﻿1
00:00:51,083 --> 00:00:53,293
معركة الموت التافهة
"بورغ" - "ميركينز"

2
00:00:53,377 --> 00:00:55,587
من يأبه بشأن الفوز؟ لنثمل!

3
00:00:56,255 --> 00:00:57,756
لنقم بهذا.

4
00:00:57,840 --> 00:01:00,300
لنجعلكم تثملون يا فريق "ميركينز".
وأنتم أيضا يا فريق "بورغ".

5
00:01:00,384 --> 00:01:01,969
أنا عطشان.

6
00:01:03,428 --> 00:01:05,722
أريد 4 أقداح من الفودكا،
و4 أقداح من الماء.

7
00:01:05,806 --> 00:01:07,641
وأريدك أن ترسلي الفودكا
إلى فريق "ميركينز".

8
00:01:07,724 --> 00:01:09,476
وأرسلي المياه لنا. أتفهمين؟

9
00:01:09,560 --> 00:01:11,186
أي من قضاة المحكمة العليا السابقين...

10
00:01:11,270 --> 00:01:12,855
- "أوليفر ويندل هولمز"!
- صحيح.

11
00:01:12,938 --> 00:01:14,313
أجل!

12
00:01:14,397 --> 00:01:17,025
ومجددا، أود أن أطلب من اللاعبين
أن يسمحوا لي...

13
00:01:17,109 --> 00:01:18,735
بإنهاء السؤال.

14
00:01:18,902 --> 00:01:20,279
طريف للغاية.

15
00:01:20,445 --> 00:01:22,447
حسنا. حسنا. أصبح هذا محرجا،

16
00:01:22,531 --> 00:01:24,408
لذا علينا التركيز

17
00:01:24,575 --> 00:01:26,034
لأن هذه ليست لعبة.

18
00:01:26,201 --> 00:01:27,703
إنها كذلك حرفيا.

19
00:01:27,870 --> 00:01:30,122
"بيل"، لا تختبر صبري الآن.

20
00:01:30,205 --> 00:01:31,665
يبدو أننا لم يتبق لدينا سوى فريقين.

21
00:01:32,291 --> 00:01:34,459
ولذا، مقابل نقاط مضاعفة،

22
00:01:34,543 --> 00:01:36,837
ما اسم "تليتابي" البنفسجي؟

23
00:01:37,629 --> 00:01:40,174
- "تينكي وينكي"!
- كلاكما مصيبان.

24
00:01:41,675 --> 00:01:43,302
كان يحمل دوما...

25
00:01:43,468 --> 00:01:45,220
- حقيبة يد حمراء.
- أجل.

26
00:01:45,387 --> 00:01:48,015
- وكان يحب العناقات الحارة.
- العناقات الحارة.

27
00:01:48,182 --> 00:01:50,100
أعلم، أنا "ماكس".

28
00:01:50,267 --> 00:01:51,602
"آني".

29
00:02:07,951 --> 00:02:09,286
مخاطرة

30
00:02:09,661 --> 00:02:11,538
لن تتمكن قط
من الإبقاء على "آسيا"! أتسمعني؟

31
00:02:11,705 --> 00:02:13,874
اسمع، إن استوليت على "كامتشاكا"،
واستوليت أنا على "منغوليا"،

32
00:02:14,041 --> 00:02:15,292
فيمكننا حصر "ليندا" في المنتصف.

33
00:02:15,459 --> 00:02:16,460
- ونجوع جيشها.
- مهلا!

34
00:02:16,627 --> 00:02:17,794
لا يمكنكما تكوين تحالفات.

35
00:02:17,961 --> 00:02:19,630
نفع هذا "هتلر"، صحيح؟

36
00:02:19,795 --> 00:02:21,507
أتحتفيان بـ"هتلر"؟

37
00:02:23,800 --> 00:02:25,677
حسنا، ستنجحين. آخر أحجية.

38
00:02:26,345 --> 00:02:28,972
هذا فيلم "ملحمة الشفق: بزوغ الفجر".

39
00:02:29,181 --> 00:02:30,349
أجل!

40
00:02:30,516 --> 00:02:31,517
إنه دوري. ينتابني شعور جيد.

41
00:02:31,683 --> 00:02:32,726
كلمتان.

42
00:02:32,893 --> 00:02:34,436
"بيل". بدين.

43
00:02:34,603 --> 00:02:35,729
- لا.
- أعزب. عاطل عن العمل.

44
00:02:35,812 --> 00:02:36,813
ماذا بحق الجحيم؟

45
00:02:36,897 --> 00:02:38,232
كثير الشعر.

46
00:02:38,398 --> 00:02:39,858
"كاري"، يتزوج.

47
00:02:40,025 --> 00:02:41,109
يتزوج!

48
00:02:41,276 --> 00:02:42,903
أنت. أنا.

49
00:02:42,986 --> 00:02:43,987
هل تتزوجينني؟

50
00:02:44,071 --> 00:02:45,656
يا صاح، لقد نجحنا! لقد نجحنا!

51
00:02:46,198 --> 00:02:48,242
"آني"، هل تقبلين؟

52
00:02:48,325 --> 00:02:49,826
هل تتزوجينني؟

53
00:02:49,910 --> 00:02:51,328
- أهذه موافقة؟ إنها موافقة!
- أجل!

54
00:02:51,495 --> 00:02:53,664
أنا سعيد لأجلكما حقا يا رفيقاي.

55
00:02:57,042 --> 00:02:58,085
"محاربو الرقص 3"

56
00:03:00,462 --> 00:03:04,508
"جيم نايت"

57
00:03:07,553 --> 00:03:09,179
- هناك الكثير من الضغوطات هنا.
- أجل.

58
00:03:09,346 --> 00:03:10,639
إن أخطأت، ستضيع كل شيء.

59
00:03:10,722 --> 00:03:11,765
كفي عن إزعاجي.

60
00:03:11,849 --> 00:03:13,725
وتعلمين أن لديك ميزة جلية
بكون يديك أصغر حجما، صحيح؟

61
00:03:13,809 --> 00:03:15,310
عوارض مرماك ليست بمثل كبر عوارضي.

62
00:03:15,477 --> 00:03:17,187
أظن أنه كان عليك الزواج بـ"أوما ثورمان".

63
00:03:17,271 --> 00:03:18,438
أجل، كان ذلك ليصبح رائعا.

64
00:03:18,522 --> 00:03:20,691
ها هي الرمية، وها هي المسكة.

65
00:03:21,358 --> 00:03:22,818
ورسالة نصية.

66
00:03:22,901 --> 00:03:24,111
أحدثت تشويشا.

67
00:03:24,194 --> 00:03:25,237
آسف يا عزيزي. أعلم كم كان ذلك يعني لك.

68
00:03:25,320 --> 00:03:26,321
"بروكس"
متحمس من أجل الليلة

69
00:03:26,405 --> 00:03:27,406
بربك.

70
00:03:27,489 --> 00:03:28,824
د. "شين" جاهزة لاستقبالكما.

71
00:03:28,907 --> 00:03:29,992
عظيم.

72
00:03:30,075 --> 00:03:32,744
أعتقد أننا اكتشفنا
سبب عدم تمكنكما من الحمل.

73
00:03:32,911 --> 00:03:35,497
- حسنا. فلتخبرينا به.
- حسنا، عظيم.

74
00:03:35,664 --> 00:03:37,875
ما تلك النظرة؟ هل العيب فيّ؟
بالطبع، أنا السبب.

75
00:03:37,958 --> 00:03:40,002
لا تعجبني حالة منيك.

76
00:03:41,086 --> 00:03:44,256
تعداد حيواناتك المنوية ممتاز، لكن قدرتها
على الحركة أقل من المعتاد بكثير.

77
00:03:44,423 --> 00:03:46,300
- هذا سيئ للغاية.
- ما الذي قد يتسبب بهذا؟

78
00:03:46,466 --> 00:03:49,303
قد يكون عيبا وراثيا، أو عوامل بيئية.

79
00:03:49,469 --> 00:03:51,763
لكن في 9 حالات من بين كل 10،
يكون السبب نفسيا.

80
00:03:51,930 --> 00:03:54,474
هل كنت تعاني من التوتر أو الإجهاد؟

81
00:03:54,641 --> 00:03:56,768
كلا، لا أعتقد ذلك. ليس حقا.

82
00:03:56,935 --> 00:03:58,437
إنه مجهد نوعا ما على الدوام.

83
00:03:59,354 --> 00:04:00,439
ليس عليك كتابة... لست...

84
00:04:00,606 --> 00:04:01,690
عزيزتي، إنها تدون الأمر.

85
00:04:01,899 --> 00:04:05,194
حسنا، "ماكس" تنافسي للغاية، مثلي.

86
00:04:05,277 --> 00:04:06,278
نحن كذلك بالتأكيد.

87
00:04:06,361 --> 00:04:07,821
إنه أحد الأسباب الذي جعلتني أغرم به.

88
00:04:07,988 --> 00:04:11,825
ربما هذا يجعله أكثر عرضة للإجهاد
عن معظم الناس العاديين.

89
00:04:11,992 --> 00:04:13,911
"الناس العاديون"؟

90
00:04:13,994 --> 00:04:15,162
منذ متى وأنت هكذا يا "ماكس"؟

91
00:04:15,329 --> 00:04:16,538
ليس أمرا مزمنا.

92
00:04:17,039 --> 00:04:19,499
قلت إنك حتى عندما كنت طفلا،

93
00:04:19,583 --> 00:04:21,668
كنت تصاب بالذعر إن خسرت أي شيء.

94
00:04:22,085 --> 00:04:24,213
- كنت طفلا.
- وخاصة إن خسرت أمام أخيك.

95
00:04:26,130 --> 00:04:27,925
مهلا، أهذا هو سبب الأمر؟

96
00:04:28,007 --> 00:04:29,009
كلا.

97
00:04:29,091 --> 00:04:32,804
كنت متوترا للغاية منذ أن اكتشفت
أن "بروكس" قادم للمدينة.

98
00:04:32,888 --> 00:04:34,431
- لا أعتقد أن هذا صحيح.
- أيمكن أن يكون هذا عاملا في كل هذا؟

99
00:04:34,515 --> 00:04:35,516
لنكن منصفين.

100
00:04:35,599 --> 00:04:37,893
تنافس الأشقاء قد يكون قويا للغاية.

101
00:04:37,976 --> 00:04:40,062
"قابيل" و"هابيل"، والأخوة "بالدوين".

102
00:04:40,229 --> 00:04:41,813
- ماذا؟
- الأخوة.

103
00:04:41,980 --> 00:04:44,525
لست واثقا من سبب نقاشنا لهذا الأمر.
إنها ليست أخصائية نفسية.

104
00:04:44,691 --> 00:04:46,693
لست أخصائية نفسية، أليس كذلك؟
مع كامل احترامي.

105
00:04:46,860 --> 00:04:48,362
- كلا، لكنني طبيبة.
- بالطبع.

106
00:04:48,445 --> 00:04:50,405
وأنا أؤمن بعلاج المريض ككل.

107
00:04:50,489 --> 00:04:53,575
لذا، ما الذي يمتاز به شقيقك
ويجعلك تشعر بالضعف؟

108
00:04:53,742 --> 00:04:55,160
هل سنقوم بهذا الأمر؟

109
00:04:55,327 --> 00:04:56,995
نحن بجوار الغرفة التي استمنيت فيها مباشرة.

110
00:04:57,162 --> 00:05:00,582
أعتقد أنه من داخله يظن أن "بروكس" أروع

111
00:05:00,666 --> 00:05:03,752
وأكثر نجاحا وأكثر جاذبية منه.

112
00:05:03,836 --> 00:05:05,087
لم أقل أبدا إنه أكثر جاذبية مني.

113
00:05:05,254 --> 00:05:06,755
إنها فاتن.

114
00:05:06,922 --> 00:05:09,216
هذا مثير للاهتمام. وهل هو أعزب؟

115
00:05:09,383 --> 00:05:10,384
ماذا قلت؟

116
00:05:10,467 --> 00:05:13,720
لا أدري إن كنت ذكرت ذلك،
لكنني و"كيث" نخوض انفصالا تجريبيا.

117
00:05:13,804 --> 00:05:15,138
"كيث"؟

118
00:05:15,681 --> 00:05:16,723
"كيث".

119
00:05:16,807 --> 00:05:18,767
إذن، هل تعتقد أن شقيقك
قد يود احتساء قدح من القهوة معي؟

120
00:05:19,101 --> 00:05:20,185
رباه، لا أدري.

121
00:05:20,352 --> 00:05:21,728
لن يضر إن سألناه.

122
00:05:21,895 --> 00:05:23,355
بل يضر قليلا.

123
00:05:23,522 --> 00:05:25,941
والآن، أهو طويل القامة؟
لأن طولي 157 سنتيمترا فقط.

124
00:05:26,108 --> 00:05:27,442
هل انتهينا من مناقشة مسألة منيي؟

125
00:05:27,609 --> 00:05:29,069
إنه أطول من "ماكس".

126
00:05:29,236 --> 00:05:31,446
- جيد.
- لكنه واعد راقصة الباليه تلك ذات مرة،

127
00:05:31,530 --> 00:05:33,323
وكانت ضئيلة الحجم للغاية.

128
00:05:53,886 --> 00:05:57,139
عزيزتي، "غاري".
لا تخبريه بشأن ليلة الألعاب، اتفقنا؟

129
00:05:57,472 --> 00:05:59,266
- مساء الخير يا "ماكس".
- مرحبا يا "غاري".

130
00:05:59,433 --> 00:06:00,601
- "آني".
- مرحبا بك.

131
00:06:00,767 --> 00:06:02,394
مرحبا يا "غاري"!

132
00:06:02,853 --> 00:06:04,396
أتفقد البريد فحسب.

133
00:06:04,479 --> 00:06:05,480
حقا؟

134
00:06:05,564 --> 00:06:07,024
بعض الناس يتفقدونه في وقت مبكر من اليوم،

135
00:06:07,191 --> 00:06:11,028
لكن يكون هناك دوما احتمال
أن رجل البريد لم يأت بعد.

136
00:06:12,029 --> 00:06:16,366
ولذا يوفر علي تفقده الآن احتمالية القيام
برحلة غير مجدية لصندوق البريد.

137
00:06:19,244 --> 00:06:23,582
علاوة على أنه يتيح لـ"باستيان" هنا
الفرصة للتبول.

138
00:06:24,666 --> 00:06:26,376
أتمنى لك يوما طيبا.

139
00:06:26,543 --> 00:06:27,753
ألديكما أية مخططات الليلة؟

140
00:06:27,920 --> 00:06:29,171
لا.

141
00:06:29,838 --> 00:06:31,215
ربما ليلة للألعاب؟

142
00:06:31,381 --> 00:06:34,009
سنبقى في المنزل، نحن الاثنين فحسب.

143
00:06:34,176 --> 00:06:35,844
أمر ممل.

144
00:06:36,011 --> 00:06:37,346
فهمت.

145
00:06:38,555 --> 00:06:43,393
آمل أن تضعاني في اعتباركما
إن أقمتما أية ليلة للألعاب مستقبلا.

146
00:06:43,560 --> 00:06:44,561
لك ذلك.

147
00:06:44,645 --> 00:06:48,398
لطالما استمتعت برفقة الصحبة الجيدة

148
00:06:48,565 --> 00:06:51,485
والتنافس في ألعاب الحظ والمهارة.

149
00:06:52,069 --> 00:06:54,821
أجل. أجل، حسنا، سنفعل ذلك،

150
00:06:54,988 --> 00:06:58,617
لكن الليلة، لن يكون هناك سوانا
نحن الاثنين فقط.

151
00:06:59,201 --> 00:07:02,287
لاحظت أنك تحمل 3 أكياس من رقائق الغموس.

152
00:07:08,168 --> 00:07:10,504
كان هناك عرض عليها الليلة.

153
00:07:10,963 --> 00:07:12,130
3 أكياس بثمن كيس.

154
00:07:12,297 --> 00:07:13,715
3 بثمن كيس؟

155
00:07:14,341 --> 00:07:15,384
أجل.

156
00:07:15,467 --> 00:07:17,678
كيف لهذا أن يكون مربحا لشركة "فريتو لاي"؟

157
00:07:18,887 --> 00:07:20,764
هذه الشركات،

158
00:07:22,140 --> 00:07:23,976
لا أعرف ما الذي يفعلونه.

159
00:07:24,393 --> 00:07:26,937
حسنا، استمتعا بصحبة بعضكما.

160
00:07:27,729 --> 00:07:32,234
في كثير من الأحيان نغفل عن تقدير ما لدينا
إلى أن نخسره.

161
00:07:36,613 --> 00:07:38,240
- أعتقد أنه انتهى.
- حسنا.

162
00:07:38,407 --> 00:07:39,533
وداعا!

163
00:07:45,831 --> 00:07:48,041
إن رأى "غاري" الآخرين وهم قادمون،
سيفتضح أمرنا.

164
00:07:48,208 --> 00:07:49,334
لا، لا يا عزيزتي، لن تكون هناك مشكلة.

165
00:07:49,501 --> 00:07:51,628
أوضحنا تماما للجميع أن يصفوا سيارتهم بعيدا

166
00:07:51,795 --> 00:07:53,672
وأن يتسللوا إلى هنا بهدوء.

167
00:07:53,839 --> 00:07:56,341
لكن لا تعتقدين أننا نتصرف بحقارة الآن،
أليس كذلك؟

168
00:07:56,508 --> 00:07:57,885
أعني، ألا يجدر بنا الاستمرار
في دعوته فحسب؟

169
00:07:57,968 --> 00:07:59,052
بدا وكأنه كان يريد اللعب.

170
00:07:59,219 --> 00:08:01,054
لا، لا. "ديبي" كانت صديقتنا،

171
00:08:01,221 --> 00:08:03,348
وكان "غاري" زوجها غريب الأطوار فحسب
الذي كان علينا تحمل وجوده.

172
00:08:03,432 --> 00:08:04,433
هذا صحيح.

173
00:08:04,516 --> 00:08:05,893
ازدادت حالته سوءا منذ الطلاق.

174
00:08:06,059 --> 00:08:08,812
أجل، لسنا مدينان بأي شيء، صحيح؟ تبا له!

175
00:08:35,631 --> 00:08:36,757
مرحبا!

176
00:08:36,924 --> 00:08:38,300
مرحبا.

177
00:08:41,720 --> 00:08:43,304
أيمكننا مساعدتك؟

178
00:08:43,472 --> 00:08:44,681
أنا بخير.

179
00:08:45,015 --> 00:08:46,015
مرحبا!

180
00:08:46,183 --> 00:08:47,976
بالطبع. لم تدخل عبر النافذة يا "ريان"؟

181
00:08:48,143 --> 00:08:51,438
قلت إن علينا التسلل
كي لا يرانا جارك الشرطي.

182
00:08:51,605 --> 00:08:52,898
عنيت التسلل عبر الباب.

183
00:08:53,065 --> 00:08:54,274
كنت غامضا في كلامك للغاية.

184
00:08:54,441 --> 00:08:55,609
- لم غامضا على الإطلاق.
- نبيذ؟

185
00:08:55,776 --> 00:08:57,236
أنا متأكد أنني لم أقل لك، "هشم النباتات."

186
00:08:57,402 --> 00:08:59,613
- مرحبا.
- لم أتأنق لأقوم بهذا الهراء.

187
00:08:59,696 --> 00:09:00,697
هذا سخيف.

188
00:09:00,781 --> 00:09:01,782
وكأنها "ليلة الموتى الأحياء" هنا.

189
00:09:01,865 --> 00:09:03,450
أجل، أنتما تطلبان الكثير منا يا "ماكس".

190
00:09:03,534 --> 00:09:04,826
لم أطلب منكم الدخول عبر النافذة.

191
00:09:04,993 --> 00:09:06,453
هذا "ماكس". كنا نعمل معا.

192
00:09:06,620 --> 00:09:07,704
- وهذه زوجته "آني". وهذه "ميشيل".
- مرحبا!

193
00:09:07,788 --> 00:09:08,789
وذلك الشخص هو "كيفن".

194
00:09:08,872 --> 00:09:09,915
- كيف الحال يا صديقي؟
- كان الباب أمامك مباشرة.

195
00:09:09,998 --> 00:09:11,041
يا رفاق، هذه "ماديسون".

196
00:09:11,124 --> 00:09:12,459
أجل، جلبتها معك الأسبوع الماضي.

197
00:09:12,626 --> 00:09:14,503
تعملين في متجر "فوريفر 21"، صحيح؟

198
00:09:14,670 --> 00:09:16,713
- لا، لا.
- بل أعمل في "سيفورا".

199
00:09:16,797 --> 00:09:19,132
- أشعر بالحيرة.
- إنها فتاة مختلفة.

200
00:09:19,299 --> 00:09:20,634
نفس الشكل، ونفس الصوت.

201
00:09:20,801 --> 00:09:21,885
سعيدة بلقائك.

202
00:09:22,052 --> 00:09:23,512
وأنا أيضا.

203
00:09:25,848 --> 00:09:27,307
- إنها تقصدك.
- إنها...

204
00:09:27,474 --> 00:09:29,476
كلا. أعتقد أنك يفترض بك تقبيلها، صحيح؟

205
00:09:29,643 --> 00:09:30,686
أهلا بك.

206
00:09:30,769 --> 00:09:32,229
ألديكما حمام؟

207
00:09:32,396 --> 00:09:33,605
هناك حمام بنهاية الرواق. أتريدين دخوله؟

208
00:09:33,772 --> 00:09:36,942
حسنا، أهو على اليمين أم على اليسار؟
لا أريد دخول الغرفة الخطأ.

209
00:09:37,109 --> 00:09:38,277
إنه الذي يحوي مرحاضا.

210
00:09:38,443 --> 00:09:39,528
- لا يمكنك أن تخطئي التعرف عليه.
- حسنا.

211
00:09:42,322 --> 00:09:43,740
- يا إلهي.
- يا صاح!

212
00:09:43,907 --> 00:09:45,951
- أين تعرفت عليها؟ في إحدى ندوات "تيد"؟
- صحيح؟

213
00:09:46,118 --> 00:09:47,369
كلا، بل في مطعم "شيبوتلي".

214
00:09:47,536 --> 00:09:48,537
دعني أطرح عليك سؤالا يا "ريان".

215
00:09:48,620 --> 00:09:50,247
ألم تسأم من الخسارة
في ليلة الألعاب كل أسبوع

216
00:09:50,330 --> 00:09:51,373
بسبب رفيقاتك اللاتي تحضرهن؟

217
00:09:51,540 --> 00:09:53,458
لا يكن دوما بهذا السوء.

218
00:09:56,628 --> 00:09:57,671
"هيذر"، جديا.

219
00:09:57,754 --> 00:09:59,506
كم صورة لك بمرشح انطباع الكلب
تحتاجين إليها؟

220
00:09:59,673 --> 00:10:01,466
"سكرابل"

221
00:10:01,633 --> 00:10:03,802
"دينيس" ليست كلمة.

222
00:10:03,969 --> 00:10:06,555
بلى، إنها كلمة. إنها اسم أبي، لذا...

223
00:10:06,722 --> 00:10:09,474
هؤلاء هم النخبة، وأفضل الأشخاص، و...

224
00:10:09,558 --> 00:10:10,642
البيض!

225
00:10:10,726 --> 00:10:12,311
- ماذا؟
- يا إلهي.

226
00:10:12,394 --> 00:10:13,604
حسنا، بخلافكم أيها المرضى النفسيون،

227
00:10:13,770 --> 00:10:15,564
لا آبه بتاتا للفوز بليلة الألعاب.

228
00:10:15,731 --> 00:10:17,232
لا أحتاج إلى هذه الموثوقية.

229
00:10:17,399 --> 00:10:19,610
لكنك تحتاج إلى موثوقية
مواعدة عارضات من موقع "إنستغرام"؟

230
00:10:19,776 --> 00:10:20,819
بالتأكيد.

231
00:10:20,986 --> 00:10:23,322
آسف. آسف أنني لست مثلك يا "ميشيل".

232
00:10:23,488 --> 00:10:25,949
لم يعثر جميعنا على توأم روحه
عندما كنا في الـ10 من العمر.

233
00:10:26,033 --> 00:10:27,034
بل في الـ14.

234
00:10:27,117 --> 00:10:28,118
آسف. في الـ14.

235
00:10:28,202 --> 00:10:29,912
ولم نتزوج إلا بعد أن بلغنا الـ19.

236
00:10:29,995 --> 00:10:31,747
- أتريان، ذلك مقزز.
- أتعلم أمرا يا "ريان"؟

237
00:10:31,830 --> 00:10:34,041
آمل أن تلتقي يوما ما بشابة جميلة لطيفة.

238
00:10:34,208 --> 00:10:36,502
كي يتسنى لك حبها
بقدر ما أحب عزيزتي الجميلة هنا.

239
00:10:36,668 --> 00:10:38,462
أجل، اعثر عليها. انظر إلى مدى لطافة هذا...

240
00:10:38,629 --> 00:10:39,880
- انظر إلى هذا.
- الكثير من الحب.

241
00:10:39,963 --> 00:10:40,964
لننظر إليه بينما نقبل بعضنا.

242
00:10:41,048 --> 00:10:42,382
- يا جماعة، أحضروا مشروباتكم.
- اعثر على الحب!

243
00:10:42,549 --> 00:10:43,592
لنذهب ونستكمل اللعب، هيا.

244
00:10:44,051 --> 00:10:47,221
يا صاح، أتعرف ما الذي يفعله الأغنياء
في ليالي الألعاب خاصتهم هذه الأيام؟

245
00:10:47,387 --> 00:10:48,722
ماذا؟

246
00:10:48,889 --> 00:10:50,098
- يقيمون نواد للقتال.
- ماذا؟

247
00:10:50,265 --> 00:10:51,433
قرأت للتو عنها.

248
00:10:51,600 --> 00:10:53,685
يدفعون للفقراء كي يقاتلون بعضهم،

249
00:10:53,769 --> 00:10:54,770
ومن ثم يراهنون على الفائز.

250
00:10:54,978 --> 00:10:56,647
- لا، هذا ليس أمرا حقيقيا.
- بلى، إنه كذلك.

251
00:10:56,813 --> 00:10:58,440
إن كان بوسعك
نيل كل ما تريدين في هذا العالم،

252
00:10:58,607 --> 00:11:00,692
فعليك المخاطرة، وإلا أصبحت الحياة مملة.

253
00:11:00,859 --> 00:11:02,986
كان آل "كينيدي" يقيمون نواد للقتال
في مجمعهم السكني.

254
00:11:03,153 --> 00:11:05,948
عزيزي، اسمع، عليك الكف
عن قراءة "بازفيد" طوال الوقت.

255
00:11:06,114 --> 00:11:07,741
ما رأيكم ببعض الأحجيات؟ هل نبدأ بالأحجيات؟

256
00:11:07,824 --> 00:11:08,825
- لنبدأ!
- أجل!

257
00:11:08,909 --> 00:11:10,077
لم نلعبها منذ مدة، صحيح؟

258
00:11:10,244 --> 00:11:11,620
أتريد انتظار مجيء "بروكس"؟

259
00:11:11,787 --> 00:11:12,871
لا أعتقد أن علينا انتظاره. كلا، لقد تأخر.

260
00:11:13,038 --> 00:11:15,290
- مهلا، انتظر لحظة. هل "بروكس" في المدينة؟
- أجل.

261
00:11:15,457 --> 00:11:16,542
خلت أنه يعمل في "أوروبا".

262
00:11:16,708 --> 00:11:19,086
كان كذلك، أجل. وعلى ما يبدو
فقد عاد للقيام ببعض الأعمال.

263
00:11:19,253 --> 00:11:20,254
لم أقابله بعد.

264
00:11:20,420 --> 00:11:22,589
- لكن يمكننا البدء.
- أجل!

265
00:11:22,756 --> 00:11:24,716
- من يود البدء؟
- عمن تتحدثون يا رفاق؟

266
00:11:24,883 --> 00:11:27,511
شقيق "ماكس". إنه مستثمر مغامر فائق النجاح.

267
00:11:27,678 --> 00:11:30,222
أجل، كان أول من استثمر
في سلسلة مخابز "بانيرا بريد"، أتعرفين؟

268
00:11:30,389 --> 00:11:32,099
سلطة "فوجي آبل" كانت فكرته.

269
00:11:32,266 --> 00:11:33,684
- الكثير من المستثمرين.
- أجل.

270
00:11:33,851 --> 00:11:35,561
إنه أشبه بـ"مارك والبرغ"
مقارنة بـ"ماكس" الذي يشبه "دوني".

271
00:11:35,644 --> 00:11:36,687
حسنا...

272
00:11:36,770 --> 00:11:37,855
وهو ما يعد إطراء بالغا

273
00:11:37,938 --> 00:11:40,482
لأن "دوني" كان رائعا للغاية
في فيلم "الحاسة السادسة"، أليس كذلك؟

274
00:11:40,566 --> 00:11:41,650
فعلا.

275
00:11:41,733 --> 00:11:43,151
أكان في فيلم "الحاسة السادسة"؟

276
00:11:43,318 --> 00:11:45,445
كان فيه بالتأكيد.
وهل تعلمين من لم يكن فيه؟

277
00:11:45,612 --> 00:11:46,738
"مارك والبرغ".

278
00:11:46,905 --> 00:11:49,366
لم يكن "مارك" ليقبل أبدا بدور بهذا الصغر.

279
00:11:51,034 --> 00:11:53,161
حقا يا "ماديسون"؟

280
00:11:53,328 --> 00:11:54,580
رباه، لم أره منذ حفل الزفاف.

281
00:11:54,746 --> 00:11:56,748
- أتذكر خطابه الذي ألقاه؟
- أجل.

282
00:11:56,915 --> 00:11:58,333
ومن ثم دفع لقاء عرض الألعاب النارية ذاك.

283
00:11:58,500 --> 00:11:59,710
- يا إلهي! الألعاب النارية!
- كان مبالغة أكثر من اللازم.

284
00:11:59,793 --> 00:12:00,794
لنبدأ.

285
00:12:00,878 --> 00:12:02,588
- سأبدأ اللعب. ها نحن ذا.
- أجل، لنبدأ!

286
00:12:02,754 --> 00:12:04,214
- علينا اختيار الفرق أولا.
- لنقم بهذا.

287
00:12:04,381 --> 00:12:05,674
- فيلم؟
- إنه فيلم. حسنا.

288
00:12:05,841 --> 00:12:07,551
- يا صاح، لم نختر الفرق.
- هل ستستسلم فحسب؟

289
00:12:07,718 --> 00:12:09,219
يستحسن ألا يكون "بروكس".

290
00:12:23,567 --> 00:12:25,652
ألم تخبره أن يصف سيارته في بداية الشارع؟

291
00:12:25,819 --> 00:12:27,237
لقد أخبرته، 3 مرات.

292
00:12:28,071 --> 00:12:29,323
مرحبا!

293
00:12:30,324 --> 00:12:32,534
اشترى سيارة "ستينغراي"؟

294
00:12:35,913 --> 00:12:37,331
أبطل سيارتك!

295
00:12:37,664 --> 00:12:38,874
ماذا قلت؟

296
00:12:41,585 --> 00:12:43,086
مرحبا مجددا.

297
00:12:44,671 --> 00:12:46,423
ما زال يرتدي زيه الرسمي.

298
00:12:46,590 --> 00:12:47,674
"ستيلا أرتويس"

299
00:12:47,841 --> 00:12:49,176
مرحبا يا صديقي، آسف على التأخير.

300
00:12:49,343 --> 00:12:51,345
آمل أنك لم تبدأ ليلة الألعاب من دوني.

301
00:12:53,305 --> 00:12:54,473
ألم تصلك رسالتي؟

302
00:12:54,640 --> 00:12:56,058
أية رسالة؟

303
00:12:56,517 --> 00:12:57,809
مرحبا أيها الشرطي.

304
00:12:59,686 --> 00:13:01,355
لم يحدق هذا الشخص بنا؟

305
00:13:01,522 --> 00:13:03,190
"غاري"، أريدك أن تقابل أخي "بروكس".

306
00:13:03,357 --> 00:13:06,818
نقيم ليلة ألعاب لثلاثة أشخاص الليلة.

307
00:13:06,985 --> 00:13:08,237
مهلا، ماذا تعني بثلاثة أشخاص؟

308
00:13:08,403 --> 00:13:09,905
قلت إن "ميشيل" و"ريان" و"كيفن"...

309
00:13:10,072 --> 00:13:11,532
لا، لا، لا. سنكون نحن الثلاثة فحسب.

310
00:13:11,698 --> 00:13:12,824
يمكنني رؤيتهم في مدخلك.

311
00:13:12,991 --> 00:13:14,868
هناك مجموعة كاملة من الأشخاص.
مرحبا يا رفاق.

312
00:13:15,035 --> 00:13:16,453
- ها هم أولاء.
- مرحبا!

313
00:13:16,620 --> 00:13:17,913
هؤلاء الأشخاص مغادرون.

314
00:13:17,996 --> 00:13:18,997
ارحلوا يا رفاق.

315
00:13:19,081 --> 00:13:21,291
كان هناك ارتباك صغير بشأن...

316
00:13:22,334 --> 00:13:23,627
- اللعنة!
- ماذا؟

317
00:13:23,794 --> 00:13:25,504
لم نكن نريده أن يعرف
بأننا نقيم ليلة للألعاب.

318
00:13:25,671 --> 00:13:29,049
اعتاد أن يحضرها، ولم يروق لنا الآن، لذا...

319
00:13:30,801 --> 00:13:32,094
أتعلم، أعتقد أنه بات يعرف الآن.

320
00:13:32,261 --> 00:13:33,428
إنه يعرف بالتأكيد.

321
00:13:33,595 --> 00:13:37,015
"ماكسي باد"، اقترب، عانقني.

322
00:13:37,516 --> 00:13:40,269
لم أرك منذ عام!

323
00:13:40,435 --> 00:13:43,397
رائحتك طيبة.

324
00:13:43,564 --> 00:13:46,733
ما هو؟ أهو شامبو "سيلسن بلو"،
أم "هيد آند شولدرز"؟

325
00:13:46,900 --> 00:13:48,527
لم تفترض أنه شامبو ضد القشرة؟

326
00:13:48,694 --> 00:13:50,946
حسنا، لطالما كان شعرك يعاني من القشرة.

327
00:13:51,113 --> 00:13:52,406
- اسمع، هلا حملت هذا للحظة؟
- أجل.

328
00:13:52,573 --> 00:13:53,657
مرحبا يا رفاق!

329
00:13:53,824 --> 00:13:56,368
تبدو رائعا أيها الغريب.

330
00:13:56,535 --> 00:13:57,536
غبت لوقت طويل.

331
00:13:57,703 --> 00:13:59,371
أعلم، وتلك غلطتي. أنا آسف للغاية.

332
00:13:59,705 --> 00:14:00,956
سيارة جميلة يا "بروكس".

333
00:14:01,123 --> 00:14:02,916
أتعجبك؟ ابتعتها منذ بضعة أسابيع فحسب.

334
00:14:03,083 --> 00:14:04,209
ما طرازها؟ "كورفيت"؟

335
00:14:04,376 --> 00:14:07,296
إنها "ستينغراي كوبيه" طراز عام 1976 حمراء.

336
00:14:07,462 --> 00:14:08,672
كانت سيارة أحلامي خلال طفولتي.

337
00:14:08,839 --> 00:14:10,757
وهذا ما ألهمني فكرة شرائها.

338
00:14:10,841 --> 00:14:12,718
أتعلم أمرا؟ أحب منزلك.

339
00:14:13,760 --> 00:14:14,887
هل تتحدث بسخرية؟

340
00:14:15,053 --> 00:14:16,138
كلا، أعني، أحب منزلك.

341
00:14:16,305 --> 00:14:17,931
إنه يذكرني بمنزل والدينا.

342
00:14:18,098 --> 00:14:19,558
يجعلني أتذكر أوقاتا كانت أقل تعقيدا.

343
00:14:19,725 --> 00:14:21,059
"أقل تعقيدا"؟

344
00:14:21,226 --> 00:14:23,145
إذن، إلى متى ستبقى في المدينة؟

345
00:14:23,228 --> 00:14:24,313
أتعلمين، لست متأكدا.

346
00:14:24,479 --> 00:14:25,856
يتوقف الأمر على عدد العملاء

347
00:14:25,939 --> 00:14:27,941
الذين ستجعلني الشركة أستقطبهم
خلال وجودي هنا.

348
00:14:29,151 --> 00:14:30,194
لكن لنأمل أنني سأبقى لفترة.

349
00:14:30,277 --> 00:14:32,571
لا يتسنى لي رؤيتكم يا رفاق، وأنا...

350
00:14:34,364 --> 00:14:38,076
رباه، أفتقدك حقا يا رجل. صدقا.

351
00:14:39,203 --> 00:14:40,662
وأنا أيضا أفتقدك يا "بروكس".

352
00:14:41,038 --> 00:14:42,122
وابدأ.

353
00:14:42,915 --> 00:14:44,625
مغني روك، واعد "روز ماكغاون".

354
00:14:45,125 --> 00:14:46,126
"مارلين مانسون".

355
00:14:46,293 --> 00:14:47,377
أجل. أصبت.

356
00:14:47,461 --> 00:14:49,379
- قصة سريعة.
- ليس هناك توقفات.

357
00:14:49,546 --> 00:14:52,090
أتذكرون الأسطورة الشعبية التي كانت تقول إن
"مارلين مانسون" أزال أضلاعا من صدره

358
00:14:52,257 --> 00:14:53,342
كي يتمكن من لعق نفسه؟

359
00:14:53,675 --> 00:14:54,718
أجل.

360
00:14:54,801 --> 00:14:56,053
لا تمانع بأن أقص قصة يا "ماكس"، أليس كذلك؟

361
00:14:56,220 --> 00:14:57,221
أنت في وسط...

362
00:14:57,387 --> 00:14:59,598
كنت في الـ14. إنها قطة ظريفة.

363
00:14:59,765 --> 00:15:00,766
أنا أمنعك.

364
00:15:00,933 --> 00:15:03,101
ينتابني الفضول بعض الشيء.

365
00:15:03,268 --> 00:15:05,062
هل لعقت قضيبك؟

366
00:15:05,354 --> 00:15:06,855
أتعرفون الحبال المطاطية التي تستخدم
على حوامل سقف السيارة؟

367
00:15:06,939 --> 00:15:07,940
أجل.

368
00:15:08,023 --> 00:15:11,068
أخذ "ماكس" أحد تلك الحبال ولفه حول عنقه.

369
00:15:11,235 --> 00:15:12,236
ها هو يرويها.

370
00:15:12,319 --> 00:15:13,612
ومن ثم قام بلفه خلف ساقيه

371
00:15:13,695 --> 00:15:15,989
كي يتمكن من إنزال رأسه إلى منفرجه،

372
00:15:16,156 --> 00:15:17,658
لكن المشكلة كانت

373
00:15:17,824 --> 00:15:20,410
أنه علق فيه! لم يتمكن من فك الحبل.

374
00:15:21,328 --> 00:15:23,372
وبعد نحو ساعة،

375
00:15:23,539 --> 00:15:25,832
عادت أمنا إلى المنزل، ووجدته هناك هكذا.

376
00:15:25,999 --> 00:15:27,042
تبا!

377
00:15:27,209 --> 00:15:28,669
صبيها الصغير العالق
عاريا على أرضية غرفة نومه.

378
00:15:29,711 --> 00:15:31,296
صبيها الصغير العالق؟

379
00:15:31,463 --> 00:15:33,340
قصة رائعة. هلا تابعنا اللعب الآن؟

380
00:15:33,507 --> 00:15:34,800
إذن؟

381
00:15:35,092 --> 00:15:36,093
"إذن" ماذا؟

382
00:15:36,260 --> 00:15:37,386
هل مصصته؟

383
00:15:37,761 --> 00:15:39,012
لنتابع. هيا يا "بروكس".

384
00:15:39,179 --> 00:15:40,514
لنعد إلى اللعب. هيا. تابع اللعب.

385
00:15:41,348 --> 00:15:43,141
شبيه "جوني ديب" الأقل روعة
والذي مثل في مسلسل "جيركو".

386
00:15:43,308 --> 00:15:44,685
"سكيت أولريك".

387
00:15:45,185 --> 00:15:47,604
الأمين العام للأمم المتحدة
من عام 1992 إلى 1996.

388
00:15:47,771 --> 00:15:48,814
"بطرس بطرس غالي".

389
00:15:49,273 --> 00:15:52,067
هذا الشخص، كان يكره الأطفال
في فيلم "جوراسيك بارك".

390
00:15:52,234 --> 00:15:53,235
"سام نيل".

391
00:15:53,402 --> 00:15:55,153
منسق أغان، يشبه "كوري فيلدمان".

392
00:15:55,237 --> 00:15:56,238
- "سكريلكس".
- أجل.

393
00:15:56,321 --> 00:15:58,407
- يحب مغنو الراب هذا الفنان التكعيبي.
- "بيكاسو"!

394
00:15:58,574 --> 00:16:00,868
- قط كبير أرداه طبيب أسنان وغد.
- الأسد "سيسل"!

395
00:16:01,034 --> 00:16:02,369
انتهى الوقت!

396
00:16:02,452 --> 00:16:03,537
- كم العدد؟
- سبعة!

397
00:16:03,620 --> 00:16:04,663
سبعة!

398
00:16:07,207 --> 00:16:08,417
حان دورك أيها الفتى العالق.

399
00:16:08,584 --> 00:16:09,585
هيا يا "ماكس"!

400
00:16:09,835 --> 00:16:11,753
- هيا يا "ماكس".
- حسنا، ها نحن ذا.

401
00:16:11,920 --> 00:16:13,714
فلتبدأ، هيا!

402
00:16:15,007 --> 00:16:16,008
"إد نورتون"

403
00:16:16,091 --> 00:16:17,092
هذا سهل! "آني"،

404
00:16:17,176 --> 00:16:20,095
الممثل المشهور الذي قابلناه في المطار
قبل نحو 8 سنوات.

405
00:16:21,513 --> 00:16:22,514
من؟

406
00:16:22,681 --> 00:16:24,516
الممثل المشهور الوحيد
الذي قابلناه في مطار.

407
00:16:25,184 --> 00:16:26,310
"بوبي فلاي"؟

408
00:16:26,476 --> 00:16:29,438
ليس ممثلا. هذا الشخص
كان أمامنا في مطعم "سبارو".

409
00:16:29,605 --> 00:16:31,857
وكنا نتساءل لم لم يكن يجلس
في استراحة الدرجة الأولى.

410
00:16:32,024 --> 00:16:33,609
أجل، أجل.

411
00:16:34,109 --> 00:16:35,110
من كان ذلك؟

412
00:16:35,277 --> 00:16:36,320
تبا!

413
00:16:36,403 --> 00:16:37,779
هناك غرفة كاملة مليئة بالناس ليساعدوك هنا.

414
00:16:37,946 --> 00:16:39,031
- استغلنا.
- نقطة وجيهة.

415
00:16:39,531 --> 00:16:41,158
كان العملاق الأخضر.

416
00:16:41,325 --> 00:16:42,367
"إريك بانا".

417
00:16:42,534 --> 00:16:44,453
- الممثل الآخر.
- "مارك رافلو".

418
00:16:44,620 --> 00:16:45,954
- بل الآخر.
- "لو فريغنو".

419
00:16:46,121 --> 00:16:48,123
تبا! ممثل فيلم "خوف بدائي".

420
00:16:48,290 --> 00:16:50,042
"ريتشارد غير"
لم يؤد قط دور العملاق الأخضر.

421
00:16:50,209 --> 00:16:52,127
- انتهى الوقت.
- "إد نورتون" اللعين!

422
00:16:53,462 --> 00:16:54,505
"خوف بدائي"!

423
00:16:54,671 --> 00:16:55,839
يا إلهي!

424
00:16:56,006 --> 00:16:57,007
مثل دور العملاق الأخضر.

425
00:16:57,090 --> 00:16:58,675
- العملاق الأخضر.
- نسيت ذلك.

426
00:16:58,759 --> 00:17:00,552
"ماكس". صفر.

427
00:17:00,719 --> 00:17:03,555
سأقول إنه أفسد الأمر،
لكنه لن يخبرنا، أليس كذلك؟

428
00:17:06,183 --> 00:17:07,935
تبا! هل فعلتها؟

429
00:17:08,101 --> 00:17:10,145
لا أصدق أنني لم أحزر إجابة "بوب باركر".

430
00:17:10,312 --> 00:17:13,398
يا رفاق! ما رأيكم لو قمنا بهذا
في منزلي الأسبوع القادم؟

431
00:17:13,774 --> 00:17:14,858
- منزلك؟ أي منزل؟
- حقا؟

432
00:17:15,025 --> 00:17:17,528
بما أنني لا أعرف إلى متى سأبقى هنا،
استأجرت منزلا.

433
00:17:17,694 --> 00:17:19,112
لا يبعد سوى بضعة كيلومترات عن هنا.

434
00:17:19,279 --> 00:17:20,614
إنه في "برودمور".

435
00:17:20,781 --> 00:17:22,241
حي راق.

436
00:17:22,406 --> 00:17:24,952
إنه منزل رائع للغاية، لكن لا يوجد به سواي.

437
00:17:25,117 --> 00:17:27,037
سيكون من الرائع لو أتيتم لزيارتي يا رفاق.

438
00:17:27,204 --> 00:17:30,832
إقامة ليالي الألعاب هنا هي العادة نوعا ما.

439
00:17:30,999 --> 00:17:32,209
لكن أتعلمين أمرا؟

440
00:17:32,376 --> 00:17:34,294
لندعه يتباهى بمنزله، حسنا؟

441
00:17:34,461 --> 00:17:35,753
تلك هي الروح المنشودة!

442
00:17:35,921 --> 00:17:37,172
ثقوا بي.

443
00:17:38,590 --> 00:17:42,135
ستكون تلك ليلة ألعاب لا تنسى.

444
00:17:42,845 --> 00:17:44,012
يا إلهي.

445
00:17:44,096 --> 00:17:45,138
أتعدنا بذلك؟

446
00:17:45,222 --> 00:17:47,140
طابت ليلتكم يا جماعة.
أحبكم كثيرا. قودوا بأمان.

447
00:17:47,307 --> 00:17:48,433
- قبلاتي!
- حسنا.

448
00:17:48,600 --> 00:17:50,143
- إلى اللقاء.
- وداعا.

449
00:17:50,310 --> 00:17:52,938
هذا الوغد الحقير.

450
00:17:54,523 --> 00:17:56,692
أعني، بربك.

451
00:17:56,859 --> 00:17:58,861
لم نره منذ أكثر من عام.

452
00:17:59,027 --> 00:18:01,572
ومن ثم يأتي مستقلا سيارة أحلامك،

453
00:18:01,738 --> 00:18:04,616
ويهين منزلك، ثم يروي قصة محرجة عنك

454
00:18:04,783 --> 00:18:06,910
مباشرة قبل دورك كي يشوش تفكيرك.

455
00:18:07,077 --> 00:18:09,788
هكذا كانت حياتي بأسرها.
لم صار هذا الأمر يزعجك فجأة؟

456
00:18:09,955 --> 00:18:11,665
لأنه الآن يعبث بقدرتك على الإنجاب

457
00:18:11,832 --> 00:18:13,792
ويقتل حرفيا الملايين من أطفالنا.

458
00:18:13,959 --> 00:18:15,586
تلك مبالغة بعض الشيء،

459
00:18:15,752 --> 00:18:17,713
لكن أجل، أعني، هذا هو طبع "بروكس".

460
00:18:17,880 --> 00:18:19,923
خلت أن الأمر مجرد مضايقات معتادة
من الأخ الأكبر،

461
00:18:20,090 --> 00:18:21,258
لكنني أرى حقيقته الآن.

462
00:18:21,425 --> 00:18:23,343
إنه يحط من قدرتك في كل فرصة تسنح له.

463
00:18:23,427 --> 00:18:24,553
أجل. أجل. أجل.

464
00:18:24,636 --> 00:18:26,513
- هذا غير معقول!
- شكرا لك يا "آني".

465
00:18:26,680 --> 00:18:28,807
أتعلمين، لم أفز بأي لعبة أمامه.

466
00:18:28,974 --> 00:18:29,975
أنا...

467
00:18:30,058 --> 00:18:32,686
أعتقد أن علينا إيجاد حل
لمسألة "بروكس" هذه.

468
00:18:33,937 --> 00:18:35,147
- إيجاد حل؟
- أجل.

469
00:18:35,314 --> 00:18:36,315
ماذا تقترحين؟

470
00:18:36,481 --> 00:18:38,567
أقترح أن نهزمه شر هزيمة.

471
00:18:38,734 --> 00:18:40,569
يا إلهي.

472
00:18:41,945 --> 00:18:43,697
مساء الخير.

473
00:18:43,864 --> 00:18:45,616
هل سنتخلى عن التنظيف؟

474
00:18:46,074 --> 00:18:51,038
بعد أسبوع

475
00:18:51,205 --> 00:18:52,915
هل أنت واثق أنك لا تود طلب سيارة أجرة؟

476
00:18:53,081 --> 00:18:54,791
لا، لا. لن أثمل الليلة.

477
00:18:54,958 --> 00:18:56,126
- سأبقى منتبها ومستعدا.
- مساء الخير!

478
00:18:56,293 --> 00:18:57,461
يا إلهي يا "غاري"!

479
00:18:58,504 --> 00:18:59,671
إلى أين تتجهان؟

480
00:18:59,838 --> 00:19:02,466
نحن ذاهبان إلى منزل شقيقي.

481
00:19:02,841 --> 00:19:04,968
ليلة ألعاب أخرى؟

482
00:19:05,135 --> 00:19:07,471
لا، لا. بالقطع كلا.

483
00:19:07,638 --> 00:19:09,223
نحن ذاهبان

484
00:19:10,140 --> 00:19:11,183
لتناول العشاء.

485
00:19:11,350 --> 00:19:12,434
للأكل.

486
00:19:12,518 --> 00:19:13,936
فهمت.

487
00:19:14,269 --> 00:19:17,981
هذا مؤسف، كنت سأدعوكما على عشاء أستضيفه.

488
00:19:18,815 --> 00:19:21,652
ابتعت 4 سيقان من لحم الضأن

489
00:19:21,818 --> 00:19:26,657
كنت أطهوها ببطء في مرق
من النبيذ الأحمر وأوراق إكليل الجبل.

490
00:19:27,032 --> 00:19:28,700
يبدو ذلك شهيا للغاية.

491
00:19:28,784 --> 00:19:29,785
تبا.

492
00:19:29,868 --> 00:19:32,079
كانت في الواقع وصفة "ديبي".

493
00:19:33,539 --> 00:19:39,378
أحب أن أعتقد أنها تركت أوراق وصفاتها خلفها
كبادرة على حسن النية،

494
00:19:41,296 --> 00:19:44,800
لكنه كان سهوا غير مقصود منها على الأرجح.

495
00:19:50,097 --> 00:19:52,975
حسنا، سنغادر.

496
00:19:54,351 --> 00:19:55,644
ماذا؟

497
00:19:56,728 --> 00:19:57,896
آسف؟

498
00:19:58,981 --> 00:20:00,774
خلتك قلت شيئا.

499
00:20:01,066 --> 00:20:02,860
- لا.
- لا، لم نقل شيئا.

500
00:20:03,318 --> 00:20:04,361
حسنا.

501
00:20:07,281 --> 00:20:08,907
استمتعا.

502
00:20:12,411 --> 00:20:13,996
تبا لي.

503
00:20:14,913 --> 00:20:16,707
شخص يؤجر منزلا بهذه الضخامة،

504
00:20:16,874 --> 00:20:20,002
فلا بد أنه يعوض عن شيء آخر
في غاية الصغر حسب رأيي.

505
00:20:20,169 --> 00:20:22,546
كلا، كلا، لقد رأيت قضيبه. إنه هائل الحجم.

506
00:20:22,713 --> 00:20:24,506
لقد حاولت.

507
00:20:25,966 --> 00:20:27,217
- مرحبا!
- مرحبا!

508
00:20:27,384 --> 00:20:28,510
- مرحبا!
- كيف حالك أيتها الجميلة؟

509
00:20:28,677 --> 00:20:31,096
- بخير. هذا فخم للغاية.
- منزل رائع جدا، يشبه منزل "توني ستارك".

510
00:20:31,263 --> 00:20:33,140
هل نطلب مشاريبنا من "جارفيس"؟

511
00:20:33,807 --> 00:20:36,560
كلا، فهمت مزحة "توني ستارك"،
ولكنك بعدها تحدثت كأخرق تماما.

512
00:20:36,727 --> 00:20:38,228
لم أفهم بقية مزحتك نوعا ما،
لكن رجاء تفضل بالدخول.

513
00:20:38,312 --> 00:20:39,313
حسنا.

514
00:20:39,396 --> 00:20:40,480
- شكرا يا كابتن.
- مرحبا يا رفاق!

515
00:20:40,564 --> 00:20:41,565
كيف الحال؟

516
00:20:41,648 --> 00:20:45,110
رباه، يمكن لأربعة أن يناموا
على تلك الأريكة. انظروا لذلك.

517
00:20:45,194 --> 00:20:46,904
مرحبا يا صديقاي.

518
00:20:47,070 --> 00:20:50,574
دعاني أعرفكما برفيقتي. هذه "سارا".

519
00:20:50,741 --> 00:20:52,743
"سارا" هي رئيسة قسم الحسابات بمكتب شركتنا.

520
00:20:52,910 --> 00:20:54,077
بل اتصالات الشركة في الواقع.

521
00:20:54,244 --> 00:20:57,164
وهي أيضا بريطانية،
وهو ما يعني أنها ذكية للغاية.

522
00:20:57,331 --> 00:20:59,041
- أنا أيرلندية.
- حسنا؟ نفس الجزيرة.

523
00:20:59,208 --> 00:21:00,292
ليست نفسها في الواقع.

524
00:21:00,375 --> 00:21:01,460
- سعيدة بلقائك. مرحبا.
- وأنا أيضا سعيدة بلقائكما.

525
00:21:01,543 --> 00:21:02,669
- أنا "ماكس".
- "آني".

526
00:21:02,753 --> 00:21:05,756
إذن، لا يمكنك دوما الحكم
على شخص بمظهره السابق، أليس كذلك؟

527
00:21:05,923 --> 00:21:07,966
تعبير بليغ بالكاد.

528
00:21:08,133 --> 00:21:09,218
- تفضلا.
- يا "بروكس".

529
00:21:09,384 --> 00:21:10,844
- في صحتك.
- لم نكن نعرف إن كانت لديك أية ألعاب،

530
00:21:10,928 --> 00:21:13,138
لذا ارتأينا أن نجلب
بعض ألعابنا المفضلة معنا.

531
00:21:13,305 --> 00:21:14,848
انظروا لذلك.

532
00:21:16,934 --> 00:21:18,185
يا للألعاب المسكينة.

533
00:21:18,352 --> 00:21:20,270
أخبرتك أننا سنزيد مستوى الإثارة قليلا.

534
00:21:20,437 --> 00:21:23,398
اللعبة التي سنلعبها الليلة ملحمية للغاية

535
00:21:23,565 --> 00:21:25,901
لدرجة أننا لن نحتاج إلى لوح للعبها،
ولا نحتاج إلى قطع أيضا.

536
00:21:26,068 --> 00:21:27,611
ما زلت لم تكن بحاجة
إلى إلقاء الألعاب عبر الغرفة.

537
00:21:27,778 --> 00:21:29,029
كنت أتصرف بشكل مسرحي.

538
00:21:29,196 --> 00:21:30,948
يا للهول! هل سنقيم ناد للقتال؟

539
00:21:31,114 --> 00:21:32,157
ماذا؟

540
00:21:32,241 --> 00:21:34,117
إنه عندما يدفع الأغنياء
إلى الفقراء ليقاتلوا بعضهم...

541
00:21:34,284 --> 00:21:36,620
"ريان"، "ريان".
كف عن الحديث عن نوادي القتال، اتفقنا؟

542
00:21:36,787 --> 00:21:38,080
- إنها هراء.
- كلا.

543
00:21:38,247 --> 00:21:39,623
"ريان" يصدق كل ما يقرؤه.

544
00:21:39,790 --> 00:21:41,291
شكرا لك.

545
00:21:41,458 --> 00:21:43,752
إذن، ماذا سنلعب؟

546
00:21:46,255 --> 00:21:50,926
خلال الساعة القادمة، سيُخطف شخص ما
من الجالسين في هذه الغرفة.

547
00:21:51,093 --> 00:21:54,054
وستقع عليكم مهمة العثور عليه قبل أن يقتل.

548
00:21:54,221 --> 00:21:56,181
إنها حفلة لحل لغز جريمة قتل.

549
00:21:56,348 --> 00:21:58,100
ليس مجرد أي لغز جريمة قتل.

550
00:21:58,267 --> 00:21:59,726
وجدت تلك الشركة
وهم يقومون بالأمر بشكل واقعي جدا.

551
00:21:59,810 --> 00:22:00,894
يستخدمون ممثلين حقيقيين.

552
00:22:00,978 --> 00:22:04,064
لن تعرفوا الحقيقي من المزيف.

553
00:22:04,231 --> 00:22:06,441
- هذا ممتع!
- ولكن هذا ليس كل شيء،

554
00:22:06,608 --> 00:22:10,737
لأن من سيعثر على الضحية
سيفوز بالجائزة الكبرى.

555
00:22:12,531 --> 00:22:14,157
مفتاح السيارة الـ"ستينغراي".

556
00:22:14,324 --> 00:22:15,909
ماذا؟

557
00:22:16,076 --> 00:22:17,703
المفاتيح فحسب؟

558
00:22:18,370 --> 00:22:19,830
كلا يا "ريان"، بل السيارة بأكملها.

559
00:22:19,997 --> 00:22:22,124
أجل! يا للهول!

560
00:22:22,291 --> 00:22:23,792
أنت محظوظة للغاية أنني أحضرتك
إلى ليلة الألعاب هذه

561
00:22:23,959 --> 00:22:26,044
- وليس لتلك التي كانت عند "ماكس" و"آني".
- يا صاح!

562
00:22:26,211 --> 00:22:28,046
كلا، أعني لأن هذه أفضل فحسب.

563
00:22:29,006 --> 00:22:31,258
لن تتخلى عن سيارتك فعلا؟

564
00:22:31,425 --> 00:22:32,885
إنها مجرد اقتطاع من قيمة ضرائبي.

565
00:22:33,051 --> 00:22:35,387
كما أن الـ"أودي" أكثر عملية.

566
00:22:35,846 --> 00:22:37,264
أجل، هذا يبدو منطقيا لي.

567
00:22:37,431 --> 00:22:39,516
حسنا. كيف نبدأ؟

568
00:22:39,683 --> 00:22:41,435
سننتظر فحسب إلى أن يبدأ الأمر.

569
00:22:41,602 --> 00:22:44,104
ربما نلعب لعبة شراب لتمضية الوقت؟

570
00:22:44,271 --> 00:22:46,231
هذه المجموعة لا تلعب ألعاب الشراب.

571
00:22:46,398 --> 00:22:48,442
اليوم سنلعبها يا "ماكس".

572
00:22:49,359 --> 00:22:50,736
- "لم أفعل أبدا."
- لعبة جيدة!

573
00:22:50,903 --> 00:22:52,196
هل تصدق هذا الشخص؟

574
00:22:52,362 --> 00:22:54,281
أجل، إنه سخيف.

575
00:22:54,448 --> 00:22:55,908
لكن منزله جميل.

576
00:22:56,074 --> 00:22:57,659
والشامبانيا جيدة.

577
00:23:01,663 --> 00:23:03,415
ها نحن نبدأ.

578
00:23:04,833 --> 00:23:07,127
أجل. نحن عند المنزل.

579
00:23:07,544 --> 00:23:10,005
سنعلمكم عندما يكون بحوزتنا.

580
00:23:25,646 --> 00:23:27,481
يا إلهي!

581
00:23:27,648 --> 00:23:29,358
لم تمسك بتلك السكين؟

582
00:23:29,566 --> 00:23:31,151
إنها لتقطيع الجبن.

583
00:23:31,318 --> 00:23:33,862
حسنا، لمعلوماتك فحسب،

584
00:23:34,029 --> 00:23:36,365
طريقة إمساكك بالسكين عدائية للغاية.

585
00:23:37,199 --> 00:23:38,200
كلا، لدي واحدة.

586
00:23:38,367 --> 00:23:41,870
لم أقم أبدا بتوصيل حاسوب العمل خاصتي

587
00:23:42,037 --> 00:23:45,415
بمسلاط في قاعة الاجتماعات
بينما كان المتصفح مفتوحا على صفحة طبية

588
00:23:45,582 --> 00:23:46,667
تخص أعراض المتدثرة.

589
00:23:46,834 --> 00:23:47,876
هذا ليس رائعا!

590
00:23:48,043 --> 00:23:49,211
اشرب!

591
00:23:49,294 --> 00:23:51,171
لمعلوماتكم فحسب، لم أكن مصابا بالمتدثرة.

592
00:23:51,338 --> 00:23:54,174
كان التهابا بمنطقة العانة.
تصاب به لعدم غسلك منفرجك، لذا...

593
00:23:54,341 --> 00:23:55,342
- حسنا.
- هنيئا لك.

594
00:23:55,551 --> 00:23:57,636
إنها تروق لي.

595
00:23:58,011 --> 00:23:59,888
واسمعي، لا يفترض بك
أن تخصي فردا وحيدا في هذه اللعبة.

596
00:24:00,055 --> 00:24:02,224
بل يفترض أن تكون أمورا عامة مثل

597
00:24:02,391 --> 00:24:04,142
"لم يسبق أبدا أن ضاجعت شخصا مشهورا."

598
00:24:04,309 --> 00:24:06,186
لم أكن أعرف. حسنا.

599
00:24:11,692 --> 00:24:12,734
ماذا؟

600
00:24:12,818 --> 00:24:14,611
ضاجعت شخصا مشهورا؟

601
00:24:14,778 --> 00:24:17,406
كلا، كنت أحتسي مشروبا
بشكل منفصل عن اللعبة.

602
00:24:17,489 --> 00:24:18,532
كان توقيتا سيئا.

603
00:24:18,615 --> 00:24:20,200
أرى كيف أسأت الفهم، لكن الأمر ليس كذلك.

604
00:24:20,367 --> 00:24:22,870
لم تتنفسين إذن وكأنك نزلت لتوك
من على آلة الركض؟

605
00:24:23,537 --> 00:24:25,247
لست كذلك. أنا...

606
00:24:25,664 --> 00:24:27,958
هيا يا عزيزي. دور من هذا؟

607
00:24:28,959 --> 00:24:30,377
"ماكس"، إنه دورك.

608
00:24:30,544 --> 00:24:32,421
لن ألعب لعبة شراب. من كان؟

609
00:24:32,588 --> 00:24:33,589
ما خطب هذا الأمر؟

610
00:24:33,672 --> 00:24:34,715
كانا معا منذ المدرسة الإعدادية.

611
00:24:34,882 --> 00:24:36,884
- إنه دور شخص آخر.
- أجل!

612
00:24:37,050 --> 00:24:38,927
كيف يعقل أنك مارست الجنس مع شخص مشهور

613
00:24:39,094 --> 00:24:40,971
بينما لم نمارس الجنس سوى مع بعضنا؟

614
00:24:41,138 --> 00:24:43,265
أرجوك، أيمكنك عدم تضخيم هذا الأمر الآن؟

615
00:24:43,432 --> 00:24:44,558
كيف أكون أنا الملام على هذا؟

616
00:24:45,392 --> 00:24:48,270
"بروكس"، لهذا السبب لا نعلب ألعاب الشراب.

617
00:24:51,398 --> 00:24:53,150
يبدو أن اللعبة بدأت.

618
00:24:54,610 --> 00:24:56,111
حمدا لله.

619
00:24:56,278 --> 00:24:58,238
رباه. لنستعد.

620
00:25:00,449 --> 00:25:01,950
"بروكس دافيس"؟

621
00:25:02,242 --> 00:25:03,285
أجل.

622
00:25:03,368 --> 00:25:04,953
تبا.

623
00:25:05,120 --> 00:25:06,538
هذا جيد.

624
00:25:07,247 --> 00:25:09,082
العميل "هيندرسون".

625
00:25:09,875 --> 00:25:10,918
المباحث الفيدرالية.

626
00:25:11,084 --> 00:25:13,795
يرتدي نظارة شمسية ليلا. إنه حقيقي.

627
00:25:13,962 --> 00:25:15,047
اجلس رجاء.

628
00:25:16,256 --> 00:25:17,799
سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

629
00:25:17,966 --> 00:25:22,721
كان المكتب يتعقب مجموعة
من الخاطفين العنيفين

630
00:25:22,888 --> 00:25:24,973
في هذا الحي تحديدا.

631
00:25:25,724 --> 00:25:29,061
ولدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن أحدكم

632
00:25:30,354 --> 00:25:31,855
قد يكون هو ضحيتهم التالية.

633
00:25:33,857 --> 00:25:34,942
هذه أخبار سيئة.

634
00:25:35,108 --> 00:25:38,403
{\an8}في هذه الملفات

635
00:25:38,570 --> 00:25:42,199
ستجدون الأدلة التي تلزمكم لإيجاد الخاطفين.

636
00:25:42,366 --> 00:25:44,326
تريد منا فعل ذلك، صحيح؟

637
00:25:44,868 --> 00:25:46,703
ما دور المكتب في هذا؟

638
00:25:46,870 --> 00:25:48,622
ربما يمكنكم أخذ زوجتي لاستجوابها

639
00:25:48,789 --> 00:25:50,457
لأنها على ما يبدو لديها حياة سرية
لا أعرف شيئا عنها.

640
00:25:50,541 --> 00:25:52,835
- عزيزي، هذا...
- اصمتوا جميعا.

641
00:25:55,629 --> 00:25:57,339
الأمر ليس مزحة.

642
00:25:57,506 --> 00:26:00,217
أنتم في خطر حقيقي، والوقت ينفذ منكم.

643
00:26:00,384 --> 00:26:04,137
وأنا العميل "هيندرسون" لن أقف مكتوف الأيدي

644
00:26:04,304 --> 00:26:08,433
بينما يذبح مدنيون أبرياء أثناء مشاهدتي.

645
00:26:08,600 --> 00:26:09,685
أخبرتكم أن هذا الأمر سيكون رائعا.

646
00:26:09,852 --> 00:26:11,728
- إنه رائع للغاية.
- رائع جدا.

647
00:26:11,895 --> 00:26:12,896
لكن قبل أن نبدأ،

648
00:26:13,063 --> 00:26:15,148
يلزم علي سؤالكم إن كانت أي منكم
يعاني من أي حساسية تجاه الأطعمة.

649
00:26:15,774 --> 00:26:16,817
الفول السوداني؟

650
00:26:17,818 --> 00:26:19,319
من أنتما بحق الجحيم؟

651
00:26:20,237 --> 00:26:21,822
انتظر لحظة. أعرف أن لكم طريقتكم
وما إلى ذلك،

652
00:26:21,989 --> 00:26:24,199
لكن لا يمكنكما القدوم إلى هنا وكسر الباب.

653
00:26:24,992 --> 00:26:26,368
لا أمانع هذه اللعبة.

654
00:26:26,535 --> 00:26:28,120
هل أنت مجنون؟

655
00:26:43,093 --> 00:26:44,887
التمثيل متقن للغاية.

656
00:26:46,138 --> 00:26:47,306
لا!

657
00:26:47,973 --> 00:26:49,600
يا لها من طاولة قوية.

658
00:26:50,767 --> 00:26:52,186
حاذروا! إنه يحمل مسدسا!

659
00:26:52,352 --> 00:26:53,395
قطعا كلا!

660
00:27:24,426 --> 00:27:25,469
هيا!

661
00:27:38,690 --> 00:27:41,235
أنت تصعب هذا الأمر على نفسك فحسب!

662
00:27:44,321 --> 00:27:45,322
تبا!

663
00:27:46,240 --> 00:27:48,659
يا رفاق، تأكدوا من تناول قطعة
من هذا الجبن، إنه...

664
00:27:48,825 --> 00:27:51,161
- اقطع لي قطعة.
- تناولها مع السفرجل.

665
00:27:58,877 --> 00:28:00,254
يا إلهي!

666
00:28:00,879 --> 00:28:01,922
ها قد عاد.

667
00:28:02,005 --> 00:28:03,173
كف عن المقاومة أيها الحقير!

668
00:28:03,340 --> 00:28:04,466
النجدة! هذه ليست...

669
00:28:04,550 --> 00:28:06,927
وجائزة الروح المستقلة من نصيب...

670
00:28:07,135 --> 00:28:08,303
لنذهب!

671
00:28:09,096 --> 00:28:10,097
وداعا!

672
00:28:10,264 --> 00:28:11,849
أول من سيتبعنا منكم سنطلق عليه النار!

673
00:28:12,015 --> 00:28:13,684
حسنا، علم. قودا بأمان.

674
00:28:13,851 --> 00:28:15,477
هيا أيها الأوغاد!

675
00:28:15,853 --> 00:28:18,021
- كان ذلك مدهشا.
- جيد للغاية.

676
00:28:18,188 --> 00:28:19,523
كان ذلك جيدا للغاية.

677
00:28:19,773 --> 00:28:23,777
لا، ثمة شيء بشأن هذا لا يبدو صحيحا.

678
00:28:24,319 --> 00:28:26,572
كيف يمكنك خيانتي مع شخص مشهور؟

679
00:28:26,738 --> 00:28:27,781
لم أخنك.

680
00:28:27,948 --> 00:28:30,450
حدث الأمر قبل أن نتزوج
عندما انفصلنا عن بعضنا.

681
00:28:30,617 --> 00:28:32,870
يا إلهي. يا إلهي.

682
00:28:33,036 --> 00:28:34,037
كنت أعيش في واقع مخادع.

683
00:28:34,204 --> 00:28:37,207
أيها العميل "هيندرسون"،
هل ستظل مستلقيا هنا فحسب؟

684
00:28:37,374 --> 00:28:38,375
هل أي من هذا حقيقي؟

685
00:28:38,542 --> 00:28:40,169
لا تركله!

686
00:28:40,752 --> 00:28:42,754
- توقف.
- إنه في براعة "دانييل داي لويس".

687
00:28:42,921 --> 00:28:43,964
خلت أن كلانا اتفقنا

688
00:28:44,047 --> 00:28:46,925
أننا لن نمارس الجنس
مع أي أحد آخر خلال ذلك الانفصال.

689
00:28:47,092 --> 00:28:49,428
أجل، لكنك بعدها ذهبت
وتركت "كارين والر" تداعب قضيبك.

690
00:28:49,595 --> 00:28:51,263
كلا، لا تفعلي ذلك.

691
00:28:51,430 --> 00:28:53,307
لأنها حدثت وأنا أرتدي سروالي، حسنا؟

692
00:28:53,473 --> 00:28:56,810
كانت كذلك وقد آلمتني. كانت جافة للغاية
ولم أصل لنشوتي.

693
00:28:56,977 --> 00:28:58,520
اعترف بالأمر فحسب.
فعلتما ما هو أكثر من ذلك.

694
00:28:58,687 --> 00:29:00,606
لا تجعلي هذا الحوار بشأني. لا تفعلي ذلك.

695
00:29:00,772 --> 00:29:01,940
لا تتصرفي معي على طريقة "جوني كوكران"!

696
00:29:02,274 --> 00:29:03,275
تبا، لقد سبقونا.

697
00:29:03,358 --> 00:29:04,359
- تعالي.
- تبا يا "كيف"!

698
00:29:04,443 --> 00:29:05,444
هيا الآن!

699
00:29:05,527 --> 00:29:07,279
حسنا. ها هو الدليل الأول. يبدو كأحجية.

700
00:29:07,362 --> 00:29:08,822
"بأنيابي اللامعة..."

701
00:29:08,989 --> 00:29:10,616
"وعضتي غير الدموية..."

702
00:29:10,782 --> 00:29:13,577
"ستجمع معا ما هو أبيض في معظمه."

703
00:29:13,744 --> 00:29:15,537
"دونالد ترامب".

704
00:29:15,704 --> 00:29:19,499
"عضة غير دموية." ليس مصاص دماء.

705
00:29:19,666 --> 00:29:21,001
سأبحث عنها على "غوغل".

706
00:29:21,168 --> 00:29:22,336
الأمر غير متسق بتاتا، أليس كذلك؟

707
00:29:22,419 --> 00:29:24,171
أعني، نظموا مشهد القتال
الواقعي للغاية هذا.

708
00:29:24,338 --> 00:29:27,174
وأعطونا ملفا يشبه ملفات المباحث الفيدرالية
ولكنه يحوي ألغازا.

709
00:29:27,341 --> 00:29:29,134
أعني، فلتختاروا أمرا، ولتلتزموا به.

710
00:29:29,301 --> 00:29:31,053
لكن تلك هي اللعبة.
أتريد الفوز بهذه السيارة أم لا؟

711
00:29:31,220 --> 00:29:32,638
أجل، أجل. أكثر من أي شيء،

712
00:29:32,804 --> 00:29:34,306
لكن أشعر وكأن "بروكس" يخدعني.

713
00:29:34,473 --> 00:29:35,807
ألا يراودك ذلك الشعور؟ تعلمين،

714
00:29:35,974 --> 00:29:39,478
أن هذه لعبة سيقوم فيها بإهانتي بشكل ما؟

715
00:29:43,565 --> 00:29:45,692
دعنا لا نتقيد بقواعده.

716
00:29:47,110 --> 00:29:48,612
"عضتي غير الدموية.

717
00:29:48,779 --> 00:29:50,739
عضتي غير الدموية."

718
00:29:50,906 --> 00:29:53,158
أيمكنك التوقف عن غناء
"عضة غير دموية"؟ الأمر فقط...

719
00:29:53,700 --> 00:29:55,702
- أحاول التفكير.
- أجل.

720
00:29:56,245 --> 00:29:58,747
تبا!

721
00:29:59,289 --> 00:30:01,416
لا بد أن "ماكس" و"آني" توصلا للحل.

722
00:30:01,583 --> 00:30:03,794
حسنا. علينا إيجاد ميزة.

723
00:30:04,169 --> 00:30:07,589
ميزة، ميزة، ميزة...

724
00:30:07,881 --> 00:30:08,882
محفظة "بروكس"؟

725
00:30:09,049 --> 00:30:11,176
أتظنين أنه يجدر بنا سرقة كل أغراضه!

726
00:30:11,760 --> 00:30:12,761
لا.

727
00:30:17,224 --> 00:30:19,226
مرحبا، أجل. فقدت بطاقتي الائتمانية.

728
00:30:19,309 --> 00:30:21,103
وكنت أتساءل لو كان بوسعك إخباري
عن ماهية آخر بضعة مدفوعات لي.

729
00:30:21,270 --> 00:30:22,354
ماذا تفعلين؟

730
00:30:22,521 --> 00:30:24,106
إن تمكنا من إيجاد اسم الشركة المنظمة
للغز جريمة القتل التي استخدمها،

731
00:30:24,273 --> 00:30:26,358
يمكننا الذهاب إلى مكتبهم
ورشوتهم لإخبارنا بالدليل النهائي.

732
00:30:26,525 --> 00:30:27,901
يا إلهي! يا إلهي!

733
00:30:28,068 --> 00:30:32,197
أنت أشبه بتهديد مزدوج. ذكية وبريطانية.

734
00:30:33,198 --> 00:30:34,366
شكرا.

735
00:30:34,533 --> 00:30:39,955
حسنا. ما الذي له أنياب لامعة
ويجمع أشياء بيضاء ببعضها؟

736
00:30:40,122 --> 00:30:41,123
الدباسة!

737
00:30:41,290 --> 00:30:43,250
والأشياء البيضاء هي الورق.

738
00:30:43,417 --> 00:30:46,336
أجل! أنت ذكية وغير مخلصة للغاية!

739
00:30:46,587 --> 00:30:47,629
ها هي ذي.

740
00:30:47,796 --> 00:30:48,922
أجل!

741
00:30:50,048 --> 00:30:51,758
انظر إلى ذلك.

742
00:30:51,925 --> 00:30:53,719
- ذاكرة محمولة.
- أوصلها في الحاسوب المكتبي.

743
00:30:56,013 --> 00:30:57,014
حسنا.

744
00:30:57,890 --> 00:30:58,932
أحجية أخرى.

745
00:30:59,099 --> 00:31:02,311
"أكون بني اللون وعجوزا في النهار،
وأبيض وشابا في الليل.

746
00:31:02,477 --> 00:31:03,478
عيوني زجاجية.

747
00:31:03,645 --> 00:31:05,522
ولدي 9 أوجه ولكن بلا رأس.

748
00:31:05,689 --> 00:31:07,399
أغني للسماء ولكن ليس لدي صوت.

749
00:31:07,566 --> 00:31:10,152
أنا في كل مكان ولست في أي مكان."

750
00:31:11,862 --> 00:31:13,780
ما هذا بحق الجحيم؟

751
00:31:15,115 --> 00:31:16,450
أعني، ما مدى روعتنا؟

752
00:31:16,617 --> 00:31:17,951
- رائعان للغاية. نحن رائعان جدا.
- صحيح؟

753
00:31:18,118 --> 00:31:21,455
أنت الأروع. أتعلمين،
تتبع الهاتف فكرة رائعة.

754
00:31:21,622 --> 00:31:22,915
ما زالوا على طريق 18.

755
00:31:23,081 --> 00:31:25,083
نحن نلحق بهم. ها نحن قادمان يا "بروكسي".

756
00:31:25,250 --> 00:31:27,961
أيمكنك تخيل النظرة التي سترتسم على وجهه
عندما نجده بهذه السرعة؟

757
00:31:28,128 --> 00:31:31,507
أتعلمين يا عزيزتي، يمكنني الشعور
بحيواناتي المنوية تعود إلي الحياة بالفعل.

758
00:31:31,673 --> 00:31:32,841
- رائع.
- أجل.

759
00:31:33,008 --> 00:31:36,136
إذن سنفوز بسيارة أخيك،
ومن ثم سنذهب ونحبل بطفل فيها.

760
00:31:36,303 --> 00:31:38,222
- أجل! سنجعله يشاهدنا.
- أجل.

761
00:31:39,181 --> 00:31:41,099
- لا أريد فعل ذلك.
- كلا، ولا أنا أيضا.

762
00:31:41,266 --> 00:31:42,518
- آسف، لا أعرف لم قلت ذلك.
- لست ممن يحبون ذلك.

763
00:31:42,684 --> 00:31:44,228
- ليست فكرة رائعة.
- حسنا.

764
00:31:44,394 --> 00:31:45,646
حسنا، رائع. شكرا لك.

765
00:31:45,812 --> 00:31:47,064
حسنا، حصلت على اسم وعنوان شركة الألعاب.

766
00:31:47,231 --> 00:31:48,440
- لنذهب.
- أجل!

767
00:31:48,607 --> 00:31:51,527
كل ما علينا فعله الآن
هو اكتشاف ما تعنيه كلمة "عضة غير دموية".

768
00:31:52,069 --> 00:31:53,320
كلا، ليس علينا ذلك. لهذا السبب...

769
00:31:54,780 --> 00:31:57,241
- أجل، لا.
- لا يهم. لنذهب.

770
00:31:57,407 --> 00:31:58,951
كيف تكون عجوزا وشابا؟

771
00:31:59,117 --> 00:32:00,869
- هذا ليس منطقيا.
- أعلم.

772
00:32:01,036 --> 00:32:03,539
يا رفاق، مرحبا، كيف الحال؟

773
00:32:03,705 --> 00:32:06,834
أردت فحسب أن أتمنى لكما
حظا موفقا الليلة. وداعا.

774
00:32:09,795 --> 00:32:11,004
- لا.
- لا.

775
00:32:11,171 --> 00:32:12,506
ماذا تفعل؟

776
00:32:12,673 --> 00:32:14,091
أتصرف بوضاعة فحسب.

777
00:32:16,552 --> 00:32:18,512
- لا تركله يا "ريان"!
- إنه ممثل بارع للغاية!

778
00:32:18,679 --> 00:32:19,721
"ريان"!

779
00:32:19,805 --> 00:32:22,182
اللعنة!

780
00:32:23,308 --> 00:32:25,727
عزيزتي، ناوليني أعواد الثقاب تلك.
سأحرق هذا الباب.

781
00:32:25,894 --> 00:32:28,313
ستشعل نارا في غرفة بلا نوافذ
ونحن عالقان بداخلها؟

782
00:32:28,480 --> 00:32:30,941
ضاجعت "بيل ناي" العالم.
هل تحدث معك عن النيران؟

783
00:32:31,108 --> 00:32:32,192
ماذا عن تلك؟

784
00:32:46,582 --> 00:32:48,375
أين يمكن أن يكون؟

785
00:32:48,792 --> 00:32:51,253
توقف هاتفه هنا؟

786
00:32:53,714 --> 00:32:54,965
- أتسمعين ذلك؟
- أجل.

787
00:32:58,135 --> 00:32:59,219
وجدته!

788
00:32:59,386 --> 00:33:00,846
لا بد أنه عرف أننا كنا نتتبعه.

789
00:33:01,013 --> 00:33:02,556
لقد فاقونا دهاء.

790
00:33:04,558 --> 00:33:05,559
انتظري لحظة.

791
00:33:07,477 --> 00:33:09,104
أليس هذا أحد الممثلين؟

792
00:33:09,521 --> 00:33:11,607
أظن أنهم لم يكونوا
أذكياء للغاية في النهاية.

793
00:33:11,773 --> 00:33:14,651
أظن ذلك. نحن بارعان في هذا!

794
00:33:15,861 --> 00:33:16,904
لم نتسلل منحنيين؟

795
00:33:17,070 --> 00:33:19,281
لا أدري. يبدو ذلك هو الصواب.

796
00:33:23,035 --> 00:33:24,703
المكان مريع هنا.

797
00:33:24,870 --> 00:33:27,581
أجل، إنه لزج. فسدت الأحذية.

798
00:33:28,248 --> 00:33:30,000
ها هو ذا. لا تدعيه يراك. تعالي.

799
00:33:30,167 --> 00:33:31,460
لنجلس هنا.

800
00:33:31,627 --> 00:33:33,921
يا سيدي الساقي، هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

801
00:33:36,507 --> 00:33:38,717
لا يصدف أنك رأيت شخصا يتم إدخاله إلى هنا،

802
00:33:38,884 --> 00:33:40,093
ويشبهني قليلا،

803
00:33:40,260 --> 00:33:42,513
لكن ذقنه أكثر حدة قليلا

804
00:33:42,679 --> 00:33:43,931
وعظام وجنتيه أعلى؟

805
00:33:44,097 --> 00:33:45,807
أتعني إذن شخصا أكثر وسامة؟

806
00:33:46,141 --> 00:33:47,976
كلا، لم أكن لأصيغ الأمر هكذا.

807
00:33:48,227 --> 00:33:49,728
لم أر شيئا.

808
00:33:51,188 --> 00:33:52,898
- يا إلهي. أسمعت ذلك؟
- أجل.

809
00:33:53,065 --> 00:33:54,316
ذلك النفي المزدوج؟ "لم أر شيئا"؟

810
00:33:54,483 --> 00:33:56,109
- إنه أمر لا إرادي، صحيح؟
- أجل، أعتقد أنه مشترك في اللعبة.

811
00:33:56,276 --> 00:33:57,528
- بالطبع هو كذلك.
- انظر إلى وشومه تلك.

812
00:33:57,694 --> 00:33:59,446
جديدة للغاية، ومزيفة على الأرجح.

813
00:33:59,988 --> 00:34:02,199
سأخبرك بأمر. لنختبره، حسنا؟

814
00:34:02,366 --> 00:34:05,077
لنطلب بعض المشاريب
التي لا يمكن أن يعدها سوى ساق حقيقي.

815
00:34:05,160 --> 00:34:06,203
فكرة ذكية! أجل.

816
00:34:06,286 --> 00:34:07,704
- سيدي! عذرا. مرحبا.
- أيها الساقي.

817
00:34:07,871 --> 00:34:09,248
نسيت تماما طلب المشاريب.

818
00:34:09,414 --> 00:34:10,541
أجل.

819
00:34:11,166 --> 00:34:13,961
هل لك أن تعطيني فودكا بالصودا رجاء؟

820
00:34:15,754 --> 00:34:16,797
أحسنت يا عزيزتي.

821
00:34:16,964 --> 00:34:19,216
وأنا سآخذ مشروب "هارفي والبانغر".

822
00:34:19,382 --> 00:34:21,342
حسنا؟ أنا ممتن لك.

823
00:34:21,969 --> 00:34:23,512
رباه! هل رأيت تلك النظرة؟

824
00:34:23,679 --> 00:34:24,721
الرجل لا يعرف ما يجري.

825
00:34:24,888 --> 00:34:25,931
أعتقد أنك أربكته.

826
00:34:26,098 --> 00:34:27,975
ممثل مسرحي فاشل.

827
00:34:29,935 --> 00:34:32,396
- هذا ممتع نوعا ما، أليس كذلك؟
- أجل.

828
00:34:32,563 --> 00:34:33,563
من الرائع الخروج من المنزل.

829
00:34:33,730 --> 00:34:35,983
أتعلمين، لن نتمكن من القيام بأمور كهذه
إن أنجبنا أطفالا.

830
00:34:36,650 --> 00:34:37,693
- ماذا؟
- أجل.

831
00:34:37,775 --> 00:34:38,985
- وما المانع؟
- لا أدري.

832
00:34:39,152 --> 00:34:40,612
كنت أفكر في الأمر. أتذكرين "دان" و"ليندا"؟

833
00:34:40,779 --> 00:34:42,739
أتذكرين كم كنا نمضي معها من وقت؟

834
00:34:42,906 --> 00:34:45,701
الكثير من المرح. وبعدها أنجبا هذين التوأم.

835
00:34:45,868 --> 00:34:47,244
واختفيا تماما، صحيح؟

836
00:34:47,411 --> 00:34:49,496
آخر مرة رأيناهما فيها
كان على بطاقة عيد الميلاد خاصتهما

837
00:34:49,580 --> 00:34:50,581
والطفلين المزعجين برفقتهما.

838
00:34:50,746 --> 00:34:53,542
أجل، أحب بطاقات أعياد الميلاد تلك.
يبدون في غاية السعادة.

839
00:34:53,625 --> 00:34:54,835
لكنك تعرفين ما أعنيه.

840
00:34:55,878 --> 00:34:57,504
- لا نراهما...
- فودكا بالصودا.

841
00:34:58,005 --> 00:34:59,464
و"هارفي والبانغر".

842
00:34:59,630 --> 00:35:00,757
- أنا ممتن لك.
- شكرا لك.

843
00:35:00,924 --> 00:35:02,384
في صحتك.

844
00:35:05,262 --> 00:35:06,346
هل أعده بشكل صحيح؟

845
00:35:06,679 --> 00:35:08,724
لا أدري. أدركت أنني لم يسبق
أن احتسيت إحداها من قبل،

846
00:35:08,891 --> 00:35:11,143
لكن هذا مشروب لذيذ. إنه لاذع نوعا ما.

847
00:35:11,310 --> 00:35:13,145
أتودين تجربته؟ عزيزتي!

848
00:35:13,312 --> 00:35:14,521
عزيزتي! ها هو "بروكس"!

849
00:35:14,688 --> 00:35:17,149
"بروكس" هنا.
نحن على وشك الفوز بهذه اللعبة!

850
00:35:17,316 --> 00:35:19,484
- أجل، أجل!
- انظر من أتى إلى هنا.

851
00:35:19,651 --> 00:35:21,987
كلا! أعتقد أنه رآنا.

852
00:35:22,154 --> 00:35:23,739
وإن يكن؟ انتهى الأمر.
ماذا، هل سيحاولون إيقافنا؟

853
00:35:23,906 --> 00:35:25,240
- لنذهب.
- أجل، على الأرجح.

854
00:35:25,407 --> 00:35:28,285
لكن لهذا السبب أحضرت هذا.

855
00:35:28,452 --> 00:35:29,953
يا إلهي يا عزيزتي! من أين أحضرت المسدس؟

856
00:35:30,120 --> 00:35:32,331
لا، لا، هذا هو المسدس المزيف
من عراك "بروكس".

857
00:35:32,497 --> 00:35:34,458
أجل. عجبا، يبدو حقيقيا.

858
00:35:34,625 --> 00:35:36,335
- لم يبخل "بروكس" بأي شيء.
- انظري إلى ذلك.

859
00:35:36,502 --> 00:35:38,921
- أجل، هذا صحيح.
- حسنا. اتبعني.

860
00:35:39,087 --> 00:35:40,130
لماذا؟ ماذا ستفعلين؟

861
00:35:40,214 --> 00:35:41,215
توجيهاتك؟

862
00:35:41,298 --> 00:35:43,425
إن تحرك أحد منكم أيها الأوغاد،

863
00:35:43,592 --> 00:35:47,179
سأقتلكم جميعا!

864
00:35:47,262 --> 00:35:48,388
رائع للغاية يا عزيزتي.

865
00:35:48,472 --> 00:35:50,307
أيذكر أيكم "بالب فيكشن"؟ صحيح؟
إنه فيلم كلاسيكي.

866
00:35:50,390 --> 00:35:51,642
نحب الأفلام.

867
00:35:51,725 --> 00:35:53,519
حسنا، ما هذا الهراء بحق الجحيم؟

868
00:35:53,602 --> 00:35:55,687
ستعطينا المفاتيح لأننا سنأخذ شقيقي.

869
00:35:55,771 --> 00:35:56,813
هراء.

870
00:35:56,897 --> 00:36:00,067
أتعرف ما هو الهراء،
إنها صلعتك ووجهك القبيح.

871
00:36:00,150 --> 00:36:02,569
كلا، هذه إهانة شخصية.
بربك يا عزيزتي، لنبق الأمر ممتعا فحسب.

872
00:36:02,653 --> 00:36:04,947
حسنا، آسفة أنني دعوتك بالأصلع أيها السافل!

873
00:36:05,030 --> 00:36:06,573
ها أنت مجددا، تعلمين...

874
00:36:06,657 --> 00:36:08,283
- دعي المسدس يثير رهبتهم. هيا.
- حسنا.

875
00:36:09,034 --> 00:36:10,744
اركعوا على ركبكم.
وارفعوا أيديكم في الهواء.

876
00:36:10,911 --> 00:36:12,371
- جيد. جيد. رائع.
- ضعوا رؤوسكم على الأرض، وأغمضوا أعينيكم.

877
00:36:12,538 --> 00:36:13,956
هيا. ارفعوا أيديكم، عاليا.

878
00:36:14,122 --> 00:36:15,707
- ارفعوا أيديكم! هذا صحيح.
- ها نحن ذا.

879
00:36:15,874 --> 00:36:17,626
- حسنا، ارفعوا أيديكم!
- ارفعوها!

880
00:36:17,793 --> 00:36:19,169
- أجل.
- أين أضع رأسي؟

881
00:36:19,336 --> 00:36:20,587
- إلى الأسفل.
- على الأرض.

882
00:36:20,754 --> 00:36:21,880
ضعها عليها فحسب.

883
00:36:21,964 --> 00:36:23,173
كيف يفترض بي رفع يدي في الهواء

884
00:36:23,257 --> 00:36:24,550
- ورأسي على الأرض؟
- بالضبط.

885
00:36:24,633 --> 00:36:26,260
كان لدي نفس السؤال.

886
00:36:27,636 --> 00:36:30,180
وضعية الطفل؟ أتعرفون وضعية الطفل؟

887
00:36:30,347 --> 00:36:31,390
ما هي وضعية الطفل بحق الجحيم يا رجل؟

888
00:36:31,557 --> 00:36:32,558
ألم يسبق لكم ممارسة اليوغا؟

889
00:36:32,641 --> 00:36:33,684
- حسنا، عجبا.
- لا؟

890
00:36:35,060 --> 00:36:36,144
- احمني.
- أريهم يا عزيزتي.

891
00:36:36,311 --> 00:36:37,980
- حسنا. مدوا أذرعكم للخارج.
- ها هي تبدأ.

892
00:36:38,146 --> 00:36:39,857
باعدوا بين ركبكم إن كنتم تعانون
من مشاكل في الظهر.

893
00:36:39,940 --> 00:36:41,108
وإن كنتم تفعلون الأمر بشكل صحيح،

894
00:36:41,191 --> 00:36:44,111
فستشعرون بفقرتكم القطنية تتفتح بالخلف.

895
00:36:44,194 --> 00:36:45,237
فلتضعوا رؤوسكم أرضا.

896
00:36:45,320 --> 00:36:48,198
هيا. لا أريد أن أضطر لاستخدام هذا. مفهوم؟

897
00:36:48,699 --> 00:36:49,867
حسنا.

898
00:36:50,450 --> 00:36:51,910
ألا يمكنك إخباري بمن كان فحسب؟

899
00:36:51,994 --> 00:36:55,038
أنا أعرفك يا "كيف".
إن أخبرتك، سيزداد هوسك بالأمر أكثر.

900
00:36:55,122 --> 00:36:56,623
حسنا، لا بأس. ما رأيك بهذا؟

901
00:36:56,707 --> 00:36:58,625
إن خمنت اسمه بشكل صحيح، ستخبرينني.

902
00:36:58,709 --> 00:36:59,793
حسنا.

903
00:36:59,877 --> 00:37:00,878
هل كان ممثلا؟

904
00:37:01,044 --> 00:37:02,171
أجل. هذا البرج يبدو غير مستقر.

905
00:37:02,337 --> 00:37:04,381
أنا لست مستقرا. أكان عمره يتجاوز الـ40؟

906
00:37:04,548 --> 00:37:05,549
أجل. كن حذرا.

907
00:37:05,716 --> 00:37:07,843
حسنا. أهو أمريكي؟

908
00:37:08,010 --> 00:37:09,094
أجل.

909
00:37:11,013 --> 00:37:12,764
إنه "تومي لي جونز".

910
00:37:13,223 --> 00:37:14,641
ماذا؟ كلا.

911
00:37:16,310 --> 00:37:18,854
"دينزل"؟ أكان "دينزل"؟ "دينزل واشنطن"؟

912
00:37:19,021 --> 00:37:21,231
لم يكن هو للأسف.

913
00:37:21,398 --> 00:37:22,608
حمدا لله.

914
00:37:24,067 --> 00:37:25,360
توخ الحذر.

915
00:37:26,111 --> 00:37:27,154
الحرية الجميلة.

916
00:37:27,237 --> 00:37:28,864
يا إلهي!

917
00:37:28,947 --> 00:37:31,283
أترين، ظن هذا الغبي أن بوسعه احتجازنا هنا.

918
00:37:31,450 --> 00:37:34,244
لكن احزري؟ لا يمكنك احتجازنا هنا!

919
00:37:34,411 --> 00:37:36,455
أترين، الكراهية هي ما وضعتنا هنا!

920
00:37:36,622 --> 00:37:38,957
- حسنا يا عزيزي.
- لكن الحب هو ما سيحررنا!

921
00:37:39,124 --> 00:37:40,542
يا إلهي!

922
00:37:42,836 --> 00:37:43,879
يا إلهي!

923
00:37:44,046 --> 00:37:45,464
"كيف"! "كيف"، هل أنت بخير؟

924
00:37:45,631 --> 00:37:47,216
لقد سقطت يا عزيزتي.

925
00:37:55,641 --> 00:37:57,017
ها هي ذي.

926
00:37:57,684 --> 00:38:01,188
أجل، أنا سعيد للغاية أنني دعوتك الليلة!

927
00:38:01,271 --> 00:38:02,439
أجل، وأنا أيضا.

928
00:38:02,523 --> 00:38:03,524
"ميردر وي روت"

929
00:38:03,607 --> 00:38:05,817
عادة أحضر هؤلاء الفتيات
اللاتي أريد مضاجعتهن، ويكن سيئات فحسب.

930
00:38:05,984 --> 00:38:08,445
أما أنت فأشبه بنسمة هواء عذبة.

931
00:38:08,987 --> 00:38:10,030
شكرا.

932
00:38:10,197 --> 00:38:12,533
عادة أواعد رجالا مشوقين وغير أغبياء،

933
00:38:12,616 --> 00:38:14,159
لذا هذا الأمر جديد علي بعض الشيء أيضا.

934
00:38:15,661 --> 00:38:16,662
أنحن على وفاق؟

935
00:38:16,870 --> 00:38:18,372
هل أخطأت بشيء ما أو ما شابه؟

936
00:38:18,539 --> 00:38:19,540
لا.

937
00:38:19,623 --> 00:38:22,167
لا. أعني، كنت أتساءل
لم طلبت مجيئي معك الليلة،

938
00:38:22,334 --> 00:38:24,670
والآن أعرف أنك كنت
بحاجة إلى شخص بارع فحسب، لذا...

939
00:38:25,754 --> 00:38:27,714
أظننت أن هذا موعد؟

940
00:38:28,632 --> 00:38:31,134
كلا في الواقع. كنت آمل ألا يكون كذلك.

941
00:38:31,593 --> 00:38:33,303
لم إذن تضعين أحمر شفاه؟

942
00:38:33,470 --> 00:38:34,680
- لا أضعه.
- بلى تضعينه.

943
00:38:34,847 --> 00:38:36,014
ماذا...

944
00:38:36,181 --> 00:38:37,516
لا يمكنك لمس فم فتاة.

945
00:38:37,683 --> 00:38:39,351
لماذا؟ هل تخشين أنني سألطخ أحمر الشفاه...

946
00:38:39,518 --> 00:38:41,186
يا إلهي! لقد قمت بعضي.

947
00:38:41,353 --> 00:38:42,396
أجل، وسأعضك مجددا.

948
00:38:42,479 --> 00:38:43,522
هناك أحمر شفاه هنا.

949
00:38:43,689 --> 00:38:45,190
اصمت!

950
00:38:45,357 --> 00:38:47,234
أراك وأنت تزيلين أحمر الشفاه ذاك!

951
00:38:50,445 --> 00:38:52,489
آلمتني هذه بعض الشيء حقا.

952
00:38:53,740 --> 00:38:55,075
مرحبا؟

953
00:38:55,325 --> 00:38:56,869
مرحبا؟

954
00:39:04,459 --> 00:39:05,711
المعذرة؟

955
00:39:10,632 --> 00:39:12,134
أجل، حسنا.

956
00:39:14,094 --> 00:39:15,095
مرحبا؟

957
00:39:19,892 --> 00:39:20,934
تبا!

958
00:39:23,645 --> 00:39:24,730
اللعنة!

959
00:39:25,647 --> 00:39:26,732
رباه!

960
00:39:27,191 --> 00:39:28,692
بربك! اللعنة!

961
00:39:28,859 --> 00:39:30,027
ماذا؟

962
00:39:30,360 --> 00:39:33,322
لقد أخفتماني بشدة. ماذا تفعلان؟

963
00:39:33,488 --> 00:39:34,698
ما تلك بحق الجحيم؟

964
00:39:35,908 --> 00:39:39,286
أتيت لتوي من لغز جريمة قتل دام لـ6 ساعات
حيث كنت أؤدي دور الجثة.

965
00:39:39,369 --> 00:39:41,914
لا بد أنني غفوت في النوم
قبل أن يتسنى لي فرصة تنظيفها.

966
00:39:41,997 --> 00:39:44,166
لقد أخفتنا للغاية.

967
00:39:44,249 --> 00:39:45,334
حقا؟ شكرا لك.

968
00:39:45,417 --> 00:39:47,419
في الواقع يعني ذلك الكثير لي
لأنني أضع مكياجي بنفسي.

969
00:39:47,586 --> 00:39:49,963
أي حفلة تلك التي يوجد بها جثة حامل؟

970
00:39:50,130 --> 00:39:53,217
لا، أنا حامل فعلا.
هذا ليس جزءا من التنكر. هذا فقط...

971
00:39:54,218 --> 00:39:55,511
- تهانينا.
- شكرا لك!

972
00:39:57,054 --> 00:39:59,473
نريدك أن تعطينا الدليل النهائي

973
00:39:59,556 --> 00:40:02,601
للغز جريمة القتل التي طلبها "بروكس دافيس".

974
00:40:02,684 --> 00:40:04,603
يا إلهي. لكن ذلك سيفسد المتعة.

975
00:40:04,686 --> 00:40:07,356
لا نريد المتعة. نريد الفوز فحسب.

976
00:40:07,439 --> 00:40:09,107
أجل، لا يمكنني فعل ذلك.

977
00:40:20,619 --> 00:40:22,663
هل تغير هذه رأيك؟

978
00:40:25,582 --> 00:40:27,376
10 دولارات

979
00:40:27,543 --> 00:40:28,710
لا.

980
00:40:30,128 --> 00:40:31,463
لا تفعل...

981
00:40:31,880 --> 00:40:34,049
ماذا عن هذه؟

982
00:40:39,096 --> 00:40:40,347
5 دولارات

983
00:40:44,560 --> 00:40:45,978
إقناعك صعب. حسنا.

984
00:40:46,144 --> 00:40:48,480
لنزد حدة الأمور قليلا.

985
00:40:57,155 --> 00:40:59,366
دولار

986
00:41:01,743 --> 00:41:05,414
كنت آمل ألا أضطر
لدفع كل هذا المبلغ، لكن لا بأس.

987
00:41:05,581 --> 00:41:07,666
عرضي الأخير.

988
00:41:14,423 --> 00:41:17,885
أتعلم أمرا؟ لا يهم مدى البطء
الذي تحرك به الورقة!

989
00:41:18,051 --> 00:41:20,304
حسنا؟ إنها 17 دولارا! كم تريدين؟

990
00:41:21,138 --> 00:41:23,348
- لا أدري. 100 دولار على الأرجح.
- أعطها 100 دولار.

991
00:41:23,765 --> 00:41:25,267
ليس معي 100 دولار.

992
00:41:26,143 --> 00:41:28,103
كم معك؟

993
00:41:28,770 --> 00:41:29,855
17 دولارا.

994
00:41:30,105 --> 00:41:31,899
17 دولارا؟

995
00:41:33,025 --> 00:41:34,568
أحضرت معك 17 دولارا؟

996
00:41:37,738 --> 00:41:38,906
جميل!

997
00:41:39,281 --> 00:41:40,407
- شكرا لك!
- رائع.

998
00:41:40,866 --> 00:41:42,826
ستحتفظين بالمبلغ كله. فهمتك.

999
00:41:44,077 --> 00:41:45,078
ابقيا بعيدا.

1000
00:41:45,162 --> 00:41:47,122
يا صاح، أيمكنك إعطاؤنا
جواب الأحجية الثانية فحسب،

1001
00:41:47,206 --> 00:41:48,415
لأننا متأخران للغاية.

1002
00:41:48,498 --> 00:41:49,833
ألا تفهمان الأمر؟

1003
00:41:49,917 --> 00:41:51,585
لم يكن يفترض أن يحدث هذا.

1004
00:41:53,670 --> 00:41:56,006
ماذا الآن؟ لقد اقتحمتما المكان بالفعل
من قبل.

1005
00:41:56,089 --> 00:41:58,509
اصمتي! وانبطحوا أرضا، جميعكم!

1006
00:41:59,968 --> 00:42:01,970
"رون"، هل أنت بخير؟

1007
00:42:02,054 --> 00:42:03,972
كلا يا "ناثان"، لست بخير.

1008
00:42:04,056 --> 00:42:06,725
اقتحم شخصان المكان وهاجماني.

1009
00:42:06,808 --> 00:42:08,435
- يا إلهي.
- أعرف!

1010
00:42:08,519 --> 00:42:11,563
وأنا الذي تركت سيرك "ديزني"
من أجل هذا الهراء.

1011
00:42:11,647 --> 00:42:13,690
ابحث في جيب سترتك

1012
00:42:13,774 --> 00:42:15,275
يمكننا التحقق، لكن ذلك غير منطقي.

1013
00:42:15,442 --> 00:42:16,652
لا أرتدي سترة.

1014
00:42:16,818 --> 00:42:19,238
ربما يعني غلاف كتاب.

1015
00:42:19,404 --> 00:42:21,823
لم قد يكون لكتاب سترة؟

1016
00:42:23,700 --> 00:42:24,743
"ميردر وي روت".

1017
00:42:24,826 --> 00:42:26,203
"غليندا"، حدث أمر مريع.

1018
00:42:26,286 --> 00:42:27,287
ماذا؟

1019
00:42:27,371 --> 00:42:28,747
أنا و"ناثان" أتينا من أجل عملية الاختطاف،

1020
00:42:28,830 --> 00:42:30,541
ووجدنا "رون" قد تم الاعتداء عليه.

1021
00:42:30,707 --> 00:42:31,959
أين؟ في منزل "بروكس دافيس"؟

1022
00:42:32,125 --> 00:42:33,168
أجل.

1023
00:42:33,252 --> 00:42:34,253
ماذا؟

1024
00:42:35,379 --> 00:42:36,880
هل الجميع بخير؟

1025
00:42:37,047 --> 00:42:38,757
لا، لا. لست بخير يا "غليندا"!

1026
00:42:38,924 --> 00:42:42,261
أعاني من صداع شديد، وقد اختطفوا المضيف!

1027
00:42:42,427 --> 00:42:44,096
- من اختطفه؟
- الخاطفون!

1028
00:42:44,263 --> 00:42:46,890
خاطفون حقيقيون! مجرمون خطرون لعناء!

1029
00:43:01,738 --> 00:43:03,031
- غن في الميكروفون.
- رباه!

1030
00:43:03,115 --> 00:43:04,157
لا.

1031
00:43:07,995 --> 00:43:09,037
وأنت يا صاحب الوشوم؟

1032
00:43:09,204 --> 00:43:11,957
ألديك ما تود قوله؟ كلا؟

1033
00:43:17,588 --> 00:43:20,716
أراك تنظر إليه يا صاحب ذيل الحصان.
ليس وأنا موجودة!

1034
00:43:20,799 --> 00:43:22,676
وجدتها! وجدتها يا عزيزتي. لنقم بهذا.

1035
00:43:22,843 --> 00:43:25,179
أجل! حسنا.

1036
00:43:26,638 --> 00:43:28,140
مرحبا يا "بروكس"!

1037
00:43:28,307 --> 00:43:30,434
خمن من أتى!

1038
00:43:30,601 --> 00:43:33,437
جاهزة؟ مرحبا!

1039
00:43:33,729 --> 00:43:34,897
- انظر إلى وجهه ذاك!
- تبا.

1040
00:43:35,063 --> 00:43:36,106
هذا لا يقدر بثمن!

1041
00:43:36,190 --> 00:43:37,608
لم تتوقع مجيئنا مبكرا هكذا، أليس كذلك؟

1042
00:43:37,774 --> 00:43:40,027
لا بد أن أسجل هذه اللحظة.
قفي بجانبه يا عزيزتي.

1043
00:43:40,194 --> 00:43:42,029
سنلتقط صورة ذاتية سريعة هنا

1044
00:43:42,196 --> 00:43:44,573
ونرسلها إلى الخاسرين. 1، 2، 3.

1045
00:43:44,740 --> 00:43:46,283
ابتسم!

1046
00:43:47,409 --> 00:43:48,410
رائع. بالحديث عن الشيطان.

1047
00:43:48,493 --> 00:43:50,621
ها هو "ريان" يتصل،
على الأرجح لطلب المساعدة.

1048
00:43:50,704 --> 00:43:51,705
تجاهل.

1049
00:43:51,788 --> 00:43:53,332
هذه ليست لعبة يا "ماكس"!

1050
00:43:54,041 --> 00:43:56,960
رباه! يا رفاق، لقد انتهت اللعبة، مفهوم؟

1051
00:43:57,336 --> 00:43:58,337
انتهى العرض!

1052
00:43:58,420 --> 00:44:00,255
اسمع، لست مستثمرا ماليا. أنا مهرب!

1053
00:44:00,422 --> 00:44:03,217
- مهرب؟
- أجل، لقد اقترفت خطأ.

1054
00:44:03,300 --> 00:44:04,468
بعت بيضة البلغاري لشخص مختلف.

1055
00:44:04,551 --> 00:44:06,178
وعلي إعادتها له وإلا سيقتلني!

1056
00:44:06,345 --> 00:44:09,139
"بيضة البلغاري"؟ ألم يكن ذلك عنوان
رواية "هاري بوتر" الثالثة؟ بربك.

1057
00:44:09,306 --> 00:44:11,725
مهلا، أنا محتارة. إذن،
أليست هذه نهاية هذا الأمر برمته؟

1058
00:44:11,892 --> 00:44:13,018
كلا، إنها النهاية، حسنا؟

1059
00:44:13,185 --> 00:44:14,895
قلت إن من يجدك سيحصل على السيارة.

1060
00:44:15,062 --> 00:44:17,231
وقد عثرنا عليك،
وسنحصل على السيارة. انتهت اللعبة.

1061
00:44:17,397 --> 00:44:19,525
كلا! أؤكد لكما، هذا كله حقيقي!

1062
00:44:19,858 --> 00:44:21,235
الممثلون السيئون حقيقيون؟ بربك.

1063
00:44:21,401 --> 00:44:23,195
ماذا عن ذلك العراك السخيف؟ أكان حقيقيا؟

1064
00:44:23,362 --> 00:44:24,738
هل هذا المسدس حقيقي؟

1065
00:44:24,821 --> 00:44:25,822
لا يا "آني"!

1066
00:44:25,906 --> 00:44:28,200
لا، لا.

1067
00:44:39,711 --> 00:44:40,754
دماء!

1068
00:44:40,921 --> 00:44:43,507
يا إلهي! لقد أطلقت النار عليك!

1069
00:44:43,674 --> 00:44:45,133
لقد أطلقت النار علي!

1070
00:44:45,300 --> 00:44:46,927
فكا وثاقي قبل أن نصاب جميعا!

1071
00:44:47,094 --> 00:44:48,095
هيا، فكي وثاقي!

1072
00:44:48,428 --> 00:44:49,471
- أخرجاني من هنا!
- يا إلهي!

1073
00:44:51,098 --> 00:44:52,391
النجدة. النجدة.

1074
00:44:52,558 --> 00:44:53,725
يا إلهي!

1075
00:44:53,892 --> 00:44:55,936
- اذهبا للخارج! هيا، هيا!
- ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟

1076
00:44:56,103 --> 00:44:57,771
هيا، هيا.

1077
00:44:58,230 --> 00:44:59,898
- مهلا!
- أين الأسلحة؟

1078
00:45:02,484 --> 00:45:03,527
لقد أطلقت النار علي.

1079
00:45:03,694 --> 00:45:05,237
أعلم، ينتابني شعور فظيع.

1080
00:45:05,404 --> 00:45:06,655
- هيا يا رجل!
- هيا، هيا!

1081
00:45:07,865 --> 00:45:08,866
هيا!

1082
00:45:08,949 --> 00:45:10,284
- يا إلهي!
- تحرك!

1083
00:45:10,367 --> 00:45:12,119
- يا عزيزي، اركب!
- انطلقي، هيا!

1084
00:45:12,286 --> 00:45:13,537
هيا، هيا، هيا!

1085
00:45:14,872 --> 00:45:16,415
اللعنة!

1086
00:45:17,666 --> 00:45:20,502
انتظر! انتظر أيها الوغد!

1087
00:45:21,879 --> 00:45:24,006
- اللعنة!
- هيا يا رجل!

1088
00:45:26,049 --> 00:45:28,051
"بروكس"، ماذا يجري معك بحق الجحيم؟
ابدأ بالتحدث!

1089
00:45:28,135 --> 00:45:30,596
لقد كذبت عليك وعلى العائلة بشأن وظيفتي.

1090
00:45:30,679 --> 00:45:33,640
أبيع وأشتري أشياء غير قانونية للناس
من السوق السوداء.

1091
00:45:33,724 --> 00:45:34,975
حقا؟ أنت مجرم إذن؟

1092
00:45:35,058 --> 00:45:36,185
يا إلهي! إنهم يتبعوننا!

1093
00:45:38,061 --> 00:45:39,354
لكنني اقترفت خطأ، لأن هناك هذا الشخص.

1094
00:45:39,438 --> 00:45:40,439
يدعونه البلغاري.

1095
00:45:40,522 --> 00:45:42,816
وهو ضالع في كل عمليات التبادل تلك
حول العالم.

1096
00:45:42,983 --> 00:45:44,985
- أي نوع من عمليات التبادل؟
- عمليات تبادل غير قانونية يا "ماكس".

1097
00:45:45,068 --> 00:45:47,821
عمليات تنطوي على تبادل مخدرات وأسلحة
وتجارة بشر من أجل الجنس.

1098
00:45:47,905 --> 00:45:48,906
كل تلك الأمور.

1099
00:45:48,989 --> 00:45:51,742
لكنه أرادني أن أساعده
في العثور على بيضة "فابرجيه" تلك.

1100
00:45:51,825 --> 00:45:54,203
تبا لذلك! بيضة "فابرجيه"؟

1101
00:45:54,286 --> 00:45:55,746
- هل تمازحني؟
- كلا، أنا جاد.

1102
00:45:55,829 --> 00:45:56,830
وقد عثرت عليها!

1103
00:45:56,914 --> 00:45:59,541
لكن كان هناك هذا الشخص الآخر،
"مارلون فريمان".

1104
00:45:59,625 --> 00:46:01,710
وكان مستعدا لدفع ضعف الثمن لقاء البيضة.

1105
00:46:01,793 --> 00:46:03,253
ماذا إذن؟ خدعت البلغاري

1106
00:46:03,337 --> 00:46:04,630
ومن يطاردوننا هؤلاء يعملون لصالحه،

1107
00:46:04,713 --> 00:46:06,465
ويصدف فحسب أنهم اقتحموا
حفلة لغز جريمة القتل خاصتك؟

1108
00:46:06,548 --> 00:46:08,842
أعلم، صحيح؟ ما احتمالات حدوث ذلك؟

1109
00:46:10,302 --> 00:46:11,553
- قريبون للغاية!
- حاذري، حاذري!

1110
00:46:13,805 --> 00:46:15,015
انتبهي!

1111
00:46:18,810 --> 00:46:20,020
- تبا!
- آسفة! هل أنت بخير؟

1112
00:46:20,187 --> 00:46:21,230
أجل، أنا بخير.

1113
00:46:21,313 --> 00:46:23,732
- علينا اللجوء إلى الشرطة الآن!
- أجل، حالا! لنذهب!

1114
00:46:23,899 --> 00:46:24,983
- لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة!
- لماذا؟

1115
00:46:25,150 --> 00:46:26,443
لدى البلغاري الكثير من الجواسيس.

1116
00:46:26,610 --> 00:46:27,694
على وجهه؟

1117
00:46:29,404 --> 00:46:30,697
كلا، في دائرة الشرطة.

1118
00:46:30,864 --> 00:46:32,199
انتبهي!

1119
00:46:33,575 --> 00:46:34,952
حاذري!

1120
00:46:39,540 --> 00:46:40,958
يا إلهي! هذا جنوني!

1121
00:46:55,389 --> 00:46:57,683
إن اتصلتما بالشرطة،
سأموت قبل أن أصل إلى السجن.

1122
00:46:57,850 --> 00:46:59,351
لم لا نتصل بـ"مارلون فريمان" هذا فحسب

1123
00:46:59,434 --> 00:47:00,519
ونشتري منه البيضة؟

1124
00:47:00,602 --> 00:47:02,688
ليس بوسعي العثور عليه ولو أردت ذلك.
هذا الاسم مجرد اسم مستعار.

1125
00:47:06,692 --> 00:47:08,318
مسدس، مسدس! انخفضا!

1126
00:47:18,370 --> 00:47:20,414
حسنا، هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا. ماذا نفعل؟

1127
00:47:20,581 --> 00:47:23,667
لن يتوقفوا إلا بعد أن يمسكوا بي.

1128
00:47:23,834 --> 00:47:25,752
آسف أنني أقحمتكما في هذا.

1129
00:47:25,836 --> 00:47:26,837
يا إلهي!

1130
00:47:27,004 --> 00:47:29,214
أنا آسف على الكثير من الأمور.

1131
00:47:31,550 --> 00:47:32,634
- مهلا! ماذا تفعل؟
- ما الذي يفعله؟

1132
00:47:34,511 --> 00:47:36,513
- أحبك يا "ماكس"!
- لا تكن أحمق يا "بروكس"!

1133
00:47:39,057 --> 00:47:40,058
أوقفي السيارة!

1134
00:47:48,817 --> 00:47:51,278
- تبا! انطلقي!
- يا إلهي! حسنا.

1135
00:47:54,740 --> 00:47:56,909
تبا! ماذا سنفعل؟ سيقتلون أخي.

1136
00:47:57,075 --> 00:47:58,660
أشعر بالإغماء يا "آني". سأفقد الوعي.

1137
00:47:58,827 --> 00:48:00,621
عزيزي، سنذهب بك إلى مستشفى، اتفقنا؟

1138
00:48:00,787 --> 00:48:02,080
لا، لا، لا! لا مستشفيات.

1139
00:48:02,247 --> 00:48:03,498
هذا جرح ناجم عن طلق ناري، سيستدعون الشرطة.

1140
00:48:03,582 --> 00:48:04,583
تبا! حسنا.

1141
00:48:04,666 --> 00:48:07,211
نذهب إذن إلى طبيب عصابات، صحيح؟

1142
00:48:08,253 --> 00:48:09,588
أتعرفين أحدهم يا عزيزتي؟

1143
00:48:09,755 --> 00:48:11,465
- لا.
- لا.

1144
00:48:11,632 --> 00:48:13,342
ماذا عن طبيب بيطري يعمل لصالح المافيا؟

1145
00:48:13,884 --> 00:48:15,594
- أتعرفين أحدا منهم؟
- لا.

1146
00:48:15,761 --> 00:48:17,179
بربك. لم كل ما تقترحينه يخص العصابات؟

1147
00:48:17,346 --> 00:48:19,473
- أعتقد لأنني أفقد تماسك أعصابي هنا!
- فهمت.

1148
00:48:19,640 --> 00:48:20,682
سيكون عليك أنت القيام بالأمر.

1149
00:48:20,766 --> 00:48:21,767
- ماذا؟
- أجل.

1150
00:48:21,850 --> 00:48:22,935
سيكون عليك إخراج الرصاصة.

1151
00:48:23,101 --> 00:48:24,228
لا أريد فعل ذلك.

1152
00:48:24,394 --> 00:48:25,479
أتعتقدين أنني أريدك أن تخرجي الرصاصة؟

1153
00:48:25,646 --> 00:48:27,898
رأيتك تحاولين تقطيع دجاجة.
ليس لدينا خيار آخر.

1154
00:48:28,065 --> 00:48:30,484
يا إلهي! هذا سيئ للغاية!

1155
00:48:30,651 --> 00:48:32,194
أكره ليلة الألعاب!

1156
00:48:35,781 --> 00:48:37,115
شكرا لك!

1157
00:48:38,700 --> 00:48:39,701
مرحبا!

1158
00:48:39,785 --> 00:48:41,453
حمدا لله. اسمعي يا "آني". الأمر كله حقيقي.

1159
00:48:41,537 --> 00:48:42,538
كلا، أنا أعلم.

1160
00:48:42,621 --> 00:48:44,248
"بروكس" متورط في شيء ما و...

1161
00:48:44,414 --> 00:48:45,791
حسنا، أين أنتم يا رفاق؟

1162
00:48:45,874 --> 00:48:47,459
نحن جميعا في منزل "بروكس".
بانتظار التحدث إلى الشرطة.

1163
00:48:47,543 --> 00:48:49,795
لا! لا، لا، لا!
لا تتحدثوا إلى الشرطة.

1164
00:48:49,962 --> 00:48:51,004
ماذا؟ لماذا؟ ماذا يجري؟

1165
00:48:51,171 --> 00:48:52,422
- هل أنتم بخير؟
- أجل، أجل.

1166
00:48:52,589 --> 00:48:54,758
نحن بخير. أطلقت النار على "ماكس"،
لكنه بخير.

1167
00:48:54,842 --> 00:48:55,843
ماذا؟

1168
00:48:55,926 --> 00:48:57,261
اسمعي. سنقابلكم في منزلنا.

1169
00:48:57,344 --> 00:48:59,179
أمهما حدث، لا تخبروا الشرطة بأي شيء.

1170
00:48:59,263 --> 00:49:01,557
حياة "بروكس" تعتمد على ذلك.

1171
00:49:06,228 --> 00:49:07,646
- مرحبا.
- مرحبا.

1172
00:49:07,813 --> 00:49:08,939
حسنا.

1173
00:49:09,106 --> 00:49:10,148
أحضرت بضعة أشياء.

1174
00:49:10,232 --> 00:49:11,233
أجل.

1175
00:49:11,775 --> 00:49:13,986
سكين جيب. وملقاط.

1176
00:49:14,069 --> 00:49:17,072
- وعدة خياطة. وشاش.
- جيد، جيد. حسنا. لقد أبليت حسنا!

1177
00:49:17,239 --> 00:49:19,658
أجل. ولم يكن لديهم كحول طبي.

1178
00:49:19,825 --> 00:49:22,619
كما أنهم لا يبيعون الخمور،
لذا أحضرت لك زجاجة النبيذ الرائعة تلك.

1179
00:49:22,786 --> 00:49:24,913
فكرة جيدة. أحسنت. فتاة بارعة.

1180
00:49:25,080 --> 00:49:26,957
ماذا أحضرت أيضا؟ المزيد من الأشياء الجيدة؟

1181
00:49:27,499 --> 00:49:29,751
ما المفيد في مجلة "كانتري ليفينغ"؟

1182
00:49:29,918 --> 00:49:33,672
هذه لوقت لاحق. بها وصفة لحساء الذرة.
تبدو جيدة للغاية.

1183
00:49:33,839 --> 00:49:35,674
- تحب حساء الذرة، صحيح؟
- رائع. أجل، أحبه.

1184
00:49:35,841 --> 00:49:36,925
- هذا سيبهجك.
- شكرا لك.

1185
00:49:37,009 --> 00:49:38,468
حسنا. وأخيرا لعبة مطاطية.

1186
00:49:39,011 --> 00:49:40,012
لتضعها بفمك.

1187
00:49:40,179 --> 00:49:41,180
من أجل الألم.

1188
00:49:41,346 --> 00:49:42,848
حسنا. لنأمل أنني لن أحتاج إليها.

1189
00:49:43,015 --> 00:49:44,850
- حسنا، لنر هذا الجرح.
- حسنا.

1190
00:49:45,017 --> 00:49:46,101
أجل، حاذري.

1191
00:49:46,268 --> 00:49:47,895
- أجل.
- حسنا.

1192
00:49:49,146 --> 00:49:50,147
- حسنا.
- حسنا.

1193
00:49:50,314 --> 00:49:51,315
- سنتجاوز الأمر.
- لا مشكلة.

1194
00:49:51,481 --> 00:49:52,566
- وسنخرج الرصاصة.
- لنبحث عن الأمر على "غوغل".

1195
00:49:52,733 --> 00:49:54,026
عزيزتي، أيمكنك الرجوع للنص لاحقا؟

1196
00:49:54,193 --> 00:49:55,944
هذه إرشادات عن كيفية إخراج رصاصة.

1197
00:49:56,862 --> 00:49:58,405
- آسفة.
- إنه موقع لمليشيا يمينية متطرفة،

1198
00:49:58,572 --> 00:50:00,199
لذا سأتجاهل الأمور العنصرية فحسب.

1199
00:50:00,365 --> 00:50:01,450
- جيد، جيد، جيد.
- أجل؟

1200
00:50:01,617 --> 00:50:03,076
حسنا. "الخطوة الأولى، قفازات معقمة."

1201
00:50:03,493 --> 00:50:04,745
تمت.

1202
00:50:04,912 --> 00:50:05,954
نفعل أفضل ما بوسعنا، صحيح؟

1203
00:50:06,121 --> 00:50:07,831
حسنا. أجل. سنجتاز الأمر.

1204
00:50:07,998 --> 00:50:09,499
"الخطوة الثانية."

1205
00:50:10,334 --> 00:50:12,211
حسنا. "تعقيم الجرح."

1206
00:50:12,377 --> 00:50:14,338
صحيح، أجل. سيلسعني هذا، أليس كذلك؟

1207
00:50:14,421 --> 00:50:15,839
أجل، قليلا.

1208
00:50:15,923 --> 00:50:17,216
- لنقم بالأمر.
- حسنا؟

1209
00:50:19,092 --> 00:50:21,303
هذا يؤلم، صحيح؟

1210
00:50:21,470 --> 00:50:23,222
أجل.

1211
00:50:23,388 --> 00:50:25,349
سأحقنك بالمخدر.

1212
00:50:25,516 --> 00:50:27,518
- ليس لدينا منه.
- سأتجاوز هذه الخطوة فحسب. حسنا.

1213
00:50:27,684 --> 00:50:29,269
"الخطوة الرابعة، الضغط أعلى الجرح."

1214
00:50:29,436 --> 00:50:31,355
هنا، اضغط هنا.

1215
00:50:31,438 --> 00:50:32,481
- سأتولى الأمر.
- عظيم. شكرا لك.

1216
00:50:32,564 --> 00:50:35,108
سيكون علينا فحسب عمل شقين صغيرين...

1217
00:50:35,192 --> 00:50:36,693
- يا إلهي.
- على كلا جانبي الجرح.

1218
00:50:36,777 --> 00:50:38,195
أمر سهل.

1219
00:50:39,279 --> 00:50:40,489
هذا ممتع، صحيح؟

1220
00:50:40,572 --> 00:50:42,449
- هل تستمتعين؟
- لا.

1221
00:50:42,533 --> 00:50:43,617
لنخرج الرصاصة.

1222
00:50:43,700 --> 00:50:45,077
- حسنا. ها نحن نبدأ.
- أدخليه ولنخرجها.

1223
00:50:45,160 --> 00:50:47,287
- شق صغير، شق صغير يا عزيزتي.
- حسنا، أجل، أجل.

1224
00:50:47,371 --> 00:50:48,413
ضئيل للغاية.

1225
00:50:52,209 --> 00:50:54,503
هذا ليس شقا صغيرا. هذا كبير للغاية!

1226
00:50:54,670 --> 00:50:55,712
كبير جدا؟

1227
00:50:55,796 --> 00:50:57,923
كبير جدا يا عزيزتي. إنها رصاصة
وليست حبة عنب.

1228
00:50:58,006 --> 00:51:00,133
آسفة! آسفة. هذه أول مرة لي. لا أعرف...

1229
00:51:00,217 --> 00:51:01,718
هناك الكثير من الدماء.

1230
00:51:03,053 --> 00:51:06,223
لا، لا. لا تبدأ بفعل ذلك. لا، ستقوم...

1231
00:51:09,726 --> 00:51:10,769
- آسفة.
- توقفي.

1232
00:51:10,853 --> 00:51:12,229
أنظر إليك، وأنت تثير...

1233
00:51:12,312 --> 00:51:13,689
لا تنظري إلي. ولن أنظر إلى الجرح.

1234
00:51:13,772 --> 00:51:15,524
- تجاوزي الأمر. لنبدأ.
- حسنا. حسنا.

1235
00:51:15,607 --> 00:51:16,608
- لا مزيد من القطع.
- تبا.

1236
00:51:16,692 --> 00:51:17,776
أحضري الملقاط فحسب
وأخرجي الرصاصة يا عزيزتي.

1237
00:51:17,860 --> 00:51:19,111
تبا.

1238
00:51:19,194 --> 00:51:21,321
- ماذا؟ ماذا حدث؟
- انطفأت شاشة الهاتف.

1239
00:51:21,405 --> 00:51:22,614
يتعين عليك ضبطها كي لا يحدث هذا الأمر.

1240
00:51:22,698 --> 00:51:23,866
- كلا. لا يفعل هاتفي هذا الأمر.
- بالطبع يفعل.

1241
00:51:23,949 --> 00:51:25,284
إنه نفس هاتفي. غيريه فحسب.

1242
00:51:25,367 --> 00:51:27,619
سألمسه بأنفي فحسب كل 30 ثانية. لا بأس.

1243
00:51:27,703 --> 00:51:29,121
لا تخشي من هاتفك.
افتحيه واذهبي إلى قائمة الإعدادات،

1244
00:51:29,204 --> 00:51:31,874
ثم اختاري "الشاشة" وغيري التوقيت
كي لا يعود إلى وضعية السبات.

1245
00:51:31,957 --> 00:51:33,000
- يعود؟
- أجل.

1246
00:51:33,083 --> 00:51:34,668
من أنت، "ستيف جوبز"؟
لن أعكس وضع أي شيء. لا.

1247
00:51:34,751 --> 00:51:35,794
كلا، أنا لا أخشى هاتفي فحسب يا عزيزتي.

1248
00:51:35,878 --> 00:51:36,879
الأمر سهل للغاية.

1249
00:51:37,337 --> 00:51:39,089
اصمت. أعرف ما أفعله، مفهوم؟

1250
00:51:39,256 --> 00:51:40,465
حقا؟

1251
00:51:40,549 --> 00:51:41,550
أجل.

1252
00:51:41,758 --> 00:51:43,510
- ها نحن ذا.
- ها هي ذي.

1253
00:51:43,677 --> 00:51:45,137
تشبهين دولفينا.

1254
00:51:45,304 --> 00:51:47,014
حسنا. هذا الجزء سيؤلمك.

1255
00:51:47,181 --> 00:51:48,348
لا أشك في ذلك.

1256
00:51:48,515 --> 00:51:49,892
حسنا، لنقم بهذا.

1257
00:51:50,350 --> 00:51:51,351
حسنا.

1258
00:51:52,519 --> 00:51:53,729
مهلا.

1259
00:51:54,271 --> 00:51:55,272
ما هذا؟

1260
00:51:55,647 --> 00:51:56,648
أتسمع ذلك؟

1261
00:51:56,732 --> 00:51:58,275
ما هذا الصوت؟

1262
00:51:58,358 --> 00:51:59,610
أهذه هي الرصاصة؟

1263
00:52:00,402 --> 00:52:02,029
- إنها عظمة!
- ماذا؟

1264
00:52:02,112 --> 00:52:03,655
هذا ليس صوابا.

1265
00:52:04,114 --> 00:52:07,951
حسنا. ما الذي يقوله العنصريون
إن لم تستطع العثور على الرصاصة؟

1266
00:52:08,035 --> 00:52:09,369
أجل، هذه عظمة. أمسكت العظمة.

1267
00:52:09,453 --> 00:52:11,455
أنا أنظر إلى عظامي. انظري هنا.

1268
00:52:11,622 --> 00:52:14,708
"ماكس"، هل أصبت مرتين.

1269
00:52:17,920 --> 00:52:19,046
هذا جرح خروج الرصاصة.

1270
00:52:19,922 --> 00:52:21,089
لقد خرجت!

1271
00:52:21,173 --> 00:52:22,674
أجل. لا شيء لنزيله.

1272
00:52:22,841 --> 00:52:24,051
لقد خرجت الرصاصة من الذراع.

1273
00:52:24,134 --> 00:52:26,428
- حسنا، لنخيط ذلك الجرح.
- أجل.

1274
00:52:28,722 --> 00:52:31,350
لا، لا. عزيزتي، لا تنظري إلى...

1275
00:52:31,433 --> 00:52:32,476
توقفي.

1276
00:52:34,853 --> 00:52:35,896
آسفة.

1277
00:52:36,271 --> 00:52:38,732
والآن، "بروكس" لدى رجال البلغاري
والطريقة الوحيدة لإنقاذه

1278
00:52:38,899 --> 00:52:41,151
هي باستعادة تلك البيضة
من "مارلون فريمان" هذا.

1279
00:52:41,235 --> 00:52:43,820
لا أصدق أن شقيقك كان يكذب علينا
طوال هذا الوقت.

1280
00:52:43,904 --> 00:52:45,614
إنه أكثر روعة مما ظننا حتى.

1281
00:52:45,697 --> 00:52:48,116
عزيزتي، أعتقد أنك خيطت ذراعي بكم قميصي.

1282
00:52:48,200 --> 00:52:50,327
لم أكن أعرف حتى أن "مورغان فريمان"
يجمع بيضات "فابرجيه".

1283
00:52:50,410 --> 00:52:52,204
ألا تساوي تلك البيضات ملايين الدولارات؟

1284
00:52:52,287 --> 00:52:54,248
اسمه "مارلون فريمان"
ولكنه مجرد اسم مستعار.

1285
00:52:54,331 --> 00:52:56,375
علينا بطريقة ما أن نعرف اسمه الحقيقي،
ونعثر على عنوانه.

1286
00:52:56,458 --> 00:52:58,627
- حاسوب الشرطة.
- ماذا تعني؟

1287
00:52:58,710 --> 00:53:00,796
واعدت هذه الفتاة ذات مرة
والتي كان والدها شرطيا.

1288
00:53:00,879 --> 00:53:02,840
وقد أرتني حاسوب والدها الشرطي.

1289
00:53:02,923 --> 00:53:05,717
يحوي قاعدة بيانات
تضم كل الأسماء المستعارة المعروفة.

1290
00:53:05,801 --> 00:53:08,428
أراهن أن بوسعنا
إيجاد اسم "مارلون وايانز" الحقيقي.

1291
00:53:08,512 --> 00:53:11,056
إذن، إن اتصلنا بها،
هل ستسمح لك باستعمال حاسوب والدها؟

1292
00:53:11,139 --> 00:53:13,475
لا. مستحيل! انتهت مواعدتنا على نحو سيئ.

1293
00:53:13,767 --> 00:53:16,562
إذن كيف سندخل إلى حاسوب شرطي
من دون أن تعرف الشرطة بذلك؟

1294
00:53:16,645 --> 00:53:17,938
- "بيلي بوب ثورنتون"!
- ماذا؟

1295
00:53:18,021 --> 00:53:20,065
- ماذا؟
- ضاجعت "بيلي بوب ثورنتون"، أليس كذلك؟

1296
00:53:20,148 --> 00:53:24,528
لحظة. أعرف أين يمكننا العثور
على حاسوب شرطي.

1297
00:53:25,612 --> 00:53:27,865
- مرحبا!
- "غاري"!

1298
00:53:28,240 --> 00:53:29,533
رباه.

1299
00:53:30,242 --> 00:53:32,202
إلى من أدين أنا و"باستيان" بالشرف؟

1300
00:53:32,369 --> 00:53:33,745
كنا جميعا نتحدث،

1301
00:53:33,912 --> 00:53:36,665
وأدركنا أننا لم نقم ليلة للألعاب منذ فترة،

1302
00:53:36,832 --> 00:53:38,375
نحن السبعة فحسب.

1303
00:53:38,458 --> 00:53:39,459
لذا...

1304
00:53:39,543 --> 00:53:41,503
خلت أنكما كنتما ستذهبان إلى منزل شقيقك.

1305
00:53:41,587 --> 00:53:42,754
لم أقل ذلك أبدا.

1306
00:53:42,838 --> 00:53:44,965
هيا يا "غير بير". عش الإثارة قليلا!
إنها عطلة نهاية الأسبوع.

1307
00:53:45,048 --> 00:53:48,135
كنا نتحدث كيف أنك كنت دوما أفضل
في الألعاب من "ديبي".

1308
00:53:48,218 --> 00:53:50,429
سأكون شاكرا لك إن توقفت
عن الإساءة لسمعة زوجتي السابقة.

1309
00:53:50,888 --> 00:53:52,347
تلك المرأة ملاك.

1310
00:53:53,307 --> 00:53:56,685
أجل، كانت أفضل في الألعاب منك بكثير.

1311
00:53:57,227 --> 00:54:03,233
سأقر أنني كنت أنتظر بشغف زيارة كهذه.

1312
00:54:09,323 --> 00:54:10,574
أين ذهب؟

1313
00:54:11,241 --> 00:54:12,743
هل نتبعه؟

1314
00:54:12,826 --> 00:54:14,036
يبدو ذلك.

1315
00:54:14,119 --> 00:54:15,746
- "ريان"، ادخل أنت أولا.
- أنا خائف.

1316
00:54:22,503 --> 00:54:25,422
تناولوا ما تشاؤون من الفشار بالملح البحري.

1317
00:54:28,175 --> 00:54:29,259
لذيذ.

1318
00:54:29,801 --> 00:54:32,387
لا أصدق أنك قرأت أفكاري. كنت أشتهي الفشار.

1319
00:54:32,554 --> 00:54:34,890
لديك صورة مؤطرة لليلة الألعاب؟

1320
00:54:35,057 --> 00:54:38,852
ألا يمتلك الجميع صورا
لأصدقائهم المقربين في بيوتهم؟

1321
00:54:40,354 --> 00:54:42,731
بالطبع، لدينا.

1322
00:54:43,315 --> 00:54:45,067
"ماكس"، أتود أن تبدأ أنت أولا؟

1323
00:54:45,150 --> 00:54:47,027
حسنا، سأبدأ. سأفعلها.

1324
00:54:47,653 --> 00:54:48,862
ها هي قطعة سائبة.

1325
00:54:48,946 --> 00:54:51,365
دوما في المنتصف. هذا حيث يتوجب عليك وضعها.

1326
00:54:51,448 --> 00:54:52,824
أيمكنني استخدام حمامك سريعا؟

1327
00:54:52,908 --> 00:54:55,327
بالطبع. إنه في نهاية الرواق، بجوار...

1328
00:54:58,872 --> 00:55:00,582
غرفة نومي.

1329
00:55:02,084 --> 00:55:03,126
حسنا.

1330
00:55:25,649 --> 00:55:27,317
يا للهول يا "غاري".

1331
00:55:27,401 --> 00:55:28,443
{\an8}"ديبي" و"غاري" - 10 يوليو 2012
عش - حب - اضحك

1332
00:55:28,527 --> 00:55:29,528
{\an8}إلى زوجي

1333
00:55:39,788 --> 00:55:41,248
كلمة المرور:

1334
00:55:49,006 --> 00:55:51,884
"ديبي"

1335
00:55:52,217 --> 00:55:53,552
كلمة مرور موثقة
تسجيل دخول ناجح

1336
00:55:54,970 --> 00:55:58,473
إذن يا "سارا"، منذ متى وأنتما تتواعدان؟

1337
00:55:59,308 --> 00:56:01,810
لا! لا، لسنا كذلك. نحن فقط...

1338
00:56:01,894 --> 00:56:05,022
نحن نعمل معا. لم أكن لأواعده.

1339
00:56:05,105 --> 00:56:10,611
فهمت. خلت أنني استشعرت
انسجاما معينا بينكما.

1340
00:56:10,694 --> 00:56:13,280
لا. مستحيل.

1341
00:56:13,906 --> 00:56:16,074
لا، هذا ليس...

1342
00:56:16,408 --> 00:56:20,037
لكن مجددا، لست أنا أفضل من يحكم
على التناغم في العالم.

1343
00:56:29,755 --> 00:56:31,423
لأن زوجتك تركتك.

1344
00:56:32,007 --> 00:56:33,217
تبا.

1345
00:56:33,383 --> 00:56:34,760
جاري تحميل قاعدة البيانات...

1346
00:56:34,843 --> 00:56:35,886
إدخال متغيرات البحث

1347
00:56:37,679 --> 00:56:40,015
الأسماء المستعارة المعروفة:
"مارلون فريمان"

1348
00:56:40,933 --> 00:56:42,851
الاسم: "دونالد آندرتون"
الاسم المستعار: "مارلون فريمان"

1349
00:56:42,935 --> 00:56:45,103
مرحبا يا "دونالد آندرتون".

1350
00:56:56,782 --> 00:57:01,328
الكثير من الحركات المحتملة.
لا أعرف بأيها أبدأ فحسب.

1351
00:57:03,872 --> 00:57:04,873
ربما...

1352
00:57:06,208 --> 00:57:07,668
- اتخاذ القرار.
- بربك يا "آني". قرري فحسب.

1353
00:57:07,835 --> 00:57:09,378
- لا!
- أرجوك! لا؟

1354
00:57:11,630 --> 00:57:14,550
أجل، خذي وقتك.

1355
00:57:41,326 --> 00:57:44,162
الأسماء المستعارة:
البلغاري

1356
00:57:44,329 --> 00:57:46,331
الاسم: مجهول
الاسم المستعار: البلغاري

1357
00:57:46,623 --> 00:57:49,418
"بروكس". ما الذي ورطت نفسك فيه؟

1358
00:57:49,585 --> 00:57:51,336
قتل - قتل بالخطأ - تعذيب
إتجار بالبشر - مبيعات سلاح غير قانونية

1359
00:58:07,144 --> 00:58:10,772
تبا. من أين أتيت أيها الصغير؟

1360
00:58:12,149 --> 00:58:16,028
الوغد. هل أنت مصاص دماء؟

1361
00:58:16,278 --> 00:58:18,906
رباه.

1362
00:58:21,783 --> 00:58:25,162
يا إلهي. هل أزاله هذا؟

1363
00:58:25,329 --> 00:58:29,208
لا، لم يزله. اللعنة. هيا!

1364
00:58:33,712 --> 00:58:34,713
لا!

1365
00:58:36,590 --> 00:58:38,967
- يجدر بي الذهاب والاطمئنان عليه.
- أعتقد أنه بخير.

1366
00:58:39,301 --> 00:58:42,304
- لقد صاح.
- أخبرني عن "ديبي".

1367
00:58:45,140 --> 00:58:46,391
أستميحك عذرا.

1368
00:58:47,100 --> 00:58:51,605
فقط... لم أقابلها أبدا.
وأود معرفة كل شيء عنها.

1369
00:59:02,533 --> 00:59:03,992
من أين أبدأ؟

1370
00:59:04,159 --> 00:59:06,745
حسنا، أتريد أخذ حمام؟ سنأخذ حماما سريعا.

1371
00:59:06,912 --> 00:59:11,708
ها نحن ذا. حسنا. حسنا.

1372
00:59:13,961 --> 00:59:15,462
ها نحن ذا.

1373
00:59:18,257 --> 00:59:19,466
ساء الأمر للغاية.

1374
00:59:20,133 --> 00:59:23,595
يا إلهي. وما الذي فعلته بهذه؟
ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

1375
00:59:25,097 --> 00:59:26,223
"ديبي".

1376
00:59:35,065 --> 00:59:37,526
حسنا. تبا لهذا.

1377
00:59:38,110 --> 00:59:39,945
مرحبا يا "رفاق"، كان "غاري" محقا.
لقد تأخر الوقت للغاية.

1378
00:59:40,028 --> 00:59:42,364
لنعد إلى بيوتنا ونخلد للنوم، حسنا؟
ولنكف عن إزعاجه.

1379
00:59:42,447 --> 00:59:44,616
لم ننه اللعبة. إنه دورك يا "ماكس".

1380
00:59:44,783 --> 00:59:46,034
دوري؟

1381
00:59:46,201 --> 00:59:48,662
حسنا، توخ الحذر الآن يا "ماكس".

1382
00:59:48,829 --> 00:59:50,497
انتهت اللعبة. تحمست قليلا.

1383
00:59:50,664 --> 00:59:53,584
- لم قمت...
- شكرا! سعدت بلقائك يا "غاري".

1384
00:59:53,750 --> 00:59:56,295
متى سنلعب مجددا؟

1385
00:59:56,795 --> 00:59:58,964
قريبا. سنتصل بك.

1386
01:00:03,802 --> 01:00:06,680
"باستيان". صغيري!

1387
01:00:08,432 --> 01:00:12,477
إذن، كيف يفترض بنا إخراج تلك البيضة
من منزل "دونالد آندرتون"؟

1388
01:00:12,561 --> 01:00:14,188
لا أدري. سأكتشف حلا.

1389
01:00:15,272 --> 01:00:17,900
"متصل مجهول." رجاء لا تكن "غاري".

1390
01:00:17,983 --> 01:00:20,611
- مرحبا؟
- لدينا شقيقك.

1391
01:00:22,696 --> 01:00:24,239
حسنا. نعرف أين البيضة،

1392
01:00:24,323 --> 01:00:25,449
ونحن في الواقع في طريقنا إليها الآن.

1393
01:00:25,532 --> 01:00:27,242
يمكننا إجراء مبادلة، حسنا؟
رجاء لا تؤذوا "بروكس".

1394
01:00:27,326 --> 01:00:31,246
قابلنا عند جسر شارع 4 الشرقي
عند منتصف الليل. إن تأخرت، سيموت.

1395
01:00:31,330 --> 01:00:32,748
يا إلهي.

1396
01:00:33,332 --> 01:00:35,876
رباه، هذا بعد أقل من ساعة من الآن.

1397
01:00:37,294 --> 01:00:38,378
مرحبا؟

1398
01:00:38,462 --> 01:00:41,632
ما خطب صوت هذا الرجل؟ بدا صوته كوحش.

1399
01:00:41,798 --> 01:00:43,550
إنه يستخدم مبدل أصوات يا "ريان".

1400
01:00:43,634 --> 01:00:45,969
ما زال صوته يبدو كوحش مخيف.

1401
01:00:49,264 --> 01:00:53,018
وها قد وصلنا.

1402
01:00:53,644 --> 01:00:54,645
حسنا. عودوا إلى المنزل يا رفاق،

1403
01:00:54,728 --> 01:00:55,979
وسأتصل بكم بمجرد أن أحصل على البيضة، حسنا؟

1404
01:00:56,063 --> 01:00:58,232
ماذا؟ انتظر لحظة. مهلا. سآتي معك.

1405
01:00:58,398 --> 01:01:00,400
لا يا "آني". قد يكون الأمر خطيرا للغاية
في الداخل، حسنا؟

1406
01:01:00,484 --> 01:01:02,694
اسمعي، لم يكن يجدر بـ"بروكس"
توريط أي منا في هذا،

1407
01:01:02,778 --> 01:01:04,488
لكنه شقيقي وعلي تسوية الأمر.

1408
01:01:04,571 --> 01:01:06,615
لا، هراء! نحن جميعا في هذا الأمر معا!

1409
01:01:06,698 --> 01:01:08,825
لا. "ماكس" محق. يجدر بكم العودة
إلى منازلكم يا رفاق،

1410
01:01:08,992 --> 01:01:11,203
ولكنني أنا وأنت سنقوم بهذا معا.

1411
01:01:11,370 --> 01:01:13,705
حسنا، ماذا سيحدث
إن لم تتمكنا من الخروج من هناك؟

1412
01:01:13,789 --> 01:01:16,083
لا نأتي إلى ليلة الألعاب لأننا متشوقون
للعب الأحاجي وما إلى ذلك.

1413
01:01:16,166 --> 01:01:17,417
بل نأتي لأننا نحبكما.

1414
01:01:17,501 --> 01:01:19,628
صدقا، هذا أفضل جزء من أسبوعنا.

1415
01:01:19,711 --> 01:01:22,881
وأنا أيضا. وأنا لدي الكثير من الخيارات
في عطلة نهاية الأسبوع.

1416
01:01:23,632 --> 01:01:25,050
أنتم يا رفاق...

1417
01:01:25,133 --> 01:01:27,135
شكرا لكم. هذا لطيف للغاية.

1418
01:01:27,886 --> 01:01:29,680
أصدقاء رائعون.

1419
01:01:30,347 --> 01:01:33,600
لكن يجدر بك الذهاب على الأرجح، صحيح؟
أعني، أنت لا تعرفيننا حتى.

1420
01:01:33,976 --> 01:01:35,561
أجل، لم ما زلت موجودة؟

1421
01:01:36,478 --> 01:01:38,981
لا أدري. انغمست في الأمر فحسب.

1422
01:01:39,064 --> 01:01:41,066
كما أنني إن عدت لمنزلي الآن،

1423
01:01:41,149 --> 01:01:42,901
وقرأت بعدها في الجرائد غدا أنكم متم جميعا،

1424
01:01:42,985 --> 01:01:46,947
سأشعر بالسوء أنني غادرت، ولذا سأبقى.

1425
01:01:47,698 --> 01:01:49,741
أما زلت تقرئين الجرائد؟

1426
01:01:49,908 --> 01:01:51,702
أهذا كل ما سمعته من حديثي؟

1427
01:01:51,785 --> 01:01:53,787
كيف سندخل إلى هذا المكان؟

1428
01:01:55,622 --> 01:01:57,666
انطلق! هيا! هيا!

1429
01:02:07,134 --> 01:02:09,803
يبدو أنهم يقيمون حفلة. قد يكون هذا جيدا.

1430
01:02:22,274 --> 01:02:24,735
أين الجميع؟

1431
01:02:40,417 --> 01:02:41,668
مستحيل!

1432
01:02:50,177 --> 01:02:52,304
إنه أشبه بناد قتالي لشخص ثري ما.

1433
01:02:52,387 --> 01:02:55,224
كنت أعرف. إنها حقيقية.

1434
01:02:59,269 --> 01:03:00,354
هيا!

1435
01:03:11,740 --> 01:03:15,160
هذا رجلي "بومر"!

1436
01:03:15,953 --> 01:03:17,871
رباه، هذا أشبه
بهراء فيلم "ديجانغو أنشيناد".

1437
01:03:17,955 --> 01:03:18,956
مياه!

1438
01:03:19,873 --> 01:03:23,252
هذا فتاي! أحسنت!

1439
01:03:23,418 --> 01:03:25,587
الأثرياء مضطربون نفسيا!

1440
01:03:25,754 --> 01:03:27,923
"كرامر"، اجعل "لوغان" يستعد!

1441
01:03:28,090 --> 01:03:30,926
حسنا، الحد الأدنى الآن هو 10 آلاف.

1442
01:03:31,093 --> 01:03:32,469
حسنا، أعتقد أن علينا أن نتفرق.

1443
01:03:32,636 --> 01:03:33,762
أجل. ولنبدأ من الدور العلوي.

1444
01:03:33,929 --> 01:03:35,764
إن وجد أي منا البيضة،
فليراسل الآخرين فحسب، حسنا؟

1445
01:03:35,931 --> 01:03:37,724
وتوخوا الحذر معها بحق السماء. حسنا؟

1446
01:03:37,808 --> 01:03:38,809
فهمتك. فهمت.

1447
01:03:38,892 --> 01:03:40,018
توخوا الحذر.

1448
01:03:42,187 --> 01:03:43,480
ماذا تفعل؟

1449
01:03:43,647 --> 01:03:44,898
من قال إن البيضة ليست هنا؟

1450
01:03:45,899 --> 01:03:48,694
كما أنني أيضا لدي شعور جيد بشأن "لوغان".

1451
01:03:48,861 --> 01:03:52,114
بيضة، بيضة، بيضة.
يا لها من غرفة نوم رائعة.

1452
01:03:52,281 --> 01:03:53,782
أتذكرك بحبيبك المشهور؟

1453
01:03:53,949 --> 01:03:55,158
أما زلت تفكر في هذا الموضوع؟

1454
01:03:55,242 --> 01:03:57,786
أجل، ما زلت أفكر فيه يا "ميشيل".
هذا كل ما يمكنني التفكير بشأنه.

1455
01:03:57,870 --> 01:03:58,954
وهذا يشي بالكثير،

1456
01:03:59,037 --> 01:04:02,165
بالنظر إلى أن لدينا ناد للقتال
جار بالأسفل.

1457
01:04:02,332 --> 01:04:04,126
لم هذا الأمر مهم لك هكذا؟

1458
01:04:04,293 --> 01:04:07,880
لأنني على وشك أن أفقد صوابي
بسببه يا "ميشيل"، حسنا؟

1459
01:04:08,046 --> 01:04:09,423
كنا منفصلين آنذاك.

1460
01:04:09,590 --> 01:04:12,926
داعبت "كارين والر" قضيبي،
ولذا كان لديك كل الحق في فعل ذلك.

1461
01:04:13,093 --> 01:04:14,386
لذا لم لا تخبرينني فحسب؟

1462
01:04:16,471 --> 01:04:18,515
حسنا.

1463
01:04:20,267 --> 01:04:21,768
حدث ذلك قبل 10 سنوات.

1464
01:04:21,935 --> 01:04:25,689
كنت في محطة للوقود،
ولاحظت شخصا عند المضخة المجاورة.

1465
01:04:27,524 --> 01:04:30,986
كان "دينزل واشنطن".

1466
01:04:31,236 --> 01:04:32,487
لحظة.

1467
01:04:33,989 --> 01:04:36,074
أكان "دينزل" حقا؟

1468
01:04:36,158 --> 01:04:37,242
أجل.

1469
01:04:41,455 --> 01:04:43,165
كان لطيفا حقا.

1470
01:04:43,248 --> 01:04:47,044
ألقى دعابة ما عن أن الوقود الممتاز
هو نفسه على الأرجح الوقود العادي.

1471
01:04:47,127 --> 01:04:49,713
واغتنمت الفرصة وسألته
إن كان يود احتساء الشراب معي.

1472
01:04:49,796 --> 01:04:51,048
وقد وافق.

1473
01:04:51,673 --> 01:04:53,175
ثملنا كلانا قليلا.

1474
01:04:53,258 --> 01:04:55,052
وعرضت أن أدفع ثمن المشروبات،
وتركني أفعل ذلك،

1475
01:04:55,135 --> 01:04:56,637
وهو ما رأيته أمرا رائعا للغاية.

1476
01:04:58,138 --> 01:05:00,474
رقصنا معا لساعات.

1477
01:05:03,185 --> 01:05:04,811
وفي النهاية انتهى بنا المطاف في منزله،

1478
01:05:04,895 --> 01:05:07,814
وتتابعت الأمور تلو بعضها.

1479
01:05:09,775 --> 01:05:12,694
كان ما حدث جنونيا،

1480
01:05:12,778 --> 01:05:14,488
وبشكل غريب، جعلني أدرك

1481
01:05:14,571 --> 01:05:17,991
أن الشخص الوحيد
الذي أريد التواجد معه هو أنت.

1482
01:05:19,826 --> 01:05:20,827
كلا.

1483
01:05:21,328 --> 01:05:22,788
كلا. لا أصدق ذلك.

1484
01:05:24,790 --> 01:05:26,667
التقطت صورة معه في الملهى.

1485
01:05:26,834 --> 01:05:28,585
وضعتها في ملف خفي.

1486
01:05:29,670 --> 01:05:30,796
"دينزل" و"ميشيل".

1487
01:05:36,593 --> 01:05:38,053
أجل يا عزيزتي، هذا ليس "دينزل".

1488
01:05:38,345 --> 01:05:39,596
بلى، إنه هو.

1489
01:05:39,763 --> 01:05:40,931
كلا، ليس هو.

1490
01:05:41,014 --> 01:05:43,392
إنه شخص يشبهه للغاية،

1491
01:05:44,142 --> 01:05:45,227
لكنه ليس هو.

1492
01:05:45,394 --> 01:05:47,604
أنت مجنون. انظر إليه. هذا "دينزل".

1493
01:05:47,771 --> 01:05:49,690
حسنا، دعيني أطرح عليم هذا السؤال.
هل قال إنه "دينزل"؟

1494
01:05:49,857 --> 01:05:51,275
كلا.

1495
01:05:52,192 --> 01:05:54,820
حاول تقديم نفسه، وقد قاطعته

1496
01:05:54,903 --> 01:05:57,239
لأنني أخبرته أنني أعرف من يكون.

1497
01:05:59,783 --> 01:06:01,869
- ما نوع السيارة التي كان يقودها؟
- "بي إم دبليو".

1498
01:06:02,703 --> 01:06:03,704
الفئة الثالثة.

1499
01:06:04,454 --> 01:06:05,998
كيف بدا منزله؟

1500
01:06:06,790 --> 01:06:09,168
كان شقة بغرفتي نوم.

1501
01:06:11,128 --> 01:06:15,549
وقد حول الغرفة الإضافية إلى مكتب، كي...

1502
01:06:16,091 --> 01:06:17,676
هل تسمعين ما تقولينه الآن؟

1503
01:06:17,843 --> 01:06:19,386
لحظة. دعني أرى.

1504
01:06:20,387 --> 01:06:22,598
عندما تكبرين الصورة، يفضحه أنفه، صحيح؟

1505
01:06:23,849 --> 01:06:25,142
اللعنة!

1506
01:06:25,225 --> 01:06:28,228
اسمعي، لا تنزعجي بسبب الأمر، حسنا؟
هناك أخبار جيدة.

1507
01:06:28,395 --> 01:06:33,442
إن كنت تريدين مضاجعة "دينزل"
فهو يقف أمامك هنا!

1508
01:06:34,401 --> 01:06:38,113
لأن "دينزل" الحقيقي، لا يقارن بي بتاتا!

1509
01:06:40,824 --> 01:06:45,954
أعني، كيف لدى هذا الوحش 5 أطفال؟
ونحن ليس لدينا طفل واحد حتى.

1510
01:06:46,663 --> 01:06:48,874
تبدو زوجته وكأنها في الـ15.

1511
01:06:49,958 --> 01:06:52,294
أجل. مبيضاي بخير.

1512
01:06:52,461 --> 01:06:54,671
صحيح. لا، أعلم ذلك يا عزيزتي.
سنقوم فحسب...

1513
01:06:54,838 --> 01:06:58,425
سنواصل ممارسة الجنس
إلى أن يتم الحمل، اتفقنا؟

1514
01:06:58,509 --> 01:07:01,303
تبدو حقا كشخص يريد إنجاب طفل.

1515
01:07:01,386 --> 01:07:02,429
تعلمين، أنا فقط...

1516
01:07:02,554 --> 01:07:05,682
أنا مشغول الذهن بعض الشيء الآن يا عزيزتي،
كما قد تتصورين.

1517
01:07:05,766 --> 01:07:09,478
اسمع، إن لم تكن تريد هذا، فعليك إخباري.

1518
01:07:10,062 --> 01:07:11,063
اسمعي.

1519
01:07:11,772 --> 01:07:14,900
أريد إنجاب طفل، لكن كيف أشرح لك هذا؟

1520
01:07:16,235 --> 01:07:18,779
أتذكرين كيف كنا نلعب لعبة "باكمان"
في صالة "فيسكر لاينز"،

1521
01:07:18,862 --> 01:07:19,905
وكنا نواصل لعبها طوال الليل أحيانا؟

1522
01:07:19,988 --> 01:07:22,199
أتذكرين تلك المرة عندما وصلت
إلى المستوى 86،

1523
01:07:22,282 --> 01:07:24,576
- وكنت أنت في مستوى لا يبعد كثيرا، صحيح؟
- 85، ولكن...

1524
01:07:24,660 --> 01:07:26,119
وبعدها هزمتك شر هزيمة في "غالاغا".

1525
01:07:26,203 --> 01:07:28,038
- إذن على أية حال، ما المغزى من كلامك؟
- على أية حال،

1526
01:07:28,121 --> 01:07:30,040
أتذكرين كيف بقينا أحياء طوال تلك المدة؟

1527
01:07:30,123 --> 01:07:32,042
كل ما فعلناه كان أننا تناولنا الكريات.

1528
01:07:32,125 --> 01:07:34,837
لم نتناول الفاكهة قط لأنهم يوقعون بك هكذا.

1529
01:07:36,672 --> 01:07:38,048
أنت تقوم بتشبيه!

1530
01:07:38,131 --> 01:07:39,591
أجل، لكن إليك المشكلة.

1531
01:07:39,675 --> 01:07:42,135
مهما بقينا أنا وأنت أحياء في اللعبة،

1532
01:07:42,219 --> 01:07:44,054
لم يتمكن أي منا أبدا من الوصول
لقمة لوحة النتائج.

1533
01:07:45,597 --> 01:07:47,516
وتعتقد أننا إن أنجبنا طفلا،

1534
01:07:47,599 --> 01:07:48,976
فإننا هكذا سنستقر رسميا،

1535
01:07:49,059 --> 01:07:51,478
ولن تتمكن من اعتلاء قمة
لوحة نتائج الحياة أبدا؟

1536
01:07:51,562 --> 01:07:53,146
ذلك تشبيه في غاية البلاغة.

1537
01:07:53,230 --> 01:07:55,524
أجل، كلا، ليس كذلك. إنه هراء نوعا ما.

1538
01:07:55,607 --> 01:07:56,608
لماذا؟

1539
01:07:56,692 --> 01:07:58,485
- أنحن في الـ16 من عمرنا؟
- لا.

1540
01:07:58,652 --> 01:08:01,321
أتريد الذهاب في رحلة حاملا حقيبة ظهرك
عبر "أوروبا"؟

1541
01:08:01,488 --> 01:08:06,076
أتود احتساء بعض النبيذ على ملعب كرة قدم
برفقة "ريبيكا دي موراني"؟

1542
01:08:06,243 --> 01:08:07,911
ليس تحديدا.

1543
01:08:08,078 --> 01:08:10,622
أتعلم من كان يسعى
لتناول الفاكهة دوما يا "ماكس"؟

1544
01:08:10,789 --> 01:08:15,002
شقيقك المجرم، ولهذا توشك الأشباح
على التهامه الآن!

1545
01:08:15,169 --> 01:08:16,879
انظروا من صار يحب التشبيهات.

1546
01:08:16,962 --> 01:08:18,422
أنا في غاية...

1547
01:08:18,922 --> 01:08:21,592
أتعلم أمرا؟ طوال هذا الوقت، كنت أفكر فحسب

1548
01:08:21,675 --> 01:08:25,804
أنني إن ساعدتك على هزيمة "بروكس"،
ستصبح أقل توترا.

1549
01:08:25,888 --> 01:08:29,349
لكنك لا تريد هزيمة "بروكس".
بل تريد أن تصبح مثله.

1550
01:08:31,475 --> 01:08:33,270
سأبحث في مكان آخر.

1551
01:08:45,991 --> 01:08:48,368
هيا يا "لوغان"! "بومر" مجرد نكرة!

1552
01:08:48,452 --> 01:08:49,912
أنت أيها المصاب باضطراب قصور الانتباه!

1553
01:08:49,995 --> 01:08:51,330
يفترض بنا البحث عن...

1554
01:08:54,124 --> 01:08:56,752
تبا. أنا محق مجددا.

1555
01:08:58,879 --> 01:09:00,464
مهلا، إلى أين تذهب؟

1556
01:09:00,546 --> 01:09:02,466
الجميع يشاهدون القتال. سأذهب لأخذها.

1557
01:09:02,549 --> 01:09:05,385
- لا، لا تقم...
- اهدئي. اهدئي.

1558
01:09:17,439 --> 01:09:18,439
اقتله!

1559
01:09:25,988 --> 01:09:26,990
من أنت بحق الجحيم؟

1560
01:09:28,033 --> 01:09:29,033
أنا؟

1561
01:09:29,117 --> 01:09:32,120
أجل. من أنت؟ وماذا تفعل ببيضتي؟

1562
01:09:33,497 --> 01:09:35,040
كنت أبدي إعجابي بها فحسب.

1563
01:09:35,122 --> 01:09:39,169
لدي مجموعة من تلك البيضات باهظة الثمن
في الديار، في قصري.

1564
01:09:40,587 --> 01:09:41,880
هذه البيضة قبيحة الشكل.

1565
01:09:43,381 --> 01:09:44,800
هل يعرف أحدكم هذا الشخص؟

1566
01:09:44,883 --> 01:09:50,555
آمل ذلك قطعا، فأنا المدير التنفيذي
لشركة "سايبرداين" للأنظمة.

1567
01:09:50,639 --> 01:09:52,182
يجدر بي الذهاب.

1568
01:09:53,058 --> 01:09:54,268
"بومر"، نل منه.

1569
01:09:54,350 --> 01:09:56,310
ليتوقف الجميع للحظة!

1570
01:10:00,858 --> 01:10:02,024
"بومر"!

1571
01:10:06,905 --> 01:10:07,906
هل حالفكما أي حظ بعد؟

1572
01:10:08,073 --> 01:10:09,199
- لا.
- وأنتما؟

1573
01:10:09,366 --> 01:10:13,328
اذهبوا! هيا! إنها معي! لنذهب! هيا!

1574
01:10:23,422 --> 01:10:24,548
آسف. آسف.

1575
01:10:24,715 --> 01:10:25,924
"ريان"! "ريان"!

1576
01:10:26,341 --> 01:10:27,634
تبا.

1577
01:10:28,010 --> 01:10:29,303
لا!

1578
01:10:29,386 --> 01:10:30,846
حسنا، حسنا.

1579
01:10:30,929 --> 01:10:32,264
تبا!

1580
01:10:35,475 --> 01:10:38,812
"ميشيل"، أنا متاح! ألقيها إلي يا عزيزتي.

1581
01:10:41,481 --> 01:10:42,482
الأمن!

1582
01:10:42,649 --> 01:10:43,942
كلا، لم تفعل.

1583
01:10:44,610 --> 01:10:46,111
اللعنة!

1584
01:10:46,195 --> 01:10:47,446
"كيف"، بالأعلى هنا! ألقها لي!

1585
01:10:47,529 --> 01:10:48,530
أمسكت بها!

1586
01:10:49,198 --> 01:10:51,491
يا إلهي، أجل، أجل، أجل!

1587
01:10:52,159 --> 01:10:55,913
لا! لا! لا! ابتعد! ابتعد!

1588
01:10:59,917 --> 01:11:01,502
حسنا.

1589
01:11:01,835 --> 01:11:03,295
اذهب إلى الجانب الآخر!

1590
01:11:04,838 --> 01:11:06,798
"آني"! "آني"، أين أنت؟

1591
01:11:06,882 --> 01:11:09,593
- "ماكس"! "ماكس"!
- هنا!

1592
01:11:16,600 --> 01:11:17,809
لا، لا، لا!

1593
01:11:20,103 --> 01:11:21,355
ابتعد عني!

1594
01:11:25,275 --> 01:11:26,276
لا!

1595
01:11:29,363 --> 01:11:30,364
كان ذلك سهلا.

1596
01:11:39,122 --> 01:11:42,209
رباه، الطاولات الزجاجية
تتصرف بغرابة الليلة.

1597
01:11:43,043 --> 01:11:44,670
اذهبوا، اذهبوا!

1598
01:11:45,128 --> 01:11:46,880
اركبوا! اركبوا السيارة!

1599
01:11:46,964 --> 01:11:48,549
اركبوا!

1600
01:11:48,632 --> 01:11:50,676
أمسك بهم!

1601
01:12:06,191 --> 01:12:09,611
إذن، ألا تريد أن ننجب طفلا
كي يتسنى لنا القيام بالمزيد من هذا الهراء؟

1602
01:12:10,404 --> 01:12:12,406
لا. لا.

1603
01:12:12,698 --> 01:12:14,950
أتلك هي الثمرة التي كنت تفكر بها؟

1604
01:12:15,117 --> 01:12:16,994
هذه ليست هي الثمرة. لا.

1605
01:12:17,160 --> 01:12:18,662
شكرا على المساعدة.

1606
01:12:18,829 --> 01:12:20,330
أجل.

1607
01:12:20,789 --> 01:12:23,166
لا أعرف حتى لم قمت بذلك.

1608
01:12:23,876 --> 01:12:25,377
أتعتقد أنه لأنك بدأت تغرم بي؟

1609
01:12:27,921 --> 01:12:28,922
أنا...

1610
01:12:29,798 --> 01:12:31,466
لست متأكدا.

1611
01:12:33,093 --> 01:12:34,386
كنت أمزح.

1612
01:12:34,553 --> 01:12:36,096
حسنا. أجل.

1613
01:12:37,139 --> 01:12:39,099
ألن تقول إنك كنت تمزح أنت أيضا؟

1614
01:12:39,266 --> 01:12:40,517
أتريدين مني أن أقول ذلك؟

1615
01:12:40,684 --> 01:12:41,935
- يا إلهي، أنت تجعل ذلك الحوار محرجا.
- كلا، لا أفعل.

1616
01:12:42,102 --> 01:12:43,645
- توقف.
- حسنا، لا بأس.

1617
01:12:43,729 --> 01:12:45,689
الساعة الـ12 إلا دقيقتين.
أين ذلك الجسر بحق الجحيم؟

1618
01:12:45,814 --> 01:12:48,859
يقول جهاز تحديد الموقع إنه هنا،
لكنني لا أراه.

1619
01:12:49,610 --> 01:12:50,736
ها هو ذا. في شارع 4.

1620
01:12:50,819 --> 01:12:51,945
تبا!

1621
01:12:58,243 --> 01:13:00,245
- يا إلهي!
- هذا رائع.

1622
01:13:00,787 --> 01:13:02,915
هذا رائع. الآن سيقتلون أخي.

1623
01:13:04,958 --> 01:13:06,043
يا إلهي!

1624
01:13:06,585 --> 01:13:08,003
لحظة.

1625
01:13:09,004 --> 01:13:12,174
لست خبيرة، لكن تلك الجواهر
تبدو لي بلاستيكية.

1626
01:13:12,257 --> 01:13:14,468
"صنع في ’الصين‘." أهذا الشيء حقيقي حتى؟

1627
01:13:14,551 --> 01:13:16,345
ربما الملصق فقط هو المصنوع في "الصين".

1628
01:13:16,428 --> 01:13:17,471
- لنتركهم يتحدثون.
- أيمكنني رؤيتها؟

1629
01:13:17,804 --> 01:13:20,224
لم قد يطلب البلغاري من "بروكس"
أن يجلب له بيضة مزيفة؟

1630
01:13:20,307 --> 01:13:21,391
"برنامج حماية الشهود"

1631
01:13:21,558 --> 01:13:23,685
لا أعتقد أنه أراد البيضة على الإطلاق.

1632
01:13:23,769 --> 01:13:26,772
أعتقد أنه أراد ما كان بداخل البيضة.

1633
01:13:27,731 --> 01:13:29,816
"ويتسيك". ماذا يعني هذا؟

1634
01:13:31,068 --> 01:13:32,736
يمكننا سؤالهم؟

1635
01:13:50,087 --> 01:13:51,964
هل أخبرتم أحدا بأننا سنأتي إلى هنا؟

1636
01:13:52,130 --> 01:13:53,423
لا.

1637
01:13:53,590 --> 01:13:54,758
أحضرت بيضتك.

1638
01:13:54,842 --> 01:13:55,843
حقا؟

1639
01:13:55,926 --> 01:13:57,386
أجل، ولكننا كسرناها.

1640
01:13:57,553 --> 01:13:59,012
- ماذا؟
- كانت مزيفة.

1641
01:13:59,096 --> 01:14:00,681
لكن لدينا قائمة الأسماء التي كانت بداخلها.

1642
01:14:00,764 --> 01:14:02,140
هذا ما كنت تريده، صحيح؟

1643
01:14:05,561 --> 01:14:07,646
حسنا. انبطحوا أرضا.

1644
01:14:07,729 --> 01:14:09,523
أحضرنا لك ما تريده.
ألا يمكنك السماح لنا بالذهاب فحسب؟

1645
01:14:09,606 --> 01:14:11,859
قلت، "انبطحوا أرضا!"

1646
01:14:12,776 --> 01:14:14,528
وأنت أيضا أيها اللعوب،
اذهب إلى هناك. انبطح أرضا.

1647
01:14:14,611 --> 01:14:15,696
أجل.

1648
01:14:15,779 --> 01:14:16,905
وليس بوضعية الطفل السخيفة تلك أيضا.

1649
01:14:18,198 --> 01:14:20,742
سيقتلني البلغاري،
وأنتم أيضا على الأرجح يا رفاق.

1650
01:14:20,909 --> 01:14:22,160
لم أتيتم إلى هنا؟

1651
01:14:22,452 --> 01:14:24,162
لأنك أخي، ولا يمكنني تركك تموت فحسب،

1652
01:14:24,246 --> 01:14:25,330
حتى بالرغم من أنك ربما تستحق هذا المصير.

1653
01:14:25,414 --> 01:14:27,541
أجل، هذا أنا. أمسكنا بهم جميعا هنا.

1654
01:14:27,708 --> 01:14:30,294
أنت لا تصدق، أتعرف ذلك؟

1655
01:14:30,460 --> 01:14:32,629
لطالما كنت شخصا أفضل مني.

1656
01:14:32,796 --> 01:14:34,381
عليك أن تصمت، مفهوم؟

1657
01:14:34,548 --> 01:14:37,467
اسمع. أنا محتال يا "ماكس".

1658
01:14:37,634 --> 01:14:40,304
لست ذلك الشخص السعيد
الذي يفوز في كل شيء يلمسه.

1659
01:14:40,387 --> 01:14:42,848
أتعرف كيف أفوز؟ أنا أغش. أغش في كل شيء.

1660
01:14:42,931 --> 01:14:45,017
لقد كنت أغش حتى عندما كنا صغارا
نلعب لعبة السفن الحربية.

1661
01:14:46,768 --> 01:14:47,978
ماذا؟

1662
01:14:48,061 --> 01:14:51,565
ألم تتساءل قط لم كنت أجعلك تجلس
وظهرك ناحية التلفاز؟

1663
01:14:51,648 --> 01:14:54,443
كان ذلك كي أتمكن من رؤية أماكن سفنك
في الانعكاس عليه.

1664
01:14:54,526 --> 01:14:58,030
أعني، كنت آخذ 5 آلاف
في كل مرة نلعب فيها "مونوبولي"

1665
01:14:58,113 --> 01:14:59,615
قبل أن نبدأ اللعب حتى.

1666
01:14:59,781 --> 01:15:03,202
وغششت في لعبة الحياة وفي حياتي أيضا.

1667
01:15:03,368 --> 01:15:04,661
أيها الوغد.

1668
01:15:04,745 --> 01:15:06,955
- أيها الوغد!
- اجلسا.

1669
01:15:08,040 --> 01:15:09,917
- ماذا عنك أيتها الأميرة؟
- لا أحمل أي شيء.

1670
01:15:10,083 --> 01:15:13,504
لكن الأمر لم يتوقف عند هذا الحد،
لأننا عندما كبرنا يا "ماكس"،

1671
01:15:13,587 --> 01:15:15,881
ارتدت أنت الجامعة، وأنا...

1672
01:15:16,965 --> 01:15:19,009
حظيت بوظيفة.

1673
01:15:19,176 --> 01:15:21,803
تزوجت أعظم فتاة في العالم.

1674
01:15:21,970 --> 01:15:23,805
كنت أعرف أنني لن أتمكن
من مجاراة نجاحك ذلك.

1675
01:15:23,972 --> 01:15:25,849
لذا قمت...

1676
01:15:26,016 --> 01:15:28,143
أخبرت الجميع أنني أعمل بوظيفة
في "وول ستريت".

1677
01:15:28,310 --> 01:15:29,728
وقد كنت كذلك.

1678
01:15:29,895 --> 01:15:32,689
كنت أبيع المخدرات للمتداولين.

1679
01:15:34,024 --> 01:15:35,192
ألم تستثمر في "بانيرا"؟

1680
01:15:35,359 --> 01:15:36,735
كنت آكل في "بانيرا".

1681
01:15:36,902 --> 01:15:38,487
يا إلهي.

1682
01:15:38,570 --> 01:15:40,364
ماذا يجري؟

1683
01:15:40,447 --> 01:15:42,241
ولكن لهذا كنت أحاول تعويضك.

1684
01:15:42,324 --> 01:15:43,617
هذا كان الهدف من ليلة الألعاب بأسرها.

1685
01:15:43,700 --> 01:15:46,703
لقد تلاعبت بها كي تفوز أنت في النهاية.

1686
01:15:47,746 --> 01:15:50,666
آخر دليل كان سيقودك إلى...

1687
01:15:50,749 --> 01:15:52,084
تفحص جيب سترتك.

1688
01:16:05,681 --> 01:16:07,432
مفاجأة!

1689
01:16:10,644 --> 01:16:13,605
لكنني تمكنت حتى من إفساد ذلك الأمر.
أنا آسف للغاية.

1690
01:16:13,689 --> 01:16:15,691
أنا آسف جدا يا "ماكس".

1691
01:16:17,568 --> 01:16:19,695
لكن، أعتقد أننا سنكون على ما يرام.
يراودني شعور بذلك.

1692
01:16:19,778 --> 01:16:20,988
تريد منا أن نقتلهم جميعا؟

1693
01:16:22,072 --> 01:16:23,115
ماذا؟

1694
01:16:23,198 --> 01:16:24,783
- حسنا.
- مهلا، مهلا. أطلقوا سراحنا فحسب.

1695
01:16:24,867 --> 01:16:25,993
لن نخبر أحدا بأي شيء.

1696
01:16:26,076 --> 01:16:27,244
أحضرنا لكم القائمة!

1697
01:16:28,036 --> 01:16:30,455
- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
- تبا! اللعنة!

1698
01:16:30,539 --> 01:16:32,374
الشرطة
نخدم مجتمعنا بكل فخر

1699
01:16:32,457 --> 01:16:33,709
- تبا. الشرطة.
- تبا يا رجل!

1700
01:16:33,792 --> 01:16:35,127
لا تتحركوا!

1701
01:16:35,335 --> 01:16:36,378
"غاري"؟

1702
01:16:36,461 --> 01:16:37,504
لا تفكر في الأمر حتى أيها الخنزير.

1703
01:16:37,588 --> 01:16:39,173
لا يمكنني القول إنني أحبذ تلك التسمية.

1704
01:16:42,426 --> 01:16:43,552
انبطحوا أرضا!

1705
01:16:44,386 --> 01:16:46,138
هيا أيها السافل!

1706
01:16:47,723 --> 01:16:48,724
الوغد!

1707
01:16:53,478 --> 01:16:54,855
اللعنة!

1708
01:17:02,988 --> 01:17:04,448
أليس هذا جاركما؟

1709
01:17:04,907 --> 01:17:06,116
متى أصبح "غاري" بهذه الروعة؟

1710
01:17:06,200 --> 01:17:07,242
يا إلهي!

1711
01:17:07,326 --> 01:17:08,452
هل الجميع بخير؟

1712
01:17:08,535 --> 01:17:10,162
- أنت "غاري" الرائع.
- هل أنت بخير؟

1713
01:17:10,245 --> 01:17:11,830
أنا بخير، شكرا لك،

1714
01:17:12,623 --> 01:17:16,335
رغم أنه خلال انزلاقي، ربما يكون
إبزيم حزامي قد خدش عن غير قصد

1715
01:17:16,418 --> 01:17:18,003
طلاء سيارة الدورية خاصتي.

1716
01:17:18,086 --> 01:17:19,671
كيف عرفت أننا كنا في مشكلة؟

1717
01:17:19,755 --> 01:17:21,924
لعبة "جينغا" الليلية،

1718
01:17:22,799 --> 01:17:25,010
وتذكاراتي الزوجية الملطخة بالدم،

1719
01:17:25,093 --> 01:17:28,764
وسجل البحث الفضولي لـ"ماكس"
أثارت كلها اهتمامي.

1720
01:17:28,847 --> 01:17:31,183
- صحيح. يا إلهي.
- أنت...

1721
01:17:31,266 --> 01:17:32,976
لقد أنقذت حياتنا.

1722
01:17:33,060 --> 01:17:34,228
شكرا لك.

1723
01:17:34,853 --> 01:17:36,104
كنت أؤدي واجبي فحسب.

1724
01:17:37,898 --> 01:17:39,066
يا إلهي!

1725
01:17:39,149 --> 01:17:41,235
- تبا!
- تبا!

1726
01:17:42,444 --> 01:17:43,487
"غاري"!

1727
01:17:44,905 --> 01:17:46,532
مرحبا؟ أحتاج إلى سيارة إسعاف.
هناك شرطي مصاب.

1728
01:17:46,615 --> 01:17:48,075
- تبا!
- اصمد يا صديقي.

1729
01:17:48,158 --> 01:17:49,493
اصمد يا صديقي.

1730
01:17:49,576 --> 01:17:50,702
اصمد. ستكون على ما يرام.

1731
01:17:50,786 --> 01:17:51,912
سنوصلك إلى مستشفى.

1732
01:17:51,995 --> 01:17:53,622
حسنا، انظر إلي يا "غاري".

1733
01:17:53,705 --> 01:17:55,666
لديك الكثير لتعيش لأجله، حسنا؟

1734
01:17:55,749 --> 01:17:56,750
حقا؟

1735
01:17:56,834 --> 01:17:58,293
- أجل، أجل، أجل.
- أجل.

1736
01:17:58,377 --> 01:18:00,254
ليس لدي زوجة.

1737
01:18:01,713 --> 01:18:03,382
- ولا أصدقاء.
- هذا ليس صحيحا.

1738
01:18:03,549 --> 01:18:04,675
كلا، لا تقل ذلك.

1739
01:18:04,842 --> 01:18:06,552
- لديك نحن. نحن أصدقاؤك.
- لديك نحن.

1740
01:18:06,718 --> 01:18:11,181
لا تحبان حتى قضاء الوقت معي.

1741
01:18:11,265 --> 01:18:12,599
بلى، نحب ذلك. لكننا...

1742
01:18:12,683 --> 01:18:14,351
كنا أنانيان بعض الشيء. هذا كل ما هنالك.

1743
01:18:14,434 --> 01:18:16,103
- صحيح، صحيح.
- أتعرف، أنا آسف بشأن ذلك.

1744
01:18:16,186 --> 01:18:17,187
يا إلهي. يا إلهي.

1745
01:18:17,271 --> 01:18:18,730
"باستيان".

1746
01:18:20,440 --> 01:18:23,026
ليعتن أحد بـ"باستيان" رجاء.

1747
01:18:23,110 --> 01:18:26,280
"غاري"، ستعتني بـ"باستيان" بنفسك، اتفقنا؟

1748
01:18:26,363 --> 01:18:27,489
اسمع، بمجرد أن تخرج من المستشفى،

1749
01:18:27,573 --> 01:18:29,199
ستأتي إلى كل ليلة ألعاب نقيمها.

1750
01:18:30,742 --> 01:18:32,077
إياك...

1751
01:18:32,452 --> 01:18:33,495
أجل؟

1752
01:18:33,579 --> 01:18:36,498
إياك أبدا

1753
01:18:38,333 --> 01:18:40,335
أن تقوم باستثنائي مجددا.

1754
01:18:40,419 --> 01:18:43,297
- لن أستثنيك مجددا أبدا يا صديقي.
- لا.

1755
01:18:45,090 --> 01:18:47,384
- يا إلهي. ما هذا؟
- ما هذا؟

1756
01:18:47,467 --> 01:18:49,428
أهذا دم متخثر؟

1757
01:18:50,012 --> 01:18:52,306
إنها كبسولة دماء.

1758
01:18:52,389 --> 01:18:54,057
كبسولة دماء؟

1759
01:18:54,933 --> 01:18:58,687
وتلك هي كيف تقيمون ليلة للألعاب.

1760
01:19:02,316 --> 01:19:03,400
ماذا؟

1761
01:19:05,527 --> 01:19:07,154
لقد خدعتكم جميعا.

1762
01:19:09,156 --> 01:19:12,451
انتظر لحظة. هل تخبرني
أن هذا الأمر برمته كان لعبة؟

1763
01:19:14,995 --> 01:19:16,246
- ماذا؟ ماذا؟
- اللعنة!

1764
01:19:16,330 --> 01:19:17,331
تبا!

1765
01:19:17,414 --> 01:19:19,166
أنا آسف. لقد نهضوا.

1766
01:19:19,249 --> 01:19:21,460
عندما عرفت أنكما توقفتما
عن دعوتي لليلة الألعاب،

1767
01:19:21,543 --> 01:19:24,338
استوليت على حفلة "بروكس" للغز جريمة القتل،

1768
01:19:24,421 --> 01:19:26,256
ورتبت عملية اختطاف تخصني.

1769
01:19:26,340 --> 01:19:27,841
لا بد أنك تمازحني.

1770
01:19:27,925 --> 01:19:31,094
وأي طريقة أفضل من تلك
لإثبات جدارتي بالمشاركة في ليلة الألعاب؟

1771
01:19:31,178 --> 01:19:33,222
ماذا عن هذين الشخصين؟ أهما ممثلان؟

1772
01:19:33,305 --> 01:19:35,265
كلا. إنهما مجرمان.

1773
01:19:35,349 --> 01:19:36,350
مجرمان؟

1774
01:19:36,433 --> 01:19:38,018
تمكنت من تخفيض مدة إطلاق سراحهم المشروط

1775
01:19:38,101 --> 01:19:40,312
مقابل قيامهم بهذا المشروع الجانبي.

1776
01:19:40,562 --> 01:19:41,688
هل نحن متعادلين الآن؟

1777
01:19:41,772 --> 01:19:43,065
شكرا أيها السادة.

1778
01:19:43,148 --> 01:19:44,441
تلك السيدة صدمتني بسيارتها.

1779
01:19:44,525 --> 01:19:46,068
أي مريض نفسي أنت بحق الجحيم؟

1780
01:19:46,151 --> 01:19:48,737
جعلتنا نخوض كل هذا لتتسلى فحسب؟

1781
01:19:48,820 --> 01:19:52,199
لا، لا. بل على العكس تماما.
من أجل تسليتكم.

1782
01:19:52,282 --> 01:19:53,450
هل استمتع الجميع؟

1783
01:19:53,534 --> 01:19:55,202
- لا! لا.
- أجل. لا.

1784
01:19:55,285 --> 01:19:56,912
لم نستمتع! أصبت بطلق ناري!

1785
01:19:56,995 --> 01:19:58,080
من قبلي!

1786
01:19:58,163 --> 01:20:00,707
لا أرى كيف قد يكون ذلك ممكنا.
كان رجال يستخدمون طلقات فارغة.

1787
01:20:00,791 --> 01:20:02,751
كان ذلك مسدسي. لقد كان مسدسا حقيقيا.

1788
01:20:02,835 --> 01:20:05,504
إذن، الأمر برمته، وبيضة "فابرجيه"،

1789
01:20:05,587 --> 01:20:07,130
والبلغاري، كنت أنت المدبر لكل ذلك؟

1790
01:20:08,799 --> 01:20:09,883
لم أعد أفهمك.

1791
01:20:09,967 --> 01:20:12,094
البيضة، وقائمة الـ"ويتسيك"؟

1792
01:20:12,177 --> 01:20:14,221
أنت المسؤول عن كل هذا.
كلها كانت جزءا من لعبتك؟

1793
01:20:17,850 --> 01:20:20,352
هذه قائمة بالأشخاص
في برنامج حماية الشهود الفيدرالي.

1794
01:20:20,435 --> 01:20:21,562
كيف حصلتم عليها؟

1795
01:20:21,645 --> 01:20:24,022
من داخل البيضة. كف عن العبث معنا.
لقد انتهى الأمر!

1796
01:20:24,106 --> 01:20:26,817
لست أعبث معكم. ليست لدي أي فكرة حقا عما...

1797
01:20:28,819 --> 01:20:31,196
يا إلهي.

1798
01:20:32,072 --> 01:20:33,782
- أعني، إلى أي مدى تظن أننا أغبياء؟
- يا "ماكس".

1799
01:20:33,866 --> 01:20:35,909
أهذا هو التغير الكبير في مجرى الأحداث؟

1800
01:20:35,993 --> 01:20:37,494
لقد أصيب مجددا!

1801
01:20:37,578 --> 01:20:40,205
ومن قبل من؟ شخصيتان جديدتان
تدخلهما في اللحظة الأخيرة.

1802
01:20:40,289 --> 01:20:41,790
يا صاح، لقد بالغت في الأمر!

1803
01:20:41,874 --> 01:20:43,458
هل تذهب إلى متجر سحري

1804
01:20:43,542 --> 01:20:45,335
- لتبتاع مجموعة من تلك الرصاصات؟
- كلا.

1805
01:20:47,880 --> 01:20:49,214
انتظروا لحظة.

1806
01:20:49,298 --> 01:20:52,259
هنا الشرطي "كينغسبري".
لدينا حالة 10-00 في شارع 4.

1807
01:20:55,262 --> 01:20:57,514
أيكم هو "بروكس دافيس"؟

1808
01:21:00,309 --> 01:21:02,936
هذا غريب. لا تبدو كشخص وضيع.

1809
01:21:03,729 --> 01:21:05,772
هل أبدو كشخص وضيع لك؟

1810
01:21:06,315 --> 01:21:07,399
لا.

1811
01:21:07,482 --> 01:21:09,735
يتعين أن يكون أحدنا الشخص الوضيع
في هذه العملية

1812
01:21:09,818 --> 01:21:12,446
لأنه بخلاف ذلك كنت سأحصل على بيضتي،
وكنت ستحصل أنت على نقودك.

1813
01:21:12,529 --> 01:21:15,866
لكن عوضا عن ذلك، ضيعنا ليلتنا نتعقبك.

1814
01:21:17,618 --> 01:21:19,369
والآن، سيكون علينا قتلك.

1815
01:21:19,453 --> 01:21:21,079
- ماذا؟ لا، لا، لا.
- ماذا؟

1816
01:21:21,413 --> 01:21:22,873
السيد البلغاري حسبما أفترض؟

1817
01:21:23,040 --> 01:21:25,918
مرحبا، أنا "ماكس". وأنا شقيق "بروكس".

1818
01:21:26,001 --> 01:21:28,086
واسمع، لقد أخطأ.

1819
01:21:28,170 --> 01:21:29,338
- صحيح؟ تملكك الجشع.
- أجل.

1820
01:21:29,421 --> 01:21:30,464
إنه يعترف بخطئه.

1821
01:21:30,547 --> 01:21:32,424
لكن الخبر الجيد هو أننا أحضرنا بيضتك.

1822
01:21:32,925 --> 01:21:35,260
لقد كسرت. وهذا خطئي.

1823
01:21:35,344 --> 01:21:37,846
لكن معي القائمة،

1824
01:21:37,930 --> 01:21:39,723
وهي ما أراهن أنها
ما كنت تسعى خلفه منذ البداية.

1825
01:21:39,806 --> 01:21:40,807
ما رأيك بهذا؟

1826
01:21:40,891 --> 01:21:42,809
ما رأيك

1827
01:21:43,435 --> 01:21:47,439
إن أخذت هذه القائمة مجانا،
ويمضي كل منا في طريقه؟

1828
01:21:47,523 --> 01:21:49,483
ولا يتأذى أحد.

1829
01:21:49,566 --> 01:21:52,528
باستثناء المساكين الموجودين
على هذه القائمة حسبما أفترض.

1830
01:21:54,696 --> 01:21:55,822
حسنا.

1831
01:21:56,532 --> 01:21:57,533
اتفقنا؟

1832
01:21:57,616 --> 01:22:00,202
اتفقنا. يبدو الأمر منطقيا تماما.

1833
01:22:00,285 --> 01:22:02,037
لا، لا. إن أعطيته تلك القائمة، سيقتلني.

1834
01:22:02,329 --> 01:22:03,622
هذا هراء.

1835
01:22:06,542 --> 01:22:08,377
ما خطبك بحق الجحيم؟

1836
01:22:08,877 --> 01:22:10,838
أحاول فحسب أن أكسب لنفسي المزيد من الوقت.

1837
01:22:10,921 --> 01:22:14,007
ليس الكثير. سنشرحك
ونخرجها من داخلك على متن الطائرة. خذه.

1838
01:22:17,553 --> 01:22:19,221
لا تتبعنا يا "ماكس". أنا جاد!

1839
01:22:19,304 --> 01:22:21,431
لست قلقا بهذا الشأن.

1840
01:22:25,060 --> 01:22:26,562
هل ستتركهم يرحلون فحسب؟

1841
01:22:26,645 --> 01:22:28,730
أجل، لم يرتكبوا أي خطأ.

1842
01:22:28,814 --> 01:22:30,816
وحده هذا هو من فعل.

1843
01:22:31,149 --> 01:22:32,609
- لنذهب.
- لا تتبعنا.

1844
01:22:32,693 --> 01:22:34,695
"غاري"! إنه يتنفس.

1845
01:22:35,863 --> 01:22:38,073
أتعلمين، مبنى الطائرات الخاصة الوحيد هنا
موجود في مطار "كونواي".

1846
01:22:38,156 --> 01:22:39,700
أجل، كيف سنصل إلى هناك؟

1847
01:22:40,242 --> 01:22:41,618
منزل "بروكس" ليس بعيدا من هنا.

1848
01:22:41,702 --> 01:22:42,828
لكن سيارتنا ليست هناك.

1849
01:22:44,037 --> 01:22:45,205
بلى، إنها هناك.

1850
01:22:55,090 --> 01:22:57,801
أتعلم، لست مضطرا لفعل هذا
لأن بوسعي تغوطها فحسب.

1851
01:22:58,635 --> 01:23:01,972
لن نقوم بالتنقيب عبر برازك. هذا مقزز!

1852
01:23:02,055 --> 01:23:04,099
والآن، لا تتحرك بينما أفتح معدتك.

1853
01:23:04,183 --> 01:23:05,517
لا، لا، لا!

1854
01:23:06,810 --> 01:23:08,061
ماذا بحق الجحيم؟

1855
01:23:10,355 --> 01:23:12,149
- أهذا...
- هذا أخي.

1856
01:23:12,232 --> 01:23:13,775
أقلع بنا.

1857
01:23:13,859 --> 01:23:14,860
حالا!

1858
01:23:25,996 --> 01:23:27,039
تشبثي!

1859
01:23:30,667 --> 01:23:31,960
- هل أنت بخير؟
- أجل، وأنت؟

1860
01:23:32,044 --> 01:23:33,170
- أجل، أنا بخير.
- حسنا.

1861
01:23:37,841 --> 01:23:39,426
حسنا، حسنا. ما هي خطتنا؟

1862
01:23:39,510 --> 01:23:43,263
لدي فكرة وحيدة، ولكنها جنونية للغاية
يا عزيزتي لدرجة أنها قد تفلح.

1863
01:23:43,347 --> 01:23:44,473
ستصطدم بالطائرة بسيارتك

1864
01:23:44,556 --> 01:23:46,391
كما فعل "ليام نيسون" في فيلم "تيكن 3"؟

1865
01:23:46,767 --> 01:23:48,352
فعل هذا في فيلم "تيكن 3"؟

1866
01:23:52,898 --> 01:23:54,650
حسنا، هل أنت مستعدة؟ ها نحن ذا!

1867
01:24:01,365 --> 01:24:03,116
لقد أخطأت إصابتها.

1868
01:24:03,200 --> 01:24:04,368
شكرا يا عزيزتي.

1869
01:24:09,414 --> 01:24:10,499
"بروكس"، نحن قادمان!

1870
01:24:29,893 --> 01:24:33,397
على الأقل تسنى لي قيادتها لـ10 دقائق.

1871
01:24:35,649 --> 01:24:36,733
يا إلهي.

1872
01:24:36,900 --> 01:24:38,026
- علينا الاختباء.
- أجل.

1873
01:24:38,193 --> 01:24:39,319
حسنا. اذهب.

1874
01:24:39,403 --> 01:24:42,573
تبا!

1875
01:24:42,781 --> 01:24:44,366
اذهبي، اذهبي! إنه عالق.

1876
01:24:45,701 --> 01:24:46,785
اللعنة!

1877
01:24:47,703 --> 01:24:49,121
اللعنة!

1878
01:25:07,055 --> 01:25:08,348
أين أنت يا سيدتي؟

1879
01:25:08,432 --> 01:25:10,434
هيا أيتها السافلة.

1880
01:25:11,393 --> 01:25:13,228
أعرف أنك بالخلف هنا في مكان ما.

1881
01:25:14,771 --> 01:25:17,566
لننته من هذا الهراء. لن أقتلك. اخرجي!

1882
01:25:18,609 --> 01:25:20,485
هيا، اخرجي إلى هنا!

1883
01:25:20,652 --> 01:25:21,862
أديري السير!

1884
01:25:21,945 --> 01:25:22,946
ماذا؟

1885
01:25:23,030 --> 01:25:24,364
- لن أؤذيك.
- انظري إلى الصندوق!

1886
01:25:24,448 --> 01:25:26,825
- لنتحدث!
- أيمكنك إخباري بالأمر على طريقة الأحاجي؟

1887
01:25:26,909 --> 01:25:28,744
الأحاجي؟

1888
01:25:29,369 --> 01:25:31,538
يا له من هراء لطيف هذا.

1889
01:25:31,622 --> 01:25:33,290
ها نحن نبدأ. 3 كلمات.

1890
01:25:33,373 --> 01:25:34,499
هيا أيتها السيدة.

1891
01:25:34,583 --> 01:25:35,626
أين أنت؟

1892
01:25:38,086 --> 01:25:39,129
أديري.

1893
01:25:39,213 --> 01:25:40,380
أدير.

1894
01:25:40,881 --> 01:25:41,924
تشغيل.

1895
01:25:42,007 --> 01:25:44,843
أدير. أدير ماذا؟ أدير ماذا؟

1896
01:25:46,345 --> 01:25:48,430
أديري السير؟

1897
01:25:49,473 --> 01:25:51,141
أدير السير!

1898
01:26:00,108 --> 01:26:02,361
رباه، يا له من سير بطيء.

1899
01:26:13,330 --> 01:26:14,831
يا صاح!

1900
01:26:15,207 --> 01:26:17,501
يا إلهي! "آني"!

1901
01:26:20,212 --> 01:26:21,755
يا للهول، كان ذلك...

1902
01:26:21,839 --> 01:26:23,006
عرفت ما كنت أهدف إليه، صحيح؟

1903
01:26:23,090 --> 01:26:24,091
أجل، أجل.

1904
01:26:24,174 --> 01:26:26,426
لكن هل رأيتني بعدها
وأنا أضربه بمطفأة الحريق؟

1905
01:26:26,510 --> 01:26:28,720
- رأيتك بالتأكيد. أجل.
- كان ذلك رائعا، صحيح؟ أجل.

1906
01:26:28,804 --> 01:26:29,888
- أجل.
- رائع.

1907
01:26:29,972 --> 01:26:30,973
أتريد هذا؟

1908
01:26:31,056 --> 01:26:33,267
لا أريده أن يكون بحوزتك يا "جين" الكارثية.

1909
01:26:33,350 --> 01:26:34,560
حسنا، اسمعي.

1910
01:26:34,643 --> 01:26:36,895
أعتقد أنني رأيت فتحة أعلى الطائرة.

1911
01:26:36,979 --> 01:26:38,313
ربما يمكنني مفاجأته.

1912
01:26:38,397 --> 01:26:39,815
- "مفاجأته"؟
- أجل.

1913
01:26:39,898 --> 01:26:40,899
من أنت؟

1914
01:26:40,983 --> 01:26:42,025
لم لا تستخدم هاتف الطوارئ؟ وتستدعي النجدة.

1915
01:26:42,109 --> 01:26:43,110
سأقوم بمفاجئته.

1916
01:26:43,193 --> 01:26:45,153
حسنا. أنت لست "ليام نيسون"!

1917
01:26:45,237 --> 01:26:47,155
- هذا يجرح مشاعري!
- آسفة!

1918
01:26:57,332 --> 01:26:59,001
اكتفيت من هذا الهراء.

1919
01:27:19,021 --> 01:27:20,022
"ماكس"!

1920
01:27:21,523 --> 01:27:22,858
لا يمكنني مفاجأة أي أحد الليلة.

1921
01:27:22,941 --> 01:27:24,151
ضع تلك السكين أرضا!

1922
01:27:24,234 --> 01:27:25,819
الآن! هكذا.

1923
01:27:28,280 --> 01:27:29,740
تماما في مكان إصابتي بالطلقة.

1924
01:27:35,162 --> 01:27:36,914
هيا، هيا، هيا.

1925
01:27:40,709 --> 01:27:41,710
تبا!

1926
01:27:46,298 --> 01:27:47,299
توقفي!

1927
01:27:48,634 --> 01:27:49,968
ألقيها!

1928
01:27:51,803 --> 01:27:52,846
مهلا، مهلا.

1929
01:27:53,180 --> 01:27:56,767
ليس عليك فعل هذا. لدي أطفال في المنزل.

1930
01:27:57,351 --> 01:27:58,852
لا يمكن ولديك مؤخرة كتلك.

1931
01:28:00,437 --> 01:28:02,064
شكرا لك.

1932
01:28:02,397 --> 01:28:03,482
على الرحب والسعة.

1933
01:28:07,569 --> 01:28:08,570
تبا!

1934
01:28:10,405 --> 01:28:11,823
أجل!

1935
01:28:12,616 --> 01:28:14,618
لا، لقد مات!

1936
01:28:45,232 --> 01:28:47,734
وهكذا تقوم بمفاجئة أحدهم!

1937
01:28:47,818 --> 01:28:48,902
يا إلهي!

1938
01:28:51,238 --> 01:28:53,115
- أمسكت بك!
- إنها مرتفعة.

1939
01:28:54,867 --> 01:28:55,909
أنت مدهشة.

1940
01:28:55,993 --> 01:28:57,494
- يمكنكما فك وثاقي الآن.
- شكرا لك!

1941
01:28:57,661 --> 01:28:58,871
حسنا، حسنا.

1942
01:28:59,037 --> 01:29:00,789
أجل. في الحقيبة.

1943
01:29:00,956 --> 01:29:02,708
- هذه؟ حسنا.
- تفقدي الحقيبة. هذا صحيح.

1944
01:29:03,000 --> 01:29:04,251
حسنا.

1945
01:29:04,626 --> 01:29:05,669
شكرا لك!

1946
01:29:05,752 --> 01:29:07,713
- حسنا. هل أنت بخير؟
- أجل. أجل.

1947
01:29:11,758 --> 01:29:13,051
انظروا إلى ذلك.

1948
01:29:13,218 --> 01:29:14,887
بمجرد أن تمسك بحبل مطاطي،

1949
01:29:14,970 --> 01:29:16,930
تراودك أفكار منحرفة على الفور، أليس كذلك؟

1950
01:29:18,098 --> 01:29:19,850
لقد أنقذت حياتي. شكرا لك.

1951
01:29:20,309 --> 01:29:21,727
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل.

1952
01:29:21,810 --> 01:29:24,313
أعني، رأيت للتو رجلا يموت، لكنني بخير.

1953
01:29:25,731 --> 01:29:27,608
أتلك سكين التي في مكان إصابتك؟

1954
01:29:27,691 --> 01:29:29,318
اسمعي، أود أن أنجب طفلا.

1955
01:29:29,860 --> 01:29:30,986
ماذا؟

1956
01:29:31,069 --> 01:29:32,321
اعتدت الاعتقاد
بأنني أريد أن أحظى بحياة "بروكس"،

1957
01:29:32,404 --> 01:29:34,072
لكن تبين أنه مجرد...

1958
01:29:34,156 --> 01:29:35,699
أنت فاشل. إنه فاشل.

1959
01:29:35,782 --> 01:29:36,825
أتفق معك.

1960
01:29:36,909 --> 01:29:38,452
لكن تكويننا لعائلة؟

1961
01:29:38,619 --> 01:29:41,663
هذا ليس أمرا تافها. بل هو أمر مهم.

1962
01:29:41,830 --> 01:29:43,540
إنه أمر مهم.

1963
01:29:43,624 --> 01:29:44,958
مهلا. ماذا يجري؟

1964
01:29:45,250 --> 01:29:47,503
وأيضا، انظري لكل الحمقى
ممن لديهم أطفال، صحيح؟

1965
01:29:47,586 --> 01:29:50,172
وفكري كم سيكون طفلنا أفضل من أطفالهم.

1966
01:29:50,255 --> 01:29:52,132
سيهزم أطفالهم في كل شيء.

1967
01:29:52,216 --> 01:29:53,759
استغرقت كل هذه المدة لتكتشف هذا؟

1968
01:29:53,842 --> 01:29:55,761
سيهزم طفلنا جميع الأطفال الآخرين شر هزيمة.

1969
01:29:55,844 --> 01:29:57,763
هذا صحيح. ولن يكون مجرد نضوج
قبل الأوان فحسب.

1970
01:29:57,846 --> 01:29:59,056
أعني على غرار الممثلين الأطفال، أتعلمين؟

1971
01:29:59,139 --> 01:30:00,140
كلا.

1972
01:30:00,224 --> 01:30:02,184
سنجزئ مواهبه أو مواهبها على مدار الزمن.

1973
01:30:02,267 --> 01:30:03,352
- بالتأكيد.
- أجل.

1974
01:30:03,435 --> 01:30:04,728
علينا أن نعلمه اللغة الصينية على الفور

1975
01:30:04,811 --> 01:30:05,812
لأن "الصين" هي المستقبل.

1976
01:30:05,896 --> 01:30:07,147
- بكل تأكيد.
- أجل.

1977
01:30:07,231 --> 01:30:08,941
- أنت المستقبل.
- يا إلهي.

1978
01:30:14,821 --> 01:30:17,282
وهذا ينهي ليلة الألعاب خاصتي.

1979
01:30:18,075 --> 01:30:19,368
ماذا؟

1980
01:30:19,451 --> 01:30:20,452
سار الأمر كما خططت له بالضبط.

1981
01:30:20,536 --> 01:30:23,622
تعلمت كل الدروس التي أردتك أن تتعلمها.

1982
01:30:23,705 --> 01:30:25,541
يمكنك أن تنهض الآن يا "تريفور".

1983
01:30:30,754 --> 01:30:33,423
كنت أعبث معكما فحسب،
لكن ذلك كان ليصير رائعا، صحيح؟

1984
01:30:33,507 --> 01:30:34,967
يا لك من حقير.

1985
01:30:35,050 --> 01:30:38,428
بعد 3 أشهر

1986
01:30:49,606 --> 01:30:52,442
ادخلا، ادخلا. شكرا
على سماحكما لي بالاستضافة مجددا.

1987
01:30:52,609 --> 01:30:54,403
ليس وكأننا كان لدينا خيار.

1988
01:30:54,570 --> 01:30:56,321
لم يتبق سوى 36 شهرا.

1989
01:30:56,488 --> 01:30:57,656
الوقت يمر سريعا.

1990
01:30:57,739 --> 01:30:58,949
- هل أحضر لك جعة؟
- أجل.

1991
01:30:59,032 --> 01:31:00,576
- تعال!
- اسمع يا "بروكس".

1992
01:31:00,993 --> 01:31:03,704
أعلم أنك تشعر على الأرجح بالمهانة
بعد كل هذا.

1993
01:31:03,787 --> 01:31:07,082
لكن صدقا، أعتقد أنك ستصبح رجلا أفضل
بعد انتهاء هذا.

1994
01:31:07,457 --> 01:31:08,625
اسمع.

1995
01:31:08,709 --> 01:31:10,127
أتفق معك تماما.

1996
01:31:10,210 --> 01:31:11,879
أتذكر قائمة برنامج حماية الشهود
التي ابتلعتها؟

1997
01:31:11,962 --> 01:31:13,172
- بالطبع.
- لقد تغوطتها،

1998
01:31:13,255 --> 01:31:15,966
وبعتها لقاء 3 ملايين دولار
في السوق السوداء.

1999
01:31:16,842 --> 01:31:18,677
- هل أنت جاد؟
- أمر رائع للغاية، صحيح؟

2000
01:31:19,386 --> 01:31:21,388
"بروكس، كل من على هذه القائمة
سيتعرضون للقتل.

2001
01:31:21,555 --> 01:31:22,890
كلا يا "ماكس"، أنا لست وحشا.

2002
01:31:23,056 --> 01:31:25,267
أخبرت كل من كانوا بها أنهم في خطر.

2003
01:31:25,434 --> 01:31:27,394
لقاء 20 ألف دولار للشخص.

2004
01:31:28,520 --> 01:31:29,771
أنت لا تصدق.

2005
01:31:29,855 --> 01:31:32,316
شكرا لك. ليس وكأنني سأعيش
في هذا المنزل الوضيع للأبد.

2006
01:31:32,399 --> 01:31:35,027
بمجرد أن أنزع هذا القيد،
سأبتاع هذا المنزل الذي كنت أستأجره.

2007
01:31:35,110 --> 01:31:36,445
وسأنتقل إلى هناك برفقة "جوانا".

2008
01:31:37,029 --> 01:31:38,113
ها هي ذي.

2009
01:31:38,197 --> 01:31:39,239
مرحبا يا دكتورة "شين"!

2010
01:31:39,323 --> 01:31:40,782
مرحبا يا "ماكس".

2011
01:31:40,866 --> 01:31:42,242
- لنلعب.
- أجل.

2012
01:31:43,035 --> 01:31:44,203
"لعبة البكاء"؟

2013
01:31:44,578 --> 01:31:45,621
"الرجال لا يبكون"؟

2014
01:31:45,704 --> 01:31:47,623
أهذه دمعة؟ كلا، أهذا الممثل؟

2015
01:31:47,789 --> 01:31:48,999
- سيد "رأس البطاطا".
- هل ترسم الممثل؟

2016
01:31:49,166 --> 01:31:50,250
- "الطفل الباكي"؟
- أجل!

2017
01:31:50,334 --> 01:31:51,418
انتهى الوقت!

2018
01:31:51,502 --> 01:31:53,378
- كان فيلم "الميل الأخضر".
- ماذا؟

2019
01:31:53,462 --> 01:31:55,047
كيف يكون هذا فيلم "الميل الأخضر"؟

2020
01:31:55,631 --> 01:31:58,091
هذا أنا في سينما "ريغال" أبكي

2021
01:31:58,175 --> 01:32:00,677
كما كنت أفعل خلال غالبية الفيلم.

2022
01:32:01,762 --> 01:32:03,222
كيف كان يفترض بنا أن نعرف ذلك يا "غاري"؟

2023
01:32:03,388 --> 01:32:06,600
افترضت أن الجميع بكوا
خلال مشاهدتهم لفيلم "الميل الأخضر".

2024
01:32:07,559 --> 01:32:08,560
إذن، من التالي؟

2025
01:32:08,644 --> 01:32:09,645
سأذهب أنا.

2026
01:32:09,728 --> 01:32:11,021
- أجل!
- هيا يا عزيزتي!

2027
01:32:11,104 --> 01:32:12,105
محاولة جيدة يا "غاري".

2028
01:32:12,272 --> 01:32:13,774
وابدئي!

2029
01:32:15,484 --> 01:32:16,985
- إنها صخرة.
- حبة فاصوليا؟ صخرة!

2030
01:32:17,152 --> 01:32:18,445
- كرة؟
- هذا...

2031
01:32:18,529 --> 01:32:19,696
- برغر. أهو قرص برغر؟
- كرة قدم!

2032
01:32:19,947 --> 01:32:22,741
- كلا، هذه لفافة عشاء، صحيح؟ فطيرة!
- خبز؟

2033
01:32:22,824 --> 01:32:24,618
أهي فطيرة؟ تبدو لي كفطيرة.

2034
01:32:24,701 --> 01:32:25,702
خبز فرنسي؟

2035
01:32:25,786 --> 01:32:27,913
- أهذا فيلم؟
- فطيرة في المنزل.

2036
01:32:27,996 --> 01:32:29,164
- في القطار.
- ألا يفترض بك إعلان الإجابة؟

2037
01:32:29,248 --> 01:32:30,832
- ميكروويف؟
- يتم طهيها. إنه فرن.

2038
01:32:31,124 --> 01:32:32,459
- فطيرة في الفرن!
- أجل، أجل، أجل!

2039
01:32:33,502 --> 01:32:35,546
مهلا. ماذا؟

2040
01:32:35,963 --> 01:32:37,381
أجل.

2041
01:32:38,507 --> 01:32:39,591
أنت حامل؟

2042
01:32:39,675 --> 01:32:41,134
لقد فعلناها.

2043
01:32:49,268 --> 01:32:51,562
يا إلهي! سينجبان طفلا!

2044
01:32:51,645 --> 01:32:53,272
سينجبان طفلا!

2045
01:33:19,423 --> 01:33:22,676
الخطة الرئيسية
إعادة إشراك نفسي في ليلة الألعاب

2046
01:33:22,843 --> 01:33:24,887
بواسطة الشرطي "غاري كينغسبري"

2047
01:33:25,053 --> 01:33:31,101
{\an8}أخيرا يصلون هنا!
كبسولة دم تبدو حقيقية للغاية!

2048
01:33:31,268 --> 01:33:33,979
{\an8}"فريتو لاي" - الإثبات!

2049
01:33:34,062 --> 01:33:36,982
{\an8}لا نقدم 3 أكياس رقائق غموس مجانية
على كل كيس.

2050
01:33:37,608 --> 01:33:39,276
مسكن "ماكس" و"آني"
نلتقي هنا

2051
01:33:39,359 --> 01:33:40,861
لا تجعل نقص الود يصيبك بالإحباط

2052
01:33:40,944 --> 01:33:42,696
الظهور عند استلامهم البريد

2053
01:33:43,655 --> 01:33:47,534
{\an8}"الميل الأخضر" - "فيلادلفيا"
"القلب الشجاع"

2054
01:33:47,618 --> 01:33:49,328
{\an8}مشاهد الموت الشهيرة لأخذ الإلهام

2055
01:34:01,006 --> 01:34:02,299
{\an8}مغير الصوت - وحش
سنجاب - إنسان آلي - شبح - ثمل

2056
01:34:02,382 --> 01:34:03,967
{\an8}"لدينا شقيقك. لاقنا عند جسر شارع 4 الشرقي
عند منتصف الليل.

2057
01:34:04,051 --> 01:34:05,302
{\an8}إن تأخرت، سيموت شقيقك."

2058
01:34:41,296 --> 01:34:44,007
اللاعبون

2059
01:34:44,174 --> 01:34:46,760
{\an8}"ماكس دافيس"
تاريخ الميلاد: 6 يناير 1975

2060
01:34:46,844 --> 01:34:48,679
{\an8}801 جادة "كاميليا لي"
الجنس: ذكر، الطول: 183

2061
01:34:48,846 --> 01:34:53,600
{\an8}"يوغا بالاس" - الاسترخاء والتغيير
"آني دافيس"

2062
01:34:54,351 --> 01:34:58,230
{\an8}جامعة "هارفارد" - لجنة الخريجين
"ريان هودل"

2063
01:34:58,397 --> 01:35:02,067
{\an8}جواز سفر - "أيرلندا"
"دارسي" - "سارا" - أيرلندية

2064
01:35:02,150 --> 01:35:06,780
{\an8}بطاقة عضوية - "بانيرا"
"كيفن سترلينغ"

2065
01:35:16,999 --> 01:35:21,128
{\an8}"ميردر وي روت"
"جريمة على متن قطار ’ماندرين‘ السريع"

2066
01:35:22,296 --> 01:35:26,091
{\an8}الاسم: "دونالد أندرتون"
الأسماء المستعارة: "مارلون فريمان"

2067
01:35:26,258 --> 01:35:28,510
{\an8}الاسم: مجهول
الأسماء المستعارة: البلغاري

2068
01:35:28,677 --> 01:35:30,721
{\an8}العلاقة؟

2069
01:35:31,305 --> 01:35:36,518
{\an8}الأكثر ترجيحا للنجاح
"بروكس دافيس"

2070
01:35:37,895 --> 01:35:39,521
{\an8}سطو مسلح - صوت قوي
حضور قوي على المسرح

2071
01:35:39,688 --> 01:35:42,524
{\an8}ممثل بارع
يخشاه المساجين الآخرون

2072
01:35:42,691 --> 01:35:48,614
{\an8}مع من تحتسي "ديبي" الشراب؟

2073
01:35:48,822 --> 01:35:51,658
وصفة - سيقان الضأن
بالنبيذ الأحمر وإكليل الجبل

2074
01:35:51,742 --> 01:35:53,493
من مطبخ "ديبي كينغسبري"

2075
01:36:02,419 --> 01:36:08,675
شرطة

2076
01:39:35,966 --> 01:39:39,720
"جيم نايت"

2077
01:39:43,265 --> 01:39:44,516
كيف حالك؟

2078
01:39:44,600 --> 01:39:46,518
- مرحبا.
- أنا "كيني".

2079
01:39:46,602 --> 01:39:48,270
سعيدة بلقائك يا "كيني".

2080
01:39:49,438 --> 01:39:52,357
عادة يقاطعني الناس
ويقولون إنهم يعرفون من أنا.

2081
01:39:52,441 --> 01:39:55,569
- حقا؟
- أجل. لم أعرف اسمك.

2082
01:39:56,403 --> 01:39:57,946
أنا "ديبي".

2083
01:40:04,620 --> 01:40:06,622
ترجمة "اسم" محمد رجب اليماني

