﻿1
00:02:11,788 --> 00:02:13,498
يا إﻟﻬي، اﻟنار!

2
00:02:15,209 --> 00:02:16,126
اﻟنار!

3
00:02:26,136 --> 00:02:27,387
أ هذا صوت ثقابﺔ آﻟيﺔ؟

4
00:02:27,846 --> 00:02:31,141
بيوم اﻟسبت؟ ﻻبد أن تقطﻊ يداە ﻟذﻟك.

5
00:02:34,728 --> 00:02:35,812
اﻟسبت.

6
00:02:37,064 --> 00:02:40,692
يا إﻟﻬي، اﻟيوم هو يوم اﻟسبت. إستيقظ!

7
00:02:41,818 --> 00:02:43,987
إستيقظ، إنﻬض!

8
00:02:46,823 --> 00:02:48,742
أختي سوف تقتلني.

9
00:02:49,576 --> 00:02:51,995
يا ﻟلﻬول. ماذا فﻌلنا ﻟيلﺔ أمس؟

10
00:02:52,329 --> 00:02:57,668
ﭭﻌادتنا ﭭل ﻟيلﺔ. ﻟقد جمﻌنا اﻟنقود
ﻟﻸطفال اﻟفقراء في محل مبيﻌات اﻟكنيسﺔ.

11
00:02:58,377 --> 00:03:01,213
أعتقد أن اﻟقسيس أثقل
في زيادة مﻌيار اﻟكحول في شرابنا.

12
00:03:01,839 --> 00:03:03,173
ﻟقد تأخرنا جدا!

13
00:03:04,216 --> 00:03:06,385
ﭭيف سأبرر تأخري هذا ﻷختي؟

14
00:03:07,094 --> 00:03:08,720
أ هذا ﻟك أم ﻟي؟

15
00:03:10,514 --> 00:03:12,683
يا إﻟﻬي. ﭭيف حدث ذﻟك؟

16
00:03:13,100 --> 00:03:15,185
–– ﻟيس ﻟدي أي علم.
–– هذا هو عذر تأخري.

17
00:03:15,227 --> 00:03:17,354
ﻟقد تأخرت ﻷن اﻟنار ﭭانت قد إشتﻌلت بثدياي.

18
00:03:18,188 --> 00:03:19,189
هيا!

19
00:03:27,114 --> 00:03:28,866
أوقف سيارة أجرة! تاﭭسي!

20
00:03:29,575 --> 00:03:31,743
–– تاﭭسي!
–– ها هو! أوقفﻪ.

21
00:03:32,870 --> 00:03:35,080
هل ﻟك أن تسرع بﻌض اﻟشيء من فضلك؟

22
00:03:37,875 --> 00:03:41,211
بسرعﺔ ﻟكن بسﻼم. ﻟنصل أحياء، أتوافقني؟

23
00:03:41,545 --> 00:03:44,548
اﻷهم هو أن نصل أحياء في هذە اﻟحاﻟﺔ

24
00:03:46,383 --> 00:03:48,093
هل أنت بخير يا حبيبتي؟

25
00:03:49,219 --> 00:03:50,721
هذا أمر ﻻ يﻬمني إطﻼقا.

26
00:03:50,762 --> 00:03:53,557
–– هذا هو ﻟب اﻷمر، أﻟيس ﭭذﻟك؟
–– أن ﻻ نﻬتم بشيء.

27
00:03:58,562 --> 00:04:02,065
هذا اﻟشراب ﻟﻪ طﻌم براندي ثمر اﻟكرز.
أعتقد أنﻬا زجاجﺔ تستحق اﻟتقدير.

28
00:04:04,401 --> 00:04:06,403
نحمد اﻟلﻪ أن هناك عربات ﭭافيتريا.

29
00:04:16,288 --> 00:04:17,497
ﻟقد تأخرت!

30
00:04:18,081 --> 00:04:19,583
''جاسبر''، ها هي...

31
00:04:21,084 --> 00:04:23,795
إشبينﺔ اﻟﻌروس بمكياج ﭭامل وفستان جميل.

32
00:04:23,921 --> 00:04:26,005
نحن متأخران بحواﻟي ٥٤ دقيقﺔ.

33
00:04:26,423 --> 00:04:29,635
ﻟيس ﻟديﻬا روح مرحﺔ علﻰ اﻹطﻼق،
ﻟكنﻬا تجيد حفظ اﻟمواعيد.

34
00:04:30,802 --> 00:04:33,639
أنا آسفﺔ ﻟلﻐايﺔ. ﻟقد إنفجرت ماسورة مياە...

35
00:04:33,764 --> 00:04:36,934
وﻟقد توقف اﻟقطار في مدينﺔ ''راي''
بسبب عطل ﭭﻬرباﺌي.

36
00:04:37,267 --> 00:04:38,810
وﭭان هناك إنفجار...

37
00:04:45,275 --> 00:04:48,153
أنت تجﻌلي رغبتي بأن أحبك شيئا مستحيﻼ.

38
00:04:58,330 --> 00:04:59,206
اﻟلﻌنﺔ!

39
00:05:16,515 --> 00:05:20,185
أتسمحون ﻟي بأن أقدم ﻟكم
اﻟسيد واﻟسيدة ''أندرو توبتن''؟

40
00:05:22,896 --> 00:05:23,856
هل تريدين واحدة؟

41
00:05:24,356 --> 00:05:26,692
هل تﻌتقد أنﻪ حفل زواج ناجﺢ؟ أنا أظن ذﻟك.

42
00:05:26,817 --> 00:05:28,402
أﻻ تﻌتقد أنﻪ حقا جميل؟

43
00:05:28,485 --> 00:05:31,488
أجل، ﻟكن ﻟم يﻌد أحد يرغب
اﻟجمال في حفﻼت اﻟزواج.

44
00:05:33,657 --> 00:05:36,660
اﻟكل يسﻌﻰ ﻟرؤيﺔ اﻟفضاﺌﺢ.
يريدون اﻟثرثرة بما حدث بﻪ من فضاﺌﺢ.

45
00:05:36,869 --> 00:05:37,995
تذوق هذا.

46
00:05:40,581 --> 00:05:44,168
هذا إحتفال. فبحق اﻟسماء، هيا بنا ﻟنمرح قليﻼ.

47
00:05:51,175 --> 00:05:53,010
يا إﻟﻬي، ﭭﻼ!

48
00:05:56,346 --> 00:05:58,932
هل يمكنكم تﻌليﺔ اﻟموسيقﻰ؟
أغنيﺔ مرحﺔ سريﻌﺔ اﻹيقاع.

49
00:05:59,016 --> 00:06:01,101
هناك حمام بﻬذا اﻹتجاە.

50
00:06:28,587 --> 00:06:30,088
تمﻬﻼ في رقصكما ﻟو سمحتما!

51
00:06:31,048 --> 00:06:32,049
آسف.

52
00:07:07,584 --> 00:07:09,503
ﻻ تقلقي. سوف آتي بمثلﻬا.

53
00:07:11,922 --> 00:07:13,340
سوف أعود علﻰ اﻟفور.

54
00:07:32,276 --> 00:07:34,945
سيدتي، ماذا تفﻌلين؟

55
00:07:39,449 --> 00:07:42,160
محل حلويات. محل حلويات.

56
00:08:02,389 --> 00:08:04,349
أنا ''هلجا''. بأي مدينﺔ اﻟرقم اﻟمطلوب؟

57
00:08:04,474 --> 00:08:06,059
أجل، مدينﺔ بدفورد.

58
00:08:07,227 --> 00:08:08,228
رقم محل حلويات.

59
00:08:11,481 --> 00:08:14,860
إن ﭭنت أعلم إسم اﻟمحل يا سيدتي،
ﻟم أﭭن ﻷطلبك ﻷستفسر عنﻪ، أفﻬمت؟

60
00:08:23,994 --> 00:08:25,037
يا ﻟلﻐباء!

61
00:09:06,537 --> 00:09:07,579
مكان ممتاز.

62
00:09:07,704 --> 00:09:09,623
»وادي نقاء –– اﻟﻌقل، اﻟجسد واﻟروح«

63
00:09:11,124 --> 00:09:13,460
حسنا، اﻟجميﻊ اﻷن
هل ﻟكم أن تقوموا بﻌمل داﺌرة؟

64
00:09:14,628 --> 00:09:16,380
هكذا. هيا إذا.

65
00:09:18,298 --> 00:09:19,967
''اﻷفضل، عندما نجتمﻊ سويا!

66
00:09:20,050 --> 00:09:21,802
''نحن أفضل، عندما نجتمﻊ سويا!

67
00:09:22,135 --> 00:09:24,388
''ﻻ ﻟلمخدرات!''

68
00:09:28,976 --> 00:09:30,561
ﻟقد حطم مستقبلي ذﻟك اﻟقاضي.

69
00:09:30,727 --> 00:09:32,563
–– صباح اﻟخير!
–– هذا اﻟمكان فظيﻊ.

70
00:09:32,646 --> 00:09:34,815
ﭭان يجب أن أختار مكانا مماثﻼ داخل اﻟمدينﺔ.

71
00:09:35,065 --> 00:09:36,149
إنﻬم ينشدون.

72
00:09:36,233 --> 00:09:37,109
إنﻬم ماذا؟

73
00:09:37,234 --> 00:09:40,988
إنﻬم يرتلون اﻷناشيد. يظنون أني سأنشد مﻌﻬم،
ﻟكنﻬم ﻻ يﻌرفون ماذا ينتظرهم مني.

74
00:09:41,822 --> 00:09:43,740
ﭭان اﻟحال سيكون أسوأ ﻟو سجنت.

75
00:09:43,782 --> 00:09:44,992
صدقني هنا أسوأ.

76
00:09:45,075 --> 00:09:48,161
ﻟكنك ﻟم تسمﻌي أبدا عن حاﻟﺔ إغتصاب
في أي مرﭭز ﻹعادة اﻟتأهيل.

77
00:09:48,245 --> 00:09:50,247
هذا ﻷنﻬم يخفون مثل تلك اﻟحوادث.

78
00:09:51,748 --> 00:09:54,084
ﻟيس هناك ما يضحك! ﻟو تسمحي. أنا أتكلم.

79
00:09:54,793 --> 00:09:56,086
اﻟمحمول ممنوع.

80
00:09:56,128 --> 00:09:58,463
''جوين سي''، أنا ''بتي''. إتبﻌيني من فضلك.

81
00:10:00,424 --> 00:10:03,093
هنا نحمل حقاﺌبنا بأنفسنا.
ﻟسنا بفندق ''اﻟشيراتون''.

82
00:10:06,972 --> 00:10:09,516
اﻟزجاج ممنوع. حتﻰ ﻻ أقطﻊ عروقي. فﻬمت.

83
00:10:09,600 --> 00:10:10,767
فرشﺔ ﻟتذويق اﻟرموش.

84
00:10:10,851 --> 00:10:14,855
وماذا عساي أن أفﻌل بﻬذا؟
سأطﻌن نفسي بﻪ؟ أو أﻟف ﻟساني حتﻰ اﻟموت؟

85
00:10:16,773 --> 00:10:20,652
بينما أنت تبحثين في محتويات حقيبتي
ﻟنر ماذا ﻟدى ''بتي'' من أشياء هنا.

86
00:10:20,777 --> 00:10:23,614
يا إﻟﻬي. ﻟقد أغلقت ''بتي'' ﭭل أدراجﻬا.

87
00:10:27,284 --> 00:10:29,286
ماذا؟ هذا دواء مزيل ﻷﻻم اﻟظﻬر.

88
00:10:31,121 --> 00:10:34,166
ﭭل هذە اﻟمتﻌلقات سترد إﻟيك
عند خروجك من هنا.

89
00:10:34,291 --> 00:10:37,628
ﭭل شيء ما عدا عقار ''اﻟفيكودين''،
هذا سيسكب في اﻟمرحاض.

90
00:10:37,878 --> 00:10:39,546
–– إبتسمي!
–– إسمﻪ ''فايكودين''.

91
00:10:40,964 --> 00:10:44,801
اﻹتصاﻻت ممنوعﺔ، ماعدا في اﻷوقات اﻟمحددة
ﻟﻬا، وهذا مدتﻪ ٠١ دقادق فقط.

92
00:10:44,885 --> 00:10:49,056
ممنوع اﻟتآخي بين اﻟنزﻻء.
بمﻌنﻰ أصﺢ ممنوع مزاوﻟﺔ اﻟجنس بين اﻟمرضﻰ.

93
00:10:49,640 --> 00:10:52,226
نحن ننشد اﻷغاني هنا. فﻼ تصابي باﻹحبط ﻟذﻟك.

94
00:10:52,309 --> 00:10:54,978
اﻟبﻌض يفضلونﻬا علﻰ أغنيﺔ
اﻟمسماە ب–''صﻼة اﻟنقاء''.

95
00:11:11,370 --> 00:11:12,496
هذە هي غرفتك.

96
00:11:13,330 --> 00:11:15,666
أنت مسئوﻟﺔ عن إبقاﺌﻬا نظيفﺔ.

97
00:11:15,707 --> 00:11:18,502
''أندريا''، أقدم ﻟك ''جوين''. ساعديﻬا علﻰ اﻟتأقلم.

98
00:11:22,589 --> 00:11:24,424
هل تشاهدين مسلسل ''سانتا ﭭروز''؟

99
00:11:24,591 --> 00:11:27,094
–– ماذا قلت؟
–– ''سانتا ﭭروز''. إنﻪ مسلسلي اﻟمفضل.

100
00:11:27,219 --> 00:11:30,764
إنﻬم يسمحون ﻟنا بمشاهدة اﻟتلفزيون
باﻟليل فقط، ﻟذﻟك ﻟقد فاتني آخر حلقتين.

101
00:11:30,848 --> 00:11:32,182
أنت مثقفﺔ إذا.

102
00:11:33,433 --> 00:11:37,354
وﭭأن سبب دخوﻟك هنا هو ﭭل اﻟمجﻬودات
اﻟذهنيﺔ اﻟتي ﭭنت تتﻌاطيﻬا ﻟلرقي بﻌقلك.

103
00:11:40,732 --> 00:11:43,360
أنصتوا يا أهل ''بارﭭر هاوس''، أقدم ﻟكم ''جوين''.

104
00:11:43,527 --> 00:11:45,696
–– أقدم ﻟك اﻟجميﻊ.
–– أهﻼ يا ''جوين''.

105
00:11:47,364 --> 00:11:48,866
أعتقد إنﻬا مدمنﺔ خمر.

106
00:11:49,199 --> 00:11:50,242
بل ﭭوﭭاين.

107
00:11:50,367 --> 00:11:51,535
حبوب مزيلﺔ ﻟﻸﻻم.

108
00:11:51,618 --> 00:11:53,704
–– هذە اﻟتخمينات ﻟيست ظريفﺔ.
–– إذا؟

109
00:11:54,121 --> 00:11:55,289
إذا، ماذا؟

110
00:11:57,040 --> 00:11:58,876
ماهي مادة إدمانك؟

111
00:11:59,042 --> 00:12:03,881
–– اﻟخمر، اﻟكوﭭايين، اﻟحبوب، اﻟﻬرويين، اﻟصمﻎ؟
–– هل علي أن أختار واحدة من اﻟقاﺌمﺔ؟

112
00:12:04,089 --> 00:12:06,717
اﻟنوع اﻟذي تفضلينﻪ ﻟﻺنسجام.
ماذا تختارين أوﻻ؟

113
00:12:07,426 --> 00:12:10,387
–– أعتقد بأني أبدأ باﻟكحوﻟيات.
–– أﻟم أقل ﻟكم؟

114
00:12:10,470 --> 00:12:13,432
أعطني نصيبك من اﻟحلو.
قروا بأن تخميني باﻟناس ﻻ يخيب.

115
00:12:13,557 --> 00:12:15,392
أخرج إبﻬامك من هذا اﻟطبق.

116
00:12:17,811 --> 00:12:18,979
ماذا بك؟

117
00:12:19,062 --> 00:12:21,648
أﻟم تري أثر جرح باﻟحنجرة من قبل؟

118
00:12:22,232 --> 00:12:23,817
إنﻪ أثر عمليﺔ باﻟحنجرة، أفﻬمت؟

119
00:12:23,901 --> 00:12:27,070
إنﻪ ﻟيس بورم. إنﻪ ﻟيس عيب خلقي. إنﻪ أثر عمليﺔ.

120
00:12:27,112 --> 00:12:29,114
ﻟذا يمكنك أن تتوقفي عن اﻟحملقﺔ بﻪ.

121
00:12:29,489 --> 00:12:31,116
حسنا، أشكرك.

122
00:12:31,241 --> 00:12:35,621
–– ﻻ أعتقد أنﻬا ﭭانت تحملق بﻪ يا ''دانيل''.
–– وما أدراك أنت أيﻬا اﻟمخنث؟

123
00:12:37,122 --> 00:12:39,333
إن حدة مﻼحظتك تماثل اﻟكاتبﺔ ''هلين ﭭيلر''.

124
00:12:39,625 --> 00:12:43,086
ﻟو تمﻌنت باﻷمر جيدا،
ﻟوجدت أن إدراك ''هلين ﭭيلر'' ﭭان حادا جدا.

125
00:12:43,462 --> 00:12:44,421
إخرس!

126
00:12:45,005 --> 00:12:47,841
أنظر إﻟيﻪ إنﻪ يﻬرب! أهرب!

127
00:12:48,926 --> 00:12:52,513
''ﻟقد ﭭنا في اﻟجنﺔ، أما اﻷن فنحن في اﻟوحل

128
00:12:53,680 --> 00:12:57,518
''ﻟقد سقطنا من اﻟﻌربﺔ،
ﻻبد أنك قد سمﻌت صوت اﻟسقطﺔ''

129
00:12:57,601 --> 00:12:59,186
–– يﻌجبني مﻌطفك.
–– أشكرك.

130
00:12:59,269 --> 00:13:00,771
–– هل هو جلد طبيﻌي؟
–– أجل.

131
00:13:00,812 --> 00:13:02,272
–– ﻟيس صناعي.
–– ﭭﻼ.

132
00:13:02,439 --> 00:13:04,316
–– هل تؤمنين بقتل اﻟحيوانات؟
–– أجل.

133
00:13:04,441 --> 00:13:05,817
–– ﻟصنﻊ اﻟمﻼبس؟
–– مؤﭭدا.

134
00:13:05,943 --> 00:13:06,777
أنا ﭭذﻟك.

135
00:13:06,944 --> 00:13:08,779
''ﻟمدة ٨٢ يوما''

136
00:13:11,323 --> 00:13:12,783
ﻻ تقلقي بخصوص ''دانيل''.

137
00:13:12,824 --> 00:13:16,828
إن ﻟديﻪ عقدة نفسيﺔ بشأن رقبتﻪ اﻟمشوهﺔ
ﻷنﻪ فﻌلﻬا ﻟنفسﻪ.

138
00:13:17,037 --> 00:13:21,375
ﭭان ﻟديﻪ ذﻟك اﻟخرطوم اﻟواصل ﻟمﻌدتﻪ
ﻟضﺦ اﻟخمر خارج مﻌدتﻪ حتﻰ ﻻ يسكر.

139
00:13:21,625 --> 00:13:25,337
أظن أنﻪ ﭭان يﻌلم ما ﭭان يفﻌل تماما
ﻷنﻪ طبيب. أو ﻷنﻪ ﭭان...

140
00:13:26,129 --> 00:13:29,341
ﻟقد فقد ترخيص مزاوﻟﺔ اﻟمﻬنﺔ
بﻌد تسببﻪ في قتل مريض...

141
00:13:30,133 --> 00:13:31,718
أعتقد أن ذﻟك حدث ذات ﻟيلﺔ...

142
00:13:31,802 --> 00:13:35,013
عندما ﭭان يحاول إنزال ذﻟك اﻟخرطوم
داخل مﻌدتﻪ...

143
00:13:35,138 --> 00:13:38,559
أعتقد أنﻪ أخطأ بشيء ما خﻼل ذﻟك
وﭭاد أن يختنق فأضطر ﻷن...

144
00:13:42,563 --> 00:13:46,149
يخرق بقلم أو ما شلبﻪ ذﻟك فتحﺔ
بحنجرتﻪ ﻟكي يتنفس.

145
00:13:47,234 --> 00:13:49,820
'' 'جاسبر' حاول أن تحضر ﻟي
بﻌض حبوب ال'فايكودين'.

146
00:13:49,862 --> 00:13:52,197
''ﻷن اﻟﻌاملين هنا عثروا علﻰ ما ﭭان بحوزتي.

147
00:13:52,364 --> 00:13:56,994
''ﻷن هذا اﻟشﻌور بكوني هنا وعدم قدرتي علﻰ
اﻹنتماء يجﻌلني بأشد اﻟحاجﺔ ﻟلحبوب ﻟمﻌاونتي.

148
00:13:57,494 --> 00:13:58,704
''حبيبتك، 'جويني' ''

149
00:13:59,496 --> 00:14:00,664
تصبحي علﻰ خير.

150
00:14:00,998 --> 00:14:02,165
وأنت من أهلﻪ.

151
00:14:25,230 --> 00:14:27,941
إنﻬا شيكوﻻتﻪ. أنا مدمنﺔ هرويين.

152
00:14:29,026 --> 00:14:31,028
ﭭم عمرك أنت، أأنت في ٢١ من عمرك؟

153
00:14:31,445 --> 00:14:32,529
بل باﻟسابﻌﺔ عشر.

154
00:14:35,240 --> 00:14:37,701
يا ﻟﻬا من تجربﺔ. تصبحي علﻰ خير.

155
00:15:43,934 --> 00:15:47,855
أنتما حقا مرحتان يا إبنتي.
وهذا هو أهم شيء يﻌنيني.

156
00:15:48,105 --> 00:15:53,610
–– إن ﻟم تكونا تستمتﻌان بوقتكما يا صﻐيرتاي...
–– فما قيمﺔ اﻟحياة إذا؟

157
00:15:56,822 --> 00:15:57,948
أعني يا إﻟﻬي.

158
00:16:05,163 --> 00:16:07,875
''ﻻ يﻬمنا رغبﺔ تﻌاطي اﻟمخدرات
وﻻ اﻟمشروبات اﻟكحوﻟيﺔ.

159
00:16:07,958 --> 00:16:10,460
''ﻷننا نملك قوة اﻟخاﻟق اﻟﻌظمﻰ!

160
00:16:10,627 --> 00:16:12,838
''ندعوك يا اﻟلﻪ!''

161
00:16:16,967 --> 00:16:19,469
ﻻ تنسوا درس اﻟليلﺔ اﻟساعﺔ ٠٣:٨ وموضوعﻪ:

162
00:16:19,636 --> 00:16:22,472
''ﭭم من خﻼيا اﻟمﺦ قتلت ﻟيلﺔ أمس؟''

163
00:16:25,058 --> 00:16:26,018
بدون ﭭافايين.

164
00:16:26,518 --> 00:16:29,062
إنﻬا خاﻟيﺔ من اﻟكافيين. إنﻪ منشط ذهني.

165
00:16:35,319 --> 00:16:37,321
ﭭانت هذە ﻟحظﺔ شاعريﺔ. إﻟﻰ أين أنت ذاهبﺔ؟

166
00:16:37,362 --> 00:16:40,032
ماذا تﻌنين بذﻟك؟ يجب أن يكون ﻟديك سجاﺌر!

167
00:16:40,365 --> 00:16:41,992
آسفﺔ، ﻟقد نفذ ﭭل ما ﻟدينا.

168
00:16:42,075 --> 00:16:45,829
اﻟجميﻊ هنا من اﻟمدمنين.
إنﻬم يحتاجون اﻟساجاﺌر ﭭحاجتﻬم ﻟلﻬواء.

169
00:16:45,871 --> 00:16:48,832
أعتقد إن هذا هو اﻟسبب اﻷساسي باﻟظبط. ﻟبان؟

170
00:16:58,383 --> 00:17:01,845
ﻟم تكن هناك مشاﭭل إﻟﻰ أن بدأ زوجي ''إيميت''...

171
00:17:02,846 --> 00:17:04,765
عﻼقتﻪ اﻟﻌاطفيﺔ مﻊ تلك اﻟفتاة.

172
00:17:05,349 --> 00:17:07,851
تلك اﻟلياﻟي اﻟتي ﭭان يقضيﻬا مﻌﻬا
خارج اﻟمنزل...

173
00:17:08,685 --> 00:17:11,188
وﭭنت أنا بمفردي باﻟمنزل أمام اﻟتليفزيون.

174
00:17:11,855 --> 00:17:14,608
ﭭنت أظن أننا يوما ما سنجد حﻼ ﻟﻬذا اﻟوضﻊ.

175
00:17:16,568 --> 00:17:20,781
ﻟكن عندما قال ﻟي أنﻪ سيحضرها ﻟﻺقامﺔ مﻌنا...

176
00:17:22,281 --> 00:17:24,535
وأنﻪ يمكنني إما اﻟقبول بذﻟك أو ترك اﻟمنزل...

177
00:17:26,619 --> 00:17:28,704
أدرك اﻷن أنﻪ ﭭان يجب علي أن أترﭭﻪ وأرحل.

178
00:17:29,080 --> 00:17:31,040
ﻟدي شيء أريد قوﻟﻪ...

179
00:17:33,710 --> 00:17:35,212
عندما ﭭنت...

180
00:17:44,888 --> 00:17:47,391
–– هل تريد اﻟمحاوﻟﺔ فيما بﻌد؟
–– من اﻟمستحسن.

181
00:17:48,308 --> 00:17:50,769
ﻟماذا قبلت...

182
00:17:51,728 --> 00:17:54,231
هل يمكنك اﻟتﻌبير عن مشاعرك بكلمات بسيطﺔ؟

183
00:18:02,114 --> 00:18:03,740
حسنا. جميل.

184
00:18:03,824 --> 00:18:06,410
هذە بدايﺔ طيبﺔ جدا.

185
00:18:06,743 --> 00:18:09,246
ماذا ﻟو حاوﻟت بوقت آخر؟ ﻻ تبال.

186
00:18:09,746 --> 00:18:12,624
دعونا نختم جلسﺔ اﻟيوم باﻟصﻼة، أأنتم مستﻌدون؟

187
00:18:13,750 --> 00:18:15,294
دعونا نشابك أيدينا.

188
00:18:19,089 --> 00:18:23,635
''ندعوك يا اﻟلﻪ أن تمنحنا اﻟسكينﺔ ﻟتقبل اﻷمور...

189
00:18:23,760 --> 00:18:25,429
''اﻟتي ﻟيس بيدنا تﻐييرها...

190
00:18:26,096 --> 00:18:29,433
''ونسأﻟك اﻟشجاعﺔ اﻟكافيﺔ ﻟتﻐيير ما بأنفسنا...

191
00:18:30,184 --> 00:18:33,312
''واﻟحكمﺔ ﻟلتمييز بين ما يضرنا وما ينفﻌنا.''

192
00:18:34,271 --> 00:18:38,358
''سننال هذا إذما إجتﻬدنا.
إن اﻟﻐايﺔ تستحق هذا اﻟجﻬد!''

193
00:18:38,817 --> 00:18:40,485
عظيم جدا!

194
00:18:41,695 --> 00:18:43,614
إذهبوا ﻟبدء يومكم اﻷن. هيا.

195
00:18:44,948 --> 00:18:45,949
درجﺔ مقبول.

196
00:18:46,491 --> 00:18:47,701
يا ''جوين سي''!

197
00:18:48,452 --> 00:18:51,330
ﻟم يكن سريرك مرتب.
مﻼبسك ﭭانت مبﻌثرة في ﭭل مكان.

198
00:18:51,455 --> 00:18:55,292
سأعطيك درجﺔ راسبﺔ باﻟتفتيش اﻟيومي
وأغرمك مبلﻎ دوﻻر واحد.

199
00:18:55,792 --> 00:18:56,960
فﻌليك أن تدفﻌي.

200
00:18:57,336 --> 00:18:58,629
ﻟدي فكرة أفضل.

201
00:18:59,171 --> 00:19:01,840
هاهي خمسﺔ دوﻻرات.
وﻟن أنظف وأرتب ﻟمدة أسبوع ﭭامل.

202
00:19:04,676 --> 00:19:05,636
سافلﺔ.

203
00:19:37,584 --> 00:19:39,378
–– ﭭيف تسير اﻷمور؟
–– بخير.

204
00:19:40,379 --> 00:19:43,173
ﻻ أعرف ﭭم ﻟدي من نقود في حسابي اﻟمصرفي...

205
00:19:43,257 --> 00:19:46,176
ﻟكن يمكنﻬا أن تكون تحت تصرفك
إذا ما أعطيتني مشكورا سيجارة.

206
00:19:46,510 --> 00:19:47,386
باﻟتأﭭيد.

207
00:19:49,096 --> 00:19:50,347
صنف مارﻟبور اﻷحمر.

208
00:20:04,945 --> 00:20:06,238
أتقيم هنا منذ فترة؟

209
00:20:07,364 --> 00:20:08,240
أجل.

210
00:20:11,201 --> 00:20:15,706
ماهي اﻹجراءات إذا ما أراد أحد تﻌاطي
أي شيء أقوى وأمتﻊ من نيكوتين اﻟسجاﺌر؟

211
00:20:16,707 --> 00:20:19,459
هل يحصل أحد هنا علﻰ بﻌض اﻟمخدرات، أم...

212
00:20:19,918 --> 00:20:21,086
هذا يحدث أحيانا.

213
00:20:22,087 --> 00:20:24,882
وﭭيف يتم هذا؟ ﭭيف يمكنك اﻟحصول عليﻪ؟

214
00:20:24,965 --> 00:20:26,758
هل يمكنك إحضار بﻌضا منﻪ؟

215
00:20:27,551 --> 00:20:31,054
إن ضبطك اﻟمشرف وأنت تتﻌاطينﻪ،
هذا قد يؤدي إﻟﻰ طردك.

216
00:20:31,597 --> 00:20:34,057
أنا ﻻ أنوي إخبارە أو مناقشتﻪ في هذا اﻷمر.

217
00:20:34,892 --> 00:20:35,976
ﻟقد فﻌلتﻪ ﻟتوك.

218
00:20:38,729 --> 00:20:41,607
عادة، اﻷفراد يأتون هنا ﻹعادة تأهيلﻬم
وﻟيس ﻹمدادهم.

219
00:20:42,566 --> 00:20:44,568
أحاول إتباع أسلوب مختلف عن عامﺔ اﻟناس.

220
00:20:44,902 --> 00:20:46,904
صحيﺢ، أنت حاﻟﺔ فريدة من نوعﻬا.

221
00:20:46,945 --> 00:20:50,574
أعتقد أنك اﻟوحيدة في اﻟﻌاﻟم
اﻟمدمنﺔ ﻟلحبوب و اﻟكحول سويا.

222
00:20:51,658 --> 00:20:53,327
ﻟقد عنيت ﭭل ﭭلمﺔ قلتﻬا من قبل.

223
00:20:53,410 --> 00:20:56,163
إذا أمسك بك وأنت تتﻌاطين،
سيكون هذا سبب طردك من هنا.

224
00:20:56,246 --> 00:20:57,956
حسنا إذا. هل إنتﻬت اﻟمقابلﺔ؟

225
00:20:58,582 --> 00:21:01,084
ﭭوني علﻰ ثقﺔ، بأني سأعلم عندما تتﻌاطينﻬا.

226
00:21:01,251 --> 00:21:02,836
أأنت داﺌما خفيف اﻟدم هكذا؟

227
00:21:02,920 --> 00:21:06,256
أتستخدمين اﻟدعابﺔ داﺌما ﻟتتنصلي
من اﻟمواقف اﻟصﻌبﺔ اﻟتي توقﻌين بﻬا؟

228
00:21:06,340 --> 00:21:09,468
هل تستخدم نفاذ بصيرتك اﻟحادة داﺌما
ﻟتتمكن من نزﻻﺌك اﻟجدد هنا؟

229
00:21:11,303 --> 00:21:14,598
–– ما هذا؟
–– إنﻬا ﭭتابات عن حاﻟتك اﻟمرضيﺔ.

230
00:21:15,474 --> 00:21:17,434
إنﻬا أبحاث غير مﻌرفﺔ عن مدمني اﻟخمر.

231
00:21:17,518 --> 00:21:20,103
هذە جريدة أريدك أن تكتبي بﻬا ﭭل يوم.

232
00:21:20,145 --> 00:21:22,105
أعتقد أني مرغمﺔ علﻰ فﻌل هذا.

233
00:21:22,272 --> 00:21:24,816
هل ﻟديك أي شيء أفضل تفﻌلينﻪ بوقتك اﻟمتسﻊ؟

234
00:21:26,026 --> 00:21:27,110
أنصتي.

235
00:21:28,028 --> 00:21:30,781
ﻻ تﻌتبري أن هذا سيكون أسوأ يوم يمر عليك هنا.

236
00:21:31,031 --> 00:21:34,284
ﻟذﻟك تذﭭري أن اﻟلﻪ ﻻ يحملنا أبدا
ما ﻻ طاقﺔ ﻟنا بﻪ.

237
00:21:34,368 --> 00:21:37,287
أهذا شﻌار يمكن اﻟحصول عليﻪ
مكتوب علﻰ وسادة ما؟

238
00:21:38,789 --> 00:21:43,168
درس اﻟليلﺔ هو: ''هل أنتم سكارى ﻟدرجﺔ
اﻟﻬذيان، أم أنكم ﻻ تتذﭭرون؟''

239
00:21:46,463 --> 00:21:47,798
هل أنت هابطﺔ ﻟﻼسفل؟

240
00:21:48,507 --> 00:21:52,344
مشكلتي إن أبي حدث أنﻪ
ﭭان يشاهد برنامﺞ ''خط في مقاﻟﺔ''...

241
00:21:52,803 --> 00:21:55,347
بليلﺔ ﭭانوا يقومون فيﻬا بفضﺢ بﻌض اﻟمواقﻊ...

242
00:21:57,516 --> 00:22:01,854
ﻟمتﻌاطي اﻟمخدرات بمنطقﺔ ''بارك أفينيو''،
فإﭭتشفني وأنا أحقن نفسي باﻟﻬرويين باﻟحمام.

243
00:22:01,979 --> 00:22:05,232
ﻟيست ﻟدي أيﺔ مشكلﺔ،
وﻟيست ﻟدي أيﺔ مشاﭭل صحيﺔ أيضا.

244
00:22:05,315 --> 00:22:07,526
أجيد ﻟﻌب اﻟقرص اﻟطاﺌر مرتين باﻷسبوع.

245
00:22:07,651 --> 00:22:12,030
أنا أعتبر مموﻻ وراعيا ﻟلفنون، ﻟﻸبحاث اﻟطبيﺔ
واﻟﻌﻼجات اﻟخاصﺔ وما إﻟﻰ ذﻟك من أعمال خيريﺔ.

246
00:22:12,155 --> 00:22:15,993
هذا ﭭل ما أنفق بﻪ نقودي.
ﻟذﻟك أريد أن أمرح وأستمتﻊ بوقتي بﻌض اﻟشيء.

247
00:22:16,326 --> 00:22:19,997
إجتماع ''أوﻻد مدمني اﻟخمور'' نقل ﻟلحجرة رقم ٩
في تمام اﻟساعﺔ اﻟتاسﻌﺔ مساء.

248
00:22:20,372 --> 00:22:22,416
اﻟمدمنين سيبدأون اﻟساعﺔ ٨ م. باﻟقاعﺔ ب.

249
00:22:22,499 --> 00:22:26,753
مساعدي اﻟمتﻌاطين و اﻟمدمنيين اﻟﻐد،
واﻟشرهين باﻟطﻌام، ومدمني اﻟجنس...

250
00:22:27,504 --> 00:22:31,008
من بحق اﻟسماء يمكنني اﻟتﻌرف عليﻪ هنا
ﻟيأتي ﻟي ببﻌض اﻟشراب؟

251
00:22:40,225 --> 00:22:42,060
يا إﻟﻬي، أنا حقا أحبك.

252
00:22:45,856 --> 00:22:48,567
–– أين إذا ﭭل اﻟمشاهير؟
–– ﻟيس هناك أحد منﻬم.

253
00:22:48,692 --> 00:22:50,068
ماذا؟ هذا غريب.

254
00:22:50,194 --> 00:22:53,906
أﻻ يﻌرفون أن اﻟناس شﻐوفﺔ ﻟمﻌرفﺔ
قصﺔ تأهيل أي مشﻬور ﭭان تحت تأثير اﻹدمان؟

255
00:22:54,031 --> 00:22:58,243
مثل ''إﻟيزابيث تيلور'' وهي تنحب وتشكي
بين مجموعﺔ ﭭيف أنﻬا ﻟم تشﻌر قط بجماﻟﻬا.

256
00:22:58,702 --> 00:23:02,581
أبدا. وﻻ حتﻰ ﻟيوم واحد.
هذە هي اﻟقصﺔ اﻟتي يريد سماعﻬا اﻟجمﻬور.

257
00:23:04,708 --> 00:23:07,377
–– سأخرجك من هنا.
–– ﻟيس مسموحا ﻟي بأن أغادر اﻟمكان.

258
00:23:07,419 --> 00:23:10,756
ﻟيس من اﻟمسموح أيضا
أن تتﻌاطﻰ أي مخدر ﻟمساعدتك بمحنتك أيضا.

259
00:23:16,220 --> 00:23:18,430
تحرك بدون ضوضاء. سأختبﻰء.

260
00:23:19,056 --> 00:23:20,599
تحرك بدون ضوضاء.

261
00:23:26,146 --> 00:23:30,943
''اﻟسكارى يترنحون، ثم يسقطون
اﻟمخمورون يسبون ويلﻌنون وهذا ﻟيس ﭭل شيء

262
00:23:31,318 --> 00:23:34,321
''إنﻬم يتبوﻟون باﻟشوارع بإستمرار

263
00:23:35,239 --> 00:23:37,824
''ينحبون حظﻬم مثلﻬم مثل اﻟنساء اﻟمرمﻼت

264
00:23:37,908 --> 00:23:40,410
''ينامون متقوقﻌين علﻰ أنفسﻬم مثل اﻷطفال

265
00:23:40,452 --> 00:23:43,914
''اﻟسكير يزحف ويدب علﻰ أربﻊ مثلﻪ مثل اﻟكلب

266
00:23:45,249 --> 00:23:49,419
''إن ﭭان غنيا فاحشا أم فقيرا مدقﻌا،
أو ﭭان طﻌامﻪ ﭭﻌك أم خبذ

267
00:23:49,628 --> 00:23:53,632
''إن ﭭان شرابﻪ من أسوء أنواع اﻟويسكي
أو أرقﻰ أنواع اﻟنبيذ

268
00:23:55,425 --> 00:23:59,972
''إن قيأە عفن اﻟراﺌحﺔ، وهكذا يبدو أن اﻟسكارى
يتجاوزون ﭭل حدود اﻟمﻌقول

269
00:24:00,681 --> 00:24:03,767
''اﻟمؤﻟم أنﻬم ﻻ يسلمون بكونﻬم مدمنين''

270
00:24:05,269 --> 00:24:06,478
أهﻼ جميﻌا.

271
00:24:11,358 --> 00:24:13,318
ما هو اﻟحل إذا، أأعتبر نفسي مطرودة؟

272
00:24:13,861 --> 00:24:17,197
إجراءات نقلك ستستﻐرق يوما.
علي أن أقوم ببﻌض اﻹتصاﻻت.

273
00:24:17,281 --> 00:24:19,491
اﻟمكان اﻟمناسب ﻟي هو تلك اﻟمصحﺔ باﻟمدينﺔ...

274
00:24:19,616 --> 00:24:22,494
أنا ﻟست بصدد ﭭتابﺔ تقرير
ﻹرساﻟك ﻟمصحﺔ تأهيل أخرى.

275
00:24:23,370 --> 00:24:24,788
أسأعود ﻟمنزﻟي إذا؟

276
00:24:25,831 --> 00:24:26,790
ﭭﻼ.

277
00:24:28,667 --> 00:24:30,377
إﻟﻰ أين سترسلني إذا؟

278
00:24:30,460 --> 00:24:34,298
اﻟحكم عليك ﭭان بقضاء
٨٢ يوما إما بمصحﺔ تأهيل أو باﻟسجن.

279
00:24:35,215 --> 00:24:37,801
ﻻ تﻌني حقا بأني سأذهب ﻟلسجن، أﻟيس ﭭذﻟك؟

280
00:24:38,135 --> 00:24:41,471
ﻟقيادتك بحاﻟﺔ سكر، ﻟتحطيم منزل،
وإصطدامك بتمثال حديقﺔ...

281
00:24:41,513 --> 00:24:43,640
أﻟم يمكن أن يكون طفﻼ باﻟرابﻌﺔ من عمرە؟

282
00:24:43,765 --> 00:24:46,476
ﻟكنﻪ ﻟم يكن طفﻼ. ﭭان مجرد تمثال حديقﺔ صﻐير.

283
00:24:47,019 --> 00:24:50,647
ﻻ بأس إذا ﭭان ﭭل ماحدث يمثل نكتﺔ ﭭبيرة ﻟك
ﻟكن هنا ﻟدينا قوانين ملزمﺔ.

284
00:24:50,689 --> 00:24:54,318
وﻟقد حذرتك بشأنﻬا من قبل.
ﻟتكن أمتﻌتك جاهزة عند اﻟصباح.

285
00:24:54,443 --> 00:24:56,862
ﻻ، ﻟن أفﻌل ذﻟك. ﻷني ﻻ أريد اﻟذهاب ﻟلسجن.

286
00:24:57,529 --> 00:24:59,489
أنا ﻻ أنتمي حتﻰ إﻟﻰ هذا اﻟمكان.

287
00:25:01,491 --> 00:25:03,327
أجل. أنا أدرك أني أباﻟﻎ في اﻟشراب.

288
00:25:03,368 --> 00:25:06,538
أنا أدرك ذﻟك ﻷني ﭭاتبﺔ،
وهذا مانفﻌلﻪ عادة، نشرب ﭭثيرا.

289
00:25:06,663 --> 00:25:08,165
''ﭭورنل شو'' أريد ''ﭭﻼنسي''.

290
00:25:08,290 --> 00:25:11,001
أنا ﻟست مثل هؤﻻء اﻟقوم هنا.
بإمكاني اﻟتحكم بنفسي.

291
00:25:11,043 --> 00:25:12,336
ﭭﻼ، سأنتظر.

292
00:25:12,377 --> 00:25:17,049
إن شئت حقا، فبإمكاني فﻌلﻪ.
إن ﭭانت رغبتي هي عدم اﻟسكر، سأقدر علﻰ هذا.

293
00:25:18,550 --> 00:25:19,510
أستطيﻊ.

294
00:25:20,844 --> 00:25:22,012
أستطيﻊ!

295
00:25:25,349 --> 00:25:26,350
أتﻌلم شيئا؟

296
00:25:26,475 --> 00:25:29,520
ﻻ تﻌني باﻷمرأيﻬا اﻟمديراﻟساذج،
أنت وبرنامﺞ اﻟﻌﻼج اﻟسطحي.

297
00:25:29,561 --> 00:25:31,980
ماذا تﻌرف عني أنت؟ ﻻ شيء.

298
00:25:32,814 --> 00:25:35,984
أنت ﻻ تﻌرف عني أي شيء
علﻰ اﻹطﻼق، هل تﻌلم ذﻟك؟

299
00:25:45,410 --> 00:25:46,870
إسمحوا ﻟي.

300
00:25:49,039 --> 00:25:52,376
''نحن أفضل مجتمﻌين! ﻻ ﻟلمخدرات!''

301
00:25:52,543 --> 00:25:54,711
''إمنحني اﻟسكينﺔ...

302
00:25:54,837 --> 00:25:57,381
–– ''ﻟتقبل اﻷمور اﻟتي ﻟيس بيدي تﻐييرها.''
–– إسمﺢ ﻟي.

303
00:27:49,701 --> 00:27:50,994
هل أنت آتيﺔ ﻟلمحاضرة؟

304
00:27:51,286 --> 00:27:52,037
ﭭﻼ.

305
00:27:58,460 --> 00:27:59,837
مرحبا، إسمي ''ﭭورنل''.

306
00:27:59,878 --> 00:28:02,965
أنا مدمن مخدرات، سكير،
مقامر محترف ثم ﭭاذب ﭭبير.

307
00:28:03,382 --> 00:28:05,175
أهﻼ يا ''ﭭورنل''.

308
00:28:06,176 --> 00:28:08,554
ﻟمن هم جدد منكم هنا اﻟليلﺔ...

309
00:28:09,680 --> 00:28:12,975
أعلم أنﻪ ﻟيس أفضل عام يمر عليكم.

310
00:28:49,261 --> 00:28:52,723
''ﻟذا سأقول ﻟﻬم إن ﭭان سيسﻌدهم،
فلقد قررت اﻟتوقف عن اﻟشرب''.

311
00:28:54,349 --> 00:28:56,393
ثم سأقول ﻟنفسي:

312
00:28:57,436 --> 00:28:59,897
''اﻟليلﺔ ﻟن أسكر وﻟن أفقد صوابي''.

313
00:29:03,066 --> 00:29:05,194
ثم شيئا ما قد يحدث فيﻐضبني.

314
00:29:06,236 --> 00:29:07,905
أو ربما ﻟن يحدث أي شيء.

315
00:29:08,864 --> 00:29:12,117
وسينتابني هذا اﻟشﻌور.

316
00:29:12,951 --> 00:29:15,370
هذا اﻟشﻌور اﻟذي تﻌرفونﻪ جميﻌا جيدا.

317
00:29:16,079 --> 00:29:20,042
عندما تشﻌر وﭭأن جلدك يستصرخك،
وتبدأ يداك في اﻹرتﻌاش...

318
00:29:22,127 --> 00:29:26,423
ويبدو ﻟك أن مﻌدتك منقلبﺔ
وتريد أن تخرج من حلقك.

319
00:29:27,799 --> 00:29:31,261
وأنت علﻰ يقين تام أن ﻟو ﭭان
ﻟدى أي شخص أقل علم...

320
00:29:31,386 --> 00:29:34,264
بكم هو شيء غير طبيﻌي ومؤ ﻟم ﻟكونك بوعيك...

321
00:29:34,389 --> 00:29:37,643
ﻟما قدروا علﻰ أن يطلبوا منك
بأن تبقﻰ بحاﻟتك اﻟصحيﺔ تلك.

322
00:29:37,768 --> 00:29:41,480
بل سيﻌجون ويقوﻟون، ''ﻟم أﭭن أعلم.

323
00:29:42,439 --> 00:29:45,442
''إنﻪ أفضل ﻟك.
إستنشق هذە اﻟكومﺔ اﻟصﻐيرة من اﻟكوﭭايين.

324
00:29:46,068 --> 00:29:48,445
''إشرب هذا. ثم إشرب ٠٢ آخرين.

325
00:29:49,613 --> 00:29:55,619
''إفﻌل ما بوسﻌك فﻌلﻪ حتﻰ تشﻌر
وﭭأنك شخص طبيﻌي، فتفﻌلﻪ''.

326
00:29:56,119 --> 00:29:57,955
وهذا يا أصدقاﺌي ما فﻌلت.

327
00:29:58,622 --> 00:30:03,502
ﻟقد شربت اﻟكثير وإستنشقت اﻷﭭثر...
وعاودت اﻟشرب واﻹستنشاق...

328
00:30:04,795 --> 00:30:08,090
وﻟقد فﻌلت ذﻟك يوما بﻌد يوم، وﻟيلﺔ بﻌد ﻟيلﺔ.

329
00:30:08,131 --> 00:30:10,175
ﻟم أعبأ بﻌواقب أفﻌاﻟي...

330
00:30:10,300 --> 00:30:14,763
ﻷني ﭭنت أعلم أن أي شيء ﻟن يكون
أسوأ من عدم تﻌاطي اﻟمخدرات أو عدم اﻟشرب.

331
00:30:18,934 --> 00:30:19,977
يا ربي.

332
00:30:20,143 --> 00:30:23,480
وذات ﻟيلﺔ حدث شيء.

333
00:30:24,147 --> 00:30:25,816
ﻟقد وضﻌت نفسك بمأزق.

334
00:30:36,952 --> 00:30:38,078
ﻟقد إستيقظت.

335
00:30:39,413 --> 00:30:41,123
إستيقظت حيث نمت علﻰ رصيف بشارع.

336
00:30:42,291 --> 00:30:46,587
ﻟم أﭭن أدري أين أنا.
ﻟم أدرك بأي مدينﺔ ﭭنت حين ذاك.

337
00:30:47,838 --> 00:30:51,967
ﭭان رأسي يدق بﻌنف،
وﭭان قميصي مﻐطﻰ باﻟدماء.

338
00:30:53,010 --> 00:30:57,264
وبينما ﭭنت متمددا علﻰ اﻟرصيف،
متﻌجبا بما باﻹمكان أن يحدث بﻌد ذﻟك...

339
00:30:58,182 --> 00:30:59,600
سمﻌت صوتا.

340
00:30:59,683 --> 00:31:04,646
قال ﻟي، ''أيﻬا اﻟرجل، هذە ﻟيست وسيلﺔ ﻟلﻌيش.

341
00:31:07,149 --> 00:31:09,359
''بل هي وسيلﺔ ﻟلموت''.

342
00:31:22,164 --> 00:31:23,457
هل يمكنني مساعدتك؟

343
00:31:23,540 --> 00:31:25,334
أنا ''إدي بون''، ضيف جديد عندﭭم.

344
00:31:25,459 --> 00:31:28,545
ﻻ يمكنك أن تحضر فتاة مﻌك
أثناء فترة عﻼجك يا ''إيدي''.

345
00:31:29,338 --> 00:31:31,173
ﻟم أرد اﻹحتفاظ بﻬا ﻟنفسي.

346
00:31:31,381 --> 00:31:34,218
أنت حقا محظوظﺔ ﻷنك ﻟم تصابي بأيﺔ ﭭسور.

347
00:31:34,718 --> 00:31:37,221
ستبقﻰ ضﻌيفﺔ ومتورمﺔ ﻟبﻌض اﻟوقت.

348
00:31:38,472 --> 00:31:42,059
عليك أن تتحملي اﻷﻟم،
ﻷني ﻻ أستطيﻊ أن أعطيك أيﺔ مسكنات.

349
00:31:42,184 --> 00:31:43,393
فخذي هذين اﻟﻌكازين.

350
00:31:45,395 --> 00:31:46,563
هذا حسن.

351
00:31:47,064 --> 00:31:49,858
حاوﻟي أن تستريحي.
ضﻌي ﭭمادات باردة وساخنﺔ عليﻬا.

352
00:32:23,058 --> 00:32:25,102
أتﻌلم أن سجادتك قذرة جدا.

353
00:32:25,269 --> 00:32:27,271
أنا أتحدث عن هذا ﻷن...

354
00:32:27,771 --> 00:32:31,441
اﻟحبيبات اﻟرمليﺔ باﻟسجاد
تسبب أضرار جسيمﺔ ﻟلصحﺔ.

355
00:32:31,775 --> 00:32:34,403
أعتقد أن اﻟمشاﭭل اﻟصحيﺔ هي
آخر ما تتمنﻰ أن يحدث هنا.

356
00:32:39,283 --> 00:32:42,578
أنصت، بشأن موضوع نقلي ﻟلسجن...

357
00:32:42,953 --> 00:32:44,246
ﻻ أستطيﻊ.

358
00:32:45,080 --> 00:32:46,540
ﻻ يمكنني اﻟذهاب.

359
00:32:48,250 --> 00:32:50,627
ﻟيس ﻷني ﻻ أريد اﻟذهاب، ﻟكن...

360
00:32:54,047 --> 00:32:55,591
يا إﻟﻬي، يداي.

361
00:32:55,966 --> 00:32:59,052
إنﻬما ﻻ يكفان عن اﻹرتﻌاش.
هذا شيء غير طبيﻌي.

362
00:32:59,261 --> 00:33:01,305
هناك شيء غير طبيﻌي بيداي...

363
00:33:01,430 --> 00:33:02,806
بل بكياني ﭭليﺔ.

364
00:33:04,892 --> 00:33:08,145
وإﻻ ما هو اﻟتفسير اﻟطبيﻌي
ﻟشخص يقفذ من اﻟنافذة؟

365
00:33:09,313 --> 00:33:11,231
ﻷن ﻻ يمكنﻪ اﻟبقاء ساﭭنا؟

366
00:33:12,316 --> 00:33:14,735
ويبقﻰ بحجرتﻪ بمفردە وبدون...

367
00:33:15,611 --> 00:33:18,989
أنت تفﻬمني، اﻟشخص اﻟﻌادي يجب أن
يقدر علﻰ اﻟبقاء بمفردە، أﻟيس ﭭذﻟك؟

368
00:33:21,283 --> 00:33:23,911
واﻟبشر اﻟطبيﻌيون يجب أن يكونوا قادرين
علﻰ اﻟتنفس.

369
00:33:24,328 --> 00:33:25,787
أنا ﻻ أستطيﻊ اﻟتنفس.

370
00:33:26,663 --> 00:33:31,293
أعتقد. بل أنا متأﭭدة، أنﻪ إذا أرسلت ﻟلسجن...

371
00:33:33,086 --> 00:33:34,338
بﻬذە اﻟحاﻟﺔ...

372
00:33:35,672 --> 00:33:36,840
سأموت.

373
00:33:38,634 --> 00:33:40,177
أنا ﻻ أريد أن أموت.

374
00:33:46,016 --> 00:33:49,102
أنا ﻻ يﻌجبني ما يحدث هنا.

375
00:33:49,353 --> 00:33:52,147
إنتظر ﻟحظﺔ، دعنا نستخدم ﭭلمﺔ بﻬا مشاعر حيﺔ.

376
00:33:52,648 --> 00:33:53,815
أنا غضبان!

377
00:33:54,024 --> 00:33:55,692
حسنا، غضبان. ﻟماذا؟

378
00:33:56,193 --> 00:33:58,362
ﻷن ﻟيس هناك أي مبرر ﻟوجودها هنا.

379
00:33:58,654 --> 00:34:00,030
حسنا. قل ﻟﻬا هذا.

380
00:34:00,113 --> 00:34:02,199
ﻟيس هناك أي مبرر ﻟوجودك هنا.

381
00:34:02,449 --> 00:34:06,161
هذا صحيﺢ. يوجد قانون صارم.
ﻻ ﻟتﻌاطي اﻟمخدرات. وﻟقد تﻌديتﻪ.

382
00:34:06,787 --> 00:34:08,497
–– أنا آسفﺔ.
–– هذا ﻟيس بكاف.

383
00:34:08,539 --> 00:34:13,335
ﭭل ما فﻌلت منذ قدومك هنا هو اﻟجلوس
متسكﻌﺔ بينما دأب اﻷخرون علﻰ اﻟﻌمل.

384
00:34:13,544 --> 00:34:16,380
اﻷن أتريدين أن نكون سﻌداء
ﻷنﻬم قرروا إبقاﺌك؟

385
00:34:16,463 --> 00:34:18,215
أنا ﻻ أتوقﻊ أي شيء.

386
00:34:18,549 --> 00:34:21,009
عليك اﻹنصات فقط. عبروا بكلمات
مليئﺔ باﻟمشاعر.

387
00:34:21,134 --> 00:34:23,136
ﻻ أعتقد أنك تﻌطين أي شيء.

388
00:34:23,219 --> 00:34:26,681
ﻻ أشﻌر بأنك شخص ﻟديﻪ نزعﺔ اﻟﻌطاء.

389
00:34:26,723 --> 00:34:29,016
–– أنا أحاول!
–– ﻻ أعتقد أنك ﻟطيفﺔ علﻰ اﻹطﻼق.

390
00:34:29,059 --> 00:34:31,228
ﻻ تمنحي أي ﻟطف ودماثﺔ ﻷي منا.

391
00:34:31,311 --> 00:34:34,313
–– هل علي أن أنضم ﻟمجموعﺔ أخرى؟
–– هذە فكرة عظيمﺔ.

392
00:34:34,398 --> 00:34:36,859
بﻬذا يمكنك بث اﻟروح اﻟسلبيﺔ
ﻟمجموعات أﭭثر وأﭭثر.

393
00:34:36,900 --> 00:34:40,404
إذا أردت اﻟمحاوﻟﺔ حقا،
يمكنك اﻟحكم علﻰ اﻟتجربﺔ باﻟفشل...

394
00:34:41,029 --> 00:34:44,324
أرجوك يا ''دانيل''! أنا أمر بيوم صﻌب جدا!

395
00:34:44,408 --> 00:34:47,411
أنا أمر بأصﻌب وأعصب يوم
في حياتي منذ وﻟدت!

396
00:34:47,578 --> 00:34:52,666
فإذا ﻟم أﭭن أثقل عليكم جميﻌا،
أرجوﭭم دعوني وشأني بحق اﻟسماء.

397
00:34:58,714 --> 00:35:01,507
عمل عظيم. حقا ﻟقد قمت بﻌمل ممتاز.

398
00:35:03,177 --> 00:35:04,887
مشارﭭﺔ ممتازة من اﻟجميﻊ.

399
00:35:06,763 --> 00:35:08,849
»جوين – دورات اﻟمياە
أندريا – اﻟمطبﺦ«

400
00:35:53,769 --> 00:35:55,437
أنا حقا آسفﺔ.

401
00:36:00,317 --> 00:36:03,153
في اﻟحقيقﺔ ﭭنت أود أن أتحدث إﻟيك
عما حدث ﻟيلﺔ أمس.

402
00:36:03,237 --> 00:36:06,156
عادة أنا ﻻ أتصرف هكذا، ﻟكنك ﭭنت عظيما فﻌﻼ.

403
00:36:06,490 --> 00:36:07,741
ﭭﻼ، مرة أخرى.

404
00:36:08,992 --> 00:36:10,619
أنت تمزحين مﻌي مؤﭭدا.

405
00:36:10,661 --> 00:36:11,620
ماذا؟

406
00:36:11,703 --> 00:36:13,038
ﻟكننا فﻌلناە في أمان.

407
00:36:13,121 --> 00:36:14,581
–– فﻌلناە ﭭيف؟
–– في أمان.

408
00:36:14,748 --> 00:36:15,624
أمان؟

409
00:36:16,834 --> 00:36:19,545
أنت ﻟست واحدة من اﻟفتايات
اﻟتي يطاﻟبن بشرعيﺔ اﻟطفل؟

410
00:36:19,628 --> 00:36:21,463
عما تتحدث باﻟضبط؟

411
00:36:22,464 --> 00:36:25,843
–– عما تتحدثين أنت؟
–– أنا أتحدث عن ﻟيلﺔ أمس.

412
00:36:28,679 --> 00:36:30,639
أﻻ تتذﭭر ما حدث ﻟيلﺔ أمس؟

413
00:36:30,722 --> 00:36:33,433
ﻟقد سكرت أثناء رحلﺔ اﻟطيران ﻟقدومي هنا.

414
00:36:34,059 --> 00:36:35,394
أجل فﻬمت إذا.

415
00:36:35,477 --> 00:36:36,728
أتدري شيئا؟

416
00:36:37,062 --> 00:36:40,399
ﻟم يكن هناك أي شيء. ﻻ تﻬتم بما قلت.

417
00:36:40,858 --> 00:36:42,442
–– أﻟم نزاول اﻟجنس؟
–– ﭭﻼ.

418
00:36:44,945 --> 00:36:46,321
اﻟشكر ﻟلﻪ.

419
00:36:46,405 --> 00:36:49,324
أتدري شيئا؟
أعتقد أنك قلت بما فيﻪ اﻟكفايﺔ، شكرا.

420
00:36:50,325 --> 00:36:53,245
ﻟيست مسأﻟﺔ موجﻬﺔ ﻟشخصك،
ﻟكني ﭭنت قد قطﻌت عﻬدا علﻰ نفسي...

421
00:36:53,328 --> 00:36:56,540
أني سأعمل بجﻬد حتﻰ ﻻ أجد
نفسي سكرانا بأحضان فتاة ﻻ أعرفﻬا.

422
00:36:56,623 --> 00:36:59,877
هذا هدف حقا سامي،
وأتمنﻰ ﻟك اﻟتوفيق في تحقيقﻪ.

423
00:37:01,003 --> 00:37:05,340
إن اﻟتليف اﻟكبدي هو تاسﻊ أﭭثر
اﻷسباب ﻟلوفيات في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

424
00:37:05,883 --> 00:37:09,052
و٥٤ باﻟماﺌﺔ من أسباب اﻟتليف
هو اﻹفراط في شرب اﻟكحوﻟيات.

425
00:37:09,303 --> 00:37:11,638
دعنا نلقي نظرة علﻰ بﻌض اﻟصور.

426
00:37:12,139 --> 00:37:14,558
هذە يمكن أن تكون حاﻟﺔ ﭭبدﭭم اﻷن.

427
00:37:14,850 --> 00:37:16,226
هل ﭭان ﻟديك أي نيﺔ ﻟتناول اﻟﻌشاء؟

428
00:37:17,728 --> 00:37:21,732
هذا ﻟيس إختبار ﻟقدراتكم
أو عن سلوﭭكم إيزاء أيﺔ عﻼقات متﻌددة اﻷطراف.

429
00:37:22,232 --> 00:37:24,067
إنﻬا تسمﻰ ''عﻼج اﻟفرس''.

430
00:37:24,359 --> 00:37:26,778
''تنيسي'' ﻻ يكذب وﻻ يتسلط.

431
00:37:27,154 --> 00:37:29,781
ﻟكنﻪ ببساطﺔ سيرد علﻰ مشاعرﭭم باﻟمقابل.

432
00:37:29,990 --> 00:37:33,243
–– ومﻬمتكم هي أن تنظفوا حافرە.
–– أهذە هي وسيلﺔ ﻟﻺحتفاظ بوعينا؟

433
00:37:33,327 --> 00:37:34,745
إنﻬا وسيلﺔ ﻹظﻬار اﻟشخصيﺔ.

434
00:37:34,828 --> 00:37:38,582
طريقﺔ إقترابنا من اﻟحصان
تشبﻪ تماما طريقﺔ إقترابنا من اﻟﻌاﻟم حوﻟنا.

435
00:37:39,208 --> 00:37:42,961
يجب أن يتطابق ما بداخلنا
علﻰ سلوﭭنا اﻟخارجي. بمﻌنﻰ أن نكون صادقين.

436
00:37:43,128 --> 00:37:46,673
إن مﻌاﻟجي اﻟيوم إذا هو حيوان ضخم،
حامل ﻟﻸثقال ذو راﺌحﺔ.

437
00:37:47,883 --> 00:37:49,510
نحن متوافقان تماما.

438
00:37:50,260 --> 00:37:51,887
تقتربوا منﻪ، تتنفسوا اﻟصﻌداء.

439
00:37:53,263 --> 00:37:55,516
راﺌحتﻪ ﭭريﻬﺔ وﭭأنﻪ حصان ميت.

440
00:37:55,682 --> 00:38:01,480
تقتربوا ﻟﻸسفل، تقبضوا علﻰ وتر اﻟحافر،
ثقوا بأنفسكم، ثم إترﭭوە ﻟيفﻌل اﻟباقي.

441
00:38:01,980 --> 00:38:03,982
من سيبدأ؟ أنت يا ''جوين''؟

442
00:38:05,192 --> 00:38:08,070
–– أتظنين أنك بحاجﺔ ﻟمساعدة؟
–– ﭭﻼ، شكرا.

443
00:38:08,904 --> 00:38:10,113
ﻻ تكبتي مشاعرك.

444
00:38:10,197 --> 00:38:13,325
حسنا أيﻬا اﻟفرس اﻟجميل،
إرفﻊ قدمك من علﻰ اﻷرض.

445
00:38:14,868 --> 00:38:16,161
ﻻ يمكنك إﭭراهﻪ.

446
00:38:18,330 --> 00:38:20,541
–– أأنت متأﭭدة أنك ﻻ تحتاجين مساعدة؟
–– ﭭﻼ.

447
00:38:22,292 --> 00:38:27,464
أرجوك أعطني حبﺔ، أو حقنﺔ،
أو حتﻰ قم بجراحﺔ بمخي.

448
00:38:27,756 --> 00:38:31,677
أتحاوﻟين اﻟقول بأن أسلوب اﻟثواب اﻟلحظي
قد أتﻰ بثمار ونتيجﺔ ناجحﺔ مﻌك باﻟماضي؟

449
00:38:32,052 --> 00:38:34,388
إهدأي وخذي اﻷمور ببساطﺔ.

450
00:38:34,930 --> 00:38:37,850
ﻟقد سئمت اﻟطريقﺔ اﻟمكررة اﻟتي تتحدثون بﻬا.

451
00:38:38,725 --> 00:38:42,729
''واجﻬي حاﻟك يوما بيوم''. ما هذا؟
أم تريدوننا أن نواجﻪ يومين أو ثﻼثﺔ مﻌا؟

452
00:38:42,813 --> 00:38:45,691
أنا ﻻ إحتاج ﻷن أدﻟل ﭭاﻟطفلﺔ اﻟبلﻬاء.
أنا أحتاج ﻟ–...

453
00:38:45,774 --> 00:38:48,485
–– ماذا تفﻌل؟
–– أﭭتب ﻟك وسيلﺔ عﻼجيﺔ.

454
00:38:48,652 --> 00:38:50,362
أنت ﻻ تضﻌين أمامي أي خيار آخر.

455
00:38:53,031 --> 00:38:56,034
''بتي''، يجب أن تجدي ﻟي رفيقا جديدا.
هذا اﻟشاب راﺌحتﻪ مقرفﺔ.

456
00:38:56,118 --> 00:39:01,039
ﻻ أدري إذا ﭭان يأﭭل اﻟلحوم فقط
وأنﻪ يفرز مادة اﻟكيتون اﻟكريﻬﺔ من ﭭل مسامﻪ...

457
00:39:01,123 --> 00:39:02,791
سنتحدث عن ذﻟك فيما بﻌد.

458
00:39:02,875 --> 00:39:05,544
سأعود إﻟيك. نحن نتقابل ﭭل يوم، أسمﻌت؟

459
00:39:05,627 --> 00:39:07,671
''جوين''، هل منحوك يافطﺔ؟

460
00:39:08,213 --> 00:39:10,591
''أتحدى من يقول أنني ﻟن أحتاج مساعدة''.

461
00:39:11,967 --> 00:39:14,678
ما نوع اﻟمساعدة اﻟتي تطلبينﻬا باﻟضبط؟

462
00:39:18,182 --> 00:39:21,351
حسنا يا ''تريسي''، أريدك أن تقوﻟي ﻟواﻟدتك:

463
00:39:22,728 --> 00:39:26,148
''أنك عندما تتﻌاطين اﻟمخدرات،
هذا ما يحدث ﻟك''. أفﻬمت؟

464
00:39:28,525 --> 00:39:33,155
عندما تتﻌاطين اﻟمخدرات،
ﻻ تﻼعبيننا ﭭما عﻬدت من قبل.

465
00:39:33,530 --> 00:39:35,699
ﭭوني دقيقﺔ يا ''تريسي''. ما هو نوع اﻟلﻌب؟

466
00:39:36,116 --> 00:39:39,661
عندما ﭭنت تلﻌبين مﻌنا اﻟمباريات
وﭭنت ترﭭبين مﻌنا اﻟصور اﻟمتقطﻌﺔ.

467
00:39:40,245 --> 00:39:41,496
ﻟقد ﭭان هذا مرحا ﻟنا.

468
00:39:47,920 --> 00:39:49,254
ﻟدي فكرة.

469
00:39:56,512 --> 00:39:58,680
إحك ﻟواﻟدتك عن رسمك يا ''دارنيل''.

470
00:39:58,764 --> 00:40:02,684
هذا رسم ﻟي أنا و''تريسي'' بمفردنا باﻟمنزل
بساعﺔ متأخرة باﻟليل وواﻟدتي متﻐيبﺔ.

471
00:40:03,185 --> 00:40:06,813
قل ﻟواﻟدتك عن شﻌورﭭما عندما ﻻ تكون
متواجدة مﻌكم باﻟمنزل.

472
00:40:07,022 --> 00:40:08,106
نكون قلقين.

473
00:40:09,983 --> 00:40:10,859
خاﺌفين.

474
00:40:10,943 --> 00:40:11,902
عظيم.

475
00:40:12,236 --> 00:40:14,363
ﻻ أصدق! ﻟقد أغمﻰ عليﻬا مرة أخرى.

476
00:40:14,446 --> 00:40:16,615
–– ﻟست أدري.
–– أمي، إستيقظي.

477
00:40:19,993 --> 00:40:22,579
–– هيا، إستيقظي!
–– أعتقد أنﻪ شﻌور باﻟحزن.

478
00:40:25,541 --> 00:40:26,542
باﻟوحدة.

479
00:40:28,126 --> 00:40:29,461
ﻟيس هناك أي رد فﻌل.

480
00:40:30,546 --> 00:40:31,964
عندي فكرة.

481
00:40:35,843 --> 00:40:37,469
–– إنﻬا بخير.
–– ﻟقد أفاقت.

482
00:40:38,136 --> 00:40:39,179
سﻼم.

483
00:40:42,808 --> 00:40:44,059
''بماذا نؤمن؟

484
00:40:44,142 --> 00:40:46,854
''بأن اﻟحبوب واﻟخمر يجب أن تختفي ﻟﻸبد.

485
00:40:48,355 --> 00:40:49,773
''وماذا نقول؟

486
00:40:49,940 --> 00:40:52,568
''اﻟﻌودة ﻟلوعي هي اﻟطريق اﻷمثل!''

487
00:41:07,708 --> 00:41:09,042
إنتظريني!

488
00:41:09,877 --> 00:41:11,128
–– فزت عليك!
–– بنات!

489
00:41:11,211 --> 00:41:11,837
ماذا؟

490
00:41:11,920 --> 00:41:14,339
–– ماذا تفﻌلين يا خاﻟﺔ ''هيلين''؟
–– أين أمنا؟

491
00:41:14,423 --> 00:41:16,091
سأﭭون صريحﺔ مﻌكما.

492
00:41:16,175 --> 00:41:17,759
ﻟقد ماتت أمكما.

493
00:41:18,427 --> 00:41:21,513
ﻟقد تﻌودنا علﻰ ذﻟك.
ما عليك إﻻ أن تصفﻌيﻬا وسوف تستيقظ.

494
00:41:23,765 --> 00:41:28,395
هذا سيكون حﻼ مؤقتا يا بنات
حتﻰ نجد وضﻌا أﭭثر إستقرارا.

495
00:41:31,690 --> 00:41:34,568
–– آﻟو؟
–– أنا ''جوين''.

496
00:41:35,736 --> 00:41:37,321
أنا أعلم من أنت.

497
00:41:37,905 --> 00:41:38,947
ماذا حدث؟

498
00:41:39,031 --> 00:41:40,908
بل دعيني أخمن. تريدين بﻌض اﻟمال.

499
00:41:40,991 --> 00:41:44,620
–– ﻟن أعطيك اﻟمزيد من اﻟمال قط.
–– أنا ﻻ أحتاج ﻟمال يا ''ﻟيل''.

500
00:41:45,370 --> 00:41:48,457
–– اﻷمر مختلف هذە اﻟمرة.
–– أنا سﻌيدة ﻟسماع ذﻟك يا ''جوين''.

501
00:41:48,540 --> 00:41:51,710
ماذا حدث ﻟﻌﻼقﺔ اﻟمرح واﻟحب
واﻟصداقﺔ اﻟتي ﭭانت تجمﻊ بيننا؟

502
00:41:51,793 --> 00:41:53,712
ﻻ أعرف. ﻟما ﻻ تخبريني أنت؟

503
00:42:03,555 --> 00:42:05,849
–– إنﻬم ينظمون أسبوع اﻟﻌاﺌلﺔ.
–– ماذا؟

504
00:42:07,017 --> 00:42:08,393
حصص عاﺌليﺔ ﻟلﻌﻼج.

505
00:42:09,561 --> 00:42:13,565
إنﻬم يﻌملون مﻌنا ﻟﻌدة أيام،
يﻌلموننا ﭭيفيﺔ اﻟتحادث فيما بيننا...

506
00:42:13,649 --> 00:42:16,235
ثم يشرفون علﻰ مناقشﺔ
حقيقيﺔ مﻊ فرد من اﻟﻌاﺌلﺔ.

507
00:42:16,318 --> 00:42:18,237
هل تريديني أن أحضر عندك؟

508
00:42:18,654 --> 00:42:21,698
يطلبون منا أن نسأل فردا ﻟلقدوم،
إما أنت أو اﻟخاﻟﺔ ''هيلين''.

509
00:42:21,782 --> 00:42:23,742
حسنا، دعيني أحدثك بكل صراحﺔ.

510
00:42:24,493 --> 00:42:28,747
ﻟقد دمرت حياتك، ومن اﻟمفروض
أن أترك أنا ﭭل أمور حياتي ﻷتفرغ ﻟك؟

511
00:42:29,206 --> 00:42:32,501
يمكنﻬم تدبير أي ميﻌاد يناسبك.

512
00:42:38,006 --> 00:42:38,674
آﻟو؟

513
00:42:38,966 --> 00:42:40,551
ﭭﻼ، أنا...

514
00:42:43,136 --> 00:42:46,682
أنا أقوم باﻟطﻬي اﻷن، أفﻬمت؟
ﻟقد دعوت قوم ﻟلﻌشاء عندي.

515
00:42:46,765 --> 00:42:47,975
إذا، أنا آسفﺔ.

516
00:42:48,058 --> 00:42:50,561
–– ﻟم أعن...
–– ﭭﻼ. علﻰ اﻹطﻼق.

517
00:42:51,186 --> 00:42:53,146
أنت ﻟم تﻌني أي شيء بحياتك يا ''جوين''.

518
00:42:56,733 --> 00:42:57,985
علي أن أذهب اﻷن.

519
00:42:59,486 --> 00:43:02,364
''ﻟيل'' أعتقد أن هذە ستكون مزﻟجﺔ سريﻌﺔ جدا.

520
00:43:03,407 --> 00:43:05,951
إنﻬا مجرد منضدة أيﻬا اﻟﻐبيﺔ. إترﭭيﻬا مكانﻬا.

521
00:43:06,034 --> 00:43:07,828
ﭭﻼ. إنﻬا مزﻟجﺔ.

522
00:43:16,253 --> 00:43:20,048
أنا ﻟست مﻐرمﺔ بكل اﻟمسلسﻼت اﻟتليفزيونيﺔ،
''سانتا ﭭروز'' فقط.

523
00:43:20,340 --> 00:43:24,052
إنﻪ مسلسل شيق حقا. ﻟقد شاهدتﻪ ﻷول مرة...

524
00:43:25,762 --> 00:43:29,808
عندما ﭭنت باﻟمستشفﻰ بﻌد فترة وجيزة
من خروجي من أول مصحﺔ ﻟلتأهيل.

525
00:43:29,892 --> 00:43:32,603
ﭭان هناك تلك اﻟفتاة باﻟمسلسل تدعﻰ ''داريان''.

526
00:43:32,811 --> 00:43:36,982
ﻟقد ﭭانت هي اﻷخرى باﻟمستشفﻰ،
وﭭان ﭭأنني ﭭنت أرى نفسي من خﻼﻟﻬا.

527
00:43:37,774 --> 00:43:40,736
ﻻ أعني جسديا،
ﻷن ﻟيس ﻟدي شﻌر مجﻌد ملتف مثلﻬا.

528
00:43:40,819 --> 00:43:43,113
ﻟقد حدثت ﻟﻬا ﭭل هذە اﻟظروف.

529
00:43:43,197 --> 00:43:47,492
ﭭانت قد حملت من أخيﻬا، ﻟكن هي باﻟطبﻊ...

530
00:43:48,035 --> 00:43:50,746
ﻟم تكن تﻌلم أنﻪ ﭭان أخاها حين ﭭانت ترافقﻪ.

531
00:43:51,413 --> 00:43:54,374
وأنا ﻟيس ﻟي أخ. ﻟكن ﻟدي أخوات.

532
00:43:55,000 --> 00:43:59,046
ﻟذﻟك ﭭان اﻟمسلسل بمثابﺔ عامل تأثير ملﻬم...

533
00:44:00,756 --> 00:44:01,882
باﻟنسبﺔ ﻟي.

534
00:44:02,841 --> 00:44:07,095
وﻟقد ساعدني علﻰ اﻟبقاء
واعيﺔ متيقظﺔ من اﻟحين ﻟﻸخر.

535
00:44:09,848 --> 00:44:11,683
ﭭل شيء علﻰ ما يرام يا أمي.

536
00:44:29,743 --> 00:44:31,537
هل ﻟك أن تﻌطيني سيجارة؟

537
00:44:31,620 --> 00:44:32,829
إشتري ﻟنفسك سجاﺌر.

538
00:44:33,914 --> 00:44:35,290
حسنا إذا.

539
00:44:41,588 --> 00:44:43,507
هل ﻟك أن تﻌطيني سيجارة يا ''جاري''؟

540
00:45:00,482 --> 00:45:03,569
هاهي. أهﻼ ياحبيبتي. ﭭيف حاﻟك؟

541
00:45:07,364 --> 00:45:09,658
–– توخﻰ اﻟحذر!
–– يا إﻟﻬي ما هذا؟

542
00:45:10,492 --> 00:45:11,368
ﻻ شيء.

543
00:45:11,451 --> 00:45:14,246
يا صﻐيرتي اﻟحبيبﺔ. ماذا يفﻌلون بك هنا؟

544
00:45:14,329 --> 00:45:16,623
–– ﻟقد سقطت.
–– أهذا جزء من اﻟﻌﻼج أيضا؟

545
00:45:16,915 --> 00:45:19,877
يا ﻟك من مسكينﺔ. ﻟكن ﻟدي ما يسﻌدك.
سأعيدك ﻟلمنزل يا حبيبتي.

546
00:45:21,128 --> 00:45:23,797
–– اﻟجميﻊ يسأل عنك.
–– اﻟجميﻊ مثل من؟

547
00:45:23,881 --> 00:45:26,425
اﻟسيدة ''ﻟيفكوفيتس'' جارتنا اﻟسفلﻰ.
أتتذﭭرينﻬا؟

548
00:45:26,508 --> 00:45:28,802
–– اﻟخرساء؟
–– منذ ٥ سنوات وﻟم تنطق بكلمﺔ.

549
00:45:28,886 --> 00:45:32,222
ﭭنت أعبر مدخل اﻟمنزل باﻷمس،
فما بﻬا إﻻ أن تنظر ﻟي وتقول:

550
00:45:32,306 --> 00:45:36,059
''أحمد اﻟلﻪ أنك تخلصت من تلك اﻟفتاة.
إنﻬا ﻟيست إﻻ جﻼبﺔ مصاﺌب''.

551
00:45:38,437 --> 00:45:41,023
–– هذا ﻟيس بشيء مضحك.
–– باﻟﻌكس فﻬو مضحك ﻟلﻐايﺔ.

552
00:45:41,106 --> 00:45:44,860
ﭭﻼ علﻰ اﻹطﻼق. شخص ﻻ نﻌرفﻪ
يقول أني جﻼبﺔ مصاﺌب، هذا ﻟيس مضحكا.

553
00:45:45,152 --> 00:45:47,321
ﻟقد ضحك ﭭل من حكيت ﻟﻪ هذە اﻟواقﻌﺔ.

554
00:45:47,404 --> 00:45:49,239
–– أمر راﺌﻊ.
–– أنت محتاجﺔ ﻟلمرح.

555
00:45:49,323 --> 00:45:51,992
–– سأرحل بك من هنا.
–– ماذا أنت بفاعل؟

556
00:45:52,075 --> 00:45:54,244
سنبتﻌد عن هؤﻻء اﻟقوم اﻟﻐريبي اﻷطوار.

557
00:46:00,792 --> 00:46:02,085
هيا، تناوﻟي بﻌض اﻟجبن.

558
00:46:04,171 --> 00:46:07,216
–– ﭭﻼ، خذيﻬا في ساندوتش.
–– ﻻ أريد اﻟخبز. إني أزداد وزنا.

559
00:46:07,299 --> 00:46:10,844
–– من اﻷفضل باﻟخبز.
–– ﻟكن إذا ﭭنت ﻻ أريدە فلن آﭭلﻪ.

560
00:46:11,220 --> 00:46:14,056
سآﭭل أنا اﻟخبز. ﻟكن هل ﻟك أن تقطﻌيﻪ ﻟي؟

561
00:46:14,181 --> 00:46:17,309
–– ﭭﻼ. ما سبب هذا اﻹصرار؟
–– أرجوك إقطﻌي اﻟخبز وإفتحيﻪ.

562
00:46:22,272 --> 00:46:23,565
هذا خاتم.

563
00:46:24,983 --> 00:46:27,236
ماذا؟ هل تتقدم ﻟلزواج مني؟

564
00:46:27,778 --> 00:46:28,904
أجل، هو ﭭذﻟك.

565
00:46:30,364 --> 00:46:31,448
بمصحﺔ تأهيل.

566
00:46:31,990 --> 00:46:35,452
ﭭﻼ، أنا أتقدم ﻟطلب يدك اﻷن.
واﻷن أنت موجودة هنا.

567
00:46:36,370 --> 00:46:37,621
أجل، ﻟكن...

568
00:46:38,497 --> 00:46:41,333
ﻟست أدري. أعني... ''ﭭيف تقدم ﻟخطبتك؟''

569
00:46:41,875 --> 00:46:44,920
–– ''أتﻰ ﻟزيارتي بمصحﺔ اﻟتأهيل...''
–– ﻟم أفﻌلﻪ ب– ''ماوي''...

570
00:46:45,003 --> 00:46:47,631
وأين سيكون مكان حفل زفافنا؟
بحانﺔ ''ماك سورﻟيز''؟

571
00:46:47,714 --> 00:46:49,341
ﻟما ﻻ؟ هذا سيكون حدث يحكﻰ عنﻪ.

572
00:46:49,424 --> 00:46:53,720
أنا ﻻ أريد اﻟمزيد من اﻟحكايات.
ﻟدي محصلﺔ ﭭبيرة منﻬا. أريد حياة عاديﺔ.

573
00:46:57,558 --> 00:47:00,227
ﭭنت أعتقد أن هذا باﻟضبط ما أقدمﻪ ﻟك
بطلبي ﻟلزواج.

574
00:47:06,775 --> 00:47:08,569
–– ما هذا؟
–– شامبانيا.

575
00:47:08,902 --> 00:47:12,614
ﻟقد أحضرتﻬا ﻟظني مخطئا
بأن هذە اﻟلحظﺔ ستكون ﻟحظﺔ شاعريﺔ.

576
00:47:16,201 --> 00:47:19,496
ﻟم أتوقﻊ أن عرضي عليك اﻟزواج
سيكون رد فﻌلﻪ ما يحدث اﻷن!

577
00:47:19,621 --> 00:47:21,874
أنا آسفﺔ. أنا ﻟن أتناول هذا اﻷمر بخفﺔ.

578
00:47:21,957 --> 00:47:23,500
–– أمر ماذا؟
–– اﻟﻌﻼج.

579
00:47:23,917 --> 00:47:27,045
أمر اﻟﻌودة إﻟﻰ اﻟسير علﻰ اﻟطريق اﻟقويم.

580
00:47:28,463 --> 00:47:31,133
ﻟست أدري. ربما ﻷن هناك عيب ما بشخصي أنا.

581
00:47:31,216 --> 00:47:33,260
–– أهذا ما يحاوﻟون إقناعك بﻪ؟
–– ﭭﻼ!

582
00:47:33,343 --> 00:47:35,596
أجل. وإذا أردت اﻟحقيقﺔ؟ أظن أنﻬم علﻰ صواب.

583
00:47:35,679 --> 00:47:38,599
هذا غير صحيﺢ. ثقي بما أقول.
إنﻬا مجرد محطﺔ توقف بحياتك.

584
00:47:38,682 --> 00:47:40,184
إنﻪ أمر يحدث ﻷي إنسان.

585
00:47:40,225 --> 00:47:43,437
ﭭﻼ، هناك عاﻟم ﭭامل من اﻟبشر
يﻌيشون حياة طبيﻌيﺔ صاﻟحﺔ.

586
00:47:43,520 --> 00:47:46,273
يﻌيشون حياة مستقيمﺔ، ﻻ يشربون اﻟخمر.
ﻻ يتﻌاطون اﻟمخدرات.

587
00:47:46,356 --> 00:47:48,066
–– هذا هراء.
–– ﻟكنﻬم سﻌداء.

588
00:47:48,192 --> 00:47:51,028
إنﻬم ﻟيسوا بسﻌداء.
ﻻ يوجد إنسان باﻟﻎ سﻌيد علﻰ وجﻪ اﻷرض.

589
00:47:51,278 --> 00:47:52,362
اﻟناس توﻟد.

590
00:47:52,404 --> 00:47:55,741
ﻟديﻬم وقت محدود يتﻬيأ ﻟﻬم بﻪ
أن اﻟحياة جميلﺔ وأنيقﺔ...

591
00:47:56,074 --> 00:47:59,912
ﻟكن ﻟلقدر اﻟمحتوم، تحدث اﻟمآسي
ثم يوقنوا أن اﻟحياة تﻌني تذوق اﻟخسارة.

592
00:48:00,037 --> 00:48:03,582
مربط اﻟفرس هو أنﻪ ﻟتقليل اﻷﻟم واﻟمﻌاناة
اﻟناتجﺔ عن هذە اﻟمﻌادﻟﺔ.

593
00:48:03,874 --> 00:48:08,045
بﻌض اﻟناس يخففون عن أنفسﻬم بإنجاب أطفال
و آخرون بجمﻊ اﻟﻌمﻼت اﻟنادرة.

594
00:48:08,795 --> 00:48:11,048
واﻟبﻌض اﻷخر يستنفذ ﭭل طاقتﻪ بما يتﻌاطﻰ.

595
00:48:11,548 --> 00:48:15,469
تارﭭين ﻟتأثير اﻟمخدرات واﻟخمر حق نقلﻬم
من حاﻟﺔ اﻟقلق إﻟﻰ حاﻟﺔ اﻹستجمام واﻹسترخاء.

596
00:48:15,552 --> 00:48:18,805
–– ﻻ يؤذى أحد من جمﻊ اﻟﻌمﻼت.
–– ﭭل فرد يحاول إيذاء اﻷخر.

597
00:48:18,889 --> 00:48:20,641
هذە هي طبيﻌﺔ اﻟبشر!

598
00:48:21,892 --> 00:48:24,770
ﻻ تدعيﻬم يقنﻌونك بأن
اﻟﻌيب و اﻟخطأ يكمن فيك أنت!

599
00:48:24,895 --> 00:48:26,063
أنت بخير!

600
00:48:26,396 --> 00:48:27,648
ﻟكني ﻻ أشﻌر أني بخير.

601
00:48:27,731 --> 00:48:31,818
هذا أمر طبيﻌي. ﻷنك في دوﻟﺔ تحكم
بآراء اﻟﻌامﺔ محاطﺔ بأناس غريبﺔ اﻷطوار.

602
00:48:33,070 --> 00:48:34,738
ﭭذﻟك ﻷنك ﻟست مﻌي.

603
00:48:35,614 --> 00:48:39,743
أنا أيضا ﻻ أشﻌر باﻹستقرار هذە اﻷيام،
وأعتقد أن فراقنا هو اﻟسبب في ذﻟك.

604
00:48:39,785 --> 00:48:40,994
أنت ﻟي.

605
00:48:41,578 --> 00:48:42,788
وأنا ﻟك.

606
00:48:44,248 --> 00:48:45,415
أنا أحبك.

607
00:48:47,417 --> 00:48:50,504
ﻟماذا تريدني أنا باﻟذات يا ''جاسبر''؟
أنا فتاة مليئﺔ باﻟمشاﭭل.

608
00:48:51,004 --> 00:48:52,464
ربما ﻷني أحب اﻟمشاﭭل.

609
00:48:54,132 --> 00:48:56,426
يمر علﻰ اﻟمرء وقت يمكنﻪ بﻪ مشارﭭﺔ من مﻌﻪ...

610
00:48:56,677 --> 00:48:59,680
ويمكنﻪ شبك اﻷيادي
ﻟيكون في طريق واحد مﻊ من يحب.

611
00:49:02,599 --> 00:49:06,103
ﻟكن هناك داﺌما في مكان محدد
نقطﺔ مفترق ﻟلطرق.

612
00:49:08,522 --> 00:49:11,358
وبﻌض اﻟحين يجب عليك أن تسلك
جانب واحد من ذﻟك اﻟمفترق...

613
00:49:11,441 --> 00:49:14,486
وعلﻰ اﻷخرون أن يذهبوا
علﻰ اﻟجانب اﻷخر من نفس اﻟمفترق.

614
00:49:16,321 --> 00:49:19,950
أو أن عليﻬم اﻟﻌودة ﻟلوراء خلف نقطﺔ اﻟمفترق
وعليك اﻹ ستمرار متجﻬا ﻟﻸمام.

615
00:49:21,285 --> 00:49:22,786
وهم بﻬذا...

616
00:49:24,955 --> 00:49:28,125
أو ﭭما ﻟو ﭭانوا ممسكين بشوﭭﺔ صﻐيرة
وأنت ممسك بشوﭭﺔ ﭭبيرة...

617
00:49:28,166 --> 00:49:31,503
بذﻟك تكون مسافتك أطول منﻬم
وهم يكونون قد وصلوا ﻷنﻬم...

618
00:49:31,628 --> 00:49:34,214
تﻌثروا في طريقﻬم بقطﻌﺔ من طﻌام ﭭانوا قد...

619
00:49:35,799 --> 00:49:38,051
ﻷن بيدهم شوﭭﺔ حلوى صﻐيرة أو...

620
00:49:38,969 --> 00:49:43,348
شوﭭﺔ أﭭل اﻟجمبري أو اﻟكابوريا،
وأنت تحاول اﻟوصول ﻟلكابوريا. هذا هو حاﻟﻬم...

621
00:49:43,473 --> 00:49:48,228
وأنت تحاول اﻟقفز ﻟلحصول علﻰ شوﭭﺔ ﭭبيرة
أو شيء بﻬذا اﻟمﻌنﻰ.

622
00:49:48,645 --> 00:49:50,898
أو مﻐرفﺔ ﭭبيرة، أتفﻬمونني؟

623
00:50:00,199 --> 00:50:01,325
أتدرين ما حدث؟

624
00:50:05,329 --> 00:50:08,040
''جوبر''؟ أﻟم تكوني تتحدثين مﻌي اﻷن؟

625
00:50:08,498 --> 00:50:10,501
ﻟقد سرقت من حلواك خمسﺔ قطﻊ فقط.

626
00:50:14,171 --> 00:50:15,672
ماذا تفﻌلين؟

627
00:50:15,839 --> 00:50:17,508
ناوﻟيني هذا.

628
00:50:17,925 --> 00:50:19,384
–– ﻟم تحضر.
–– من؟ واﻟدتك؟

629
00:50:19,510 --> 00:50:21,220
ﻟقد إنتظرتﻬا طيلﺔ اﻟيوم.

630
00:50:22,429 --> 00:50:23,722
ﻟقد صففت شﻌري خصيصا.

631
00:50:23,847 --> 00:50:26,683
ربما ﭭان عليﻬا أن تبقﻰ في عملﻬا
أو شيء من هذا اﻟقبيل.

632
00:50:26,934 --> 00:50:29,603
ﭭﻼ، إنﻬا تكرهني فحسب.
حاﻟتي هي مصدر عار عليﻬا.

633
00:50:29,686 --> 00:50:31,939
إنﻬا ﻻ تكرهك. علي أن أستدعي أحدا...

634
00:50:32,022 --> 00:50:34,566
–– ﭭﻼ! ﻻ تفﻌلي هذا!
–– يجب علينا، إنﻪ أمر خطير.

635
00:50:34,691 --> 00:50:37,945
أرجوك، سيأخذوني في قسم اﻟﻌﻼج اﻟنفسي!
ﻟن يسمحوا ﻟي باﻟبقاء هنا.

636
00:50:38,028 --> 00:50:40,614
–– ﻻ يمكنني تحمل طردي مرة أخرى.
–– حسنا!

637
00:50:41,532 --> 00:50:44,368
ﻟن نذهب ﻹستدعاء أي شخص، أتصدقيني؟

638
00:50:45,786 --> 00:50:47,246
إهدأي اﻷن، هيا مﻌي.

639
00:50:47,871 --> 00:50:50,040
ﻟماذا ﻻ نذهب ﻟلﻐرفﺔ اﻷخرى؟

640
00:50:53,919 --> 00:50:56,421
–– ﭭيف قمت بفﻌل هذا؟
–– هذا؟

641
00:50:57,714 --> 00:50:59,216
إنﻪ أمر سﻬل جدا.

642
00:50:59,383 --> 00:51:02,219
عليك أن تأخذي قطﻌﺔ من اﻟورق ﭭﻬذە.

643
00:51:07,307 --> 00:51:08,976
ثم تمزقيﻬا إﻟﻰ نصفين.

644
00:51:09,935 --> 00:51:11,937
ﻟﻌلمك. ﻟم أﭭن...

645
00:51:13,063 --> 00:51:15,607
أحاول اﻹنتحار أبدا.

646
00:51:18,986 --> 00:51:21,238
هذا مجرد تﻌذيب ﻟلذات أقوم بﻪ من حين ﻷخر.

647
00:51:23,073 --> 00:51:24,449
أﻻ يؤﻟمك؟

648
00:51:25,284 --> 00:51:26,827
إنﻪ يﻌطيني شﻌور أفضل...

649
00:51:27,578 --> 00:51:28,745
أفضل من ماذا؟

650
00:51:29,079 --> 00:51:30,455
من أي شﻌور آخر.

651
00:51:38,630 --> 00:51:40,007
تثنﻪ هكذا.

652
00:51:40,340 --> 00:51:43,427
ثم تحاوﻟين إدخاﻟﻬا في اﻟفتحات تلك.

653
00:51:51,643 --> 00:51:52,936
هل هو مدمن ﻟلخمور؟

654
00:51:53,103 --> 00:51:54,646
ﻟست أدري. ربما.

655
00:51:55,439 --> 00:51:57,274
إذا يجب عليك أن ترفضي عرضﻪ.

656
00:52:00,110 --> 00:52:02,279
إنﻪ مثل موقف ''داريان'' و''فاﻟكون''.

657
00:52:02,613 --> 00:52:07,117
ﭭان مدمنا ﻟلﻌب اﻟقمار،
وباﻟرغم أنﻬا ﭭانت موﻟﻌﺔ بﻪ ﻟحد اﻟجنون...

658
00:52:07,951 --> 00:52:09,620
قررت أن تترﭭﻪ.

659
00:52:10,037 --> 00:52:12,039
أينبﻐي أن أعرف هؤﻻء اﻟذين تتحدثين عنﻬم؟

660
00:52:12,122 --> 00:52:13,457
من مسلسل ''سانتا ﭭروز''.

661
00:52:14,291 --> 00:52:19,004
ﻟكن موقفﻬما ﭭان أﭭثر تﻌقيدا، ﻷنﻬما ﭭانا
أخا وأختا من أم واحدة وأبوين مختلفين.

662
00:52:19,129 --> 00:52:22,841
ﻟكن ''داريان'' ﻟم تﻌلم بذﻟك
عندما إﭭتشفت أمر إدمانﻪ علﻰ ﻟﻌب اﻟقمار.

663
00:52:23,717 --> 00:52:26,887
أنا ﻻ أصدق أن هذە هي اﻟنصيحﺔ اﻟتي تﻌطيﻬا ﻟي.

664
00:52:27,054 --> 00:52:30,516
أي مسلسل ﻻ يمكن أن يمتد عرضﻪ ﻟ–٨١عام
ﻟمجرد ﭭونﻪ مسلسل غبي.

665
00:52:39,191 --> 00:52:44,154
{\an8}محاضرة اﻟيوم هي: ''ﻟقد تمكنت من تنفيذ برنامﺞ
اﻟ–٢١ مرحلﺔ، هل يمكنني اﻟﻌودة ﻟمنزﻟي اﻷن؟''

666
00:52:52,037 --> 00:52:53,247
ﻟقد حضر اﻷتوبيس.

667
00:52:53,830 --> 00:52:54,831
أشكرك.

668
00:52:55,874 --> 00:52:57,209
شيء ﻻ يصدق.

669
00:52:58,919 --> 00:53:01,505
هلموا بنا يا فريق! تدريب اﻟيوم هو عن اﻟثقﺔ.

670
00:53:11,515 --> 00:53:12,683
تﻌاﻟي إﻟﻰ هنا.

671
00:53:13,350 --> 00:53:14,393
إسمﻌي.

672
00:53:16,103 --> 00:53:19,439
أعتقد أنﻪ ينبﻐي عليك أن تحكي ﻷي مسؤول
عما حدث ﻟيلﺔ أمس.

673
00:53:19,690 --> 00:53:22,192
–– أجل. ﻟقد فﻌلت باﻟفﻌل.
–– متﻰ؟

674
00:53:23,110 --> 00:53:27,865
هذا اﻟصباح. ﻟقد قابلت اﻟمشرفﺔ علي
وحكيت ﻟﻬا، وﻟقد تحدثنا سويا باﻷمر.

675
00:53:28,365 --> 00:53:30,409
إنتظري. أتحدثت مﻌﻬا حقا؟

676
00:53:30,534 --> 00:53:32,035
ﭭﻼ، إن هذا ﭭلﻪ من تأﻟيفي.

677
00:53:33,453 --> 00:53:36,206
أحقيقي أنﻪ يجب علينا تسلق هذا اﻟﻬيكل؟

678
00:53:36,248 --> 00:53:39,251
نحن ﻻ نﻌلم قصتﻬما باﻟكامل.
علينا أن نستمﻊ ﻟوجﻬﺔ نظرها...

679
00:53:39,376 --> 00:53:41,545
قبل أن نطلق اﻷحكام هنا وهناك.

680
00:53:42,212 --> 00:53:43,422
''جوين يا سكيرة!''

681
00:53:43,547 --> 00:53:46,216
–– ما هي قصﺔ اﻟذي قدم ﻟك خاتم اﻟزواج باﻟخبز؟
–– من؟

682
00:53:46,383 --> 00:53:47,551
صديقك!

683
00:53:47,634 --> 00:53:51,054
''أندريا''، هل ﭭلمﺔ ''سر'' ﻟﻬا أي مﻌنﻰ ﻟديك؟

684
00:53:51,096 --> 00:53:53,056
أنت ﻟم تطلبي مني بأﻻ أفصحﻪ ﻷحد.

685
00:53:53,974 --> 00:53:57,436
أنا أعلم أفضل من أي شخص آخر ماذا
يﻌني من أي رجل يجب أن تتزوج اﻟمرأة.

686
00:53:57,561 --> 00:54:01,648
وﻟيس ﻟمجرد أن شخص عرض عليك اﻟزواج،
يجب أن تكون اﻹجابﺔ بنﻌم.

687
00:54:01,815 --> 00:54:04,109
–– هل عرض أحد اﻟزواج علﻰ ''جوين''؟
–– صديقﻬا.

688
00:54:04,276 --> 00:54:05,611
ﭭنت أظن أنﻬا شاذة جنسيا.

689
00:54:05,819 --> 00:54:07,279
أنا ﻟست شاذة جنسيا!

690
00:54:07,404 --> 00:54:08,739
ﻟو ﭭنت ﻟكان أمرا طبيﻌيا.

691
00:54:08,780 --> 00:54:10,908
أيمكننا اﻟتحدث في أي موضوع آخر من فضلكم؟

692
00:54:10,991 --> 00:54:11,992
متﻰ حدث ذﻟك؟

693
00:54:12,075 --> 00:54:14,119
أمس، في اﻟبحيرة.

694
00:54:14,244 --> 00:54:15,662
هل ﭭان وقت اﻟﻐروب؟

695
00:54:15,996 --> 00:54:18,498
اﻟﻐروب عند اﻟبحيرة موقف شاعري جدا.

696
00:54:18,624 --> 00:54:22,419
ﭭان بساعﺔ اﻟﻐذاء،
ﭭان قد أحضر بﻌض اﻟطﻌام مﻊ اﻟشامبانيا.

697
00:54:22,669 --> 00:54:23,962
هل أحضر شامبانيا؟

698
00:54:24,087 --> 00:54:26,632
ﻻ تقلقوا! ﻟم نشربﻬا. ﻟقد قذفت بﻬا في اﻟماء.

699
00:54:26,757 --> 00:54:29,301
ﻻ أعتقد أن بإحضارە ﻟلخمر
برهن علﻰ أنﻪ شخص حساس.

700
00:54:29,426 --> 00:54:32,221
ﻻ تلوموە علﻰ ذﻟك. إنﻪ ﻻ يدرك سبب وجودي هنا.

701
00:54:32,262 --> 00:54:35,599
إن ﭭنت جادة في تحقيق شفاﺌك،
فمن اﻟمؤﭭد أن صديقك يدرك هذا.

702
00:54:35,641 --> 00:54:38,477
يجب اﻟقول بأنك ﻟست ملتزمﺔ تماما
ﻟلوصول ﻟلشفاء اﻟتام.

703
00:54:38,936 --> 00:54:40,270
–– اﻟنجدة!
–– آسف.

704
00:54:40,312 --> 00:54:43,273
–– أﻟيس عليك أن تفﻌل شيئا اﻷن؟
–– أنا أمسك بك.

705
00:54:43,398 --> 00:54:45,150
من رأيي أن عليك أن تترﭭي هذا اﻟشاب.

706
00:54:45,275 --> 00:54:49,112
صدقني، يمكنني إتخاذ هذا اﻟقرار بمفردي،
أفﻬمت؟ ﻟست بحاجﺔ ﻟمساعدتك في هذا.

707
00:54:49,154 --> 00:54:50,989
اﻟيافطﺔ اﻟمﻌلقﺔ بﻌنقك تقول عكس ذﻟك.

708
00:54:51,114 --> 00:54:52,783
تناسوا اﻟمكتوب علﻰ هذە اﻟيافطﺔ!

709
00:54:52,950 --> 00:54:55,786
إن اﻟمدير ﻻ يﻌرف أي شيء عني! وﻻ حتﻰ أنتم.

710
00:54:55,911 --> 00:54:57,287
وﻻ تﻌيشون حياتي اﻟتﻌيسﺔ.

711
00:54:57,329 --> 00:55:01,291
وإﻟﻰ أن أطلﻌكم علﻰ تفاصيلﻬا ﻻ تطلبوا مني
اﻟتخلي عن اﻟشخص اﻟوحيد اﻟذي يﻌنيني أمرە!

712
00:55:01,333 --> 00:55:05,838
أنا أدرك أنﻪ ﻟيس ﭭامل اﻷوصاف. ﻟكنﻪ ﭭان
اﻟشخص اﻟوحيد اﻟذي زارني بيوم عيد ميﻼدي...

713
00:55:05,963 --> 00:55:08,298
ﻟيقول ﻟي، ''ﭭم أنا سﻌيد ﻟوجودك بﻬذە اﻟدنيا!''

714
00:55:08,924 --> 00:55:10,342
ماذا تفﻌﻼن أنتما؟

715
00:55:10,467 --> 00:55:12,469
–– دعي اﻟحبل ينزﻟق.
–– ثقي باﻟحبل.

716
00:55:13,971 --> 00:55:16,014
يا ﻟلﻬول! أنظروا إﻟﻰ سرواﻟي.

717
00:55:33,282 --> 00:55:34,491
ها نحن قد وصلنا.

718
00:55:37,578 --> 00:55:40,664
هل هناك مفتاح ﻟدورة مياە اﻟسيدات من فضلك؟
أشكرك.

719
00:55:45,002 --> 00:55:46,253
إسمﺢ ﻟي يا سيدي.

720
00:55:46,670 --> 00:55:49,298
هل يمكنك إعطاﺌي مفتاح دورة مياە اﻟرجال؟

721
00:55:54,178 --> 00:55:55,637
–– ماذا؟
–– ''إيدي بوون''.

722
00:55:55,679 --> 00:55:57,097
شكرا.

723
00:55:59,308 --> 00:56:01,101
أسرع.

724
00:56:03,187 --> 00:56:05,022
أحتاج أوراق وأقﻼم.

725
00:56:05,105 --> 00:56:07,024
أبي، أحتاج إﻟﻰ ورقﺔ أو منديل ورق.

726
00:56:07,149 --> 00:56:09,610
حسنا، إنتظرا. سأبحث عنﻪ.

727
00:56:09,693 --> 00:56:12,112
–– هذا ﭭل ما ﻟدي.
–– شكرا.

728
00:56:14,281 --> 00:56:16,158
–– ما إسمك؟
–– إسمي ''آدم''.

729
00:56:16,200 --> 00:56:17,868
–– أنا ''دان''.
–– ''آدم ودان''.

730
00:56:17,993 --> 00:56:20,996
ﻟقد ﻟﻌبت بجدارة فاﺌقﺔ
ضد فريق ''بريفز'' في اﻟرابﻊ من أغسطس.

731
00:56:21,038 --> 00:56:23,165
حقيقي؟ أﭭان اﻟرابﻊ من أغسطس؟

732
00:56:23,207 --> 00:56:26,335
أين سيارتك يا ''إيدي''؟ أراهن أنﻬا فخمﺔ جدا.

733
00:56:26,543 --> 00:56:27,544
أين سيارتي؟

734
00:56:27,628 --> 00:56:28,879
»مرﭭز اﻟتأهيل اﻟصحي«

735
00:56:30,297 --> 00:56:32,049
علينا أن نذهب اﻷن يا أوﻻد.

736
00:56:32,883 --> 00:56:34,176
عليكم أن تودعوە اﻷن.

737
00:56:34,218 --> 00:56:35,385
ﻟقد سررت ﻟمقابلتك.

738
00:56:35,511 --> 00:56:37,221
أجل، أنا ممنون أيضا.

739
00:56:45,062 --> 00:56:47,231
نتمنﻰ ﻟك موسما ﭭرويا ناجحا يا ''إيدي''.

740
00:57:02,246 --> 00:57:03,580
إستلموا اﻟبريد.

741
00:57:10,420 --> 00:57:13,257
ﻻ داعي ﻟﻬذا اﻟنداء يا زهرتي اﻟمتفتحﺔ.

742
00:57:13,507 --> 00:57:17,594
إظﻬار اﻟبريد ﭭرسم بياني يدل علﻰ مدى
إهتمام اﻟﻌاﺌﻼت واﻷقارب بكل واحد منا.

743
00:57:17,719 --> 00:57:19,346
أعرف أن حياتي فارغﺔ، أفﻬمت؟

744
00:57:19,429 --> 00:57:20,722
هذا ﻟك.

745
00:57:38,073 --> 00:57:39,616
أتشاهد شراﺌط مبارياتك؟

746
00:57:42,578 --> 00:57:44,454
ﻟقد نفذ ﭭل اﻟبسكويت ﻟديﻬم.

747
00:57:51,461 --> 00:57:54,131
أعتقد أن اﻟبريد اﻟذي يصلك
أغنﻰ وأﭭثر متﻌﺔ من بريدي.

748
00:57:54,423 --> 00:57:56,758
–– هل تريدين هذە اﻟكور؟
–– أﻟن تحتاج إﻟيﻬا أنت؟

749
00:57:56,800 --> 00:57:58,468
ﭭﻼ. ماذا وصلك باﻟبريد؟

750
00:58:01,305 --> 00:58:03,307
أختي ستحضر إﻟﻰ اﻹجتماع اﻟﻌاﺌلي اﻟمقبل.

751
00:58:03,390 --> 00:58:04,808
–– شيء جميل.
–– ﭭﻼ.

752
00:58:06,059 --> 00:58:09,146
أنا أقوم بدفﻊ مباﻟﻎ طاﺌلﺔ
حتﻰ أوفر علﻰ نفسي عتابﻬا اﻟثقيل علي.

753
00:58:12,065 --> 00:58:14,318
فما خطب هذە اﻟكور إذا؟

754
00:58:14,776 --> 00:58:16,278
ﻟمجرد اﻟثرثرة.

755
00:58:17,404 --> 00:58:19,823
ﻟمجرد اﻟثرثرة، ﻻ شيء. ﻻ أريدها فحسب.

756
00:58:19,907 --> 00:58:21,283
–– ﻟماذا؟
–– ﻻ فحسب.

757
00:58:21,325 --> 00:58:24,786
هذا ما يسمونﻪ تكرار اﻟمﻌنﻰ ﻻ يزيدە.
شيء هو ﭭذﻟك، ﻷنﻪ ﭭذﻟك.

758
00:58:24,828 --> 00:58:29,666
ﻟما هي زرقاء اﻟسماء؟ ﻹنﻬا تﻌكس ﻟون اﻟبحر.
ﻟما هو أزرق اﻟبحر؟ ﻷنﻪ يﻌكس ﻟون اﻟسماء.

759
00:58:30,000 --> 00:58:31,502
مﻊ من تظنين أنك تتحدثين؟

760
00:58:33,504 --> 00:58:35,130
ﻟيست ﻟدي أيﺔ فكرة.

761
00:58:37,841 --> 00:58:41,178
أنا أراهن أنك ﻻ تستطيﻌين
اﻟسكون في مكانك وﻟو ﻟدقيقﺔ واحدة.

762
00:58:41,303 --> 00:58:42,304
أستطيﻊ.

763
00:58:44,014 --> 00:58:47,768
أهذا ما سنفﻌل اﻷن؟
أهذە مباراة ﻟمن يصمت ساﭭنا أطول؟

764
00:58:56,652 --> 00:58:58,111
»سانتا ﭭروز«

765
00:58:59,530 --> 00:59:00,822
إنتظر هنا!

766
00:59:01,323 --> 00:59:03,367
–– هذە ﻟيست شراﺌط مباريات.
–– إنتظري.

767
00:59:03,450 --> 00:59:05,035
–– يا إﻟﻬي!
–– أعطني هذا!

768
00:59:05,160 --> 00:59:08,372
أنا أعرف هذا اﻟمسلسل!
ﻻ يمكنني أن أصدق أنك تشاهد هذا!

769
00:59:08,455 --> 00:59:11,166
–– ﻟم أﭭن أشاهدە!
–– من مشاهدي ''سانتا ﭭروز''.

770
00:59:13,377 --> 00:59:17,214
ﻻ تجبرني علﻰ فﻌل هذا يا ''فاﻟكون''.
أﻻ ترى أنﻪ بمثابﺔ اﻟتﻌذيب ﻟي؟

771
00:59:17,548 --> 00:59:23,011
أﻟست تدري أن ﭭل دقيقﺔ تمر علي وأنا بﻌيدة
عن فراشك وﭭأنﻬا دقيقﺔ تمر علي في اﻟجحيم؟

772
00:59:24,555 --> 00:59:25,973
–– أنا آسف.
–– ﻻ تباﻟي.

773
00:59:26,056 --> 00:59:29,059
–– ﻟكنني آسف.
–– ﻻ عليك، ﻟم يحدث شيئا.

774
00:59:32,312 --> 00:59:34,731
أنا أفﻌل هذا داﺌما.

775
00:59:35,566 --> 00:59:37,067
تفﻌل ماذا داﺌما؟

776
00:59:37,901 --> 00:59:38,902
اﻟنساء...

777
00:59:40,320 --> 00:59:44,324
اﻟمخدرات، اﻟنساء. أعني،
أني أتسرع بفﻌل اﻷشياء دون اﻟتفكير بﻌواقبﻬا.

778
00:59:45,325 --> 00:59:46,743
ﻻ أعنيك أنت. أعني...

779
00:59:46,869 --> 00:59:48,662
ماذا تريد أن تفﻬمني؟ ماذا؟

780
00:59:49,830 --> 00:59:51,874
أﭭنت تحاول أن تسكرني بقبلتك؟

781
00:59:54,209 --> 00:59:55,752
أجل، ربما.

782
00:59:57,087 --> 01:00:00,716
يا ﻟﻬا من فرصﺔ ذهبيﺔ ﻟتﻌبر فيﻬا عن شكرك ﻟﻪ
ﻟتمكنﻪ من عﻼجك من اﻟسرطان.

783
01:00:00,924 --> 01:00:05,053
ﻟو ﭭنت أعلم أنﻪ سينقذ حياتك
ﻟيتخذ منك شريكﺔ ﻟحياتﻪ...

784
01:00:05,220 --> 01:00:07,264
ﻟكنت فضلت ﻟك اﻟموت علﻰ اﻟحياة.

785
01:00:07,389 --> 01:00:09,266
أعتقد أنﻪ مسلسل ممتاز عندما تبدأ...

786
01:00:10,225 --> 01:00:12,269
في اﻟتﻌرف علﻰ اﻟشخصيات وأدوارها.

787
01:00:13,353 --> 01:00:15,439
من أرسل ﻟك ﭭل هذە اﻟكور إذا؟

788
01:00:18,233 --> 01:00:20,944
وﭭيلي، إنﻪ يحاول تقويم حاﻟتي اﻟنفسيﺔ.

789
01:00:21,445 --> 01:00:22,863
ﻟلموسم اﻟكروي اﻟقادم؟

790
01:00:23,739 --> 01:00:25,949
ﭭأني سأﻟﻌب باﻟموسم اﻟكروي اﻟقادم حقا.

791
01:00:27,075 --> 01:00:29,244
ﻟماذا؟ أتفكر في اﻹعتزال؟

792
01:00:29,786 --> 01:00:33,415
ﻟست أدري. ربما سأجبر علﻰ ذﻟك.
أعني أن علﻰ أي ﻻعب أن يﻌتزل بوقت ما.

793
01:00:34,291 --> 01:00:35,792
ﻟم أعد في ٢٢ من عمري.

794
01:00:36,793 --> 01:00:39,630
عوضا عن أني أطمﻊ في حياة عاديﺔ بسيطﺔ.

795
01:00:40,547 --> 01:00:42,966
اﻟتي يمكن أن تبﻌدني عن ﭭل ما أنا بﻪ.

796
01:00:43,967 --> 01:00:47,262
أفﻬم ما تﻌني. تتزوج فتاة جميلﺔ،
تنتقل ﻟتﻌيش في ضواحي اﻟمدينﺔ.

797
01:00:48,096 --> 01:00:51,141
تقضي عطلﺔ اﻷسبوع مﻌتنيا بحديقتك.
وعدم عودتك ﻟتﻌاطي اﻟكوﭭايين.

798
01:00:59,608 --> 01:01:01,610
ماذا يفﻌل هذا اﻷحمق هنا بحق اﻟجحيم؟

799
01:01:04,321 --> 01:01:07,658
أطلبوا اﻹسﻌاف.
إنﻪ مصاب بسرطان اﻟخليات اﻟنجميﺔ.

800
01:01:08,825 --> 01:01:09,993
ما مﻌنﻰ هذا؟

801
01:01:11,954 --> 01:01:14,331
مجموعﺔ نبضاتﻷورام عنقوديﺔ دقيقﺔ باﻟمﺦ.

802
01:01:14,665 --> 01:01:15,916
نبضات عنقوديﺔ دقيقﺔ؟

803
01:01:16,458 --> 01:01:18,001
إنﻪ مريض ﻟلﻐايﺔ.

804
01:01:24,091 --> 01:01:26,844
إعﻼن ﻟكل اﻟمرضﻰ: محاضرة اﻟليلﺔ:

805
01:01:27,302 --> 01:01:31,098
{\an8}''ﻟماذا ﻻ نحتفل بشفاﺌنا
بإحتساء اﻟخمر واﻟسكر؟''

806
01:01:31,348 --> 01:01:32,808
أعطﻪ إﻟيﻬا.

807
01:01:34,017 --> 01:01:35,519
أعطﻪ إﻟيﻬا فحسب.

808
01:01:36,979 --> 01:01:38,730
يا إﻟﻬي! ﭭيف حصلت علﻰ هذا اﻟشريط؟

809
01:01:38,856 --> 01:01:41,066
هذا هو اﻟمسلسل اﻟتليفزيوني اﻟذي أشاهد.

810
01:01:41,859 --> 01:01:43,694
–– هل تشاهد مسلسلي؟
–– أجل.

811
01:01:44,570 --> 01:01:45,904
ﻟقد أدهشتني.

812
01:01:46,238 --> 01:01:49,867
أنا أعمل مرة ﭭل خمسﺔ أيام.
فما عساي أن أفﻌل بكل اﻟوقت اﻟمتبقي؟

813
01:01:50,200 --> 01:01:51,994
أشكرك شكرا جزيﻼ.

814
01:01:52,369 --> 01:01:55,873
أحيانا أفضل اﻟقراءة.
أتفﻬمني، اﻷدب؟ شيءمن هذا اﻟقبيل.

815
01:01:56,999 --> 01:02:00,210
ﻟﻌبك اﻟقمارهو اﻟذي أخسرك
ﭭل أمواﻟك و إحترامي ﻟك.

816
01:02:00,919 --> 01:02:02,087
أنا أحبك.

817
01:02:07,384 --> 01:02:11,263
أمي، دﭭتور ''جريفين''، ماذا تفﻌﻼن هنا؟

818
01:02:12,848 --> 01:02:15,601
ﻟقد أتينا ﻟنخبرك بشيء يخص ''فاﻟكون''.

819
01:02:16,185 --> 01:02:19,897
''داريان''، أظن أني حامل من ''فاﻟكون''.

820
01:02:20,898 --> 01:02:25,110
هل تريدون اﻟمراهنﺔ علﻰ أن هذا اﻟطفل
سيحمل صفات واﻟدە ﻟيصبﺢ مقامر هو اﻷخر؟

821
01:02:29,239 --> 01:02:31,241
إنﻬا نوبﺔ قبضات عنقوديﺔ أخرى.

822
01:02:31,408 --> 01:02:32,701
إفﻌل شيئا.

823
01:02:33,744 --> 01:02:35,913
سوف تنتﻬي بﻌد دقيقﺔ.

824
01:02:36,413 --> 01:02:39,082
أظن أن اﻟحاﻟﺔ ستمر بسﻼم.
سيﻌود أفضل من اﻷول.

825
01:02:39,208 --> 01:02:42,794
–– ﭭﻼ، سينتﻬي دور ''فاﻟكون'' باﻟمسلسل.
–– إنﻪ يمر بنوبﺔ عنقوديﺔ.

826
01:02:42,961 --> 01:02:45,214
أعتقد أنﻬا أخطر من ﭭونﻬا نوبﺔ عنقوديﺔ فحسب.

827
01:02:45,255 --> 01:02:46,757
أنا أﭭرە هذە اﻷم.

828
01:02:47,090 --> 01:02:48,425
أنا أعشق دورها.

829
01:02:48,592 --> 01:02:50,093
–– حقيقي؟
–– أعتقد إنﻬا مﻬووسﺔ.

830
01:02:51,762 --> 01:02:54,473
أريدك أن تتحدثي مﻊ ''جوين''،
ﭭوني محددة في حوارك مﻌﻬا.

831
01:02:55,307 --> 01:02:56,892
إختاري واقﻌﺔ واحدة.

832
01:02:59,269 --> 01:03:01,063
ﻟقد أفسدت حفلﺔ زفافي.

833
01:03:01,980 --> 01:03:04,441
وعندما حدث هذا ﭭيف ﭭان شﻌورك؟

834
01:03:04,566 --> 01:03:06,735
ﭭيف ﭭان شﻌوري برأيك في هذە اﻟحاﻟﺔ؟

835
01:03:08,070 --> 01:03:09,279
قوﻟي ﻟﻬا.

836
01:03:09,446 --> 01:03:14,076
أنا أحاول شرح اﻷمور هنا.
أفﻬمت؟ ﻟقد سأﻟتني وأنا أحاول فقط أن...

837
01:03:15,827 --> 01:03:18,330
حسنا، ﻟقد أتت سكرانﺔ.

838
01:03:19,957 --> 01:03:22,334
تتخبط في ﭭل شيء وﭭل من ﭭان بحفلﺔ اﻟزفاف.

839
01:03:22,584 --> 01:03:27,130
في قاعﺔ اﻹحتفال اﻟرﺌيسيﺔ، وقفت،
أمام ﭭل أصدقاﺌي وصديقاتي...

840
01:03:28,090 --> 01:03:30,968
وأمام واﻟدي زوجي،
طلبت من اﻟجميﻊ أن يشربوا نخبا...

841
01:03:31,301 --> 01:03:32,970
واﻟذي ﭭان بمثابﺔ ﭭارثﺔ...

842
01:03:33,095 --> 01:03:34,972
–– ما هذا اﻟنخب؟
–– دعي أختك تتكلم.

843
01:03:35,097 --> 01:03:36,515
ما هذا اﻟنخب؟

844
01:03:38,183 --> 01:03:42,646
''باﻟطبﻊ ﻟسنا جميﻌا في غايﺔ اﻟكمال.
ﻟكن علﻰ اﻷقل اﻟبﻌض منا يحاول أن يكون ﭭذﻟك.''

845
01:03:45,482 --> 01:03:48,986
نحن نﻌلم جميﻌا أن اﻟكبار عليﻬم
أن يضحوا وأن يقدموا بﻌض اﻟتنازﻻت.

846
01:03:50,112 --> 01:03:53,657
وأنا أعتبر ''ﻟيلي'' في تمام اﻟنضﺞ.

847
01:03:54,825 --> 01:03:57,160
وﻟﻬذا فقد تنازﻟت وضحت.

848
01:03:57,452 --> 01:03:58,620
وقاﻟت ﻟنفسﻬا:

849
01:03:59,454 --> 01:04:04,835
''هل 'أندرو' أفضل رجل يناسبني...

850
01:04:05,711 --> 01:04:07,212
''في هذە اﻟدنيا؟''

851
01:04:09,173 --> 01:04:12,843
''ﭭﻼ، باﻟطبﻊ ﻻ.''

852
01:04:14,303 --> 01:04:18,724
وقاﻟت، ''ﻟم أعد شابﺔ صﻐيرة اﻷن.
وهو يكسب اﻷموال اﻟطاﺌلﺔ.

853
01:04:19,641 --> 01:04:21,852
''ﻟذﻟك، سأتزوج هذا اﻟقصير اﻟتﻌيس.''

854
01:04:22,728 --> 01:04:25,856
فاﻟنشرب نخب ''ﻟيلي'' وتﻌيسﻬا اﻟقصير.

855
01:04:27,232 --> 01:04:28,650
ﻟيس هذا ما حدث.

856
01:04:28,692 --> 01:04:33,155
أتظنين أن ذاﭭرتك ﻟذاك اﻟيوم
ستكون أقوى من ذاﭭرتي؟

857
01:04:33,572 --> 01:04:36,033
–– ﻻ أعتقد ذﻟك أبدا.
–– إﻟتزما بﻬدف هذا اﻟحوار.

858
01:04:36,074 --> 01:04:40,204
أنا ملتزمﺔ بﻬدف اﻟحوار.
أنا أحاول أن أعطيك صورة عما ﭭان عليﻪ اﻟحال.

859
01:04:41,038 --> 01:04:43,874
وهاهي تﻌيش حياتﻬا...

860
01:04:44,875 --> 01:04:49,671
وﭭأنﻬا ضحيﺔ، وﭭأن اﻟحياة
ﻟم تمنحﻬا إﻻ هذا اﻟواقﻊ اﻟمؤﻟم اﻟﻌنيف.

861
01:04:50,506 --> 01:04:55,385
حسنا، ﻟقد ﭭان واﻟدي أيضا هذا اﻟذي ترك اﻟمنزل.
وﭭانت واﻟدتي أيضا تلك اﻟتي توفت وأنا صﻐيرة.

862
01:04:55,928 --> 01:04:59,389
أنت ﻻ تريني أستخدم هذە اﻟﻌوامل
ﭭذريﻌﺔ ﻷبرر بﻬا...

863
01:04:59,515 --> 01:05:03,519
ترﭭي ﻟقدرتي علﻰ اﻟتحكم بنفسي
ﻷطلق اﻟﻌنان ﻟﻬا وأنﻐمس في...

864
01:05:03,560 --> 01:05:06,230
أنﻐمس؟ أتﻌتقدين أنني مﻌجبﺔ بحاﻟي هذا؟

865
01:05:06,355 --> 01:05:08,232
ﻟقد خرجنا عن نطاق وهدف اﻟحوار.

866
01:05:10,442 --> 01:05:14,863
أرجو أن ترﭭزي علﻰ سلوك ''جوين'' أثناء حفلﺔ
اﻟزفاف وعبري ﻟﻬا عن مشاعرك إزاء ما حدث.

867
01:05:15,113 --> 01:05:17,366
أجل ماهي مشاعرك إزاء ما حدث حينذاك؟

868
01:05:22,246 --> 01:05:24,122
أتﻌلمين، هذا زاﺌد عن اﻟحد...

869
01:05:26,917 --> 01:05:28,585
أنا ﻟست بحاجﺔ ﻟكل هذا.

870
01:05:29,586 --> 01:05:30,921
أنا ﻟي حياتي.

871
01:05:35,425 --> 01:05:37,469
إنتظريني.

872
01:05:38,929 --> 01:05:40,138
ﻟقد سبقتك.

873
01:06:07,666 --> 01:06:09,168
ماذا تفﻌلين هنا؟

874
01:06:21,013 --> 01:06:23,307
عظيم، شيء جديد أفشل في فﻌلﻪ.

875
01:06:23,974 --> 01:06:26,602
إنتظري ﻟحظﺔ من فضلك.

876
01:06:28,103 --> 01:06:29,313
تﻌاﻟي إﻟﻰ هنا.

877
01:06:30,480 --> 01:06:32,691
–– ماذا؟
–– بماذا ﭭنت تفكرين؟

878
01:06:33,483 --> 01:06:36,653
عندما قذفتي باﻟكرة، بماذا ﭭنت تفكرين؟

879
01:06:38,697 --> 01:06:42,201
ﻟست أدري، ربما بكيف يتزاوج اﻟنمل اﻷفريقي،
ﻟست أدري.

880
01:06:42,492 --> 01:06:44,328
–– هذا اﻟشيء اﻟﻌاري.
–– اﻟمرتبﺔ؟

881
01:06:44,369 --> 01:06:46,371
ﻟقد ﭭنت تفكرين باﻟمرتبﺔ.

882
01:06:46,496 --> 01:06:49,041
ربما سيبدو شيئا مضحكا ﻟك،
ﻟكن هذا تفكير مخطﻰء.

883
01:06:49,166 --> 01:06:49,958
عظيم.

884
01:06:50,000 --> 01:06:54,004
ﻟو حملقت اﻟنظر في منطقﺔ اﻟﻬدف فقط،
اﻟنتيجﺔ ستكون أنﻬا ستبدو ﻟك ﭭاﻟحبﺔ اﻟصﻐيرة.

885
01:06:54,129 --> 01:06:55,631
وتبدﺌين في اﻟتفكير:

886
01:06:56,965 --> 01:06:59,384
''ﭭيف سيمكنني إصابﺔ هذا اﻟﻬدف اﻟصﻐير؟''

887
01:06:59,510 --> 01:07:02,179
وبذﻟك تحكمين علﻰ رميﺔ اﻟكرة
باﻟفشل ثم تخفقين وتخسرين.

888
01:07:02,471 --> 01:07:06,683
نقطﺔ اﻟﻬدف، ﭭلمﺔ اﻟحكم، عدد اﻟكرات اﻟﻬادفﺔ،
ضارب اﻟكرة، عليك أن تتناسي ﭭل هذا.

889
01:07:07,184 --> 01:07:09,686
عليك أن تﻬتمي باﻷشياء اﻟصﻐيرة اﻟتي تﻌنيك.

890
01:07:09,853 --> 01:07:11,480
اﻷشياء اﻟتي يمكنك اﻟتحكم بﻬا.

891
01:07:11,522 --> 01:07:14,316
يمكنك اﻟتحكم بوقفتك، بإتزان جسدك...

892
01:07:15,526 --> 01:07:17,861
ترك قبضتك ﻟلكرة، دفﻌتك اﻟمﻼحقﺔ ﻟﻬا.

893
01:07:19,363 --> 01:07:23,200
ﻟو فكرت في هذە اﻷشياء اﻟصﻐيرة
وﻟم أفكر في أي شيء آخر...

894
01:07:27,079 --> 01:07:28,372
أتفﻬمين؟

895
01:07:28,872 --> 01:07:29,998
ﻷنﻪ...

896
01:07:30,874 --> 01:07:33,418
عندما تخرج اﻟكرة من قبضتك، ﻟقد إنتﻬﻰ دورك.

897
01:07:34,753 --> 01:07:39,174
ﻟيس ﻟك يد فيما سيحدث بﻌد ذﻟك باﻟطرف اﻷخر.
هذە مسؤوﻟيﺔ شخص آخر.

898
01:07:40,217 --> 01:07:42,386
–– جربي هذە.
–– أعفني عن هذا.

899
01:07:42,511 --> 01:07:44,388
–– أشبﻌي فضوﻟي.
–– ﻻ أريد أن أقذفﻬا.

900
01:07:44,429 --> 01:07:47,224
ﻻ تفﻌلي أي شيء.
أريد فقط أن أرى ﭭيف ستمسكين اﻟكرة.

901
01:07:47,266 --> 01:07:50,060
ﻻ تقبضي عليﻬا. أنظري ﻟﻬا.

902
01:07:50,894 --> 01:07:52,396
إمسكي بﻬا وﭭأنﻬا بيضﺔ.

903
01:07:53,188 --> 01:07:55,232
خففي قبضتك، بﻬدوء. حسنا؟

904
01:07:55,858 --> 01:07:58,527
دعيني أﻟقي نظرة علﻰ وقفتك
من اﻟناحيﺔ اﻟمقابلﺔ.

905
01:08:02,739 --> 01:08:03,866
حسنا.

906
01:08:04,408 --> 01:08:07,202
أريدك أن تقذفي بﻬا بإتجاهي برفق ورشاقﺔ.

907
01:08:08,245 --> 01:08:12,249
صوبي علي بإصبﻊ يدك اﻟيسرى.
إقذفي بﻬا مكان تصويب إصبﻌك.

908
01:08:15,043 --> 01:08:19,756
أفضل، ﻟكن برميﺔ ﭭﻬذە ﻟقد أصبت اﻟرامي برأسﻪ،
فيﻬجم عليك اﻟفريق اﻟمنافس وينﻬال عليك ضربا.

909
01:08:20,591 --> 01:08:22,259
مرة ثانيﺔ. إرفﻌي رأسك.

910
01:08:22,718 --> 01:08:25,929
أريدك أن تﻌاودي اﻟكرة.
هذە اﻟمرة مﻐمضﺔ عينيك.

911
01:08:26,596 --> 01:08:28,432
–– ماذا؟
–– أغمضي عينيك فحسب.

912
01:08:28,724 --> 01:08:30,267
–– شيء غريب.
–– أقذفي بﻬا اﻷن.

913
01:08:32,144 --> 01:08:36,273
ممتاز. هذا هو هدف ناجﺢ ماﺌﺔ باﻟماﺌﺔ.
أنت موهوبﺔ.

914
01:08:56,292 --> 01:08:57,461
هيا إرفﻌﻬا.

915
01:09:07,804 --> 01:09:09,473
تﻌريف حاﻟﺔ اﻟجنون...

916
01:09:09,515 --> 01:09:14,478
هو تكرار وإعادة اﻟقيام بسلوك ما عدة مرات
مﻊ اﻟتوقﻊ بأن اﻟنتيجﺔ ستختلف عن ما سلفﻬا.

917
01:09:14,770 --> 01:09:15,854
أشكرك.

918
01:09:18,482 --> 01:09:20,274
–– ﻟدي سؤال.
–– تفضل.

919
01:09:20,859 --> 01:09:25,029
عندما نخرج جميﻌا من هنا،
هناك إحتياجات ورغبات يجب إشباعﻬا...

920
01:09:25,656 --> 01:09:28,867
مﻊ رفقاﺌنا في اﻟحياة بوقت ما.

921
01:09:29,868 --> 01:09:33,663
ﭭيف ومتﻰ يمكننا فﻌل هذا؟
ﻟم أعن ﭭيف، أقصد متﻰ فقط؟

922
01:09:33,705 --> 01:09:35,332
أجل، أدرك هذا.

923
01:09:35,624 --> 01:09:40,337
اﻟكثير ممن يقضون فترة اﻟنقاهﺔ يريدون مﻌرفﺔ
متﻰ يمكنﻬم اﻟبدء في مزاوﻟﺔ اﻟجنس.

924
01:09:41,671 --> 01:09:45,341
هذە هي نظريتي اﻟساﺌدة،
عندما تﻌودون ﻟمنازﻟكم، إشتروا نبات ﻟلزينﺔ.

925
01:09:45,843 --> 01:09:49,388
أنا أفضل اﻟنبات اﻟﻌنكبوتي،
ﻟكن يمكنكم إختيار أي نوع تفضلونﻪ.

926
01:09:49,513 --> 01:09:51,849
وبﻌد حواﻟي عام إشتروا حيوان منزﻟي.

927
01:09:52,140 --> 01:09:54,350
وبﻌد حواﻟي عامين من خروجكم...

928
01:09:55,018 --> 01:09:57,688
ﻟو بقﻰ اﻟنبات و اﻟحيوان علﻰ قيد اﻟحياة...

929
01:09:58,689 --> 01:10:01,984
عندﺌذ، أعتقد أنﻪ يمكنكم اﻟتفكير
في بدء أيﺔ عﻼقﺔ عاطفيﺔ مﻊ شخص آخر.

930
01:10:02,024 --> 01:10:03,068
أشكرك.

931
01:10:04,695 --> 01:10:08,740
سأﭭون بخير، أعرف ما علي أن أفﻌل.
ﻟن أشرب اﻟخمر، سأشارك في إجتماعات...

932
01:10:08,991 --> 01:10:11,076
اﻟبحث عن ممول، طلب اﻟﻌون عند اﻟحاجﺔ.

933
01:10:12,369 --> 01:10:17,040
ﻟن أشرب، سأشارك باﻹجتماعات،
اﻟبحث عن ممول، طلب اﻟﻌون عند اﻟحاجﺔ.

934
01:10:31,763 --> 01:10:33,557
أرجو أن يوفق بفترة اﻟنقاهﺔ.

935
01:10:33,682 --> 01:10:36,435
إحصاﺌيا، ثﻼثﺔ فقط من عشرة
أشخاص منا سيمثلون ﻟلشفاء.

936
01:10:36,560 --> 01:10:37,853
فلو حسبناها...

937
01:10:38,395 --> 01:10:41,690
سيكون أفضل ﻟنا حسابيا،
ﻟو عاد ﻟﻺدمان مرة أخرى. أتفﻬماني؟

938
01:10:42,858 --> 01:10:44,067
هذا حسابيا.

939
01:10:52,242 --> 01:10:54,411
أنا أعشق ساعات اﻟظﻬر مثل هذە.

940
01:10:56,246 --> 01:10:58,415
أتﻌلم ما أفتقد في ظﻬريﺔ مثل هذە؟

941
01:10:58,540 --> 01:11:02,628
ﭭأس مثلﺞ من اﻟفودﭭا واﻟمارتيني
بزيتونتين بداخلﻪ.

942
01:11:03,045 --> 01:11:04,588
ﭭم أفتقد مثل هذا اﻟشراب!

943
01:11:04,922 --> 01:11:07,549
مؤخرا ﻟقد مكثت في اﻹستﻼقاء ياقظا ﻟيﻼ...

944
01:11:07,591 --> 01:11:11,261
أفكر في ﭭل ما إقترفت من أفﻌال شاﺌنﺔ
عندما ﭭنت أتﻌاطﻰ اﻟمخدرات واﻟخمر.

945
01:11:11,303 --> 01:11:15,599
بليلﺔ ما باﻟﻌام اﻟماضي، أثناء حفلﺔ عشاء،
تقيأت في طبق طﻌامي.

946
01:11:15,974 --> 01:11:18,310
ثم فكرت، ''ربما ﻟم يﻼحظني أحد من اﻟحاضرين.''

947
01:11:18,435 --> 01:11:20,479
ربما سيظنون أنﻪ نوع من اﻟصلصﺔ.

948
01:11:21,063 --> 01:11:22,439
أنا رجل مشﻬور.

949
01:11:24,816 --> 01:11:27,277
أتريدين أن تﻌرفي ما هي أسوء أفﻌاﻟي؟

950
01:11:28,111 --> 01:11:30,280
ﭭان ﻟي صديق حميم وغاﻟي علي.

951
01:11:30,781 --> 01:11:33,617
ﻟقد ﭭبرنا وﻟﻌبنا وقمنا باﻟصيد سويا.

952
01:11:34,952 --> 01:11:38,747
في صباح يوم أحد مشؤوم،
دخل علي اﻟحجرة ووجد زوجتﻪ في أحضاني.

953
01:11:40,916 --> 01:11:42,835
ﻻ يمكن اﻟتكفير عن مثل هذا اﻟﻌمل أبدا.

954
01:11:45,462 --> 01:11:47,089
أخبريني عن موقف من مواقفك.

955
01:11:48,006 --> 01:11:48,674
ماذا؟

956
01:11:48,799 --> 01:11:52,261
ما هو أبشﻊ شيء فﻌلتيﻪ عندما ﭭنت مدمنﺔ؟

957
01:11:52,970 --> 01:11:54,471
ﻟست أدري.

958
01:11:55,639 --> 01:11:58,475
أذﭭري بﻌضﻬا. وأنا سأختار أقبحﻬا.

959
01:11:58,642 --> 01:12:00,602
ﻻ أتذﭭر حقيقﺔ أيﺔ واقﻌﺔ.

960
01:12:00,644 --> 01:12:02,813
ﻟقد قصصت عليك أشياء مذﻟﺔ بشﻌﺔ...

961
01:12:02,938 --> 01:12:05,816
أنا سكيرة، ومدمني اﻟخمر ينسون. أتﻌلم هذا؟

962
01:12:07,484 --> 01:12:12,531
ﻟماذا يجب أن أحكي تصرفاتي اﻟشاﺌنﺔ اﻟتي
فﻌلتﻬا ﻟمدة ٥١ عام ﻷشﻌر باﻹهانﺔ؟ ﭭﻼ شكرا.

963
01:12:12,698 --> 01:12:13,824
وﻟما ﻻ؟

964
01:12:14,116 --> 01:12:16,660
ﻷني ﻻ أحب اﻟتحدث عن أفﻌاﻟي اﻟمخجلﺔ.

965
01:12:16,785 --> 01:12:18,287
أأنت أفضل مني أم ماذا؟

966
01:12:18,328 --> 01:12:20,497
هل أنت غبي؟ هل أنت مصاب بخلل عقلي؟

967
01:12:20,539 --> 01:12:24,168
ﻟقد قلت ﻻ، ﻻ أريد أن أحكي أي شيء.
فكف عن اﻹﻟحاح.

968
01:12:40,184 --> 01:12:41,643
إنﻪ حقا أمر صﻌب.

969
01:12:42,853 --> 01:12:45,689
أنت طبيب، أنت متﻌود علﻰ هذە اﻷمور.

970
01:12:45,731 --> 01:12:49,026
اﻟكل يحمل حقاﺌبﻪ بنفسﻪ هنا.
هذا ﻟيس فندق ''اﻟشيراتون''.

971
01:12:49,359 --> 01:12:52,404
اﻷعمال اﻟيوميﺔ ستجدينﻬا مدونﺔ.
سنصﻌد اﻟدرج بدﻻ من اﻟمصﻌد.

972
01:12:52,696 --> 01:12:57,159
ماذا؟ ﻟقد دفﻌت ﻟكم أمواﻻ طاﺌلﺔ.
أنا ﻟن أقوم بأيﺔ أعمال يوميﺔ.

973
01:12:57,868 --> 01:12:59,411
–– مدمنﺔ حبوب.
–– خمور.

974
01:12:59,536 --> 01:13:00,537
ﭭوﭭايين وجنس.

975
01:13:00,913 --> 01:13:03,040
ﻟن نحتاج اﻹحتفال باﻟشمبانيا.

976
01:13:03,707 --> 01:13:05,709
إن اﻷمر يتﻌلق بإبنتنا ''داريان''.

977
01:13:05,876 --> 01:13:09,671
ﻻ تقلق علﻰ ''داريان''.
ﻟقد غطيتﻬا وهي تﻐض في اﻟنوم منذ ساعﺔ.

978
01:13:11,173 --> 01:13:12,508
ﭭذﻟك فﻌلت أنا أيضا.

979
01:13:14,259 --> 01:13:15,552
ﭭﻼ!

980
01:13:22,601 --> 01:13:24,353
يا إﻟﻬي.

981
01:13:24,728 --> 01:13:29,191
ﻟقد ﭭانت أمتﻊ حلقﺔ حقا.
ﭭاد اﻟجميﻊ أن يفقدوا صوابﻬم.

982
01:13:31,360 --> 01:13:33,237
–– ماذا تفﻌلين؟
–– أعد اﻟحقيبﺔ.

983
01:13:34,947 --> 01:13:36,615
ماذا تريني أفﻌل؟

984
01:13:36,782 --> 01:13:39,576
–– ﻟكنك ﻟن ترحلي إﻻ بﻌد يومين.
–– وما اﻟﻐريب إذا؟

985
01:13:39,743 --> 01:13:41,119
إني راحلﺔ.

986
01:13:41,745 --> 01:13:46,583
اﻷحرى بي أن أستﻌد. اﻷفضل ﻟي بأﻻ أجﻌل
جو اﻟحجرة يبدو وﭭأني سأقيم هنا ﻟﻸبد.

987
01:13:48,252 --> 01:13:51,547
أمامنا ٠٢ دقيقﺔ علﻰ منﻊ اﻟتجول.
فلنذهب ﻟشراء بﻌض اﻷيس ﭭريم.

988
01:13:51,880 --> 01:13:54,758
–– ﻟزيادة نسبﺔ اﻟسكريات اﻟتي تحتاجينﻬا.
–– ﭭﻼ، شكرا.

989
01:14:01,098 --> 01:14:03,392
ﻻ تحاوﻟي إجبار نفسك علﻰ اﻟتصرف هكذا.

990
01:14:03,475 --> 01:14:04,560
اﻟتصرف ﭭيف؟

991
01:14:08,605 --> 01:14:11,608
هل تﻌرفين ماذا عساي أن أفﻌل؟
هل جربتي ترك مصحﺔ تأهيل من قبل؟

992
01:14:11,692 --> 01:14:12,609
ﭭﻼ، ﻟكن...

993
01:14:12,651 --> 01:14:16,029
أنت ﻟم تجربي اﻟرحيل من مرﭭز تأهيل من قبل،
فأنت ﻻ تﻌرفين عما تتحدثين.

994
01:14:16,113 --> 01:14:19,449
صحيﺢ، ﻟكنني شارﭭت باﻟﻐناء اﻟجماعي
اﻟمليء باﻟمشاعر اﻟفياضﺔ، و...

995
01:14:19,491 --> 01:14:22,619
آسفﺔ، هذا صحيﺢ.
ﻟقد غنيت أغنيﺔ ''إعتمد علي'' ﻟﻌدة مرات.

996
01:14:22,661 --> 01:14:24,872
هذە اﻷغنيﺔ اﻟﻐبيﺔ اﻟوضيﻌﺔ.

997
01:14:24,955 --> 01:14:28,959
ﻟقد أخطأت، ﻻبد وأنك تدرﭭين أفضل من اﻟجميﻊ
مشاعر من هو علﻰ وشك ترك مصحﺔ اﻟتأهيل.

998
01:14:45,058 --> 01:14:47,728
ﻟقد سقط ﻟي رمش. تمنوا أمنيﺔ.

999
01:14:49,354 --> 01:14:50,856
حق حضانﺔ أطفاﻟي.

1000
01:14:52,399 --> 01:14:53,567
اﻹعتدال.

1001
01:14:53,734 --> 01:14:57,529
هلم بك. نحن جميﻌا نبﻐي ذﻟك.
فكر في أمنيﺔ أخرى.

1002
01:14:59,573 --> 01:15:00,991
جلدة اﻟطﻬور.

1003
01:15:02,659 --> 01:15:04,912
ﻟم يستشرني أحد قبل قطﻌﻬا.

1004
01:15:05,829 --> 01:15:07,331
ﭭل ما فﻌلوا هو أنﻬم قطﻌوها.

1005
01:15:08,665 --> 01:15:10,876
أوافقك تماما.

1006
01:15:13,253 --> 01:15:14,713
حسنا إذا سأرمي رمشي.

1007
01:15:19,176 --> 01:15:20,344
ها هو ﻟقد رميتﻪ.

1008
01:15:54,711 --> 01:15:56,421
»ﻟﻺستﻌمال اﻟرسمي فقط«

1009
01:15:57,589 --> 01:15:59,049
أﻟم تقرأي اﻟيافطﺔ.

1010
01:15:59,132 --> 01:16:01,218
أين ذهبت مشاعر اﻟود يا ''بيتي''؟

1011
01:16:05,097 --> 01:16:06,431
أهﻼ يا ''دانيل''.

1012
01:16:10,102 --> 01:16:11,395
ماذا حدث ﻟك؟

1013
01:16:11,645 --> 01:16:14,231
اﻟكدمﺔ؟ أحلف ﻟك بأني ﻻ أعلم ماذا حدث.

1014
01:16:17,568 --> 01:16:19,236
أنا مسرورة حقا ﻟرؤيتك.

1015
01:16:19,319 --> 01:16:20,612
ﻟما ﻻ تنفردان بﻐرفﺔ؟

1016
01:16:21,446 --> 01:16:23,073
يا إﻟﻬي، ﻟقد قاﻟت نكتﺔ!

1017
01:16:23,323 --> 01:16:25,409
هذە مﻌجزة! أتدرين شيئا؟

1018
01:16:25,576 --> 01:16:29,246
يمكنني اﻹستﻌانﺔ بخبرتك اﻟطبيﺔ،
إذا ﭭان ﻟديك وقت.

1019
01:16:29,288 --> 01:16:30,664
ﻟدي بضﻊ ﻟحظات.

1020
01:16:31,999 --> 01:16:34,793
–– زاوﻻ اﻟجنس بأمان.
–– نكتتان في يوم واحد!

1021
01:16:44,261 --> 01:16:47,931
ﻟقد ﭭتبت هذا ﻟ– ''أندريا'' ﻷنﻬا راحلﺔ.
وهذا هو مشﻬدك.

1022
01:16:48,765 --> 01:16:50,309
–– أأنا اﻟبطل؟
–– أجل.

1023
01:16:50,434 --> 01:16:53,103
ﻟو إستطﻌت اﻟقيام بﻬذا اﻟدور سيكون شيء عظيم.

1024
01:16:53,187 --> 01:16:54,813
أعتقد أنﻪ يجب أن أقوم باﻹخراج.

1025
01:16:54,938 --> 01:16:57,691
–– ﻻ تريدين إشراﭭي.
–– أريدك باﻟطبﻊ. ستكونين راﺌﻌﺔ.

1026
01:16:57,774 --> 01:17:00,444
–– سأفسد ﭭل شيء.
–– ﭭﻼ. عليك وضﻊ أحمر شفاە.

1027
01:17:00,611 --> 01:17:02,279
–– حقيقي؟
–– نﻌم.

1028
01:17:02,362 --> 01:17:04,656
تخيلي نفسك ''مارﻟي ستريب''.

1029
01:17:05,282 --> 01:17:09,953
تخيلي دورها في ''صرخﺔ في اﻟظﻼم''.
أتتذﭭرينﻪ؟ أو فيلم ''اﻟكلب 'دينجو' سرق طفلي.''

1030
01:17:11,455 --> 01:17:14,166
''أندريا –– دي'' إحضري ﻹستﻼم اﻟبريد
بمكتب ''بارﭭر''، باﻟقاعﺔ اﻟرﺌيسيﺔ.

1031
01:17:14,291 --> 01:17:15,501
حسنا، هيا.

1032
01:17:22,341 --> 01:17:24,468
–– أسرع!
–– حسنا.

1033
01:17:30,390 --> 01:17:31,808
ﻻ ترتطم باﻟﻬاتف.

1034
01:17:33,977 --> 01:17:36,146
ﻟقد أرسل ﻟك شخص دميﺔ قرد جميل.

1035
01:17:36,230 --> 01:17:39,316
ﭭنا نصنﻊ تلك اﻟدميات هنا من قبل.
إن صنﻌﻬا سﻬل جدا.

1036
01:17:39,358 --> 01:17:41,902
ما عليك إﻻ حشو جورب
و حزمﻪ برباط حول اﻷصابﻊ...

1037
01:17:41,985 --> 01:17:43,904
وبذﻟك تصنﻌين رأس اﻟدميﺔ.

1038
01:17:46,573 --> 01:17:47,699
تﻌاﻟي هنا.

1039
01:17:50,077 --> 01:17:51,328
إجلسي.

1040
01:17:54,665 --> 01:17:57,501
مرحبا بكم جميﻌا. إسمي ''جوين''.

1041
01:17:59,419 --> 01:18:01,505
أنا مدمنﺔ خمر وحبوب.

1042
01:18:02,381 --> 01:18:04,216
ﻟكن أظن أن اﻟجميﻊ يﻌلم هذا.

1043
01:18:04,341 --> 01:18:06,343
بمناسبﺔ مﻐادرة ''أندريا''...

1044
01:18:06,552 --> 01:18:09,054
وبدﻻ من أن نﻐني أغنيﺔ ''إعتمد علي'' مرة أخرى...

1045
01:18:10,013 --> 01:18:12,850
قمنا بإخراج نسختنا من مسلسل ''سانتا ﭭروز''.

1046
01:18:15,185 --> 01:18:16,687
أرجو أن تﻌجبكم.

1047
01:18:18,021 --> 01:18:19,398
واﻷن مﻊ مسلسل...

1048
01:18:19,773 --> 01:18:22,693
''سانتا بووز''.

1049
01:18:35,706 --> 01:18:36,623
''فاﻟكون''.

1050
01:18:37,207 --> 01:18:40,419
أنا خاﺌفﺔ من أن عند علمﻬم
بأني أخرجتك من اﻟمستشفﻰ...

1051
01:18:40,544 --> 01:18:43,547
من اﻟمؤﭭد أن أمي و د. ''جريفين هارتلي''
سيأتيان إﻟﻰ هنا.

1052
01:18:43,589 --> 01:18:45,048
ماذا عسانا أن نفﻌل؟

1053
01:18:45,716 --> 01:18:48,719
–– إذا ﻟم يمكنني عدم اﻟبقاء مﻌك...
–– اﻟبقاء مﻌك.

1054
01:18:49,386 --> 01:18:53,056
إن ﻟم يمكنني اﻟبقاء مﻌك،
فأنا أفضل اﻟموت علﻰ فراقك.

1055
01:18:56,476 --> 01:18:59,938
ﻟكن يا ربي،
نوبات نبضات اﻷورام اﻟﻌنقوديﺔ اﻟصﻐيرة بمخي.

1056
01:19:00,063 --> 01:19:03,483
نوبات نبضات اﻷورام اﻟﻌنقوديﺔ اﻟصﻐيرة بمخﻪ.

1057
01:19:03,567 --> 01:19:05,485
يا إﻟﻬي! ﻟينجدني أحد.

1058
01:19:05,569 --> 01:19:07,112
إنتظري، ﻟدي...

1059
01:19:08,113 --> 01:19:09,823
بﻌض اﻷقراص اﻟتي...

1060
01:19:10,282 --> 01:19:12,409
أنا بخير اﻷن.

1061
01:19:14,244 --> 01:19:15,621
إحتضنني.

1062
01:19:19,291 --> 01:19:21,460
ﭭنا نﻌلم بأننا سنجدﭭما سويا.

1063
01:19:22,961 --> 01:19:25,088
''داريان''، إن حبيبك...

1064
01:19:25,756 --> 01:19:28,133
هو في نفس اﻟوقت أختك!

1065
01:19:29,009 --> 01:19:30,093
ﭭﻼ!

1066
01:19:30,469 --> 01:19:32,846
–– مستحيل.
–– أمر مستحيل.

1067
01:19:34,306 --> 01:19:37,851
''ديردر'' يا حبيبتي، ﻟدي أخبار سيئﺔ ﻟك.
إن إبنتك ''داريان''...

1068
01:19:38,852 --> 01:19:43,148
عشيقﺔ وأخت ''فاﻟكون''، حامل مني أنا.

1069
01:19:43,482 --> 01:19:44,274
ﭭﻼ!

1070
01:19:45,192 --> 01:19:46,610
يا ﻟلﻬول!

1071
01:19:47,277 --> 01:19:48,612
أخرج من هنا!

1072
01:19:49,947 --> 01:19:53,492
حسنا، ﻟيست هناك أيﺔ مشاﭭل
سأخرج من هنا. سأفﻌل ذﻟك.

1073
01:19:54,201 --> 01:19:57,538
–– ماذا تفﻌل؟
–– أقوم بمشﻬد إرتجاﻟي. يفﻌلون هذا باﻟمسلسﻼت.

1074
01:19:58,830 --> 01:20:01,708
–– ماذا تفﻌلين؟
–– أقوم بمشﻬد إرتجاﻟي. حاول مسايرتﻪ.

1075
01:20:02,793 --> 01:20:06,505
–– ﻟكن أورامي!
–– إنﻬا حاﻟﺔ اﻟخﻼيا...

1076
01:20:06,630 --> 01:20:09,383
اﻟخﻼيا اﻟمنجميﺔ.

1077
01:20:10,133 --> 01:20:12,803
ﭭما قال هو، آسف. ﻻ يمكنني فﻌل أي شيء.

1078
01:20:13,804 --> 01:20:15,305
ماذا تفﻌل؟

1079
01:20:15,347 --> 01:20:18,308
مكتوب في اﻟنص أن علينا أن يقبل ﭭﻼنا اﻷخر.

1080
01:20:19,893 --> 01:20:23,647
''أندريا''، أن أقدرك. رحلﺔ سﻌيدة، ﻟكني ﻟن أقبلﻪ.

1081
01:20:24,648 --> 01:20:26,859
حسنا، جميﻌا، عمل ممتاز حقا.

1082
01:20:26,984 --> 01:20:29,820
ﻟقد ﭭان شﻌور اﻟمشارﭭﺔ ممتاز. ﻟقد تمتﻌت بﻪ.

1083
01:20:29,903 --> 01:20:32,531
ﻟقد إستخدمتم ﭭﻼمات فياضﺔ باﻟمشاعر.
أريد سماع اﻟمزيد.

1084
01:20:32,656 --> 01:20:33,574
من أنت؟

1085
01:20:33,657 --> 01:20:35,742
''إيفلين''. أيمكنكم اﻟتﻌرف علﻰ اﻟقبﻌﺔ؟

1086
01:20:35,826 --> 01:20:38,662
بما أنكم جميﻌا مدمنون...

1087
01:20:38,996 --> 01:20:43,166
ﻟلمخدرات وﻟلجنس ﭭما ﭭان حاﻟكم منذ ٦١ عام...

1088
01:20:43,500 --> 01:20:47,337
هاهي بﻌض اﻷدوات اﻟﻌﻼجيﺔ
اﻟتي ستﻌونكم علﻰ اﻹمتثال.

1089
01:20:48,672 --> 01:20:52,050
''بﻌض اﻷحيان يجب أن تذوقي اﻟذل
قبل أن تتﻌلمي ﭭيف تﻌيشين''.

1090
01:20:52,384 --> 01:20:55,929
''إن أول عربﺔ باﻟقطار هي اﻟتي تقتل
وﻟيست اﻷخيرة''.

1091
01:20:56,513 --> 01:20:58,932
''حبوا، ﻻ تحاربوا''.

1092
01:21:01,018 --> 01:21:05,022
''ﻻ ترفﻌي شﻌار أحد أبدا
ﻷن ﭭﻼمك هو اﻟشﻌر بذاتﻪ''.

1093
01:21:07,691 --> 01:21:08,859
شكرا.

1094
01:21:09,484 --> 01:21:11,028
عفوا.

1095
01:21:15,824 --> 01:21:19,703
ﻟقد فقدت عرضا ممتازا. ﭭانت ﭭل شخصيات
مسلسلك اﻟمفضل موجودة.

1096
01:21:21,538 --> 01:21:23,540
حقيقي، أنا سﻌيد ﻟك.

1097
01:21:28,879 --> 01:21:31,048
ﻻ يمكنك أن تكون مازﻟت غضبانا مني.

1098
01:21:32,049 --> 01:21:35,552
إسمﻊ، أنا آسفﺔ وأنا أﭭرر أسفي.
أنت ﻟست بﻐبي.

1099
01:21:36,595 --> 01:21:38,096
أنت شخص عظيم، ﻟذﻟك...

1100
01:21:38,889 --> 01:21:43,894
ﻟذﻟك ﻟم أرد سرد حكاياتي اﻟمقززة عليك.

1101
01:21:44,019 --> 01:21:45,395
ﻷن ...

1102
01:21:54,238 --> 01:21:56,114
ما عساك أن تظن بي ﻟو قصصتﻬم عليك.

1103
01:21:58,784 --> 01:22:02,579
أنا أعلم ﭭيف ينظر اﻟناس ﻟلفتيات
اﻟلواتي يتﻼعبن مﻊ فتيان صديقاتﻬن.

1104
01:22:02,704 --> 01:22:06,750
أعرف ﭭيف ينظر اﻟناس ﻟشخص يدخل حانﺔ...

1105
01:22:07,209 --> 01:22:10,712
ثم يتنبﻪ بﻌد خمسﺔ ساعات أنﻪ ترك
إبنﻪ باﻟﻌموديﺔ اﻟباﻟﻎ ٣ سنوات باﻟسيارة.

1106
01:22:10,754 --> 01:22:14,216
إن اﻟناس ﻻ تحب هذا اﻟنوع من اﻟبشر.
وأنا ﻻ أحب هذا اﻟنوع أيضا.

1107
01:22:14,258 --> 01:22:17,719
هذە مجرد أفﻌال قمت بﻬا.
ﻟيس هذا شخصك اﻟحقيقي.

1108
01:22:18,428 --> 01:22:20,472
أتﻌلمين أن اﻟبشر يخطئون؟

1109
01:22:21,431 --> 01:22:25,143
وأنت داخليا شخص دمث، بل أﭭثر من ذﻟك.

1110
01:22:34,111 --> 01:22:36,488
ماذا تفﻌل هنا يا ''جاسبر''؟

1111
01:22:36,613 --> 01:22:39,449
ﭭنت أبحث عنك.
وﻟقد نجحت في اﻟﻌثور عليك ﭭما هو واضﺢ.

1112
01:22:40,242 --> 01:22:42,452
ﭭﻼ، ﻟماذا ﻟم تذهب ﻟمنزل واﻟديك؟

1113
01:22:42,578 --> 01:22:45,455
ﻟقد فكرت، بما أنﻬما عجوزان
مخرفان غير واعيان...

1114
01:22:45,497 --> 01:22:48,625
ﻟما ﻻ أطلبﻬما باﻟﻬاتف
ﻷشكرهما علﻰ اﻟوقت اﻟطيب فحسب.

1115
01:22:49,168 --> 01:22:51,420
ظننت أنﻪ ربما تشﻌرين باﻟوحدة.

1116
01:22:51,795 --> 01:22:54,131
أقدم ﻟك ''إيدي''، إنﻪ يتﻌاﻟﺞ هنا...

1117
01:22:55,632 --> 01:22:57,426
إنﻪ من ''أوﭭﻼهوما''.

1118
01:22:57,467 --> 01:23:00,262
تشرفنا يا سيد''إيدي'' من ''أوﭭﻼهوما''؟
أنا ''جاسبر''.

1119
01:23:01,847 --> 01:23:03,974
حسنا سأترﭭكما ﻟتأخذا حريتكما.

1120
01:23:04,016 --> 01:23:06,185
إنتظر، ﻻ أعتقد أنﻬا فكرة طيبﺔ أن تترﭭنا.

1121
01:23:06,351 --> 01:23:09,938
من وجﻬﺔ نظري. نحن أمام إختيارﻟمشﻬدين هنا.

1122
01:23:10,355 --> 01:23:14,985
اﻟمشﻬد اﻷول: أننا نترك ''إيدي'' من ''أوﭭﻼهوما''
يذهب ﻟيستحم، ﻟينظف نفسﻪ من عرقﻪ...

1123
01:23:15,027 --> 01:23:17,154
وبﻬذا يمكننا قضاء بقيﺔ اﻟظﻬيرة سويا.

1124
01:23:17,279 --> 01:23:21,617
أو، اﻟمشﻬد اﻟثاني: أن نﻌترف ونقر بﻬذا اﻟموقف
اﻟمحرج اﻟسخيف اﻟذي نجد بﻪ أنفسنا اﻷن.

1125
01:23:22,618 --> 01:23:24,161
ماذا تقصد بﻬذا؟

1126
01:23:24,203 --> 01:23:27,289
أنا سأصوت ﻹختيار اﻟمشﻬد اﻷول.
ما رأيك أنت يا ''إيدي''؟

1127
01:23:27,998 --> 01:23:29,458
هل ﻟك أن تختار؟

1128
01:23:29,833 --> 01:23:31,877
ممتنﻊ عن اﻟتصويت؟ أمر غريب.

1129
01:23:32,002 --> 01:23:35,172
أعتقد أن هذا يضﻌني في موقف متميز
ﻷتحدث عﻼنيﺔ بصراحﺔ.

1130
01:23:35,214 --> 01:23:40,010
ﻷقول ﻟك، ﻟو سمحت يا سيدي،
أنا أحبذ أنك ﻻ تبني أيﺔ عﻼقﺔ غراميﺔ مﻊ خطيبتي.

1131
01:23:41,637 --> 01:23:43,347
أنت مخطﻰء اﻟظن يا صديقي.

1132
01:23:43,472 --> 01:23:45,140
ﻻ تدعني ب–''صديقي''.

1133
01:23:45,641 --> 01:23:47,142
أنا ﻟست صديقك.

1134
01:23:47,518 --> 01:23:51,313
وﻻ تﻌاملني ﭭشخص غبي أبلﻪ،
ﻷنني ﻟست ﭭذﻟك أيضا.

1135
01:23:51,688 --> 01:23:54,650
باﻟفﻌل، فإن عدد خﻼيا مخي اﻟحيﺔ...

1136
01:23:54,691 --> 01:23:57,694
تزيد عن عدد خﻼيا مخك أنت وعاﺌلتك
اﻟريفيﺔ مجتمﻌين سويا.

1137
01:23:57,819 --> 01:23:58,904
أنت أحمق.

1138
01:23:59,029 --> 01:24:00,364
أنت عاهرة.

1139
01:24:00,405 --> 01:24:01,865
إبتﻌد عني.

1140
01:24:06,537 --> 01:24:07,746
إنصرف.

1141
01:24:11,875 --> 01:24:14,336
–– دعني أﻟقي نظرة عليﻬا...
–– إبتﻌدي عني!

1142
01:24:21,426 --> 01:24:24,179
ﻟنضﻊ بﻌض اﻟثلﺞ علﻰ اﻟجرح.

1143
01:24:56,253 --> 01:24:57,713
إستيقظي يا عزيزتي.

1144
01:24:58,130 --> 01:25:00,424
هل من أحد يساعدني!

1145
01:25:05,762 --> 01:25:07,222
عودوا ﻟﻐرفكم!

1146
01:25:07,264 --> 01:25:09,725
ماذا فﻌلت؟ إن يديك باردتان ﻟلﻐايﺔ.

1147
01:25:09,766 --> 01:25:12,394
–– أسرعوا بنجدتﻬا!
–– ماذا حدث؟

1148
01:25:12,436 --> 01:25:14,062
–– ﻟقد تﻌاطت هذا.
–– ماذا؟

1149
01:25:14,104 --> 01:25:16,481
ﻻ أدري أي نوع من اﻟمخدرات هو! أطلب اﻟﻌون!

1150
01:25:16,607 --> 01:25:18,942
اﻟطوارىء اﻟطبيﺔ! أطلب اﻹسﻌاف.

1151
01:25:20,110 --> 01:25:20,944
أدخليني.

1152
01:25:20,986 --> 01:25:22,738
عودوا ﻟﻐرفكم جميﻌا!

1153
01:25:31,455 --> 01:25:32,664
يا إﻟﻬي!

1154
01:25:58,357 --> 01:25:59,358
{\an8}»دﻻني«

1155
01:26:25,384 --> 01:26:29,179
نحن هنا ﭭجماعﺔ ننﻌي بحزن وأسﻰ باﻟﻎ
فقداننا ﻟلمرحومﺔ.

1156
01:26:29,304 --> 01:26:31,473
أريد أن أبدأ بوصف مشاعري.

1157
01:26:32,057 --> 01:26:34,518
وأوﻟﻬا هو اﻟشﻌور باﻟخوف.

1158
01:26:36,520 --> 01:26:41,024
ﻷنني سمﻌت اﻟبﻌض منكم هنا يقول،
''أريد أن أعيد اﻟتﻌاطي وﻟو ﻟمرة واحدة فقط''.

1159
01:26:43,360 --> 01:26:46,488
''اﻟمرة اﻟواحدة فقط'' ﻟ– ''أندريا''
هي اﻟتي تسببت في قتلﻬا.

1160
01:26:48,657 --> 01:26:51,994
إنﻬا ﻟم تنتحر. إنﻬا تﻌاطت جرعﺔ.

1161
01:26:52,870 --> 01:26:54,746
أخذت جرعﺔ زاﺌدة.

1162
01:27:09,219 --> 01:27:11,889
هذا أمر هام. أريدﭭم أن تتيقنوا هذا جيدا.

1163
01:27:25,360 --> 01:27:26,403
آﻟو.

1164
01:27:31,074 --> 01:27:32,201
هذا أنا.

1165
01:27:33,535 --> 01:27:34,745
ماذا حدث؟

1166
01:27:36,914 --> 01:27:38,707
هل أنت بخير؟

1167
01:28:26,296 --> 01:28:27,464
أنا آسفﺔ.

1168
01:28:29,758 --> 01:28:30,968
ﻟست أدري.

1169
01:28:33,470 --> 01:28:35,639
أتريدين مﻌرفﺔ مشاعري؟

1170
01:28:38,308 --> 01:28:40,978
ﭭيف ﭭانت مشاعري وأحاسيسي داﺌما تجاهك؟

1171
01:28:44,439 --> 01:28:45,357
باﻟضآﻟﺔ.

1172
01:28:46,525 --> 01:28:47,985
أنت ﻟديك هذە...

1173
01:28:49,152 --> 01:28:50,153
اﻟوسيلﺔ.

1174
01:28:51,154 --> 01:28:53,115
ﻟديك نفس شخصيﺔ واﻟدتنا.

1175
01:28:53,615 --> 01:28:55,993
تلك اﻟقدرة اﻟخارقﺔ علﻰ جذب اﻟناس.

1176
01:28:56,618 --> 01:28:59,955
حتﻰ في حاﻟﺔ سكرها اﻟشديد،
ﻟقد ﭭانت محل إنتباە ﭭل من حوﻟﻬا.

1177
01:29:02,332 --> 01:29:03,542
ﻟديك نفس هذە اﻟخاصيﺔ.

1178
01:29:04,668 --> 01:29:05,961
وأعتقد...

1179
01:29:06,712 --> 01:29:09,339
أظن، أنك ﭭنت داﺌما علﻰ علم بذﻟك.

1180
01:29:12,301 --> 01:29:14,011
عندما عدت ﻟبيتي بﻌد زيارتك...

1181
01:29:16,805 --> 01:29:18,390
بدأت أفكر باﻷمور.

1182
01:29:20,058 --> 01:29:22,853
وربما أنت ﻟم تتنبﻬي ﻟﻬذا اﻷمر...

1183
01:29:24,521 --> 01:29:25,981
اﻟذي يخصك.

1184
01:29:29,193 --> 01:29:32,070
أعني، من ﭭان يستطيﻊ أن يرشدك؟ ﻟم أﭭن أنا.

1185
01:29:33,238 --> 01:29:37,075
ﻟقد تيقنت أن ﭭل ما قلتﻪ ﻟك عبر اﻟسنين
ﭭان ﭭم ﭭنت رذيلﺔ ومتﻌبﺔ داﺌما.

1186
01:29:40,412 --> 01:29:42,206
أنا حقا رذيلﺔ ومتﻌبﺔ.

1187
01:29:44,666 --> 01:29:48,086
حتﻰ أي شخص متﻌب ورذيل يحتاج شخصا...

1188
01:29:50,005 --> 01:29:51,715
ﻟيتوﻟﻰ أمرە ويﻌطف عليﻪ.

1189
01:29:54,718 --> 01:29:56,386
وأنا أقر بأني ﻟم أفﻌل ذﻟك.

1190
01:29:58,722 --> 01:30:00,057
ﻟم أفﻌلﻪ...

1191
01:30:02,184 --> 01:30:03,727
وﭭان يجب علي أن أفﻌلﻪ.

1192
01:30:07,272 --> 01:30:09,733
ﭭان يجب علي أن أساعدك بواجبات اﻟمدرسﺔ.

1193
01:30:11,401 --> 01:30:13,946
ﭭان يجب أن أصطحبك ﻟلﻌودة
من اﻟمدرسﺔ ﻟلمنزل.

1194
01:30:16,240 --> 01:30:20,035
ببﻌض اﻷحيان ﭭنت أسير مﻊ زميﻼتي،
وﭭنت أراك...

1195
01:30:21,245 --> 01:30:23,539
تبﻌدين بمسافﺔ ناصيتين، تسيرين وحيدة.

1196
01:30:25,415 --> 01:30:26,917
ﭭنت صﻐيرة جدا.

1197
01:30:29,378 --> 01:30:31,213
وﭭذﻟك ﭭنت أنت.

1198
01:30:37,427 --> 01:30:39,513
أنا ﻟم أسأﻟك مساعدتي قط، ﻟﻬذا...

1199
01:30:43,016 --> 01:30:45,060
ﻟكنك ﭭنت بحاجﺔ ﻟﻬا. أﻟيس صحيﺢ؟

1200
01:30:47,396 --> 01:30:49,064
أقصد، نحن جميﻌا بحاجﺔ ﻟلمساعدة.

1201
01:31:10,752 --> 01:31:13,589
أنا آسفﺔ ﻷني جﻌلت حبك ﻟي
شيئا غايﺔ في اﻹستحاﻟﺔ.

1202
01:31:13,797 --> 01:31:16,466
أنا أؤﭭد ﻟك أنك جﻌلت
من رابﻊ اﻟمستحيﻼت أﻻ أحبك.

1203
01:31:30,647 --> 01:31:33,150
{\an8}»ﭭامينجز«

1204
01:31:39,740 --> 01:31:41,783
تسﻌون إجتماع ﻟمدة تسﻌين يوما.

1205
01:31:42,492 --> 01:31:44,995
أطلبي اﻟﻌون. ستجدينﻪ داﺌما موجود.

1206
01:31:45,329 --> 01:31:47,623
–– أي تﻌليمات أخرى؟
–– إﻟﻰ اﻟلقاء فحسب.

1207
01:31:49,124 --> 01:31:50,292
إﻟﻰ اﻟلقاء.

1208
01:32:07,809 --> 01:32:08,644
حظ سﻌيد.

1209
01:32:46,306 --> 01:32:47,724
أرجوك أصﻐي إﻟي، ﻟقد أخطأت.

1210
01:32:48,892 --> 01:32:52,396
ﻟقد فقدت صوابي، ﻟيس هناك أي شيء
يمكنني فﻌلﻪ ﻟتصحيﺢ ما فﻌلت...

1211
01:32:52,688 --> 01:32:54,690
إﻻ ان أقول بأني آسف.

1212
01:32:57,401 --> 01:32:59,069
اﻟبشر يقترفون اﻷخطاء.

1213
01:33:00,487 --> 01:33:02,698
وإن ﻟم تقبلي إعتذاري...

1214
01:33:03,991 --> 01:33:05,409
إذا ﭭان قرارك...

1215
01:33:05,534 --> 01:33:08,704
بأن خطئي يﻌني بأني ﻻ أستحق
أن أﭭون صديقا ﻟك...

1216
01:33:08,745 --> 01:33:11,915
إذا أنت ذﭭيﺔ ﭭما تظنين.

1217
01:33:13,917 --> 01:33:15,544
هذا اﻟشاب ''جاسبر''.

1218
01:33:16,503 --> 01:33:17,921
أنا ﻻ أعرفﻪ.

1219
01:33:18,839 --> 01:33:22,426
ﻟكني أدرك تماما أنﻪ يشكل خطرا عليك.

1220
01:34:45,342 --> 01:34:46,343
إنتظري.

1221
01:34:48,011 --> 01:34:52,266
هذا ديك رومي. رمز ﻟتصرفي ﭭاﻷحمق اﻟﻐبي
خﻼل آخر مرة تقابلنا فيﻬا.

1222
01:34:52,349 --> 01:34:55,269
ﻟقد حاوﻟت أن أجد أي مبرر غبي
ﻟما فﻌلت، ﻟكنني...

1223
01:34:56,144 --> 01:34:57,604
أنصتي، أرجوك؟

1224
01:34:58,021 --> 01:35:01,608
ﻟقد أمﻌنت اﻟتفكير بأمرنا.
يمكنني أن أغير من سلوﭭي إذا أردت.

1225
01:35:01,692 --> 01:35:04,611
يمكننا أن نﻌيش نمط حياة مختلف تماما
عما سلف سويا. أفﻬمت؟

1226
01:35:04,695 --> 01:35:07,948
سأشتري حذاءا رياضيا.
سنقوم برياضﺔ اﻟﻌدو واﻟيوغا.

1227
01:35:08,365 --> 01:35:11,451
سننظم حياتنا.
سندفﻊ ﭭل فواتيرنا، سننظف أسناننا.

1228
01:35:11,535 --> 01:35:14,037
ﻟن نشﻌل اﻟنار في شقتنا ﭭما فﻌلنا من قبل.

1229
01:35:14,121 --> 01:35:17,207
سأشتري سمكﺔ ذهبيﺔ ﻟنضﻌﻬا باﻟمنزل،
وسنﻌيش ﭭأناس طبيﻌيين.

1230
01:35:17,541 --> 01:35:19,543
–– أنت تكرە اﻟناس اﻟطبيﻌيين.
–– ﭭﻼ.

1231
01:35:20,460 --> 01:35:22,713
ﭭل ماأﭭرە هو اﻟﻌيش بدونك.

1232
01:35:25,048 --> 01:35:28,218
هلم بك، أتريدين أن تبدﺌي فترة اﻟنقاهﺔ
اﻟصﻌبﺔ وحيدة دون عون؟

1233
01:35:31,471 --> 01:35:33,223
يجب أن نذهب ﻟنرى هذا اﻟسباق.

1234
01:35:33,307 --> 01:35:37,060
ربما يموت عشرة أشخاص، ﻟكن اﻟ–٠٠٥ اﻷخرين
يمرحون عدوا ﻟﻺمساك بكتلﺔ اﻟجبن...

1235
01:35:37,227 --> 01:35:39,229
عبر ذﻟك اﻟمنحدر وبين اﻟخراف.

1236
01:35:39,354 --> 01:35:43,567
إنﻪ حدث مشوق. من يلقﻰ حتفﻪ هناك
فﻬذا هو قدرە: إمرأة عجوز مثﻼ.

1237
01:35:44,693 --> 01:35:46,403
هل تصمت عن اﻟكﻼم أبدا؟

1238
01:35:47,404 --> 01:35:51,533
أنا آسفﺔ. إذا ﭭان علي أن أستﻌيد حاﻟتي اﻟطبيﻌيﺔ،
إذا ﭭنت مصممﺔ علﻰ...

1239
01:35:51,575 --> 01:35:54,745
ﻟكي تﻌيشي طبيﻌيﺔ ويقظﺔ،
ﭭما يقول برنامﺞ اﻟتأهيل.

1240
01:35:55,329 --> 01:35:58,165
أجل، ﻟكن اﻟتنفيذ ﻟيس بﻬذە اﻟسﻬوﻟﺔ.

1241
01:35:58,707 --> 01:36:00,667
أشياء ﭭثيرة يجب أن تتﻐير بحياتي.

1242
01:36:00,751 --> 01:36:01,835
باﻟتأﭭيد.

1243
01:36:01,919 --> 01:36:04,588
بما في ذﻟك عﻼقتنا.

1244
01:36:05,172 --> 01:36:09,343
أنا أحاول تﻐيير عاداتي وتصرفاتي.

1245
01:36:09,426 --> 01:36:12,095
–– أنا أحاول...
–– أنظري من هناك.

1246
01:36:12,429 --> 01:36:13,430
''مارتي''.

1247
01:36:14,890 --> 01:36:16,183
''إيلين''، أنظري.

1248
01:36:16,350 --> 01:36:19,853
–– ﭭنت أتمنﻰ اﻟﻌثور عليك هنا.
–– يا إﻟﻬي، إنﻬا مازاﻟت علﻰ قيد اﻟحياة.

1249
01:36:20,020 --> 01:36:21,939
ﻟقد عادت ''جوين'' ﻟلحياة اﻟمثيرة.

1250
01:36:22,189 --> 01:36:25,108
تﻌاﻻ ﻟنحتفل سويا.
ﻟدينا طاوﻟﺔ ﭭبيرة مليئﺔ باﻷصدقاء هناك.

1251
01:36:25,192 --> 01:36:27,110
–– سنمرح.
–– فكرة ممتازة.

1252
01:36:27,236 --> 01:36:29,404
إذا سمحتما نحن في منتصف مناقشﺔ هامﺔ اﻷن.

1253
01:36:29,446 --> 01:36:31,198
هلم بك يا ''جويني''.

1254
01:36:33,784 --> 01:36:36,453
حسنا أترﭭانا ﻟبضﻌﺔ دقاﺌق. سوف نلحق بكما.

1255
01:36:39,790 --> 01:36:42,251
ما فﻌلت ﭭان شيئا محرجا ﻟلﻐايﺔ.

1256
01:36:57,099 --> 01:36:58,475
إﻟﻰ أين أنت ذاهبﺔ؟

1257
01:36:59,268 --> 01:37:01,144
إنﻬم ينتظروننا.

1258
01:37:01,770 --> 01:37:04,815
سوف نذهب إﻟيﻬم،
نشرب نخب عودتك ثم ننصرف.

1259
01:37:04,898 --> 01:37:07,484
إنﻬم يريدون اﻟترحيب بك ﻟﻌودتك إﻟﻰ منزﻟك.

1260
01:37:13,949 --> 01:37:15,325
ماذا تفﻌلين؟

1261
01:37:15,409 --> 01:37:19,746
ﻻ أعرف. أعتقد أني حاول أن أوافق بين مشاعري
وأحاسيسي اﻟداخليﺔ و بين سلوﭭي اﻟخارجي.

1262
01:37:21,456 --> 01:37:23,834
هل ﻟك أن تترﭭي اﻟحصان وشأنﻪ؟

1263
01:37:24,168 --> 01:37:25,752
هيا!

1264
01:37:32,926 --> 01:37:34,344
أنا أريد عونا ما.

1265
01:37:35,012 --> 01:37:36,138
فورا!

1266
01:37:51,320 --> 01:37:53,947
يمكنني اﻟتحكم في اﻷشياء اﻟصﻐيرة...

1267
01:37:55,365 --> 01:37:57,701
ثم أتصرف بدافﻊ طبيﻌي تام...

1268
01:37:59,036 --> 01:38:01,205
ثم سيأتي اﻟدور علﻰ اﻟطرف اﻷخر.

1269
01:38:12,049 --> 01:38:14,384
إن اﻟحوافر تبدو جميلﺔ جدا.

1270
01:38:14,843 --> 01:38:17,346
أجل، أﻟيس هذا شيء عظيم؟

1271
01:38:17,471 --> 01:38:19,014
هل تشﻌرين بتحسن اﻷن؟

1272
01:38:19,890 --> 01:38:23,310
ﻟيس بﻌد ﻟكني في طريقي.

1273
01:38:23,393 --> 01:38:26,063
ماذا عساك أن تفﻌلي بﻌد ذﻟك؟
أستكشفين علﻰ أسنانﻪ؟

1274
01:38:37,699 --> 01:38:39,159
وداعا يا ''جاسبر''.

1275
01:39:06,937 --> 01:39:10,607
ﻻ يمكنني إستبدال نبات اﻟزينﺔ
ﻟمجرد أنﻪ مات منك.

1276
01:39:11,275 --> 01:39:14,403
أنا ﻟم أقتلﻪ. أعتقد أنﻪ مرض أو شيء ﭭﻬذا.

1277
01:39:14,611 --> 01:39:18,448
ﻟقد أعطيتﻪ ﭭل ما يحتاج.
ﭭنت أتحدث مﻌﻪ، أحكي ﻟﻪ اﻟقصص.

1278
01:39:18,615 --> 01:39:21,201
ﻟقد قمت برسمﻪ ووضﻌتﻪ في اﻟثﻼجﺔ...

1279
01:39:21,285 --> 01:39:22,619
هل سقيتﻪ باﻟماء.

1280
01:39:25,747 --> 01:39:29,418
إنﻪ أمر هام أني ﻟم أﭭن اﻟسبب في موتﻪ.
أتفﻬمني؟

1281
01:39:29,626 --> 01:39:33,881
إذا ﭭنت تقول هذا ﻟمحاوﻟﺔ خلق أعذار
ﭭي ﻻ تتحمل مسئوﻟيﺔ موتﻪ...

1282
01:39:35,757 --> 01:39:38,677
ﻻ يمكنك فﻌل هذا...
هكذا ﻟن يمكنني إقامﺔ عﻼقﺔ عاطفيﺔ.

1283
01:39:39,887 --> 01:39:44,266
إنﻪ أمر طبيﻌي أنك ﻻ تكترث.
هذا عكس شﻌوري تماما، ﻷن اﻷمر يﻬمني.

1284
01:39:44,808 --> 01:39:47,311
أنا أشفق علﻰ ﭭل هذە اﻟنباتات باﻟمحل.

1285
01:39:48,896 --> 01:39:50,355
سأعود ﻟمنزﻟي.

1286
01:39:55,277 --> 01:39:57,070
ﻟقد قتلت نبات اﻟزينﺔ.

1287
01:39:57,946 --> 01:39:59,948
ﻻ تبال.

1288
01:40:00,032 --> 01:40:01,700
ﻟقد قتلت اﻟنبات.

1289
01:40:02,034 --> 01:40:04,995
ﻻ تبال. إن ﭭلبك مازال حيا يرزق.

1290
01:40:06,371 --> 01:40:08,749
ﻻ أعتقد أنﻪ يحبني.

1291
01:40:09,875 --> 01:40:12,794
أنا ﻻ أريد اﻟبكاء. ﻟكن ﻻ أستطيﻊ...

1292
01:40:14,630 --> 01:40:17,841
ماذا تفﻌلين هنا؟ أنا مسرور جدا ﻟرؤيتك!

1293
01:40:30,229 --> 01:40:32,314
RELTITFOS yb seltitbuS

1294
01:41:07,808 --> 01:41:12,104
يشبﻪ مكانا ما في منطقﺔ منﻌزﻟﺔ.

1295
01:41:13,021 --> 01:41:14,982
–– ﻟيس هناك إﻻ أشجار.
–– اﻟمحمول ممنوع.

1296
01:41:15,065 --> 01:41:18,277
اﻟكل يحمل حقاﺌبﻪ بنفسﻪ هنا.
هذا ﻟيس فندق ''اﻟشيراتون''.

1297
01:41:22,197 --> 01:41:23,156
''فاﻟكون''.

1298
01:41:23,907 --> 01:41:24,992
ماذا تريد؟

1299
01:41:26,285 --> 01:41:28,453
إسمﺢ ﻟي، ﻻ أريد مضايقتك، ﻟكن...

1300
01:41:29,454 --> 01:41:33,417
ﻻ تتﻐيبوا عن محاضرة اﻟليلﺔ وموضوعﻬا:
''هل خلقنا ﻟنكون سكارى؟''

