﻿1
00:01:32,457 --> 00:01:34,626
هوليوود

2
00:02:20,797 --> 00:02:22,799
“برسم الإيجار”

3
00:02:31,642 --> 00:02:32,976
بيت مفتوح
اليوم

4
00:02:34,394 --> 00:02:35,646
مفروش

5
00:02:36,104 --> 00:02:37,439
إنه ممتاز.

6
00:02:37,606 --> 00:02:39,149
عظيم

7
00:02:39,816 --> 00:02:40,859
سأستأجره

8
00:02:41,026 --> 00:02:42,569
عظيم. هذا من دواعي سروري

9
00:02:42,736 --> 00:02:45,280
يبقى أمر واحد. سأحتاج لبعض المراجع

10
00:02:45,822 --> 00:02:47,157
لا مراجع لي

11
00:02:47,324 --> 00:02:49,826
ويلاه، هذا أمر خطير

12
00:02:49,993 --> 00:02:54,331
لا نستطيع التعامل معاً بدون مراجع

13
00:02:55,791 --> 00:02:57,125
لا مراجع مطلوبة

14
00:02:57,292 --> 00:02:58,961
الى اللقاء!

15
00:03:41,086 --> 00:03:42,754
بيد باث وبيوند

16
00:03:42,921 --> 00:03:44,923
باث هاردوير

17
00:03:45,090 --> 00:03:47,092
والدك

18
00:03:50,095 --> 00:03:52,681
أبي
ما القضية، إيزابل؟

19
00:03:52,848 --> 00:03:54,600
إني أنتقل الى هنا

20
00:03:54,766 --> 00:03:57,060
الى الوادي؟ ولماذا تفعلين ذلك؟

21
00:03:57,227 --> 00:03:58,687
لأنه أمر طبيعي

22
00:03:58,854 --> 00:04:00,147
أنت طبيعية. لكنك --

23
00:04:00,314 --> 00:04:02,399
أعرف. لكني لن أكون كذلك بعد الآن

24
00:04:02,566 --> 00:04:04,902
لا خيار لك في الأمر. هكذا أنت.

25
00:04:05,068 --> 00:04:06,904
اللون البرتقالي لون رائع. لون سعيد.

26
00:04:07,070 --> 00:04:08,655
سعيد؟ لماذا لا نطليه بالأصفر؟

27
00:04:08,822 --> 00:04:10,991
لا نستطيع. لأننا سنطلي الحمام بالأصفر.

28
00:04:11,158 --> 00:04:12,576
متى قررنا ذلك؟

29
00:04:12,743 --> 00:04:14,369
يتجادلان بشأن الطلاء

30
00:04:14,536 --> 00:04:15,913
أجل، لاحظت ذلك.

31
00:04:16,079 --> 00:04:18,040
أريد المجادلة بشأن الطلاء.

32
00:04:18,207 --> 00:04:20,751
مع من؟
مع شخص ما.

33
00:04:20,918 --> 00:04:21,960
رجل؟

34
00:04:22,127 --> 00:04:23,754
أجل!
إيزابل!

35
00:04:23,921 --> 00:04:26,048
إنتهيت من السحرة. كلهم مثلك.

36
00:04:26,214 --> 00:04:27,841
حتى عندما كنت أنت ووالدتي متزوجين...

37
00:04:28,007 --> 00:04:29,927
...كنت دائماً تسحر غيرها من النساء

38
00:04:30,093 --> 00:04:33,138
حياتك تزخر بالرضاء الفوري يا أبي

39
00:04:33,305 --> 00:04:35,849
أليس هذا رائعاً؟
كلا. أبداً.

40
00:04:36,016 --> 00:04:39,019
إذ كيف تعرف إن كان أحدهم يحبك لنفسك؟

41
00:04:39,186 --> 00:04:42,523
كهؤلاء الأثرياء الذين لا يعرفون أبداً
لماذا تهتم النساء بهم

42
00:04:42,689 --> 00:04:45,192
لكن النساء يهتمن بهم،
إذن ليست بمشكلة.

43
00:04:46,985 --> 00:04:49,738
أريد رجلاً يحتاجني.

44
00:04:49,905 --> 00:04:51,281
يحتاجك؟

45
00:04:51,573 --> 00:04:55,452
لأنه يكون بأمس الحاجة للمساعدة.

46
00:04:55,619 --> 00:04:58,080
رباه لا. تتكلمين عن الحب، إيه؟

47
00:04:59,581 --> 00:05:01,124
كيف يكون برأيك؟

48
00:05:01,333 --> 00:05:05,170
بغاية البساطة.
تقولين "أحبك" بحال ترغبين بأحد.

49
00:05:05,337 --> 00:05:08,632
ومتى ساءت العلاقة تقولين: "لم أعد أحبك."

50
00:05:08,799 --> 00:05:10,509
وينتهي الأمر

51
00:05:11,260 --> 00:05:14,304
أشعر كأنني مضغوطة الى زجاج نافذة

52
00:05:14,471 --> 00:05:19,142
إنه هناك، في الجهة الأخرى
يمكنني أن أراه، لكن لا أشعر به

53
00:05:19,309 --> 00:05:20,769
لا يمكنني أن ألمسه

54
00:05:20,936 --> 00:05:24,898
هل تعرف أمك بهذا الشأن؟
لقد إختفت ثانية

55
00:05:25,232 --> 00:05:26,775
،56 دولارا.

56
00:05:26,942 --> 00:05:29,278
مال. مال

57
00:05:37,494 --> 00:05:40,122
كان هذا آخر سحر لي كساحرة.

58
00:05:41,832 --> 00:05:45,502
أريد أن أكون كغيري من الناس
أريد أن يكون لدي أصدقاء وأريد....

59
00:05:45,669 --> 00:05:47,713
وأريد الذهاب الى المقهى...

60
00:05:47,880 --> 00:05:51,592
...حيث نتناقش مشاكلنا التي لا حل لها

61
00:05:51,758 --> 00:05:55,512
يمكنك الحصول على كل ما تريدين.
كل امرأة ترغب بأن تكون ساحرة.

62
00:05:55,679 --> 00:05:57,181
أنا، لا. أريد أن أشعر بالخذلان

63
00:05:57,347 --> 00:05:59,516
وأريد أن يتأثر شعري بالطقس.

64
00:05:59,766 --> 00:06:01,351
مرحباً، ماذا أقدم لك؟

65
00:06:02,019 --> 00:06:03,312
بيض مقلي، من فضلك.

66
00:06:03,478 --> 00:06:07,149
إنتهيت من فرقعة الأصابع لأحظى بما أريد.

67
00:06:07,316 --> 00:06:09,484
لا فطور بعد الساعة 11

68
00:06:12,279 --> 00:06:13,989
المرة الأخيرة.

69
00:06:15,532 --> 00:06:16,783
لا تفعلي هذا

70
00:06:16,950 --> 00:06:19,328
ستقابلين رجلا،ً
وتتقرّبين منه.

71
00:06:19,494 --> 00:06:22,247
وعندما يكتشف أمرك --
إن أحبني، لن يبالي

72
00:06:23,957 --> 00:06:25,250
سآتي بمظلة

73
00:06:28,587 --> 00:06:30,589
هيا. أجلبي لنفسك واحدة

74
00:06:30,756 --> 00:06:34,384
كلا، أبي، إني جادة.
كلا! لن أكرر هذا.

75
00:06:34,551 --> 00:06:37,346
ستبتلين.
أرجو ذلك.

76
00:06:54,738 --> 00:06:57,115
أعرف ما ستقول.
أنني بحالة مزرية.

77
00:06:57,282 --> 00:06:58,951
تمالك نفسك، جاك. تمالك نفسك.

78
00:06:59,117 --> 00:07:00,244
ما بيدي حيلة

79
00:07:00,410 --> 00:07:01,954
كيف أبدو؟

80
00:07:02,996 --> 00:07:04,373
تبدو رائعاً

81
00:07:04,540 --> 00:07:05,582
أبدو رائعاً؟
نعم؟

82
00:07:05,749 --> 00:07:07,376
شأني دائماً. إنها نعمة.

83
00:07:07,543 --> 00:07:09,878
والأهم من ذلك....
ماذا؟

84
00:07:10,045 --> 00:07:12,256
لا فكرة لدي عما يكون.

85
00:07:12,422 --> 00:07:15,217
أعني، صدقني، أشعر أنني سأفقد صوابي.

86
00:07:15,384 --> 00:07:19,638
أريد استعادة حياتي.
أريد زوجتي وبيتي.

87
00:07:19,805 --> 00:07:23,433
أريد أن أعود نجماً سينمائياً.
ما الذي حدث يا ريتشي؟

88
00:07:23,600 --> 00:07:25,394
كان كل شيء يسير كما يرام

89
00:07:25,561 --> 00:07:29,565
آخر سنة في كاتماندو
كلف إنتاجه 140 مليوناً

90
00:07:29,731 --> 00:07:32,442
وحقق 1،6 مليوناً،
ولا بيع لأية إسطوانة فيديو.

91
00:07:32,609 --> 00:07:34,945
لم يجدر بنا تصويره بالأسود والأبيض

92
00:07:35,112 --> 00:07:38,156
لكنك ستصور مسلسلاً تلفزيونياً ناجحاً

93
00:07:38,323 --> 00:07:41,326
تمالك نفسك، بدأت تشبه دون جونسون.

94
00:07:41,493 --> 00:07:43,453
لكن على أسوأ
فهمت.

95
00:07:43,620 --> 00:07:45,289
سأتمالك نفسي
هيا بنا.

96
00:07:45,455 --> 00:07:47,207
ولا تلاطفني. كن لئيماً.

97
00:07:47,374 --> 00:07:49,543
سأكون لئيماً. سأكون لئيماً.

98
00:07:49,710 --> 00:07:51,044
إضربني.

99
00:07:51,211 --> 00:07:53,964
ها انت جاكراتور. هيا. هيا.

100
00:07:54,131 --> 00:07:56,592
مرحباً ايها السادة.
كيف حالك؟

101
00:07:56,758 --> 00:07:58,135
مرحباً
جاك وايات

102
00:07:58,302 --> 00:08:00,804
مرحباً، جاك.
إني من كبار معجبيك

103
00:08:00,971 --> 00:08:02,931
كيف حال الأولاد؟
بألف خير.

104
00:08:03,098 --> 00:08:04,641
حسناً. دعونا من الثرثرة.

105
00:08:04,808 --> 00:08:06,768
شكراً. للمناسبة، اسمي جاك.
نينا.

106
00:08:06,935 --> 00:08:09,146
يريد جاك الإشتراك بالمسلسل.
عظيم.

107
00:08:09,313 --> 00:08:11,773
أريد أن أفعل ذلك.
هذا رائع.

108
00:08:11,940 --> 00:08:13,150
لديه شيء واحد يقلقه.

109
00:08:13,317 --> 00:08:14,693
كان يقلقنا نفس الشيء.

110
00:08:14,860 --> 00:08:17,654
لكن الجميع نسي آخر سنة في كاتماندو

111
00:08:17,988 --> 00:08:19,198
ما لم يكونوا قد شاهدوه

112
00:08:19,364 --> 00:08:21,325
ما يقلقه هو...

113
00:08:21,658 --> 00:08:23,327
...ان الساحرة استأثرت بكل الضحك

114
00:08:23,785 --> 00:08:25,579
ستكون مضحكاً

115
00:08:26,496 --> 00:08:28,332
غيرناه عن النسخة الأساسية

116
00:08:28,498 --> 00:08:32,836
مهلاً. لا تبالغوا بحماسكم.
أعني إنه مسلسل الساحرة.

117
00:08:33,003 --> 00:08:37,299
أعني يجب ان تكون سامنثا قوية. صحيح؟
يجب أن يكون فيه بطلان.

118
00:08:37,925 --> 00:08:40,719
يا إلهي. نعم الخلاص.

119
00:08:40,886 --> 00:08:45,474
كنت قلقاً، لأن لاري قال لي أنك
تريدنا أن نحصر البطولة فيك، وبالصراحة--

120
00:08:45,640 --> 00:08:46,850
ستو، ستو.

121
00:08:47,017 --> 00:08:50,102
يلزمنا طاقم جيد من الممثلين، هذا رأيي.

122
00:08:50,270 --> 00:08:54,024
اندورا، جيراننا في غرفة مجاورة
كل أفراد العائلة المجانين

123
00:08:54,191 --> 00:08:57,402
من سيلعب دور العم آرثر. كنت أحبه.

124
00:08:57,569 --> 00:08:59,321
إننا نبحث عن العم آرثر.

125
00:08:59,488 --> 00:09:01,114
طاولتكم جاهزة.
شكراً.

126
00:09:01,281 --> 00:09:02,491
هل تتذكرون...

127
00:09:02,658 --> 00:09:06,078
...لكن عندما يظهر في المرآة، تنكسر.

128
00:09:06,245 --> 00:09:09,206
كنت تتوقع ذلك، ومع ذلك كل مرة...

129
00:09:09,373 --> 00:09:12,042
...كنت أضحك وأضحك

130
00:09:12,209 --> 00:09:14,044
أتسمح لي بكلمة؟
أحببت ذلك

131
00:09:14,211 --> 00:09:15,671
مرحباً، سامي.

132
00:09:15,838 --> 00:09:19,550
مهلاً لحظة يا رفاق.
سنلتقيكم على الطاولة، اتفقنا؟

133
00:09:19,716 --> 00:09:22,553
يعجبني هؤلاء الرجال. هؤلاء ماذا؟!

134
00:09:22,719 --> 00:09:24,930
تتصرف كمنحرف
ماذا؟

135
00:09:25,097 --> 00:09:27,599
أنت منحرف، منحرف!

136
00:09:27,766 --> 00:09:29,601
كلا! أريد العرض أن يكون جيداً

137
00:09:29,768 --> 00:09:31,520
تريد العرض أن يكون-- أتعرف؟

138
00:09:31,687 --> 00:09:34,731
يشترك جاك بالتلفزيون لفشله بالسينما

139
00:09:34,898 --> 00:09:37,568
وليس متأكداً من بطولة مسلسله

140
00:09:37,734 --> 00:09:41,572
ليذهب العم آرثر الى الجحيم.
وليذهب كل الممثلين الى الجحيم.

141
00:09:41,738 --> 00:09:43,115
إني منحرف.
اجل!

142
00:09:43,282 --> 00:09:47,160
إن فشل المسلسل، ستشغل المربع السفلي
في "مربعات هوليوود" طوال عشر سنوات

143
00:09:47,327 --> 00:09:49,413
كما ستصبح محافظ بلدة المنحرفين

144
00:09:49,580 --> 00:09:51,206
كلا، ليس محافظ بلدة المنحرفين

145
00:09:51,373 --> 00:09:53,750
عد الى هناك وكن عمدة بلدة الشجعان

146
00:09:54,084 --> 00:09:55,210
مفهوم؟
حسنا.

147
00:09:55,377 --> 00:09:56,920
تشجع
حسنا

148
00:09:57,087 --> 00:09:58,463
هيا

149
00:10:01,133 --> 00:10:02,759
كف عن هذا!
عفواً، عفواً

150
00:10:02,926 --> 00:10:04,595
عفواً يا رفاق، أين كنا؟

151
00:10:05,137 --> 00:10:08,265
بعض الأسماء الكبيرة متوفرة لـسامنثا

152
00:10:10,809 --> 00:10:12,603
تباً لذلك
نعم

153
00:10:12,769 --> 00:10:14,730
أريد شخصية مغمورة للدور الرئيسي

154
00:10:14,897 --> 00:10:17,441
وجه جميل وجديد من شأنه تزكية صورتي

155
00:10:17,691 --> 00:10:22,487
لأنني تعبت كثيراً ولوقت طويل...

156
00:10:22,654 --> 00:10:26,033
...لأطور الشهرة لإسم جاك وايات

157
00:10:27,618 --> 00:10:30,454
لن يكون لهذا المسلسل سوى نجم واحد
وأريد ثلاث مقطورات

158
00:10:30,621 --> 00:10:33,081
ليست لأحد في التلفزيون 3 مقطورات

159
00:10:33,248 --> 00:10:34,583
إن أرادها، وفروها له.

160
00:10:34,750 --> 00:10:38,587
كذلك فريق ماكياجي الخاص ببذلات متناسقة

161
00:10:39,296 --> 00:10:41,465
وفهد!
فهد مروّض.

162
00:10:41,632 --> 00:10:43,842
بطوق مرصّع بماس حقيقي

163
00:10:44,009 --> 00:10:45,969
كفى يا جاك.
وقالب حلوى.

164
00:10:46,136 --> 00:10:49,389
علو طابقين.
كل يوم أربعاء، يوم قالب الحلوى

165
00:10:49,556 --> 00:10:51,350
وسنخرجه...

166
00:10:51,517 --> 00:10:53,393
...وندعي بأنها مفاجأة.

167
00:10:53,560 --> 00:10:55,020
لأنه يوم الحلوى.

168
00:10:55,229 --> 00:10:56,522
سنأتي به، جاك.

169
00:10:56,688 --> 00:11:00,484
إن اقتنينا فهداً،
سنواجه مشاكل عويصة مع شركة التأمين.

170
00:11:00,651 --> 00:11:02,402
إننا مستعدان للتنازل عن الفهد

171
00:11:02,569 --> 00:11:03,987
أصبح الجو خانقاً

172
00:11:04,154 --> 00:11:06,156
أيجب أن أدوّن هذا؟
كلا.

173
00:11:06,323 --> 00:11:10,077
إذن يجب أن يكون هذا مضحكاً إيه؟ صح؟

174
00:11:10,536 --> 00:11:14,289
كنت مولعاً بـإليزابت مونتغومري
عندما كنت في العاشرة

175
00:11:14,623 --> 00:11:17,876
شأننا جميعاً
هذا الأنف. أعني....

176
00:11:20,170 --> 00:11:24,383
لن يكون سهلاً
إيجاد امرأة مجهولة لتلعب دور سامنثا.

177
00:11:25,551 --> 00:11:26,969
كن العمدة.

178
00:11:27,719 --> 00:11:32,057
يقول لكم جاك وايات: نفذوا ذلك.

179
00:11:38,313 --> 00:11:41,692
حاذروا، إني أدير المرشة في باحتي

180
00:11:45,571 --> 00:11:47,906
أضاعف الإنارة

181
00:11:48,073 --> 00:11:50,742
أخفتها

182
00:11:50,909 --> 00:11:54,872
أضاعفها

183
00:11:55,038 --> 00:11:57,374
أخفتها

184
00:12:03,881 --> 00:12:05,132
يا للهول!

185
00:12:05,299 --> 00:12:07,801
أظنك لم تفهم تماماً

186
00:12:07,968 --> 00:12:09,720
هذا محير للغاية

187
00:12:09,887 --> 00:12:13,473
أدخلت السلك الأسود في القابس الأحمر
كما هو مشروح...

188
00:12:13,640 --> 00:12:16,393
...وما تزال الشاشة زرقاء

189
00:12:17,686 --> 00:12:19,396
جئت لتركيب الكابل

190
00:12:19,563 --> 00:12:22,065
شكراً، لدي منه كفايتي

191
00:12:22,566 --> 00:12:25,736
لا تقطع الخط، أرجوك

192
00:12:28,238 --> 00:12:30,699
لتذهب هذه الخردة الى الجحيم!

193
00:12:53,263 --> 00:12:54,640
قضي الأمر

194
00:12:57,017 --> 00:12:59,728
لنبق هذا الأمر فيما بيننا، لوسندا

195
00:13:01,772 --> 00:13:05,859
أتشعر بالإحباط
لأنك لا تشترك في العالم الحقيقي؟

196
00:13:06,026 --> 00:13:08,111
اجل، أشعر بإحباط شديد

197
00:13:08,278 --> 00:13:11,657
لنواجه الواقع، أنت بحاجة لعمل

198
00:13:11,823 --> 00:13:13,659
يجب أن أقول لك شيئاً، دارين

199
00:13:13,951 --> 00:13:16,286
أنا ساحرة!
إني ساحرة

200
00:13:16,453 --> 00:13:18,539
إني ساحرة!

201
00:13:28,549 --> 00:13:31,301
جيد.
جيد.

202
00:13:37,724 --> 00:13:39,142
حوّل طلاقك إلى ريجيم

203
00:13:39,309 --> 00:13:40,561
الطلاق والبدايات الجديدة

204
00:13:40,727 --> 00:13:41,979
الطلاق الجيد

205
00:13:49,152 --> 00:13:51,488
ماذا علي أن أفعل بحياتي

206
00:14:00,706 --> 00:14:02,165
يا إلهي!

207
00:14:17,181 --> 00:14:19,016
ليحفظك الله!

208
00:14:56,136 --> 00:14:59,473
لا تنظري.
جاك وايات يحدق بك

209
00:15:02,518 --> 00:15:06,313
قلبي يخفق بقوة وأشعر بوخزات غريبة

210
00:15:06,480 --> 00:15:09,066
أعلم. أنا أيضاً يشعرني بالتقيؤ.

211
00:15:09,233 --> 00:15:10,734
أتعرفينه؟

212
00:15:10,901 --> 00:15:13,195
جاك وايات؟ الممثل؟

213
00:15:13,779 --> 00:15:14,947
أين كنت؟

214
00:15:15,531 --> 00:15:18,200
أيمكنني الإنضمام إليك؟
طبعاً

215
00:15:20,452 --> 00:15:22,496
مرحباً، انا جاك وايات
أعلم

216
00:15:22,663 --> 00:15:23,997
شكراً

217
00:15:24,248 --> 00:15:26,500
إسمعي، لم أفعل هذا من قبل

218
00:15:27,584 --> 00:15:30,546
ما رأيك بالظهور في مسلسل تلفزيوني؟

219
00:15:31,880 --> 00:15:33,924
آنسة...
بيغلو

220
00:15:34,091 --> 00:15:35,425
بيغلو؟

221
00:15:36,343 --> 00:15:38,428
إيزابل بيغلو.

222
00:15:40,264 --> 00:15:42,266
إذن، أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟

223
00:15:42,432 --> 00:15:43,642
أنا؟
نعم

224
00:15:43,809 --> 00:15:45,686
ممثلة؟
نعم

225
00:15:46,311 --> 00:15:47,604
لا أجيد التمثيل

226
00:15:48,772 --> 00:15:50,399
بإمكان الجميع التمثيل

227
00:15:50,566 --> 00:15:52,401
إن أمكنني التمثيل، يمكنك التمثيل

228
00:15:52,568 --> 00:15:53,819
آمين

229
00:15:54,403 --> 00:15:58,782
أظن هؤلاء الناس أنهوا طبق الحمص

230
00:15:58,949 --> 00:16:01,785
قد ترغبين بمساعدتهم في نقله. شكراً

231
00:16:05,455 --> 00:16:09,084
إذن، إيزابل بيغلو، ألديك عمل؟

232
00:16:09,251 --> 00:16:11,628
كلا.
هل أنت ثرية؟

233
00:16:11,795 --> 00:16:13,463
لأنني انا ثري

234
00:16:14,298 --> 00:16:15,465
ثراء فاحش

235
00:16:15,632 --> 00:16:20,345
وسأثبت لك ذلك بتسديد هذا الحساب...

236
00:16:20,512 --> 00:16:23,182
...بدولارين...

237
00:16:23,348 --> 00:16:25,684
...و31 سنت

238
00:16:25,851 --> 00:16:28,562
يا للهول.
اجل. ويلاه، بالفعل.

239
00:16:28,729 --> 00:16:30,981
يجب ان أتذكر بأخذ بعض المال

240
00:16:31,148 --> 00:16:32,357
أجل.

241
00:16:32,566 --> 00:16:34,818
إذن، أتريدين ان تصبحي ثرية ومشهورة؟

242
00:16:37,446 --> 00:16:39,406
أريد فقط أن أصبح عادية

243
00:16:39,865 --> 00:16:42,451
التمثيل هو أفضل من العادي

244
00:16:42,659 --> 00:16:45,037
أجل. تدعين أنك عادية.

245
00:16:45,787 --> 00:16:48,540
ثم، إن كنت قديرة
تصبحين نجمة كبيرة...

246
00:16:48,707 --> 00:16:51,460
...واحزري ماذا يحدث
ماذا؟

247
00:16:51,627 --> 00:16:55,547
تفرقعين بأصابعك فيتحقق كل ما تريدين

248
00:16:55,714 --> 00:16:58,008
لا، لا، لا.

249
00:16:58,175 --> 00:17:00,844
لدي هذا الآن. وهذا ما لا أريده.

250
00:17:01,887 --> 00:17:05,098
سرني التعرف إليك

251
00:17:05,724 --> 00:17:10,395
تبدو لطيفاً وغير مصقول ومشوش

252
00:17:12,856 --> 00:17:13,941
مهلاً!

253
00:17:14,107 --> 00:17:18,153
مهلاً، مهلاً. هذه نعوت سيئة.

254
00:17:18,319 --> 00:17:19,363
كلا، ليست كذلك.

255
00:17:19,530 --> 00:17:23,700
أرى أن حالتك المزرية منعشة للغاية

256
00:17:23,867 --> 00:17:25,493
إنها تؤثر بي

257
00:17:31,333 --> 00:17:33,669
إيزابل بيغلو
أجل؟

258
00:17:34,920 --> 00:17:36,630
إني بحاجة لك

259
00:17:37,464 --> 00:17:39,216
ماذا قلت؟

260
00:17:39,383 --> 00:17:41,552
قلت أنني بحاجة لك
أنت بحاجة لي؟

261
00:17:42,010 --> 00:17:43,637
إني بحاجة لك

262
00:17:45,430 --> 00:17:47,558
ليس عليك المجيء لتجربة الأداء

263
00:17:47,724 --> 00:17:50,561
فقط أظهري لهم شكلك وأنت تفعلين ذلك

264
00:17:50,727 --> 00:17:51,812
هكذا؟

265
00:17:52,896 --> 00:17:53,939
غريب

266
00:17:54,106 --> 00:17:55,482
تشبهها تماماً
قلت لكم ذلك

267
00:18:04,491 --> 00:18:06,118
هيا يا فتاتي!

268
00:18:08,245 --> 00:18:10,873
نريدك فقط أن تقرأي النص

269
00:18:11,039 --> 00:18:13,709
إبدأي من الصفحة 13 . يجب ان تكون معلمة

270
00:18:13,876 --> 00:18:15,169
أقرأه؟

271
00:18:24,386 --> 00:18:25,554
حسنا-- بصوت عال

272
00:18:26,430 --> 00:18:28,682
أجل. نريد تكوين فكرة عن الصوت

273
00:18:31,059 --> 00:18:34,354
شقة شهر العسل، ليلاً-- قاطعة.

274
00:18:34,521 --> 00:18:36,440
دارين وسامنثا على السرير

275
00:18:36,607 --> 00:18:38,108
أحدهم ليس بالذكي جدا.

276
00:18:38,275 --> 00:18:41,570
إقرأي فقط.... المقطع حيث ورد سامنثا

277
00:18:45,073 --> 00:18:48,493
دارين، أعرف أنه شهر عسلنا.
لكن يجب ان أقول لك شيئاً.

278
00:18:48,660 --> 00:18:50,162
أنا ساحرة

279
00:18:50,329 --> 00:18:52,456
انا لست ساحرة
أجل، بالضبط

280
00:18:52,623 --> 00:18:55,209
كلا، إنك تتخلين عن سحرك
من أخبرك؟

281
00:18:55,375 --> 00:18:57,794
أنت. في الصفحة التالية

282
00:18:58,170 --> 00:19:01,798
مسلسل الساحرة التلفزيوني. نعيد إنتاجه

283
00:19:01,965 --> 00:19:03,967
لم يكن يسمح لي بمشاهدة الساحرة

284
00:19:04,843 --> 00:19:07,554
لم يكن يسمح لك بمشاهدة الساحرة؟

285
00:19:07,971 --> 00:19:10,474
هذا مضحك، جاك.
مضحك جداً.

286
00:19:10,641 --> 00:19:13,519
ألعب دور إنسان عادي وواقع في حبك

287
00:19:13,685 --> 00:19:15,812
ولا يهمني أن تكوني ساحرة

288
00:19:16,939 --> 00:19:18,815
لا يهمك؟

289
00:19:18,982 --> 00:19:20,275
كلا؟ أهذا صحيح؟

290
00:19:20,442 --> 00:19:21,777
أجل، صحيح. أجل.

291
00:19:21,944 --> 00:19:24,988
والآن هيا، إقرأي الحوار.

292
00:19:25,155 --> 00:19:26,990
سأقرأه معك، بل سنقرأه معاً.

293
00:19:27,157 --> 00:19:30,702
راندل؟ أين أنت؟
أجل. شكراً.

294
00:19:31,620 --> 00:19:33,163
سيكون هذا سهلاً

295
00:19:38,794 --> 00:19:40,003
هنا؟
نعم.

296
00:19:40,170 --> 00:19:41,505
أنا ساحرة، دارين.

297
00:19:41,672 --> 00:19:46,969
ساحرة تقض مضجع البيوت،
تطير على المكنسة وتغلي في المرجل!

298
00:19:47,177 --> 00:19:48,345
عظيم. عظيم

299
00:19:48,512 --> 00:19:52,140
أتعرفين؟ لنضع النص جانباً ولنرتجل.

300
00:19:52,307 --> 00:19:54,852
جاك. لم تقرأ سوى جملة واحدة.

301
00:19:55,018 --> 00:19:56,353
هذا لا يهم.

302
00:19:56,520 --> 00:19:58,063
هيا، أجلسي.

303
00:19:58,230 --> 00:19:59,648
راندل

304
00:20:00,649 --> 00:20:03,694
سأطرح عليك أسئلة، أجيبي كأنك ساحرة

305
00:20:04,570 --> 00:20:06,029
طبعاً
نعم

306
00:20:06,864 --> 00:20:08,740
هل كان والداك يعملان في السحر؟

307
00:20:08,907 --> 00:20:11,702
كلاهما. والدتي استعملت الرشوة
في بطولة العالم للبيسبول عام 1986.

308
00:20:13,662 --> 00:20:15,956
مضحك جداً
سجلي هذا

309
00:20:16,123 --> 00:20:19,042
أتحملين تفاحاً مسمماً كـ "بياض الثلج"؟

310
00:20:19,209 --> 00:20:22,713
كلا،
يجب أن تكون مرخصاً لتحمل تفاحاً مسمماً

311
00:20:22,880 --> 00:20:24,756
رخصة؟ حسناً، هذا مفيد.

312
00:20:25,549 --> 00:20:26,633
جيد.

313
00:20:26,800 --> 00:20:28,677
كيف يكون الخروج مع ساحر؟

314
00:20:28,844 --> 00:20:30,637
فظيع

315
00:20:30,804 --> 00:20:35,017
إنهم مغرورون وليسوا أذكياء
يعيشون فقط للذة الآنية

316
00:20:35,184 --> 00:20:36,852
ليسوا مثلك بتاتاً

317
00:20:38,562 --> 00:20:39,730
ما المضحك؟

318
00:20:39,897 --> 00:20:41,607
لا شيء، جاي- بون.

319
00:20:42,399 --> 00:20:43,901
ما هو سحرك المفضل؟

320
00:20:44,067 --> 00:20:47,571
لا أحب التحدث في ذلك
لأنني سأتخلى عن السحر و--

321
00:20:47,738 --> 00:20:50,407
كلا، التحدث عنه يزيد من الصعوبة، لذا....

322
00:20:50,574 --> 00:20:52,784
أنت متأكدة أنك لم تشاهدي الساحرة؟

323
00:20:52,951 --> 00:20:54,620
إنها على صلة وثيقة بها

324
00:20:54,786 --> 00:20:57,247
هل لي بسؤال؟
طبعاً

325
00:20:57,414 --> 00:20:59,416
الى متى علينا أن نفعل هذا؟

326
00:20:59,583 --> 00:21:01,919
هذا؟ نكاد ننتهي.

327
00:21:02,085 --> 00:21:05,255
أعني، إن قمنا بالمسلسل، سنبقى معاً.

328
00:21:05,422 --> 00:21:07,633
أنت وأنا؟
هلا اشتركت بالمسلسل؟

329
00:21:07,799 --> 00:21:09,176
ماذا؟ هذا المسلسل؟
هذا المسلسل.

330
00:21:09,343 --> 00:21:11,595
مسلسل الساحرة؟
قطعاً

331
00:21:11,762 --> 00:21:13,555
سنعمل معاً، سنكون زميلين

332
00:21:14,723 --> 00:21:15,933
كوني زوجتي في التلفزيون

333
00:21:16,099 --> 00:21:18,435
هذا أمر معقد جداً
تزوجيني

334
00:21:19,811 --> 00:21:21,480
قولي نعم

335
00:21:21,647 --> 00:21:22,898
ماذا تفعلين، إيزابل؟

336
00:21:23,398 --> 00:21:24,816
الجواب سهل.

337
00:21:26,026 --> 00:21:27,778
نعم.
نعم!

338
00:21:28,529 --> 00:21:31,323
عظيم.
شكراً.

339
00:21:31,740 --> 00:21:35,285
حسناً. لنعقد الإتفاق، اتفقنا؟

340
00:21:36,119 --> 00:21:39,665
في قديم الزمان
كانت هناك فتاة أميركية نموذجية...

341
00:21:40,707 --> 00:21:45,963
...صادفت شاباً أميركياً رجولياً ونموذجياً

342
00:21:46,380 --> 00:21:50,884
واصطدمت به
واصطدمت به

343
00:21:52,553 --> 00:21:55,305
فقررا الجلوس معاً
والتشاور...

344
00:21:55,472 --> 00:21:57,724
...في الأمر تجنباً للحوادث

345
00:21:58,267 --> 00:21:59,643
أصبحوا أصدقاء.

346
00:21:59,810 --> 00:22:01,728
مرحبا.
مرحباً؟

347
00:22:01,895 --> 00:22:04,690
سلموا هذه أثناء غيابك فجلبتها لك

348
00:22:04,857 --> 00:22:06,483
انا جارتك، ماريا كيلي.

349
00:22:06,650 --> 00:22:08,026
أدخلي!
شكراً.

350
00:22:08,527 --> 00:22:10,028
ما كل هذا؟

351
00:22:10,195 --> 00:22:12,614
حصلت على أعظم عمل

352
00:22:12,781 --> 00:22:16,577
سألعب دور سامنثا في الساحرة
إنهم يعيدون إنتاجه

353
00:22:16,743 --> 00:22:18,328
هل أنت ممثلة؟

354
00:22:18,495 --> 00:22:19,746
أظن ذلك.

355
00:22:19,913 --> 00:22:22,416
أحب هذا المسلسل. أهو الذي يشمل الجن؟

356
00:22:22,583 --> 00:22:25,419
كلا.
هذا مثير للغاية!

357
00:22:29,673 --> 00:22:32,509
ها أنت هنا. تعالي. هذه أنت!

358
00:22:32,676 --> 00:22:34,261
أحب هذا المسلسل.

359
00:22:35,971 --> 00:22:37,139
أتعرفينه؟

360
00:22:37,306 --> 00:22:40,726
كنت أشاهده كل ليلة. أحب الأغنية. ممتاز.

361
00:22:41,143 --> 00:22:44,188
ها انت! إنك رائعة! أنظري الى الأنف!

362
00:22:44,354 --> 00:22:45,606
أرجو أن تتمكني من ذلك

363
00:22:45,772 --> 00:22:47,691
هكذا فزت بالدور.

364
00:22:47,858 --> 00:22:49,860
حقاً؟
هذا سهل.

365
00:22:50,027 --> 00:22:51,528
من سيلعب دور زوجك؟

366
00:22:51,695 --> 00:22:53,864
جاك وايات.
يا إلهي!

367
00:22:54,031 --> 00:22:57,367
إنه يؤمن بي. يريدنا أن نكون زميلين.
إسمعي هذا:

368
00:22:57,534 --> 00:22:59,536
أتشوق للعمل معك، إيزابل.

369
00:22:59,703 --> 00:23:01,997
كما نص على راندل، مساعد جاك.

370
00:23:02,164 --> 00:23:03,790
أليس هذا رائعاً؟

371
00:23:04,708 --> 00:23:07,753
إنه أعزب. ورد في الصحف. زوجته تركته.

372
00:23:07,920 --> 00:23:09,254
أهذا صحيح؟
أجل!

373
00:23:09,421 --> 00:23:10,672
يا إلهي!

374
00:23:13,884 --> 00:23:15,802
لا أدري لماذا نفعل هذا، لكنه مضحك.

375
00:23:15,969 --> 00:23:17,596
أنا أعلم!

376
00:23:17,763 --> 00:23:20,891
لا يمكنك التورط مع شخص تعملين معه

377
00:23:21,058 --> 00:23:24,102
إني مستشارة في التوجه المهني و--

378
00:23:24,269 --> 00:23:26,772
لهذا السبب وحده قبلت بالعمل

379
00:23:26,939 --> 00:23:31,777
إنه أظرف مشوش
يمكنك أن تتصوريه. لا أمل منه

380
00:23:33,570 --> 00:23:36,990
يا إلهي! إنه أكثر من فان

381
00:23:37,157 --> 00:23:39,910
والدي لن يوافق عليه أبداً

382
00:23:40,661 --> 00:23:42,287
مهما يكن

383
00:23:43,121 --> 00:23:44,289
لن أوافق؟

384
00:23:44,456 --> 00:23:46,291
أبي. مرحباً

385
00:23:47,209 --> 00:23:48,794
ماذا تفعل هنا؟

386
00:23:48,961 --> 00:23:50,963
مرحباً، إيزابل.
تعجبني القبعة.

387
00:23:52,130 --> 00:23:54,049
ومن حضرتها؟

388
00:23:54,758 --> 00:23:56,343
هذا والدي.

389
00:23:56,510 --> 00:23:58,554
أقدم لك ماريا كيلي

390
00:23:59,763 --> 00:24:03,934
يا للسحر.
نتحدث عن والدك فيظهر علينا.

391
00:24:04,685 --> 00:24:06,436
ماريا جارتي.

392
00:24:06,603 --> 00:24:09,189
نايجل بيغلو.
تشرفنا.

393
00:24:09,857 --> 00:24:11,358
حسناً

394
00:24:11,733 --> 00:24:13,235
وما الذي لن أوافق عليه؟

395
00:24:13,402 --> 00:24:15,279
رجل تقول إيزابل أنه ظريف

396
00:24:15,445 --> 00:24:17,114
إني أعارض كلياً

397
00:24:17,281 --> 00:24:19,366
سأكون ممثلة في مسلسل تلفزيوني

398
00:24:19,533 --> 00:24:22,244
ستلعب دور سامنثا في مسلسل الساحرة.

399
00:24:22,411 --> 00:24:25,998
الساحرة؟ هذه إهانة لنمط حياتنا.

400
00:24:27,583 --> 00:24:29,376
والدك مضحك جداً.

401
00:24:29,543 --> 00:24:31,795
سآخذ هذه، لديك منها الكثير.

402
00:24:31,962 --> 00:24:33,088
طبعاً.

403
00:24:33,255 --> 00:24:37,759
بأي حال، إن جاء من يسرق بيتي
أعلميني، وسأفعل لك بالمثل.

404
00:24:38,302 --> 00:24:40,512
وإن حصلت على موعد لديه رفيق...

405
00:24:40,679 --> 00:24:43,765
...تأكدي من أن لا يكون متزوجاً في السر

406
00:24:44,183 --> 00:24:46,185
الى اللقاء، نايجل.
مع السلامة، ماريا.

407
00:24:46,351 --> 00:24:47,978
مع السلامة، ماريا.

408
00:24:48,353 --> 00:24:50,063
لماذا لا يمكنك أن تكون سعيداً لأجلي؟

409
00:24:50,731 --> 00:24:54,610
بأقل من أسبوع أصبحت ممثلة ثرية ومشهورة...

410
00:24:54,776 --> 00:24:57,487
...أقيم في بيت لست مضطرة لتسديد إيجاره...

411
00:24:57,654 --> 00:24:59,656
...كأي شخص آخر في العالم

412
00:24:59,823 --> 00:25:01,033
لماذا لا أكون سعيداً؟

413
00:25:01,200 --> 00:25:03,702
لقد تنكرت لبني جنسك...

414
00:25:03,869 --> 00:25:07,080
...وتقيمين الآن على مقربة من مطعم دنيز

415
00:25:07,247 --> 00:25:10,375
لا تسخر من حياتي، وإلا سخرت من حياتك

416
00:25:10,542 --> 00:25:13,170
إذن، ماذا عن هذا الرجل؟

417
00:25:13,337 --> 00:25:16,173
كلا، لن أخبرك بشيء، أنت سلبي

418
00:25:16,340 --> 00:25:19,301
ذات يوم، أرديت أسداً ببيجامتي

419
00:25:19,468 --> 00:25:23,180
لماذا كان يرتدي بيجامتي؟
هذا ما لن أعرفه أبداً

420
00:25:26,350 --> 00:25:28,101
العم آرثر. تقليدي

421
00:25:28,268 --> 00:25:32,022
لطالما أعجب مزاحك المبتذل المراهقين

422
00:25:36,443 --> 00:25:37,694
لن أفعل ذلك

423
00:25:37,861 --> 00:25:39,863
للمناسبة، أتذكر يوم تعارفنا في باريس....

424
00:25:40,030 --> 00:25:41,114
ربما فعلت

425
00:25:41,365 --> 00:25:43,408
ربما فعلت

426
00:25:43,575 --> 00:25:46,036
- المرسلة من اوروبا. روعة.

427
00:25:46,203 --> 00:25:48,497
تذكرني بتلك التي في كاليفورنيا

428
00:25:53,335 --> 00:25:55,712
لوسندا، يجب ان تري حقاً هذا.

429
00:26:02,010 --> 00:26:04,805
أقول لك فقط أنك أخنثت بوعدك

430
00:26:04,972 --> 00:26:07,224
لقد وعدتني، لا مزيد....

431
00:26:07,391 --> 00:26:08,725
من السحر

432
00:26:08,976 --> 00:26:11,728
التخلي عن العادة أصعب مما كنت أظن

433
00:26:11,895 --> 00:26:15,315
يمكنك ذلك. لدي إيمان كبير فيك

434
00:26:15,482 --> 00:26:17,025
شكراً، حبيبي

435
00:26:17,776 --> 00:26:19,278
سيداتي، سادتي...

436
00:26:19,444 --> 00:26:22,489
...أرجو أن ترحبوا بنجم الساحرة الجديد:

437
00:26:22,656 --> 00:26:24,449
جاك وايات!

438
00:26:25,200 --> 00:26:27,536
الساحرة

439
00:26:29,830 --> 00:26:31,623
لم أتوقع أن أراكم هنا

440
00:26:34,084 --> 00:26:36,920
كما تعلمون، نحن هنا لأجل "الساحرة"

441
00:26:37,087 --> 00:26:41,758
لكنه طبعاً ليس نفس المسلسل كما تذكرون
لقد أعيدت صياغته

442
00:26:41,925 --> 00:26:43,552
لكن ستكون هناك سامنثا، صح؟

443
00:26:43,719 --> 00:26:45,846
طبعاً. إيزابل، هلا أتيت الى هنا؟

444
00:26:50,601 --> 00:26:53,020
تشجعي. إنك جميلة.

445
00:26:53,187 --> 00:26:54,897
سيداتي، سادتي الإعلاميين...

446
00:26:55,063 --> 00:26:58,984
...أقدم لكم صاحبة الموهبة والظرف
الآنسة أيزابل بيغلو.

447
00:26:59,151 --> 00:27:01,153
إلقي التحية يا إيزابل.

448
00:27:01,486 --> 00:27:02,613
مرحباً

449
00:27:02,779 --> 00:27:05,699
كلا، كلا، في المذياع. هاك. هنا

450
00:27:06,575 --> 00:27:08,285
مرحباً
هذا يكفي.

451
00:27:09,411 --> 00:27:11,496
والآن، إفعلي تلك الحركة.

452
00:27:14,291 --> 00:27:15,876
أليست رائعة؟

453
00:27:17,169 --> 00:27:20,380
كان ذلك رائعاً. عظيم. قفي هناك

454
00:27:20,964 --> 00:27:24,301
واحزروا من يلعب دور اندورا

455
00:27:24,551 --> 00:27:29,806
سيداتي، سادتي،
نرحب بالمرأة الكبيرة، الأسطورية...

456
00:27:29,973 --> 00:27:33,227
...الآنسة آيريس سميثسون
ستلعب دور حماتي

457
00:27:33,393 --> 00:27:34,895
صحيح.

458
00:27:35,479 --> 00:27:37,314
آيريس سميثسون. آيريس؟

459
00:27:39,483 --> 00:27:41,068
آيريس؟
حسناً، ما القضية؟

460
00:27:54,665 --> 00:27:56,333
آيريس سميثسون

461
00:27:57,000 --> 00:27:59,419
وطبعاً، إنها تكرهني. أليس كذلك؟

462
00:27:59,586 --> 00:28:01,547
كما تشاء، جيري.

463
00:28:01,713 --> 00:28:04,341
بل جاك. أرأيتم؟ هذه مزحة، صح؟

464
00:28:04,508 --> 00:28:06,593
كانت اندورا تنادي دارين، ديروود.

465
00:28:06,760 --> 00:28:09,096
كلا، فقط نسيت إسمك.

466
00:28:09,471 --> 00:28:11,974
لكن الخبر المهم ليس آيريس سميثسون...

467
00:28:12,140 --> 00:28:14,977
...ولا جاك وايت الذي يجرب الشاشة الصغيرة...

468
00:28:15,143 --> 00:28:18,063
...بعد الكارثة المزدوجة لفيلمه الأخير...

469
00:28:18,230 --> 00:28:20,399
...وانفصاله عن زوجته شيلا...

470
00:28:20,566 --> 00:28:22,568
...التي وجدت بديلاً له...

471
00:28:22,734 --> 00:28:25,696
...بعد زواج لم يصمد سوى 19 شهراً

472
00:28:25,863 --> 00:28:28,907
ألم تتركه لأجل عارض سراويل داخلية؟

473
00:28:29,074 --> 00:28:30,993
إنه غبي وأهبل

474
00:28:31,159 --> 00:28:33,495
هذا صحيح
ألا يتساكنان معا؟

475
00:28:33,662 --> 00:28:37,374
بلى، في منزلي!
منزلي الذي اشتريته قبل أن أتعرف إليها

476
00:28:37,541 --> 00:28:40,043
وترفض مغادرته أو التوقيع على الطلاق

477
00:28:40,210 --> 00:28:44,381
الخبر المهم هو الإتيان بمجهولة
لتلعب دور سامنثا

478
00:28:44,548 --> 00:28:46,550
اسمها إيزابل بيغلو...

479
00:28:46,717 --> 00:28:49,261
...وهي فاتنة تماماً، أليس كذلك؟

480
00:28:49,803 --> 00:28:52,431
سحرية للغاية
إذن بماذا يفكر جاك وايات؟

481
00:28:52,598 --> 00:28:55,392
بربد إنقاذ مهنته بلعب دور دارين؟

482
00:28:55,559 --> 00:28:58,061
هذا ضرب من الجنون؟ من يدير حياته؟

483
00:28:58,228 --> 00:29:00,272
ثم أنه لم يبد بصحة جيدة

484
00:29:00,439 --> 00:29:02,858
لم أبدو بصحة جيدة؟ إني بألف خير.

485
00:29:03,025 --> 00:29:04,943
إني متكامل العافية

486
00:29:05,527 --> 00:29:08,155
ريتشي. ريتشي.

487
00:29:09,281 --> 00:29:11,241
ماذا سأفعل بك؟

488
00:29:12,409 --> 00:29:13,577
رباه.

489
00:29:14,077 --> 00:29:15,370
هذا ريتشي.

490
00:29:15,537 --> 00:29:18,832
ريتشي. لماذا أقنعتني بهذا المسلسل؟

491
00:29:18,999 --> 00:29:21,210
بماذا كنت أفكر؟ بل بماذا كنت أنت تفكر؟

492
00:29:21,376 --> 00:29:23,754
كنا نتشارك نفس التفكير، جاك الهجومي.

493
00:29:23,921 --> 00:29:25,964
إسناد الدور الى مجهولة يجنبك المخاطر

494
00:29:26,131 --> 00:29:29,468
ريتشي، هلا جئت؟ أحتاج لمساعدتك هنا

495
00:29:29,635 --> 00:29:33,430
جاك، لا أستطيع، لأنني على وشك
الإجتماع بمدير المحطة

496
00:29:33,597 --> 00:29:35,224
لحظة وأكون معك

497
00:29:35,390 --> 00:29:39,228
لا أدري إن كنت تعرف هذا
لكني أنا دارين.

498
00:29:39,394 --> 00:29:44,107
استبدلوا دارين في “الساحرة” الأساسية
ولم يلاحظ أحد شيئاً!

499
00:29:44,274 --> 00:29:46,818
لن يستبدلك أحد

500
00:29:46,985 --> 00:29:50,322
ألعب “دارين”! كيف حدث هذا؟

501
00:30:02,376 --> 00:30:05,045
بطولة
جاك وايت

502
00:30:13,136 --> 00:30:14,930
بالإشتراك مع
إيزابيل بيغلو

503
00:30:23,730 --> 00:30:25,899
وآيريس سيمثون
كأندورا

504
00:30:26,066 --> 00:30:27,442
سكوت!

505
00:30:27,609 --> 00:30:31,822
كان في قديم الزمان
شاب أميركي رجولي ونموذجي...

506
00:30:31,989 --> 00:30:35,409
...إصطدم بالصدفة بشابة أميركية نموذجية

507
00:30:37,953 --> 00:30:39,580
أوقفوا التصوير!

508
00:30:41,498 --> 00:30:44,001
جاك، جاك.
كيف وجدتني؟ كيف وجدتني؟

509
00:30:44,168 --> 00:30:46,378
كنت رائعاً يا صاح.
أحسنت!

510
00:30:46,545 --> 00:30:49,173
لا تكذبوا علي.
كلا. ألمتني أضلعي.

511
00:30:49,339 --> 00:30:50,966
هذا ما أتقاضى أجري لأجله

512
00:30:51,133 --> 00:30:53,010
جاك؟ مرة أخرى؟ من البداية؟

513
00:30:53,177 --> 00:30:54,219
مرة أخرى؟

514
00:30:55,345 --> 00:30:58,515
أرأيت هذا؟ كان ذلك رائعاً.

515
00:31:00,350 --> 00:31:01,852
سنتابع!

516
00:31:02,311 --> 00:31:04,521
بالتأكيد يا صاح. لقطة جيدة

517
00:31:05,022 --> 00:31:07,941
هيا بنا. لنبدأ من جديد

518
00:31:09,193 --> 00:31:13,697
وبعد مضي بعض الوقت
فعل ما يفعله كل شاب أميركي متعافى

519
00:31:13,864 --> 00:31:16,491
سامنثا، هل تتزوجيني؟

520
00:31:16,658 --> 00:31:17,784
توقفوا!

521
00:31:17,951 --> 00:31:20,120
عظيم! جميل. كان هذا ممتازاً.

522
00:31:20,287 --> 00:31:21,538
كان هذا هذا ممتازاً

523
00:31:22,164 --> 00:31:23,999
تصوير
أنت ساحرة؟

524
00:31:24,166 --> 00:31:27,336
وانتظرت ليلة زفافنا لتخبريني؟

525
00:31:27,753 --> 00:31:31,006
لست أصدق هذا! رباه!

526
00:31:37,638 --> 00:31:38,972
سمانثا.

527
00:31:47,314 --> 00:31:49,066
توقفوا! توقفوا!

528
00:31:49,233 --> 00:31:51,068
جوي، بحق السماء.

529
00:31:51,235 --> 00:31:54,404
أتريد قتل الجميع؟
لا يمكننا أن نتنفس.

530
00:31:54,571 --> 00:31:56,740
ماذا جرى للإنارة؟ تأخرت بالإشارة.

531
00:31:56,907 --> 00:32:00,160
لا يمكنك الإيماء للجمهور أثناء التصوير

532
00:32:00,327 --> 00:32:01,411
ماذا؟

533
00:32:01,578 --> 00:32:03,413
لا يمكنك الإيماء إليهم. لا يمكنك....

534
00:32:03,580 --> 00:32:05,457
عد الى مقعدك

535
00:32:05,624 --> 00:32:06,959
حسنا، لك--

536
00:32:08,043 --> 00:32:09,545
اللقطة الثانية. تصوير!

537
00:32:09,711 --> 00:32:14,091
أنت ساحرة؟
وانتظرت ليلة زفافنا لتخبريني؟

538
00:32:14,925 --> 00:32:17,427
لا يمكنني أن أصدق هذا

539
00:32:21,390 --> 00:32:22,766
ما القضية؟

540
00:32:25,227 --> 00:32:26,436
“سامنثا”

541
00:32:33,610 --> 00:32:34,987
لماذا تلوح بيدها؟

542
00:32:35,737 --> 00:32:37,322
من أنت؟

543
00:32:37,531 --> 00:32:41,618
أنا والدة سامنثا. أندورا.

544
00:32:41,785 --> 00:32:43,954
فان؟ تزوجت فانياً؟

545
00:32:44,121 --> 00:32:47,541
يا حبيبتي المسكينة، هذا مروع.

546
00:32:47,708 --> 00:32:48,959
إني بحاجة لكأس.

547
00:32:49,459 --> 00:32:50,919
مكانكم!

548
00:32:55,007 --> 00:32:56,216
تحركوا!

549
00:33:00,804 --> 00:33:02,389
مؤسف أنك لم تشربه، لو شربته

550
00:33:02,556 --> 00:33:07,227
ربما كنت أمضيت ليلة زفافك كضفدع

551
00:33:10,480 --> 00:33:14,443
لا عليك، سامنثا.
لن أفعل ذلك. بشرف الساحرة.

552
00:33:19,698 --> 00:33:23,160
حبيبتي، إننا نتبدل بسرعة.

553
00:33:23,619 --> 00:33:25,120
إننا كالظل المتلاشي

554
00:33:26,079 --> 00:33:27,831
إننا كصوت بعيد.

555
00:33:27,998 --> 00:33:30,584
وهذه والدتك؟
نعيش في مهب الريح...

556
00:33:30,751 --> 00:33:33,045
...وفي وميض النجوم.

557
00:33:34,671 --> 00:33:37,257
وتريدين مقايضة كل هذا بفدان من العشب؟

558
00:33:37,424 --> 00:33:40,177
نعتتني بفدان من العشب؟

559
00:33:40,344 --> 00:33:41,678
هيا يا دروود.

560
00:33:45,057 --> 00:33:47,309
شكراً. شكراً

561
00:33:47,518 --> 00:33:48,685
شكراً!

562
00:33:51,897 --> 00:33:54,191
أريد حصتي من المسلسل.
لماذا؟

563
00:33:54,358 --> 00:33:56,652
لأنني أنا أسهمت في إنتاجه.

564
00:33:56,818 --> 00:34:00,155
لأن جاك لا يتحرك دون استشارتي.

565
00:34:00,322 --> 00:34:02,449
سأتصل بك ثانية
جاي - بون

566
00:34:02,616 --> 00:34:04,743
إنك تبلي حسناً يا صاح.

567
00:34:04,910 --> 00:34:06,745
أظن سينجح هذا
هذا مثير

568
00:34:06,912 --> 00:34:08,539
كيف حال إيزابل؟
ممتازة

569
00:34:08,705 --> 00:34:11,875
إنها مثيرة وتجعلك تتفوق على نفسك

570
00:34:12,042 --> 00:34:13,168
أعلم. إنها رائعة.

571
00:34:13,335 --> 00:34:14,837
لا أصدق كيف وجدتها يا عزيزي.

572
00:34:15,003 --> 00:34:16,296
أتظن أنها ستلاحظ ذلك؟

573
00:34:16,463 --> 00:34:19,800
أنها لا دور لها؟
كلا، أبداً. إنها ساذجة.

574
00:34:19,967 --> 00:34:22,177
ثم، أظنها واقعة في حبك.

575
00:34:22,344 --> 00:34:24,721
إنها مثيرة للشفقة.

576
00:34:24,888 --> 00:34:26,348
أتظن؟
أجل.

577
00:34:27,181 --> 00:34:28,350
سيكون ذلك --

578
00:34:28,516 --> 00:34:31,478
كابوس بحق. أعلم. تصور ذلك.

579
00:34:31,645 --> 00:34:35,899
علماً أن لها قامة ظريفة.

580
00:34:36,065 --> 00:34:38,902
لن أطردها من السرير لأكلها المكسرات.

581
00:34:39,069 --> 00:34:40,362
إيزابل؟

582
00:34:42,739 --> 00:34:44,741
هل سمعتنا؟
محال

583
00:34:44,908 --> 00:34:46,659
أجرينا بعض التعديلات على النص

584
00:34:46,827 --> 00:34:51,206
كان طويلاً، لذا اختصرنا دورك

585
00:34:51,915 --> 00:34:54,877
إعتبري أن ذلك سيكون أسهل حفظاً عليك.

586
00:34:56,128 --> 00:34:57,420
آسف.

587
00:35:00,090 --> 00:35:01,382
وقت الغداء!

588
00:35:15,063 --> 00:35:16,273
إيزابل!

589
00:35:16,440 --> 00:35:21,528
أشعر كغبية. غبية كبيرة بائسة.
وبنفس الوقت أشعر بالغضب.

590
00:35:21,695 --> 00:35:22,821
ما القضية؟

591
00:35:22,988 --> 00:35:25,782
لنشعل مقطورته

592
00:35:25,949 --> 00:35:29,620
إيزابل، روعة! انت في التلفزيون.

593
00:35:29,786 --> 00:35:31,121
لقد كذب علي

594
00:35:31,288 --> 00:35:33,832
لقد خدعني. قال أنه بحاجة لي.

595
00:35:33,999 --> 00:35:36,710
فيما كان بحاجة لمن يقف الى جانبه...

596
00:35:36,877 --> 00:35:40,005
...بينما يلقي بحواره السخيف

597
00:35:43,717 --> 00:35:45,260
مرحباً، إسمي ماريا
نينا

598
00:35:48,305 --> 00:35:53,060
بدا تعيساً وصادقاً
بينما هو بالواقع مزيف

599
00:35:53,227 --> 00:35:56,313
سنصعقه بالكهرباء.
الأسلاك هنا بالأطنان

600
00:35:56,480 --> 00:36:00,943
أريد أن أبكي. أريد أن أكسر شيئاً
أريد أن أؤذيه

601
00:36:01,151 --> 00:36:04,446
ومع ذلك جزء مني يكن له بعض الشعور.

602
00:36:05,155 --> 00:36:06,406
كيف يعقل هذا؟

603
00:36:06,573 --> 00:36:10,160
عندما تركني زوجي الأول،
أردت قطع أنابيب مكابح سيارته...

604
00:36:10,327 --> 00:36:13,830
...لكن بدلاً من ذلك، انتهى بنا الأمر
الى ممارسة الحب على آلة تخطيط القلب

605
00:36:14,540 --> 00:36:18,794
إنه لا يدري مع من يتعامل.
لا فكرة لديه.

606
00:36:18,961 --> 00:36:20,921
إسمعي، أمامك ثلاث خيارات:

607
00:36:21,255 --> 00:36:22,631
أن تتحملي ذلك...

608
00:36:22,798 --> 00:36:24,049
...أن تنسحبي...

609
00:36:24,216 --> 00:36:25,801
...أو أن تغضبي

610
00:36:27,970 --> 00:36:29,346
ماذا كانت سامنثا لتفعل؟

611
00:36:43,193 --> 00:36:45,153
كانت اختارت الغضب، صح؟

612
00:37:08,719 --> 00:37:10,721
حسناً، إهدأوا.

613
00:37:10,888 --> 00:37:13,932
ستعملون بهدوء كالفئران

614
00:37:14,099 --> 00:37:17,186
لا أريد أن أرى أو أسمع ما تفعلون

615
00:37:18,353 --> 00:37:23,483
إذن، أيزابل، إنعاشاً لذاكرتك
صديقة دارين السابقة. --

616
00:37:23,650 --> 00:37:25,027
قرأت النص

617
00:37:25,194 --> 00:37:27,404
حسناً، لنراجعه مرة أخيرة

618
00:37:27,571 --> 00:37:29,531
وقد راجعناه كثيراً

619
00:37:29,698 --> 00:37:31,408
إني مدرك لذلك

620
00:37:31,575 --> 00:37:35,579
دعتكما صديقة دارين السابقة الى العشاء

621
00:37:35,746 --> 00:37:38,081
وأرغمك دارين على مرافقته.

622
00:37:38,248 --> 00:37:41,335
لقد خدعني. لأنه ممثل فاشل وأناني

623
00:37:41,502 --> 00:37:44,087
كلا يا عزيزتي، ليس هذا. كلا.

624
00:37:44,254 --> 00:37:48,217
لأنه يريد استعادة كلبه:
ثم يقول دارين حواره

625
00:37:48,383 --> 00:37:49,843
إنه كلبي.
إنه كلبي.

626
00:37:50,010 --> 00:37:52,012
أريد استعادته
أريد إستعادته.

627
00:37:52,763 --> 00:37:54,932
إنك دائماً تضحكني، جاك. أنت مستعد؟

628
00:37:55,098 --> 00:37:56,600
لنفعل ذلك. هيا بنا.

629
00:37:56,767 --> 00:37:58,352
إستعدوا. تصوير!

630
00:38:03,774 --> 00:38:04,942
تمثيل!

631
00:38:05,108 --> 00:38:06,777
إنه كلبي

632
00:38:06,944 --> 00:38:08,737
كلبي!

633
00:38:08,904 --> 00:38:12,366
وسأموت إن لم أسترجعه. أفهمت؟

634
00:38:13,742 --> 00:38:18,956
سأموت إن لم أسترجعه!

635
00:38:20,666 --> 00:38:21,834
توقفوا.

636
00:38:22,251 --> 00:38:26,964
كان ذلك فيه بعض المبالغة.
هلا خفضت ذلك درجة؟

637
00:38:27,130 --> 00:38:28,173
أو خمس؟

638
00:38:28,340 --> 00:38:31,677
أتعرفون؟ إستمروا بالتصوير.
سأكرر اللقطة. هذه المرة سأنجح

639
00:38:31,844 --> 00:38:32,970
تصوير!

640
00:38:34,137 --> 00:38:35,222
تمثيل!

641
00:38:35,389 --> 00:38:38,767
أين أنت أيها كلب؟

642
00:38:39,142 --> 00:38:40,811
عزيزك محب الكلاب

643
00:38:41,061 --> 00:38:42,312
ما القضية؟

644
00:38:42,479 --> 00:38:46,316
أين لهاثك الساخن على مؤخر عنقي؟

645
00:38:46,733 --> 00:38:50,153
سنخلق رابط أخوية بين الإنسان والحيوان

646
00:38:50,320 --> 00:38:53,782
ستلعق وجهي وسألعق خطمك

647
00:38:53,949 --> 00:38:55,158
توقف. جاك.

648
00:38:55,325 --> 00:38:57,995
يا رفاق، لست أفعل هذا عمداً، قسماً.

649
00:38:58,161 --> 00:38:59,496
حسناً.

650
00:38:59,872 --> 00:39:00,998
تصوير

651
00:39:13,135 --> 00:39:16,138
يا إلهي. أين كلبي؟

652
00:39:16,430 --> 00:39:20,017
حتماً. لدي كلب رائع

653
00:39:24,730 --> 00:39:26,523
جاك. جاك. ماذا تفعل؟

654
00:39:29,109 --> 00:39:34,364
هنا على الكلب ان يقرر
بين صديقة دارين السابقة ودارين

655
00:39:34,531 --> 00:39:37,951
سامنثا تحرك أنفها
ويختار الكلب دارين.

656
00:39:38,118 --> 00:39:39,703
تصوير!

657
00:39:40,829 --> 00:39:44,041
أعرف كيف نحل هذه المشكلة، دارين
سندع ساتشل يقرر.

658
00:39:44,208 --> 00:39:46,043
فكرة رائعة

659
00:39:46,210 --> 00:39:49,338
تعال الى أبيك، ساتشل.
أنظر!

660
00:39:49,505 --> 00:39:51,131
تعال الى أمك.
كلب طيب.

661
00:39:51,423 --> 00:39:54,426
ساتشل...
تعال الى أبيك. حركي أنفك.

662
00:39:54,593 --> 00:39:56,345
كلا، ساتشل. تعال الى أمك.

663
00:39:56,512 --> 00:39:58,388
ساتشل.
تعال يا عزيزي. هيا!

664
00:39:59,223 --> 00:40:01,725
الى هنا. الى أبيك
تعال الى أمك

665
00:40:02,768 --> 00:40:04,019
أعلم. أعلم، جاك.

666
00:40:04,186 --> 00:40:06,146
أمنعك من الذهاب الى أبيك.
تعال إلى أمك.

667
00:40:06,313 --> 00:40:08,732
كلا. انت تحب أباك
هيا، ساتشل.

668
00:40:08,899 --> 00:40:10,526
هيا يا عزيزي
هيا

669
00:40:11,610 --> 00:40:13,028
ساتشل، تعال الى أمك.

670
00:40:13,195 --> 00:40:15,906
إنه قادم. إنه قادم. إنه قادم
إنه لا يتحرك

671
00:40:16,323 --> 00:40:17,574
هيا! هيا يا عزيزي!

672
00:40:17,741 --> 00:40:19,117
تعال إلى أمك، ساتشل.

673
00:40:23,372 --> 00:40:25,541
توقف!
جيم، ماذا يجري هنا؟

674
00:40:25,707 --> 00:40:27,376
جوي!

675
00:40:28,836 --> 00:40:32,005
إن أسرع الكلب نحوك ثانية، جربي هذا.

676
00:40:35,092 --> 00:40:36,260
تعال الى أبيك، ساتشل.

677
00:40:36,426 --> 00:40:37,928
ساتشل، تعال الى أمك.

678
00:40:38,095 --> 00:40:39,388
هيا! هيا، ساتشل.

679
00:40:40,389 --> 00:40:42,599
هيا يا صغيري، أرجوك؟
الى أمك

680
00:40:43,016 --> 00:40:44,268
أحسنت

681
00:40:44,434 --> 00:40:47,271
أرجوك يا صغيري، هيا! أقفز! أقفز!

682
00:40:48,939 --> 00:40:51,608
لحسن الحظ لم يكن لديك كلب كبير

683
00:40:54,403 --> 00:40:55,946
تباً!

684
00:40:57,573 --> 00:40:58,949
توقفوا!

685
00:41:01,660 --> 00:41:03,495
حبيبتي، كان هذا رائعاً

686
00:41:03,662 --> 00:41:06,123
لكن...
حاذري بهذا.

687
00:41:08,625 --> 00:41:10,252
أرجوك، لا تقولي شيئاً

688
00:41:10,419 --> 00:41:11,920
إطمئني، لست وحدك

689
00:41:12,671 --> 00:41:15,132
لست وحدي؟
كلا

690
00:41:16,341 --> 00:41:19,344
أهناك سواي؟
هناك العديد سواك

691
00:41:19,970 --> 00:41:23,682
العديد من الممثلين لديهم حيلهم...

692
00:41:23,849 --> 00:41:25,642
...وحركاتهم، حقاً

693
00:41:26,310 --> 00:41:28,937
لن ترغبي بأن تصبحي مثلهم

694
00:41:29,104 --> 00:41:31,356
كلا، فعلا
كلا.

695
00:41:32,107 --> 00:41:33,734
شكراً، آيريس.

696
00:41:52,127 --> 00:41:53,170
مرحباً

697
00:41:53,962 --> 00:41:55,088
أبي، ماذا--

698
00:41:55,255 --> 00:41:58,967
ها هي إبنتي الساحرة
التي تخلت عن السحر

699
00:41:59,551 --> 00:42:01,470
كان يومك حافلاً اليوم، أليس كذلك؟

700
00:42:01,637 --> 00:42:04,681
تعرضت للإستفزاز وأغويت،
لكن لمرة واحدة

701
00:42:12,105 --> 00:42:13,941
إذن، لم تعودي مغرمة به؟

702
00:42:14,107 --> 00:42:16,485
لم أكره يوماً رجلاً أكثر منه بحياتي...

703
00:42:16,652 --> 00:42:18,862
...وهذا يعني أنني شفيت منه تماماً

704
00:42:19,029 --> 00:42:21,031
ليس بالضرورة. بالواقع--

705
00:42:21,198 --> 00:42:24,743
ثم انها كانت مجرد نزوة عابرة...

706
00:42:24,910 --> 00:42:28,413
...يمكن اعتبارها عن خطأ علاقة أعمق
إنصرف الآن

707
00:42:32,584 --> 00:42:34,962
إنا مولع بـاندورا

708
00:42:35,128 --> 00:42:36,463
ماذا؟!

709
00:42:41,593 --> 00:42:43,512
أبي، أين أنت؟

710
00:42:45,264 --> 00:42:48,767
قلت أنني مولع بـاندورا

711
00:42:49,434 --> 00:42:51,812
أبي! كلا
إنها رائعة

712
00:42:51,979 --> 00:42:54,398
إنها لا تدعى اندورا. تدعى آيريس.

713
00:42:54,565 --> 00:42:56,733
آيريس. زهرة ربيعية.

714
00:42:56,900 --> 00:42:58,235
لا يمكنك.

715
00:42:58,402 --> 00:43:01,905
الآن وقد تبين خطأي بشأنه.
لم يبق لي سوى عملي.

716
00:43:02,072 --> 00:43:04,575
أرجوك أن لا تفسده.
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

717
00:43:04,741 --> 00:43:06,451
ستنام معها، ثم تخونها...

718
00:43:06,618 --> 00:43:09,246
...فيطير صوابها وتصب جام غضبها علي.

719
00:43:09,413 --> 00:43:13,166
لا أريدك أن تتورط مع آيريس.
إني جادة.

720
00:43:13,333 --> 00:43:15,252
لا يمكنك التخلي عن كونك ساحرة

721
00:43:15,419 --> 00:43:17,629
بل يمكنني. سوف ترى.

722
00:43:17,796 --> 00:43:19,965
لا يمكنك
يمكنني

723
00:43:20,132 --> 00:43:22,551
إقبلي بالواقع.
أبداً.

724
00:43:23,886 --> 00:43:25,095
حدثني عن الساحرة

725
00:43:25,262 --> 00:43:28,515
إتهموا المحطة باستغلال الحنين للماضي...

726
00:43:28,682 --> 00:43:31,351
...بدلاً من المخاطرة بأفكار جديدة

727
00:43:31,518 --> 00:43:35,355
ليس عن الساحرة القديمة
لقد أعيدت صياغتها

728
00:43:35,522 --> 00:43:38,400
الشيء الوحيد الذي لن أفعله هو هذا:

729
00:43:43,488 --> 00:43:46,283
إذن تترك تحريك الأنف للساحرة

730
00:43:46,783 --> 00:43:48,035
لكنك تجيده تماماً

731
00:43:48,619 --> 00:43:51,288
لست أدري. لكني دربتها.

732
00:43:51,455 --> 00:43:53,957
هلا جعلنا تصوير الأنف عن كثب؟

733
00:43:54,124 --> 00:43:55,501
أفضل أن لا.

734
00:43:56,043 --> 00:43:57,294
أية كاميرا

735
00:43:57,920 --> 00:43:59,379
هذه؟ حسناً.

736
00:44:02,799 --> 00:44:04,343
هلا تناقشنا...

737
00:44:04,510 --> 00:44:07,513
...أيمكننا مناقشة آخر سنة في كاتماندو؟

738
00:44:07,679 --> 00:44:08,972
مرحباً، نينا.

739
00:44:09,431 --> 00:44:12,726
أجل! أجل، إني أشاهده

740
00:44:14,186 --> 00:44:15,312
ماذا معنى "عضو"؟

741
00:44:15,479 --> 00:44:18,065
لا أحد يقرر إنتاج فيلم رديء

742
00:44:19,149 --> 00:44:23,070
ما علاقة ذلك بمدى تصرفه المقيت؟

743
00:44:23,237 --> 00:44:25,197
بعض الأفلام تقضي على المستقبل المهني

744
00:44:25,364 --> 00:44:27,783
اجل. اجل، يلزمنا خطة

745
00:44:27,950 --> 00:44:29,493
أي خطأ حصل؟

746
00:44:29,660 --> 00:44:31,620
أتعرف، لا أحب توجيه الإتهامات...

747
00:44:31,787 --> 00:44:34,164
...لكني أحمل قسم الملابس المسؤولية

748
00:44:34,331 --> 00:44:35,499
قسم الملابس؟

749
00:44:35,999 --> 00:44:37,334
هم أعاقوا المسيرة

750
00:44:37,501 --> 00:44:39,169
ربما يجدر بي الإنسحاب

751
00:44:39,336 --> 00:44:40,796
حبيبتي، لا يمكنك الإنسحاب

752
00:44:40,963 --> 00:44:43,298
لم لا؟ أليس هذا ما يفعله الناس؟

753
00:44:43,465 --> 00:44:45,008
عليه هو أن ينسحب، وليس أنت.

754
00:44:45,175 --> 00:44:46,760
اجل، طبعاً، كما لو كان هذا سيحدث.

755
00:44:46,927 --> 00:44:48,512
يجب ان نرغمه على الإنسحاب.

756
00:44:48,679 --> 00:44:51,557
لو وجدنا له صور عارياً وحيوانات مزرعة...

757
00:44:51,723 --> 00:44:53,267
...يمكنني أن أتلاعب بها

758
00:44:53,433 --> 00:44:54,643
فكرة ممتازة

759
00:44:54,810 --> 00:44:56,854
كلا، كلا. مهلاً، مهلاً. إهدآ

760
00:44:57,020 --> 00:45:00,607
كلا، كلا، ليس هذا ما كنت أريده

761
00:45:01,692 --> 00:45:03,694
أريد شيئاً عادياً

762
00:45:24,173 --> 00:45:25,299
ويلاه!

763
00:45:28,218 --> 00:45:30,053
يا للفوضى

764
00:45:30,220 --> 00:45:33,724
عمتك كلارا كانت قادرة فيما مضى
على الهبوط بشكل ممتاز

765
00:45:33,891 --> 00:45:35,309
عمتي كلارا

766
00:45:38,645 --> 00:45:40,439
عمتي كلارا

767
00:45:40,606 --> 00:45:43,942
الحمد لله على مجيئك

768
00:45:44,109 --> 00:45:48,739
إني في مأزق حرج في العمل. سأنسحب.

769
00:45:48,906 --> 00:45:51,408
لا يمكنك الإنسحاب. المسلسل سيستمر.

770
00:45:51,575 --> 00:45:52,910
إيزابل، هل أنت بخير؟

771
00:45:53,076 --> 00:45:56,747
صديقاتي-- لا يعرفن أننا ساحرات

772
00:45:56,914 --> 00:45:58,582
لن أنطق بكلمة

773
00:45:58,957 --> 00:46:02,085
ثمة عمة كلارا في الساحرة الأساسية

774
00:46:02,252 --> 00:46:03,670
يا لحسن الصدف!

775
00:46:03,837 --> 00:46:05,756
كانت ساحرة

776
00:46:05,923 --> 00:46:07,549
وأنا كذلك

777
00:46:10,636 --> 00:46:13,138
كانت دائماً تخطىء في كل شيء

778
00:46:13,722 --> 00:46:16,225
حقاً؟
لقد صممت على قرار.

779
00:46:16,391 --> 00:46:20,270
سأنسحب غداً لأفعل شيئاً آخر
كالإبحار...

780
00:46:20,437 --> 00:46:22,397
...او تلميع الفاكهة

781
00:46:22,564 --> 00:46:25,609
لو كنت ساحرة كنت ألقيت لعنة على جاك

782
00:46:25,776 --> 00:46:28,403
يمكنني ذلك

783
00:46:28,570 --> 00:46:29,863
من هو جاك؟

784
00:46:30,030 --> 00:46:31,532
سبب انسحابي

785
00:46:32,115 --> 00:46:34,368
لماذا لا تلقين بلعنة عليه؟

786
00:46:34,993 --> 00:46:36,578
لأنني تخليت عن السحر

787
00:46:36,745 --> 00:46:38,330
لعنة صغيرة
عمتي كلارا.

788
00:46:38,497 --> 00:46:41,333
فقط لتحسين سلوكه

789
00:46:41,500 --> 00:46:43,085
أنا سأفعل ذلك

790
00:46:44,586 --> 00:46:48,382
سأستطيع الإحتفاظ بعملي
فيساعد على الإحتفاظ باعتباري لذاتي

791
00:46:48,549 --> 00:46:50,592
هناك مشكلة واحدة باللعنات

792
00:46:50,759 --> 00:46:52,302
لا وجود للسحر

793
00:46:52,970 --> 00:46:54,513
إذن...

794
00:46:54,680 --> 00:46:56,807
...ماذا تقترحين يا حضرة المشككة؟

795
00:46:56,974 --> 00:46:59,476
لدي مسدسي الكهربائي
نينا. -

796
00:46:59,643 --> 00:47:03,939
أظن علينا أن نصعقه
ثم نرميه في حوض أقراش عالم البحار

797
00:47:04,481 --> 00:47:09,152
كلا.
تقترحين أن نلقي عليه لعنة.

798
00:47:11,405 --> 00:47:14,157
أظن علينا أن نلقي عليه لعنة.

799
00:47:20,998 --> 00:47:23,000
قرصة ياسمين

800
00:47:23,709 --> 00:47:25,335
عشبة البيش.

801
00:47:25,752 --> 00:47:27,421
لب الليمون الهندي

802
00:47:28,130 --> 00:47:29,339
لب الليمون الهندي

803
00:47:29,506 --> 00:47:30,966
أشعر بالحيوية.

804
00:47:31,633 --> 00:47:33,844
كأحد الذين كنت لأسخر منهم

805
00:47:34,386 --> 00:47:36,638
أشعر كأنني أؤمن بآحادي القرن

806
00:47:36,930 --> 00:47:40,350
هل أضفت عشبة البيش؟ لم أعد أذكر.

807
00:47:40,601 --> 00:47:43,312
عمتي كلارا
شكراً، حبيبتي. شكراً.

808
00:47:44,313 --> 00:47:45,731
لا يهم.

809
00:48:06,335 --> 00:48:07,920
إيزابل.

810
00:48:10,130 --> 00:48:11,256
إيزابيل، بو- بيل.

811
00:48:11,423 --> 00:48:13,133
بونانا- فانا-فو- فورفيل.

812
00:48:13,300 --> 00:48:14,968
في- فاي- فو- فيل.

813
00:48:15,135 --> 00:48:16,220
إيزابل

814
00:48:16,386 --> 00:48:17,888
"لعبة الأسماء!"

815
00:48:19,056 --> 00:48:21,517
يا للهول.
أسعدتم صباحاً!

816
00:48:21,683 --> 00:48:24,061
راندل، إنزع تلك اللافتة السخيفة.

817
00:48:24,228 --> 00:48:25,979
وزع الكابوشينو مجاناً

818
00:48:28,690 --> 00:48:31,026
كيف الحال؟ رأيتم إيزابل؟
كلا، لماذا؟

819
00:48:31,193 --> 00:48:32,778
إني أفتقدها!

820
00:48:32,945 --> 00:48:34,821
إسمع، جاك
نعم؟

821
00:48:34,988 --> 00:48:37,908
تلقينا نتائج تجربة العرض الأول....

822
00:48:38,075 --> 00:48:40,494
ما نتيجة إيزابل؟ 99 بالمئة!

823
00:48:40,661 --> 00:48:43,497
لماذا لم تخبرني؟ هذا خبر رائع.

824
00:48:43,664 --> 00:48:46,083
طبعاً نالت 99 بالمئة لأنها كالديناميت.

825
00:48:46,250 --> 00:48:47,835
كالديناميت.

826
00:48:48,585 --> 00:48:50,128
تهاني للجميع.

827
00:48:50,295 --> 00:48:52,923
لكن هناك مشكلة. علاماتك....

828
00:48:53,090 --> 00:48:56,927
بالمئة.
هذا أفضل من الصفر، أليس كذلك؟

829
00:48:57,094 --> 00:48:59,096
أتعرفون؟ هذا نقد بناء.

830
00:49:00,180 --> 00:49:03,225
نتائج الكلب أفضل مني. إنه كلب ظريف.

831
00:49:03,392 --> 00:49:04,768
أجل. ماذا تقول التعليقات؟

832
00:49:04,935 --> 00:49:06,603
ليست تماماً....

833
00:49:06,770 --> 00:49:08,939
جاك وايات بمثابة عدة.

834
00:49:09,857 --> 00:49:12,359
لكن عدة جيدة. مثل المنشار الكهربائي.

835
00:49:12,526 --> 00:49:16,405
أتعرفون؟ من يبالي؟
هذا يعني أمامنا أعمالاً كثيرة.

836
00:49:16,572 --> 00:49:19,449
لم أقل يوماً أني كامل. المهم أيزابل.

837
00:49:19,825 --> 00:49:21,159
إيزابل.
أجل، دون شك.

838
00:49:21,326 --> 00:49:22,786
إتفقنا؟
تماماً

839
00:49:22,953 --> 00:49:24,788
أسعدتم صباحاً!

840
00:49:24,955 --> 00:49:26,248
ها هي!

841
00:49:26,415 --> 00:49:30,294
أهو خيالي أم إن القاعة أشعت بوجودها؟

842
00:49:30,711 --> 00:49:33,922
أنظروا الى هذه الرزمة من المواهب

843
00:49:34,256 --> 00:49:38,302
أنسوا الـ99 بالمئة إني أعطيها مئة!

844
00:49:40,262 --> 00:49:41,805
مراجعة!

845
00:49:42,097 --> 00:49:43,473
الداخل، الشقة، نهاراً

846
00:49:43,640 --> 00:49:48,145
سامنثا ودارين
جالسان في شقتهما الحاشدة

847
00:49:48,812 --> 00:49:51,899
دارين، أظن علينا أن نشتري بيتاً
وقد وجدت بيتاً أحبه كثيراً

848
00:49:52,566 --> 00:49:54,401
كنت ممتازة!

849
00:49:54,568 --> 00:49:57,654
أكاد أصاب بنوبة قلبية من الإثارة.
أليست رائعة؟

850
00:49:58,030 --> 00:50:00,824
والآن أقبلها، لأنها تحب بيتنا الجديد

851
00:50:00,991 --> 00:50:03,327
لا يمكنك أن تقبلني.
لست في هذا المشهد

852
00:50:03,493 --> 00:50:04,870
لست في هذا المشهد؟
كلا

853
00:50:05,037 --> 00:50:09,124
كلا ليست في هذا المشهد؟ هذا مستحيل!
يجب ان تكون في كل مشهد! مفهوم؟

854
00:50:09,291 --> 00:50:12,794
أعيدوا كتابة النص! هيا!

855
00:50:12,961 --> 00:50:16,340
أعيدوا كتابته

856
00:50:18,008 --> 00:50:19,843
إيزابل بحاجة لمزحة.

857
00:50:20,636 --> 00:50:22,221
سيكون من دواعي سروري.

858
00:50:22,387 --> 00:50:23,639
المزحة على الطريق

859
00:50:23,805 --> 00:50:26,308
ثم أقبلها لأنها مضحكة للغاية

860
00:50:26,475 --> 00:50:28,352
وعمل. يلزمها عمل.

861
00:50:28,519 --> 00:50:32,731
أجل! إجعلوها مديرة شركة عالمية

862
00:50:33,106 --> 00:50:35,484
فكرة حسنة، جاك
كلا. بل فكرة ممتازة.

863
00:50:35,651 --> 00:50:38,445
ثم أقبلها لأنها قوية النفوذ

864
00:50:42,032 --> 00:50:44,451
هذا كثير. ماذا حدث؟

865
00:50:45,577 --> 00:50:48,121
عمتي كلارا.
عمتي كلارا؟

866
00:50:48,288 --> 00:50:51,124
إلتقطي السماعة،
يحدث أمر رهيب.

867
00:50:51,291 --> 00:50:53,710
اجل، يحدث أمر رهيب

868
00:50:53,919 --> 00:50:56,380
أعلم. أعلم. لم يكن يفترض أن يحدث و--

869
00:50:56,547 --> 00:50:58,715
يجب أن لا تقعي أبداً في حب ممثل

870
00:50:58,882 --> 00:51:01,552
لم أقع في حبه، لا أظن.

871
00:51:01,718 --> 00:51:04,179
بشرف الساحرة؟
ماذا؟

872
00:51:05,347 --> 00:51:06,932
أتكلم بشخصية اندورا

873
00:51:07,975 --> 00:51:12,312
إيزابل، الممثلون يبدون طبيعيين
وأحياناً أكثر من طبيعيين

874
00:51:12,521 --> 00:51:15,607
لكن في العمق، ليس ثمة عمق

875
00:51:15,774 --> 00:51:17,734
كنت أظنك في أمان. كان يكرهك

876
00:51:17,901 --> 00:51:19,361
ما الذي حدث؟

877
00:51:19,528 --> 00:51:21,572
بعض السحر، كما أظن.

878
00:51:21,738 --> 00:51:24,825
ولو لم نكن سنفعل ذلك، أليس كذلك؟

879
00:51:25,242 --> 00:51:28,662
انا نايجل بيغلو، والد إيزابل

880
00:51:28,829 --> 00:51:31,164
أبي، سبق وتناقشنا هذا، أتذكر؟

881
00:51:31,623 --> 00:51:34,084
أنا....
أعرف من أنت.

882
00:51:34,251 --> 00:51:35,919
شاهدت كل أفلامك

883
00:51:36,253 --> 00:51:39,756
"ليزيستراتا" في فلورنسا.
روح بلايث" في نيويورك."

884
00:51:39,923 --> 00:51:42,843
أبي!
لكن دورك في اندورا روعة.

885
00:51:43,010 --> 00:51:44,803
أمثل الدور بكل سهولة، حقاً.

886
00:51:44,970 --> 00:51:47,264
اجل، لأنني ساحرة.

887
00:51:47,431 --> 00:51:48,682
حقاً؟
اجل

888
00:51:48,849 --> 00:51:52,644
قد أطفىء أنوار ساحة لايسستر
بمجرد مروري فيها

889
00:51:52,811 --> 00:51:54,688
أخبريني كل شيء

890
00:51:54,855 --> 00:51:57,774
أدخل، أرجوك.
بكل سرور

891
00:52:00,360 --> 00:52:02,362
هذا فقط.... ماذا--؟

892
00:52:02,529 --> 00:52:03,906
إيزابل!

893
00:52:04,406 --> 00:52:07,534
إيزابل!

894
00:52:08,452 --> 00:52:12,122
مرحباً! إسمعي، لو نتناول العشاء الليلة.
إني جد متوتر!

895
00:52:12,289 --> 00:52:15,125
لا أظن. يجب ان أعود الى البيت.
لن يكون موعدا غرامياً

896
00:52:15,292 --> 00:52:17,961
سأمر عليك بالصدفة لأرى إن كنت جائعة

897
00:52:18,128 --> 00:52:19,546
كلا
بلى! هذا يعني نعم!

898
00:52:19,713 --> 00:52:21,298
كلا!
سأمر بك الساعة عظيم.

899
00:52:21,465 --> 00:52:23,133
أعني الساعة 8

900
00:52:23,467 --> 00:52:26,136
اعرجي علي إن احتجت لشيء. أنا هنا.

901
00:52:26,303 --> 00:52:27,346
جاكرايتور

902
00:52:30,974 --> 00:52:32,726
عمتي كلارا

903
00:52:33,018 --> 00:52:36,021
اعكسيها! اعكسيها! لقد بالغت. أعكسيها!

904
00:52:36,188 --> 00:52:38,190
عزيزتي.
عمتي كلارا.

905
00:52:38,357 --> 00:52:42,861
لا أدري كيف أعكسها.
عكسها ليس كإلقائها

906
00:52:43,028 --> 00:52:46,740
يريد أن نتناول العشاء!
ليس هذا ما كنت أريده!

907
00:52:46,907 --> 00:52:48,158
بعض الحلوى؟

908
00:52:48,450 --> 00:52:49,701
كلا!

909
00:52:49,868 --> 00:52:54,206
حبيبتي، انا واثقة أن بإمكانك أنت عكسها
إن رغبت حقاً بذلك

910
00:52:54,540 --> 00:52:56,375
ينتظرونني في اليابان

911
00:52:59,002 --> 00:53:00,671
هذا لم ينجح، إيه؟

912
00:53:04,842 --> 00:53:06,301
عمتي كلارا؟

913
00:53:06,552 --> 00:53:09,263
عمتي كلارا، عودي الى هنا حالاً

914
00:53:09,680 --> 00:53:12,474
سيصل بين لحظة وأخرى! عمتي كلارا!

915
00:53:12,641 --> 00:53:15,477
لكن هذا لا يهم، لأنني لن أخرج معه

916
00:53:15,644 --> 00:53:17,729
كلا، كلا، لن أخرج معه!

917
00:53:17,896 --> 00:53:19,439
يحسن بي--

918
00:53:23,277 --> 00:53:25,112
من يبالي بشكلي

919
00:53:25,279 --> 00:53:26,864
سألغي الرقية فحسب.

920
00:53:27,030 --> 00:53:29,241
لن أزعج نفسي حتى بارتداء ملابسي

921
00:53:42,963 --> 00:53:47,509
سأفتح الباب، أعكس الرقية
وأصفق الباب بوجهه!

922
00:53:48,302 --> 00:53:51,430
مرحباً. كنت ماراً بالقرب بهذه الزهور...

923
00:53:51,597 --> 00:53:53,265
...واسطوانة كات ستيفنز...

924
00:53:53,432 --> 00:53:54,725
...وهذا السوار...

925
00:53:54,975 --> 00:53:56,268
...وخطر لي أن أعرج عليك

926
00:53:57,019 --> 00:53:59,146
تتصبب عرقاً
كالحيوان

927
00:53:59,438 --> 00:54:01,565
ما أجملها

928
00:54:06,570 --> 00:54:08,071
إنك رائعة

929
00:54:08,238 --> 00:54:10,282
كلا! بل فاتنة!

930
00:54:10,449 --> 00:54:12,826
إنك رائعة فاتنة

931
00:54:15,871 --> 00:54:17,331
أهذه حقيبتك؟

932
00:54:21,084 --> 00:54:22,419
عساك لست مبتردة؟

933
00:54:22,669 --> 00:54:24,421
كلا.
لا تشعرين بالحر؟

934
00:54:24,588 --> 00:54:25,839
حسناً

935
00:54:26,590 --> 00:54:28,592
هل سنذهب الى مكان ما؟
المطعم

936
00:54:29,343 --> 00:54:31,512
تفضلي

937
00:54:33,263 --> 00:54:35,390
أريد أن أعرف كل شيء!

938
00:54:35,557 --> 00:54:39,520
سأترك لك الكلام. سأكتفي بالإصغاء.

939
00:54:39,686 --> 00:54:43,482
أشعي بإشعاعك وسأتلقفه كشتلة

940
00:54:43,941 --> 00:54:45,275
إبدأي من الحضانة

941
00:54:46,401 --> 00:54:49,112
لم أدخل الحضانة. تعلمت في البيت.

942
00:54:49,279 --> 00:54:51,532
تعلمت في البيت؟ وانا كذلك.

943
00:54:52,533 --> 00:54:54,618
أمر لا يصدق. هذا مخيف.

944
00:54:54,952 --> 00:54:56,119
أشعر بالقشعريرة.

945
00:54:56,286 --> 00:54:58,247
أجل، هذا مذهل.

946
00:54:58,413 --> 00:54:59,915
كان والداي من الهبيين.
هل كان والديك كذلك؟

947
00:55:00,082 --> 00:55:02,626
كلا
يا للغرابة!

948
00:55:02,793 --> 00:55:06,004
كان والداي هيبيين بعكس والديك. غريب!

949
00:55:06,171 --> 00:55:07,965
لكن كان لدينا بخور وشموع

950
00:55:08,131 --> 00:55:09,591
نحن ايضاً!
صحيح؟

951
00:55:09,758 --> 00:55:11,426
ما تزال رائحة البخور تثير تقيؤي!

952
00:55:11,593 --> 00:55:12,803
أجل، وأنا ايضاً!

953
00:55:12,970 --> 00:55:14,638
مذهل!
يا للهول.

954
00:55:14,805 --> 00:55:16,181
جلبت بطة

955
00:55:16,974 --> 00:55:18,225
أحب البط

956
00:55:18,392 --> 00:55:20,811
وأنا كذلك. كم هذا مذهل؟

957
00:55:20,978 --> 00:55:22,479
بالواقع، معظم الناس يحبون البط

958
00:55:22,646 --> 00:55:24,356
أتعرفين؟ كلا

959
00:55:24,523 --> 00:55:26,567
مهلاً. كتبت لك أغنية

960
00:55:27,234 --> 00:55:28,944
لم يكتب لي أحد يوماً أغنية

961
00:55:29,111 --> 00:55:30,863
انا بلى

962
00:55:32,865 --> 00:55:37,077
مرحباً يا حلوتي

963
00:55:37,494 --> 00:55:41,498
عودي بقلبي

964
00:55:41,748 --> 00:55:46,044
مرحباً يا حلوتي

965
00:55:46,295 --> 00:55:49,464
هل أنت حلم قد تجسد؟

966
00:55:49,882 --> 00:55:53,802
يا روحي، لقد شفيت

967
00:55:54,094 --> 00:55:57,181
إجعلي مني رجلاً أفضل

968
00:55:57,514 --> 00:56:01,768
أريد الإستقرار

969
00:56:01,935 --> 00:56:05,564
في أرضك الموعودة

970
00:56:05,772 --> 00:56:08,859
حسناً، وهذه معزوفة غيتار منفردة

971
00:56:15,073 --> 00:56:16,158
أرضك الموعودة

972
00:56:16,325 --> 00:56:17,826
والآن أنت تغنين المطلع

973
00:56:19,161 --> 00:56:20,871
أرضك الموعودة

974
00:56:22,372 --> 00:56:23,916
طبل منفرد

975
00:56:26,043 --> 00:56:27,211
أرضك الموعودة

976
00:56:27,377 --> 00:56:28,837
ركلة ساق

977
00:56:29,296 --> 00:56:31,423
حسنا. سأكثر القيثارة.

978
00:56:31,590 --> 00:56:33,300
أرضك الموعودة

979
00:56:38,055 --> 00:56:39,806
أرضك الموعودة

980
00:56:50,108 --> 00:56:51,902
سنتعانق، أليس كذلك؟

981
00:56:52,069 --> 00:56:54,905
توقعت ذلك، شكراً لإفسادك اللحظة.

982
00:56:58,367 --> 00:56:59,910
يا درتي الغالية

983
00:57:02,412 --> 00:57:04,873
ماذا؟
يا فراولتي المغمسة بالشوكولا

984
00:57:05,749 --> 00:57:08,043
أريد أن أتنعم بحبنا...

985
00:57:08,210 --> 00:57:11,129
...مثل هر منزلي يستلقي تحت الشمس

986
00:57:12,548 --> 00:57:15,259
جاك، جاك، توقف. توقف. لقد نسيت

987
00:57:15,425 --> 00:57:17,302
لقد تناسيت

988
00:57:17,469 --> 00:57:19,763
كان من اللطف بحيث لم أتمالك نفسي و....

989
00:57:20,430 --> 00:57:21,723
!جاك

990
00:57:22,140 --> 00:57:24,810
هذا حزين. هذا.... كلا

991
00:57:24,977 --> 00:57:26,854
لنمارس الحب في منطاد بالهواء الساخن

992
00:57:27,145 --> 00:57:29,398
لنمارس الحب في معمل حلويات

993
00:57:30,190 --> 00:57:31,775
لنمارس الحب في حديقة الحيوانات

994
00:57:31,942 --> 00:57:33,360
يجب أن أبطل هذا السحر، حقاً

995
00:57:33,527 --> 00:57:36,446
لنمارس الحب على ظهر الدلفين الحوتي

996
00:57:36,613 --> 00:57:39,032
لأنه لا يعني شيئاً ما لم يكن حقيقياً

997
00:57:49,626 --> 00:57:51,920
ما تريده الساحرات لا يحتاجه أي فان.

998
00:57:52,087 --> 00:57:55,549
فليعكس الزمن نفسه ويستعيد ما زرعه

999
00:57:55,716 --> 00:58:00,512
والآن أتكلم باللغة القديمة
عن الفداء والندم:

1000
00:58:00,679 --> 00:58:02,556
دوران مقلوب

1001
00:58:04,266 --> 00:58:06,268
إعادة

1002
00:58:36,965 --> 00:58:39,343
إذن تترك تحريك الأنف للساحرة

1003
00:58:39,510 --> 00:58:42,304
لكنك تجيده تماماً
دربتها جيداً

1004
00:58:42,471 --> 00:58:45,015
هلا قربنا الصورة على الأنف؟

1005
00:58:45,182 --> 00:58:46,475
أفضل أن لا

1006
00:58:47,017 --> 00:58:48,310
أية كاميرا؟

1007
00:58:49,978 --> 00:58:52,064
مرحباً، نينا.

1008
00:58:52,231 --> 00:58:54,566
عرفت أنها كانت أنت، فحسب

1009
00:58:54,733 --> 00:58:58,695
أجل، بالفعل. إنه عضو هائل للتوالد

1010
00:58:59,029 --> 00:59:01,865
لسنا بحاجة لخطة. أعرف ما سأفعل

1011
00:59:02,032 --> 00:59:04,493
سأكلمه عن سلوكه

1012
00:59:04,660 --> 00:59:09,456
سأكلمه بصراحة ومنطقية
وأنا متأكدة أنه سيتغير

1013
00:59:09,623 --> 00:59:11,416
سوف ترين. الى اللقاء

1014
00:59:15,420 --> 00:59:17,923
لا تتدخلي، سامنثا، إني أعي ما أفعل

1015
00:59:21,677 --> 00:59:23,053
إني جادة

1016
00:59:25,222 --> 00:59:26,682
جاك، جاك، بوباك.

1017
00:59:26,849 --> 00:59:28,684
بونانا- فانا- فو- فاك

1018
00:59:28,851 --> 00:59:30,727
في- في- بو- باك

1019
00:59:30,894 --> 00:59:32,062
جاك

1020
00:59:33,230 --> 00:59:36,525
أعدوا لي 20 فنجان كابوشينو
واجلبوا لي الأفضل

1021
00:59:36,859 --> 00:59:38,861
مرحباً، جاي - بون. مرحباً يا صديقي.

1022
00:59:39,027 --> 00:59:40,362
تلقينا نتائج الإمتحانات

1023
00:59:40,529 --> 00:59:42,739
كيف كانت نتيجتي؟ 90؟
؟ 120؟

1024
00:59:42,906 --> 00:59:44,157
140!
على وجه التقريب.

1025
00:59:44,324 --> 00:59:47,327
ماذا ورد هنا؟
أخذتها. ها هي.

1026
00:59:47,786 --> 00:59:49,037
.

1027
00:59:49,204 --> 00:59:50,622
حصلت على 32؟

1028
00:59:51,290 --> 00:59:52,624
أهذا صحيح؟

1029
00:59:53,083 --> 00:59:54,543
الكلب سجل أكثر مني.

1030
00:59:54,710 --> 00:59:57,838
ليس أنت يا جاك، بل دارين.

1031
00:59:58,005 --> 01:00:01,258
جاك وايات هذا، أحمق. نكرهه.

1032
01:00:01,466 --> 01:00:03,969
ونعني الممثل، وليس الشخصية

1033
01:00:05,846 --> 01:00:07,431
تمالك نفسك

1034
01:00:09,391 --> 01:00:10,934
عانقني

1035
01:00:11,101 --> 01:00:12,561
تعال الى هنا

1036
01:00:15,439 --> 01:00:18,901
سأنتهي على مسارح المطاعم
في بوكا راتون

1037
01:00:19,067 --> 01:00:21,778
يكرهون المسلسل، كل المسلسل.

1038
01:00:22,321 --> 01:00:23,488
يكرهون الجميع

1039
01:00:23,655 --> 01:00:25,115
أجل، الجميع.
أجل. بالفعل.

1040
01:00:25,282 --> 01:00:27,075
لا بد من أن تكون إيزابل تعرضت لمجزرة

1041
01:00:28,243 --> 01:00:30,037
حصلت على 99؟

1042
01:00:30,204 --> 01:00:31,538
أهذا جدي؟

1043
01:00:31,830 --> 01:00:33,248
أهذه مزحة؟

1044
01:00:33,415 --> 01:00:35,584
لم تقل شيئاً!

1045
01:00:35,751 --> 01:00:37,961
كيف يمكن لمن لم تقل كلمة...

1046
01:00:38,128 --> 01:00:40,422
...أن تسجل أعلى ممن استأثر بكل الحوار؟

1047
01:00:40,964 --> 01:00:42,049
رباه....

1048
01:00:42,216 --> 01:00:44,426
هل توقع أحدكم هذا كإحتمال؟

1049
01:00:44,593 --> 01:00:46,136
نظرة مؤخرة 20 على 20.

1050
01:00:46,595 --> 01:00:48,972
أسعدتم صباحاً
ويظنون أنني أحمق؟

1051
01:00:49,139 --> 01:00:51,517
لم أنعت بالأحمق منذ كان عمري 15 سنة!

1052
01:00:51,683 --> 01:00:54,520
شكراً لكم يا رفاق! شكراً!

1053
01:00:54,686 --> 01:00:58,315
أتعرفون؟! لم يحب أحد دارين! لا أحد.

1054
01:00:58,482 --> 01:01:00,651
لماذا توقعنا أن يتغير ذلك؟

1055
01:01:00,817 --> 01:01:02,069
أريد أن أقول شيئاً

1056
01:01:02,236 --> 01:01:05,822
هذا لا يصدق! 32؟

1057
01:01:05,989 --> 01:01:08,283
أهذا جدي؟ 2 و3؟

1058
01:01:08,450 --> 01:01:09,618
يا إلهي!

1059
01:01:09,785 --> 01:01:11,328
مهلاً، يجب ان أقول شيئاً!

1060
01:01:11,495 --> 01:01:13,664
، وهي حصلت على 99؟

1061
01:01:13,830 --> 01:01:14,998
هل كانوا ثملين؟

1062
01:01:15,165 --> 01:01:17,543
هل كان فريق اللجنة الفاحصة ثمل؟

1063
01:01:18,293 --> 01:01:20,003
هل فحصناهم لجهة تعاطيهم المخدرات؟

1064
01:01:20,170 --> 01:01:23,757
هل كانوا في الأستديو يحششون ويقولون:

1065
01:01:23,924 --> 01:01:28,595
لنعطها 99 وهو 32
للمناسبة، هل أنا أتعاطى المخدرات؟!

1066
01:01:28,762 --> 01:01:31,014
يجب أن أقول شيئاً!!

1067
01:01:31,181 --> 01:01:32,349
ماذا؟

1068
01:01:32,516 --> 01:01:33,684
أنت غبي.

1069
01:01:34,309 --> 01:01:35,519
ماذا قلت الآن؟

1070
01:01:38,897 --> 01:01:41,275
قلت، أنت غبي!

1071
01:01:42,025 --> 01:01:44,319
يجب أن يكون كل شيء محصوراً بك.

1072
01:01:44,945 --> 01:01:48,031
أنت أناني ومغرور

1073
01:01:48,198 --> 01:01:51,577
وقد كذبت علي، قلت أنك بحاجة لي.
أنت لا تحتاج لأحد!

1074
01:01:51,743 --> 01:01:54,705
عودي الى مقطورتك وتناولي مسكناً لطمثك

1075
01:01:54,872 --> 01:01:57,040
أنت! إخرس، وإلا جعلت لك ذيلاً!

1076
01:01:58,292 --> 01:02:00,043
إهدأي
أجلس أنت!

1077
01:02:01,587 --> 01:02:03,046
أجلس!

1078
01:02:05,799 --> 01:02:08,594
المفروض بالمسلسل أن يتحدث عن زوجين

1079
01:02:08,760 --> 01:02:13,891
زوجان حقيقيان، بمشاكل حقيقية
كاختيار لون طلاء المطبخ...

1080
01:02:14,057 --> 01:02:17,060
...لست أدري، مشاكل أخرى، لا تخطر لي

1081
01:02:17,227 --> 01:02:19,479
لكنك لا تبالي إلا بمشاكلك الخاصة!

1082
01:02:19,646 --> 01:02:23,192
لا عجب أنّ هذا المسلسل
لم يعجب الجمهور!

1083
01:02:23,775 --> 01:02:25,569
ساحرة تتزوج رجلاً فانياً

1084
01:02:25,736 --> 01:02:28,322
أية عاقلة قد ترغب بالزواج بك؟

1085
01:02:28,488 --> 01:02:30,365
عفواً.
طفح الكيل. انت مطرودة.

1086
01:02:31,366 --> 01:02:34,244
لا يهمني. إني أستقيل!

1087
01:02:35,078 --> 01:02:37,414
أجل! إذن...

1088
01:02:38,248 --> 01:02:39,750
...يحسن بكم الإتصال بوكيلي

1089
01:02:39,917 --> 01:02:41,126
ليس لديك وكيل

1090
01:02:41,585 --> 01:02:43,837
إذن إتصلوا بعامل التلفزة!

1091
01:02:54,139 --> 01:02:56,058
آسف. إذن....

1092
01:02:56,934 --> 01:02:58,018
هل أنت بخير؟

1093
01:02:58,185 --> 01:03:00,354
لم يكلمني أحد بهذه اللهجة منذ 20 سنة

1094
01:03:00,521 --> 01:03:02,773
مرة بالأسبوع تكلمني امرأة هكذا

1095
01:03:02,940 --> 01:03:06,068
لقد عرتني تماماً وكشفت عن كل عيوبي

1096
01:03:06,235 --> 01:03:08,320
لنذهب الى البنانسولا ونأكل المحار

1097
01:03:08,487 --> 01:03:09,905
أتعرف بماذا أفكر؟

1098
01:03:10,072 --> 01:03:13,784
المرأة بحاجة لدور حقيقي
عفواً؟

1099
01:03:13,951 --> 01:03:16,620
إن كان لديك سامي سوسا، لا تستبعده

1100
01:03:16,787 --> 01:03:20,249
إن كان لديك غورباشوف في الباليه
تتركه يرقص الوصلة الكبرى

1101
01:03:20,415 --> 01:03:22,251
لا أظن غورباشوف كان راقصاً

1102
01:03:22,417 --> 01:03:25,879
بلى، ريتشي، حتماً كان. تحقق منه.

1103
01:03:31,552 --> 01:03:33,720
إيزابل!

1104
01:03:33,887 --> 01:03:35,305
إيزابل!

1105
01:03:35,472 --> 01:03:37,307
إنتظري، إنتظري، لا تذهبي!

1106
01:03:37,474 --> 01:03:38,767
إيزابل!

1107
01:03:38,934 --> 01:03:42,437
أرجوك، لا تذهبي! كان هذا مدهشاً!

1108
01:03:42,604 --> 01:03:44,857
ماذا؟
ما فعلته! هذا!

1109
01:03:45,023 --> 01:03:48,819
أعني، لقد وبختني. كنت صريحة وصادقة...

1110
01:03:48,986 --> 01:03:51,655
...وكشفت كل عيوبي! كان ذلك رائعاً!

1111
01:03:51,822 --> 01:03:53,740
كان عظيما.

1112
01:03:53,907 --> 01:03:55,701
رباه، إني أتنفس بقوة

1113
01:03:55,868 --> 01:03:57,494
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

1114
01:03:57,661 --> 01:04:00,664
كان صعباً، لكنه في قرارة نفسي، مثير!

1115
01:04:00,831 --> 01:04:04,877
حتى زوجتي السابقة لم تصرخ بوجهي هكذا.
كانت تكتفي بملازمة الصمت

1116
01:04:05,043 --> 01:04:08,005
في عائلتي، عادة، نختفي.

1117
01:04:08,172 --> 01:04:11,508
لا تختفي، إيزابل. إبقي لحلقة أخيرة.

1118
01:04:11,675 --> 01:04:13,010
حلقة أخيرة

1119
01:04:13,177 --> 01:04:16,346
لا أظن.
كلا، تسجيل أخير. أرجوك؟

1120
01:04:16,513 --> 01:04:21,018
لأنني أشعر-- أشعر كأنني....

1121
01:04:21,185 --> 01:04:24,188
انا آسف
ماذا قلت؟

1122
01:04:25,522 --> 01:04:28,567
انا آسف لتصرفاتي. انا آسف.

1123
01:04:28,734 --> 01:04:29,902
عاد العرق يتصبب منك

1124
01:04:30,068 --> 01:04:31,528
أعلم، فقط....

1125
01:04:31,695 --> 01:04:33,488
فقط-- إسمعي، حلقة أخيرة

1126
01:04:33,655 --> 01:04:35,532
تعجبني عندما يتصبب منك العرق

1127
01:04:35,699 --> 01:04:38,368
فقط حلقة أخيرة!

1128
01:04:38,535 --> 01:04:42,372
ولحظة أتصرف بحماقة، أصرخي،
إنه يتصرف بحماقة!

1129
01:04:42,539 --> 01:04:44,625
وسنقفل الإنتاج بكامله، أعدك.

1130
01:04:44,791 --> 01:04:46,543
سنحرق المسارح...

1131
01:04:46,710 --> 01:04:49,630
...ونبيع البزات
ونتبرع بالمال للأطفال

1132
01:04:49,796 --> 01:04:51,632
أعني، هذا أحد الإحتمالات.

1133
01:04:52,174 --> 01:04:54,218
تريدني أن أقول إنه يتحامق؟

1134
01:04:54,384 --> 01:04:56,136
او، يمكنك أن تصرخي، أعني....

1135
01:04:56,303 --> 01:04:58,096
إنه يتحامق!

1136
01:04:58,430 --> 01:05:00,891
إنه يتحامق!

1137
01:05:01,058 --> 01:05:02,476
أجل!

1138
01:05:06,021 --> 01:05:09,024
لا يمكنني العودة الى المسرح الآن

1139
01:05:09,191 --> 01:05:12,069
متى ظهرت على عربة الغولف،
يغفرون كل شيء

1140
01:05:12,444 --> 01:05:13,737
فعلت ذلك مراراً

1141
01:05:13,904 --> 01:05:16,782
لكنهم صرفوني.
كلا. صحيح، لقد استقلت.

1142
01:05:16,949 --> 01:05:19,493
أجل.
دعيني أحمل شتلتك.

1143
01:05:29,127 --> 01:05:30,754
حبيبتي، جاءت والدتك.

1144
01:05:30,921 --> 01:05:32,256
هل أنتما على وئام؟

1145
01:05:32,422 --> 01:05:34,091
ليس تماماً

1146
01:05:38,136 --> 01:05:40,138
هكذا؟
أحسنت.

1147
01:05:40,305 --> 01:05:42,474
أحسنت تماماً. مرة أخرى.

1148
01:05:58,615 --> 01:06:02,327
وارد هنا
أن الزواج قد يؤدي الى خمود الشعلة

1149
01:06:02,494 --> 01:06:06,665
صحيح. أشعر بالفراغ والضجر منذ الآن

1150
01:06:13,547 --> 01:06:16,133
بئس الأمر. هذه أنت
أمي!

1151
01:06:16,592 --> 01:06:18,594
أراكما على خير وئام؟

1152
01:06:18,760 --> 01:06:21,638
اندورا، أيتها العجوز الشمطاء، أخرجي!

1153
01:06:21,805 --> 01:06:24,558
دارين.
وابنتي سعيدة؟

1154
01:06:24,725 --> 01:06:28,979
هذه أقسى وأقبح مفاجأة على الإطلاق!

1155
01:06:32,191 --> 01:06:37,029
إني سعيدة يا دارين.
حقيقة، بصدق وبدون سحر.

1156
01:06:41,158 --> 01:06:42,826
توقفوا!

1157
01:06:46,705 --> 01:06:47,915
ليتوقف الممثلون

1158
01:06:51,543 --> 01:06:53,545
توقفوا الآن

1159
01:06:54,129 --> 01:06:57,174
كنت رائعة اليوم. مذهلة للغاية.

1160
01:06:57,341 --> 01:06:59,343
لم أمرح هكذا بحياتي.

1161
01:06:59,510 --> 01:07:01,303
التمثيل ممتع

1162
01:07:01,887 --> 01:07:04,264
هذا حقيقي

1163
01:07:06,683 --> 01:07:08,143
أتريدين بعض الكستناء المائية؟

1164
01:07:08,310 --> 01:07:10,771
أود بعض الكستناء المائية.

1165
01:07:17,402 --> 01:07:19,571
بكل سرور.
سأعلمك كل ما أعرفه...

1166
01:07:20,030 --> 01:07:21,198
...بدءاً بـ...

1167
01:07:22,366 --> 01:07:23,992
...حركة العين

1168
01:07:24,159 --> 01:07:26,954
حركة عيني المشهورة

1169
01:07:27,120 --> 01:07:28,497
إتفقنا؟

1170
01:07:32,501 --> 01:07:35,087
أكسبني ذلك الكرة الذهبية

1171
01:07:35,254 --> 01:07:36,839
تقريباً

1172
01:07:38,090 --> 01:07:39,800
هكذا؟
أحسنت

1173
01:07:40,551 --> 01:07:42,302
وهذا حتى أفضل

1174
01:07:42,719 --> 01:07:46,223
هذه الحركة تعني،
أدركت أن الأمور أسوأ مما تبدو

1175
01:07:46,390 --> 01:07:48,392
المعروفة باسم لقطة المفاجأة

1176
01:07:50,853 --> 01:07:51,895
مفاجأة!

1177
01:07:53,021 --> 01:07:54,398
يا للهول!

1178
01:07:55,190 --> 01:07:56,567
مفاجأة!

1179
01:07:57,359 --> 01:07:58,569
كان هذا رهيباً
لا بأس

1180
01:07:58,735 --> 01:08:01,697
كلا، كنت رديئة.
لا أظن حركتي كانت جيدة كذلك

1181
01:08:02,573 --> 01:08:04,491
هذا كل شيء. استنفدت كل الحيل.

1182
01:08:04,658 --> 01:08:07,244
ماذا عن مشيتك الغريبة؟
مشيتي الغريبة؟

1183
01:08:07,411 --> 01:08:09,037
لن ترغبي برؤيتها
بلى

1184
01:08:09,204 --> 01:08:10,414
المشية الغريبة محرجة

1185
01:08:10,706 --> 01:08:12,040
أود أن أراها

1186
01:08:12,207 --> 01:08:13,625
حقاً؟

1187
01:08:14,710 --> 01:08:17,254
حسناً. هيا بنا الى شقتنا

1188
01:08:20,299 --> 01:08:22,176
ساعة السحر

1189
01:08:28,849 --> 01:08:31,268
هكذا؟
هذا عظيم

1190
01:08:31,935 --> 01:08:34,270
هذا أصعب مما يبدو

1191
01:08:56,835 --> 01:08:59,129
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1192
01:09:13,393 --> 01:09:15,312
تراجع!
أنت!

1193
01:10:12,536 --> 01:10:16,248
حدث شيء سحري تلقائياً

1194
01:10:19,751 --> 01:10:21,587
قراءة حوار بعد 10 دقائق!

1195
01:10:21,753 --> 01:10:23,005
حسنا! أنه الأمر.

1196
01:10:24,047 --> 01:10:26,383
أسعدتم صباحاً
جاك

1197
01:10:28,969 --> 01:10:32,139
أود مكالمتك ببعض التعديلات

1198
01:10:32,306 --> 01:10:34,516
أولاً، نفكر بنقل...

1199
01:10:34,683 --> 01:10:37,728
...كل مشهد المطبخ. لأنه--
إنه--

1200
01:10:37,895 --> 01:10:39,104
إنه مشهد مضحك

1201
01:10:39,271 --> 01:10:42,524
مضحك جداً. نود أن نقدمه قليلاً

1202
01:10:42,691 --> 01:10:46,278
إذن، سيكون علينا أن نستبدله بالمكتب

1203
01:10:48,071 --> 01:10:51,450
لكننا سنؤجل ذلك الى وقت لاحق

1204
01:10:53,118 --> 01:10:56,914
يا رفاق، يا رفاق
أترون جاك يغازل إيزابل الآن؟

1205
01:10:57,080 --> 01:10:58,832
كيف حالك؟

1206
01:11:02,085 --> 01:11:03,754
بألف خير!

1207
01:11:08,717 --> 01:11:10,219
هذا لك

1208
01:11:10,385 --> 01:11:11,929
شكراً

1209
01:11:14,223 --> 01:11:16,183
إتصلي بي
هذا رائع

1210
01:11:16,600 --> 01:11:18,101
توقف

1211
01:11:18,268 --> 01:11:19,436
حسناً

1212
01:11:19,603 --> 01:11:21,855
أجل. يمكنني أن أجد له شيئاً

1213
01:11:22,022 --> 01:11:25,692
ربما دوراً صغيراً

1214
01:11:25,859 --> 01:11:28,487
ماذا يجري بينك وجاك؟

1215
01:11:28,654 --> 01:11:30,280
لا شيء

1216
01:11:30,447 --> 01:11:32,449
تواعدنا، تعانقنا...

1217
01:11:32,616 --> 01:11:35,244
...ونريد الآن تمضية كل أوقاتنا معاً

1218
01:11:35,410 --> 01:11:38,413
هذا بالضبط ما يجري

1219
01:11:38,580 --> 01:11:42,960
أوتعرفين؟ لم أستعمل أية حيلة.
تخليت عن كل الحيل

1220
01:11:43,126 --> 01:11:45,379
يا إلهي، هذه هي

1221
01:11:46,421 --> 01:11:47,756
من؟
زوجة جاك.

1222
01:11:47,923 --> 01:11:51,760
رأيت صورتها في مجلة إنستايل
عندما كانت تمثل الموضة غير المرغوبة

1223
01:11:51,927 --> 01:11:54,012
عفواً. إني أبحث عن جاك.

1224
01:11:54,179 --> 01:11:56,306
يجب أن تكوني سامنثا

1225
01:11:56,473 --> 01:11:58,141
إنك تشبهين القديمة

1226
01:11:58,934 --> 01:12:00,727
شكراً جزيلاً

1227
01:12:00,894 --> 01:12:02,813
عفواً

1228
01:12:03,522 --> 01:12:04,815
يعجبني أنفك

1229
01:12:05,399 --> 01:12:06,441
أحسنت

1230
01:12:07,317 --> 01:12:10,821
ها هو. هوذا رجلي

1231
01:12:10,988 --> 01:12:12,739
إفتقدته كثيراً

1232
01:12:13,115 --> 01:12:17,953
لنقل أن لافتة "لا تزعج"
ستكون على قبضة الباب الليلة

1233
01:12:22,499 --> 01:12:24,168
يا إلهي!
ماذا جرى؟

1234
01:12:24,334 --> 01:12:27,212
ساعدوني في رفعه. بهدوء، بهدوء.

1235
01:12:27,379 --> 01:12:29,006
كان في هذا بعض القساوة

1236
01:12:30,132 --> 01:12:32,009
إعادة

1237
01:12:34,178 --> 01:12:35,512
أفتقده كثيراً

1238
01:12:35,888 --> 01:12:40,475
لنقل أن لافتة "لا تزعج"
ستكون على قبضة الباب الليلة

1239
01:12:42,728 --> 01:12:45,230
شيلا
مرحباً، حبيبي

1240
01:12:45,397 --> 01:12:46,857
ماذا تفعلين هنا؟

1241
01:12:47,024 --> 01:12:49,943
أتريدين سيارتي؟ مشبك جدتي

1242
01:12:50,110 --> 01:12:52,529
تريدين المزيد من المال

1243
01:12:52,696 --> 01:12:55,157
دنغ، دنغ، دنغ، جواب صحيح

1244
01:12:55,699 --> 01:12:56,992
كلا.

1245
01:12:57,993 --> 01:13:00,871
أريدك أن تعود إلي
ماذا عن كابتن السروال داخلي؟

1246
01:13:01,038 --> 01:13:04,666
إنتهيت منه
أحبك، جاك.

1247
01:13:04,833 --> 01:13:08,170
مهلاً، مهلاً. فهمت.
سمعت أن المسلسل سيعرض.

1248
01:13:08,712 --> 01:13:10,881
سمعت أنه سيلقى نجاحاً باهراً

1249
01:13:11,215 --> 01:13:13,217
وإن يكن؟

1250
01:13:13,509 --> 01:13:16,678
أريدك. أريد زوجي

1251
01:13:19,556 --> 01:13:22,059
أتعرفين، قبل أسبوع، كنت وقعت بالحيلة

1252
01:13:23,936 --> 01:13:26,188
لكن الآن لدي واحدة أخرى

1253
01:13:26,355 --> 01:13:29,233
واحدة ليست مخادعة

1254
01:13:29,483 --> 01:13:30,567
مخادعة؟ ماذا تعني؟

1255
01:13:31,693 --> 01:13:32,903
لن أفعل ذلك

1256
01:13:33,070 --> 01:13:34,571
أظنها تعني خدع

1257
01:13:36,865 --> 01:13:39,576
أحبك يا حبيبي
كلا، لن أفعل

1258
01:13:42,162 --> 01:13:43,872
ربما فعلت

1259
01:13:51,505 --> 01:13:54,216
ماذا يجري هنا؟
جوي.

1260
01:13:54,383 --> 01:13:57,052
هذا المكان مسكون. سوف أنصرف.

1261
01:13:57,219 --> 01:13:58,929
جوي. جوي، عد الى هنا

1262
01:13:59,096 --> 01:14:01,431
أجلبوا لي مرآة.
جاك!

1263
01:14:02,266 --> 01:14:04,434
جاك.
هل أنت بخير؟

1264
01:14:04,935 --> 01:14:06,436
هل أنا بخير؟!

1265
01:14:06,603 --> 01:14:09,565
ومرة أخيرة

1266
01:14:10,607 --> 01:14:15,779
إني بألف خير،
وسأوقع على أوراق الطلاق في الحال

1267
01:14:16,572 --> 01:14:18,115
صحيح؟

1268
01:14:19,616 --> 01:14:20,951
ربما سحران

1269
01:14:21,994 --> 01:14:25,289
وسأغادر البيت عصر هذا اليوم

1270
01:14:26,081 --> 01:14:27,749
إلى أين تذهبين؟

1271
01:14:28,792 --> 01:14:30,335
الى ركيافيك

1272
01:14:31,128 --> 01:14:33,255
أين هي؟
آيسلاند.

1273
01:14:34,298 --> 01:14:36,258
أحب الجليد

1274
01:14:36,842 --> 01:14:40,554
أستودعكم جميعاً! سأرحل الى ركيافيك.

1275
01:14:42,514 --> 01:14:43,765
يا إلهي!

1276
01:14:43,932 --> 01:14:45,475
أرأيتم هذا؟

1277
01:14:45,642 --> 01:14:48,437
ستوقع على الأوراق. هذا لا يصدق

1278
01:14:48,604 --> 01:14:51,106
إيزابل
الحفلة في بيتي!

1279
01:14:51,273 --> 01:14:52,941
فقدت السيطرة

1280
01:15:19,343 --> 01:15:23,013
كلما خلتني سيطرت على الوضع
أفقد صوابي

1281
01:15:23,180 --> 01:15:26,850
لا تقسي على نفسك،
سيكون كل شيء كما يرام

1282
01:15:27,142 --> 01:15:29,811
مهلاً. من هذا؟

1283
01:15:29,978 --> 01:15:31,480
كلا، ماريا. كلا.

1284
01:15:31,647 --> 01:15:33,148
فات الآوان

1285
01:15:34,024 --> 01:15:35,609
ثانياً، مثل--

1286
01:15:36,151 --> 01:15:40,531
إسمعوا، هلا أعرتموني انتباهكم؟
أريد أن أقول فقط بضع كلمات

1287
01:15:41,823 --> 01:15:45,202
راندل، هلا عالجت هذا؟ شكراً

1288
01:15:47,037 --> 01:15:50,749
من أين أبدأ؟ يا لها من ليلة
هل يمضي الجميع وقتاً ممتعاً؟

1289
01:15:50,916 --> 01:15:56,213
عظيم. أشعر بغاية الإمتنان
لكل ما حدث الليلة

1290
01:15:57,506 --> 01:16:01,718
المسلسل
وانتم جميعاً بمواهبكم المدهشة...

1291
01:16:01,885 --> 01:16:04,471
...وخاصة إيزابل

1292
01:16:05,889 --> 01:16:08,058
نخب امرأة لن توهمني أبداً...

1293
01:16:08,225 --> 01:16:10,269
...أنها غير ما هي عليه

1294
01:16:12,062 --> 01:16:14,523
منذ الآن، الجميع سيقول الحقيقة. مفهوم؟

1295
01:16:14,898 --> 01:16:17,109
بخلاف، إن لم أبد جيداً،
قولوا بلى.

1296
01:16:21,947 --> 01:16:25,492
إيزابل، أنت امرأة جميلة

1297
01:16:25,659 --> 01:16:26,910
وتلك هي الحقيقة

1298
01:16:27,452 --> 01:16:29,037
بصحتكم
بصحتكم!

1299
01:16:29,204 --> 01:16:30,414
أمضوا وقتاً ممتعاً

1300
01:16:30,581 --> 01:16:31,748
بصحتك

1301
01:16:31,915 --> 01:16:33,750
لا تكسروا شيئاً، مفهوم؟

1302
01:16:33,917 --> 01:16:35,919
لن نكسر، جاك.
شكراً

1303
01:16:45,971 --> 01:16:47,514
عسى هذا الخطاب المؤثر...

1304
01:16:47,681 --> 01:16:50,142
...لم يجعلك تفكرين بأن عليك قول الحقيقة

1305
01:16:50,309 --> 01:16:52,102
بلى
لا تكوني سخيفة

1306
01:16:52,269 --> 01:16:55,772
وهو سيقبل بي. لا بد له من ذلك
لأنك لا يمكنك أن تعيش بسر كهذا

1307
01:16:55,939 --> 01:16:58,817
بل يمكنك. طوال ألوف السنين

1308
01:16:59,276 --> 01:17:02,821
لا تفعلي ذلك.
خطأ كبير. لن تنجحي.

1309
01:17:03,113 --> 01:17:06,116
مرحباً يا حلوتي
لا تخبريني....

1310
01:17:06,283 --> 01:17:07,993
قريدس بجوز الهند

1311
01:17:08,160 --> 01:17:09,620
أجل. أتريد واحدة؟

1312
01:17:09,786 --> 01:17:11,246
أجل. شكراً

1313
01:17:11,413 --> 01:17:14,291
أتعرفين، إنك فاتنة

1314
01:17:15,125 --> 01:17:16,835
واسمي نايجل بيغلو

1315
01:17:18,253 --> 01:17:23,217
أجل. سأنام معك
لأنني مولعة بشخصية الوالد

1316
01:17:23,383 --> 01:17:24,510
إتفقنا إذن

1317
01:17:24,676 --> 01:17:27,471
لكن في الصباح، لن
أفهم 90 في المئة من فكاهاتك...

1318
01:17:27,638 --> 01:17:31,767
...وسأثرثر بشأن حلمي
في افتتاح مركز تمارين في آغورا

1319
01:17:36,688 --> 01:17:38,398
أتبحثين عني؟

1320
01:17:38,565 --> 01:17:40,275
لقد إفتقدتك، بالواقع

1321
01:17:40,817 --> 01:17:43,278
يا للغرابة!
ليس تماماً

1322
01:17:57,292 --> 01:18:00,879
سأقولها لك
كما لو كانت من الأمور العادية

1323
01:18:01,046 --> 01:18:03,215
إحزر
ماذا؟

1324
01:18:03,549 --> 01:18:05,300
أنا ساحرة

1325
01:18:05,843 --> 01:18:08,637
إحزري
ماذا؟

1326
01:18:08,804 --> 01:18:10,681
انا من أنصار فريق كليبرز

1327
01:18:12,850 --> 01:18:15,060
اجل. ليس ان الأمر بهذه الأهمية

1328
01:18:15,227 --> 01:18:19,565
لست ساحرة شريرة
وسنتبادل الصراحة والحقيقة، صح؟

1329
01:18:19,731 --> 01:18:22,359
صح. وأنا لست مجرد معجب

1330
01:18:22,526 --> 01:18:24,862
إرتكبت خطأ بشراء مقاعد بالصفوف الأولى

1331
01:18:25,028 --> 01:18:29,533
كلا، إني جادة، جاك.
هذا صحيح. انا، إيزابل بيغلو، ساحرة

1332
01:18:29,700 --> 01:18:32,160
حسناً، عظيم. إذن أنت ساحرة

1333
01:18:32,327 --> 01:18:34,204
هيا بنا نتغازل في خزانة الرواق

1334
01:18:34,371 --> 01:18:36,415
جاك.
حسناً، سأجاريك في لعبتك

1335
01:18:36,582 --> 01:18:39,126
كأنه حوار مرتجل. أثبتي ذلك

1336
01:18:40,002 --> 01:18:43,922
فقلت: إسمعوا يا رفاق
أظن شير لديها فيلم آخر ناجح

1337
01:18:44,089 --> 01:18:45,716
حقاً؟
نعم.

1338
01:18:46,216 --> 01:18:48,385
يا سلام، حيلة رائعة

1339
01:18:48,552 --> 01:18:49,845
ليست حيلة

1340
01:18:52,055 --> 01:18:54,266
ويلاه! كيف فعلت ذلك؟

1341
01:18:54,933 --> 01:18:57,728
نخب أقوى الساحرات على الإطلاق

1342
01:18:57,895 --> 01:18:59,897
أيمكنك أن تظهري مظلة في هذا المشروب؟

1343
01:19:00,063 --> 01:19:01,356
أجل
حقاً؟

1344
01:19:02,024 --> 01:19:04,067
هذا مذهل

1345
01:19:04,401 --> 01:19:07,237
لم أكن أعلم أنك مشعوذة هاوية

1346
01:19:08,405 --> 01:19:11,700
إنتظري. مهلاً، مهلاً. إني أكلمك!

1347
01:19:11,867 --> 01:19:14,411
إيزابل. إني--

1348
01:19:15,245 --> 01:19:19,625
جاك، إسمع.
ولدت ساحرة ووالداي ساحران، أنا ساحرة.

1349
01:19:19,791 --> 01:19:21,418
ساحرة حقيقية
هذا رائع. عظيم

1350
01:19:21,585 --> 01:19:23,545
تابعي، يا فتاة.
إيزابيل، أخبريه.

1351
01:19:25,839 --> 01:19:27,216
هذا جميل. عظيم.

1352
01:19:27,382 --> 01:19:30,344
أنت تثير الخيبة

1353
01:19:31,512 --> 01:19:34,264
هل تقلدين دانيال داي - لويس؟

1354
01:19:35,974 --> 01:19:37,434
كيف الحال؟

1355
01:19:37,601 --> 01:19:39,144
إني منصرفة

1356
01:19:42,481 --> 01:19:44,066
شكراً

1357
01:19:47,945 --> 01:19:50,822
مرحباً. إني مصابة بداء إلتهاب الكبد

1358
01:19:54,910 --> 01:19:56,620
إيزابل؟ إيزابل.

1359
01:19:57,120 --> 01:20:01,416
إيزابل، ما القضية؟ عودي الى الحفلة.

1360
01:20:01,583 --> 01:20:04,628
ما أنت--؟ الى أين تذهبين؟
ماذا--؟

1361
01:20:05,379 --> 01:20:07,464
رائع. هل فعلت ذلك بالدعائم المسرحية؟

1362
01:20:07,631 --> 01:20:10,133
جاك، إني أكرر عليك.
هل أجلب سيارتك؟

1363
01:20:10,300 --> 01:20:12,636
لا داع، لديها مكنستها

1364
01:20:12,803 --> 01:20:14,888
تظنني معتوهة؟
طبعاً لا

1365
01:20:15,055 --> 01:20:18,642
أعرف كثيرات يحملن مكانس مطوية

1366
01:20:18,809 --> 01:20:21,770
سأجلب السيارة
لن تجدها هناك، أرسلتها الى البيت

1367
01:20:21,937 --> 01:20:24,147
تبدو هذه حقيقية. لا أرى حتى الأزرار.

1368
01:20:24,314 --> 01:20:25,816
إنها حقيقية

1369
01:20:26,316 --> 01:20:27,526
وهي ايضاً تطير

1370
01:20:27,693 --> 01:20:29,152
أحب أن أرى ذلك

1371
01:20:29,319 --> 01:20:30,821
تمسك جيداً
ماذا؟

1372
01:20:38,328 --> 01:20:39,788
أنزليني!

1373
01:20:44,334 --> 01:20:45,627
حاولت مراراً أن أخبرك

1374
01:20:48,755 --> 01:20:50,215
ليس بذات أهمية يا جاك

1375
01:20:50,382 --> 01:20:52,551
لا أهمية للأمر.
بل له أهمية كبرى!

1376
01:20:52,718 --> 01:20:55,012
يمكننا أن نعالج الأمر. هذا واقع حالي

1377
01:20:55,179 --> 01:20:56,471
إبتعدي عني
ماذا؟

1378
01:20:56,638 --> 01:20:58,265
لقد رميت بسحرك علي!

1379
01:20:58,432 --> 01:21:01,310
بعضها، أجل، صحيح. لكني أبطلتها كلها.

1380
01:21:01,476 --> 01:21:03,228
النجدة! النجدة!

1381
01:21:05,063 --> 01:21:07,524
جاك. خلتك لن تمانع في هذا.

1382
01:21:07,691 --> 01:21:08,984
كيف لا أمانع؟!

1383
01:21:09,151 --> 01:21:10,861
لأنها ما زلت أنا

1384
01:21:11,028 --> 01:21:14,156
إني مرعوب الآن
أعرف، لكن لا أستطيع أن أغير واقعي

1385
01:21:14,323 --> 01:21:16,658
أجننت؟ هل أنت حتى إنسانة؟
جاك.

1386
01:21:16,825 --> 01:21:18,202
هل سأحبل؟
ماذا؟

1387
01:21:18,368 --> 01:21:20,037
لأن لا أستطيع أن أحبل الآن

1388
01:21:20,204 --> 01:21:22,080
هل ستصبح قدماي مكففتين؟

1389
01:21:22,247 --> 01:21:23,457
أنت تجرح شعوري الآن

1390
01:21:23,624 --> 01:21:25,167
بعيداً! بعيداً!

1391
01:21:25,334 --> 01:21:26,543
بعيداً؟
بعيداً!

1392
01:21:26,710 --> 01:21:29,171
إنك تغضبني الآن!
إذهبي! إنصرفي!

1393
01:21:29,338 --> 01:21:30,714
تريدني أن أرحل؟
أجل!

1394
01:21:30,881 --> 01:21:32,132
حسناً!
حسناً!

1395
01:21:32,299 --> 01:21:33,550
حسناً!
حسناً!

1396
01:21:33,717 --> 01:21:34,885
الوداع يا جاك

1397
01:21:45,938 --> 01:21:47,731
أيها الأحمق!

1398
01:21:56,949 --> 01:21:59,701
آسف، سيد وايات، لم أجد سيارتها

1399
01:22:18,595 --> 01:22:20,722
وإن استقالت. ما المشكلة؟

1400
01:22:20,889 --> 01:22:22,099
كيف يتقبل جاك الأمر؟

1401
01:22:22,266 --> 01:22:25,435
فاعلموا أن جاك كطيار مقاتلة نفاثة

1402
01:22:25,602 --> 01:22:28,897
لا شيء يزعزعه. إنه حتماً في النادي

1403
01:22:29,231 --> 01:22:32,109
حسناً. أترك ذراعي

1404
01:22:32,276 --> 01:22:35,445
رأيت هذا الرجل يلتقط النقود من النبع

1405
01:22:35,612 --> 01:22:38,907
شكراً، حضرة المأمور. بكم أدين لك؟

1406
01:22:39,074 --> 01:22:41,243
لست مديناً لي بشيء
مرحباً، جاك

1407
01:22:41,410 --> 01:22:42,619
مرحباً
مرحباً يا كبيري

1408
01:22:42,786 --> 01:22:44,288
كيف الحال؟
كيف حالك، جاك؟

1409
01:22:44,454 --> 01:22:45,497
هل أنت بخير؟
أيها الشاب.

1410
01:22:45,664 --> 01:22:48,959
أجل، إني بخير. إني بألف خير. هيا

1411
01:22:49,126 --> 01:22:51,420
لماذا زجاجة الكاتشب؟

1412
01:22:51,795 --> 01:22:53,213
عفواً؟
ال....

1413
01:22:54,756 --> 01:22:57,801
نسيت أن أتركها بالمطعم في المكسيك

1414
01:22:57,968 --> 01:22:59,928
لا تفقد صوابك معنا، جاك.

1415
01:23:00,137 --> 01:23:02,639
أنت مصروف
تقليدي

1416
01:23:03,473 --> 01:23:04,766
هل لدى أحدكم ولاعة؟
أنت

1417
01:23:04,933 --> 01:23:06,226
أنا
خذ يا صاح

1418
01:23:06,518 --> 01:23:08,312
إهدأوا جميعاً

1419
01:23:08,896 --> 01:23:12,900
لم نصور سوى حلقتين.
أمامنا 10 أسابيع قبل العرض

1420
01:23:13,066 --> 01:23:16,153
إذن لنجد بديلة. بغاية السهولة
الموضوع التالي

1421
01:23:16,320 --> 01:23:19,156
قد يصعب إيجاد واحدة بتلك المؤهلات

1422
01:23:19,323 --> 01:23:20,657
مؤهلات جيدة. مؤهلات جيدة

1423
01:23:20,824 --> 01:23:22,576
إنها ساحرة
أحسنت

1424
01:23:22,743 --> 01:23:24,912
إستمر بإقناع نفسك بذلك

1425
01:23:25,078 --> 01:23:26,121
أنا بخير، حقاً

1426
01:23:26,288 --> 01:23:29,917
البارحة، أكلت ثلاثة بوريتو
وحطمت كل صحون بيتي

1427
01:23:30,792 --> 01:23:34,296
لا يمكنك أن تدعي هذا الرجل يهدم حياتك

1428
01:23:34,463 --> 01:23:36,173
يبحثون عن بديلة لك

1429
01:23:36,340 --> 01:23:38,592
منذ الآن؟

1430
01:23:38,967 --> 01:23:42,012
أنت انسحبت
بلدة قاسية

1431
01:23:42,179 --> 01:23:44,848
لكن ماذا حدث؟
قال أنني لست إنسانة

1432
01:23:45,015 --> 01:23:48,852
وهددني بغصن شجرة. هكذا:

1433
01:23:49,520 --> 01:23:50,854
لا بد من حل

1434
01:23:51,021 --> 01:23:52,606
كلا، ليس ثمة حل

1435
01:23:52,940 --> 01:23:57,819
إننا في المقهى وليس هناك أي حل

1436
01:23:58,153 --> 01:23:59,780
أحبك، جاك!

1437
01:23:59,947 --> 01:24:01,865
جاك، حلمت بك ليلة أمس.

1438
01:24:02,032 --> 01:24:03,951
جاك، أتذكرني؟ آمبر؟

1439
01:24:05,702 --> 01:24:07,120
الشخصيات

1440
01:24:07,704 --> 01:24:09,206
يا نجومي!

1441
01:24:09,373 --> 01:24:12,709
سيعود دارين الى البيت ولم أعد العشاء

1442
01:24:18,757 --> 01:24:19,842
ماذا؟

1443
01:24:20,008 --> 01:24:21,844
أنت رائع. أتريد شيئاً؟

1444
01:24:23,095 --> 01:24:25,222
شكراً
شكراً جزيلاً، كان هذا--

1445
01:24:25,389 --> 01:24:26,682
شكراً

1446
01:24:52,082 --> 01:24:53,876
حيلة أو حلوى!

1447
01:24:56,420 --> 01:24:58,088
إنكم رائعون

1448
01:24:59,548 --> 01:25:00,883
عيد برباره سعيداً

1449
01:25:01,592 --> 01:25:02,801
أمي!

1450
01:25:03,760 --> 01:25:06,763
آسف، ليست لدي أية حلوى!

1451
01:25:18,400 --> 01:25:20,944
مرحباً وأهلاً بكم في لعبة "مجازفة"!

1452
01:25:21,111 --> 01:25:23,614
نصف ساعة أخرى مثيرة من أسئلة وأجوبة...

1453
01:25:23,780 --> 01:25:27,201
...من هذه الفئات في جولتنا الأولى

1454
01:25:30,454 --> 01:25:32,998
أولاً، الجبنة

1455
01:25:33,165 --> 01:25:37,628
يلي ذلك "كل ما ينتهي بـزنغ"

1456
01:25:38,629 --> 01:25:39,838
"أحد الخداع"

1457
01:25:40,005 --> 01:25:42,299
لا فكرة لدي أين نحن

1458
01:25:42,466 --> 01:25:45,719
أعني، لم أجد فيتنام على الخريطة

1459
01:25:45,886 --> 01:25:47,471
والآن سنموت هنا؟

1460
01:25:48,639 --> 01:25:50,724
أظنها بالقرب من الأرجنتين

1461
01:25:50,891 --> 01:25:53,519
أقله، لم يطلق أحد علينا النار بعد

1462
01:25:56,438 --> 01:25:58,106
ويلاه! هذا لا يبشر خيراً

1463
01:25:58,273 --> 01:25:59,441
يا للهول

1464
01:26:01,818 --> 01:26:03,320
"آتيكوس ريكس"

1465
01:26:08,659 --> 01:26:11,161
أظن الأسود قد وصلت، آتيكوس

1466
01:26:15,290 --> 01:26:16,917
""وبصلة لويلي

1467
01:26:17,084 --> 01:26:20,963
وها هو ويلي يقدم لنا المشية المشهورة

1468
01:26:29,179 --> 01:26:31,515
"العام المنصرم في كاتماندو"

1469
01:26:37,020 --> 01:26:38,981
شيربا

1470
01:26:44,111 --> 01:26:46,029
يجب أن نذهب

1471
01:26:49,533 --> 01:26:53,370
لا تنظري إلي هكذا. إنه الحل الوحيد

1472
01:26:56,331 --> 01:26:58,000
والآن رسالة خاصة من:

1473
01:26:58,166 --> 01:26:59,334
والدك

1474
01:26:59,501 --> 01:27:03,881
إيزابل،
هلا وافيتني الى غرفة الطعام؟

1475
01:27:05,883 --> 01:27:07,134
أبي؟

1476
01:27:07,301 --> 01:27:09,386
يجري أمر بغاية الغرابة

1477
01:27:09,636 --> 01:27:13,557
ليس غريباً إنه كما تنبأت به. سأرحل.

1478
01:27:13,724 --> 01:27:15,601
لا يمكنني أن أنسى آيريس

1479
01:27:15,767 --> 01:27:17,895
كنت محقاً. مكاني ليس هنا.

1480
01:27:18,061 --> 01:27:22,608
أجد نفسي غير مهتم بأية أمرأة أخرى.
وهذا ليس طبيعياً.

1481
01:27:22,774 --> 01:27:25,736
أتظنين هناك أمل....
ماذا؟

1482
01:27:25,903 --> 01:27:27,571
أن تكون ساحرة؟

1483
01:27:27,738 --> 01:27:28,906
لا تكن سخيفاً

1484
01:27:29,072 --> 01:27:31,074
وألقت بسحرها علي؟

1485
01:27:31,241 --> 01:27:32,409
أرجوك

1486
01:27:32,576 --> 01:27:37,247
لم لا؟ أنت ساحرة وأنا ساحر.
وقد تكون هي ساحرة

1487
01:27:37,414 --> 01:27:38,999
أظن هذا ممكن

1488
01:27:39,249 --> 01:27:40,417
وإلا ماذا؟

1489
01:27:42,169 --> 01:27:43,670
الحب

1490
01:27:50,844 --> 01:27:54,264
أليست هناك رقية ما،
للكف عن البكاء؟

1491
01:27:54,431 --> 01:27:56,266
كلا، حبيبتي.

1492
01:27:56,934 --> 01:28:00,604
إنه غبي ومع ذلك أجده ظريفاً

1493
01:28:00,771 --> 01:28:03,148
كان الوضع هكذا منذ البداية

1494
01:28:03,315 --> 01:28:06,944
لكني الآن أصبحت ايضاً أكرهه

1495
01:28:07,945 --> 01:28:09,363
الحب

1496
01:28:12,658 --> 01:28:15,244
أبي، ماذا سأفعل؟

1497
01:28:15,410 --> 01:28:16,453
عودي الى البيت

1498
01:28:17,287 --> 01:28:18,372
أين ذلك؟

1499
01:28:18,664 --> 01:28:20,791
حيث تكونين سعيدة

1500
01:28:21,166 --> 01:28:23,210
ربما سأذهب الى آروبا

1501
01:28:23,377 --> 01:28:27,130
آروبا؟
أو ربما لا

1502
01:28:35,597 --> 01:28:37,307
لا أدري إن كنت أحب قصة شعري

1503
01:28:37,474 --> 01:28:40,561
كونان،
لا أصدق تطرقك الى هذا الموضوع.

1504
01:28:40,727 --> 01:28:44,815
لا، لا، لن أروي هذه القصة. محال

1505
01:28:44,982 --> 01:28:47,651
حسناً. إن كنت تصر

1506
01:28:48,318 --> 01:28:53,365
كان في آخر حزيران الماضي
وكنت قد اخترت ساحرة حقيقية لدور ساحرة...

1507
01:28:53,532 --> 01:28:55,993
...وأصبحت الآن أبكي عندما أرى مكنسة

1508
01:28:56,159 --> 01:29:00,080
لم أعد أستطيع النوم
ولم أعد أميز بين الواقع والتلفاز

1509
01:29:00,247 --> 01:29:01,665
مرحباً!

1510
01:29:01,999 --> 01:29:05,502
أنظر ما جرته الهرة،
هناك من ينفخ نفسه بالماء

1511
01:29:05,669 --> 01:29:08,422
عمي آرثر! هذا انت.

1512
01:29:08,589 --> 01:29:11,008
رباه،لا.
لن تحطم المرآة؟

1513
01:29:11,175 --> 01:29:12,843
إنك متأثر بالتلفاز

1514
01:29:13,010 --> 01:29:15,470
أعرف أنك ستفعل. هذا ما تفعله دائماً
لا تكن سخيفاً.

1515
01:29:15,637 --> 01:29:18,515
إقترب
هل ترى شيئاً بين أسناني؟

1516
01:29:18,682 --> 01:29:19,725
أين؟
أنظر!

1517
01:29:25,105 --> 01:29:26,356
كان هذا مضحكاً!

1518
01:29:27,566 --> 01:29:29,985
أين سامي؟ أين صغيرتي سامي؟

1519
01:29:30,152 --> 01:29:32,529
لقد استقالت. والآن، دعني وشأني

1520
01:29:32,863 --> 01:29:34,156
لكنها كانت حبيبة عمرك

1521
01:29:34,323 --> 01:29:37,576
أعلم، أعلم. لا يمكنني أن أنساها

1522
01:29:37,743 --> 01:29:40,287
لكنها ساحرة
أجل، وبعد؟

1523
01:29:40,454 --> 01:29:42,664
جاك، دورك الآن.
رباه لا، دوري الآن.

1524
01:29:42,831 --> 01:29:43,999
هيا يا بطل!

1525
01:29:44,166 --> 01:29:45,918
-إعادة إحياء مسلسل الساحرة

1526
01:29:46,084 --> 01:29:49,546
طبعاً تعرفونه من أفلامه السابقة
مثل آخر سنة في كاتماندو...

1527
01:29:49,713 --> 01:29:52,174
...وبصلة لـويلي وآتيكوس ريكس

1528
01:29:52,341 --> 01:29:55,135
رحبوا بصديقنا العزيز جاك وايات!

1529
01:30:10,400 --> 01:30:11,568
يا إلهي!

1530
01:30:11,735 --> 01:30:13,153
كان حلماً

1531
01:30:13,904 --> 01:30:15,280
الحمد لله

1532
01:30:15,948 --> 01:30:17,741
لم يحالفك هذا الحظ يا صغيري جاكي

1533
01:30:18,992 --> 01:30:20,285
إبتعد عني!

1534
01:30:20,452 --> 01:30:24,665
حسناً. انت لست حقيقياً
أنت من البرنامج التلفزيوني

1535
01:30:24,831 --> 01:30:26,542
أنت صبغت شعرك...

1536
01:30:26,708 --> 01:30:28,877
...إضطررت لارتداء مشد في فيلمك الأخير.

1537
01:30:29,044 --> 01:30:30,420
من ينعت الآخر بأنه غير حقيقي؟

1538
01:30:30,587 --> 01:30:33,131
حسناً، لا أؤمن بهذا. انا لست--

1539
01:30:33,298 --> 01:30:34,466
أنت....

1540
01:30:35,259 --> 01:30:37,761
أنت حقيقي
مؤقتاً

1541
01:30:37,928 --> 01:30:41,765
العم آرثر! أنت شخصيتي المفضلة.

1542
01:30:41,932 --> 01:30:43,183
أعلم

1543
01:30:43,350 --> 01:30:44,935
ماذا يجري؟

1544
01:30:45,102 --> 01:30:47,771
تحتاج للمساعدة. حياتك الغرامية بائسة

1545
01:30:47,938 --> 01:30:49,773
أعلم، وانا بائس

1546
01:30:49,940 --> 01:30:54,403
انا ايضاً
أظهر في الإعادات منذ 32 سنة

1547
01:30:54,570 --> 01:30:58,490
أريد إثارة الأوقات الرئيسية!
يجب أن أعيد عرض هذا المسلسل

1548
01:30:58,657 --> 01:31:01,618
هذا بغاية التعقيد والتشويش

1549
01:31:01,785 --> 01:31:03,495
لست أفهم هذا

1550
01:31:03,662 --> 01:31:04,997
حسناً!

1551
01:31:05,163 --> 01:31:08,834
أتريد النسخة القصيرة أم الطويلة؟

1552
01:31:09,001 --> 01:31:12,171
لكن أحذرك، النسخة الطويلة بالآرامية

1553
01:31:12,337 --> 01:31:13,463
النسخة القصيرة

1554
01:31:13,630 --> 01:31:16,466
وقعت بحب ساحرة، ومتى حصل ذلك...

1555
01:31:16,633 --> 01:31:19,219
...تحدث أمور غريبة

1556
01:31:20,012 --> 01:31:22,890
أهذا كل شيء؟
أيجب أن أشرح لك كل شيء؟

1557
01:31:23,056 --> 01:31:25,809
حسناً، هاك
انا لست حقيقياً

1558
01:31:27,019 --> 01:31:29,479
وآيريس ساحرة.
آيريس ساحرة؟

1559
01:31:29,730 --> 01:31:31,773
لا تسهب.
وبرأيي...

1560
01:31:31,940 --> 01:31:34,276
أن مدير أعمالك، ريتشي...
ماذا؟

1561
01:31:34,443 --> 01:31:36,111
...ليس حتى إنساناً

1562
01:31:36,278 --> 01:31:38,030
إذن، أين كنت؟!
متى؟

1563
01:31:38,197 --> 01:31:41,325
قبل أن تستيقظ. أجل! من يرغب بساحرة؟

1564
01:31:41,491 --> 01:31:43,660
أجل، لأن هكذا ترهات تحدث باستمرار!

1565
01:31:43,827 --> 01:31:44,953
ما قصدك؟

1566
01:31:45,120 --> 01:31:47,748
قصدي أنك لن تعرف أبداً
ماذا؟

1567
01:31:47,915 --> 01:31:51,084
ما إن كنت تحبها أم أنها سحرتك

1568
01:31:51,251 --> 01:31:54,796
كما عندما وجدتها في المكتبة
ربما كانت هي صاحبة الفكرة

1569
01:31:54,963 --> 01:31:56,298
كلا، تلك كانت فكرتي

1570
01:31:57,508 --> 01:32:00,594
وهذا رهيب!
أعلم، لكن أحب الإختلاط

1571
01:32:00,761 --> 01:32:04,765
وعندما ركعت ورجوتها بأن تقبل بالدور

1572
01:32:04,932 --> 01:32:06,016
ماذا تقصد؟

1573
01:32:06,183 --> 01:32:08,352
لا بد من أنها دست الكلمات في رأسك

1574
01:32:08,519 --> 01:32:09,853
محال، كانت كلماتي الخاصة

1575
01:32:10,020 --> 01:32:12,356
أجل. وماذا عن الأنف؟

1576
01:32:12,523 --> 01:32:15,359
مهلاً، أهو حتى أنفها الحقيقي؟

1577
01:32:15,526 --> 01:32:17,277
طبعاً أنفها الحقيقي

1578
01:32:17,444 --> 01:32:21,782
إسمع. كل ما أقوله هو،
من يرغب بأن يكون مع ساحرة؟

1579
01:32:44,763 --> 01:32:46,098
أنا.

1580
01:32:47,558 --> 01:32:48,725
ستعود الى ديارها.

1581
01:32:48,892 --> 01:32:52,145
ومتى أصبحت هناك لن تعود قبل مئة سنة

1582
01:32:52,396 --> 01:32:54,314
لا يمكنها الرحيل

1583
01:32:54,648 --> 01:32:57,901
إني بحاجة لها. أريدها. أريد إيزابل

1584
01:32:58,068 --> 01:33:00,070
إذن هيا بنا نأتي بها

1585
01:33:00,237 --> 01:33:02,906
تعال! هيا بنا! هيا لنأتي بها!

1586
01:33:03,073 --> 01:33:06,577
إتبعني! إتبعني، هيا بنا! هيا بنا!

1587
01:33:14,459 --> 01:33:16,753
يحسن بنا الإسراع. سترحل الآن

1588
01:33:16,920 --> 01:33:18,255
يجب ان نمنعها

1589
01:33:18,589 --> 01:33:20,424
مهلاً. أنت لا تجيد القيادة

1590
01:33:20,591 --> 01:33:23,427
أتذكر عندما كدت تتحطم في تلك الحلقة؟

1591
01:33:23,594 --> 01:33:25,804
بالواقع، لم يكن هذا انا بالضبط

1592
01:33:25,971 --> 01:33:28,182
أنا شخصياً سائق ممتاز

1593
01:33:30,100 --> 01:33:31,810
هيا بنا!

1594
01:33:36,815 --> 01:33:38,483
إهدأ!

1595
01:33:39,401 --> 01:33:40,861
هلا تمهلت قليلاً؟

1596
01:33:41,028 --> 01:33:43,197
هل تلفظها بورش أم بورشا؟

1597
01:33:43,363 --> 01:33:46,450
من يبالي؟ أنظر أمامك لندرك أيزابل.

1598
01:33:46,617 --> 01:33:49,745
حسناً يا مفسد الملذات. دعني أقود

1599
01:33:50,787 --> 01:33:52,623
ها هي!
أين؟

1600
01:33:52,789 --> 01:33:54,374
رباه، لا، إنها تنطلق على مكنستها!

1601
01:33:54,541 --> 01:33:56,460
سأنطلق بأقصى سرعة يا صاح!

1602
01:33:58,462 --> 01:33:59,713
حاذر!

1603
01:34:02,132 --> 01:34:04,968
ستقتلني شخصية وهمية

1604
01:34:05,135 --> 01:34:06,929
بالفعل

1605
01:34:07,095 --> 01:34:08,805
شكرا للزيارة
أستوديوهات كالفر

1606
01:34:08,972 --> 01:34:10,182
رافقتكم السلامة

1607
01:34:13,852 --> 01:34:16,480
لقد وصلنا
وصلنا الى أين؟

1608
01:34:17,272 --> 01:34:18,815
أين هي؟

1609
01:34:19,816 --> 01:34:22,694
في ديارنا. إنها في ديارنا

1610
01:34:24,780 --> 01:34:27,241
شكراً. شكراً، عم آرثر.

1611
01:34:28,992 --> 01:34:30,744
أسرع إليها، ايها الغبي!

1612
01:34:57,271 --> 01:34:58,355
إيزابل.

1613
01:35:02,818 --> 01:35:05,696
يا إلهي، أنت هنا

1614
01:35:05,863 --> 01:35:07,155
كم تسرني رؤيتك

1615
01:35:07,656 --> 01:35:10,200
سأرحل
لا. لا يمكنك الرحيل

1616
01:35:10,367 --> 01:35:12,286
ستغيبين الى الأبد. إن رحلت

1617
01:35:12,452 --> 01:35:15,372
لن تعودي قبل مئة سنة، ولو افتقدتني

1618
01:35:15,539 --> 01:35:18,208
هذا سخف. من أخبرك هذا؟

1619
01:35:18,375 --> 01:35:19,710
هو

1620
01:35:24,798 --> 01:35:27,885
ماذا تفعلين هنا إن كنت راحلة؟

1621
01:35:30,095 --> 01:35:31,972
كنت عائدة الى دياري

1622
01:35:32,139 --> 01:35:34,808
لكن لا أدري أين

1623
01:35:35,726 --> 01:35:37,561
ديارك هي معي

1624
01:35:38,395 --> 01:35:40,772
لا ترحلي. أرجوك
لكني--

1625
01:35:41,565 --> 01:35:43,192
سنعالج الأمر
لا نستطيع

1626
01:35:43,358 --> 01:35:44,401
بل نستطيع

1627
01:35:44,568 --> 01:35:47,779
لن أستطيع أن أكون عادية لأنني ساحرة

1628
01:35:47,946 --> 01:35:52,451
ولا يمكنني أن أكون ساحرة
لأنني أريد أن أكون عادية

1629
01:35:52,784 --> 01:35:55,579
وهذا غير ممكن
بل ممكن جداً

1630
01:35:56,038 --> 01:35:58,749
الكثيرات من الساحرات فعلن ذلك

1631
01:35:59,416 --> 01:36:00,584
من؟

1632
01:36:00,751 --> 01:36:05,130
ربما ليس الكثيرات لكن واحدة على الأقل

1633
01:36:07,466 --> 01:36:08,926
سامنثا

1634
01:36:10,427 --> 01:36:14,932
علقت بين عالمين ومع ذلك عاشت سعيدة

1635
01:36:15,766 --> 01:36:18,143
عاشت سعيدة الى الأبد، بالواقع

1636
01:36:18,310 --> 01:36:20,896
وإن تعذر علينا التأكد، لإلغاء المسلسل

1637
01:36:21,730 --> 01:36:23,232
سنجد حلاً ما

1638
01:36:23,774 --> 01:36:25,943
لا تبكي يا ساحرتي الصغيرة

1639
01:36:29,279 --> 01:36:30,739
أحبك، سامنثا

1640
01:36:32,074 --> 01:36:33,325
إيزابل

1641
01:36:33,492 --> 01:36:34,952
كنت أعرف ذلك

1642
01:36:35,577 --> 01:36:36,745
كما أظن

1643
01:36:37,246 --> 01:36:39,248
أحبك، دارين.

1644
01:36:52,010 --> 01:36:55,848
خطر لي الآن. يمكنك الحصول على أي رجل...

1645
01:36:56,139 --> 01:36:57,641
...في العالم

1646
01:36:58,141 --> 01:37:00,310
لكني إخترتك أنت

1647
01:37:00,769 --> 01:37:03,146
بالصراحة، أظنك ارتكبت خطأ

1648
01:37:03,313 --> 01:37:05,649
إن صح ذلك، يمكنني دائماً الخروج منه

1649
01:37:11,822 --> 01:37:13,532
لدينا الكثير من الأعمال

1650
01:37:14,616 --> 01:37:16,702
يجب أن نعد برنامجاً
اجل

1651
01:37:16,869 --> 01:37:20,205
ومن ثم، ربما بعد بعض الوقت، قد نتزوج

1652
01:37:31,675 --> 01:37:34,011
بعد 6 أشهر

1653
01:37:40,100 --> 01:37:41,518
ها هو

1654
01:37:41,685 --> 01:37:43,020
مكابح جيدة!

1655
01:37:44,980 --> 01:37:47,733
آبنر، تعال وانظر! جيراننا الجدد!

1656
01:37:47,900 --> 01:37:49,776
ليس الآن، غلاديس، إني مشغول.

1657
01:37:51,862 --> 01:37:53,030
أجل!

1658
01:37:53,197 --> 01:37:56,825
سأحملك الآن فوق العتبة

1659
01:38:00,495 --> 01:38:02,998
ألا ترى المرج الأمامي أجرد؟

1660
01:38:03,165 --> 01:38:04,374
كلا

1661
01:38:04,541 --> 01:38:07,002
أظنه بحاجة لبعض الأشياء

1662
01:38:07,169 --> 01:38:09,213
إنه جيد هكذا، حبيبتي

1663
01:38:15,802 --> 01:38:19,181
آبنر.
ظهرت الآن شجرة في الباحة الأمامية!

1664
01:42:10,787 --> 01:42:12,873
الترجمة:
Media Group

