﻿1
00:00:14,046 --> 00:00:17,591
سجين تحت الحراسة.
إفتحوا البّوابة رقم 1.

2
00:00:20,636 --> 00:00:22,471
{\an8}رجل يمرّ.

3
00:00:23,096 --> 00:00:25,265
{\an8}إفتحوا البّوابة رقم 2.

4
00:00:29,811 --> 00:00:33,982
{\an8}هيّا بنا. وجهك إلى الجدار.
سجين تحت الحراسة.

5
00:00:49,623 --> 00:00:52,167
- صباح الخير.
- صباح الخير.

6
00:00:52,376 --> 00:00:55,921
- ُقل اسمك ليدّون في المحضر.
- دانيل أوشن.

7
00:00:56,296 --> 00:01:00,092
شكراً. الغاية من جلسة الاجتماع
هذه هي تحديد...

8
00:01:00,342 --> 00:01:03,470
...إحتمال إنتهاكك
القانون مجدّداً.

9
00:01:03,679 --> 00:01:08,141
كانت تلك إدانتك الأولى،
لكّنك كنت متورّطاً...

10
00:01:08,308 --> 00:01:11,270
...في عشرات من عمليّات النصب
والاحتيال.

11
00:01:11,436 --> 00:01:14,022
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا؟

12
00:01:14,897 --> 00:01:17,776
كما تقولين، سيّدتي،
لم أدن قّط.

13
00:01:18,569 --> 00:01:20,863
نحاول أن نكتشف...

14
00:01:21,113 --> 00:01:23,991
...إن كان هنالك سبب
لارتكاب هذه الجريمة...

15
00:01:24,241 --> 00:01:27,160
...أو إن ألقي القبض عليك هذه المرّة لسبب ما.

16
00:01:27,411 --> 00:01:32,291
هجرتني زوجتي. كنت مستاًء.
عانيت اضطراب التدمير الذاتي.

17
00:01:33,584 --> 00:01:38,088
إن أطلق سراحك، هل من المحتمل
أن تعاني اضطراباً مماثلاً من جديد؟

18
00:01:38,297 --> 00:01:42,801
هجرتني مرّة.
أشّك في أنها ستفعل ذلك مجدّداً للإثارة.

19
00:01:43,051 --> 00:01:48,724
سيّد أوشن، ماذا ستفعل برأيك
إن أطلق سراحك؟

20
00:02:37,231 --> 00:02:39,816
{\an8}زمرة أوشن 11

21
00:03:12,391 --> 00:03:14,184
{\an8}- فيشات، من فضلك.
- بالطبع.

22
00:03:14,393 --> 00:03:16,603
{\an8}أتلانتيك سيتي، نيو جيرسي

23
00:03:16,854 --> 00:03:20,649
- صرف 150. أتريد أرباعاً أم نيكلات؟
- لا بأس بالأرباع.

24
00:03:23,610 --> 00:03:26,071
- حظاً سعيداً.
- شكراً.

25
00:03:32,536 --> 00:03:36,874
20. لدى موّزع الأوراق 19.
بداية جيّدة.

26
00:03:41,170 --> 00:03:44,715
- فترة استراحتي الآن.
- هاك. شكراً جزيلاً.

27
00:03:46,049 --> 00:03:48,844
- حظاً سعيداً.
- أتمّنى لك استراحة طيّبة.

28
00:03:49,761 --> 00:03:52,681
- كيف الحال، سيّدي؟
- مرحباً، فرانك.

29
00:03:56,560 --> 00:04:01,398
عفواً. يبدو أّنك
خلتني شخصاً آخر.

30
00:04:01,565 --> 00:04:05,402
أدعى رامون.
كما ترى هنا.

31
00:04:08,864 --> 00:04:11,617
- أعتذر.
- لا مشكلة، سيّدي.

32
00:04:11,950 --> 00:04:14,536
لا حماس على هذه الطاولة بأيّة حال.

33
00:04:14,745 --> 00:04:19,249
ربما عليك المحاولة في الردهة
عند سيزرز. تحتدم الأمور بعد الواحدة.

34
00:04:19,499 --> 00:04:21,293
- الواحدة؟
- أجل، سيّدي.

35
00:04:22,211 --> 00:04:24,004
شكراً، رامون.

36
00:04:25,464 --> 00:04:26,757
{\an8}شكراً.

37
00:04:27,007 --> 00:04:32,012
{\an8}تدمير أحد معالم لاس فيغاس
صاحب كازينو سابق يشجب الخطط

38
00:04:35,974 --> 00:04:40,103
- أتراجع الأحداث الجارية؟
- رامون؟

39
00:04:40,354 --> 00:04:45,275
تسرّني رؤيتك. يعجز فرانك كاتون
عن الحصول على موافقة هيئة المقامرة.

40
00:04:45,526 --> 00:04:47,945
- خرجت للتّو؟
- بعد ظهر اليوم.

41
00:04:48,403 --> 00:04:49,488
هل رأيته؟

42
00:04:49,947 --> 00:04:54,868
قيل لي إّنه يعّلم نجوم السينما
كيفيّة لعب الورق. لماذا؟

43
00:04:55,536 --> 00:04:57,204
ألديك خّطة الآن؟

44
00:04:57,538 --> 00:05:00,666
هل تمزح؟
أصبحت مواطناً من جديد للتّو.

45
00:05:00,874 --> 00:05:02,209
أيّها الشرطي بروكس...

46
00:05:02,584 --> 00:05:07,172
...معك داني أوشن.
قيل لي أن أّتصل بك في غضون 24 ساعة.

47
00:05:08,090 --> 00:05:11,343
لا، سيّدي، لم أتورّط
في مشكلة.

48
00:05:12,386 --> 00:05:15,514
لا، سيّدي، لم أشرب.

49
00:05:15,722 --> 00:05:18,976
لا، سيّدي، لا أجرؤ
حّتى على التفكير في مغادرة الولاية.

50
00:05:25,941 --> 00:05:28,527
{\an8}هوليوود، كاليفورنيا

51
00:05:33,198 --> 00:05:36,743
راس! راستي!
ما الجديد، يا رجل؟

52
00:05:40,247 --> 00:05:44,001
دعني أطرح عليك سؤالاً.
هل ستفتح مؤّسسة؟

53
00:05:44,251 --> 00:05:47,963
عليك التفكير في ذلك.
تكّلمت مع مديري--

54
00:05:48,463 --> 00:05:51,967
- بيرني؟
- ليس بيرني. مدير أعمالي.

55
00:05:52,134 --> 00:05:54,928
في الواقع، كلاهما يدعى بيرني.

56
00:05:55,220 --> 00:05:59,308
قال إّن ما نفعله
يمكن أن يعتبر بحثاً...

57
00:05:59,516 --> 00:06:03,520
...لعمل مستقبلي،
لذا يمكن أن أخصمه من ضرائبي.

58
00:06:03,770 --> 00:06:07,649
إن ما في الأمر، وهذه
فكرته وهي غبيّة...

59
00:06:07,858 --> 00:06:10,819
...لكن عليّ الدفع لك
بواسطة الشيك.

60
00:06:15,991 --> 00:06:18,452
أو ربما يمكننا
الاكتفاء بالدفع نقداً.

61
00:06:18,660 --> 00:06:21,121
أجل، لنكتِف
بالدفع نقداً.

62
00:06:29,171 --> 00:06:32,883
سنبدأ بسحب خمسة أوراق.
أيذكر الجميع هذا؟

63
00:06:33,133 --> 00:06:35,928
من يريد البدء؟
جوش؟

64
00:06:38,680 --> 00:06:40,807
جوش.
إلى اليسار.

65
00:06:41,350 --> 00:06:42,601
وّزع لناحية اليسار.

66
00:06:42,809 --> 00:06:44,394
- شاين؟
- أعطني.

67
00:06:44,603 --> 00:06:47,272
- لا نلعب البلاك جاك.
- يا صاح!

68
00:06:49,066 --> 00:06:52,986
النظر إليها لا يغيّرها.
أنت تعرف ما لديك.

69
00:06:53,904 --> 00:06:55,948
- اليسار. اليسار.
- اليسار، سأفهم.

70
00:06:56,198 --> 00:06:58,325
على الآنسة المراهنة.
لنستمرّ باللعب.

71
00:06:58,534 --> 00:07:00,953
- أزرق.
- أزرق، أي 50.

72
00:07:01,203 --> 00:07:02,913
- سأضاهي الرهان؟
- حسناً.

73
00:07:03,288 --> 00:07:05,290
شاين يضاهي الراهن.
50.

74
00:07:05,499 --> 00:07:08,252
لا يهّم، هذا مال للمصروف
وحسب.

75
00:07:09,169 --> 00:07:12,256
المراهنة عملك.
إزعم أّنك تقوم بذلك لسبب ما.

76
00:07:12,506 --> 00:07:13,841
أجل، شكراً، يا صاح.

77
00:07:14,466 --> 00:07:16,260
- اليمين.
- كم؟

78
00:07:16,468 --> 00:07:20,430
- أربعة.
- لا تريد أربعة، تريد أن تنسحب.

79
00:07:20,639 --> 00:07:22,391
- أريد أن أنسحب؟
- إنسحب.

80
00:07:22,933 --> 00:07:24,017
هل هذا جيّد؟

81
00:07:24,268 --> 00:07:27,604
إنتهيت. لنأخذ هذه.
إنتهيت.

82
00:07:28,730 --> 00:07:31,066
إنتهيت.
لديك ثلاثة أزواج.

83
00:07:31,316 --> 00:07:34,862
لا يمكن أن يكون معك ستة أوراق
في لعبة مؤلفة من خمسة أوراق.

84
00:07:35,237 --> 00:07:37,239
- ربما كانت إحداها لي.
- لم أكن أنا.

85
00:07:37,406 --> 00:07:38,490
يا جماعة!

86
00:07:38,991 --> 00:07:41,869
كّلها حمراء.

87
00:07:43,245 --> 00:07:44,746
كيف الحال؟!

88
00:07:50,419 --> 00:07:54,965
سأستمتع بإنفاق مالكم.
سأغسل سيّارتي.

89
00:08:07,895 --> 00:08:12,524
- ما أخبار اللعبة؟
- أطول ساعة في حياتي.

90
00:08:12,733 --> 00:08:16,403
- ماذا؟
- سأهرب مع زوجتك.

91
00:08:16,737 --> 00:08:18,363
ممتاز.

92
00:08:27,706 --> 00:08:31,543
أليس من الصعب
الانتقال من التلفزيون إلى السينما؟

93
00:08:31,752 --> 00:08:33,670
ليس بالنسبة إليّ، يا صاح.

94
00:08:35,088 --> 00:08:37,591
راس. لدينا لاعب آخر...

95
00:08:37,883 --> 00:08:39,843
...إن كنت لا تمانع.

96
00:08:41,887 --> 00:08:46,058
سيّد أوشن، ماذا تعمل لكسب العيش؟
إن لا تمانع سؤالي.

97
00:08:46,225 --> 00:08:48,519
ِلَم قد أمانع سؤالك؟

98
00:08:48,809 --> 00:08:50,145
ورقتان.

99
00:08:50,312 --> 00:08:52,898
خرجت من السجن للتّو.

100
00:08:54,483 --> 00:08:57,611
- حّقاً؟
- ِلَم كنت في السجن؟

101
00:08:58,237 --> 00:09:00,239
سرقت أشياء.

102
00:09:00,447 --> 00:09:03,909
سرقت أشياء؟
حلى مثلاً؟

103
00:09:04,368 --> 00:09:07,496
أقنعة زواج من قبيلة الإنكا.

104
00:09:08,455 --> 00:09:12,501
- هل تجني المال من أقنعة--
- الزواج من قبيلة الإنكا. القليل.

105
00:09:12,709 --> 00:09:16,755
لا تدعه يخدعك.
تجني الكثير من المال إن تمّكنت من بيعها.

106
00:09:16,964 --> 00:09:20,425
سآخذ واحدة.
لكن أنت لا يمكنك.

107
00:09:20,592 --> 00:09:23,720
- كان بائع المسروقات جيّداً.
- لست بحاجة إلى بائع.

108
00:09:23,971 --> 00:09:27,516
- يفتقر البعض إلى البصيرة.
- كّل من في قسم الزنزانات "هـ".

109
00:09:27,724 --> 00:09:29,518
500 دولار.

110
00:09:30,269 --> 00:09:34,106
- ما هو أّول درس في البوكر؟
- لا يجب المراهنة أبداً على--

111
00:09:34,356 --> 00:09:36,942
- يجب التخّلي عن المشاعر.
- صحيح، توفر.

112
00:09:37,150 --> 00:09:39,987
درس اليوم:
كيفيّة التعرّف إلى المراوغة.

113
00:09:40,195 --> 00:09:42,364
هذا القدر من المال،
في هذا الوقت المبكر...

114
00:09:42,531 --> 00:09:46,034
ليس بحوزته أكثر
من زوج صور.

115
00:09:46,285 --> 00:09:47,661
باري؟

116
00:09:50,664 --> 00:09:51,957
حسناً.

117
00:09:52,457 --> 00:09:54,251
أنسحب.

118
00:09:56,378 --> 00:09:58,922
- جوش؟
- لا داعي إلى القلق، سأراهن.

119
00:09:59,131 --> 00:10:03,886
أضاهي رهانك
وأزيد 500 دولار أخرى...

120
00:10:04,386 --> 00:10:07,931
- ...مّني.
- هذا رهان جميل جداً.

121
00:10:08,182 --> 00:10:13,770
لكن لا تحّثه جداً وسريعاً.
تحّكم به.

122
00:10:14,021 --> 00:10:16,023
- هولي؟
- أضاهي الرهان.

123
00:10:16,857 --> 00:10:18,192
أضاهي الرهان.

124
00:10:18,984 --> 00:10:20,736
وأنا سأضاهي الرهان كذلك.

125
00:10:24,156 --> 00:10:28,076
أضاهي الـ 500 دولار
وأزيد 2000 دولار.

126
00:10:28,827 --> 00:10:32,247
أيها الرفاق، تصرّفوا على هواكم.
هذا مبلغ كبير من المال.

127
00:10:32,456 --> 00:10:37,669
سأبقى مشاركاً. يحاول
الخروج من مراوغته.

128
00:10:38,962 --> 00:10:41,715
- جوش؟
- إثنان.

129
00:10:47,012 --> 00:10:48,472
أحسنِت.
أضاهي الرهان.

130
00:10:49,056 --> 00:10:51,683
- أضاهي الرهان.
- أضاهي الرهان.

131
00:10:54,520 --> 00:10:56,313
لنرها.

132
00:10:56,480 --> 00:11:02,402
لا أعرف قيمة الأربع تسعات،
لكّن الآص قيمته مرتفعة على ما أعتقد.

133
00:11:03,529 --> 00:11:05,822
شكراً للنصيحة حول المراوغة.

134
00:11:06,448 --> 00:11:11,411
توفر! ما رأيك بتوقيع؟
هيّا، بسرعة.

135
00:11:27,135 --> 00:11:30,973
- يا إلهي، أشعر بالملل.
- يبدو عليك الملل.

136
00:11:31,765 --> 00:11:35,477
- كيف كان السجن؟
هل وصلتك الحلوى التي أرسلتها؟

137
00:11:35,936 --> 00:11:38,981
ِلَم تعتقد أّنني
جئت لرؤيتك أّولاً؟

138
00:11:39,815 --> 00:11:42,150
- أخبرني إذاً.
- الأمر صعب.

139
00:11:42,401 --> 00:11:47,030
لم يفعله أحد قبلاً.
ويحتاج إلى التخطيط وإلى فريق كبير.

140
00:11:47,948 --> 00:11:51,326
- أسلحة؟
- لا. حماية فائقة. الغنيمة--

141
00:11:51,743 --> 00:11:53,620
- الهدف؟
- ثمانية أرقام.

142
00:11:53,829 --> 00:11:55,747
ما هو الهدف؟

143
00:11:57,207 --> 00:12:00,377
متى قصدت فيغاس
آخر مرّة؟

144
00:12:00,586 --> 00:12:03,338
أتريد السطو على كازينو؟

145
00:12:16,643 --> 00:12:18,645
الخزنة المنيعة في بيلاجيو.

146
00:12:23,483 --> 00:12:27,487
إن كنت أقرأ الخريطة بشكل جيّد،
وأودّ الاعتقاد أّنني أفعل...

147
00:12:28,155 --> 00:12:32,409
...هذه أكثر خزنة منيعة تم تصميمها
يوما ويستحيل الوصول إليها.

148
00:12:33,535 --> 00:12:35,537
هل قلت ثلاثة كازينوهات؟

149
00:12:35,829 --> 00:12:41,793
يصّب هذا في كل من كازينو الـ ميراج وأم جي
أم غراند، لكن في النهاية يصل كّل قرش إلى هنا.

150
00:12:42,669 --> 00:12:45,339
الـ بيلاجيو والـ ميراج.

151
00:12:45,547 --> 00:12:49,718
- هذان المكانان هما لـ تيري بنديكت.
- أجل، بالفعل.

152
00:12:49,927 --> 00:12:52,804
- أتعتقد أّنه سيمانع؟
- جداً.

153
00:12:53,013 --> 00:12:57,100
ستحتاج إلى 12 رجلاً
ارتكبوا جنحاً مختلفة.

154
00:12:57,309 --> 00:12:58,977
مثل ماذا، برأيك؟

155
00:12:59,186 --> 00:13:04,441
في قائمة اللائحة التي تخطرببالي،
أعتقد أّنك تبحث عن أمثال بوسكي، جيم براون...

156
00:13:04,650 --> 00:13:07,069
...الآنسة دايزي وليون سبينكس.

157
00:13:07,319 --> 00:13:11,198
ناهيك عن أهّم مجرمة
مثل إيلا فيتزجيرالد.

158
00:13:11,406 --> 00:13:14,243
من أين ستأتي بالمال
لدعم هذه العمليّة؟

159
00:13:14,493 --> 00:13:17,621
بعد السطو على هذه الكازينوهات الثلاثة
سيصبح لدينا الملايين.

160
00:13:17,829 --> 00:13:20,249
لدى بنديكت الكثير من الأعداء.

161
00:13:20,457 --> 00:13:24,336
لكن أعداء مستعدّون لإنفاق
المال ولا يخشون خسارة شيء؟

162
00:13:27,548 --> 00:13:29,132
- روبن.
- روبن.

163
00:13:29,424 --> 00:13:30,801
مرحباً.

164
00:13:32,135 --> 00:13:34,513
أوسكار، هلا تخفض الضوء قليلاً؟

165
00:13:35,013 --> 00:13:38,100
آسف. هل انتهيتما؟
هل وجدتما ما تريدانه؟

166
00:13:38,308 --> 00:13:41,353
سنأخذ هذه لّليلة
لننسخها.

167
00:13:41,603 --> 00:13:44,606
- خذ ما تحتاج إليه.
- أقدّر لك ذلك.

168
00:13:52,072 --> 00:13:53,365
ماذا؟

169
00:13:54,867 --> 00:13:56,451
أحتاج إلى سبب.

170
00:13:57,244 --> 00:13:59,705
ولا تقل المال.
ِلَم القيام بهذا؟

171
00:13:59,913 --> 00:14:02,040
ِلَم لا؟

172
00:14:07,171 --> 00:14:11,008
خرجت للتّو من السجن
بعد خسارة أربع سنوات من حياتي...

173
00:14:11,216 --> 00:14:14,303
...وأنت تعّلم نجوم السينما
المراهقين القمار.

174
00:14:16,263 --> 00:14:18,432
لأّن الكازينو يربح دائماً.

175
00:14:18,640 --> 00:14:21,810
إن لعبت لمدّة طويلة كفاية،
يأخذ الكازينو كّل مالك.

176
00:14:21,977 --> 00:14:27,733
إلاّ عندما تحصل على الأوراق الممتازة،
فتراهن بالكثير. وتتغّلب على الكازينو.

177
00:14:30,694 --> 00:14:33,488
- هل تمرّنت على هذا الخطاب؟
- هل أسرعت في إلقائه؟

178
00:14:33,780 --> 00:14:36,241
كان جيّداً. فكرة "نجوم
السينما المراهقين" كانت قاسيًة.

179
00:14:40,204 --> 00:14:42,372
أتساءل ماذا سيقول روبن.

180
00:14:43,415 --> 00:14:45,918
{\an8}فقدتما رشدكما!

181
00:14:46,293 --> 00:14:47,669
{\an8}لاس فيغاس، نيفادا

182
00:14:47,878 --> 00:14:49,463
{\an8}أنتما مجنونان!

183
00:14:49,713 --> 00:14:55,135
أعرف أكثر من أيّ رجل عن الأمن
في الكازينوهات. لقد اخترعته.

184
00:14:55,302 --> 00:14:57,221
ولا يمكن التغّلب على الجهاز الأمني.

185
00:14:57,387 --> 00:15:00,557
لديهم كاميرات ومراقبون،
لديهم أقفال.

186
00:15:00,807 --> 00:15:02,601
لديهم توقيتات، خزنات.

187
00:15:02,976 --> 00:15:06,438
ولديهم من الموّظفين المسّلحين
ما يكفي لاحتلال باريس!

188
00:15:07,481 --> 00:15:09,691
حسناً، مثل سيّئ.

189
00:15:09,900 --> 00:15:11,652
لم يحاول أحد
فعل ذلك قّط.

190
00:15:12,653 --> 00:15:17,241
بلى. حّتى إّن
بعضهم كاد ينجح.

191
00:15:17,491 --> 00:15:21,203
أتعرفان أنجح ثلاث عمليّات سطو
في تاريخ فيغاس؟

192
00:15:21,370 --> 00:15:23,413
الرقم 3، الميداليّة البرونزيّة.

193
00:15:23,622 --> 00:15:26,750
أمسك موّظف بحقيبة
مقفلة في الـ هورسشو.

194
00:15:26,959 --> 00:15:29,253
أمسكوا بالرجل الذي يرتدي البّزة!

195
00:15:30,003 --> 00:15:33,799
إقترب من الباب أكثر من أيّ
شخص كان قد حاول قبله.

196
00:15:33,966 --> 00:15:35,175
أتركوا المال!

197
00:15:35,384 --> 00:15:37,344
ثاني أنجح عملية سطو.

198
00:15:37,594 --> 00:15:42,057
الـ فلامينغو في العام 71.
هذا الرجل تنّشق الهواء العليل...

199
00:15:42,224 --> 00:15:44,268
...قبل أن يمسكوا به.

200
00:15:44,852 --> 00:15:49,314
بالطبع، تنفّس عبر أنبوب
في الأسابيع الثلاثة التالية.

201
00:15:49,481 --> 00:15:51,316
هيبي لعين.

202
00:15:51,650 --> 00:15:56,864
وأكثر رجل كاد ينجح
في سرقة كازينو في لاس فيغاس...

203
00:15:57,322 --> 00:16:00,367
...قام بذلك
خارج الـ سيزرز في العام 87.

204
00:16:01,368 --> 00:16:02,536
جاء...

205
00:16:03,537 --> 00:16:04,872
...أمسك بالمال...

206
00:16:05,747 --> 00:16:07,583
...هاجموه.

207
00:16:12,754 --> 00:16:17,384
لكن ماذا أقول؟
أنتما من المحترفين. الأفضل.

208
00:16:17,676 --> 00:16:20,679
بالتأكيد يمكنكما
الخروج من الكازينو.

209
00:16:20,846 --> 00:16:23,140
بالطبع، في حال نسينا...

210
00:16:23,348 --> 00:16:28,645
...عندما تخرجان،
ستبقيان وسط الصحراء اللعينة!

211
00:16:29,062 --> 00:16:30,564
أنت محّق.
إّنه محّق.

212
00:16:30,772 --> 00:16:33,567
نطمح لشيء يفوق طاقتنا.

213
00:16:33,775 --> 00:16:36,945
- هذا ما في الأمر. الغرور.
- أجل، ترّهات.

214
00:16:37,196 --> 00:16:40,157
- شكراً على الغداء.
- كانت سلطة النيسواز لذيذة.

215
00:16:40,365 --> 00:16:43,535
- عذراً للإزعاج.
- إسمعا، علاقتنا تعود إلى فترة بعيدة...

216
00:16:43,702 --> 00:16:47,247
...وأدين لكما
جرّاء ما حصل مع الشاب.

217
00:16:47,456 --> 00:16:49,917
- كان ذلك من دواعي سرورنا.
- لم أقصد بليز قط.

218
00:16:50,083 --> 00:16:55,088
أعطيا دومينيك عنوانيكما.
أريد إرسال بعض المفروشات لكما.

219
00:16:56,215 --> 00:17:02,179
من باب الفضول وحسب، أيّة
كازينوهات اخترتما للسرقة؟

220
00:17:03,430 --> 00:17:06,725
الـ بيلاجيو، والـ ميراج،
وأم جي أم غراند.

221
00:17:08,727 --> 00:17:12,064
هذه كازينوهات تيري بنديكت.

222
00:17:12,272 --> 00:17:14,650
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.

223
00:17:15,442 --> 00:17:17,319
أيها الرفيقان...

224
00:17:18,444 --> 00:17:21,198
...ماذا لديكما ضدّ
تيري بنديكت؟

225
00:17:21,448 --> 00:17:25,077
ماذا لديك أنت ضدّه،
هذا هو السؤال.

226
00:17:25,285 --> 00:17:30,040
دّمر الكازينو خاّصتي.
وأخرجني بالقّوة.

227
00:17:30,249 --> 00:17:35,587
والآن سيفّجره الشهر المقبل
ليتمّكن من القيام بأعمال وحشيّة.

228
00:17:35,878 --> 00:17:39,466
- أفهم ماذا تفعلان.
- ماذا نفعل؟

229
00:17:40,676 --> 00:17:45,347
إن كنتما ستسرقان من تيري
بنديكت يجب أن تعرفا.

230
00:17:45,639 --> 00:17:49,726
كان هذا حضارياً.
عندما تضرب شخصاً يقضي عليك.

231
00:17:49,977 --> 00:17:51,812
لكن بنديكت...

232
00:17:52,813 --> 00:17:56,692
في نهاية المطاف، لا يجب أن يعرف
أّنكما متورّطان.

233
00:17:56,900 --> 00:18:01,738
لأّنه سيقتلكما،
وبعدئٍذ سيعمل عليكما.

234
00:18:02,698 --> 00:18:06,201
لهذا يجب أن نتوّخى الحذر،
والدّقة الشديدة.

235
00:18:06,493 --> 00:18:07,870
ويجب أن نكون ممّولين جيّداً.

236
00:18:08,829 --> 00:18:10,998
ويجب أن تكونا مجنونين كذلك.

237
00:18:11,290 --> 00:18:15,460
وستحتاجان إلى فريق
مجنون مثلكما.

238
00:18:18,839 --> 00:18:20,632
في من تفّكران؟

239
00:18:21,383 --> 00:18:24,136
- حسناً، من سيشارك؟
- فرانك سي، سيشارك.

240
00:18:24,344 --> 00:18:30,809
فرانك مصاب بالالتهاب الشعبيّ
وقدّم طلباً للانتقال إلى مكان حيث المناخ أدفأ.

241
00:18:34,688 --> 00:18:36,148
أهلاً بكم في لاس فيغاس

242
00:18:36,565 --> 00:18:37,608
{\an8}والسائقون؟

243
00:18:37,774 --> 00:18:40,360
{\an8}- تكّلمت مع الأخوين مالوي.
- التوأمان المورمونيّان؟

244
00:18:40,527 --> 00:18:43,030
إّنهما في يوتاه، لا يعملان.

245
00:18:43,655 --> 00:18:46,742
يجدان صعوبة
في ملء الوقت الفارغ.

246
00:19:01,632 --> 00:19:04,426
- أنا أنتظر، يا عزيزي.
- جيّد. إنطلق.

247
00:19:04,593 --> 00:19:06,011
- أنا بأنتظارك.
- لماذا؟

248
00:19:06,220 --> 00:19:08,096
- تتصرّف كفتاة صغيرة!
- إهدأ.

249
00:19:08,305 --> 00:19:12,851
سأقضي عليك تماماً.

250
00:19:13,143 --> 00:19:14,436
إهدأ.

251
00:19:49,930 --> 00:19:51,849
{\an8}لوس أنجلس، كاليفورنيا

252
00:19:52,182 --> 00:19:54,560
{\an8}- الإلكترونيّات؟
- ليفينغستون ديل.

253
00:19:54,893 --> 00:19:58,939
كان يعمل في المراقبة لحساب
فرقة مكافحة العصابات في مكتب التحقيقات الفدراليّة.

254
00:19:59,147 --> 00:20:01,525
- ماذا عن أعصابه؟
- لا بأس بها.

255
00:20:02,025 --> 00:20:04,027
قرّب الصورة قليلاً.

256
00:20:05,779 --> 00:20:09,741
- لا تلمس هذا.
- ِلَم لا؟

257
00:20:10,742 --> 00:20:14,329
هل تراني أحمل مسدّسك
وألّوح به؟

258
00:20:14,621 --> 00:20:17,165
متجر راديوشاك للالكترونيات.
إهدأ.

259
00:20:27,134 --> 00:20:28,218
الذخائر.

260
00:20:28,510 --> 00:20:30,470
- فيل تورانتين.
- مات.

261
00:20:30,929 --> 00:20:33,098
- ترّهات. خلال العمل؟
- أصيب بسرطان الجلد.

262
00:20:33,348 --> 00:20:36,727
- هل أرسلت الأزهار؟
- واعدت زوجته لفترة.

263
00:20:37,561 --> 00:20:39,104
باشر موجود في البلدة.

264
00:20:40,230 --> 00:20:42,733
قد يكون منشغلاً.

265
00:20:48,989 --> 00:20:50,699
حسناً، يا جماعة...

266
00:20:51,950 --> 00:20:53,952
...تشّبثوا.

267
00:21:12,095 --> 00:21:14,348
اللعنة!

268
00:21:16,725 --> 00:21:20,145
أيّها الفاشلون!
كان لديكم عمل واحد تقومون به!

269
00:21:24,566 --> 00:21:26,777
هل هذا كّل ما استعملته؟

270
00:21:27,110 --> 00:21:30,322
- هل تّتهمني بوضع أشراك الغفلة؟
- حسناً؟

271
00:21:30,489 --> 00:21:34,660
شرك الغفلة ليس من أسلوب السيّد تان.
صحيح؟

272
00:21:35,202 --> 00:21:36,662
باشر؟

273
00:21:36,995 --> 00:21:39,039
بيك. من هيئة الأسلحة والذخائر.

274
00:21:39,540 --> 00:21:41,083
سأحزر.

275
00:21:41,333 --> 00:21:46,755
قنبلة جاي 4 البسيط، من الخلف، فتيل مفرقع
سريع مع فتيل لا يتعدّى طوله الـ 20 قدماً.

276
00:21:47,381 --> 00:21:50,342
سأطرح عليك سؤالاً.
هل فّتشتم هذا الحقير جيّداً...

277
00:21:50,717 --> 00:21:53,720
...بحثاً عن أشراك الغفلة.
أعني، هل فّتشتموه جيّداً؟

278
00:21:54,096 --> 00:21:55,472
تراجع.

279
00:21:55,806 --> 00:21:57,349
ها نحن.

280
00:21:57,766 --> 00:22:00,143
- إبحث عن غريغز. أحتاج إليه.
- من؟

281
00:22:00,519 --> 00:22:02,312
أعثر عليه وحسب، هلاّ تفعل؟

282
00:22:03,814 --> 00:22:07,359
أيمكنك تركيب
شيء بما أعطيتك؟

283
00:22:07,609 --> 00:22:08,777
تّم ذلك.

284
00:22:10,320 --> 00:22:13,282
- هل داني في الجوار؟
- إّنه عند المنعطف.

285
00:22:13,532 --> 00:22:17,452
ممتاز. سيكون من الجيّد
العمل مع محترفين مجدّداً.

286
00:22:17,953 --> 00:22:20,122
لينخفض الجميع!
إنخفضوا!

287
00:22:22,040 --> 00:22:24,459
لم يتوّقعوا هذا!

288
00:22:24,793 --> 00:22:26,420
- عمل جيّد.
- شكراً.

289
00:22:31,550 --> 00:22:34,261
{\an8}سان دييغو، كاليفورنيا

290
00:22:45,272 --> 00:22:49,484
- أيّ منهم هو ين المذهل؟
- الشاب الصينيّ الصغير الحجم.

291
00:22:53,906 --> 00:22:56,992
- من يوجد غيره على اللائحة؟
- هو اللائحة.

292
00:23:01,246 --> 00:23:03,624
لا يبدو ذلك صعباً جداً--

293
00:23:12,966 --> 00:23:17,054
- حصلنا على البهلوان.
- حصلنا على البهلوان.

294
00:23:20,974 --> 00:23:22,351
نحتاج إلى سول.

295
00:23:22,559 --> 00:23:26,438
- إعتزل العمل منذ سنة.
- هل ارتدّ إلى الدين؟

296
00:23:26,647 --> 00:23:28,398
أصيب بقرحة.

297
00:23:30,651 --> 00:23:33,695
- يمكنك أن تسأله.
- يمكنني أن أسأله.

298
00:23:35,322 --> 00:23:38,075
{\an8}سانت بيتسبورغ، فلوريدا

299
00:24:01,515 --> 00:24:04,518
رأيتك بالمضمار...

300
00:24:04,810 --> 00:24:09,857
...قبل السباق الثاني،
خارج حّمام الرجال عندما كنت أراهن.

301
00:24:11,108 --> 00:24:14,194
رأيتك قبل أن تستيقظ هذا الصباح.

302
00:24:14,736 --> 00:24:17,865
- كيف الحال، سول؟
- على أفضل ما يرام.

303
00:24:18,115 --> 00:24:19,992
ما قّصة البرتقالة؟

304
00:24:20,200 --> 00:24:24,788
- يقول الطبيب إّنني بحاجة إلى الفيتامينات.
- ِلَم لا تتناول الفيتامينات؟

305
00:24:25,163 --> 00:24:27,624
هل جئت إلى هنا
لتخضعني لفحص طّبي؟

306
00:24:27,791 --> 00:24:30,043
مقاعد في المقصورة.
هيّا.

307
00:24:42,723 --> 00:24:47,186
هل ستخبرني؟
أم أرفض وننهي الأمر؟

308
00:24:47,394 --> 00:24:50,981
أنت الأفضل. أنت في كوبرستاون.
ماذا تريد؟

309
00:24:51,190 --> 00:24:53,859
لا شيء.
أملك شقتين الآن.

310
00:24:54,109 --> 00:24:56,904
لديّ سّجاد من الجدار إلى الجدار
وسمكة ذهبيّة.

311
00:24:57,112 --> 00:25:00,866
أواعد سيّدة
تعمل في المحاسبة لدى مايسيز.

312
00:25:01,074 --> 00:25:03,035
تغيّرت.

313
00:25:07,039 --> 00:25:11,210
أمثالنا لا يتغيّر.
نبقى مهرة أو نصبح مهملين.

314
00:25:11,627 --> 00:25:13,420
كفّ عن خداعي.

315
00:25:13,670 --> 00:25:16,048
أهذا الكلب الذي راهنت
عليه في المؤّخرة؟

316
00:25:16,298 --> 00:25:19,092
يعرف الجميع أّنه ينطلق متأّخراً.

317
00:25:22,679 --> 00:25:26,016
هل ستعاملني كراشد
على الأقّل؟

318
00:25:26,183 --> 00:25:28,519
أخبرني ما العمليّة؟

319
00:25:58,423 --> 00:26:02,052
العرض ج: يعرض حزام
ملك الوزن الثقيل.

320
00:26:02,594 --> 00:26:06,431
أثبت لينوكس لويس
أّنه البطل.

321
00:26:07,724 --> 00:26:11,812
مع سول يصبحون 10.
10 عدد كاٍف، ما رأيك؟

322
00:26:12,980 --> 00:26:14,982
أتعتقد أّننا بحاجة إلى واحد بعد؟

323
00:26:16,066 --> 00:26:18,944
تعتقد أّننا بحاجة إلى واحد بعد.

324
00:26:19,903 --> 00:26:22,281
حسناً، سنحضر واحداً بعد.

325
00:26:31,540 --> 00:26:33,917
{\an8}شيكاغو، إيلنوي

326
00:27:24,968 --> 00:27:28,180
أجدت النشل!
حانة إيميت

327
00:27:28,722 --> 00:27:31,183
دانيال أوشن

328
00:27:40,234 --> 00:27:43,570
مرحباً، لاينوس.
لمن هذه؟

329
00:27:44,863 --> 00:27:48,033
- من أنت؟
- صديق بوبي كالدويل.

330
00:27:49,326 --> 00:27:52,746
توافق أو لا.
في الحال.

331
00:27:55,666 --> 00:27:59,795
- ما الأمر؟
- تذكرة طائرة. عرض عمل.

332
00:28:01,046 --> 00:28:04,716
- تثق جداً في الناس.
- بوبي يثق بك.

333
00:28:05,008 --> 00:28:07,302
هذا ما يفعله الآباء.

334
00:28:07,678 --> 00:28:11,473
ألم يخبرك؟ لا يريدني
أن أستغّل اسمه.

335
00:28:11,682 --> 00:28:14,560
قم بهذا العمل،
وسيرغب في استغلال اسمك.

336
00:28:14,768 --> 00:28:18,272
لا تفعل، ويمكنك العودة
إلى التودّد لسماسرة البورصة.

337
00:28:18,522 --> 00:28:20,899
الحساب، من فضلك؟

338
00:28:24,236 --> 00:28:26,321
هذه أفضل عملية نشل قمت به في حياتك.

339
00:28:26,738 --> 00:28:28,407
لاس فيغاس؟

340
00:28:28,574 --> 00:28:30,325
ملعب أميركا.

341
00:29:16,246 --> 00:29:19,458
هل حصلتم على سعر مخفّض
للمجموعة أو ما شابه؟

342
00:29:25,756 --> 00:29:28,258
سول، هل تقصد يوتاه كثيراً؟

343
00:29:29,885 --> 00:29:32,179
ليس بقدر ما أشاء.

344
00:29:32,513 --> 00:29:37,392
إسمع. أعتقد أّنه يمكنك الوصول
إلى بروفو. يمكنك الإبلاء حسناً هناك.

345
00:29:37,684 --> 00:29:39,478
سأفّكر في الأمر.

346
00:29:40,521 --> 00:29:45,150
أهلاً في لاس فيغاس.
هل تناول الجميع الطعام؟ جيّد.

347
00:29:45,526 --> 00:29:47,402
هل الجميع صاح؟

348
00:29:47,903 --> 00:29:52,449
تقريباً. قبل البدء،
لا أحد متورّط بعد.

349
00:29:52,699 --> 00:29:57,246
ما سأعرضه عليكم يدرّ الكثير من المال
وخطير جداً.

350
00:29:57,496 --> 00:30:00,249
إن كنتم لا تحّبون هذا النوع
من الأعمال...

351
00:30:00,415 --> 00:30:05,212
...يمكنكم تناول ما شئتم من الطعام
وبعدئٍذ يمكنكم المغادرة. بلا ضغينة.

352
00:30:05,420 --> 00:30:07,172
وإلاّ فاتبعوني.

353
00:30:16,598 --> 00:30:18,725
هل أنت ابن بوبي كالدويل؟

354
00:30:20,185 --> 00:30:23,146
- من شيكاغو؟
- أجل.

355
00:30:24,231 --> 00:30:26,692
- أتحّب المكان هناك؟
- أجل.

356
00:30:26,900 --> 00:30:30,946
هذا رائع.
أدخل إلى المنزل اللعين الآن.

357
00:30:40,622 --> 00:30:43,584
المباني الممتدّة طول 3 آلاف متر مرّبع
على جادة لاس فيغاس...

358
00:30:43,959 --> 00:30:47,296
...المعروفة بـ بيلاجيو
وميراج وأم جي أم غراند.

359
00:30:47,588 --> 00:30:51,758
إّنها ثلاثة من أنجح الكازينوهات
في لاس فيغاس.

360
00:30:54,428 --> 00:30:56,972
هذه هي خزنة بيلاجيو،
وموقعها...

361
00:30:57,222 --> 00:30:59,892
...تحت الأرض الصلبة
على عمق 200 قدم.

362
00:31:00,142 --> 00:31:05,230
ويوضع فيها كّل قرش
يمرّ بكّل من الكازينوهات الـثلاث .

363
00:31:05,439 --> 00:31:08,525
- سنسرقها.
- عمليّة اقتحام وسرقة؟

364
00:31:08,775 --> 00:31:11,195
الأمر معّقد أكثر من ذلك بقليل.

365
00:31:12,029 --> 00:31:13,530
حسناً، أجل.

366
00:31:14,239 --> 00:31:19,369
هذا الفيلم مبادرة لطيفة من قبل فرانك
كتون، موّزع أوراق جديد في بيلاجيو.

367
00:31:19,620 --> 00:31:21,038
الأخبار السيّئة أّولاً.

368
00:31:21,288 --> 00:31:25,584
يحوي هذا المكان نظاماً أمنيّاً
يضاهي السلوات النوويّة المحكمة الحماية.

369
00:31:25,792 --> 00:31:30,881
أّولاً، علينا دخول
حجيرات الكازينو، وهذا ليس بالأمر السهل.

370
00:31:31,048 --> 00:31:33,592
ثانياً، علينا عبور هذه الأبواب...

371
00:31:33,842 --> 00:31:38,263
...ويلزم كّل واحد منها رمز سداسي مختلف
يغيّرونه كّل 12 ساعة.

372
00:31:38,430 --> 00:31:42,184
بعد هذه الأبواب هناك المصعد.
وهنا تتعّقد الأمور.

373
00:31:42,392 --> 00:31:47,064
- لا يتحرّك بدون التعرّف إلى البصمات.
- ولا يمكننا تزوير ذلك.

374
00:31:47,314 --> 00:31:52,277
وهنالك تحّقق صوتي في الجهاز
داخل بيلاجيو والغرفة المينعة.

375
00:31:52,528 --> 00:31:53,987
ولن يكون ذلك بحوزتنا.

376
00:31:54,238 --> 00:31:57,241
كما ان بئر المصعد
مزّودة بأجهزة إحساس.

377
00:31:57,491 --> 00:32:02,329
إن ركبنا في المصعد، سيقفل
المخرج من تلقاء نفسه وسنحجز داخله.

378
00:32:02,579 --> 00:32:05,958
بعد نزول البئر يصبح الأمر سهلاً جداً.

379
00:32:06,208 --> 00:32:09,545
يوجد حارسان
مسّلحان برّشاشات...

380
00:32:09,837 --> 00:32:13,549
...وباب الخزنة من أكثر
الأبواب الأمنيّة تطّوراً.

381
00:32:14,174 --> 00:32:15,843
هل من أسئلة؟

382
00:32:18,720 --> 00:32:20,514
لا مجال لحفر الأنفاق.
هنالك...

383
00:32:20,764 --> 00:32:25,602
...أجهزة إحساس لمراقبة الأرض.
إن بنى مرموط خمائل جحره، سيعرفون.

384
00:32:26,186 --> 00:32:29,106
- هل من أحد آخر؟
- أتيت على ذكر أخبار جيّدة؟

385
00:32:29,314 --> 00:32:32,651
أجل. لجنة المقامرة في نيفادا
تفرض...

386
00:32:32,901 --> 00:32:37,489
...على الكازينو إبقاء كّمية كافية
من المال لتغطية كّل فيشة يلعب بها.

387
00:32:37,698 --> 00:32:41,535
مّما يعني أّنه في أيّام الأسبوع،
بموجب القانون، يجب أن يكون هنالك...

388
00:32:41,743 --> 00:32:44,621
...مبلغ يترواح بين الـ 06 والـ 07
مليون دولار نقداً.

389
00:32:44,830 --> 00:32:49,001
في نهاية الأسبوع، بين الـ 80 والـ 90
مليون. في ليلة ملاكمة...

390
00:32:49,209 --> 00:32:52,296
...بعد أسبوعين،
عندما ستتّم السرقة...

391
00:32:52,462 --> 00:32:55,883
...051 مليون دولار،
على الأقّل.

392
00:32:56,675 --> 00:33:00,137
نحن 11،
نحصل على حصص متساوية.

393
00:33:00,637 --> 00:33:01,972
قوموا بالحسابات.

394
00:33:02,514 --> 00:33:03,640
بالضبط.

395
00:33:03,849 --> 00:33:05,225
لديّ سؤال.

396
00:33:05,767 --> 00:33:09,855
لنفترض أّننا دخلنا الحجيرات
وعبرنا الأبواب الأمنيّة...

397
00:33:10,063 --> 00:33:12,441
...ونزلنا في المصعد
الذي لا يمكننا تحريكه...

398
00:33:12,649 --> 00:33:16,820
...وتخّطينا الحارسين المسّلحين
إلى الخزنة المنيعة التي نعجز عن فتحها--

399
00:33:17,362 --> 00:33:21,617
- بدون أن تكشفنا الكاميرات.
- آسف، فاتني ذكر هذا.

400
00:33:21,950 --> 00:33:24,578
أجل، لنفترض
أّننا فعلنا هذا كّله...

401
00:33:24,745 --> 00:33:29,458
...ُيفترض بنا أن نخرج
حاملين 150 مليون دولار...

402
00:33:29,666 --> 00:33:32,211
...بدون أن يعترضنا أحد؟

403
00:33:37,174 --> 00:33:38,509
أجل.

404
00:33:40,802 --> 00:33:43,931
حسناً.

405
00:33:49,728 --> 00:33:51,063
{\an8}صراف

406
00:33:51,271 --> 00:33:55,067
{\an8}المهّمة الأولى: الاستطلاع.
أريد أن أعرف ماذا يحصل...

407
00:33:55,317 --> 00:33:58,153
{\an8}...في الكازينوهات كّلها،
من مناوبة الموّزعين...

408
00:33:58,403 --> 00:34:04,409
...إلى مسار صناديق المال. أريد
معرفة كّل شيء عن كّل حارس.

409
00:34:05,827 --> 00:34:10,874
إعرفوا من أين هم،
ألقابهم، كيف يحّبون القهوة.

410
00:34:11,166 --> 00:34:14,294
ترقص في كرايزي هورس كذلك،
لتدفع أقساط الجامعة.

411
00:34:14,503 --> 00:34:17,756
- أعتقد أّنني أعجبها بالفعل.
- جيّد.

412
00:34:21,217 --> 00:34:22,928
{\an8}شارماين
كرايزي هورس أيضاً

413
00:34:23,094 --> 00:34:26,889
أريدكم أن تعرفوا هذه الكازينوهات.
بنيت كي يبقى الناس داخلها.

414
00:34:27,099 --> 00:34:28,891
أريدكم أن تجدوا طرقاً
سريعة للخروج.

415
00:34:29,101 --> 00:34:32,688
- دخل عند الساعـة العاشرة و44 دقيقة.
- الـعاشرة و46 دقيقة. إشتر ساعة شغّالة.

416
00:34:32,896 --> 00:34:36,440
- أنت تثير اشمئزازي. إّنها العاشرة و44.
- الـساعة العاشرة و46 دقيقة.

417
00:34:41,237 --> 00:34:43,031
المهّمة الثانية: الكهرباء.

418
00:34:43,614 --> 00:34:48,120
ليلة مباراة الملاكمة، سنغرق مدينة
الخطيئة في الظلام. إّنها مهّمة باشر.

419
00:34:48,328 --> 00:34:51,164
تريد ظلاماً أم عتمة أم ظلام دامس؟

420
00:34:51,331 --> 00:34:54,751
- ما رأيك بالثلاثة؟
- حسناً، لك ذلك.

421
00:34:56,170 --> 00:34:57,963
المهّمة الثالثة: المراقبة.

422
00:34:58,213 --> 00:35:01,216
يعرف الأمن بكّل شيء.

423
00:35:01,425 --> 00:35:03,886
نريد أن نعرف كّل شيء عنهم.
ليفينغستون؟

424
00:35:04,136 --> 00:35:07,764
ليس الجهاز الأمنيّ
الأصعب الذي رأيته، لكّنه يكاد يكون كذلك.

425
00:35:07,931 --> 00:35:11,351
- أما من دارة مقفلة يمكنني التلاعب بها؟
- لا.

426
00:35:11,560 --> 00:35:16,815
إذاً، علينا الخرق عبر موّظف حكومي.
هل يستخدمون تقنياً داخل الكازينو؟

427
00:35:17,024 --> 00:35:19,776
إثنان. وأحدهما يشعر بالوحدة.

428
00:35:34,208 --> 00:35:37,377
شكراً، شارماين.
سأعيدها بعد ساعة.

429
00:35:37,586 --> 00:35:41,924
- أوصلي تحيّاتي إلى أّمك.
- إفعل بنفسك. أوشك وقت استعراضها.

430
00:36:05,280 --> 00:36:06,323
إنتبه، يا صاح!

431
00:36:06,532 --> 00:36:09,451
- من تدعو بالصاح، يا صاحب؟
- من تدعو بالصاحب، يا صديق؟

432
00:36:09,660 --> 00:36:13,622
- هل دعوتني بالصديق، أيّها الغبي؟
- لا تنعتني بالغبي.

433
00:36:13,830 --> 00:36:19,169
433، هنالك ما يحجب الرؤية عند
الشمال الغربي كاميرا باب المخرج 052.

434
00:36:19,878 --> 00:36:22,214
ُعلم. أرى ذلك.

435
00:36:36,854 --> 00:36:39,690
الموّظفون المصرّح لهم فقط

436
00:36:50,534 --> 00:36:55,622
- هل هذه كلمة؟ هل اختلقتها؟
- "خنوع" عبارة عن كلمة.

437
00:37:06,341 --> 00:37:09,511
- أرجوك أبعد بالوناتك.
- إعترضت طريقي!

438
00:37:09,720 --> 00:37:13,056
- كنت أحاول تسليم البالونات!
- حضرات السادة!

439
00:37:13,265 --> 00:37:18,353
- إّنه فتى البالونات! فتى البالونات!
- أنت تبصق في وجهي.

440
00:37:37,456 --> 00:37:39,082
ها قد باشرنا العمل.

441
00:37:39,791 --> 00:37:45,380
- ِلَم يطلون الممرّات بهذا اللون دائماً؟
- ُيقال إّن الرمادي الداكن يهدّئ الأعصاب.

442
00:37:48,467 --> 00:37:50,636
- مرحباً.
- بخير، شكراً.

443
00:38:02,314 --> 00:38:04,441
- أبعد البالونات.
- أبعدها؟

444
00:38:04,650 --> 00:38:06,693
ثّمة زبون ينتظرها.

445
00:38:06,902 --> 00:38:12,449
لا وقت لديّ
لأعبث معكم.

446
00:38:45,941 --> 00:38:48,360
أنت! إنتظر قليلاً!

447
00:38:49,111 --> 00:38:50,779
عفواً!

448
00:38:50,988 --> 00:38:53,991
أنت! عفواً!

449
00:38:54,199 --> 00:38:59,663
- أوقعت هذه.
- شكراً.

450
00:38:59,872 --> 00:39:03,208
- ماذا عن الإرسال عبر هذه الأشياء؟
- إّنه ممتاز.

451
00:39:03,709 --> 00:39:06,795
- إعتِن بنفسك.
- شكراً.

452
00:39:13,177 --> 00:39:15,804
- حسناً--
- أجل.

453
00:39:17,973 --> 00:39:19,558
المهّمة: البناء.

454
00:39:19,808 --> 00:39:23,854
يجب أن نبني نسخة
طبق الأصل عن خزنة بيلاجيو المنيعة.

455
00:39:24,104 --> 00:39:27,024
- للتمرّن؟
- نوعاً ما.

456
00:39:27,524 --> 00:39:29,234
المهّمة الخامسة: الاستخبارات.

457
00:39:29,443 --> 00:39:33,447
نحتاج إلى الرموز، لاينوس،
من الرجل الذي بحوزته الثلاثة.

458
00:39:33,655 --> 00:39:36,950
- َمن؟ بنديكت؟
- يجب أن تكون كظّله.

459
00:39:37,201 --> 00:39:41,914
- كّل ما عليّ فعله هو مراقبة هذا الرجل؟
- عليك المشي قبل الّزحف.

460
00:39:42,372 --> 00:39:45,751
- العكس هو الصحيح.
- المهّمة السادسة: النقل.

461
00:39:49,880 --> 00:39:55,093
آسف لكن لا يمكنني أن أدفع
أكثر من 18 ألف و500 دولار للقطعة.

462
00:39:56,053 --> 00:39:58,055
أفهم ذلك.

463
00:39:58,430 --> 00:40:03,227
- إّنها شاحنات جميلة.
- أجل، سيّدي، الأفضل.

464
00:40:04,269 --> 00:40:09,650
- حسناً. شكراً، لوقتك سيّد...؟
- دينهام. بيلي تيم دينهام.

465
00:40:10,567 --> 00:40:14,905
- دينهام مثل ماركة الجينز.
- أجل. تماماً.

466
00:40:16,114 --> 00:40:20,077
يا لهما من يدين جميلتين.
هل تستعمل مرطباً؟

467
00:40:20,285 --> 00:40:22,788
- عفواً؟
- جرّبت الكثير من المراهم.

468
00:40:22,955 --> 00:40:26,708
حّتى إّنني استعملت مراهم بلا رائحة
لمدّة سنة. شقيقتي...

469
00:40:26,917 --> 00:40:31,672
...تستعمل الألوة
مع القليل من واقي الشمس.

470
00:40:32,965 --> 00:40:36,343
الأفضل هو أن نرتدي قفّازين
قبل النوم...

471
00:40:36,510 --> 00:40:42,558
...لكن أدركت أّن هذا سيؤّثر
على حياتي الاجتماعية، كما تعرف.

472
00:40:42,975 --> 00:40:48,438
كما وأعاني حساسيّة للكافور.
لذا لا أستعمل الأدوية التقليديّة.

473
00:40:48,647 --> 00:40:52,109
دعني أقول لك شيئاً.
إن يمكنك البيع نقداً...

474
00:40:52,442 --> 00:40:54,611
...يمكنني أن أخفض السعر إلى 7--

475
00:40:54,945 --> 00:40:56,822
16 للقطعة.

476
00:40:57,739 --> 00:40:59,074
- لا؟
- بلى، سيّدي.

477
00:40:59,283 --> 00:41:00,993
- ستفعل هذا؟
- أجل، سيّدي.

478
00:41:01,326 --> 00:41:03,787
سيكون ذلك رائعاً.
قالوا لي أن أسأل عنك.

479
00:41:04,246 --> 00:41:07,416
- يسرّني أّنهم فعلوا.
- قالوا لي.

480
00:41:07,624 --> 00:41:13,088
سأحضر الأوراق اللازمة.
إنتظر هنا عند الطاولة.

481
00:41:13,297 --> 00:41:14,882
- إفعل ذلك.
- شكراً.

482
00:41:22,848 --> 00:41:27,019
- أقمشة ممتازة.
- إّنه حرير مستورد، سول.

483
00:41:27,811 --> 00:41:30,439
جميلة جداً.

484
00:41:30,939 --> 00:41:35,777
يا سادة، هلاّ تدعوننا
وحدنا قليلاً؟

485
00:41:44,494 --> 00:41:47,789
سول، هل أنت متأّكد
من أّنك مستعدّ للقيام بهذا؟

486
00:41:51,043 --> 00:41:54,838
إذا طرحت عليّ هذا السؤال
مجدّداً، دانيل...

487
00:41:55,047 --> 00:41:57,841
...لن تستيقظ
في الصباح التالي.

488
00:42:02,179 --> 00:42:04,431
إّنه مستعدّ.

489
00:42:08,519 --> 00:42:12,314
أدعى لايمن.
زيرغا.

490
00:42:13,690 --> 00:42:16,360
أدعى لايمن زيرغا.

491
00:42:18,028 --> 00:42:21,573
أدعى لايمن زيرغا.

492
00:42:44,304 --> 00:42:46,723
حسناً، أخبرني عن بنديكت.

493
00:42:46,932 --> 00:42:48,392
هذا الرجل كالآلة.

494
00:42:48,600 --> 00:42:49,852
طاب يومك.

495
00:42:50,060 --> 00:42:53,730
يصل إلى بيلاجيو
يومياً عن الثانية بعد الظهر.

496
00:42:54,022 --> 00:42:55,524
كيف الحال، طومي؟

497
00:42:55,732 --> 00:42:57,776
يذكر أسماء كّل خدّام الفندق.

498
00:42:58,569 --> 00:43:01,321
لا بأس بهذا
لرجل يملك ثلاثة أرباع مليار دولار.

499
00:43:01,572 --> 00:43:05,284
يعمل بجدّ، يصل
إلى الردهة عند السابعة تماماً.

500
00:43:05,492 --> 00:43:07,578
- مساء الخير، سيّدي.
- كيف الحال؟

501
00:43:07,786 --> 00:43:10,998
- يتكّلم مع مدير الكازينو.
- عّم؟

502
00:43:11,206 --> 00:43:12,249
الأعمال كّلها.

503
00:43:12,583 --> 00:43:16,128
يحّب بنديكت أن يعرف كّل
ما يحصل. يحّب أن يكون مسيطراً.

504
00:43:16,336 --> 00:43:21,425
نادرة هي الحوادث التي لا يعرف بها
أو يعالجها بنفسه.

505
00:43:22,926 --> 00:43:26,597
يمضي القليل من الوقت
لمصادقة المراهنين المهّمين.

506
00:43:28,307 --> 00:43:33,270
يتكّلم الإسبانيّة والألمانيّة
والإيطاليّة ويحّسن لغته اليابانيّة.

507
00:43:35,272 --> 00:43:38,650
يخرج عند السابعة والنصف
وُيسّلم حقيبة أوراق سوداء.

508
00:43:38,942 --> 00:43:44,072
محتوياتها: الأرباح والرموز
السرّية الجديدة. يّتجه إلى المطعم.

509
00:43:50,162 --> 00:43:52,331
كما قلت، مثل الآلة.

510
00:43:52,623 --> 00:43:56,126
تحوي حقيبة الأوراق
هذه رموز أبواب الخزنة كّلها؟

511
00:43:56,335 --> 00:43:59,963
يحصل عليها بعد دقيقتين من تغييرها.

512
00:44:01,340 --> 00:44:06,303
تجيدون الاختيار.
هذا الرجل ذكيّ وعديم الرحمة.

513
00:44:06,553 --> 00:44:10,891
آخر رجل كشفه وهو يغّش،
لم يرسله إلى السجن لعشر سنوات وحسب...

514
00:44:11,099 --> 00:44:13,977
...بل صادر منزله
وأفلس--

515
00:44:14,186 --> 00:44:15,646
أشغال الأقارب.

516
00:44:15,979 --> 00:44:20,484
يدّمرك ويفسد حياتك
وحياة كّل من تعرفه.

517
00:44:20,651 --> 00:44:22,110
هل أنت خائف؟

518
00:44:22,444 --> 00:44:24,112
هل لديك ميول انتحاريّة؟

519
00:44:25,989 --> 00:44:27,533
عند الصباح فقط.

520
00:44:27,908 --> 00:44:30,202
- والآن ماذا؟
- الآن، تأتي الفتاة.

521
00:44:31,286 --> 00:44:34,414
تنزل بعده
إن كانا متشاجرين.

522
00:44:34,623 --> 00:44:39,169
- من أين تأتي؟
- المتحف، هناك. إّنها القيّمة عليه.

523
00:44:41,046 --> 00:44:42,464
ها هي.

524
00:44:44,007 --> 00:44:46,844
هذا أفضل جزء من يومي.

525
00:45:00,315 --> 00:45:04,862
لا أعرف إن يمكننا استغلالها.
لم أعرف اسمها حّتى.

526
00:45:05,070 --> 00:45:06,864
تيس.

527
00:45:07,114 --> 00:45:08,991
ماذا؟

528
00:45:09,199 --> 00:45:10,868
تدعى تيس.

529
00:45:33,891 --> 00:45:36,268
- علينا التكّلم. الآن.
- حسناً.

530
00:45:40,731 --> 00:45:44,401
قل لي إّنك لا تفعل
هذا بسببها أو أنسحب.

531
00:45:44,776 --> 00:45:46,195
من؟

532
00:45:46,570 --> 00:45:49,323
تيس. بنديكت.
قل لي إّن الأمر لا يتعّلق...

533
00:45:49,573 --> 00:45:52,618
- ...بالرجل الذي يضاجع زوجتك.
- زوجتي السابقة.

534
00:45:52,826 --> 00:45:55,245
- قل لي.
- لا يتعّلق الأمر بذلك.

535
00:45:57,915 --> 00:46:02,753
لا يتعّلق الأمر بذلك كليا.
أتذكر عندما دخلنا مجال هذه الأعمال؟

536
00:46:02,961 --> 00:46:06,256
قلنا إّننا سنتصرّف كما لو
أنه لا يوجد شيء نخسره.

537
00:46:06,465 --> 00:46:08,258
حسناً، خسرت شيئاً.

538
00:46:09,092 --> 00:46:13,138
خسرت شخصاً.
لهذا أنا هنا.

539
00:46:18,101 --> 00:46:21,230
المشكلة الآن هي أّننا
نسرق شيئين.

540
00:46:21,438 --> 00:46:25,692
وإن لا يمكنك الحصول
على الإثنين، من تختار؟

541
00:46:25,943 --> 00:46:28,779
تذّكر، لا يمكن تقسيم تيس على 11.

542
00:46:29,112 --> 00:46:34,785
إن سار كّل شيء وفقاً للمخّطط،
لن أكون أنا من سيختار.

543
00:46:39,456 --> 00:46:41,959
- كيف بدت؟
- بدت جميلة.

544
00:46:42,167 --> 00:46:43,418
شكراً.

545
00:47:14,992 --> 00:47:16,368
هل تعجبك؟

546
00:47:18,453 --> 00:47:20,956
يعجبني أّنها تعجبك.

547
00:47:24,084 --> 00:47:26,170
- هل سأراك الليلة؟
- حسناً.

548
00:47:33,510 --> 00:47:36,972
في فندقي، هنالك
من يراقب دائماً.

549
00:47:38,432 --> 00:47:39,975
أراك الليلة.

550
00:47:48,901 --> 00:47:50,360
بيلاجيو
خمسة آلاف دولار

551
00:47:54,573 --> 00:47:56,700
هل معدتك ضعيفة، سيّد زيرغا؟

552
00:47:57,492 --> 00:48:01,371
لا أؤمن بالضعف.
يكّلف كثيراً.

553
00:48:01,747 --> 00:48:04,333
ولا أؤمن بالأسئلة كذلك.

554
00:48:04,541 --> 00:48:07,753
حقاً؟ إذاً
دعني أسدي إليك نصيحة.

555
00:48:08,003 --> 00:48:11,673
لا تأخذ من تيري بنديكت
الكثير من المال.

556
00:48:11,965 --> 00:48:13,759
لا يحّب العبث.

557
00:48:13,967 --> 00:48:15,969
- كيف الحال، إيدي؟
- بخير، سيّدي.

558
00:48:16,178 --> 00:48:17,513
هل من شيء لي؟

559
00:48:17,721 --> 00:48:22,184
السيّد لايمن زيرغا. في الموقع
الثالث. يودّ التكّلم معك على انفراد.

560
00:48:24,228 --> 00:48:25,521
من هو؟

561
00:48:25,687 --> 00:48:28,649
رجل أعمال ما،
من أوروبا.

562
00:48:28,815 --> 00:48:33,237
إّنه غامض. تحرّيت عنه.
يقال إّنه يتاجر بالأسلحة.

563
00:48:33,612 --> 00:48:35,489
- من أكبر تّجار الأسلحة.
- زيرغا.

564
00:48:35,739 --> 00:48:37,366
أجل، سيّدي.

565
00:48:37,824 --> 00:48:41,328
- لم أسمع به قط.
- لذا لا أشّك في الأمر.

566
00:48:41,578 --> 00:48:45,415
- هل يقيم هنا؟
- إّنه في جناح ميرادور.

567
00:48:45,749 --> 00:48:49,419
- ما أخباره؟
- جيّدة، 200 تقريباً.

568
00:48:50,921 --> 00:48:52,840
ممتاز.

569
00:49:07,604 --> 00:49:12,317
تأّخرت 30 ثانية.
كنت سأرسل أحدهم ليبحث--

570
00:49:13,610 --> 00:49:15,320
مرحباً، تيس.

571
00:49:16,738 --> 00:49:18,490
ماذا تفعل هنا؟

572
00:49:19,700 --> 00:49:20,909
خرجت.

573
00:49:21,577 --> 00:49:22,870
- خرجت؟
- من السجن.

574
00:49:23,036 --> 00:49:26,415
أتذكرين؟ ذهبت لشراء
السجائر ولم أعد.

575
00:49:26,665 --> 00:49:29,459
لا أدّخن.
لا تجلس.

576
00:49:30,002 --> 00:49:35,340
- قالوا إّنني سدّدت ديني للمجتمع.
- هذا غريب، لم يصلني الشيك قّط.

577
00:49:35,841 --> 00:49:37,968
لا تضعين خاتمك.

578
00:49:38,802 --> 00:49:42,431
لا زوج لديّ
أم أّن الأوراق لم تصلك؟

579
00:49:43,056 --> 00:49:46,727
- في آخر يوم لي في السجن.
- قلت لك إّنني سأراسلك.

580
00:49:49,855 --> 00:49:54,860
- داني، إرحل الآن قبل--
- ماذا؟ بنديكت؟

581
00:49:56,028 --> 00:49:59,031
كيف الحال؟
ويسكي و... ويسكي.

582
00:50:00,449 --> 00:50:04,995
تبلين حسناً في المتحف.
لوحة فيمير جيّدة.

583
00:50:05,245 --> 00:50:09,291
- رائعة. لكن عمله ضعف مع تقدّمه في السّن؟
- هل يذّكرك بأحد؟

584
00:50:09,499 --> 00:50:14,505
أخطئ دائماً بين مونيه ومانيه؟
أيّهما تزّوج بعشيقته؟

585
00:50:14,838 --> 00:50:17,049
- مونيه.
- وكان مانيه مصاباً بمرض الزهريّ.

586
00:50:17,591 --> 00:50:20,052
وكانا يرسمان بين الفينة والأخرى.

587
00:50:23,847 --> 00:50:26,308
حسناً، سأتكّلم بسرعة.

588
00:50:26,517 --> 00:50:28,393
جئت إلى هنا لأجلك.

589
00:50:30,145 --> 00:50:33,649
أريد استعادة زوجتي.
أريدك معي.

590
00:50:34,274 --> 00:50:36,068
أنت لّص وكاذب.

591
00:50:36,735 --> 00:50:39,947
كذبت حول كوني لصاً.
لم أعد أفعل هذا الآن.

592
00:50:40,113 --> 00:50:42,032
- السرقة؟
- الكذب.

593
00:50:42,741 --> 00:50:45,244
ليس على تيري
التفرقة بين الإثنين.

594
00:50:45,410 --> 00:50:48,539
فهو لا يكذب ولا يسرق.

595
00:50:49,081 --> 00:50:51,208
- أتعرف ما مشكلتك؟
- مشكلة واحدة؟

596
00:50:51,416 --> 00:50:56,713
إلتقيت الكثير من أمثالك.
أنا مع تيري الآن.

597
00:50:59,550 --> 00:51:02,052
هل يضحكك؟

598
00:51:03,720 --> 00:51:06,640
لا يبكيني.

599
00:51:18,902 --> 00:51:23,907
- هل مباراة الملاكمة ليلة السبت؟
- أجل، أتريد تذاكر؟

600
00:51:24,116 --> 00:51:27,911
لا. المصارعة
لا تستهويني.

601
00:51:28,078 --> 00:51:31,582
ستصلني رزمة إلى هنا
في تلك الأمسية.

602
00:51:32,165 --> 00:51:34,710
حقيبة سوداء،
من الحجم التقليديّ...

603
00:51:35,294 --> 00:51:39,464
...ومحتواها قيّم
جداً بالنسبة إليّ.

604
00:51:40,465 --> 00:51:42,593
سأضعها في خزنة الكازينو.

605
00:51:42,759 --> 00:51:46,847
خزنة الكازينو هي للبراندي
ولآلئ جدّتي.

606
00:51:47,890 --> 00:51:52,561
- أحتاج إلى شيء آمن أكثر.
- سيّدر زيرغا، أؤّكد لك أّن--

607
00:51:52,811 --> 00:51:57,608
أؤّكد لك سيّد بنديكت،
أّن كرمك في هذه المسألة...

608
00:51:57,858 --> 00:52:00,694
...لن يكون بلا مقابل.

609
00:52:00,903 --> 00:52:06,742
ماذا يمكنك أن تقدّم لي
غير الخزنة المنيعة؟

610
00:52:07,492 --> 00:52:12,122
الأشخاص الذين تسرق منهم لديهم تأمين.
يستعيدون كّل شيء من جديد.

611
00:52:12,456 --> 00:52:17,169
وجب أن أغادر نيويورك لأهرب.
كيف لي أن أستعيد سنواتي الخمس؟

612
00:52:17,419 --> 00:52:21,632
- ما يمكنك فعله هو عدم رمي--
- لا تعرف شيئاً.

613
00:52:21,840 --> 00:52:24,593
لا تحّبينني،
تريدين شخصاً آخر.

614
00:52:24,801 --> 00:52:30,766
- عليّ تقّبل هذا. لكن لا تختاريه هو.
- تتكّلم كزوج سابق بحّق.

615
00:52:31,433 --> 00:52:33,769
- لا أمزح.
- لست أضحك.

616
00:52:34,019 --> 00:52:37,940
ثّمة تعارض مصالح
عندما تعطيني نصائح في الحّب.

617
00:52:38,190 --> 00:52:42,319
أجل، لكن هذا لا يعني
أّنني على خطأ.

618
00:52:44,780 --> 00:52:47,741
أتذكر ما قلته
لك عند لقائنا الأّول؟

619
00:52:48,450 --> 00:52:53,163
- قلِت إّنه الأفضل أن أدرك ما أفعله.
- هل تفعل؟ الآن؟

620
00:52:53,997 --> 00:52:55,666
عليك الرحيل إن كنت لا تفعل.

621
00:52:56,083 --> 00:52:59,169
- أدرك ما أفعله.
- ماذا تفعل؟

622
00:53:00,879 --> 00:53:02,548
أعّوض عن الماضي.

623
00:53:02,881 --> 00:53:05,175
- تعرّف بزوجي السابق.
- داني أوشن.

624
00:53:05,425 --> 00:53:08,053
- سيّد أوشن.
- أجلس مكانك.

625
00:53:08,679 --> 00:53:12,140
أعتذر عن التأخير.
طلب ضيف لقائي.

626
00:53:12,349 --> 00:53:16,603
لا بأس. دخل داني
ورآني.

627
00:53:16,854 --> 00:53:18,939
- حقاً؟
- يا للصدفة.

628
00:53:19,189 --> 00:53:21,984
"من بين كّل الحانات
في العالم."

629
00:53:22,192 --> 00:53:24,820
هل خرجت مؤّخراً
من السجن؟

630
00:53:24,987 --> 00:53:26,029
صحيح.

631
00:53:26,238 --> 00:53:29,366
- ما شعورك وأنت في الخارج؟
- الشعور نفسه تقريباً.

632
00:53:30,534 --> 00:53:35,205
- كان داني على وشك--
- مررت بالمكان لإلقاء التحيّة على تيس.

633
00:53:35,372 --> 00:53:36,665
إبَق، إحتِس كأساً.

634
00:53:36,915 --> 00:53:38,500
- لا يمكنني.
- لا يمكنه.

635
00:53:42,588 --> 00:53:44,548
حسناً، إذاً...

636
00:53:45,674 --> 00:53:48,844
أتصّور أّننا لن نرى
السيّد أوشن قريباً.

637
00:53:49,052 --> 00:53:50,554
لا أحد يعرف.

638
00:53:50,762 --> 00:53:53,724
أعرف كّل ما يحدث في فنادقي.

639
00:53:54,057 --> 00:53:56,727
إذاً عليّ إعادة المناشف.

640
00:53:56,935 --> 00:53:59,354
لا، يمكنك الاحتفاظ بالمناشف.

641
00:54:04,610 --> 00:54:07,404
- سرّتني رؤيتك، تيس.
- إعتِن بنفسك، داني.

642
00:54:07,613 --> 00:54:09,698
- تيري.
- داني.

643
00:54:28,342 --> 00:54:30,427
{\an8}متفّجرات.

644
00:55:35,576 --> 00:55:36,743
تّباً...

645
00:55:36,994 --> 00:55:38,370
يوم الغد لك
تصرّف على هواك.

646
00:55:38,620 --> 00:55:39,663
{\an8}الرجاء عدم الإزعاج

647
00:55:40,205 --> 00:55:43,125
الموعد هو عند الساعة الخامسة والنصف
التبرّج والملابس.

648
00:55:43,333 --> 00:55:47,171
تصل رزمة سول عند السابعة و5 دقائق.
سيحضر لاينوس الرموز.

649
00:55:47,546 --> 00:55:52,551
إن سارت الأمور على ما يرام، ننطلق.
عند السابعة والنصف. يدخل ين ونتصرّف.

650
00:55:52,885 --> 00:55:58,015
من هذه المرحلة، لدينا 30 دقيقة
لقطع الكهرباء أو يختنق.

651
00:56:11,820 --> 00:56:15,574
عندما تنقطع الكهرباء،
المداخل إلى الخزنة المنيعة...

652
00:56:15,782 --> 00:56:20,537
...والمصعد تنطفئ تلقائياً
لدقيقتين. عندئٍذ نتحرّك.

653
00:56:24,541 --> 00:56:28,629
ستكون داخل الغرفة،
على ارتفاع 10 أقدام من كّل شيء.

654
00:56:28,879 --> 00:56:32,674
عليك الوصول إلى الباب
بدون لمس الأرض.

655
00:56:33,217 --> 00:56:34,551
ماذا تفعل؟

656
00:56:35,052 --> 00:56:38,055
- أراهن بعشرة إّنه سيقع.
- عشرون.

657
00:56:45,771 --> 00:56:47,773
إسمعوا، يا جماعة؟

658
00:56:49,107 --> 00:56:51,235
أجل، نحن في مأزق.

659
00:56:51,568 --> 00:56:55,239
لم يدّعم فريق التفجير
الخّط الأساسي.

660
00:56:55,531 --> 00:56:58,617
وعّطلوا الشيكة الأساسيّة.
دّمروها!

661
00:56:59,368 --> 00:57:01,995
- هل تفهم ما يقوله؟
- سأشرح لاحقاً.

662
00:57:02,412 --> 00:57:06,542
إّنهم من الغباء بحيث
فّجروا الأقطاب الكهربائيّة واحداً تلو الآخر.

663
00:57:06,750 --> 00:57:08,335
باشر، ماذا حدث؟

664
00:57:08,961 --> 00:57:12,172
فعلوا ما كنت سأفعله
لكن صدفة.

665
00:57:12,422 --> 00:57:16,051
الآن يعرفون نقطة ضعفهم،
ويصلحونها.

666
00:57:16,677 --> 00:57:21,181
لذا نحن في مشكلة إلاّ إذا
قررنا القيام بالعمليّة في رينو.

667
00:57:23,642 --> 00:57:26,353
نحن في مأزق!

668
00:57:29,481 --> 00:57:31,984
- لكن يمكننا--
- غداً؟

669
00:57:32,985 --> 00:57:36,613
لحظة، لحظة.
يمكننا استعمال موّصل.

670
00:57:38,991 --> 00:57:41,201
ما هو الموّصل؟

671
00:57:41,785 --> 00:57:46,290
جهاز يتسّبب بتعطيل
مجموعة الدارات الكهربائيّة.

672
00:57:46,498 --> 00:57:50,043
والأفضل من ذلك هو أّن
الموّصل عبارة عن قنبلة بدون قنبلة.

673
00:57:50,294 --> 00:57:54,381
عندما ينفجر سلاح نووي،
يتسّبب التذبذب المغنطيسي الكهربائي...

674
00:57:54,590 --> 00:57:57,801
...بإطفاء أيّ مصدر طاقة
في شعاع الإنفجار.

675
00:57:58,010 --> 00:58:03,015
عادة لا يكون ذلك مهّماً لأّن السلاح
النووي يدّمر كّل شيء.

676
00:58:03,265 --> 00:58:06,768
أّما الموّصل فيخلق
ذبذبات مغنطيسيّة كهربائيّة...

677
00:58:07,019 --> 00:58:11,356
...بدون تدمير أو موت.
عوضاً عن هيروشيما سنحصل على...

678
00:58:11,565 --> 00:58:13,984
- ...القرن السابع عشر.
- لكم من الوقت؟

679
00:58:14,193 --> 00:58:15,277
30 ثانية.

680
00:58:15,736 --> 00:58:20,449
هل يمكن للموّصل قطع
الكهرباء عن مدينة برّمتها؟

681
00:58:20,657 --> 00:58:23,702
- على سبيل المثال--
- لاس فيغاس؟

682
00:58:25,913 --> 00:58:27,539
أجل، أعتقد ذلك.

683
00:58:28,081 --> 00:58:31,293
لكن ثّمة موّصل واحد
كبير كفاية لفعل ذلك.

684
00:58:31,460 --> 00:58:32,669
أين؟

685
00:58:36,215 --> 00:58:39,176
معهد كاليفورنيا
للعلوم المتطّورة

686
00:58:45,891 --> 00:58:48,143
هيّا بنا.
أجل، باشر، هيّا.

687
00:58:48,727 --> 00:58:50,020
إلى أين؟

688
00:58:50,312 --> 00:58:51,980
- سأرافقكم.
- لا.

689
00:58:52,189 --> 00:58:55,484
لا، لا، لا!
لا تدعوني مع هذين!

690
00:59:04,910 --> 00:59:05,953
إبدأ.

691
00:59:06,161 --> 00:59:08,372
- لديّ واحد.
- هل تفّكر في واحد؟

692
00:59:08,705 --> 00:59:12,000
- لا، فّكرت في واحد.
- تفّكر في واحد.

693
00:59:12,167 --> 00:59:14,253
لا، إنتهيت.
فّكرت فيه.

694
00:59:14,503 --> 00:59:16,004
- هل أنت رجل؟
- أجل. 19.

695
00:59:16,213 --> 00:59:17,631
- هل أنت حيّ؟
- أجل. 18.

696
00:59:17,881 --> 00:59:20,300
- إيفيل كنيفل.
- تباً!

697
00:59:20,509 --> 00:59:22,219
- لا تلمسني.
- لم أفعل.

698
00:59:22,427 --> 00:59:25,013
- يدك على وجهي.
- لا.

699
00:59:25,264 --> 00:59:28,141
- هل ألمسك؟
- يدك على وجهي.

700
00:59:28,392 --> 00:59:30,143
- تنّح.
- لم ألمسك.

701
00:59:30,394 --> 00:59:33,438
- لمستني للتّو.
- أرغمتني على لمسك.

702
00:59:33,689 --> 00:59:36,316
هذه ناحيتك.
هذه ناحيتك.

703
00:59:37,609 --> 00:59:39,653
إليك عّني.
إليك عّني.

704
01:00:07,681 --> 01:00:10,475
سأحتاج إلى مجموعة
من بطاريات السيّارت--

705
01:00:10,684 --> 01:00:13,979
أين لاينوس؟
أين لاينوس؟!

706
01:00:22,529 --> 01:00:26,033
- ها هو.
- أنظروا إلى هذا الغبيّ!

707
01:00:37,961 --> 01:00:39,588
هل يجب أن يساعده أحد؟

708
01:00:39,755 --> 01:00:43,884
هذه فكرة ممتازة، ألبرت.
لندخل السجن.

709
01:00:49,181 --> 01:00:50,474
إرجع بالشاحنة إلى الخلف.

710
01:01:07,616 --> 01:01:09,076
أدخلوه.

711
01:01:16,583 --> 01:01:18,961
أيّها الأحمق الغبيّ!

712
01:01:24,508 --> 01:01:26,635
- عندما أطلب منك البقاء، لا تتحرّك.
- فهمت.

713
01:01:26,885 --> 01:01:30,097
إن فقدنا التكريز لثانية في هذه العمليّة
يتعرّض أحد للأذى!

714
01:01:30,347 --> 01:01:31,723
فهمت.

715
01:01:36,061 --> 01:01:37,855
أين هم؟

716
01:01:38,522 --> 01:01:42,025
هذا ما أريد أن أعرفه.
أين هم بحّق الجحيم؟

717
01:01:42,234 --> 01:01:46,071
- سيصلون.
- "سيصلون." تباً!

718
01:01:53,704 --> 01:01:55,706
هل كانت الرحلة جميلة؟

719
01:02:06,717 --> 01:02:08,260
نواجه مشكلة.

720
01:02:09,303 --> 01:02:11,221
لفّت الأنظار.

721
01:02:11,430 --> 01:02:15,267
لحظة تدخل الكازينو،
سيراقبونك.

722
01:02:15,475 --> 01:02:19,563
مثل الصقور.
صقور مع كاميرات فيديو.

723
01:02:21,398 --> 01:02:23,192
هذه مشكلة.

724
01:02:23,400 --> 01:02:26,111
- سول، أطفئ هذا.
- عندما أصبح مستعداً--

725
01:02:26,361 --> 01:02:29,781
- سول!
- أطفأته! أطفأته!

726
01:02:32,242 --> 01:02:34,411
هل من فكرة
حول كيفيّة حدوث ذلك؟

727
01:02:36,079 --> 01:02:37,372
- لا.
- هيّا.

728
01:02:37,539 --> 01:02:42,461
كان يطارد حبيبة بنديكت.
تشاجرا منذ ليلتين.

729
01:02:43,629 --> 01:02:45,714
- تعّقبتك.
- من طلب منك ذلك؟

730
01:02:45,881 --> 01:02:49,009
أنا. إنتابني
القلق حيال عدم تركك تيس وشأنها.

731
01:02:49,259 --> 01:02:50,511
- تيس؟
- زوجتي.

732
01:02:50,761 --> 01:02:53,180
- زوجتك السابقة.
- تيس هنا؟

733
01:02:54,598 --> 01:02:58,977
آسف. لم أعرف إن كان هذا
سيؤذيك، لكّنه فعل.

734
01:02:59,186 --> 01:03:01,230
- أضحيت خارجاً، داني.
- أضحى خارجاً؟

735
01:03:01,438 --> 01:03:05,025
أو نلغي العمليّة.
تورّطه يعرّضنا للخطر.

736
01:03:05,275 --> 01:03:09,404
- لا يعود الخيار لك.
- فضّلتها علينا فأصبح الخيار لي.

737
01:03:09,613 --> 01:03:11,490
هذه عمليّتي.

738
01:03:11,907 --> 01:03:12,908
ليس بعد الآن.

739
01:03:13,075 --> 01:03:16,620
لا يمكن أن يخرج من العمليّة وحسب.
من سيفّخخ الخزنة المنيعة؟

740
01:03:16,828 --> 01:03:18,622
أيّها الصغير، هل يمكنك فعل ذلك؟

741
01:03:24,336 --> 01:03:25,754
يمكنني فعل ذلك.

742
01:03:26,129 --> 01:03:29,716
حسناً. إبحث عن الآخرين.
وأخبرهم عن التغيير في الخّطة.

743
01:03:29,967 --> 01:03:31,635
ترتفع الستارة عند السابعة.

744
01:03:31,802 --> 01:03:36,849
هل تيس مع بنديكت الآن؟
إّنها طويلة جداً بالنسبة إليه.

745
01:03:38,267 --> 01:03:40,644
نعم. لا.

746
01:03:42,104 --> 01:03:43,856
بالتأكيد لا.

747
01:03:46,066 --> 01:03:51,822
أعلم السيّد ليفين أّنه من الأفضل أن يشاهد
المباراة على شاشة التلفاز في منزله.

748
01:03:52,030 --> 01:03:55,909
بالتأكيد، لا بدّ من أّن لديه
قناة الأتش بي أو. هذا كّل شيء.

749
01:04:00,539 --> 01:04:01,665
مرحباً.

750
01:04:04,626 --> 01:04:07,254
فيم تفّكرين؟

751
01:04:07,796 --> 01:04:09,631
فيك.

752
01:04:12,342 --> 01:04:14,469
أين ستضع يديك.

753
01:04:17,181 --> 01:04:18,557
هذا ليس جيّداً.

754
01:04:20,350 --> 01:04:22,811
لا تلمس ربطة عنقك.
أنظر إليّ.

755
01:04:23,020 --> 01:04:26,523
أطرح عليك سؤالاً وعليك التفكير
في الجواب. أين تضع يديك؟

756
01:04:26,732 --> 01:04:31,737
لا. إذا نظرت إلى الأسفل سيعرفون أّنك تكذب.
وإلى الأعلى، يدركون أّنك لا تعرف الحقيقة.

757
01:04:31,945 --> 01:04:34,698
خير الكلام ما قّل ودّل.

758
01:04:34,948 --> 01:04:40,329
كن دقيقاً، لكن لا تدعه يتذّكرك.
كن ظريفاً، لكن لا تضحكه.

759
01:04:40,537 --> 01:04:44,333
يجب أن يحّبك،
وأن ينساك بعد مغادرتك.

760
01:04:44,541 --> 01:04:47,669
و، بحّق السماء،
مهما فعلت، لا--

761
01:04:47,836 --> 01:04:50,130
راس! هل
يمكنك إلقاء نظرة إلى هذا؟

762
01:04:50,339 --> 01:04:51,757
بالطبع.

763
01:05:08,315 --> 01:05:09,733
سول؟

764
01:05:14,947 --> 01:05:16,448
حان الوقت.

765
01:05:34,842 --> 01:05:36,301
حسناً.

766
01:05:36,718 --> 01:05:38,220
لنقم بذلك

767
01:05:38,762 --> 01:05:40,222
أم جي أم

768
01:05:41,473 --> 01:05:44,268
في ليلة ممتازة
في لاس فيغاس...

769
01:05:44,518 --> 01:05:48,564
...مع الجمهور المتوّقع حضوره
من المشاهير ومشّجعي الرياضة...

770
01:05:48,772 --> 01:05:53,735
...الذي يحتشد في أم جي أم غراند،
أفضل مصارعين من الوزن الثقيل في العالم...

771
01:05:53,944 --> 01:05:59,867
...يستعدّان للمواجهة
بعد آخر لقاء لهما قبل ثمانية أشهر.

772
01:06:02,452 --> 01:06:03,787
سيّد زيرغا؟

773
01:06:04,288 --> 01:06:05,956
سيّد بنديكت.

774
01:06:06,164 --> 01:06:11,461
- أنا منشغل جداً. هل ما زلنا على الموعد؟
- لا شّك في ذلك.

775
01:06:12,004 --> 01:06:15,799
ُيفترض أن يصل الساعي
في أيّة لحظة الآن.

776
01:06:36,486 --> 01:06:40,115
18.
بلاك جاك!

777
01:06:54,129 --> 01:06:57,925
إبحث عن السيّد والش.
قل له إّن السيّد أوشن عند الماكينات الشقبيّة الغربيّة.

778
01:06:59,676 --> 01:07:04,097
لا يمكن أن يدخل الحرّاس الشخصيّون
إلى حجيرات الكازينو.

779
01:07:04,306 --> 01:07:05,599
بالطبع لا.

780
01:07:07,142 --> 01:07:10,145
سول!
سول بلوم، هل هذا أنت؟

781
01:07:10,395 --> 01:07:13,649
سول! سول، هذا أنا!
باكي بيوكانون!

782
01:07:13,815 --> 01:07:16,193
أتذكر؟
من ساراتوغا!

783
01:07:20,197 --> 01:07:21,782
ميكايل. فلاديمير.

784
01:07:21,990 --> 01:07:25,577
سول!

785
01:07:27,663 --> 01:07:29,164
سيّد بنديكت، أرجوك.

786
01:07:29,373 --> 01:07:33,669
لم أحّب قّط ملمس
الفولاذ على بشرتي.

787
01:07:40,884 --> 01:07:42,761
إرفعها من فضلك.

788
01:07:51,144 --> 01:07:55,983
أقرّ بأّن حقيبتك لا تحوي
شيئاً خطيراً أو غير شرعيّ.

789
01:07:56,233 --> 01:08:00,070
أوافق على وضع الحقيبة
المذكورة في خزنتي المنيعة...

790
01:08:00,320 --> 01:08:02,239
...لفترة 42 ساعة.

791
01:08:02,739 --> 01:08:06,076
- لا يمكنني السماح لك بدخول الخزنة.
- ِلَم لا؟

792
01:08:06,326 --> 01:08:11,874
أّولاَ، التأمين. الأمن.
والأهّم، لا أثق بك.

793
01:08:13,208 --> 01:08:15,335
عذراً.

794
01:08:18,797 --> 01:08:23,218
أوكلت مراقبين بالملابس المدنيّة
بمراقبة أوشن. إّنه عند البار في غرفة المراهنة.

795
01:08:23,427 --> 01:08:27,264
سيّد زيرغا، هذا مدير الكازينو،
السيّد والش.

796
01:08:27,471 --> 01:08:31,852
سيأخذ حقيبتك
ليضعها في خزنتنا في حين تراقب ذلك.

797
01:08:32,019 --> 01:08:34,479
هذه شروطي.
أتقبل أم لا؟

798
01:08:35,229 --> 01:08:38,649
لم تترك لي الخيار.

799
01:08:42,196 --> 01:08:44,948
يا صاح، لا تفعل هذا
أمام الموّصل.

800
01:08:55,792 --> 01:08:59,837
{\an8}مزيل رائحة للسيّارة
برائحة الصنوبر

801
01:09:29,618 --> 01:09:32,828
تنفّس بعمق.
ستبلي حسناً.

802
01:09:33,080 --> 01:09:35,624
- شكراً.
- لا تقلق. هذا يسري في دمك.

803
01:09:35,832 --> 01:09:38,042
لكن لا تفسد الأمور.

804
01:09:45,216 --> 01:09:48,136
- لمن هذه؟
- هنا.

805
01:09:54,100 --> 01:09:55,352
هل أنت مستعدّ؟

806
01:09:57,563 --> 01:10:02,149
هذا مركزنا الأمني،
حيث نشرف على الكازينو والخزنة المنيعة.

807
01:10:02,401 --> 01:10:05,112
ستراقب حقيبتك من هنا.

808
01:10:05,320 --> 01:10:06,864
لا تدعني أؤّخرك.

809
01:10:07,030 --> 01:10:09,908
- سيّد زيرغا.
- سيّد بنديكت.

810
01:10:15,956 --> 01:10:17,583
لاينوس، حان دورك.

811
01:10:18,959 --> 01:10:20,127
رأيته.

812
01:10:20,460 --> 01:10:21,962
سيّد بنديكت.

813
01:10:22,754 --> 01:10:25,674
شيلدون ويليس،
من لجنة نيفادا للمقامرة.

814
01:10:25,883 --> 01:10:28,427
أحتاج إلى دقيقتين من وقتك.

815
01:10:29,678 --> 01:10:31,680
- أفعل أيّ شيء لّلجنة.
- شكراً.

816
01:10:31,889 --> 01:10:34,725
هلاّ ترافقني إلى القسم 5، من فضلك؟

817
01:10:53,660 --> 01:10:56,538
- متى توصلان الوديعة؟
- عند إشارتك.

818
01:10:56,747 --> 01:11:00,751
ماذا؟
هل نبدو كمغفّلين بنظرك؟

819
01:11:02,169 --> 01:11:04,338
كيف تشعر؟
هل أنت بخير؟

820
01:11:04,588 --> 01:11:07,382
أتريد ما تقرأه؟
مجّلة ما؟

821
01:11:07,591 --> 01:11:09,551
حسناً.
بدأ العدّ العكسي.

822
01:11:09,927 --> 01:11:13,305
بدأت 30 دقيقة
من التنفّس الآن.

823
01:11:13,931 --> 01:11:16,558
لفت هذا انتباهنا اليوم.

824
01:11:16,767 --> 01:11:19,895
على ما يبدو،
سجّله أطول من...

825
01:11:20,854 --> 01:11:22,439
إّنه طويل.

826
01:11:26,235 --> 01:11:28,612
إن كان من يزعم.

827
01:11:33,784 --> 01:11:36,036
هل أنت في اللجنة منذ وقت طويل؟

828
01:11:36,620 --> 01:11:40,707
- منذ 18 شهراً.
- أتعرف هال ليندلي؟ هل عملت معه؟

829
01:11:42,709 --> 01:11:45,128
ليس بعد وفاته العام الفائت.

830
01:11:49,091 --> 01:11:53,595
رامون إسكلانتي؟ شيلدون ويليس
من لجنة نيفادا للمقامرة.

831
01:11:53,846 --> 01:11:55,389
ماذا يحدث هنا؟

832
01:11:55,639 --> 01:12:00,269
- لفت انتباهنا--
- يجب أن تكّلم بعيداً عن هنا.

833
01:12:00,853 --> 01:12:02,896
تشارلي.

834
01:12:24,418 --> 01:12:26,170
شكراً.

835
01:12:27,796 --> 01:12:31,175
- لا. أريدك أن تخرج من هنا.
- أعِطني دقيقة وحسب.

836
01:12:31,425 --> 01:12:34,970
- طفح كيلي. أريدك أن ترحل.
- تيس، تعالي.

837
01:12:35,179 --> 01:12:36,889
تدّبر شيئاً ما.

838
01:12:37,055 --> 01:12:41,226
لا تقل إّنك هنا لأجلي.
أنت تقوم بعمليّة، صحيح؟

839
01:12:41,435 --> 01:12:44,813
لا يهّم ما تفعله،
لن أعود لك.

840
01:12:45,063 --> 01:12:47,691
تيس، جئت لأودّعك وحسب.

841
01:12:54,823 --> 01:12:56,700
وداعاً.

842
01:13:10,506 --> 01:13:12,549
أتمّنى لك الخير.

843
01:13:22,893 --> 01:13:25,938
- سيّد أوشن.
- يريد السيّد بنديكت رؤيتك.

844
01:13:26,396 --> 01:13:28,148
إعتقدت أّنه قد يفعل.

845
01:13:29,900 --> 01:13:32,110
طاب يومك، سيّد إسكلانتي.

846
01:13:32,277 --> 01:13:34,530
أم هل يجب أن أدعوك
سيّد كاتون؟

847
01:13:35,906 --> 01:13:39,618
أنت فرانك كاتون،
من تروبيكانا، الديزيرت إن...

848
01:13:39,868 --> 01:13:44,122
...وسجن نيويورك.
أليس كذلك؟

849
01:13:46,291 --> 01:13:50,045
أفهم من صمتك
أّنك لا تنفي هذا.

850
01:13:50,504 --> 01:13:54,508
سيّد بنديكت، أنت تستخدم
مجرماً مداناً. كما تعرف--

851
01:13:54,716 --> 01:13:56,885
أبيض لعين.

852
01:13:59,054 --> 01:14:01,515
- عفواً؟
- سمعتني.

853
01:14:01,765 --> 01:14:04,601
ألا يمكن للرجل الأسود
كسب أجر لائق؟

854
01:14:04,852 --> 01:14:08,313
- تريد رميي في الشارع.
- أقوم بعملي.

855
01:14:08,522 --> 01:14:14,027
أتريد أن أصعد على الطاولة وأرقص؟
أن ألّمع حذاءك؟ أن أبتسم لك؟

856
01:14:14,528 --> 01:14:19,825
بالتأكيد لن تسمح لي بتوزيع الأوراق.
يمكنك أن تدعو اللعبة وايت جاك.

857
01:14:22,202 --> 01:14:27,291
لا أعرف كيف سأردّ عليك.
لا علاقة للعرق بذلك.

858
01:14:27,499 --> 01:14:30,961
- أجل، صحيح.
- يا له من قول فظيع!

859
01:14:32,504 --> 01:14:38,385
أنت، من بين جميع الناس، تعرف لطالما
شّجعت اللجنة توظيف الملّونين--

860
01:14:38,927 --> 01:14:42,639
- لا! لم أعِن هذا!
- حسناً. هيّا، إجلس.

861
01:14:43,557 --> 01:14:45,809
- إجلس.
- الأفضل أن تتكّلم معه.

862
01:14:46,435 --> 01:14:48,812
- أخذها.
- إجلس.

863
01:14:49,062 --> 01:14:51,815
فيرجيل. تورك.
سّلما الرزمة.

864
01:15:04,036 --> 01:15:05,996
- أين بطاقتك؟
- أضعتها.

865
01:15:06,163 --> 01:15:07,998
- هل أنت جاد؟
- أنا غبيّ جداً.

866
01:15:08,207 --> 01:15:10,918
- أنت غبي جداً! أتعرف ذلك؟
- إسمع!

867
01:15:11,168 --> 01:15:14,963
أتعتقد أّنه من الجيّد
أن تشتم شخصاً مستاًء؟

868
01:15:15,214 --> 01:15:18,884
- أخفضا صوتيكما.
- عفواً. عفواً.

869
01:15:19,092 --> 01:15:22,763
- من أين هذه؟
- من غرفة المراهنين الكبار.

870
01:15:22,930 --> 01:15:26,558
- إّنها للسيّد بنديكت.
- جو، أدخل هذه.

871
01:15:26,767 --> 01:15:30,479
- غرفة العدّ؟
- لا، الخزنة المنيعة.

872
01:15:30,729 --> 01:15:33,148
نضع مال بنديكت في الخزنة المنيعة.

873
01:15:33,315 --> 01:15:37,903
المرّة المقبلة، تذّكر البطاقة،
ولن نواجه هذه المشكلة مجدّداً.

874
01:15:38,153 --> 01:15:40,239
- غبيّ.
- يا إلهي!

875
01:15:47,037 --> 01:15:48,997
إسمع! أوقف المصعد، من فضلك.

876
01:15:50,791 --> 01:15:55,838
- هذه حقيبتك الآن، سيّد زيرغا.
- رائع.

877
01:16:01,718 --> 01:16:03,428
حان دوري.

878
01:16:04,429 --> 01:16:06,390
أعِط باشر علامة التحرّك.

879
01:16:07,391 --> 01:16:09,017
باش، ما وضعك؟

880
01:16:09,226 --> 01:16:12,771
- باش!
- مهلك. لا داعي إلى الصراخ.

881
01:16:12,938 --> 01:16:16,316
- ما وضعك؟
- كدت أنتهي.

882
01:16:34,084 --> 01:16:35,752
هيّا، هيّا.

883
01:16:36,795 --> 01:16:40,841
سيّد والش، أخرج هذا الرجل
من المبنى.

884
01:16:41,133 --> 01:16:44,052
لا تطأ الكازينو هذا مجدّداً.

885
01:16:44,219 --> 01:16:45,512
سيّدي؟

886
01:16:46,763 --> 01:16:48,849
- أبيض حقير!
- يا إلهي!

887
01:16:57,107 --> 01:17:01,695
نسيت جهازي الطّنان.
تركته. عفواً.

888
01:17:03,280 --> 01:17:04,823
- أتعرف طريق العودة؟
- أجل.

889
01:17:05,032 --> 01:17:06,116
جيّد.

890
01:17:06,783 --> 01:17:08,660
حسناً. إستمتع بالمباراة.

891
01:17:09,828 --> 01:17:11,371
عفواً!

892
01:17:16,960 --> 01:17:20,589
كم سيتغيّب السيّد
بنديكت بعد؟

893
01:17:30,307 --> 01:17:33,143
ما من كاميرات في هذه الغرفة، صحيح؟

894
01:17:34,645 --> 01:17:36,104
أجل.

895
01:17:37,564 --> 01:17:40,817
لا يجب
أن يرى أحد ما يحدث فيها.

896
01:17:43,529 --> 01:17:45,697
لن يأتي، أليس كذلك؟

897
01:17:56,208 --> 01:18:00,170
سنخرج.
وندعكما لمناقشة الأمور.

898
01:18:02,881 --> 01:18:07,177
لم أَر زوجتي منذ 3 أسابيع،
لذا قرّرت الاّتصال بها.

899
01:18:07,386 --> 01:18:11,306
"أحّبك، تحّبينني."
"أفتقدك، تفتقدينني."

900
01:18:11,515 --> 01:18:14,810
سارت الأمور على ما يرام،
لكن قصدت تلك الحفلة--

901
01:18:14,977 --> 01:18:16,186
المسح مقبول

902
01:18:19,064 --> 01:18:22,276
أتيت عند الواحد.
توّقعت وصولي عند الـ 11...

903
01:18:22,526 --> 01:18:26,363
...لذا فقدت صوابها.
قلت، "ماذا تتوّقعين؟

904
01:18:26,572 --> 01:18:30,325
ما الذي يحدث برأيك؟
ليست تمارين المرّتلين."

905
01:18:30,576 --> 01:18:32,286
تباً.

906
01:18:35,497 --> 01:18:37,749
هل هذا يرضيك، سيّد زيرغا؟

907
01:18:37,916 --> 01:18:41,587
أنا راٍض جداً.

908
01:18:44,173 --> 01:18:49,219
- هل أنت بخير، سيّدي؟
- أنا بخير. أنا بخير.

909
01:18:51,221 --> 01:18:52,556
حسناً.

910
01:18:57,269 --> 01:18:58,687
يا إلهي!

911
01:19:00,147 --> 01:19:01,607
بروزر!

912
01:19:01,815 --> 01:19:06,236
- ليس الآن بل لاحقاً!
- آسف، داني. نسيت.

913
01:19:06,445 --> 01:19:08,030
لا بأس.

914
01:19:09,781 --> 01:19:12,618
- كيف حال زوجتك؟
- هي حامل مّجدداً.

915
01:19:12,910 --> 01:19:17,164
هذا يحدث.
لنبدأ. هيّا.

916
01:19:46,235 --> 01:19:49,655
- تكاد تصل، لاينوس.
- من هذا؟

917
01:19:50,113 --> 01:19:53,116
- هنالك غريب في الممرّ الغربي.
- سيّد زيرغا!

918
01:19:57,120 --> 01:20:00,958
- طبيب! سيّد زيرغا!
- يجب وضع هذه تحت رأسه.

919
01:20:01,166 --> 01:20:04,086
إلى الصور المسجلة الآن.

920
01:20:04,336 --> 01:20:06,588
-- إلى "آي إن ذا سكاي"
بأسرع وقت ممكن.

921
01:20:06,839 --> 01:20:09,466
لدينا رجل غائب
عن الوعي.

922
01:20:20,686 --> 01:20:22,312
يا إلهي!

923
01:20:23,480 --> 01:20:27,943
- هل اعتقدت أّنني سأخرج من اللعبة بالفعل؟
- ألم تثق بي؟

924
01:20:28,151 --> 01:20:29,653
أصبحت أثق بك الآن.

925
01:20:30,362 --> 01:20:31,822
هيّا.

926
01:21:01,518 --> 01:21:03,729
هل طلب أحد طبيباً؟

927
01:21:12,738 --> 01:21:16,658
- كيف وصلت إلى هنا؟
- وجب أن أعطي صديقاً مليونين.

928
01:21:16,909 --> 01:21:21,622
لكن ماذا عن راستي؟ الشجار؟
أعني، ما كان ذلك؟

929
01:21:23,290 --> 01:21:27,753
هيّا. ِلَم لم تخبراني وحسب؟
ِلَم جعلي أعاني هذا كّله؟

930
01:21:27,920 --> 01:21:31,215
أين المرح في هذا؟
لننطلق.

931
01:21:31,924 --> 01:21:34,760
هيّا، يا رجل!
تنفّس!

932
01:21:35,093 --> 01:21:37,554
تنفّس، تباً!
تنفّس!

933
01:21:43,393 --> 01:21:47,397
آسف. فقدناه.

934
01:21:48,941 --> 01:21:52,611
- يا صاح، قلت لك أن تسرع.
- لا تفعل هذا. لا تفعل وحسب.

935
01:21:52,819 --> 01:21:54,738
ألم أقل لك أن تسرع؟

936
01:21:55,614 --> 01:21:58,450
هيّا، قف!
قف!

937
01:22:03,830 --> 01:22:05,666
هل هذا كاٍف؟

938
01:22:31,358 --> 01:22:35,445
- هل ستحملنا هذه؟
- يجدر بها ذلك.

939
01:22:51,295 --> 01:22:53,255
ليفينغستون، نحن على استعداد.

940
01:22:53,964 --> 01:22:56,884
- ليفينغستون، نحن على استعداد.
- باشر، نحن على استعداد.

941
01:22:57,801 --> 01:22:59,970
دقيقة، أيها الرئيس.

942
01:23:00,220 --> 01:23:02,931
ليس لدينا أيّة دقيقة.
سيختنق ين.

943
01:23:03,140 --> 01:23:07,811
إذاً كفى إزعاجاً، ألا تعتقد؟

944
01:23:53,482 --> 01:23:55,067
ماندالاي باي

945
01:24:03,784 --> 01:24:05,786
حسناً، هيّا.

946
01:24:15,379 --> 01:24:16,880
هيّا.

947
01:24:23,637 --> 01:24:25,180
تباً!

948
01:24:25,722 --> 01:24:27,057
إقطعه!

949
01:24:51,790 --> 01:24:53,125
مهلاً!

950
01:24:55,669 --> 01:24:58,881
القسم 6، الطاولة 5.
الموّزعون في خطر.

951
01:24:59,047 --> 01:25:02,342
غّش على الطاولات 3، 5، 6 و10.

952
01:25:13,937 --> 01:25:16,648
أحضري معطفك.
أحضري معطفك.

953
01:25:17,357 --> 01:25:19,610
هذا جنون!
ماذا...؟

954
01:26:01,735 --> 01:26:03,612
ليس بعد.
ليس بعد.

955
01:26:09,034 --> 01:26:10,577
هيّا.

956
01:26:12,412 --> 01:26:16,458
- هل خرج ين يرأيك؟
- بالتأكيد سيكون بخير.

957
01:26:17,793 --> 01:26:19,253
كيف الحال؟

958
01:26:20,254 --> 01:26:23,048
بخير، على ما أعتقد.

959
01:26:39,773 --> 01:26:44,611
هنالك صيني يزن 45 كلغماً
خلف هذا الباب مع 160 مليون دولار.

960
01:26:44,820 --> 01:26:47,030
- لنخرجه.
- أجل.

961
01:26:57,666 --> 01:27:00,002
- أراهن بعشرة على أّنه سيفشل.
- لا رهانات.

962
01:27:00,210 --> 01:27:01,920
جرّب مجدّداً.

963
01:27:33,577 --> 01:27:34,995
حسناً.

964
01:27:42,211 --> 01:27:44,505
ما الوضع؟

965
01:27:44,755 --> 01:27:48,800
- أجهزة الإحساس، الآن.
- جيّد.

966
01:27:55,474 --> 01:27:57,142
ها نحن.

967
01:28:05,567 --> 01:28:08,737
عدّ عكسي من 20.
الآن.

968
01:28:08,987 --> 01:28:10,364
20.

969
01:28:13,200 --> 01:28:17,329
- لا تفّجر الباب. هل تسمعني؟
- 10...

970
01:28:17,579 --> 01:28:19,498
...9، 8...

971
01:28:19,706 --> 01:28:23,961
- رّبما فّجر الموّصل سّماعتيه.
- لا تفّجر الباب!

972
01:28:26,088 --> 01:28:28,841
...2، 1.

973
01:28:37,015 --> 01:28:38,267
ما الخطب؟

974
01:28:38,475 --> 01:28:39,977
شيء--

975
01:28:52,656 --> 01:28:55,117
هل تفّحصت البطاريات؟

976
01:28:57,202 --> 01:29:00,581
إن فقدت التركيز
للحظة في هذه العمليّة--

977
01:29:00,831 --> 01:29:05,085
أعرف، يصاب أحد بأذى.
لا تسمع ين يشتكي.

978
01:29:25,647 --> 01:29:27,191
ين؟

979
01:29:35,199 --> 01:29:37,326
أين كنتما؟

980
01:29:39,995 --> 01:29:41,747
- عفواً.
- عفواً.

981
01:29:51,715 --> 01:29:56,178
هذا أكثر ما رأيته إثارة.

982
01:29:59,556 --> 01:30:00,849
راستي، دورك.

983
01:30:12,319 --> 01:30:16,031
- هل ستردّين على هذا؟
- ليس لديّ هاتف خلوي.

984
01:30:20,077 --> 01:30:21,787
هذا ليس لي.

985
01:30:23,539 --> 01:30:25,165
إعرفي من المّتصل.

986
01:30:27,125 --> 01:30:30,170
- ألو؟
- هل لي بالتكّلم مع السيّد بنديكت؟

987
01:30:30,379 --> 01:30:31,922
الاّتصال لك.

988
01:30:36,468 --> 01:30:40,138
- من هذا؟
- الرجل الذي يسرقك.

989
01:30:45,060 --> 01:30:50,399
- ماذا يحدث في الخزنة المنيعة؟
- لا شيء، سيّدي. كّل شيء طبيعي.

990
01:30:50,607 --> 01:30:52,067
دعني أرى.

991
01:30:54,111 --> 01:30:57,197
- أنت مخطئ.
- هل تراقب أجهزة المراقبة خاصتك؟

992
01:30:57,364 --> 01:30:59,741
حسناً، إستمرّ بالمراقبة.

993
01:31:09,543 --> 01:31:12,588
في هذه المدينة،
يتغيّر الحّظ بسرعة.

994
01:31:12,796 --> 01:31:16,175
- أريد أن أعرف كم من المال يوجد في الأسفل.
- حاضر، سيّدي.

995
01:31:33,150 --> 01:31:34,526
تيس؟

996
01:31:35,194 --> 01:31:36,820
تيس؟

997
01:31:37,696 --> 01:31:39,448
ربما عليك--

998
01:31:39,781 --> 01:31:41,700
ربما عليّ ماذا؟

999
01:31:42,576 --> 01:31:46,413
الأفضل عدم وجودك
هنا إّبان حصول هذا.

1000
01:31:54,421 --> 01:31:57,132
حسناً، أبديت وجهة نظرك.

1001
01:31:57,341 --> 01:32:02,471
دخلت خزنتي المنيعة. تهانيّ.
أنت رجل ميت.

1002
01:32:02,679 --> 01:32:07,476
- ربما.
- ربما؟ هل يمكنني سؤالك كيف ستغادر؟

1003
01:32:07,809 --> 01:32:11,605
أتعتقد أّنني سأدعك تخرج
مالي من أبواب الكازينو؟

1004
01:32:11,813 --> 01:32:15,984
- لا. ستنقله لنا.
- ِلَم قد أفعل هذا؟

1005
01:32:16,193 --> 01:32:17,819
أنظر إلى الشاشة.

1006
01:32:19,571 --> 01:32:24,159
كما يقول لك المدير ربما،
هنالك أكثر من 160 مليوناً...

1007
01:32:24,409 --> 01:32:28,497
...في خزنتك المنيعة الليلة.
سنأخذ نصف المبلغ وحسب.

1008
01:32:28,747 --> 01:32:32,960
والنصف الآخر الذي سنتركه،
سنفّخخه، كرهينة.

1009
01:32:33,210 --> 01:32:37,422
تعيطنا 80 مليوناً،
وتحتفظ بـ 80 مليوناً.

1010
01:32:37,673 --> 01:32:41,301
حاول ردعنا،
سنفّجر المبلغين.

1011
01:32:45,055 --> 01:32:51,019
يمكنك خسارة 80 مليوناً بسريّة
أو خسارة 160 مليوناً علناً.

1012
01:32:51,270 --> 01:32:52,604
القرار لك.
مرحباً.

1013
01:33:03,907 --> 01:33:05,534
القرار لك.

1014
01:33:10,831 --> 01:33:12,708
911 الطوارئ.

1015
01:33:13,959 --> 01:33:17,004
- أين داني؟
- إّنه بخير. وهو بحالة جيّدة.

1016
01:33:17,254 --> 01:33:21,133
- يطلب منك الصعود لمشاهدة التلفزيون.
- حقاً؟

1017
01:33:21,550 --> 01:33:26,346
سيطر 3 رجال يحملون
متفّجرات على الخزنة المنيعة.

1018
01:33:29,141 --> 01:33:31,185
- حسناً.
- لا بأس.

1019
01:33:31,602 --> 01:33:33,270
- إتفقنا.
- هذا وعد.

1020
01:33:33,478 --> 01:33:36,106
ممتاز.
هذا ما عليك فعله:

1021
01:33:37,608 --> 01:33:41,403
سيضع الرجال الموجودين في الخزنة
المنيعة 6 حقائب في المصعد.

1022
01:33:41,653 --> 01:33:43,530
سترتفع إلى الحجيرات.

1023
01:33:43,780 --> 01:33:47,910
سيحمل 3 من حرّاسك
الحقائب إلى الكازينو.

1024
01:33:48,285 --> 01:33:53,832
إن لزمهم أكثر من 20 ثانية للوصول،
أو حصل تبديل...

1025
01:33:54,082 --> 01:33:56,627
...سنفّجر المال بكامله.

1026
01:33:58,420 --> 01:34:01,798
- إّنه في الكازينو بالقرب من ماكينات الشقبية.
- بالطبع.

1027
01:34:01,965 --> 01:34:07,429
أنا مقيم في فندقك.
لديّ كلمتان لك: البار الصغير.

1028
01:34:09,139 --> 01:34:11,767
عندما يصل الحرّاس
إلى أرض الكازينو...

1029
01:34:11,975 --> 01:34:17,397
...سيجدون شاحنة بيضاء مركونة في
الخارج. سيضعون الحقائب في المؤّخرة.

1030
01:34:17,564 --> 01:34:22,903
إن اقترب أحد من باب السائق،
سنفّجر كّل شيء.

1031
01:34:24,321 --> 01:34:29,034
عندما أبلغ بأّن الشاحنة ابتعدت
وأصبح المال بأمان، سيغادر رجالي.

1032
01:34:29,284 --> 01:34:32,871
عندما يتّم التأكد على سلامتهم،
تحصل على خزنتك المنيعة.

1033
01:34:33,455 --> 01:34:35,332
وصلت فرقة التدّخل السريع.

1034
01:34:37,000 --> 01:34:38,585
حسناً.

1035
01:34:38,794 --> 01:34:43,966
الآن، نفّذت كل طلباتك.
هل توافق؟

1036
01:34:44,216 --> 01:34:45,509
أجل.

1037
01:34:45,968 --> 01:34:48,804
جيّد. إذ
الآن لديّ طلبي الخاص.

1038
01:34:49,680 --> 01:34:53,475
أهرب واختبئ، يا حقير.
أهرب واختبئ.

1039
01:34:53,684 --> 01:34:58,730
إن عثرت عليك تشتري سيّارة رياضيّة
بمئة ألف دولار في نيوبورت بيتش...

1040
01:34:58,939 --> 01:35:04,236
...سيخيب أملي. أريد أن يجدك رجالي،
وعندما يفعلون...

1041
01:35:04,403 --> 01:35:08,240
...تأّكد من أّننا لن نرسلك
إلى الشرطة.

1042
01:35:08,448 --> 01:35:13,203
لذا، نصيحتي لك
مجدّداً: أهرب واختبئ.

1043
01:35:13,871 --> 01:35:16,290
هذا كّل ما أطلبه.

1044
01:35:38,687 --> 01:35:43,275
سيّد بنديكت، يقول رجالنا
إّن الشاحنة تّتجه إلى مطار مكارن.

1045
01:35:43,483 --> 01:35:47,070
أريد استعادة خزنتي المنيعة
قبل وصول الشاحنة إلى المدرج.

1046
01:35:57,414 --> 01:36:00,042
وضعنا نظارات العتمة.
إستعدّوا لقطع التيّار.

1047
01:36:03,587 --> 01:36:04,838
إستعداد.

1048
01:36:07,674 --> 01:36:09,510
سيقطع التيّار الآن.

1049
01:36:11,887 --> 01:36:13,055
هيّا.

1050
01:36:14,848 --> 01:36:17,184
نخلع أبواب المصعد الآن.

1051
01:36:17,768 --> 01:36:21,230
هنالك حارسان، مقيّدان
وفاقدان الوعي.

1052
01:36:21,772 --> 01:36:22,981
لحظة.

1053
01:36:23,232 --> 01:36:25,067
يا جماعة! يا جماعة!
يوجد أحد هنا!

1054
01:36:25,317 --> 01:36:27,819
- أردوه، الآن!
- نلت منه!

1055
01:36:29,571 --> 01:36:32,658
- النور! نحتاج إلى الكهرباء الآن!
- هيّا.

1056
01:36:44,253 --> 01:36:46,171
ماذا يحدث؟
حدّثني.

1057
01:36:46,380 --> 01:36:50,551
يبدو أّن متفّجرة
انطلقت.

1058
01:36:50,759 --> 01:36:54,471
ما زال البحث عن أحياء مستمراً.

1059
01:36:54,680 --> 01:36:57,516
أطلب منهم أن ينالوا من الشاحنة.
سأحضر على الفور.

1060
01:36:57,766 --> 01:37:00,853
وأريد أن أعرف
كيف خرقوا جهازي الأمني!

1061
01:37:01,061 --> 01:37:02,604
حاضر، سيّدي.

1062
01:37:20,914 --> 01:37:24,209
أخرجوا من الشاحنة، الآن.
الآن!

1063
01:37:28,755 --> 01:37:30,465
الإطارات. الإطارات.

1064
01:37:47,357 --> 01:37:49,484
لم يؤِّد تحقيقنا
إلى مشتبه بهم.

1065
01:37:49,735 --> 01:37:53,989
ولا نعرف كيف دخلوا أو خرجوا
من المبنى.

1066
01:37:56,450 --> 01:37:59,286
- أخرج رجالك.
- هل أقترح--؟

1067
01:37:59,494 --> 01:38:00,996
الآن.

1068
01:38:01,371 --> 01:38:04,458
هذه خزنتك المنيعة.
أيّها الفريق الأزرق، أخرج!

1069
01:38:13,008 --> 01:38:15,260
والش، ما أخبار
الشاحنة البيضاء؟

1070
01:38:33,612 --> 01:38:36,490
أريد اختبار شيء أّولاً.

1071
01:38:37,783 --> 01:38:40,118
ما من أحد في الداخل.

1072
01:38:41,787 --> 01:38:46,750
- آسف. هل أردت الدخول؟
- كفى تهريجاً.

1073
01:38:46,959 --> 01:38:48,585
قم بذلك.

1074
01:39:03,976 --> 01:39:07,104
سيّد بنديكت.
نلنا من الشاحنة، سيّدي.

1075
01:39:07,312 --> 01:39:08,355
و؟

1076
01:39:08,522 --> 01:39:11,900
لا مال في الحقائب
سيّدي.

1077
01:39:12,150 --> 01:39:13,652
ماذا تعني؟

1078
01:39:13,902 --> 01:39:18,657
يبدو أّن الحقائب كانت مليئة
بالنشرات الإعلانيّة. إعلانات لمومسات.

1079
01:39:24,997 --> 01:39:26,123
والش؟

1080
01:39:26,456 --> 01:39:28,250
ضع شريط تسجيل السرقة

1081
01:39:28,500 --> 01:39:29,835
بيلاجيو

1082
01:39:30,878 --> 01:39:33,422
أجل، سيّدي.
أنا أشاهد الشريط الآن.

1083
01:39:34,173 --> 01:39:37,676
هل يوجد كلمة بيلاجيو
على أرضيّة الخزنة المنيعة؟

1084
01:39:37,926 --> 01:39:40,554
لا.
لا أفهم.

1085
01:39:42,848 --> 01:39:44,850
وضعناها يوم الثلاثاء.

1086
01:39:45,017 --> 01:39:48,729
مشاهد السرقة التي رأيناها
كانت مسّجلة.

1087
01:39:49,021 --> 01:39:50,230
ماذا؟

1088
01:39:52,232 --> 01:39:56,153
كانت خّطة مدّبرة. بنى
أحدهم نسخة طبق الأصل عن خزنتي المنيعة.

1089
01:39:56,361 --> 01:40:00,490
ما رأيناه على الشاشة
لم يكن يحدث بالفعل.

1090
01:40:01,575 --> 01:40:05,454
لست أفهم.
ماذا حّل بالمال كّله؟

1091
01:40:16,006 --> 01:40:17,257
إّتصل.

1092
01:40:24,973 --> 01:40:26,975
911 الطوارئ.

1093
01:40:30,729 --> 01:40:32,856
- وضعنا نظارات العتمة.
- حسناً.

1094
01:40:33,065 --> 01:40:34,566
إستعداد لقطع الكهرباء.

1095
01:40:39,696 --> 01:40:42,241
نخلع أبواب المصعد الآن.

1096
01:40:42,616 --> 01:40:45,827
هنالك حارسان،
إّنهما مقيّدان وفاقدا الوعي.

1097
01:40:46,036 --> 01:40:47,204
لحظة.

1098
01:40:47,412 --> 01:40:49,206
يا جماعة!
يوجد أحد هنا!

1099
01:40:49,498 --> 01:40:52,251
- أردوه، الآن!
- نلت منه!

1100
01:41:04,096 --> 01:41:05,556
فرقة التدّخل السريع.

1101
01:41:40,924 --> 01:41:42,050
إفتحا الباب.

1102
01:41:48,390 --> 01:41:52,352
بنديكت.
ما أخبار الملاكمة؟

1103
01:41:58,066 --> 01:41:59,151
إرفعاه.

1104
01:42:08,410 --> 01:42:10,329
هل كان لك يد بهذا؟

1105
01:42:11,580 --> 01:42:13,916
هل كان لي يد بماذا؟

1106
01:42:18,545 --> 01:42:20,589
سأسألك مرّة واحدة بعد.

1107
01:42:20,839 --> 01:42:23,091
هل كان لك يد بهذا؟

1108
01:42:25,969 --> 01:42:29,973
بنديكت، لا فكرة
لديّ عّما تتكّلم.

1109
01:42:34,436 --> 01:42:35,854
حسناً.

1110
01:42:37,064 --> 01:42:38,982
لك الحريّة بالرحيل.

1111
01:42:41,068 --> 01:42:42,819
أخرجاه.

1112
01:42:49,451 --> 01:42:52,120
- ألو.
- إنتقلي إلى القناة 88.

1113
01:42:52,329 --> 01:42:54,081
من المتكّلم؟

1114
01:43:03,048 --> 01:43:05,801
ماذا حدث، بنديكت؟
هل تعرّضت للسرقة؟

1115
01:43:06,009 --> 01:43:07,511
توّقفوا.

1116
01:43:18,522 --> 01:43:20,983
سأعطيك فرصة أخيرة.

1117
01:43:22,067 --> 01:43:23,318
أين مالي؟

1118
01:43:23,527 --> 01:43:26,697
ماذا إن قلت لك إّنه يمكنني
إعادة مالك لك...

1119
01:43:27,573 --> 01:43:29,575
...إن تخّليت عن تيس؟

1120
01:43:30,117 --> 01:43:32,119
ما رأيك؟

1121
01:43:35,163 --> 01:43:36,331
أوافق.

1122
01:43:41,378 --> 01:43:42,629
حسناً.

1123
01:43:44,673 --> 01:43:47,718
أعرف رجلاً.
كّنا في السجن معاً.

1124
01:43:47,885 --> 01:43:52,139
كّل من يقوم بعمليّة سرقة القسم الغربي
للولايات المّتحدة، يعرف عنه.

1125
01:43:52,806 --> 01:43:56,810
أعطني 72 ساعة،
وسأعرف من أخذ مالك.

1126
01:44:01,148 --> 01:44:03,192
تعرف رجلاً.

1127
01:44:05,903 --> 01:44:10,782
يجب الاّتصال بالشرطة.
إّنه ينتهك شرط إطلاق سراحه بلا شّك.

1128
01:44:11,033 --> 01:44:12,534
حاضر، سيّدي.

1129
01:44:38,393 --> 01:44:39,895
تيس.

1130
01:44:41,813 --> 01:44:43,357
تيس.

1131
01:44:43,982 --> 01:44:46,527
أنت من بين الجميع
يجب أن تعرف، تيري.

1132
01:44:46,735 --> 01:44:50,531
في فندقك، يوجد
من يراقب دائماً.

1133
01:46:31,006 --> 01:46:32,591
لحظة!

1134
01:46:33,383 --> 01:46:34,676
لحظة!

1135
01:46:36,178 --> 01:46:39,181
لحظة، هذا زوجي!

1136
01:46:42,601 --> 01:46:46,021
- داني.
- تيس، قلت لك...

1137
01:46:47,231 --> 01:46:49,274
...كنت أدرك ما أفعله.

1138
01:46:50,150 --> 01:46:51,652
أنا لا.

1139
01:46:51,860 --> 01:46:53,654
حسناً، هيّا بنا.

1140
01:46:54,863 --> 01:46:56,615
كم ستسجن؟

1141
01:46:56,865 --> 01:46:59,368
لمدّة تتراوح بين
الـ 3 والـ 6 أشهر.

1142
01:49:23,512 --> 01:49:27,182
بعد مدّة تتراوح
بين الـ 3 والـ 6 أشهر

1143
01:49:54,877 --> 01:49:56,879
آمل أّنك كنت العريس.

1144
01:50:00,090 --> 01:50:03,844
إّتصل تيد نوجنت،
يريد استعادة قميصه.

1145
01:50:11,476 --> 01:50:15,814
13 مليون
وتأتي بهذه الخردة لقّلي؟

1146
01:50:16,064 --> 01:50:17,858
أنفقت المال كّله على البّزة.

1147
01:50:18,108 --> 01:50:22,321
- أين هما؟
- الصفّ الخلفي، السيّارة الفضيّة. لناحية الشمال الغربي.

1148
01:50:22,571 --> 01:50:26,283
أحضرت أغراضك الشخصيّة.
آمل ألاّ تمانع.

1149
01:50:28,827 --> 01:50:31,288
لست متأّكداً من أّنها لي.

1150
01:50:42,216 --> 01:50:43,675
- مرحباً.
- مرحباً.

1151
01:50:43,884 --> 01:50:45,219
يحتاج راستي إلى فتاة.

1152
01:50:45,427 --> 01:50:48,263
يوجد سجن للنساء
عند آخر الطريق.

1153
01:50:49,890 --> 01:50:51,934
قلِت إّنك بعت هذا.

1154
01:50:52,142 --> 01:50:53,769
قلت ذلك.

1155
01:50:54,061 --> 01:50:55,479
كاذبة.

1156
01:50:57,231 --> 01:50:58,565
لّص.

1157
01:56:38,405 --> 01:56:39,489
الترجمة:
IDS aideM puorG

