﻿1
00:05:00,290 --> 00:05:03,710
استعدي لتلقي رسالة من "ديانثوس"،

2
00:05:03,794 --> 00:05:08,382
رئيس "الأرض"
ورئيس الوزراء الدوري للنظام الشمسي.

3
00:05:20,602 --> 00:05:23,063
- "باربريلا"؟
- سيدي الرئيس.

4
00:05:27,192 --> 00:05:29,027
- حب.
- حب.

5
00:05:30,737 --> 00:05:32,114
لحظة واحدة، سأرتدي ملابسي.

6
00:05:32,197 --> 00:05:35,492
لا تزعجي نفسك. هذا شأن قومي.

7
00:05:35,576 --> 00:05:38,662
ما يجب أن أخبرك به ليس خطيرا فحسب،

8
00:05:38,745 --> 00:05:40,747
- بل سرا.
- سر؟

9
00:05:42,374 --> 00:05:46,879
هل سمعت من قبل عن عالم شاب
يدعى "ديوراند ديوراند"؟

10
00:05:46,962 --> 00:05:47,963
أجل.

11
00:05:48,046 --> 00:05:50,674
مؤخرا، وهو على متن رحلة إلى "نجم الشمال"،

12
00:05:50,757 --> 00:05:54,052
اختفى في مناطق "تاو سيتي" المجهولة.

13
00:05:54,136 --> 00:05:56,138
ولكن لماذا هذا سر؟

14
00:05:56,221 --> 00:06:00,726
لأن "ديوراند ديوراند"
هو مخترع الأشعة البوزيترونية.

15
00:06:00,809 --> 00:06:02,811
إنه سلاح.

16
00:06:04,062 --> 00:06:05,856
سلاح؟

17
00:06:05,939 --> 00:06:08,066
لم قد يريد أحد أن يخترع سلاحا؟

18
00:06:08,150 --> 00:06:09,818
كيف لي أن أعرف؟

19
00:06:11,778 --> 00:06:14,531
الكون مسالم منذ قرون يا سيدي.

20
00:06:14,615 --> 00:06:16,366
ما نعرفه منه.

21
00:06:16,450 --> 00:06:20,704
المشكلة هي أننا لا نعرف شيئا
عن "تاو سيتي" أو سكانها.

22
00:06:20,787 --> 00:06:22,331
أتعني أنهم ما زالوا يعيشون في حالة بدائية

23
00:06:22,414 --> 00:06:25,042
- من الاستهتار العصبي؟
- بالضبط.

24
00:06:25,125 --> 00:06:29,004
وإن كانوا كذلك،
وإن عرفوا من هذا العالم الشاب

25
00:06:29,087 --> 00:06:31,715
الأسرار الدفينة للأشعة البوزيترونية،

26
00:06:31,798 --> 00:06:34,092
فقد يعطيهم هذا القوة

27
00:06:34,176 --> 00:06:37,137
لتحطيم الاتحاد الجميل للكون.

28
00:06:37,804 --> 00:06:41,558
قد يقود هذا إلى انعدام الأمن البائد و...

29
00:06:41,642 --> 00:06:42,851
وحرب.

30
00:06:43,810 --> 00:06:46,480
تعني منافسة أنانية و...

31
00:06:46,563 --> 00:06:48,315
أعني حربا.

32
00:06:48,398 --> 00:06:52,528
- صراع دام بين عشائر برمتها.
- لا أصدق هذا.

33
00:06:52,611 --> 00:06:56,156
ولا أنا، ولكن يجب ألا نخاطر.

34
00:06:57,324 --> 00:06:58,909
لا بد أن نفعل شيئا.

35
00:06:58,992 --> 00:07:02,287
أجل. وأنت الفتاة التي عليها فعل هذا الشيء.

36
00:07:02,371 --> 00:07:03,747
لماذا أنا؟

37
00:07:03,830 --> 00:07:09,169
"باربريلا"، لا أملك جيوشا ولا شرطة،
ولا يمكنني الاستغناء عن الفرقة الرئاسية.

38
00:07:10,003 --> 00:07:14,216
بالإضافة إلى أنك ملاحة نجمية عالية التقييم
وذات تصنيف مزدوج.

39
00:07:15,008 --> 00:07:16,677
إذن مهمتك،

40
00:07:17,886 --> 00:07:22,182
اعثري على "ديوراند ديوراند"
واستخدمي كل مواهبك الفذة

41
00:07:22,266 --> 00:07:26,603
للحفاظ على أمن النجوم
وعلى أمن كوكبنا الأم.

42
00:07:26,687 --> 00:07:28,355
- هل تفهمينني؟
- بوضوح.

43
00:07:28,856 --> 00:07:33,735
إليك الصورة الوحيدة المعروفة
لـ"ديوراند ديوراند" في الوجود.

44
00:07:33,819 --> 00:07:38,699
عمره 26 عاما، وعيناه لونهما بندقي،
ووسيم نوعا ما.

45
00:07:42,369 --> 00:07:44,288
لا أظن أنني سأتمكن من التعرف عليه يا سيدي.

46
00:07:44,371 --> 00:07:48,041
هذا مكتشف موجات دماغية محمول.

47
00:07:51,670 --> 00:07:57,593
انتباه. اضبطي مستقبل ذراتك على 0-3-5.

48
00:07:58,552 --> 00:08:01,889
- تأكيد.
- يتم نقل الغرض.

49
00:08:03,390 --> 00:08:05,475
استلمت الغرض.

50
00:08:05,559 --> 00:08:08,937
حين تريدين اختبار وجود "ديوراند ديوراند"،

51
00:08:08,979 --> 00:08:11,398
اضغطي على هذا الزر.

52
00:08:11,481 --> 00:08:14,860
وسيضيء المصباح، وستسمعين صوت إنذار.

53
00:08:14,943 --> 00:08:17,237
مدمج به مترجم لغات.

54
00:08:19,489 --> 00:08:21,909
إليك شيء قد تحتاجين إليه.

55
00:08:25,787 --> 00:08:28,832
- هل هو سلاح؟
- لحماية نفسك.

56
00:08:28,916 --> 00:08:31,084
اقترضناه من متحف "النزاع".

57
00:08:33,420 --> 00:08:35,214
هذه فتاتي الطيبة.

58
00:08:35,297 --> 00:08:39,510
يوما ما يا "باربريلا"،
يجب أن نلتقي وجها لوجه.

59
00:08:42,011 --> 00:08:46,099
أشكرك، وحب.

60
00:08:47,226 --> 00:08:48,602
حب.

61
00:08:52,438 --> 00:08:55,692
مسلحة، كهمجية عارية.

62
00:09:17,548 --> 00:09:20,467
"ألفا 7" إلى القاعدة.

63
00:09:21,176 --> 00:09:25,556
سنغادر منطقة الجذب الشمسي خلال 7 دقائق.

64
00:09:25,639 --> 00:09:29,434
- أكد وصول الرسالة.
- القاعدة إلى "ألفا 7"، تم تأكيد الرسالة.

65
00:09:32,062 --> 00:09:35,148
استعد للتسارع إلى الفضاء الزمني.

66
00:09:35,232 --> 00:09:39,611
التسارع إلى الفضاء الزمني المتسلسل
يبدأ الآن.

67
00:09:50,414 --> 00:09:53,709
"ألفي"، متى سنصل
إلى حقل جاذبية "تاو سيتي"؟

68
00:09:53,792 --> 00:09:59,089
بعد 154 ساعة و7 دقائق من زمن "الأرض".

69
00:09:59,173 --> 00:10:00,174
صحيح.

70
00:10:05,929 --> 00:10:10,601
- أيقظني بعد 154 ساعة.
- تم التأكيد.

71
00:10:12,352 --> 00:10:14,229
طابت ليلتك يا "ألفي".

72
00:10:14,313 --> 00:10:15,981
تم التأكيد.

73
00:10:54,728 --> 00:10:58,857
نحن على وشك التباطؤ

74
00:10:58,941 --> 00:11:03,529
استيقظي وأشرقي يا "باربريلا"

75
00:11:10,619 --> 00:11:13,747
استعدي لتناول التغذية.

76
00:11:24,758 --> 00:11:30,264
نهاية طريق التسارع الزمني خلال 7 ثوان.

77
00:11:31,139 --> 00:11:34,601
"ألفي"، إنها "تاو سيتي".

78
00:11:39,523 --> 00:11:43,443
- ماذا يحدث؟
- اضطرابات مغناطيسية.

79
00:11:47,114 --> 00:11:49,074
اضطرابات مغناطيسية؟

80
00:11:54,454 --> 00:11:56,123
أنظمة الطوارئ.

81
00:12:01,336 --> 00:12:05,299
ستعمل كل أنظمة الطوارئ الآن.

82
00:12:10,137 --> 00:12:12,055
تعطلت شاشاتنا المغناطيسية.

83
00:12:12,139 --> 00:12:16,435
قوة الإعصار المغناطيسي 11.9.

84
00:12:17,144 --> 00:12:23,150
البوصلة الجيرسكوبية لا تعمل.

85
00:12:23,567 --> 00:12:27,029
- هل تعني أنه لا يمكنك الملاحة؟
- هذا صحيح.

86
00:12:27,112 --> 00:12:29,281
سأنتقل إلى الوضع اليدوي.

87
00:12:29,823 --> 00:12:31,742
ما هي فرص نجاتنا؟

88
00:12:32,326 --> 00:12:35,287
الاحتمالات الحالية لعدم تحطمنا

89
00:12:35,370 --> 00:12:40,959
هي 0.00002 من 10 آلاف.

90
00:12:49,927 --> 00:12:54,348
تحطم جهاز توازني الثاني.

91
00:13:55,784 --> 00:13:59,162
أين أنا؟

92
00:14:00,497 --> 00:14:03,333
هذا ما كنت سأسألك إياه لتوي.

93
00:14:03,417 --> 00:14:06,461
الكوكب 16 في نظام "تاو سيتي".

94
00:14:06,545 --> 00:14:09,840
كثافة الهواء 0.051.

95
00:14:09,923 --> 00:14:13,760
طقس بارد مع احتمال حدوث عواصف ورياح.

96
00:14:13,844 --> 00:14:18,557
تحليل الغلاف الجوي،
أرضي مع وجود زيادة طفيفة في الأكسجين.

97
00:14:18,640 --> 00:14:24,354
أحصي 600324 جزيء لكل ميليمتر مكعب.

98
00:14:24,438 --> 00:14:27,441
حسنا، سأقدر على التنفس على الأقل.

99
00:15:14,112 --> 00:15:16,990
يا لهما من فتاتين رائعتين. مرحبا!

100
00:15:19,618 --> 00:15:20,619
هل تتحدثان الإنكليزية؟

101
00:15:27,835 --> 00:15:29,628
مهلا، دعاني أعدل مترجم اللغات.

102
00:15:29,711 --> 00:15:32,256
لا بد أن هذه لغة المجرة 5.

103
00:16:18,594 --> 00:16:20,888
لكنني لم أتزلج منذ دهر.

104
00:17:00,802 --> 00:17:03,722
لكن هذه سفينة فضاء "ديوراند ديوراند".

105
00:17:03,805 --> 00:17:05,766
"ألفا 1"

106
00:17:17,152 --> 00:17:18,319
مرحبا.

107
00:17:40,425 --> 00:17:42,386
اسمعوا يا أطفال، هذه اللعبة مسلية جدا،

108
00:17:42,469 --> 00:17:44,721
لكن أظن أنها زادت عن حدها.

109
00:17:45,514 --> 00:17:47,057
لا أود أذيتكم.

110
00:17:47,140 --> 00:17:51,061
أود أن أطرح عليكم بعض الأسئلة
عن هذه السفينة الفضائية فحسب.

111
00:17:51,144 --> 00:17:54,314
هيا، فكوا وثاقي، وإلا سأتصل بآبائكم.

112
00:17:59,903 --> 00:18:01,905
هذا لطيف جدا، لكن...

113
00:18:24,178 --> 00:18:25,387
لا.

114
00:18:54,041 --> 00:18:55,042
النجدة!

115
00:18:56,502 --> 00:18:57,503
النجدة!

116
00:19:03,717 --> 00:19:04,718
توقفوا!

117
00:20:28,719 --> 00:20:30,345
مرحبا.

118
00:20:35,142 --> 00:20:36,852
شكرا لك.

119
00:20:39,354 --> 00:20:40,856
لا.

120
00:20:46,069 --> 00:20:47,279
لا يمكنني الفهم.

121
00:20:53,660 --> 00:20:56,121
من الأفضل أن أعدل مترجم اللغات.

122
00:21:00,751 --> 00:21:02,544
هل أنت بخير؟

123
00:21:04,046 --> 00:21:06,048
أظن ذلك.

124
00:21:06,131 --> 00:21:07,591
من أنت؟

125
00:21:07,674 --> 00:21:11,595
أنا "مارك هاند"، "الصياد". ومن أنت؟

126
00:21:11,678 --> 00:21:13,931
أنا من كوكب "الأرض".

127
00:21:14,723 --> 00:21:16,934
أخبرني، ماذا تعرف عن هذه السفينة؟

128
00:21:17,017 --> 00:21:18,602
لا أعلم شيئا.

129
00:21:18,685 --> 00:21:23,273
كانت هنا عندما قبلت وظيفة "الصياد".

130
00:21:23,357 --> 00:21:25,192
- "الصياد"؟
- أجل.

131
00:21:25,275 --> 00:21:28,987
كل الأطفال يجب أن يعيشوا
في جليد وغابات "وير"

132
00:21:29,071 --> 00:21:32,282
إلى أن يصلوا إلى عمر مفيد.

133
00:21:32,366 --> 00:21:33,450
مفيد؟

134
00:21:33,534 --> 00:21:36,912
وحينها أمسك بهم بشبكتي،
كما رأيتني أفعل بالضبط،

135
00:21:36,995 --> 00:21:39,206
وأسلمهم إلى السلطات.

136
00:21:39,289 --> 00:21:40,832
فهمت.

137
00:21:44,127 --> 00:21:45,712
شكرا لك.

138
00:21:46,755 --> 00:21:48,632
هل سمعت اسم "ديوراند ديوراند" من قبل؟

139
00:21:48,715 --> 00:21:50,717
لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر.

140
00:21:50,801 --> 00:21:53,345
أعيش وحدي في جليد وغابات "وير"،

141
00:21:53,428 --> 00:21:55,222
هذه هي حياة "الصياد".

142
00:21:57,724 --> 00:22:01,311
ستجدين إجابة السؤال الذي تطرحينه
في "سوغو" فقط لا غير.

143
00:22:01,395 --> 00:22:05,274
- "سوغو"؟ أهي قريبة؟
- إنها وراء ذلك السطح الجليدي مباشرة.

144
00:22:12,990 --> 00:22:16,618
بالمناسبة، هل تلك مركبتك الفضائية التي
رأيتها عند الحافة البعيدة لهذه البحيرة؟

145
00:22:17,119 --> 00:22:19,663
أجل، لكن أخشى أنه قد يكون بها خطب ما.

146
00:22:19,746 --> 00:22:21,707
واجهت عاصفة مغناطيسية، وأجهزة توازني...

147
00:22:21,790 --> 00:22:26,003
ربما يمكنني المساعدة.
لدي بعض الخبرة في هذه الأمور.

148
00:22:26,086 --> 00:22:31,049
فرغم كل شيء،
يجب علي صيانة ورعاية هذه المركبة الجليدية.

149
00:22:32,509 --> 00:22:35,679
لو سمحت لي، سأصطحبك إلى سفينتك.

150
00:22:35,762 --> 00:22:37,514
لكن لا توجد رياح.

151
00:22:38,348 --> 00:22:39,766
انتظري.

152
00:22:50,027 --> 00:22:52,070
يا لها من قمرة جميلة.

153
00:22:52,154 --> 00:22:53,655
رياح.

154
00:23:11,673 --> 00:23:15,469
أنا في غاية الامتنان لما فعلت،
لا أدري كيف أشكرك بشكل لائق.

155
00:23:15,886 --> 00:23:19,389
أنا متأكدة أنه يمكنني أن أحصل لك
على نوع من التعويض من حكومتي.

156
00:23:19,473 --> 00:23:22,809
لو أنك بحاجة إلى أي شيء،
أو تريدني أفعل لك شيئا، رجاء أخبرني.

157
00:23:22,893 --> 00:23:27,898
يمكنك أن تسمحي لي بممارسة الحب معك.

158
00:23:27,981 --> 00:23:30,776
- هل قلت "ممارسة الحب"؟
- أجل.

159
00:23:31,401 --> 00:23:32,528
ماذا تعني؟

160
00:23:32,611 --> 00:23:34,321
أنت حتى لا تعرف مخطط قلبي النفسي.

161
00:23:35,989 --> 00:23:38,075
على "الأرض"، لم يمارس الناس الحب لقرون

162
00:23:38,158 --> 00:23:41,662
إلا إذا كانت قراءات مخطط قلوبهم النفسية
في تناغم مثالي.

163
00:23:41,745 --> 00:23:43,288
لا أدري أي شيء عن ذلك البتة.

164
00:23:43,372 --> 00:23:47,543
سألتني ماذا يمكنك أن تفعلي
من أجلي، وأخبرتك.

165
00:23:47,626 --> 00:23:51,338
لا بأس، لكن لا أرى أية فائدة من هذا.

166
00:23:51,421 --> 00:23:53,423
- هل لديك أية حبوب؟
- حبوب؟

167
00:23:54,049 --> 00:23:56,385
لا عليك. لدي حبوب هنا.

168
00:23:58,095 --> 00:23:59,888
ما هذه الحبة؟

169
00:24:00,722 --> 00:24:03,934
إنها حبة نقل النشوة بالطبع.

170
00:24:04,017 --> 00:24:06,645
- لا أدري أي شيء عن هذا البتة.
- فهمت.

171
00:24:06,728 --> 00:24:07,813
على "الأرض"،

172
00:24:07,896 --> 00:24:09,773
عندما تكون قراءات مخططات قلوبنا النفسية
في تناغم،

173
00:24:09,857 --> 00:24:11,984
ونود "ممارسة الحب"، كما تطلق عليه،

174
00:24:12,067 --> 00:24:15,571
نتناول حبة نقل النشوة ونظل في هذا الوضع.

175
00:24:15,654 --> 00:24:18,156
تعال، دعني أريك.

176
00:24:18,240 --> 00:24:21,368
لدقيقة واحدة، أو حتى نصل إلى علاقة كاملة.

177
00:24:30,544 --> 00:24:34,506
لا يعنيني ذلك. ليس هذا ما أعنيه.

178
00:24:34,590 --> 00:24:37,009
بل هذا، في الفراش.

179
00:24:38,343 --> 00:24:39,970
ذلك؟

180
00:24:40,053 --> 00:24:43,974
لكن لم يفعل أحد ذلك منذ قرون.
لا أحد بخلاف الفقراء المعدومين،

181
00:24:44,057 --> 00:24:46,435
الذين لا يمكنهم تحمل تكلفة الحبوب
وقراءات مخطط القلب النفسي.

182
00:24:46,518 --> 00:24:48,854
- لم لا؟
- لأنه ثبت أنه مشتت للانتباه

183
00:24:48,937 --> 00:24:52,024
وخطر على الكفاءة القصوى.

184
00:24:52,107 --> 00:24:54,735
ولأنه كان من غير المجدي الاستمرار فيه

185
00:24:54,818 --> 00:24:57,988
بينما تم توفير بدائل أخرى
لدعم الأنا واحترام الذات.

186
00:24:58,071 --> 00:25:00,282
إذن، لن تفعليها؟

187
00:25:01,700 --> 00:25:04,411
إن كنت مصرا ببساطة، أظن أنني سأفعلها.

188
00:25:04,494 --> 00:25:09,082
لكن أؤكد لك حقا
أنه لا فائدة من فعلها بهذا الشكل.

189
00:25:14,046 --> 00:25:16,798
من دون ملابسك من فضلك.

190
00:26:13,480 --> 00:26:16,316
والآن سألقي نظرة على أجهزة توازنك.

191
00:26:22,322 --> 00:26:27,828
بما أن ثيابك تمزقت يا "باربريلا"،
يمكنك ارتداء أي شيء من فرائي.

192
00:27:34,895 --> 00:27:37,272
أظن أنني عثرت على المشكلة.

193
00:27:38,398 --> 00:27:40,192
يمكنك الآن الذهاب إلى "سوغو".

194
00:27:40,275 --> 00:27:43,278
هناك ستجدين "ديوراند ديوراند جونيور"،

195
00:27:44,279 --> 00:27:46,823
لو كان لا يزال على قيد الحياة.

196
00:27:46,907 --> 00:27:47,991
جيد.

197
00:27:50,035 --> 00:27:53,455
والآن يا "باربريلا"، ألا تتفقين معي

198
00:27:53,539 --> 00:27:57,918
أن بعض الأمور تكون أفضل على صورتها القديمة
رغم كل شيء؟

199
00:27:58,752 --> 00:28:00,212
ماذا؟

200
00:28:01,213 --> 00:28:03,006
ذلك.

201
00:28:03,090 --> 00:28:05,926
أجل، يجب أن أعترف أنه كان مشوقا نوعا ما.

202
00:28:07,135 --> 00:28:09,847
لكن فهمت ماذا يعنون بأنه مشتت للانتباه.

203
00:28:09,930 --> 00:28:11,932
هل ستأتي معي إلى "سوغو"؟

204
00:28:12,015 --> 00:28:15,185
أفضل سكون جليد وغابات "وير".

205
00:28:15,269 --> 00:28:18,272
الحياة في "سوغو" صارمة جدا،
والناس مخلصون جدا.

206
00:28:18,355 --> 00:28:23,277
لكن ربما تتوقفين هنا ثانية
بعد أن تكملي مهمتك.

207
00:28:23,986 --> 00:28:26,029
أجل، ربما سأفعل.

208
00:28:28,156 --> 00:28:30,826
حسنا، وداعا وشكرا مجددا.

209
00:28:33,036 --> 00:28:34,913
على كل شيء.

210
00:28:34,997 --> 00:28:37,416
كان من دواعي سروري.

211
00:28:42,796 --> 00:28:45,841
رجاء اشرحي الموقف الحالي.

212
00:28:45,924 --> 00:28:48,010
لن تفهم.

213
00:29:05,736 --> 00:29:10,032
- أجهزة التوازن معطلة.
- تم إصلاحي بالعكس.

214
00:29:10,866 --> 00:29:13,911
نحن داخلون. سأفعل "تيرا سكرو".

215
00:29:36,683 --> 00:29:39,186
"باربريلا"!

216
00:29:40,187 --> 00:29:42,606
"باربريلا"!

217
00:29:44,107 --> 00:29:47,110
القدرة التشغيلية الكاملة
لجميع الأنظمة تحت الأرضية.

218
00:29:55,536 --> 00:29:57,412
زاوية الصعود 45 درجة.

219
00:29:59,581 --> 00:30:01,333
بقي من ربع إلى نصف حتى السطح.

220
00:30:33,532 --> 00:30:35,742
يجب أن أتخلص من هذا الذيل.

221
00:31:49,900 --> 00:31:51,235
أنا ميتة.

222
00:31:51,318 --> 00:31:52,569
لا.

223
00:31:57,908 --> 00:31:59,952
أين أنا؟

224
00:32:00,035 --> 00:32:02,079
نحن في متاهة "مدينة الليل".

225
00:32:02,162 --> 00:32:03,705
هل أنت ملاك؟

226
00:32:03,789 --> 00:32:06,625
أنا "بايغار"، آخر الأورنيثانثروب.

227
00:32:08,919 --> 00:32:10,504
كيف حالك؟

228
00:32:12,297 --> 00:32:15,843
- وأنت؟
- أنا من كوكب "الأرض".

229
00:32:15,926 --> 00:32:17,928
أدعى "باربريلا".

230
00:32:18,971 --> 00:32:23,308
لكنك ناعمة ودافئة.
قيل لنا أن كائنات "الأرض" باردة.

231
00:32:24,309 --> 00:32:26,228
ليس كلنا.

232
00:32:27,229 --> 00:32:30,399
سفينتي المسكينة. انظر إلى هذا.

233
00:32:32,734 --> 00:32:34,486
آسفة جدا.

234
00:32:35,737 --> 00:32:38,448
ماذا حدث لعينيك يا "بايغار"؟

235
00:32:38,532 --> 00:32:40,993
وقعت أثناء عاصفة مغناطيسية على هذا الكوكب،

236
00:32:41,076 --> 00:32:42,286
وجيء بي إلى "سوغو".

237
00:32:42,369 --> 00:32:43,787
"سوغو"؟

238
00:32:43,871 --> 00:32:46,665
"مدينة الليل"
التي يحكمها "الطاغية الأكبر".

239
00:32:46,748 --> 00:32:48,166
دمرت عيناي هناك،

240
00:32:48,250 --> 00:32:49,960
وتركت لأهلك هنا في المتاهة

241
00:32:50,043 --> 00:32:52,045
حيث عثر علي بروفسور "بينغ".

242
00:32:52,129 --> 00:32:53,797
هذا مريع.

243
00:32:58,093 --> 00:32:59,970
هل يمكنك الطيران حقا؟

244
00:33:01,221 --> 00:33:05,017
- لا، فقدت رغبة الطيران.
- ما أبشع ذلك.

245
00:33:05,726 --> 00:33:08,395
لم يعد هذا مهما. لقد صار كل هذا ماضيا.

246
00:33:08,478 --> 00:33:13,025
"بايغار"، هل سمعت اسم "ديوراند ديوراند"
من قبل؟

247
00:33:13,108 --> 00:33:14,359
"ديوراند ديوراند"؟

248
00:33:14,443 --> 00:33:18,614
أجل، "ديوراند ديوراند".
إنه رائد فضاء من كوكب "الأرض".

249
00:33:18,697 --> 00:33:21,116
لا أدري أي شيء عن هذه الأمور.

250
00:33:23,827 --> 00:33:27,414
- لربما بروفسور "بينغ" يمكنه المساعدة.
- بروفسور "بينغ"؟

251
00:33:27,497 --> 00:33:30,709
إنه في غاية الحكمة،
ويعرف كل شؤون "سوغو" جيدا.

252
00:33:30,792 --> 00:33:34,254
- أين يمكنني العثور عليه؟
- إنه مع الآخرين، يأكل.

253
00:34:19,800 --> 00:34:21,510
المسكينة.

254
00:34:44,699 --> 00:34:46,869
إنه هناك. بروفسور "بينغ".

255
00:34:48,495 --> 00:34:50,246
- بروفسور "بينغ"؟
- أجل.

256
00:34:50,330 --> 00:34:52,165
أدعى "باربريلا".

257
00:34:54,001 --> 00:34:58,172
أخبريني، ما هو أصلك؟

258
00:35:00,174 --> 00:35:02,801
لديك هيئة كوكب "الأرض".

259
00:35:04,344 --> 00:35:07,639
أنت أنثى، أليس كذلك؟

260
00:35:07,723 --> 00:35:09,099
هذا صحيح.

261
00:35:12,311 --> 00:35:14,188
- هل هذه زهرة أوركيد؟
- أجل.

262
00:35:14,229 --> 00:35:17,316
أزهار الأوركيد
يوجد بها قيمة غذائية صغيرة جدا،

263
00:35:17,399 --> 00:35:20,319
وهي صعبة الزراعة جدا في هذا المناخ.

264
00:35:20,402 --> 00:35:21,862
يلهو "الطاغية الأكبر"

265
00:35:21,945 --> 00:35:25,741
بامتعاض نفقة إطعام أزهار الأوركيد للعبيد.

266
00:35:27,451 --> 00:35:29,328
أي مكان هذا؟

267
00:35:29,411 --> 00:35:34,374
تلك "سوغو"، "مدينة الليل"،

268
00:35:34,458 --> 00:35:39,129
التي يحكمها "الطاغية الأكبر"
والمكرسة للشر بكل صوره.

269
00:35:39,213 --> 00:35:42,299
وهذه هي المتاهة.

270
00:35:42,382 --> 00:35:46,720
كل ما هو غير شرير يتم نفيه إلى المتاهة.

271
00:35:47,721 --> 00:35:48,847
انظري.

272
00:35:59,816 --> 00:36:01,026
من ذلك الرجل النبيل؟

273
00:36:01,818 --> 00:36:04,154
إنه "غراند غروتسك".

274
00:36:04,238 --> 00:36:07,950
هذه هي الطريقة التقليدية
لإنهاء الحياة في المتاهة.

275
00:36:12,079 --> 00:36:15,082
معذرة يا بروفسور "بينغ".

276
00:36:15,165 --> 00:36:18,544
هل سمعت عن رجل يدعى "ديوراند ديوراند"؟

277
00:36:18,627 --> 00:36:21,463
"ديوراند ديوراند"، من كوكب "الأرض"؟

278
00:36:22,631 --> 00:36:24,007
أجل، بالتأكيد.

279
00:36:24,091 --> 00:36:26,844
أهو على قيد الحياة؟ أين؟

280
00:36:26,927 --> 00:36:28,387
في "سوغو"، بلا شك.

281
00:36:28,470 --> 00:36:30,556
يجب أن أذهب إلى هناك فورا.

282
00:36:31,890 --> 00:36:35,769
لكن كما رأيت، لا أحد يغادر المتاهة.

283
00:36:36,770 --> 00:36:39,189
لدي سفينة فضاء، إن كان بإمكاني تشغيلها.

284
00:36:39,273 --> 00:36:42,150
قد يمكنني المساعدة في ذلك يا بنيتي.

285
00:36:42,234 --> 00:36:45,195
إن كان بإمكانك. دعني أصطحبك إلى هناك.

286
00:36:45,279 --> 00:36:48,282
- أجل.
- هل ترشدنا إلى الطريق يا "بايغار"؟

287
00:37:24,026 --> 00:37:25,903
ما المشكلة بالتحديد؟

288
00:37:25,986 --> 00:37:29,948
حسنا، لست متأكدة بالضبط،
لكن أظن أنها أجهزة التوازن.

289
00:37:30,032 --> 00:37:31,658
دعينا نلقي نظرة.

290
00:37:39,791 --> 00:37:41,668
قلم يا "بايغار".

291
00:37:44,838 --> 00:37:45,923
تفضل.

292
00:37:47,049 --> 00:37:48,383
شكرا لك.

293
00:37:49,885 --> 00:37:53,180
شكرا للسماء
أن الجزيئات الهيبوتونديكال غير تالفة.

294
00:37:53,263 --> 00:37:54,932
هل سيستغرق الأمر وقتا طويلا؟

295
00:37:55,015 --> 00:37:58,769
ساعات، أيام، أسابيع.

296
00:37:58,852 --> 00:38:03,357
من يدري؟ العبقرية غامضة.

297
00:38:04,024 --> 00:38:06,026
لكنني لا أستطيع الانتظار لأسابيع.

298
00:38:08,445 --> 00:38:09,863
"بايغار"،

299
00:38:11,782 --> 00:38:13,617
يمكنك الطيران بي إلى هناك.

300
00:38:13,700 --> 00:38:15,202
كلا، لا يمكنني.

301
00:38:15,953 --> 00:38:18,455
لدي ضمور في العضلات العلوية الكبيرة.

302
00:38:18,539 --> 00:38:22,543
الملاك سليم من ناحية الديناميكيا الهوائية.

303
00:38:24,920 --> 00:38:27,589
الأمر كله مسألة معنويات.

304
00:38:31,385 --> 00:38:34,555
لا نملك إلا الانتظار.

305
00:38:36,139 --> 00:38:38,225
أين تعيش يا "بايغار"؟

306
00:38:39,560 --> 00:38:42,229
تعالي. سأخبرك كيف توجهينني.

307
00:38:49,152 --> 00:38:50,737
أمامك مباشرة.

308
00:38:51,738 --> 00:38:55,075
- إنه عش!
- أجل، هذا هو مكان معيشتي.

309
00:38:56,326 --> 00:38:57,953
إنه بديع.

310
00:38:59,580 --> 00:39:01,373
مسرور أنه يعجبك.

311
00:39:04,960 --> 00:39:07,588
مهلا. إنهم قادمون.

312
00:39:16,972 --> 00:39:18,432
النجدة!

313
00:39:21,101 --> 00:39:22,603
أمامك مباشرة يا "بايغار".

314
00:39:25,230 --> 00:39:27,316
لا يا "بايغار"، إلى اليمين.

315
00:39:27,983 --> 00:39:29,151
الآن!

316
00:39:40,287 --> 00:39:42,289
ما هذا؟

317
00:39:42,372 --> 00:39:45,667
أحد أفراد "الحرس الأسود"
الذين يخدمون "الطاغية الأكبر".

318
00:39:45,751 --> 00:39:48,629
لكن لا يوجد أحد بالداخل.

319
00:39:48,712 --> 00:39:54,051
لا، "الحرس الأسود" عبارة عن جلود.
ليست لهم فحوى جسدية.

320
00:39:57,596 --> 00:39:59,681
لقد أنقذت حياتي يا "بايغار".

321
00:40:22,329 --> 00:40:23,830
"بايغار"؟

322
00:40:27,251 --> 00:40:28,669
"بايغار"!

323
00:40:28,752 --> 00:40:30,128
احترس.

324
00:40:32,464 --> 00:40:34,091
"بايغار".

325
00:40:37,636 --> 00:40:39,847
علاج مثير للاهتمام.

326
00:40:52,484 --> 00:40:54,444
لقد استعدت رغبتي في الطيران.

327
00:40:54,528 --> 00:40:56,029
أعرف.

328
00:40:57,364 --> 00:40:58,699
كان...

329
00:40:59,575 --> 00:41:01,118
كان مبهجا فحسب.

330
00:41:02,244 --> 00:41:04,121
أيمكنك اصطحابي إلى "سوغو"؟

331
00:41:04,204 --> 00:41:08,375
- لكنني لا أستطيع الرؤية.
- سأكون عينيك يا "بايغار".

332
00:41:08,458 --> 00:41:09,918
لا أعتقد أن هذا ممكن.

333
00:41:10,002 --> 00:41:13,172
سيتم إسقاطنا من قبل دوريات "الحرس الأسود".

334
00:41:13,255 --> 00:41:16,550
لن يفعلوا ذلك
وأنا معي قاذفة صواريخي الصغيرة.

335
00:42:02,930 --> 00:42:04,890
هل أنت بخير يا "بايغار"؟

336
00:42:05,599 --> 00:42:07,142
أجل، شكرا لك.

337
00:42:28,914 --> 00:42:30,374
لست مطمئنة تجاه ذلك.

338
00:42:51,603 --> 00:42:53,355
إلى اليمين قليلا.

339
00:43:05,033 --> 00:43:06,201
حذار يا "بايغار"!

340
00:43:14,209 --> 00:43:15,544
أصبته.

341
00:43:18,839 --> 00:43:20,007
إلى اليمين.

342
00:43:50,829 --> 00:43:53,665
إلى أعلى يا "بايغار"! ارتفع!

343
00:44:07,471 --> 00:44:09,848
سنحاول الاختباء خلف ذلك الجبل.

344
00:44:14,561 --> 00:44:15,979
"بايغار"!

345
00:44:21,860 --> 00:44:23,195
"بايغار"!

346
00:44:54,351 --> 00:44:56,436
- هل أنت بخير؟
- أجل.

347
00:45:25,465 --> 00:45:28,886
في الوقت المناسب.
لقد فرغ صندوق طاقتي تماما.

348
00:45:28,969 --> 00:45:30,804
هل نحن بخير الآن؟

349
00:45:32,014 --> 00:45:34,892
أظن ذلك. معذرة.

350
00:45:46,945 --> 00:45:49,489
لقد وصلنا. إنها تحتنا مباشرة.

351
00:45:50,490 --> 00:45:53,744
يجب أن نهبط في شارع خلفي لمصلحتك.

352
00:45:53,827 --> 00:45:56,205
رؤيتك بصحبة ملاك في "سوغو" يعد لعنة.

353
00:45:58,123 --> 00:45:59,291
فهمت.

354
00:46:02,419 --> 00:46:04,880
أخفض رأسك يا "بايغار".

355
00:46:36,245 --> 00:46:37,454
يا للهول.

356
00:46:39,248 --> 00:46:42,042
يجب أن نعثر على شيء نخفي به جناحيك.

357
00:47:02,312 --> 00:47:04,189
انتظري يا "باربريلا".

358
00:47:11,238 --> 00:47:12,990
لا تخف يا "بايغار".

359
00:47:13,073 --> 00:47:15,409
أشعر بخطر. خذي الحذر.

360
00:47:17,911 --> 00:47:21,373
أؤكد لك أنه لا يوجد شيء. تعال.

361
00:47:46,857 --> 00:47:47,816
"باربريلا"؟

362
00:47:49,193 --> 00:47:51,111
انتظرني يا "بايغار"!

363
00:47:53,363 --> 00:47:55,324
ماذا تريدان مني؟

364
00:48:08,587 --> 00:48:10,631
مرحبا يا "حسناء".

365
00:48:13,926 --> 00:48:15,093
مرحبا.

366
00:48:20,015 --> 00:48:21,517
شكرا جزيلا لك.

367
00:48:21,600 --> 00:48:24,311
هل تودين القدوم واللعب معي؟

368
00:48:25,312 --> 00:48:28,023
لأجل شخص مثلك، سأفعلها من دون مقابل.

369
00:48:33,153 --> 00:48:36,240
أنت جميلة جدا يا "حسناء".

370
00:48:36,323 --> 00:48:39,451
اسمي ليس "حسناء". بل "باربريلا".

371
00:48:55,217 --> 00:48:57,886
هل رأيت ملاكا في أي مكان؟

372
00:48:57,970 --> 00:49:00,722
- الطائر الغريب؟
- أجل.

373
00:49:11,441 --> 00:49:13,360
ما هذا الصراخ؟

374
00:49:14,319 --> 00:49:17,781
الكثير من المواقف الدرامية تبدأ بالصراخ.

375
00:49:42,014 --> 00:49:43,223
"بايغار"؟

376
00:49:55,027 --> 00:49:56,111
"بايغار" المسكين.

377
00:50:08,081 --> 00:50:11,376
تراجع يا "بايغار". توجد حجرة خلفك.

378
00:50:28,310 --> 00:50:30,270
إنهم لا يتبعونا.

379
00:50:32,940 --> 00:50:35,692
تعال يا "بايغار".

380
00:50:37,653 --> 00:50:39,738
أخبرني ماذا يعني ذلك.

381
00:50:40,656 --> 00:50:41,949
"غرفة

382
00:50:43,825 --> 00:50:45,327
"الحل

383
00:50:48,413 --> 00:50:50,457
"النهائي."

384
00:50:50,541 --> 00:50:52,459
لست مطمئنة لوقع ذلك.

385
00:50:58,257 --> 00:51:00,676
أظن أنه يستحسن أن نخرج من هنا.

386
00:51:03,637 --> 00:51:06,598
يا من اخترت أن تموت، مرحبا بك.

387
00:51:06,682 --> 00:51:10,394
لإنهاء مرارة الحياة، يحق لك الاختيار

388
00:51:10,477 --> 00:51:15,732
من بين 3 صور مثيرة ومدهشة للموت،

389
00:51:15,816 --> 00:51:20,571
كل واحدة منها
تقع خلف أحد الأبواب التي تراها أمامك.

390
00:51:20,654 --> 00:51:25,117
إذا فشلت في الاختيار،
سوف تمنح إلى "الماثموس".

391
00:51:25,200 --> 00:51:27,661
لا يوجد استئناف.

392
00:51:27,744 --> 00:51:29,705
الحل التالي.

393
00:51:57,232 --> 00:51:59,067
الحل التالي.

394
00:51:59,860 --> 00:52:01,862
من الأفضل أن نغتنم الفرصة.

395
00:52:16,877 --> 00:52:17,878
انتظرا!

396
00:52:28,889 --> 00:52:31,058
شكرا جزيلا لك.

397
00:52:32,893 --> 00:52:34,770
يجب أن تأتيا معي.

398
00:52:38,106 --> 00:52:41,318
أخبرني، ما اسمك؟ وما هو عملك؟

399
00:52:41,401 --> 00:52:44,238
أنا حاجب "الطاغية الأكبر".

400
00:52:44,321 --> 00:52:46,532
يجب أن أهنئك على توقيتك الممتاز.

401
00:52:46,615 --> 00:52:48,367
لا، لم أكن أنا.

402
00:52:48,450 --> 00:52:50,994
تم ترتيب ذلك من قبل "الطاغية الأكبر".

403
00:52:51,078 --> 00:52:52,996
فهمت.

404
00:52:53,080 --> 00:52:56,500
أخبرني، ما هذا الشيء الفظيع تحت الأرضية؟

405
00:52:58,544 --> 00:53:01,129
هذا "الماثموس" يا بنيتي.

406
00:53:01,213 --> 00:53:02,756
"الماثموس"؟

407
00:53:02,840 --> 00:53:04,842
أنت من "الأرض" حقا.

408
00:53:04,925 --> 00:53:08,095
- لا تفهمين؟
- لا.

409
00:53:08,178 --> 00:53:11,181
"الماثموس"... أجل.

410
00:53:11,265 --> 00:53:14,059
المدينة بأكملها مبنية فوق بحيرة كما ترين.

411
00:53:14,142 --> 00:53:16,270
إنها بحيرة عجيبة جدا،

412
00:53:16,353 --> 00:53:19,064
مكونة من طاقة حية مثلي ومثلك،

413
00:53:19,147 --> 00:53:21,733
لكن طاقة في حالة سائلة.

414
00:53:21,817 --> 00:53:24,278
وهي تراقبنا.

415
00:53:26,071 --> 00:53:29,408
إنها مغناطيسية وموجبة الشحنة،

416
00:53:29,491 --> 00:53:32,452
وتتغذى على الموجات النفسية السالبة،

417
00:53:33,328 --> 00:53:35,914
التي تطلقين عليه اسم "شر".

418
00:53:35,998 --> 00:53:42,004
أجل، إنها تزدهر على الأفكار والأعمال
والأجساد الشريرة.

419
00:53:42,421 --> 00:53:45,841
وفي المقابل،
تمنحنا الدفء والضوء والحياة نفسها.

420
00:53:45,924 --> 00:53:49,928
لكن لها شهية مرعبة.

421
00:53:51,263 --> 00:53:53,724
لربما سترينها في وقت لاحق.

422
00:53:54,683 --> 00:53:56,810
"بايغار"!

423
00:53:56,894 --> 00:54:00,272
لا تقلقي يا بنيتي. ستقابلينه قريبا مجددا.

424
00:54:00,355 --> 00:54:03,025
تعالي من هذا الاتجاه فحسب.

425
00:54:04,359 --> 00:54:05,819
هناك، اجلسي.

426
00:54:06,862 --> 00:54:09,573
أخشى أنه يجب أن تفعلي كما أقول لك.

427
00:54:13,118 --> 00:54:14,411
اجلسي.

428
00:54:15,329 --> 00:54:18,665
إلى الأمام، رجاء.

429
00:54:27,257 --> 00:54:29,134
- "موكسيس"!
- ماذا؟

430
00:54:29,218 --> 00:54:31,929
انظري يا "موكسيس"، الأرضية.

431
00:54:32,513 --> 00:54:34,389
أحضريها فورا.

432
00:54:35,349 --> 00:54:38,602
لن يسمح لنا الحاجب أبدا.
إنه يفسد مرحنا دائما.

433
00:54:38,685 --> 00:54:40,479
لنحاول على أي حال.

434
00:55:00,290 --> 00:55:02,125
- العبي معنا أيتها الأرضية.
- يجب أن تلعبي معنا.

435
00:55:02,209 --> 00:55:04,211
- لدينا الكثير من الدمى.
- لدينا الكثير من الدمى.

436
00:55:04,294 --> 00:55:05,754
يا للسماء، ماذا تفعلان هنا؟

437
00:55:05,838 --> 00:55:08,799
مرحى، هاتان "ستوموكسيس" و"غلوسينا".

438
00:55:08,882 --> 00:55:12,845
أبناء أخت "الطاغية الأكبر"،
ومفضلتان جدا في بلاطنا.

439
00:55:12,928 --> 00:55:15,430
- لم ليس معنا؟
- هذا ليس عدلا.

440
00:55:15,514 --> 00:55:18,183
صه، إنه دور "الطاغية الأكبر" يا أطفال.

441
00:55:18,267 --> 00:55:19,768
- لقد رأيناها أولا.
- تهذبا.

442
00:55:19,852 --> 00:55:22,604
"ستوموكسيس"، "غلوسينا".
تعاليا اجلسا بجانبي.

443
00:55:42,583 --> 00:55:45,419
إذن نلتقي مجددا يا "حسناء".

444
00:56:07,107 --> 00:56:10,527
أنت، الفتاة الصغيرة ذات العين الواحدة.

445
00:56:10,611 --> 00:56:13,697
لديك ذاكرة جيدة يا "حسناء".

446
00:56:13,780 --> 00:56:17,075
أجل، أحيانا أحب التجول بين شعبي.

447
00:56:17,159 --> 00:56:19,870
وأكون عادية مثلهم.

448
00:56:20,662 --> 00:56:22,831
شريرة، كما تطلقين عليها.

449
00:56:25,292 --> 00:56:29,296
إذن أنا فتاتك الصغيرة ذات العين الواحدة.

450
00:56:29,379 --> 00:56:32,049
كما أنني "الطاغية الأكبر".

451
00:56:33,258 --> 00:56:37,763
- حسنا، هذا لطيف.
- إنه يضحكني كثيرا.

452
00:56:37,846 --> 00:56:40,557
أفترض أنك مهتمة بمكان وشؤون

453
00:56:40,641 --> 00:56:43,936
- طرف معين، صحيح؟
- أجل.

454
00:56:45,187 --> 00:56:48,357
أنا هنا بناء على أوامر
رئيس جمهورية "الأرض".

455
00:56:48,440 --> 00:56:50,609
أنا هنا للعثور على "ديوراند ديوراند".

456
00:56:50,692 --> 00:56:53,946
لا أتحدث عنه. بل أتحدث عن الملاك.

457
00:56:54,029 --> 00:56:57,199
- "بايغار"؟
- أجل، "بايغار".

458
00:56:57,908 --> 00:57:01,912
لقد هرب من المتاهة. جريمة.

459
00:57:03,080 --> 00:57:08,627
ودمر 12 من "الحرس الأسود" خاصتي. جريمة.

460
00:57:08,710 --> 00:57:14,716
ويجرؤ على حرماني من متعة لا نظير لها
في "سوغو"،

461
00:57:14,967 --> 00:57:18,262
مع أرضية. جريمة. جريمة.

462
00:57:18,345 --> 00:57:19,805
أين "بايغار"؟

463
00:57:19,888 --> 00:57:22,432
أتريدين صديقك ذا الريش الناعم؟

464
00:57:24,518 --> 00:57:26,311
ها هو ذا.

465
00:57:36,864 --> 00:57:38,156
"بايغار"!

466
00:57:47,082 --> 00:57:51,128
مسل، أليس كذلك يا "حسناء"؟

467
00:57:51,211 --> 00:57:54,173
ألا تشعرين برغبة في اللعب؟

468
00:57:54,256 --> 00:57:57,217
يمكنك اللعب معنا إن أردت يا "حسناء".

469
00:57:57,301 --> 00:57:59,469
أجل، لم لا؟

470
00:58:00,804 --> 00:58:03,015
جيد يا "حسناء".

471
00:58:03,098 --> 00:58:07,102
ترين، بدأ "الماثموس"
في التأثير عليك بالفعل.

472
00:58:09,938 --> 00:58:14,151
إنها الأبخرة. إنها تجعل المرء يريد اللعب.

473
00:58:19,990 --> 00:58:21,825
- اعفي عن الملاك.
- ماذا؟

474
00:58:21,909 --> 00:58:24,912
اعفي عنه، وإلا أذبت وجهك.

475
00:58:35,214 --> 00:58:38,258
وجهي الجميل.

476
00:58:39,176 --> 00:58:43,847
- توقف وإلا أطلقت النار.
- توقف! وجهي.

477
00:58:43,931 --> 00:58:45,807
أحذرك.

478
00:58:45,891 --> 00:58:48,769
كيف تجرؤ على تعريض وجهي للخطر؟

479
00:58:51,104 --> 00:58:54,191
لاحظي حزام الطاقة خاصتها يا صاحبة الجلالة.

480
00:58:55,734 --> 00:58:59,863
إنه ناضب. هذا السلاح غير ضار على الإطلاق.

481
00:59:02,950 --> 00:59:05,285
كانت خدعة إذن، أليس كذلك؟

482
00:59:05,369 --> 00:59:08,539
كان عليك ادخار خدعك من أجل...

483
00:59:08,622 --> 00:59:10,707
من أجل الطيور يا صاحبة الجلالة؟

484
00:59:10,791 --> 00:59:13,210
أجل! الطيور.

485
00:59:13,293 --> 00:59:15,754
الطيور. أعطها للطيور.

486
00:59:17,464 --> 00:59:19,007
لا بد!

487
00:59:37,985 --> 00:59:41,363
أخبرني أيها الغريب الغامض ذو الريش،

488
00:59:41,446 --> 00:59:45,117
فيم تفكر وأنت تمارس الحب مع "باربريلا"؟

489
00:59:45,200 --> 00:59:47,911
أمارس الحب؟ لا أفهم.

490
00:59:49,037 --> 00:59:52,666
لا تكن خجولا معي.
أنت لست في موضع يسمح لك بذلك.

491
00:59:53,292 --> 00:59:57,045
إذا كانت لديك عين واحدة فقط في رأسك،
لرأيت كم أنا مبهجة.

492
00:59:57,129 --> 01:00:02,759
وجهي وجسدي. كل ما أملك مبهج.

493
01:00:03,927 --> 01:00:06,680
بهجة فائقة.

494
01:00:08,015 --> 01:00:09,141
ماذا تريدين؟

495
01:00:09,224 --> 01:00:14,229
أريد أن أشارك بهجتي معك. ستمارس الحب معي.

496
01:00:16,732 --> 01:00:20,277
الملاك لا يمارس الحب. الملاك هو الحب.

497
01:00:20,360 --> 01:00:22,529
إذن أنت هالك لا محالة.

498
01:00:22,613 --> 01:00:23,947
أيها الحرس!

499
01:00:26,491 --> 01:00:29,244
خذوا هذا المجنون إلى "الماثموس".

500
01:00:42,341 --> 01:00:43,717
تعالي.

501
01:00:45,385 --> 01:00:46,845
ادخلي.

502
01:01:04,279 --> 01:01:06,240
ما أروعها.

503
01:01:07,783 --> 01:01:09,076
يا...

504
01:01:30,472 --> 01:01:31,765
النجدة!

505
01:01:36,103 --> 01:01:37,312
النجدة!

506
01:01:42,276 --> 01:01:44,403
إنها طريقة شاعرية حقا للموت.

507
01:02:09,970 --> 01:02:11,763
كلمة السر بسرعة.

508
01:02:12,848 --> 01:02:14,641
لا أفهم.

509
01:02:16,852 --> 01:02:18,395
هل أنت سجينة سياسية؟

510
01:02:19,771 --> 01:02:21,440
لا أظن ذلك.

511
01:02:21,523 --> 01:02:23,901
ألست واحدة منا؟

512
01:02:23,984 --> 01:02:25,152
أنا من "الأرض".

513
01:02:25,235 --> 01:02:29,239
"الأرض"؟ كوكب الثورات.

514
01:02:29,323 --> 01:02:31,158
هلا تنضمين إلى قضيتنا؟

515
01:02:31,241 --> 01:02:33,952
أية قضية؟ من أنت؟

516
01:02:35,162 --> 01:02:37,748
أنا "ديلدانو"، زعيم القوات الثورية.

517
01:02:37,831 --> 01:02:39,875
هذا هو مركزنا الرئيس.

518
01:02:44,755 --> 01:02:46,548
- تحيا الثورة.
- الثورة.

519
01:02:46,632 --> 01:02:48,175
تقرير الدورية.

520
01:02:53,222 --> 01:02:55,474
الطابق الثاني فورا. لا.

521
01:02:56,225 --> 01:02:58,227
اذهب من الممر السري.

522
01:03:11,698 --> 01:03:14,034
الباب.

523
01:03:15,244 --> 01:03:16,995
الباب!

524
01:03:25,879 --> 01:03:28,131
هل أنت امرأة أرضية نموذجية؟

525
01:03:30,425 --> 01:03:31,885
أنا عادية تقريبا.

526
01:03:33,220 --> 01:03:35,180
أخبرني، كيف خرجت من قفص الطيور؟

527
01:03:35,264 --> 01:03:38,225
عبر أحد أنابيبنا السرية.

528
01:03:38,308 --> 01:03:41,812
أنشأنا العديد من الأنابيب السرية
في جميع أنحاء المدينة،

529
01:03:41,895 --> 01:03:44,773
محددة على هذه الخريطة
عن طريق هذه الأضواء هنا.

530
01:03:50,946 --> 01:03:53,699
إنها لحماية جماعتنا.

531
01:03:57,744 --> 01:03:59,705
أفترض أنك تعرف أنك أنقذت حياتي.

532
01:03:59,788 --> 01:04:02,749
حياة بلا قضية هي حياة بلا تأثير.

533
01:04:03,625 --> 01:04:07,087
متأكدة أنه يمكنني الحصول لك
على تعويض كبير من حكومتي.

534
01:04:08,380 --> 01:04:11,758
أيتها الأرضية، هلا أخبرك بما أرغب فيه؟

535
01:04:13,927 --> 01:04:15,721
أظن أنني أعرف.

536
01:04:22,978 --> 01:04:25,105
لا. ليس هكذا.

537
01:04:26,481 --> 01:04:29,318
كما يحدث على "الأرض". الحبة.

538
01:04:29,401 --> 01:04:31,361
لدي الحبة.

539
01:04:31,904 --> 01:04:33,071
لكن...

540
01:04:38,076 --> 01:04:39,786
ألا يمكننا فعلها على طريقتك؟

541
01:04:40,996 --> 01:04:42,456
لا أريد أن أغير تقاليدك.

542
01:04:42,539 --> 01:04:44,499
لست همجيا.

543
01:04:52,132 --> 01:04:53,675
الحبة.

544
01:04:54,468 --> 01:04:55,761
حسنا.

545
01:04:57,012 --> 01:04:59,598
انتظرت 5 سنوات لأجل هذه التجربة.

546
01:05:00,432 --> 01:05:01,767
انتظر!

547
01:05:08,065 --> 01:05:09,191
لا.

548
01:06:02,369 --> 01:06:04,621
تحيا الثورة.

549
01:06:09,960 --> 01:06:11,587
لا بد لجماعتي...

550
01:06:30,022 --> 01:06:31,023
مرحبا.

551
01:06:34,276 --> 01:06:36,111
آسفة بشأن ذلك.

552
01:06:42,910 --> 01:06:45,287
لا بد لجماعتي أن تحصل...

553
01:07:23,367 --> 01:07:24,660
من أين حصلت على تلك الحبوب؟

554
01:07:26,036 --> 01:07:28,497
سكان "الأرض" فقط هم من يعلمون
بشأن تلك الحبوب.

555
01:07:35,128 --> 01:07:37,464
مرحبا يا "جون بول"، ما الأخبار؟

556
01:07:37,548 --> 01:07:41,760
لا بد لجماعتي أن تحصل على مزيد من الأسلحة
قبل شن هجوم.

557
01:07:41,844 --> 01:07:43,679
جيد. عد إلى موقعك وتأهب.

558
01:07:43,762 --> 01:07:46,640
- ستستلم أوامرك.
- صحيح.

559
01:07:48,350 --> 01:07:50,686
ستستلم أوامرك.

560
01:07:50,769 --> 01:07:53,939
- تحيا الثورة.
- الثورة.

561
01:07:54,022 --> 01:07:56,358
الباب!

562
01:08:02,990 --> 01:08:05,659
يجب أن تخبرني، من أين حصلت على تلك الحبوب؟

563
01:08:05,742 --> 01:08:09,913
هل أعطاك إياها رجل أرضي
يدعى "ديوراند ديوراند"؟

564
01:08:09,997 --> 01:08:13,000
- هذا صحيح.
- أين هو؟

565
01:08:13,083 --> 01:08:15,127
لقد أعطاني تلك الحبوب
عندما وصل إلى "سوغو" أول مرة.

566
01:08:15,210 --> 01:08:16,461
لم أره منذ ذلك الحين.

567
01:08:16,545 --> 01:08:19,256
لا بد أنه على قيد الحياة في مكان ما،
ربما في القلعة.

568
01:08:19,339 --> 01:08:21,008
هل لديك أي شيء يمكنني...

569
01:08:21,091 --> 01:08:23,427
بالطبع، أحد أزيائنا السرية.

570
01:08:23,510 --> 01:08:25,053
شكرا لك.

571
01:08:27,555 --> 01:08:30,809
لقد أرسلتني حكومتي هنا
للعثور على "ديوراند ديوراند".

572
01:08:30,893 --> 01:08:34,645
حكومتك. لا بد أن ذلك يعني...

573
01:08:34,729 --> 01:08:38,692
لا بد أن ذلك يعني
أن لديك مركبتك الفضائية وأسلحتك أيضا؟

574
01:08:39,651 --> 01:08:41,653
أجل، بالطبع.

575
01:08:41,737 --> 01:08:43,279
لا أحب هذا الأحمر.

576
01:08:43,363 --> 01:08:46,116
هلا تقرضين معداتك لقضيتنا؟

577
01:08:46,200 --> 01:08:47,868
كلا، لا يمكنني فعل ذلك،

578
01:08:47,951 --> 01:08:51,078
ليس قبل أن أنجز مهمتي أولا.

579
01:08:58,670 --> 01:09:01,256
لربما يمكننا عقد صفقة.

580
01:09:02,716 --> 01:09:04,843
ماذا تعني؟

581
01:09:04,926 --> 01:09:08,138
"الملكة السوداء" هي فقط
من قد تعرف مكان "ديوراند ديوراند"،

582
01:09:08,221 --> 01:09:10,640
وتكون غير حصينة في وقت واحد فقط،

583
01:09:10,724 --> 01:09:12,893
وهي في "غرفة الأحلام" السرية خاصتها.

584
01:09:14,185 --> 01:09:15,854
"غرفة الأحلام" السرية؟

585
01:09:15,979 --> 01:09:18,189
أجل. إنها تنام...

586
01:09:18,273 --> 01:09:20,359
إنها تنام وحدها في غرفة فوق "الماثموس"

587
01:09:20,442 --> 01:09:22,402
محاطة بجدار من الطاقة
التي لا يمكن اختراقها،

588
01:09:22,486 --> 01:09:24,196
وهي فقط من لديها مفتاحها السري.

589
01:09:24,279 --> 01:09:27,157
لكن يوجد مفتاح سري ثان،

590
01:09:27,241 --> 01:09:30,868
حصل عليه عملائي وهو الآن بحوزتي.

591
01:09:30,953 --> 01:09:33,705
تريدين معرفة مكان "ديوراند ديوراند".

592
01:09:33,788 --> 01:09:37,667
وأنا أريد القبض على "الملكة السوداء".
هل تفهمين مقصدي؟

593
01:09:38,710 --> 01:09:41,712
لو أن لديك المفتاح السري الثاني حقا،

594
01:09:41,796 --> 01:09:43,215
لماذا لم تستخدمه بالفعل؟

595
01:09:48,303 --> 01:09:50,305
لأن قواتنا لم تصبح قوية بما يكفي بعد.

596
01:09:50,721 --> 01:09:55,810
يجب أن يرتبط القبض على "الملكة السوداء"
بانقلاب عسكري.

597
01:09:56,895 --> 01:09:59,356
في ظل مركبتك الفضائية وأسلحتك،
يمكن تحقيق ذلك.

598
01:09:59,439 --> 01:10:00,774
بوجود "الملكة السوداء" تحت سيطرتك،

599
01:10:00,858 --> 01:10:03,609
يمكنك أن تجعليها تكشف لك
عن مكان "ديوراند ديوراند".

600
01:10:03,694 --> 01:10:06,363
- أجل، فهمت.
- جيد.

601
01:10:07,072 --> 01:10:09,575
أحتاج إلى 6 ساعات لأجهز هجومي.

602
01:10:11,410 --> 01:10:14,329
حسنا، أولا سنتصل ببروفسور "بينغ"

603
01:10:14,413 --> 01:10:16,164
لنعرف إن كان قد أصلح "ألفا 7".

604
01:10:16,248 --> 01:10:19,084
هذا سهل. لدي جهاز إرسال لاسلكي سري.

605
01:10:23,338 --> 01:10:25,424
جهاز إرسال لاسلكي سري...

606
01:10:35,225 --> 01:10:38,270
بروفسور "بينغ" إلى المركز الرئيس.

607
01:10:38,353 --> 01:10:41,315
- بروفسور "بينغ" إلى المركز الرئيس.
- لا.

608
01:10:41,398 --> 01:10:44,276
المركز الرئيس إلى بروفسور "بينغ".

609
01:10:44,359 --> 01:10:45,819
- أجب يا "بينغ".
- أجل، معك "بينغ".

610
01:10:45,903 --> 01:10:49,031
- أسمعك بوضوح تام.
- الأرضية بصحبتي...

611
01:10:49,114 --> 01:10:51,950
- "باربريلا".
- ..."باربريلا"، معي.

612
01:10:52,034 --> 01:10:54,620
عرضت علينا
استخدام مركبتها الفضائية وأسلحتها.

613
01:10:54,703 --> 01:10:56,330
هل مركبتها تعمل بشكل جيد؟

614
01:10:56,413 --> 01:11:01,001
أجل، لقد أصلحت أجهزة التوازن،
والمركبة جاهزة للطيران الآن.

615
01:11:03,462 --> 01:11:04,880
- ممتاز.
- شكرا لك.

616
01:11:04,963 --> 01:11:06,590
لكن ثمة خطرا واحدا.

617
01:11:06,673 --> 01:11:08,550
رصدت إحدى دوريات "الحرس الأسود" المركبة

618
01:11:08,634 --> 01:11:11,053
وقد تعود في أية لحظة لتدميرها.

619
01:11:11,136 --> 01:11:12,721
يا للسماء.

620
01:11:13,430 --> 01:11:14,890
لكنني برمجتها

621
01:11:14,973 --> 01:11:18,185
لتطير إلى مكان خفي خارج المتاهة.

622
01:11:18,268 --> 01:11:22,272
- أنت ساحر يا "بينغ".
- إنها تقلع الآن حتى.

623
01:11:22,356 --> 01:11:26,318
ها هي ذي. نمط طيران مثالي.

624
01:11:27,653 --> 01:11:31,782
ستكون نقطة تجمعنا عند الساعة 4.

625
01:11:31,865 --> 01:11:34,409
وكلمة مرورنا ستكون...

626
01:11:38,247 --> 01:11:39,623
تعني السر...

627
01:11:43,085 --> 01:11:44,753
بالضبط.

628
01:11:46,797 --> 01:11:48,423
- صحيح؟
- أجل.

629
01:11:50,259 --> 01:11:53,720
المركز الرئيس يسجل خروج.

630
01:12:08,026 --> 01:12:09,111
الوقت صحيح.

631
01:12:09,194 --> 01:12:11,029
الملكة في "غرفة الأحلام".

632
01:12:11,113 --> 01:12:12,865
ماذا عن المفتاح؟

633
01:12:12,948 --> 01:12:14,533
المفتاح.

634
01:12:20,414 --> 01:12:22,416
إليك المفتاح السري.

635
01:12:22,499 --> 01:12:23,876
أين؟

636
01:12:24,668 --> 01:12:26,962
إنه غير مرئي بالطبع.

637
01:12:27,045 --> 01:12:30,382
مفتاح غير مرئي فقط
هو ما يمكنه فتح جدار غير مرئي.

638
01:12:35,345 --> 01:12:36,972
أين؟

639
01:12:40,726 --> 01:12:44,062
"الماثموس" خاصتي. المفتاح!

640
01:12:48,108 --> 01:12:49,484
المفتاح.

641
01:12:53,405 --> 01:12:54,740
وجدته.

642
01:13:04,750 --> 01:13:07,753
سأضعه حول عنقك السري.

643
01:13:12,466 --> 01:13:14,009
إنه غير مرئي.

644
01:13:16,845 --> 01:13:22,184
والآن الخريطة السرية
التي ستقودك إلى الرواق 12.

645
01:13:23,519 --> 01:13:25,187
الرواق 12؟

646
01:13:29,942 --> 01:13:31,527
جيد.

647
01:13:32,569 --> 01:13:33,946
من هنا.

648
01:13:50,212 --> 01:13:51,380
- تحيا الثورة.
- الثورة.

649
01:13:57,219 --> 01:13:58,637
لحظة واحدة.

650
01:14:29,668 --> 01:14:31,962
لست معتادة على الأنابيب فحسب.

651
01:15:21,220 --> 01:15:25,766
معذرة، أيمكنكن إخباري
كيف أصل إلى الرواق 12؟

652
01:15:37,986 --> 01:15:39,905
لدي نكهة من أجلك.

653
01:15:54,253 --> 01:15:55,254
ما هي؟

654
01:15:55,963 --> 01:15:57,714
جوهر الرجل.

655
01:15:58,465 --> 01:16:01,802
- جوهر الرجل؟
- أجل.

656
01:16:16,108 --> 01:16:20,779
يا للمفاجأة، هربت من الطيور إذن؟ هذا جيد.

657
01:16:21,780 --> 01:16:24,700
حان دوري لأحظى ببعض اللهو.

658
01:16:24,783 --> 01:16:26,368
تعالي معي.

659
01:16:28,120 --> 01:16:30,038
من هذا الاتجاه من فضلك.

660
01:17:17,836 --> 01:17:21,173
- ما هذا الشيء؟
- سترين قريبا يا عزيزتي.

661
01:17:22,049 --> 01:17:25,928
سوناتا للجلاد ومختلف النساء الشابات.

662
01:17:32,976 --> 01:17:34,561
إنها لطيفة نوعا ما، أليس كذلك؟

663
01:17:34,895 --> 01:17:38,398
أجل، إنها لطيفة في البداية.

664
01:17:45,447 --> 01:17:48,158
انتظري حتى يتغير اللحن.

665
01:17:48,242 --> 01:17:50,452
قد تغيرين رأيك أيضا.

666
01:17:51,119 --> 01:17:54,206
رباه. ماذا تعني؟

667
01:18:08,303 --> 01:18:12,057
عندما نصل إلى التصعيد، ستموتين من المتعة.

668
01:18:12,850 --> 01:18:15,978
نهايتك ستكون سعيدة لكن فاتنة، فاتنة جدا.

669
01:19:57,204 --> 01:20:00,290
ما هذا؟ لا أصدق.

670
01:20:01,083 --> 01:20:03,085
لا يمكن.

671
01:20:03,168 --> 01:20:04,962
فتاة شقية!

672
01:20:05,045 --> 01:20:07,422
ماذا فعلت في "الآلة المفرطة" خاصتي؟

673
01:20:07,506 --> 01:20:11,176
لقد قضيت عليها! وقضيت علي! انظري!

674
01:20:11,844 --> 01:20:13,846
كابلات الطاقة تتقلص.

675
01:20:13,929 --> 01:20:16,056
لقد حولتها إلى حزم!

676
01:20:16,139 --> 01:20:19,142
لقد أحرقت "الآلة المفرطة".

677
01:20:19,226 --> 01:20:23,647
- لقد فجرت كل صماماتها.
- رباه.

678
01:20:23,730 --> 01:20:27,693
لقد استنفدت قوتها. لم يمكنها مواكبتك.

679
01:20:28,861 --> 01:20:30,320
هذا لا يصدق.

680
01:20:30,946 --> 01:20:34,199
أية فتاة أنت؟ ألا تخجلين من نفسك؟

681
01:20:38,745 --> 01:20:41,540
عار! عار عليك.

682
01:20:42,374 --> 01:20:43,834
ستدفعين ثمن هذا.

683
01:20:45,419 --> 01:20:47,546
لدي شيء في جعبتي من أجلك.

684
01:20:48,297 --> 01:20:50,966
ستتمنين لو أنك مت من المتعة
قبل أن يأتي هذا اليوم.

685
01:20:51,049 --> 01:20:53,552
الآن ستتعلمين حكمة السوط.

686
01:20:53,635 --> 01:20:56,430
أرجوك، ألم تفعل بي ما يكفي؟

687
01:20:56,513 --> 01:21:01,101
سأفعل بك أشياء
تتجاوز كل الفلسفات المعروفة.

688
01:21:01,185 --> 01:21:03,770
انتظري حتى أحضر أجهزتي.

689
01:21:20,245 --> 01:21:21,413
"ديوراند ديوراند"؟

690
01:21:34,676 --> 01:21:38,305
تعرفت علي إذن؟

691
01:21:39,681 --> 01:21:41,391
تعرفت عليك؟

692
01:21:41,475 --> 01:21:44,937
ما كنت لأتعرف عليك أبدا.
ظننت أن عمرك 25 عاما فحسب.

693
01:21:45,687 --> 01:21:47,314
ماذا حدث؟

694
01:21:47,397 --> 01:21:50,067
لا يعمل "الماثموس" دون أن يترك أثر.

695
01:21:50,150 --> 01:21:51,944
لكنك شخت 30 عاما.

696
01:21:52,027 --> 01:21:55,197
لدى "الماثموس" وسائله الخاصة في التغذية،

697
01:21:55,280 --> 01:21:57,950
وفي المقابل، يعلمنا الحقيقة.

698
01:21:58,283 --> 01:22:01,620
دكتور "ديوراند"، هلا تناولني ثوبا؟

699
01:22:02,621 --> 01:22:05,624
تم إرسالي إلى هنا
من قبل رئيس جمهورية "الأرض"،

700
01:22:05,707 --> 01:22:07,376
أملا في إنقاذك

701
01:22:07,459 --> 01:22:09,378
وإعادتك إلى كوكبنا "الأرض".

702
01:22:09,461 --> 01:22:11,088
كوكب "الأرض"؟ مستحيل.

703
01:22:11,171 --> 01:22:12,881
هلا أخبرك بالسبب؟

704
01:22:12,965 --> 01:22:14,925
لأنني أعرف أكثر من اللازم.

705
01:22:15,008 --> 01:22:17,970
هنا في "سوغو"، تعلمت الحقيقة والجوهر.

706
01:22:18,053 --> 01:22:21,974
أتحدث عن الكرامة، نبل الشر الخالص.

707
01:22:22,057 --> 01:22:24,685
هلا تناولني حذاء؟

708
01:22:24,768 --> 01:22:29,398
الإنسانية والأخلاق والمبادئ.
إنها هراء وسخافة.

709
01:22:29,481 --> 01:22:31,775
أتحدث لغة الحقيقة والجوهر فحسب.

710
01:22:32,317 --> 01:22:34,528
ماذا فعلت بالأشعة البوزيترونية؟

711
01:22:34,611 --> 01:22:36,238
هذا هو الأمر إذن.

712
01:22:36,697 --> 01:22:38,615
ماذا تفعل؟

713
01:22:38,699 --> 01:22:44,705
جميع الأشخاص والكائنات في طريقها
يتم نقلهم إلى البعد الرابع.

714
01:22:45,914 --> 01:22:47,207
- تعني...
- هذا صحيح.

715
01:22:47,291 --> 01:22:51,670
يتم وضعهم في البعد الرابع
بشكل لا رجعة فيه.

716
01:22:51,753 --> 01:22:55,841
- لكن هذا شنيع.
- أجل، إنه كذلك، صحيح؟

717
01:22:56,717 --> 01:22:59,178
لماذا لم تستخدمها هنا للسيطرة على "سوغو"؟

718
01:22:59,261 --> 01:23:01,597
يجب القضاء على "الملكة السوداء" أولا.

719
01:23:01,680 --> 01:23:03,182
لكن كما لاحظت دون شك،

720
01:23:03,265 --> 01:23:06,685
إنها محاطة دوما بـ"الحرس الأسود" خاصتها.

721
01:23:06,768 --> 01:23:08,854
أيا كان من ينجح في قتلها،

722
01:23:08,937 --> 01:23:11,356
سيموت ميتة فظيعة على الفور.

723
01:23:11,440 --> 01:23:13,442
وبالتالي، أحتاط.

724
01:23:14,860 --> 01:23:20,240
أجدها فكرة فظيعة أنه يمكن لأحد أن يفعل بي
ما أفعله بالآخرين.

725
01:23:20,991 --> 01:23:25,162
لكن قيل لي إن "الملكة السوداء"
تكون غير حصينة وهي نائمة.

726
01:23:25,245 --> 01:23:28,999
أجل. "الحرس الأسود" غير موجودين
في "غرفة الأحلام".

727
01:23:29,082 --> 01:23:31,793
لا حاجة إليهم هناك
لأنه لا توجد وسيلة لدخول الغرفة.

728
01:23:31,877 --> 01:23:36,215
لكن الآن حان موعد متعتي وموتك.

729
01:23:38,050 --> 01:23:39,134
انتظر.

730
01:23:42,221 --> 01:23:44,056
أعرف كيفية الدخول إلى "غرفة الأحلام".

731
01:23:44,139 --> 01:23:47,768
أنت؟ كيف؟ تكلمي.

732
01:23:47,851 --> 01:23:49,770
لدي المفتاح.

733
01:23:51,855 --> 01:23:55,150
- كيف يبدو؟
- إنه غير مرئي.

734
01:23:56,318 --> 01:23:58,695
إذن المفتاح معك حقا.

735
01:23:59,530 --> 01:24:01,740
سأمنحك 5 دقائق.

736
01:24:02,658 --> 01:24:04,868
خذني إلى "غرفة الأحلام".

737
01:24:06,411 --> 01:24:08,455
من بعدك يا "باربريلا".

738
01:24:29,685 --> 01:24:31,687
إلى اليمين يا "باربريلا".

739
01:24:33,605 --> 01:24:35,190
والآن إلى اليسار.

740
01:24:36,984 --> 01:24:38,151
توقفي.

741
01:24:39,945 --> 01:24:41,363
افتحيها.

742
01:24:47,619 --> 01:24:51,707
- لا بد أن هذا هو الجدار غير المرئي.
- أجل، والآن أين المفتاح؟

743
01:24:58,630 --> 01:25:01,925
- هيا. كفي عن المماطلة!
- أحاول العثور على فتحة المفتاح.

744
01:25:03,677 --> 01:25:05,012
لا.

745
01:25:22,487 --> 01:25:25,908
أنت عالقة في "غرفة الأحلام"!

746
01:25:25,991 --> 01:25:28,243
سيلتهمك "الماثموس".

747
01:25:28,327 --> 01:25:29,328
يا صاحبة الجلالة!

748
01:25:29,411 --> 01:25:35,292
لا فائدة. لدي المفتاحان.
الجدار محكم الإغلاق إلى الأبد.

749
01:25:35,375 --> 01:25:38,337
دكتور "ديوراند"، هلا تتخلى عن هذا الجنون؟

750
01:25:38,420 --> 01:25:40,589
عد معي إلى "الأرض" قبل فوات الأوان.

751
01:25:40,672 --> 01:25:44,885
أجل، سأعود إلى "الأرض"، لكن كغاز.

752
01:25:46,011 --> 01:25:49,598
بفضلك، الملكة، العقبة الأخيرة أمام خططي،

753
01:25:49,681 --> 01:25:50,682
تمت إزالتها.

754
01:25:51,183 --> 01:25:52,768
شكرا لك يا "باربريلا".

755
01:25:56,230 --> 01:25:57,981
لا شيء يمكنه إيقافي الآن.

756
01:25:58,065 --> 01:26:00,817
اليوم، سيد "سوغو".

757
01:26:00,901 --> 01:26:03,529
وغدا، سيد "الأرض"،

758
01:26:03,612 --> 01:26:06,949
وسيد المجرة، وسيد الكون!

759
01:26:26,552 --> 01:26:31,014
أخبرني يا صديقي ذا الريش الناعم،

760
01:26:31,098 --> 01:26:35,310
فيم تفكر وأنت تمارس الحب مع "باربريلا"؟

761
01:26:37,104 --> 01:26:40,774
الملاك لا يمارس الحب. الملاك هو الحب.

762
01:27:55,933 --> 01:27:58,227
استيقظي يا صاحبة الجلالة!

763
01:27:58,310 --> 01:28:00,270
يجب أن تستيقظي!

764
01:28:02,105 --> 01:28:04,608
تراجعي أيتها الأرضية.

765
01:28:04,691 --> 01:28:06,860
أعرف أنك غير موجودة حقا.

766
01:28:06,944 --> 01:28:09,655
ربما يا صاحبة الجلالة،
لكن يستحسن أن نستمسك بما نراه.

767
01:28:11,823 --> 01:28:16,745
أيتها الفتاة الشقية، ماذا فعلت؟
لا أحد ينبغي أن يدخل علي وأنا نائمة.

768
01:28:16,828 --> 01:28:19,581
إن حاجبك يستولي على العرش.

769
01:28:21,291 --> 01:28:23,418
ماذا؟ ماذا تقولين؟

770
01:28:23,502 --> 01:28:25,796
هذا صحيح، ولقد أخذ مفتاحك.

771
01:28:29,174 --> 01:28:34,096
- نحن محبوستان هنا يا صاحبة الجلالة.
- المفتاح، لقد سرق المفتاح.

772
01:28:35,556 --> 01:28:39,935
لقد قضي علينا!

773
01:28:43,689 --> 01:28:47,693
قال إن "الماثموس" سيلتهمنا. ماذا كان يعني؟

774
01:28:49,903 --> 01:28:54,783
قيل لي إنه إذا لم أكن وحدي
في "غرفة الأحلام"،

775
01:28:55,576 --> 01:28:58,537
سيقضي علي "الماثموس".

776
01:29:06,211 --> 01:29:07,588
إنها غرفة العرش.

777
01:29:07,671 --> 01:29:10,966
أستطيع رؤية كل مكان في المدينة والمتاهة.

778
01:29:11,049 --> 01:29:13,594
إنها شاشة ذات اتجاه واحد للأسف.

779
01:29:13,677 --> 01:29:17,181
لا أحد يستطيع أن يرى
أن ذلك الكلب اللعين قد حبسني بالداخل.

780
01:29:17,264 --> 01:29:20,642
يا صاحب الجلالة! نتعرض لهجوم!

781
01:29:20,726 --> 01:29:24,688
المخلوقات في المتاهة،
إنهم ثائرون يا صاحب الجلالة.

782
01:29:24,771 --> 01:29:27,774
كيف تجرؤ على مقاطعة تتويجي؟

783
01:29:28,775 --> 01:29:30,694
أرسل الأسطول الجوي.

784
01:29:32,905 --> 01:29:34,740
بسرعة يا صاحبة الجلالة، المتاهة.

785
01:29:38,577 --> 01:29:42,372
إنه "ديلدانو". سوف ينقذنا.

786
01:30:13,403 --> 01:30:16,532
تم تدميرها كلها يا صاحب الجلالة.

787
01:30:16,615 --> 01:30:19,826
جيد. لم يبق أي مخلوق في المتاهة.

788
01:30:19,910 --> 01:30:23,288
لم تبق أية طائرة. إن لديهم أسلحة أرضية.

789
01:30:25,499 --> 01:30:28,836
أبله، كاذب، حمقى!

790
01:30:29,670 --> 01:30:31,797
هل يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

791
01:30:32,923 --> 01:30:36,969
- سأدمر هؤلاء الرعاع.
- سيستخدم الأشعة البوزيترونية.

792
01:31:17,759 --> 01:31:19,219
إنها تعمل!

793
01:31:20,804 --> 01:31:23,348
إنها تعمل!

794
01:31:43,535 --> 01:31:44,745
فقدنا الجميع.

795
01:31:46,622 --> 01:31:49,208
يجب أن أموت. لا بأس،

796
01:31:49,291 --> 01:31:53,086
لكن يجب أن أكون أنا الفائزة في النهاية.

797
01:31:53,170 --> 01:31:56,882
الأبله لا يعرف سر "الطاغية الأكبر".

798
01:31:56,965 --> 01:31:59,301
السلاح الفائق.

799
01:31:59,885 --> 01:32:03,931
- يجب أن أحرر "الماثموس".
- هل تظنين أن هذا من الحكمة؟

800
01:32:05,224 --> 01:32:06,725
ستختفي "سوغو".

801
01:32:07,976 --> 01:32:11,438
ستكون النهاية، نهاية العالم.

802
01:32:45,013 --> 01:32:48,517
- أين نحن؟
- داخل "الماثموس" وعلى قيد الحياة.

803
01:32:48,600 --> 01:32:50,269
يمكنني أن أرى ذلك، لكن لماذا؟

804
01:32:50,352 --> 01:32:53,814
يبدو أن "الماثموس" صنع هذه الفقاعة

805
01:32:53,897 --> 01:32:56,066
ليحمي نفسه من براءتك.

806
01:32:56,149 --> 01:32:57,568
هذا لطيف.

807
01:33:05,075 --> 01:33:08,036
لا. توقف! آمرك.

808
01:33:08,120 --> 01:33:09,872
أنا "ديوراند ديوراند".

809
01:33:13,375 --> 01:33:15,377
أنا سيد "الماثموس"!

810
01:33:18,922 --> 01:33:20,090
تراجع!

811
01:33:21,133 --> 01:33:23,218
تراجع!

812
01:33:24,595 --> 01:33:27,973
وإلا سأدمرك بأشعتي البوزيترونية!

813
01:33:52,748 --> 01:33:55,542
أنت صالحة جدا
لدرجة أنك جعلت "الماثموس" يلفظنا.

814
01:33:55,626 --> 01:33:57,836
"بايغار"! ماذا فعلت في "بايغار"؟

815
01:33:57,920 --> 01:33:59,421
تم إرساله إلى "الماثموس"،

816
01:33:59,505 --> 01:34:02,883
لكنني أرى أنه غير قابل للهضم مثلك تماما.

817
01:34:02,966 --> 01:34:04,676
لا يمكن أن تكون ميتا.

818
01:34:06,261 --> 01:34:11,099
تفوزين يا "باربريلا"،
لكن فقدت "الأرض" آخر دكتاتور عظيم لها.

819
01:34:11,183 --> 01:34:14,520
عبقري الأشعة البوزيترونية.

820
01:34:22,444 --> 01:34:25,447
لم لا تقومين بإنعاشه عن طريق الفم؟

821
01:34:25,531 --> 01:34:27,533
لدي فكرة أفضل.

822
01:34:35,666 --> 01:34:38,836
رجاء. أرجوك يا "بايغار".

823
01:34:40,087 --> 01:34:42,047
أفق أرجوك.

824
01:34:46,260 --> 01:34:50,514
يجب أن نطير عائدين إلى سفينتي الفضائية.
هل لديك القوة الكافية لذلك؟

825
01:35:31,513 --> 01:35:35,225
"بايغار"، لماذا أنقذتها

826
01:35:35,309 --> 01:35:37,936
بعد كل الأمور البشعة التي فعلتها بك؟

827
01:35:38,020 --> 01:35:40,314
الملاك ليست له ذاكرة.

828
01:37:59,870 --> 01:38:01,872
ترجمة "أحمد السنكري"

