﻿1
00:00:43,836 --> 00:00:45,170
حسناً.

2
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
حسناً، أعرف، أنا آسفة.

3
00:00:48,382 --> 00:00:49,508
أعرف أن هذا مؤلم قليلاً.

4
00:00:57,641 --> 00:00:59,977
حسناً، لنجرب صوتك الآن.

5
00:01:01,353 --> 00:01:04,605
اسمي "كاتنيس إيفردين"،
أنا من المقاطعة الـ12.

6
00:01:09,236 --> 00:01:11,947
-أنا...
-حسناً، خذي وقتك.

7
00:01:12,489 --> 00:01:14,658
ما يزال هناك انتفاخ كبير
في أحبالك الصوتية.

8
00:01:15,742 --> 00:01:18,120
أنا...

9
00:01:19,371 --> 00:01:22,416
اسمي...

10
00:01:23,208 --> 00:01:26,670
"كاتنيس إيفردين".

11
00:01:31,425 --> 00:01:32,551
أريد...

12
00:01:34,219 --> 00:01:35,888
أريد التحدث إليه.

13
00:01:38,307 --> 00:01:39,308
يحتاج إلى بعض الوقت.

14
00:01:40,893 --> 00:01:44,021
لكننا نجرب شيئاً جديداً اليوم.

15
00:01:45,355 --> 00:01:46,773
إنه أهدأ مع الأطباء،

16
00:01:46,857 --> 00:01:49,276
لكنهم غرباء بالنسبة له.

17
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
لذا سنختبر استجابته

18
00:01:51,862 --> 00:01:53,280
لشخص يتذكره من الوطن.

19
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
شخص يثق به.

20
00:02:10,047 --> 00:02:11,048
أدخلها.

21
00:02:22,643 --> 00:02:24,728
-مرحباً.
-"بريم".

22
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
-كيف تشعر؟
-إنها قريبة جداً.

23
00:02:28,690 --> 00:02:29,733
لا بأس.

24
00:02:29,816 --> 00:02:32,319
-كيف وصلت إلى هنا؟
-نعيش في المقاطعة 13 الآن.

25
00:02:32,694 --> 00:02:35,030
إنها حقيقية، القصص حقيقية.

26
00:02:35,906 --> 00:02:36,907
لقد تم إنقاذك.

27
00:02:38,367 --> 00:02:39,993
لم تأت عائلتي لرؤيتي.

28
00:02:44,790 --> 00:02:46,208
كان هناك هجوم على المقاطعة 12.

29
00:02:46,792 --> 00:02:47,835
أجل.

30
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
عائلتي؟

31
00:02:53,382 --> 00:02:54,716
المخبز لم ينج.

32
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
إنها "كاتنيس".

33
00:03:14,987 --> 00:03:17,322
-هذا بسبب "كاتنيس".
-لم يكن بسببها.

34
00:03:17,447 --> 00:03:19,741
-طلبت منك قول هذا؟
-لم تطلب مني أي شيء.

35
00:03:19,825 --> 00:03:22,286
إنها كاذبة يا "بريم". هذه خدعة.

36
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
ما تقوله ليس حقيقياً يا "بيتا".

37
00:03:30,335 --> 00:03:31,628
أرسلتك إلى هنا لتتحدثي إلي.

38
00:03:32,629 --> 00:03:34,173
-تعرف أنك هنا الآن.
-لا بأس.

39
00:03:34,256 --> 00:03:35,591
تعرف... لا يمكنك الثقة بها!

40
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
إنها وحش!

41
00:03:37,551 --> 00:03:40,012
إنها الهجينة التي صنعها
"الكابيتول" لتدمرنا!

42
00:03:40,345 --> 00:03:42,222
-أخرجوها من هناك.
-أتفهمينني؟

43
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
يجب أن تقتليها يا "بريم"!

44
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
-"كاتنيس"؟
-إنها هجينة!

45
00:03:49,980 --> 00:03:52,524
هذه مجرد استجابة مشروطة.

46
00:03:52,608 --> 00:03:54,359
-اقتليها!
-هذا ليس هو.

47
00:03:54,484 --> 00:03:55,986
إنها وحش. إنها هجينة!

48
00:03:56,069 --> 00:03:58,030
-لا، هذا ليس هو.
-إنها هجينة!

49
00:04:07,873 --> 00:04:09,750
القوى العاملة القادمة
من المقاطعة 4 غير كافية.

50
00:04:10,042 --> 00:04:11,251
حسناً، لا أظن أنها مشكلة.

51
00:04:11,335 --> 00:04:12,336
أرجوك، تفضلي.

52
00:04:12,836 --> 00:04:14,588
مع أي نوع من القوى البشرية، إذا...

53
00:04:14,671 --> 00:04:16,507
هلا عذرتمونا للحظة؟

54
00:04:16,589 --> 00:04:17,673
بالطبع.

55
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
تفضلي.

56
00:04:24,640 --> 00:04:25,974
أنا سعيدة لأنك تتحسنين.

57
00:04:33,232 --> 00:04:34,858
يجب أن يدفع "سنو" ثمن ما فعله.

58
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
أريد مساعدة المتمردين بأي طريقة ممكنة.

59
00:04:37,569 --> 00:04:39,029
من الصعب رؤية "بيتا" بهذا الشكل.

60
00:04:39,154 --> 00:04:40,197
هذا ليس "بيتا".

61
00:04:42,616 --> 00:04:44,660
أرسليني إلى "الكابيتول"، سأفعل أي شيء.

62
00:04:45,077 --> 00:04:46,078
لا أستطيع...

63
00:04:51,959 --> 00:04:53,168
لا أستطيع إرسالك إلى هناك.

64
00:04:54,628 --> 00:04:57,548
لا يمكننا الوصول إلى "الكابيتول"
حتى نتحكم في المقاطعة 2.

65
00:04:57,673 --> 00:04:58,799
أرسليني إلى 2 إذن.

66
00:05:00,133 --> 00:05:01,677
تريدينني أن أشجع قواتنا؟

67
00:05:02,177 --> 00:05:04,304
وأدعو الموالين؟ رأيت ما يمكنني فعله.

68
00:05:06,807 --> 00:05:07,891
أجل، رأيت.

69
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
رأيت "بيتا"... قبل أن نغادر.

70
00:05:52,769 --> 00:05:53,812
وفيما فكرت؟

71
00:05:55,606 --> 00:05:56,648
شيء أناني.

72
00:06:00,194 --> 00:06:02,279
أنك لم تعد مضطراً
إلى الغيرة منه بعد الآن.

73
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
كلا.

74
00:06:08,827 --> 00:06:10,746
لن تكون أمامي فرصة إذا لم يتحسن.

75
00:06:13,624 --> 00:06:14,750
لن تنسيه أبداً.

76
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
ماذا يدور في رأسك؟

77
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
لا أعرف.

78
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
هذا كتقبيل شخص ثمل.

79
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
لا يُحتسب.

80
00:06:57,251 --> 00:06:58,710
30 دقيقة حتى الهبوط

81
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
استعدوا للهبوط.

82
00:07:04,299 --> 00:07:06,844
أنهوا هذا، يكفي ثرثرة، فلنذهب.

83
00:07:07,845 --> 00:07:10,389
هذه صورة أخرى لتفخيخ مصدر.

84
00:07:10,472 --> 00:07:12,224
-صحيح، فهمت.
-هذا مصمم ليصيب بالعمى.

85
00:07:12,349 --> 00:07:13,809
الدخان يلتصق بالعينين.

86
00:07:14,101 --> 00:07:16,436
هذا تطبيق لفخ طائر الطنان.

87
00:07:16,520 --> 00:07:18,647
تخيف الناس حتى يهربوا في هذا الاتجاه

88
00:07:18,730 --> 00:07:20,399
إلى حيث يظنون أنه ملاذ آمن.

89
00:07:21,066 --> 00:07:22,150
الانفجار المتدرج.

90
00:07:22,359 --> 00:07:24,945
تمنح الناس الوقت الكافي للاختباء
بسرعة، ومساعدة الجرحى، ثم...

91
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
-قنبلة ثانية.
-صحيح.

92
00:07:28,824 --> 00:07:29,867
تنفجر الثانية.

93
00:07:29,950 --> 00:07:31,285
أظن أنه لم تعد هناك قوانين بشأن

94
00:07:31,368 --> 00:07:33,120
ما يمكن لشخص فعله بآخر.

95
00:07:35,372 --> 00:07:37,875
لا أظن أن "سنو" التزم أي قوانين
عندما اختطف "بيتا".

96
00:07:59,479 --> 00:08:01,899
أهلاً بكم في المقاطعة 2.
أنا العريف "هومز".

97
00:08:02,232 --> 00:08:03,233
اتبعوني، من فضلكم.

98
00:08:11,783 --> 00:08:12,784
لا تقلقوا.

99
00:08:12,868 --> 00:08:14,745
هكذا يقول الموالون "صباح الخير".

100
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
أيتها الرئيسة "كوين"، نحن مدينون لك

101
00:08:16,914 --> 00:08:19,082
من أجل التعزيزات و"الموكينجاي".

102
00:08:20,000 --> 00:08:22,127
لكني لست واثقة من أن أي شخص
خارج المقاطعة 2

103
00:08:22,211 --> 00:08:23,670
يعرف ما نواجهه.

104
00:08:23,962 --> 00:08:25,005
هذا هو المهم.

105
00:08:25,506 --> 00:08:28,467
المركز الرئيسي لكل
عمليات "الكابيتول" الهجومية.

106
00:08:29,176 --> 00:08:30,677
يديرها الجيش

107
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
وأشخاص مدنيون من المقاطعة 2.

108
00:08:33,554 --> 00:08:34,556
كما ترين،

109
00:08:34,681 --> 00:08:37,683
يقع الحصن تحت الأرض بمسافة كبيرة،
لا يمكن المساس به.

110
00:08:38,101 --> 00:08:40,687
بالأمس، حاولنا أخذ
البوابة الشمالية الشرقية.

111
00:08:41,145 --> 00:08:44,274
هاجم الأعداء من الأعلى
وأُجبرنا على التراجع.

112
00:08:45,776 --> 00:08:46,985
تكبدنا خسائر فادحة.

113
00:08:47,069 --> 00:08:49,571
أيمكننا أن نعد فخاً؟
نرسل القوات نحو بوابة واحدة،

114
00:08:49,863 --> 00:08:51,323
ونشن هجوماً مفاجئاً على الأخرى.

115
00:08:51,740 --> 00:08:54,034
قوات من التي تقترح إرسالها
كطعم أيها القائد؟

116
00:08:54,117 --> 00:08:57,162
لدينا "الموكينجاي". لا تقللي من شأنها.

117
00:08:57,663 --> 00:08:59,373
يمكننا استخدامها لإضعاف الدعم.

118
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
ربما يمكنها السيطرة على بعض الموالين.

119
00:09:02,334 --> 00:09:05,170
أنت تحت الأرض
منذ مدة طويلة يا سيدة "كوين".

120
00:09:05,921 --> 00:09:07,631
هذه ليست كبقية "بانام".

121
00:09:08,340 --> 00:09:10,175
دعم "الكابيتول" متأصل هنا.

122
00:09:10,259 --> 00:09:12,594
لا توجد تضحية كبيرة إذن.

123
00:09:13,929 --> 00:09:17,307
يجب أن نتحكم في الترسانة
داخل ذلك الحصن.

124
00:09:17,808 --> 00:09:20,310
حتى مع وجود كل المقاطعات
في هذا التحالف،

125
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
ما زالت تنقصنا الأسلحة.

126
00:09:21,854 --> 00:09:23,522
لن أعرض رجالي لهجوم بري

127
00:09:23,605 --> 00:09:24,773
من أجل نهب الأسلحة فقط.

128
00:09:24,857 --> 00:09:27,025
أيتها القائدة "بايلور"، لقد عانى رجالك

129
00:09:27,109 --> 00:09:29,111
أكثر من الآخرين على يد "الكابيتول".

130
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
لهذا لن أتغاضى عن انتحار جماعي.

131
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
إذا لم نأخذ المقاطعة 2،
فلن نصل إلى "الكابيتول".

132
00:09:33,907 --> 00:09:37,411
هل سيكون تعطيل الحصن كافياً فقط...
بدلاً من الاستيلاء عليه؟

133
00:09:38,620 --> 00:09:39,830
فيم تفكر؟

134
00:09:41,707 --> 00:09:43,083
فكري به على أنه عرين ذئاب.

135
00:09:43,375 --> 00:09:45,836
لن تقاتلي لشق طريقك إلى الداخل،
لذا لديك خياران،

136
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
إما أن تحتجزي الذئاب في الداخل،
أو تطرديها.

137
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
إذا لم نستطع الهجوم مباشرة،

138
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
ألا يمكننا إذن استخدام حوامتنا

139
00:09:51,800 --> 00:09:53,302
لنضرب حوله؟ سنستخدم الجبال.

140
00:09:53,385 --> 00:09:54,511
سنضرب نقاط الضعف في القمم.

141
00:09:54,595 --> 00:09:57,264
يمكننا تصميم أهداف القنابل بالتتابع
طبقاً للبيانات الزلزالية.

142
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
الانهيارات المحفزة.

143
00:09:58,682 --> 00:10:00,601
لنغلق كل المخارج،
ونقطع عنهم الإمدادات.

144
00:10:00,684 --> 00:10:03,270
اجعلوا من المستحيل عليهم
إطلاق حواماتهم.

145
00:10:03,353 --> 00:10:04,354
ندفنهم أحياء.

146
00:10:05,189 --> 00:10:07,316
كنا لنستغل أي فرصة
للسيطرة على أسلحتهم.

147
00:10:07,399 --> 00:10:08,859
أجل، لكن كنا لنواجه "كابيتول" ضعيفة.

148
00:10:08,942 --> 00:10:10,068
هناك مدنيون بالداخل.

149
00:10:11,528 --> 00:10:12,863
يجب أن نمنحهم فرصة للاستسلام.

150
00:10:13,864 --> 00:10:15,949
يمكننا استخدام أحد أنفاق
الإمدادات من أجل الإخلاء.

151
00:10:16,116 --> 00:10:18,535
هذه رفاهية لم تُمنح لنا
عندما قصفوا المقاطعة 12.

152
00:10:19,036 --> 00:10:20,245
لا بد أن هناك طريقة أفضل.

153
00:10:20,662 --> 00:10:24,917
أقترح أن نجرب طريقة الانهيار،
لكن اتركوا نفق القطار وشأنه.

154
00:10:25,167 --> 00:10:26,627
يمكن أن يهرب المدنيون إلى الميدان،

155
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
حيث ستنتظر جيوشنا استسلامهم.

156
00:10:28,879 --> 00:10:30,839
يجب أن يكون كل مسعف متاح
في حالة الاستعداد.

157
00:10:31,715 --> 00:10:33,133
وإذا لم يستسلموا؟

158
00:10:33,675 --> 00:10:36,053
سنحتاج عندها إلى صوت قهري...

159
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
ليقنعهم.

160
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
إلى "العلم الأحمر"،
هنا قائد المنطقة الزرقاء.

161
00:10:55,656 --> 00:10:57,991
تشكيلة "تشارلي تانغو"،
على بعد 1500 متر.

162
00:11:04,248 --> 00:11:05,499
انطلقت كل قاذفات القنابل.

163
00:11:07,292 --> 00:11:08,544
ما الفارق يا "كاتنيس"؟

164
00:11:09,211 --> 00:11:10,212
سحق العدو في منجم

165
00:11:10,295 --> 00:11:12,297
أو تفجيرهم من السماء بأحد أسهم "بيتي".

166
00:11:12,381 --> 00:11:13,382
إنهما الأمر نفسه.

167
00:11:14,049 --> 00:11:15,926
كنا نتعرض للهجوم في المقاطعة 8،

168
00:11:17,344 --> 00:11:19,304
وتلك الحوامة لم تكن ممتلئة بالمدنيين.

169
00:11:19,388 --> 00:11:20,430
لا يهم.

170
00:11:20,931 --> 00:11:22,850
حتى لو كان هؤلاء المدنيون
يمسحون الأرض فقط،

171
00:11:22,933 --> 00:11:24,059
فهم يساعدون العدو.

172
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
وإذا كان يجب أن يموتوا،
يمكنني التعايش مع هذا.

173
00:11:28,772 --> 00:11:30,524
لا أحد ممن يدعمون "الكابيتول" بريء.

174
00:11:30,607 --> 00:11:32,860
مع هذا النوع من التفكير،
يمكنك قتل من تريد.

175
00:11:32,943 --> 00:11:34,570
يمكنك إرسال الأطفال إلى ألعاب الجوع

176
00:11:34,653 --> 00:11:35,863
لتبقي المقاطعات منضبطة.

177
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
إنها حرب يا "كاتنيس".

178
00:11:44,663 --> 00:11:46,206
أحياناً لا يكون القتل شخصياً.

179
00:11:47,958 --> 00:11:49,543
ظننت إنه إذا عرف أحد هذا، فهو أنت.

180
00:11:49,626 --> 00:11:52,754
أنا، من بين كل الناس،
أعرف أنه شخصي دائماً.

181
00:12:27,956 --> 00:12:31,084
لا تقلقي يا "كاتنيس"،
سيكون هناك ناجون.

182
00:12:31,752 --> 00:12:33,795
لنركز على ما عليك قوله.

183
00:12:34,087 --> 00:12:35,631
الآن، كتب لك "بلوتارك" خطاباً...

184
00:12:35,714 --> 00:12:36,715
لن ألقيه.

185
00:12:37,216 --> 00:12:39,593
حسناً، لم أظن هذا. دعينا...

186
00:12:40,469 --> 00:12:42,346
لكن تذكري فقط، أنت تتحدثين إلى الجميع.

187
00:12:42,888 --> 00:12:45,557
ليس إلى المتمردين فقط،
بل إلى "الكابيتول"،

188
00:12:45,641 --> 00:12:47,017
والناجين من المقاطعة 2.

189
00:12:47,351 --> 00:12:48,936
نريدهم أن يستسلموا.

190
00:12:49,645 --> 00:12:50,896
لذا ربما يمكنك أن تجربي

191
00:12:50,979 --> 00:12:53,148
مع القليل من الحساسية والدفء.

192
00:12:54,066 --> 00:12:55,442
أسرعي فأنت مكشوفة.

193
00:13:20,634 --> 00:13:22,094
أنا "كاتنيس إيفردين"،

194
00:13:22,636 --> 00:13:25,305
أتحدث إلى كل الموالين
من قلب المقاطعة 2.

195
00:13:25,389 --> 00:13:26,640
ناجون! قادمون!

196
00:13:26,765 --> 00:13:28,642
استعدوا! ارفعوا الأسلحة!

197
00:13:31,228 --> 00:13:32,771
ابقوا مستعدين، ارفعوا الأسلحة!

198
00:13:34,356 --> 00:13:35,482
يجب أن نعيدك.

199
00:13:36,191 --> 00:13:37,234
إنهم قادمون.

200
00:13:39,486 --> 00:13:40,904
أطلقوا على المعادين فقط!

201
00:13:42,447 --> 00:13:43,991
فليستعد الجميع!

202
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
على الأرض!

203
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
اخفضوا أسلحتكم.

204
00:13:52,583 --> 00:13:53,750
انبطحوا على الأرض!

205
00:13:53,959 --> 00:13:55,752
اخفضوا أسلحتكم الآن!

206
00:13:56,420 --> 00:13:57,921
اخفضوا أسلحتكم!

207
00:13:59,464 --> 00:14:01,425
أنت، أخفضه!

208
00:14:01,967 --> 00:14:02,968
اخفض...

209
00:14:03,260 --> 00:14:04,845
-أخفض سلاحك!
-اتركه!

210
00:14:04,970 --> 00:14:07,556
اخفض سلاحك. أنت، اتركه!

211
00:14:09,183 --> 00:14:10,225
اترك السلاح!

212
00:14:10,851 --> 00:14:11,894
اتركه!

213
00:14:12,436 --> 00:14:13,478
-أوقفوا النيران!
-توقفوا!

214
00:14:13,937 --> 00:14:15,063
توقفوا!

215
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
-أوقفوا النيران!
-توقفوا!

216
00:14:17,441 --> 00:14:19,026
-أوقفوا النيران!
-يحتاج إلى المساعدة!

217
00:14:19,109 --> 00:14:20,152
أوقفوا النيران!

218
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
اتركه!

219
00:14:25,616 --> 00:14:27,659
أعطيني سبباً واحداً يمنعني
من إطلاق النار عليك.

220
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
اترك السلاح!

221
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
لا أستطيع.

222
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
أظن أن هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

223
00:14:47,262 --> 00:14:48,514
فجرنا منجمكم.

224
00:14:49,932 --> 00:14:51,892
أحرقتم مقاطعتي على بكرة أبيها.

225
00:14:53,727 --> 00:14:55,854
جميعنا لدينا كل الأسباب
لنرغب في قتل بعضنا.

226
00:14:58,649 --> 00:15:00,108
لذا، إذا أردت قتلي، فافعلها.

227
00:15:01,652 --> 00:15:02,861
أسعد "سنو".

228
00:15:04,112 --> 00:15:07,074
تعبت من قتل عبيده نيابة عنه.

229
00:15:08,784 --> 00:15:10,202
لست عبده.

230
00:15:11,495 --> 00:15:12,538
أنا كذلك.

231
00:15:13,914 --> 00:15:15,290
لهذا قتلت "كاتو".

232
00:15:16,959 --> 00:15:18,126
وهو قتل "تريش".

233
00:15:19,378 --> 00:15:20,712
و"تريش" قتلت "كلوف".

234
00:15:22,256 --> 00:15:25,050
وتدور الدائرة فحسب.

235
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
ومن الرابح؟

236
00:15:27,803 --> 00:15:29,638
"سنو" دائماً.

237
00:15:30,597 --> 00:15:34,184
انتهيت من كوني جزءاً من لعبته.

238
00:15:35,602 --> 00:15:38,522
المقاطعة 12 والمقاطعة 2،
ليس بيننا قتال.

239
00:15:39,857 --> 00:15:41,567
فيما عدا الذي أعطته لنا "الكابيتول".

240
00:15:44,945 --> 00:15:46,655
لماذا تقاتل المتمردين؟

241
00:15:47,823 --> 00:15:48,907
أنتم جيران.

242
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
أنتم عائلة.

243
00:16:12,139 --> 00:16:15,517
هؤلاء الناس ليسوا أعداءكم.

244
00:16:17,436 --> 00:16:19,021
لدينا جميعاً عدو واحد.

245
00:16:20,355 --> 00:16:21,565
وهو "سنو".

246
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
إنه يفسد كل شخص وكل شيء.

247
00:16:28,614 --> 00:16:30,908
ويقلبنا ضد بعضنا البعض.

248
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
كفوا عن القتل نيابة عنه.

249
00:16:37,581 --> 00:16:42,127
الليلة، وجهوا أسلحتكم نحو "الكابيتول".

250
00:16:44,546 --> 00:16:47,216
وجهوا أسلحتكم نحو "سنو".

251
00:16:49,801 --> 00:16:54,640
الليلة، وجهوا أسلحتكم نحو "الكابيتول".

252
00:16:56,099 --> 00:16:58,685
وجهوا أسلحتكم نحو "سنو".

253
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
أوقفوا الإطلاق.

254
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
نخب.

255
00:17:16,118 --> 00:17:20,624
يا "أنتونيوس"، مع سحق
أفضل قواتنا في الجبال

256
00:17:20,707 --> 00:17:23,042
وتقدم المتمردين نحونا بينما نتحدث،

257
00:17:24,377 --> 00:17:25,587
بماذا نحتفل؟

258
00:17:27,631 --> 00:17:29,258
بموت "الموكينجاي" يا سيدي.

259
00:17:30,384 --> 00:17:32,803
إذا لم يقتلها "بيتا"،
فقد قتلتها عجرفتها.

260
00:17:49,111 --> 00:17:50,153
بالطبع.

261
00:17:50,779 --> 00:17:53,031
هذا نفس التفكير السطحي

262
00:17:53,657 --> 00:17:57,411
الذي قادك إلى تحويل أفضل
قوات حفظ سلام لدينا إلى المقاطعة 2.

263
00:17:58,745 --> 00:18:01,748
لديك عادة دفن الناس قبل موتهم.

264
00:18:02,624 --> 00:18:04,001
لو ماتت "الموكينجاي"،

265
00:18:04,835 --> 00:18:07,754
لاعتبرها المتمردون بالفعل كشهيدة.

266
00:18:09,840 --> 00:18:11,633
لا، أيها الوزير "أنتونيوس"،

267
00:18:12,676 --> 00:18:16,013
أخشى أن هذا ليس
ما نشرب نخبه على الإطلاق.

268
00:18:17,890 --> 00:18:20,350
سيدي، يمكن إبقاء المتمردين خارج...

269
00:18:24,062 --> 00:18:26,648
المتمردون سيصلون إلى حدود "الكابيتول"

270
00:18:27,316 --> 00:18:28,567
خلال أيام.

271
00:18:29,902 --> 00:18:34,239
سنخلي المجمعات الخارجية
لنسمح لهم بالدخول.

272
00:18:35,490 --> 00:18:38,202
أريد أن تستعد كل الدفاعات
المضادة للطائرات،

273
00:18:38,952 --> 00:18:40,913
لنكون مؤمنين من السماء.

274
00:18:42,080 --> 00:18:43,749
فلنغرهم لدخول المدينة،

275
00:18:44,416 --> 00:18:46,001
ثم سيجعلهم مصمموا الألعاب لدينا

276
00:18:46,168 --> 00:18:49,379
يدفعون مقابل كل إنش بالدم.

277
00:18:50,756 --> 00:18:52,466
أريد أن تراقب كل الكاميرات.

278
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
سنحول تقدمهم إلى احتفال بالمعاناة.

279
00:18:58,639 --> 00:19:02,476
صوروا كل لحظة من أجل
كل الأجيال القادمة.

280
00:19:05,437 --> 00:19:10,025
إذن، ما النخب الذي نقدمه اليوم
أيها الوزير "أنتونيوس"؟

281
00:19:13,195 --> 00:19:15,322
شربنا نخب عصر مجيد...

282
00:19:17,741 --> 00:19:19,868
يتجه نحو نهاية مرة.

283
00:19:27,793 --> 00:19:31,213
حسناً، ها هي. "الموكينجاي".

284
00:19:32,923 --> 00:19:36,218
ذلك الخطاب الذي ألقيته،
يا إلهي، يثير المشاعر.

285
00:19:36,301 --> 00:19:38,512
أعني، ما زلت أشعر بالقشعريرة.

286
00:19:40,639 --> 00:19:41,723
لا تمانعين، أليس كذلك؟

287
00:19:42,015 --> 00:19:43,892
لقد قطعوا عني المورفين.

288
00:19:44,226 --> 00:19:46,687
هناك ذلك الطبيب الذي
يأتي كل يوم لرؤيتي،

289
00:19:46,770 --> 00:19:48,939
يحاول مساعدتي على التأقلم مع الواقع.

290
00:19:49,022 --> 00:19:52,109
وكأن رجلاً ما من جحر الأرانب هذا

291
00:19:52,192 --> 00:19:54,278
يعرف أي شيء عن واقعي.

292
00:19:59,491 --> 00:20:02,911
يخبرني على الأقل 20 مرة خلال الجلسة،
أنني بأمان تام.

293
00:20:04,663 --> 00:20:05,789
آمنة من "الكابيتول".

294
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
آمنة من "سنو".

295
00:20:11,545 --> 00:20:13,755
ماذا عنك أيتها "الموكينجاي"؟
أتشعرين بالأمان التام؟

296
00:20:14,089 --> 00:20:16,425
-حتى أصبت بطلق ناري.
-بحقك.

297
00:20:16,800 --> 00:20:18,260
لم تلمسك الرصاصة حتى.

298
00:20:18,969 --> 00:20:21,805
توقع "سينا" هذا. بالطبع،
زيك واق ضد الرصاص.

299
00:20:22,973 --> 00:20:24,183
ما هي إصاباتك إذن؟

300
00:20:25,976 --> 00:20:28,020
كدمات على الأضلع والرئة.

301
00:20:28,770 --> 00:20:30,689
أنا مندهشة أنهم لم يجدوا لك رئة جديدة.

302
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
أعني، أنا لدي اثنتان. أتريدين واحدة؟

303
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
أعني، وظيفة الجميع أن يبقوك حية.

304
00:20:38,447 --> 00:20:40,866
-ألهذا تكرهينني؟
-جزئياً.

305
00:20:41,325 --> 00:20:42,910
من الصعب تقبلك أيضاً.

306
00:20:43,994 --> 00:20:45,621
كل تلك الدراما الرومانسية المبتذلة

307
00:20:45,829 --> 00:20:48,040
ومسلسل "حامية اليائسين"،

308
00:20:48,290 --> 00:20:49,541
بالرغم من أنه لم يكن تمثيلاً.

309
00:20:50,125 --> 00:20:51,793
مما يجعلك غير محتملة أكثر.

310
00:20:53,337 --> 00:20:55,130
يمكنك اعتبار هذا الكلام
شخصياً كما تريدين.

311
00:20:55,756 --> 00:20:57,424
كان يجب أن تكوني "الموكينجاي".

312
00:20:57,508 --> 00:20:59,051
ما كان أحد ليخبرك بما عليك قوله.

313
00:20:59,384 --> 00:21:00,552
لكن لا أحد يحبني.

314
00:21:02,513 --> 00:21:05,474
-إنهم خائفون منك.
-ربما هنا، لكن...

315
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
في "الكابيتول"، أنت الشيء الوحيد
الذي يخشونه.

316
00:21:15,484 --> 00:21:17,361
هذه مجرد أشياء أحضرتها عائلتي.

317
00:21:29,456 --> 00:21:30,499
هذه من "بيتا".

318
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
أجل.

319
00:21:39,800 --> 00:21:41,718
لقد أفسدونا جيداً، أليس كذلك؟

320
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
أريناه مقطعاً لخطابك في المقاطعة 2.

321
00:21:47,224 --> 00:21:48,684
كانت لديه ذكريات حقيقية لك.

322
00:21:48,976 --> 00:21:50,727
ومع ذلك هذا لا يعني
أنني سأدخل إلى هناك.

323
00:21:51,019 --> 00:21:52,938
إنه مقيد. لا يمكنه إيذاؤك.

324
00:21:53,021 --> 00:21:55,357
لا، هذا مختلف، لا أريد هذا
حقاً يا "هايميتش".

325
00:21:55,440 --> 00:21:57,818
ما تريدينه غير مهم. هذا من أجل "بيتا".

326
00:21:59,570 --> 00:22:00,863
ما الضرر من المحاولة؟

327
00:22:19,423 --> 00:22:20,465
شاهدتك تموتين.

328
00:22:23,635 --> 00:22:25,762
-تبدين بحالة مزرية.
-بدوت بحال أفضل.

329
00:22:26,096 --> 00:22:28,182
ليس لطفاً منك بأي شكل
أن تقولي هذا لي الآن.

330
00:22:28,307 --> 00:22:30,309
لم أكن اللطيفة قط، كنت أنت.

331
00:22:33,520 --> 00:22:37,566
عندما رأيتك تموتين، تذكرت شيئاً.

332
00:22:38,942 --> 00:22:39,943
بشأن الخبز.

333
00:22:40,903 --> 00:22:44,323
أتذكر... أنت في المطر.

334
00:22:46,783 --> 00:22:48,160
وأنا أحرقته عمداً.

335
00:22:50,329 --> 00:22:51,413
لأعطيه لك.

336
00:22:54,708 --> 00:22:57,544
أتذكر ضرب أمي لي.

337
00:22:59,087 --> 00:23:00,547
كان من المفترض أن أعطيه للخنزير.

338
00:23:00,631 --> 00:23:02,216
كان هذا أول شيء نأكله منذ أيام.

339
00:23:03,967 --> 00:23:05,802
لماذا تلقيت ضرباً كهذا من أجلك؟

340
00:23:06,094 --> 00:23:09,598
لأنك كنت لطيفاً وكريماً.

341
00:23:12,267 --> 00:23:14,853
-وقال الناس إنك أحببتني.
-هل قال الناس إنك تحبينني؟

342
00:23:16,188 --> 00:23:20,192
يقولون لهذا عذبك "سنو"، ليؤذيني.

343
00:23:20,400 --> 00:23:22,945
يقول "سنو" إن كل
ما يخرج من فمك هو كذب.

344
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
كل ما أعرفه أنني كنت

345
00:23:27,908 --> 00:23:29,409
لأوفر على نفسي الكثير من المعاناة،

346
00:23:30,953 --> 00:23:32,579
إذا أعطيت ذلك الرغيف للخنزير فحسب.

347
00:23:55,185 --> 00:23:58,272
أظن أن كل ما تبقى لنقوله هو شكراً.

348
00:24:00,357 --> 00:24:01,525
أحتاج إلى دخول "الكابيتول".

349
00:24:02,150 --> 00:24:03,819
لا، لقد أتممت عملك.

350
00:24:03,902 --> 00:24:06,238
كنت ناجحة جداً بصفتك "الموكينجاي".

351
00:24:06,321 --> 00:24:10,158
لقد وحدت المقاطعات،
والآن نريدك أن ترتاحي.

352
00:24:10,909 --> 00:24:11,952
وأن تشفي.

353
00:24:12,411 --> 00:24:14,621
آخر مرة رآني فيها المتمردون،
كنت ممدة على الأرض.

354
00:24:14,872 --> 00:24:17,207
لن نضيع هذه اللحظة يا "كاتنيس".

355
00:24:17,875 --> 00:24:20,085
سنصور المزيد من اللقطات الدعائية
هنا في المقاطعة 13،

356
00:24:20,836 --> 00:24:22,087
ونريهم أنك ما تزالين حية.

357
00:24:22,171 --> 00:24:23,338
يجب أن أكون مع القوات.

358
00:24:23,547 --> 00:24:25,424
هذا كوضعك في الخطوط الأمامية.

359
00:24:25,507 --> 00:24:26,800
على حد علم الجنود،

360
00:24:26,884 --> 00:24:29,219
نجوت من رصاصة في القلب.

361
00:24:29,845 --> 00:24:31,889
أظن أنهم سيفهمون سبب عدم وجودك معهم.

362
00:24:32,723 --> 00:24:33,932
عندما نربح هذه الحرب،

363
00:24:34,558 --> 00:24:36,018
سنأخذك إلى الداخل من أجل الاستسلام.

364
00:24:36,852 --> 00:24:38,228
سنحتاج إليك من أجل المراسم.

365
00:24:38,562 --> 00:24:40,230
أنت قيمة جداً بالنسبة لنا.

366
00:24:44,610 --> 00:24:46,570
سأفعل ما تريدونني أن أفعله.

367
00:24:47,654 --> 00:24:51,783
من الآن فصاعداً، في المرض والصحة،

368
00:24:52,784 --> 00:24:54,870
في الغنى أو الفقر.

369
00:24:55,621 --> 00:24:59,750
أعدك بأن أحبك وأدللك كل يوم.

370
00:25:01,710 --> 00:25:03,253
أنا "فينيك أودير"،

371
00:25:04,463 --> 00:25:08,425
أقبلك يا "أني كريستا"،
كزوجة لي من الآن فصاعداً.

372
00:25:09,510 --> 00:25:13,263
معاً أو متفرقان، سنبقى دائماً متحدين.

373
00:25:14,139 --> 00:25:18,393
حياة واحدة، غرض واحد، وقدر واحد.

374
00:25:19,645 --> 00:25:20,729
يمكنك تقبيل العروس.

375
00:25:59,643 --> 00:26:00,936
رأيت "بيتا"، أليس كذلك؟

376
00:26:02,646 --> 00:26:03,856
هل أرسلت إليه تحياتي؟

377
00:26:04,690 --> 00:26:06,024
نحن صديقان قديمان، كما تعلمين.

378
00:26:06,692 --> 00:26:08,485
كانت لدينا حجرات
مشتركة في "الكابيتول".

379
00:26:08,569 --> 00:26:10,737
نحن نعرف صراخ بعضنا جيداً.

380
00:26:13,198 --> 00:26:14,491
سأقتل "سنو".

381
00:26:17,995 --> 00:26:20,122
لن يبقى أي شيء جيد بأمان طالما هو حي.

382
00:26:21,248 --> 00:26:23,041
ولا يمكنني قول خطاب آخر عن هذا.

383
00:26:24,668 --> 00:26:28,338
لا مزيد من الكاميرات.
لا مزيد من الدعاية.

384
00:26:29,840 --> 00:26:31,216
لا مزيد من الألعاب.

385
00:26:34,511 --> 00:26:36,805
يجب أن يرى عيني عندما أقتله.

386
00:26:43,312 --> 00:26:44,479
هذا هو الحديث الحسن.

387
00:26:48,192 --> 00:26:49,234
جدي طريقاً إلى "الكابيتول"

388
00:26:49,318 --> 00:26:50,861
بينما ينظر الجميع في الاتجاه الآخر.

389
00:26:52,196 --> 00:26:53,280
سمعت المسعفين يتحدثون.

390
00:26:53,363 --> 00:26:55,115
سيشحنون إمدادات إلى الجبهة

391
00:26:55,199 --> 00:26:56,783
من المخزن الثاني في منتصف هذه الليلة.

392
00:26:57,993 --> 00:26:59,036
أدوية ومسكنات.

393
00:26:59,119 --> 00:27:00,621
كنت سأسرق بعضها لنفسي،

394
00:27:00,704 --> 00:27:05,626
لكن أظن أن بإمكاني البقاء هنا
والتستر عليك.

395
00:27:08,128 --> 00:27:10,589
أي شخص يمكن أن يقتل أي شخص
يا "كاتنيس". حتى لو كان رئيساً.

396
00:27:12,174 --> 00:27:14,426
يجب أن ترغبي في التضحية بنفسك فقط.

397
00:27:21,934 --> 00:27:22,976
اذهبي.

398
00:27:23,977 --> 00:27:25,521
ألا تريدين أن يراك "سنو" ترقصين؟

399
00:30:10,769 --> 00:30:12,187
هذه هي.

400
00:30:21,446 --> 00:30:22,614
هذه "كاتنيس إيفردين".

401
00:30:49,433 --> 00:30:51,894
ظننا أنك في المستشفى.

402
00:30:52,269 --> 00:30:53,270
كنت هناك.

403
00:30:54,646 --> 00:30:55,647
هيا.

404
00:30:56,231 --> 00:30:57,274
ماذا تفعل؟

405
00:30:58,609 --> 00:31:00,819
لا أعرف، يكون الأمر محبطاً جداً
عندما تتصرف بعناد.

406
00:31:01,195 --> 00:31:03,864
هذه ليست مجرد مراهقة، هذا عصيان.

407
00:31:05,157 --> 00:31:06,700
ضعيها على أول حوامة عائدة.

408
00:31:06,783 --> 00:31:08,952
لا تكن سخيفاً، لا يمكنها العودة الآن.

409
00:31:10,621 --> 00:31:11,622
إنها أسطورة.

410
00:31:13,874 --> 00:31:16,335
على الجبهة الأمامية،
وتتعافى من جرح رصاصة.

411
00:31:17,794 --> 00:31:19,379
ما كنت لأخطط للأمر بطريقة أفضل.

412
00:31:20,422 --> 00:31:22,049
أعرف.

413
00:31:23,842 --> 00:31:26,637
ستبقى حيث هي.

414
00:31:29,598 --> 00:31:33,101
وأياً كان ما تفعله، سنصوره.

415
00:31:34,478 --> 00:31:35,812
كانت هذه خطتنا طوال الوقت.

416
00:31:38,023 --> 00:31:39,107
بالطبع.

417
00:31:40,400 --> 00:31:43,946
سيد "هيفينسبي"، أنت صانع الألعاب.

418
00:31:45,280 --> 00:31:47,449
أريد أن يعرف الجميع،
أياً كانت اللعبة التي تلعبها،

419
00:31:48,450 --> 00:31:49,576
فإنها تلعب لحسابنا.

420
00:32:00,671 --> 00:32:02,422
أنا القائدة "بايلور" من المقاطعة 8.

421
00:32:03,215 --> 00:32:06,844
أنا جندية، مثلكم جميعاً،
لذا إليكم ما أعرفه.

422
00:32:07,511 --> 00:32:09,137
لأول مرة في حياتنا،

423
00:32:09,221 --> 00:32:11,390
نقف يداً واحدة مع المقاطعات الـ13.

424
00:32:12,516 --> 00:32:15,185
مما أراه هنا،
فقد صنعنا التاريخ بالفعل.

425
00:32:20,899 --> 00:32:22,776
لكن التاريخ لا يتوقف ليحتفل.

426
00:32:23,068 --> 00:32:25,028
ونحن نواجه عدواً لن يتغير

427
00:32:25,112 --> 00:32:26,196
ولن يستسلم أبداً.

428
00:32:26,780 --> 00:32:28,782
الرئيس "سنو" سحب حماة السلام

429
00:32:28,866 --> 00:32:30,450
ليقوي مركز المدينة.

430
00:32:31,243 --> 00:32:33,495
إنه يخلي المباني السكنية
من المربعات الخارجية.

431
00:32:33,745 --> 00:32:36,081
سيصاب هؤلاء المدنيون بالتخبط واليأس.

432
00:32:36,373 --> 00:32:38,584
أوامركم ألا تستهدفوهم.

433
00:32:39,793 --> 00:32:42,379
نحن ننشر القوافل الطبية
لنساعد أي محتاج.

434
00:32:42,671 --> 00:32:44,715
سنري سكان "الكابيتول" من نحن.

435
00:32:45,883 --> 00:32:47,926
ليبطئ تقدمنا، يبني الرئيس "سنو"

436
00:32:48,010 --> 00:32:49,803
حقل ألغام مفخخ

437
00:32:50,345 --> 00:32:52,514
وأجهزة قاتلة تدعى "الألغام".

438
00:32:53,098 --> 00:32:55,225
الاختراعات السادية لصانعي الألعاب

439
00:32:55,309 --> 00:32:56,894
عنت أن تجعل من موتنا رياضة.

440
00:32:57,561 --> 00:33:00,397
إذا نجحت جيوشنا في تخطي
حماة السلام والدفاعات الأخرى،

441
00:33:00,480 --> 00:33:02,816
سوف نلتقي في مركز المدينة
في قصر "سنو"،

442
00:33:02,900 --> 00:33:04,484
حيث لن نفتح بواباته فحسب،

443
00:33:04,943 --> 00:33:06,528
بل سنفك أسر "بانام" كلها.

444
00:33:12,117 --> 00:33:15,829
إذا متنا، فليكن هذا من أجل قضية
وليس كمسرحية.

445
00:33:16,455 --> 00:33:18,999
إذا نجحنا، فليكن هذا
من أجل "بانام" كلها،

446
00:33:19,166 --> 00:33:20,417
وليكن إلى الأبد.

447
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
أجل، لقد صنعتم التاريخ بالفعل.

448
00:33:25,214 --> 00:33:29,718
لكن المستقبل، مستقبلنا،
يبدأ غداً عند الفجر،

449
00:33:30,219 --> 00:33:32,554
عندما نسير معاً إلى داخل "الكابيتول".

450
00:33:50,030 --> 00:33:51,156
الفرقة 451؟

451
00:33:58,205 --> 00:33:59,748
يبدو أنك غطيت وجباتك.

452
00:34:00,749 --> 00:34:03,168
-أحاول أن أكون مستعدة.
-لا تكذبي علي.

453
00:34:04,127 --> 00:34:05,838
كنا نصطاد معاً طوال حياتنا.

454
00:34:06,922 --> 00:34:09,007
أعرف متى تنوين الانطلاق بمفردك.

455
00:34:14,221 --> 00:34:15,472
ستتركينني خلفك، أيضاً؟

456
00:34:15,806 --> 00:34:17,056
كزميلتك الجندية،

457
00:34:18,976 --> 00:34:20,686
أقترح أن تبقى مع وحدتك.

458
00:34:22,688 --> 00:34:25,107
لكن لا يمكنني إيقافك إذا أردت المجيء.

459
00:34:25,899 --> 00:34:27,609
"هاوثورن"، "إيفردين".

460
00:34:28,652 --> 00:34:29,987
تعالا وقابلا وحدتكما الجديدة.

461
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
أنا الملازم "جاكسون"،

462
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
وأريد أن أعرفكما على فرقتكما.

463
00:34:41,540 --> 00:34:43,458
هذا الملازم الثاني "ميتشيل"،

464
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
أفضل من يصيب الأهداف في "بانام".

465
00:34:45,835 --> 00:34:48,630
هاتان الأختان "ليغ".
الأفضل في قسم القتال.

466
00:34:48,964 --> 00:34:50,966
وهذا العريف "هومز".

467
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
"فينيك"؟

468
00:34:56,554 --> 00:34:58,390
-هل أنت معنا؟
-يبدو هذا.

469
00:34:58,765 --> 00:34:59,933
كان هذا شهر عسل قصير.

470
00:35:00,642 --> 00:35:01,810
أجل، حسناً،

471
00:35:02,895 --> 00:35:04,938
أظن أنه سيكون علينا الحصول
على واحد في "الكابيتول".

472
00:35:05,856 --> 00:35:07,316
-بعد أن نأخذها.
-تجمعوا.

473
00:35:13,238 --> 00:35:16,366
الفرقة 451، أنتم وحدتي.

474
00:35:17,367 --> 00:35:19,328
الملازم "جاكسون" هي القائد الثاني.

475
00:35:20,495 --> 00:35:22,581
كل واحد منكم هو من النخبة
في فن من فنون القتال.

476
00:35:23,248 --> 00:35:24,875
لكننا لسنا وحدة مقاتلة.

477
00:35:25,209 --> 00:35:27,419
لذا سنتأخر عن فرق
الجبهة الأمامية بعدة أيام.

478
00:35:27,878 --> 00:35:30,923
أنتم ستكونون وجوه الشاشة أثناء الغزو.

479
00:35:31,590 --> 00:35:32,674
"فرقة النجمة".

480
00:35:33,425 --> 00:35:35,219
قرروا أنكم الأكثر فاعلية

481
00:35:35,302 --> 00:35:37,387
-عندما تتم رؤيتكم وسط الجموع.
-لن نقاتل إذن؟

482
00:35:37,471 --> 00:35:39,431
ستفعلون ما تؤمرون به أيها الجندي.

483
00:35:39,515 --> 00:35:40,891
ليست وظيفتك أن تطرح الأسئلة.

484
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
أمرك يا سيدي.

485
00:35:43,060 --> 00:35:45,145
إرشاداتنا أن نصور صوراً دعائية

486
00:35:45,229 --> 00:35:47,105
في الشوارع التي دمرتها
المعارك في "الكابيتول".

487
00:35:47,606 --> 00:35:49,816
تم اختياركم لبث الرعب بين قواتهم.

488
00:35:49,900 --> 00:35:51,068
وإلهام المستسلمين.

489
00:35:51,985 --> 00:35:53,654
بالرغم من أننا سنعمل في شوارع مهجورة

490
00:35:53,737 --> 00:35:55,113
على بعد أميال من الجبهة،

491
00:35:55,197 --> 00:35:56,698
أضمن لكم أنهم أينما يضعوننا،

492
00:35:56,782 --> 00:35:59,201
فلن يكون المكان آمناً. هذه منطقة حرب.

493
00:36:00,118 --> 00:36:02,788
من المرجح أننا سنواجه الألغام النشطة

494
00:36:03,372 --> 00:36:04,623
وحماة السلام.

495
00:36:05,707 --> 00:36:07,918
أنتم أهداف ذات قيمة عالية
بالنسبة لـ"الكابيتول".

496
00:36:08,252 --> 00:36:09,378
في حال وقعتم في الأسر،

497
00:36:09,670 --> 00:36:11,046
سيتم منحكم حبة "التوت السام".

498
00:36:11,588 --> 00:36:12,840
سم يعمل على الفور.

499
00:36:12,965 --> 00:36:14,424
تفضلي يا ملازمة "جاكسون"، وزعيها.

500
00:36:15,300 --> 00:36:16,760
لقد أخبرتكم بشأن الألغام بالفعل.

501
00:36:17,469 --> 00:36:19,596
أذكركم أنها في كل منطقة سكنية.

502
00:36:21,557 --> 00:36:23,016
تم منح وحدتنا جهاز صور هولوغرامية.

503
00:36:25,602 --> 00:36:28,689
قاعدة بيانات تحتوي
على خريطة مفصلة لـ"الكابيتول"

504
00:36:28,772 --> 00:36:30,274
وقائمة بكل الألغام المعروفة.

505
00:36:30,607 --> 00:36:33,485
هذه الألغام يمكنها تحفيز
أي شيء من القنابل

506
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
وصولاً إلى الفخاخ والكلاب.

507
00:36:35,821 --> 00:36:37,614
لا يمكننا التحرك دون هذا الجهاز.

508
00:36:37,865 --> 00:36:39,867
لا توجد ضمانة على اكتمال
قاعدة البيانات.

509
00:36:39,950 --> 00:36:41,827
قد تكون هناك ألغام جديدة
لا نعرف بأمرها.

510
00:36:41,910 --> 00:36:43,662
لأننا لا نريد أن يعرف صانعو الألعاب

511
00:36:43,745 --> 00:36:46,415
أن لدينا هذه المعلومات،
بها جهاز تفجير ذاتي.

512
00:36:46,498 --> 00:36:49,251
تقلبون هذا الزر،
وتقولون "توت سام" ثلاث مرات،

513
00:36:49,334 --> 00:36:51,670
وستفجر نفسها وأي شيء
في قطر عشرة أقدام.

514
00:36:52,212 --> 00:36:54,256
ابقوا في حدود وحدتنا.

515
00:36:55,090 --> 00:36:56,175
حتى مع جهاز الهولوغرام،

516
00:36:56,466 --> 00:36:58,260
من المرجح
أنه تم تركيب الألغام الجديدة.

517
00:36:59,386 --> 00:37:02,222
أياً كان ما تحتويه، فهي مصممة لقتلكم.

518
00:37:04,558 --> 00:37:05,767
سيداتي سادتي،

519
00:37:06,351 --> 00:37:08,687
أهلاً بكم في ألعاب الجوع الـ76.

520
00:37:36,507 --> 00:37:38,342
لم أر هذا المكان فارغاً
هكذا من قبل قط.

521
00:37:38,967 --> 00:37:40,052
حافظوا على تركيزكم.

522
00:38:02,449 --> 00:38:05,077
ثمة لغم، لنحتم.

523
00:38:12,167 --> 00:38:13,627
أطلقوا خلال هاتين البنايتين.

524
00:38:16,964 --> 00:38:20,259
"بولوكس"... هنا.

525
00:38:21,301 --> 00:38:22,344
"كاستور".

526
00:38:27,015 --> 00:38:28,058
جيد.

527
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
حالما تستعدين يا "كاتنيس".

528
00:38:41,488 --> 00:38:43,532
انتظري. اقترب أكثر يا "بولوكس".

529
00:38:45,617 --> 00:38:46,618
حسناً.

530
00:39:17,232 --> 00:39:18,233
المكان آمن.

531
00:39:20,611 --> 00:39:22,654
لا أظن أن بإمكاننا عبور
حقل الألغام هذا.

532
00:39:24,156 --> 00:39:25,240
ليس دون جهاز الهولوغرام.

533
00:39:26,283 --> 00:39:28,202
لن نستطيع أخذه منه وهو مستيقظ.

534
00:39:28,911 --> 00:39:30,871
لنتأكد من أننا في نفس
نوبة المراقبة الليلة.

535
00:39:37,085 --> 00:39:38,212
أهؤلاء حماة السلام؟

536
00:39:44,468 --> 00:39:45,886
من 451 إلى القاعدة.

537
00:39:45,969 --> 00:39:47,930
لدينا شاحنة قادمة من الجنوب، حول.

538
00:39:50,098 --> 00:39:51,308
عُلم، حول.

539
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
اهدأوا جميعاً، إنها صديقة.

540
00:40:33,517 --> 00:40:34,977
اسمي "بيتا مالارك".

541
00:40:35,060 --> 00:40:36,228
وطني هو المقاطعة 12.

542
00:40:38,021 --> 00:40:41,066
اسمي "بيتا مالارك".
وطني هو المقاطعة 12.

543
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
-حسناً، توقف، انتظر.
-اسمي "بيتا مالارك".

544
00:40:44,945 --> 00:40:46,864
-استرخوا جميعاً.
-وطني هو المقاطعة 12.

545
00:40:46,947 --> 00:40:47,990
ماذا سنفعل؟

546
00:40:49,575 --> 00:40:50,659
قيديه يا "جاكسون".

547
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
هذا مجرد إجراء احترازي أيها الجندي

548
00:41:01,211 --> 00:41:03,338
حتى يمكننا فهم كل شيء، حسناً؟

549
00:41:04,840 --> 00:41:08,093
اسمي "بيتا مالارك"، من المقاطعة 12.

550
00:41:11,513 --> 00:41:12,973
يريدون منا أن نضيفه إلى الدعاية.

551
00:41:13,140 --> 00:41:14,558
لنظهر أنه إلى جانبنا الآن.

552
00:41:16,143 --> 00:41:17,769
سنتقدم بضعة مربعات سكنية غداً

553
00:41:17,853 --> 00:41:18,896
ونلتقط الصور الجديدة.

554
00:41:19,313 --> 00:41:20,689
إنه لا يسيطر على نفسه.

555
00:41:20,898 --> 00:41:23,275
أقول إنه يجب أن نضع مراقبة
على مدار الساعة عليه.

556
00:41:23,817 --> 00:41:27,112
الأختان "ليغ" حتى الـ5،
و"هومز" و"ميتشيل" حتى الـ7.

557
00:41:27,988 --> 00:41:29,031
أعطيني نوبة مراقبة.

558
00:41:30,908 --> 00:41:32,242
وإذا كان هناك خطب ما حقاً،

559
00:41:32,326 --> 00:41:33,493
أتظنين أن بإمكانك قتله؟

560
00:41:33,619 --> 00:41:34,995
ليس "بيتا" الذي سأطلق النار عليه.

561
00:41:35,996 --> 00:41:37,456
سأقتل هجيناً من "الكابيتول".

562
00:41:37,915 --> 00:41:39,291
لست واثقة من أن هذا التعليق

563
00:41:39,374 --> 00:41:41,126
يوصي بك من أجل المهمة أيتها الجندية.

564
00:41:42,544 --> 00:41:43,670
ضعيها على الجدول.

565
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
سيحاول قتلي.

566
00:42:08,570 --> 00:42:09,947
وخصوصاً وسط كل هذه الأحداث.

567
00:42:10,030 --> 00:42:11,031
هذا سيحفزه.

568
00:42:11,907 --> 00:42:13,200
سنبقيه تحت السيطرة.

569
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
لم قد تفعل "كوين" هذا؟

570
00:42:20,415 --> 00:42:21,500
إليك كل ما أعرفه.

571
00:42:23,418 --> 00:42:25,712
كانت تريد إنقاذ "بيتا" من الحلبة.

572
00:42:26,421 --> 00:42:27,506
لم تعجب بك قط.

573
00:42:27,881 --> 00:42:30,092
لا تحب أي شخص أو أي شيء
لا يمكنها التحكم به.

574
00:42:30,926 --> 00:42:32,678
لذا قد تعرض حياتي للخطر؟

575
00:42:33,011 --> 00:42:34,263
أنكرت هذا، لكن...

576
00:42:35,639 --> 00:42:36,682
ماذا؟

577
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
بطريقة أو بأخرى، ستنتهي هذه الحرب.

578
00:42:40,227 --> 00:42:41,478
تم وعدهم بانتخابات حرة.

579
00:42:43,146 --> 00:42:44,898
ربما بدأت تراك كتهديد.

580
00:42:45,941 --> 00:42:48,068
لن يظن أحد أنني قد أكون قائدة.

581
00:42:48,819 --> 00:42:50,404
لكنك قد تدعمين أحداً.

582
00:42:50,612 --> 00:42:51,697
هل ستكون هي؟

583
00:42:55,158 --> 00:42:57,703
وإذا لم تكن إجابتك الفورية هي "أجل"،
فعندها أنت خطر.

584
00:42:59,079 --> 00:43:01,456
لم تعد تحتاج إليك لتحشدي
العطف بعد الآن.

585
00:43:01,540 --> 00:43:03,166
هذه الدعايات يمكن أن تتم من دونك.

586
00:43:03,542 --> 00:43:05,085
هناك شيء واحد يمكنك فعله الآن

587
00:43:05,169 --> 00:43:06,670
لتضيفي حماساً أكثر إلى هذا التمرد.

588
00:43:08,046 --> 00:43:09,131
أن أموت.

589
00:43:09,381 --> 00:43:11,300
لن يحدث هذا في فترة
مراقبتي يا "كاتنيس".

590
00:43:13,760 --> 00:43:15,429
أخطط لتحظي بحياة طويلة.

591
00:43:16,597 --> 00:43:17,931
لماذا؟ لا تدين لي بأي شيء.

592
00:43:20,184 --> 00:43:21,351
لأنك تستحقين هذا.

593
00:43:33,780 --> 00:43:35,115
مررنا بنفس هذا الموقف، أتعلمين؟

594
00:43:37,201 --> 00:43:38,243
ماذا؟

595
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
تلك النظرة.

596
00:43:41,955 --> 00:43:43,123
رأيت تلك النظرة.

597
00:43:46,793 --> 00:43:47,961
تحاولين أن تقرري

598
00:43:48,504 --> 00:43:49,838
هل عليك قتلي أم لا.

599
00:43:50,589 --> 00:43:51,798
لم أرد قتلك قط.

600
00:43:54,718 --> 00:43:55,886
وهذا ليس ما أفعله.

601
00:43:56,428 --> 00:44:00,057
رأيت هذا بعيني. في الألعاب الأولى.

602
00:44:00,390 --> 00:44:03,435
في الألعاب الأولى، ظننت أنك تحاول
مساعدة "الكاريرز" على قتلي.

603
00:44:05,812 --> 00:44:07,731
بعد ذلك، لطالما رأيتك...

604
00:44:09,107 --> 00:44:10,317
كحليف.

605
00:44:13,570 --> 00:44:15,948
صديق، حبيب...

606
00:44:17,533 --> 00:44:18,617
منتصر...

607
00:44:20,035 --> 00:44:21,036
خطيب...

608
00:44:21,703 --> 00:44:24,748
عدو، هدف، هجين...

609
00:44:25,415 --> 00:44:26,500
والآن حليف؟

610
00:44:27,292 --> 00:44:28,669
سأضيف هذا إلى لائحة الكلمات

611
00:44:28,752 --> 00:44:30,003
التي استخدمها لمحاولة فهمك.

612
00:44:35,926 --> 00:44:36,927
أنا آسف.

613
00:44:39,054 --> 00:44:43,976
لم أعد أعرف ما الحقيقي وما المختلق.

614
00:44:44,268 --> 00:44:47,104
اسأل إذن. هذا ما تفعله "أني".

615
00:44:48,146 --> 00:44:49,147
أسأل من؟

616
00:44:49,439 --> 00:44:51,942
نحن. نحن وحدتك الآن.

617
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
لونك المفضل هو الأخضر.

618
00:45:06,582 --> 00:45:07,666
أهذا حقيقي؟

619
00:45:10,377 --> 00:45:12,296
أجل، هذا حقيقي.

620
00:45:14,464 --> 00:45:15,507
ولونك هو البرتقالي.

621
00:45:18,010 --> 00:45:20,387
ليس البرتقالي الفاتح.

622
00:45:22,347 --> 00:45:23,974
بل المعتدل، بلون الغروب.

623
00:45:25,893 --> 00:45:26,894
شكراً.

624
00:45:32,441 --> 00:45:33,567
أنت رسام.

625
00:45:35,986 --> 00:45:37,070
أنت خباز.

626
00:45:40,324 --> 00:45:42,034
تنام دائماً والنوافذ مفتوحة.

627
00:45:45,579 --> 00:45:47,080
لا تضع السكر في الشاي أبداً.

628
00:45:49,791 --> 00:45:51,627
دائماً تربط رباط حذائك بعقدتين.

629
00:45:55,130 --> 00:45:56,173
كنت محقة.

630
00:45:59,176 --> 00:46:00,219
لا يمكنني فعل هذا.

631
00:46:10,687 --> 00:46:12,147
أظن أننا لم نعد مغادرين.

632
00:46:15,108 --> 00:46:16,902
لن نذهب إلى أي مكان
من دون جهاز الهولوغرام.

633
00:46:18,946 --> 00:46:19,947
اسمعوا.

634
00:46:22,074 --> 00:46:23,116
من دون ذخيرة.

635
00:46:26,870 --> 00:46:27,996
هذا من أجل الدعاية فقط.

636
00:46:33,126 --> 00:46:35,796
لنتحرك. سنتجه خمسة شوارع شمالاً.

637
00:46:49,476 --> 00:46:51,019
"إلى مواطني الكابيتول،

638
00:46:51,353 --> 00:46:52,604
حربنا ليست معكم."

639
00:46:52,896 --> 00:46:54,273
إلى مواطني "الكابيتول"،

640
00:46:54,606 --> 00:46:56,316
حربنا ليست معكم.

641
00:46:57,359 --> 00:46:59,236
"ستكونون جزءاً حيوياً من الديمقراطية

642
00:46:59,319 --> 00:47:00,612
التي ستتبع انتصارنا."

643
00:47:00,821 --> 00:47:02,406
ستكونون جزءاً حيوياً من الديمقراطية

644
00:47:02,865 --> 00:47:03,949
التي ستتبع انتصارنا.

645
00:47:05,117 --> 00:47:06,493
-أحسنت.
-حسناً.

646
00:47:24,887 --> 00:47:25,929
"بوغز".

647
00:47:27,222 --> 00:47:28,640
هذه بقعة جيدة.

648
00:47:29,933 --> 00:47:31,310
من هنا، في الفناء.

649
00:47:31,852 --> 00:47:32,936
حسناً، لنؤمن المكان.

650
00:47:53,207 --> 00:47:54,208
ثمة لغم.

651
00:47:55,667 --> 00:47:56,710
انقسموا، احتموا.

652
00:48:09,932 --> 00:48:10,974
تراجعوا.

653
00:48:37,209 --> 00:48:39,044
المكان آمن. "غيل" و"هومز" تعالا معي.

654
00:48:39,545 --> 00:48:40,671
خذا الجانبين يا "ليغ".

655
00:48:52,599 --> 00:48:53,934
كل شيء بخير.

656
00:49:06,864 --> 00:49:07,948
لا يا "إيفردين"!

657
00:49:08,448 --> 00:49:10,325
-"بوغز"!
-ابقوا في مواقعكم!

658
00:49:10,617 --> 00:49:12,494
-"بوغز"!
-خذ الأربطة الضاغطة من الحقيبة.

659
00:49:14,621 --> 00:49:16,081
اعصر قدمه بقوة قدر ما تستطيع.

660
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
-لا بأس.
-الهولوغرام.

661
00:49:21,962 --> 00:49:23,172
غير صالح للقيادة.

662
00:49:23,964 --> 00:49:25,883
نقل رئيسي للتصريح الأمني...

663
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
قولي اسمك.

664
00:49:27,676 --> 00:49:28,760
"كاتنيس إيفردين".

665
00:49:30,429 --> 00:49:33,974
-ماذا فعلت للتو؟
-لا تثقي بهم يا "كاتنيس".

666
00:49:35,100 --> 00:49:36,518
اقتلي "بيتا"، إذا اضطررت.

667
00:49:37,477 --> 00:49:38,896
افعلي ما جئت لفعله.

668
00:49:39,188 --> 00:49:41,106
"بوغز"؟

669
00:49:55,245 --> 00:49:58,248
-هيا.
-لقد توفي.

670
00:50:29,571 --> 00:50:30,697
ابتعدوا!

671
00:50:32,991 --> 00:50:34,493
-من هنا!
-استمروا في التحرك.

672
00:50:35,327 --> 00:50:36,870
انطلقوا أيها الجنود!

673
00:50:37,579 --> 00:50:40,290
-اتجهوا نحو أرض عالية!
-تحركوا!

674
00:50:46,922 --> 00:50:47,923
"فينيك"!

675
00:50:50,384 --> 00:50:52,636
-"بيتا"!
-"ميتشيل"!

676
00:50:52,845 --> 00:50:54,388
هيا!

677
00:50:55,556 --> 00:50:56,598
اهدأ!

678
00:50:57,224 --> 00:50:58,934
هيا. لا تتوقفوا، لنذهب!

679
00:50:59,726 --> 00:51:00,978
هيا! يجب أن نتحرك!

680
00:51:01,812 --> 00:51:02,855
ادخلوا!

681
00:51:04,439 --> 00:51:08,443
الجميع إلى الداخل. هيا، إلى الأعلى!
أسرعوا!

682
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
تحركوا!

683
00:51:10,654 --> 00:51:11,864
-اذهبوا!
-تحركوا!

684
00:51:19,746 --> 00:51:20,831
استمروا في التحرك!

685
00:51:22,040 --> 00:51:23,333
استمروا في الصعود!

686
00:51:24,543 --> 00:51:25,586
اذهبوا!

687
00:51:35,429 --> 00:51:37,514
أمسكتك.

688
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
إنه يبطئ.

689
00:52:03,415 --> 00:52:05,459
ما زال صانعو الألعاب
يقيمون عرضاً جيداً.

690
00:52:06,835 --> 00:52:09,630
-451 إلى القاعدة، حول.
-من الأفضل أن نتحرك.

691
00:52:10,297 --> 00:52:12,466
إذا لم يكن حماة السلام يعرفون مكاننا،
فهم يعرفون الآن.

692
00:52:13,217 --> 00:52:14,801
كاميرات المراقبة تلك التقطتنا.

693
00:52:15,469 --> 00:52:17,429
451 إلى القاعدة، أجيبوا.

694
00:52:18,055 --> 00:52:19,973
هذه بقعة سيئة، يجب أن نتحرك الآن.

695
00:52:21,433 --> 00:52:23,435
451 إلى القاعدة، حول.

696
00:52:25,187 --> 00:52:26,355
لا يمكنني الحصول على إشارة.

697
00:52:27,689 --> 00:52:30,067
لكن يمكنني إعادتنا إلى القاعدة.
أعطيني الهولوغرام يا "إفردين".

698
00:52:32,945 --> 00:52:35,364
ماذا قلت للتو يا "إيفردين"؟
الهولوغرام، هيا، لنذهب.

699
00:52:35,739 --> 00:52:36,865
"بوغز" أعطاني إياه.

700
00:52:38,534 --> 00:52:39,660
عم تتحدثين؟

701
00:52:39,743 --> 00:52:42,037
لقد فعل. نقل تصريحه الأمني لها.

702
00:52:42,955 --> 00:52:44,039
رأيته.

703
00:52:46,375 --> 00:52:47,417
ولم قد يفعل هذا؟

704
00:52:48,836 --> 00:52:50,379
لدي أوامر خاصة من "كوين".

705
00:52:51,463 --> 00:52:52,506
لفعل ماذا؟

706
00:52:53,173 --> 00:52:54,800
لقتل الرئيس "سنو".

707
00:52:58,804 --> 00:53:00,597
لا أصدق هذا للحظة.

708
00:53:02,015 --> 00:53:03,350
بصفتي الرئيسة الجديدة لوحدتك،

709
00:53:03,433 --> 00:53:06,353
آمرك بنقل التصريح الأمني إلي في الحال.

710
00:53:07,521 --> 00:53:08,605
لا يمكنني فعل هذا.

711
00:53:13,360 --> 00:53:14,778
دعونا لا نفقد صوابنا هنا.

712
00:53:19,658 --> 00:53:21,201
لن أطلب مجدداً يا "إيفردين".

713
00:53:22,119 --> 00:53:23,120
أعطيني هذا الهولوغرام.

714
00:53:25,330 --> 00:53:29,168
إنها تقول الحقيقة.
"بلوتارك" أراد الأمر على التلفاز.

715
00:53:29,960 --> 00:53:32,629
يظن أنه إذا استطعنا تصوير
"الموكينجاي" وهي تقتل "سنو"،

716
00:53:32,963 --> 00:53:35,799
فهذا سيجعل "الكابيتول" تستسلم
قبل أن تزداد الوفيات كثيراً.

717
00:53:36,758 --> 00:53:39,636
بينما نتشاجر، هناك 100 من حماة السلام
في طريقهم إلى هنا.

718
00:53:43,765 --> 00:53:46,310
وعدني "بوغز" أنه عندما
يحين الوقت، ستساعدينني.

719
00:54:04,077 --> 00:54:07,122
حسناً أيتها الجندية، الهولوغرام لك.

720
00:54:19,092 --> 00:54:20,594
لا أظن أننا سنترك أي آثار أقدام.

721
00:54:20,677 --> 00:54:22,638
يجب أن نتحرك الآن.
وتلك الكاميرات في الخارج

722
00:54:22,721 --> 00:54:24,014
لا بد أنها مغطاة بالزيت.

723
00:54:24,097 --> 00:54:25,474
لا يمكنها التقدم هكذا.

724
00:54:26,058 --> 00:54:29,019
قدمها تضررت كثيراً. يجب أن نتركها.

725
00:54:31,021 --> 00:54:32,064
أنا آسف.

726
00:54:33,106 --> 00:54:34,191
سأبقى معها.

727
00:54:35,192 --> 00:54:36,610
بمجرد إجراء اتصال،

728
00:54:36,944 --> 00:54:38,820
سنرسل شخصاً ما إلى هنا، أعدكم.

729
00:54:42,616 --> 00:54:43,867
حسناً جميعاً، تحركوا.

730
00:54:43,951 --> 00:54:45,160
-لنساعده على النهوض.
-لنذهب!

731
00:54:47,496 --> 00:54:48,497
أيمكنك السير؟

732
00:55:33,041 --> 00:55:34,126
هيا، من هنا.

733
00:55:53,979 --> 00:55:55,272
أغلقوا تلك الستائر.

734
00:56:22,966 --> 00:56:24,092
هاتان الأختان "ليغ".

735
00:56:44,780 --> 00:56:47,491
"مشاهدة إلزامية"

736
00:56:49,117 --> 00:56:50,911
مساء الخير، أنا "سيزر فليكرمان".

737
00:56:51,745 --> 00:56:55,374
هنا مع التغطية المستمرة
للدفاع عن "الكابيتول".

738
00:56:56,375 --> 00:57:00,587
اليوم، بينما حماة السلام يوقفون
المتمردين بكل بسالة،

739
00:57:01,213 --> 00:57:04,258
أخذت قصتنا منحنى مفاجئاً.

740
00:57:04,967 --> 00:57:08,178
"كاتنيس إيفردين"، التي كانت
ابنتنا المفضلة يوماً،

741
00:57:08,387 --> 00:57:11,723
تسللت إلى المدينة مع بعض
من جماعة "المنتصرين"،

742
00:57:11,890 --> 00:57:14,017
الذين نعرف أسماءهم جيداً أيضاً.

743
00:57:14,226 --> 00:57:17,187
"فينيك أودير" و"بيتا مالارك".

744
00:57:20,148 --> 00:57:23,193
من الواضح، أن بعض التحالفات
لا تستمر إلى الأبد.

745
00:57:25,737 --> 00:57:27,948
ألقوا نظرة على ما حدث منذ لحظة،

746
00:57:28,448 --> 00:57:31,368
عندما حاصر حماة السلام
"كاتنيس إيفردين"

747
00:57:31,451 --> 00:57:33,787
وفريقها من المتمردين الحمقى.

748
00:57:34,371 --> 00:57:37,958
أياً كان مدى الغرور الذي أعاد
تلك الفتاة الخائنة إلينا،

749
00:57:38,917 --> 00:57:40,961
أنتم على وشك أن تشهدوا نصراً عظيماً،

750
00:57:41,044 --> 00:57:43,505
ليس لـ"الكابيتول" فقط، بل لـ"بانام".

751
00:58:04,026 --> 00:58:05,068
لقد شاهدتم الأمر.

752
00:58:06,153 --> 00:58:09,031
"كاتنيس إيفردين"، الفتاة المشتعلة،

753
00:58:09,448 --> 00:58:11,909
فتاة شجعت على الكثير من العنف،

754
00:58:12,451 --> 00:58:15,704
يبدو أنها هي نفسها شهدت نهاية عنيفة.

755
00:58:16,830 --> 00:58:20,000
ابقوا معنا للمزيد من المعلومات.
"سيزر فليكرمان"، شكراً.

756
00:58:21,335 --> 00:58:23,170
الآن بما أننا أموات، ماذا سنفعل؟

757
00:58:23,253 --> 00:58:24,296
أليس الأمر واضحاً؟

758
00:58:26,340 --> 00:58:27,758
الحركة التالية هي قتلي.

759
00:58:33,555 --> 00:58:35,224
قتلت أحد أعضاء فرقتنا.

760
00:58:39,102 --> 00:58:40,437
"كاتنيس" محقة.

761
00:58:42,856 --> 00:58:43,899
أنا هجين.

762
00:58:45,234 --> 00:58:48,070
وهي مسألة وقت فقط قبل أن أجن مجدداً.

763
00:58:50,906 --> 00:58:52,032
لست تحت السيطرة.

764
00:58:53,742 --> 00:58:57,037
أحتاج إلى حبة "التوت السام"، حتى يمكن
أن أموت عندما يحين الوقت.

765
00:58:57,246 --> 00:58:59,122
إذا وصلت إلى هذه المرحلة،
فسأقتلك بنفسي.

766
00:59:18,433 --> 00:59:20,853
لا أظن أنني فهمت
"الكابيتول" حقاً حتى الآن.

767
00:59:22,396 --> 00:59:24,106
كلي هكذا، وستصدقين أي شيء.

768
00:59:42,791 --> 00:59:43,876
"المسلة، الكابيتول"

769
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
"فينيك أودير، المقاطعة 4"

770
00:59:48,964 --> 00:59:51,550
"بيتا مالارك، المقاطعة 12"

771
00:59:52,092 --> 00:59:53,468
"كاتنيس إيفردين، المقاطعة 12"

772
00:59:55,804 --> 01:00:00,142
"كاتنيس إيفردين"،
فتاة مسكينة غير مستقرة

773
01:00:00,225 --> 01:00:04,897
لا تملك شيئاً سوى موهبة صغيرة
في استخدام القوس والسهم، ماتت.

774
01:00:06,523 --> 01:00:08,442
ليست مفكرة، ولا قائدة.

775
01:00:09,484 --> 01:00:11,778
مجرد وجه اقتلع من بين الجموع.

776
01:00:12,696 --> 01:00:13,780
هل كانت ذات قيمة؟

777
01:00:14,156 --> 01:00:17,451
كانت مهمة جداً لتمردكم

778
01:00:18,035 --> 01:00:22,164
لأنه ليست لديكم رؤية،
ولا قائد حقيقي بينكم.

779
01:00:22,664 --> 01:00:24,833
تدعون أنفسكم تحالفاً.

780
01:00:25,792 --> 01:00:27,377
لكن رأينا ما يعنيه هذا.

781
01:00:28,295 --> 01:00:31,215
جنودكم يذبحون بعضهم.

782
01:00:36,595 --> 01:00:39,389
مساء الخير، لأولئك الذين لا يعرفونني،

783
01:00:39,473 --> 01:00:41,600
أرجوكم، اسمحوا لي بتقديم نفسي.

784
01:00:42,226 --> 01:00:46,230
أنا الرئيسة "ألما كوين"، قائدة التمرد.

785
01:00:46,939 --> 01:00:49,316
لقد قاطعت بثاً من رئيسكم

786
01:00:49,399 --> 01:00:52,611
حاول فيه أن يشوه سمعة شابة شجاعة.

787
01:00:53,654 --> 01:00:57,574
دعاها بـ"وجه أُختير من بين الجموع".

788
01:00:57,741 --> 01:00:58,742
اقتلع.

789
01:00:58,825 --> 01:01:04,122
وكأن قائدة حقيقية،
يمكن أن تكون أي شيء آخر.

790
01:01:04,915 --> 01:01:07,042
كان لدي شرف معرفة

791
01:01:07,125 --> 01:01:10,337
فتاة جاءت من بلدة صغيرة
من الرماد في المقاطعة 12

792
01:01:10,921 --> 01:01:13,882
التي نجت من ألعاب الجوع والقمع

793
01:01:14,591 --> 01:01:19,638
وانتفضت وحاولت أمة من العبيد إلى جيش.

794
01:01:21,390 --> 01:01:23,350
ميتة أو حية، "كاتنيس إيفردين"

795
01:01:23,433 --> 01:01:25,435
ستظل وجه هذه الثورة.

796
01:01:27,104 --> 01:01:28,480
لن يضيع موتها هباء.

797
01:01:28,689 --> 01:01:30,524
لم أعرف أنني عنيت لها الكثير.

798
01:01:31,275 --> 01:01:34,111
سيتم إدراك رؤيتها ورؤيتنا.

799
01:01:35,070 --> 01:01:38,991
"بانام" حرة مع حق تقرير المصير للجميع.

800
01:01:39,616 --> 01:01:42,995
وفي ذكراها، سنجد جميعاً القوة

801
01:01:43,078 --> 01:01:45,998
لنخلص "بانام" من قامعيها.

802
01:01:46,373 --> 01:01:49,042
شكراً لكم. وابقوا آمنين.

803
01:01:51,295 --> 01:01:53,213
"تذكروا "الموكينجاي""

804
01:01:53,338 --> 01:01:55,757
"سنو" في قصره، أين يقع؟

805
01:02:02,181 --> 01:02:03,182
هذا نحن.

806
01:02:04,266 --> 01:02:05,434
هذا ميدان المدينة.

807
01:02:06,310 --> 01:02:09,146
إنه على بعد 70 أو 75
مربعاً سكنياً على الأقل شمالاً.

808
01:02:10,564 --> 01:02:12,524
75 مربعاً سكنياً؟

809
01:02:13,192 --> 01:02:15,736
لا أحد يعرف أننا أحياء، هذه فرصتنا.

810
01:02:15,944 --> 01:02:18,530
هذه المباني، هل تطل على حدائق "سنو"؟

811
01:02:18,864 --> 01:02:20,157
-أنا...
-أجل.

812
01:02:20,490 --> 01:02:22,534
إذا كان يخرج على الإطلاق،
يمكنني أن أحظى بإصابة مباشرة.

813
01:02:22,618 --> 01:02:24,328
لسنا مستعدين لهذا.

814
01:02:24,494 --> 01:02:26,788
سواء كانوا يبحثون عنا أم لا،
فنحن عالقون هنا.

815
01:02:27,164 --> 01:02:28,957
اضغطي على هذا الزر، ابحثي عن الألغام.

816
01:02:32,294 --> 01:02:33,712
كل عشر خطوات تقريباً.

817
01:02:33,795 --> 01:02:35,839
أجل، هذا لا يظهر الجديدة حتى.

818
01:02:36,632 --> 01:02:38,300
لا يمكن أن نذهب إلى أي مكان
في الشوارع.

819
01:02:38,759 --> 01:02:40,135
والأسقف سيئة بالقدر نفسه.

820
01:02:44,348 --> 01:02:45,432
ربما تكون هناك طريقة أخرى.

821
01:02:51,730 --> 01:02:53,649
أخي يعرف هذه الأنفاق جيداً.

822
01:02:55,734 --> 01:02:57,277
عمل بالصرف الصحي هنا.

823
01:02:58,487 --> 01:02:59,988
بعد أن عاقبوه وقطعوا لسانه مباشرة.

824
01:03:10,499 --> 01:03:12,084
اسمعني،

825
01:03:12,709 --> 01:03:16,296
ستكون بخير؟ انظر إلي.

826
01:03:17,506 --> 01:03:20,634
سننجو من هذا، أعدك.

827
01:03:36,400 --> 01:03:38,569
استغرقنا خمس سنوات
لنبتاع خروجه من هنا.

828
01:03:39,236 --> 01:03:40,654
لم ير الشمس لمرة.

829
01:04:21,486 --> 01:04:22,654
نحن مكشوفون جداً هنا.

830
01:04:47,387 --> 01:04:50,015
هل يجب أن استدعي طبيبك يا سيدي؟

831
01:04:52,559 --> 01:04:55,187
-ماذا قلت؟
-هل يجب أن أستدعي طبيبك؟

832
01:04:56,772 --> 01:04:59,399
آمل أنك أيقظتني من أجل أمر عاجل

833
01:05:00,108 --> 01:05:01,527
أكثر من صحة رجل عجوز.

834
01:05:01,693 --> 01:05:04,655
لقد نجوا، لا أعرف كيف.

835
01:05:05,113 --> 01:05:06,865
رأيناهم على كاميرا مراقبة.

836
01:05:06,949 --> 01:05:09,826
دعيني أرى، أنا... أريد أن أرى بنفسي.

837
01:05:13,997 --> 01:05:14,998
إنها هي.

838
01:05:16,500 --> 01:05:17,626
إنها هي.

839
01:05:21,672 --> 01:05:24,091
انتقلت الحلبة تحت الأرض.

840
01:05:44,236 --> 01:05:45,237
يبدو المكان آمناً.

841
01:06:10,304 --> 01:06:11,346
هل الجميع بخير؟

842
01:06:14,266 --> 01:06:15,267
أجل.

843
01:06:41,460 --> 01:06:42,461
حسناً، جميعاً.

844
01:06:42,544 --> 01:06:44,755
سنتوقف هنا لبعض الوقت،
ونرتاح قليلاً، حسناً؟

845
01:06:47,841 --> 01:06:49,218
سآخذ أول نوبة حراسة.

846
01:06:54,640 --> 01:06:56,725
يا "بيتا"، اجلس هناك فحسب.

847
01:07:03,607 --> 01:07:05,067
حسناً، اهدأوا جميعاً.

848
01:07:26,547 --> 01:07:28,924
دورك في الحراسة يا "كاتنيس".

849
01:07:54,366 --> 01:07:55,450
أتعلمين، في "الكابيتول"،

850
01:07:56,451 --> 01:07:58,620
استخدموا سم نحلة "التراكرجاكر" علي.

851
01:08:00,205 --> 01:08:02,749
هذا ما قاله الأطباء في المقاطعة 13.

852
01:08:03,750 --> 01:08:05,210
لقد لدغتك مرة، أيضاً.

853
01:08:07,254 --> 01:08:08,338
حقيقة أم لا؟

854
01:08:10,591 --> 01:08:11,675
حقيقة.

855
01:08:12,801 --> 01:08:14,261
عندما استخدموا السم علي،

856
01:08:15,012 --> 01:08:17,305
أروني صوراً من حياتي.

857
01:08:19,725 --> 01:08:21,768
لكن بعضها لم يكن حقيقياً.

858
01:08:23,060 --> 01:08:24,145
لقد غيروها.

859
01:08:28,859 --> 01:08:31,194
في البداية، اختلطت كلها مع بعضها.

860
01:08:31,278 --> 01:08:32,362
لكن الآن...

861
01:08:33,529 --> 01:08:35,282
الآن يمكنني تمييزهم قليلاً.

862
01:08:36,200 --> 01:08:39,620
التي غيروها، كانت لها هذه...

863
01:08:39,953 --> 01:08:41,121
هذه الجودة...

864
01:08:41,205 --> 01:08:45,417
كأنها تلمع. لقد أضافوا لها مادة لامعة.

865
01:08:49,129 --> 01:08:50,171
يجب أن ترتاح قليلاً.

866
01:08:53,133 --> 01:08:54,551
ما زلت تحاولين حمايتي.

867
01:08:56,094 --> 01:08:57,179
حقيقة أم لا؟

868
01:08:58,138 --> 01:08:59,180
حقيقة.

869
01:09:00,974 --> 01:09:02,017
هذا ما نفعله أنا وأنت.

870
01:09:04,228 --> 01:09:05,354
نبقي بعضنا على قيد الحياة.

871
01:10:10,043 --> 01:10:12,963
"كاتنيس".

872
01:10:14,298 --> 01:10:15,799
"كاتنيس".

873
01:10:15,883 --> 01:10:18,218
"كاتنيس".

874
01:10:25,559 --> 01:10:26,560
"كاتنيس"؟

875
01:10:34,443 --> 01:10:35,485
ما هذا؟

876
01:10:35,569 --> 01:10:37,196
يجب أن نذهب. يجب أن نخرج من هنا الآن.

877
01:10:37,279 --> 01:10:39,031
-اخفض صوتك.
-المهجنون، لقد أطلقوهم.

878
01:10:39,114 --> 01:10:41,700
-"بولوكس"، ما أسرع طريقة للخروج؟
-هيا، اذهبوا.

879
01:13:21,276 --> 01:13:23,487
-اذهبوا، إنهم المهجنون.
-هيا.

880
01:13:24,196 --> 01:13:25,614
قدنا خارج هذا المكان يا "بولوكس".

881
01:13:28,283 --> 01:13:29,326
هيا.

882
01:13:42,297 --> 01:13:43,298
"كاستور".

883
01:13:43,757 --> 01:13:44,800
"كاستور".

884
01:13:51,515 --> 01:13:52,516
سقط في الخلف.

885
01:13:54,393 --> 01:13:55,435
تحرك.

886
01:14:00,274 --> 01:14:01,608
هيا يا "كاتنيس"، تحرك.

887
01:15:40,207 --> 01:15:41,250
"كاتنيس".

888
01:16:00,853 --> 01:16:02,312
هيا.

889
01:16:16,618 --> 01:16:17,995
هيا.

890
01:16:25,669 --> 01:16:26,795
"كاتنيس".

891
01:17:00,412 --> 01:17:01,705
-لا.
-"فينيك".

892
01:17:03,874 --> 01:17:04,875
"فينيك".

893
01:17:08,879 --> 01:17:10,214
"كاتنيس".

894
01:17:10,297 --> 01:17:13,926
"التوت السام".

895
01:17:17,429 --> 01:17:19,014
هيا، لنذهب.

896
01:17:19,097 --> 01:17:20,390
استمروا في التحرك.

897
01:17:35,447 --> 01:17:37,241
هيا.

898
01:17:37,324 --> 01:17:38,909
استمروا في التحرك.

899
01:18:12,109 --> 01:18:13,110
هيا يا "بيتا".

900
01:18:14,111 --> 01:18:15,112
"بيتا".

901
01:18:16,697 --> 01:18:17,906
يجب أن نتحرك يا "بيتا".

902
01:18:17,990 --> 01:18:19,867
أنا هجين، لا يمكنني السيطرة.

903
01:18:19,950 --> 01:18:21,451
-بل يمكنك.
-دعيني، أنا هجين.

904
01:18:21,535 --> 01:18:23,328
انظر إلي.

905
01:18:29,001 --> 01:18:30,169
ابق معي.

906
01:18:31,503 --> 01:18:32,588
دائماً.

907
01:18:33,172 --> 01:18:34,173
هيا.

908
01:18:37,259 --> 01:18:38,427
أعرف أين نحن.

909
01:18:39,261 --> 01:18:41,305
أعرف مكاناً، في أعلى هذا الدرج.

910
01:18:45,767 --> 01:18:46,810
"مطلوب، فينيك أودير"

911
01:18:46,894 --> 01:18:48,020
استمروا في التقدم.

912
01:18:59,531 --> 01:19:00,741
"مطلوب، غيل هاوثورن"

913
01:19:05,412 --> 01:19:06,955
"مطلوب، بيتا مالارك"

914
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
أحدهم قادم.

915
01:19:14,713 --> 01:19:16,089
اغلقي الباب.

916
01:19:17,341 --> 01:19:18,967
لا يا "كاتنيس"، لا بأس.

917
01:19:19,801 --> 01:19:20,802
لا بأس.

918
01:19:23,514 --> 01:19:24,973
أتذكرينني يا "تايجريس"؟

919
01:19:25,557 --> 01:19:27,017
أنا مع مجموعة "بلوتارك" السرية.

920
01:19:28,060 --> 01:19:29,228
نحتاج إلى مساعدتك.

921
01:19:29,436 --> 01:19:30,521
المكان آمن.

922
01:19:57,214 --> 01:20:00,300
أعرفك، كنت مصممة أزياء في الألعاب.

923
01:20:03,762 --> 01:20:06,932
حتى قرر "سنو" أنني
لم أعد جميلة بما يكفي.

924
01:20:10,769 --> 01:20:11,770
أنا هنا لأقتله.

925
01:20:58,108 --> 01:20:59,401
سيحتاج "غيل" إلى غرز.

926
01:21:11,997 --> 01:21:13,081
اختلقت الأمر.

927
01:21:15,000 --> 01:21:16,001
كله.

928
01:21:18,253 --> 01:21:20,839
لا توجد مهمة خاصة من "كوين".

929
01:21:20,923 --> 01:21:22,299
هناك خطتي فقط.

930
01:21:25,260 --> 01:21:28,680
كل من ماتوا، أموات بسببي. لقد كذبت.

931
01:21:29,932 --> 01:21:31,099
نعرف، جميعنا عرفنا.

932
01:21:32,351 --> 01:21:34,269
-الجنود من المقاطعة 13؟
-عرفوا، أيضاً.

933
01:21:35,103 --> 01:21:36,939
هل تصدقين حقاً أن "جاكسون" ظنت

934
01:21:37,022 --> 01:21:38,232
أن لديك أوامر من "كوين"؟

935
01:21:40,526 --> 01:21:43,237
كانت تثق بـ"بوغز"،
ومن الواضح أنه كان يريدك أن تستمري.

936
01:21:46,823 --> 01:21:48,283
لم أقصد حدوث أي من هذا.

937
01:21:51,411 --> 01:21:52,412
لقد فشلت، أنا...

938
01:21:55,791 --> 01:21:57,793
أنا قتلتهم.

939
01:21:57,876 --> 01:21:59,211
أنا قتلت "فينيك".

940
01:22:00,462 --> 01:22:02,256
أنا آسفة يا "بولوكس".

941
01:22:04,508 --> 01:22:05,634
أنا آسفة جداً.

942
01:22:06,426 --> 01:22:07,636
"غليمر".

943
01:22:08,220 --> 01:22:09,471
"مارفيل".

944
01:22:10,347 --> 01:22:11,557
"ماغز".

945
01:22:13,100 --> 01:22:14,268
"كلوف".

946
01:22:15,811 --> 01:22:17,020
"وايريس".

947
01:22:17,855 --> 01:22:19,147
"رو".

948
01:22:21,567 --> 01:22:22,943
ماذا تعني كل هذه الوفيات؟

949
01:22:26,905 --> 01:22:28,824
تعني أن حياتنا لم تكن ملكنا قط.

950
01:22:32,661 --> 01:22:33,954
لم تكن هناك حياة حقيقية

951
01:22:34,580 --> 01:22:36,123
لأنه لم يكن لدينا أي خيار.

952
01:22:38,750 --> 01:22:41,837
حياتنا تخص "سنو"، وكذلك موتنا أيضاً.

953
01:22:44,882 --> 01:22:46,675
لكن إذا قتلته يا "كاتنيس"...

954
01:22:48,427 --> 01:22:49,845
إذا أنهيت كل هذا،

955
01:22:52,014 --> 01:22:53,390
كل هذه الوفيات،

956
01:22:54,474 --> 01:22:56,018
سيعنون شيئاً.

957
01:22:57,519 --> 01:22:58,562
"سينا".

958
01:22:59,104 --> 01:23:00,105
"بوغز".

959
01:23:00,731 --> 01:23:01,815
"كاستور".

960
01:23:02,816 --> 01:23:04,151
"جاكسون".

961
01:23:05,027 --> 01:23:06,361
"فينيك".

962
01:23:08,655 --> 01:23:09,698
هم اختاروا هذا.

963
01:23:14,036 --> 01:23:15,037
اختاروك.

964
01:23:20,584 --> 01:23:21,835
يجب أن تبقي هذه نظيفة.

965
01:23:22,211 --> 01:23:23,629
وإلا ستتلوث.

966
01:23:27,549 --> 01:23:28,634
يجب أن تقيديني.

967
01:23:30,219 --> 01:23:31,553
لست بأمان معي بعد.

968
01:23:32,930 --> 01:23:34,306
أرى لحظات وأنا هنا.

969
01:23:36,099 --> 01:23:38,393
وذكرياتي تتحسن، لكن...

970
01:23:40,604 --> 01:23:42,397
في أحيان أخرى فهذا كالسير أثناء النوم.

971
01:23:48,362 --> 01:23:49,530
يجب أن تقيديني.

972
01:24:13,053 --> 01:24:14,805
-شكراً.
-لا مشكلة.

973
01:24:22,312 --> 01:24:23,355
لا يمكنني النوم.

974
01:24:24,189 --> 01:24:25,774
أجل، لم أنم منذ أيام أيضاً.

975
01:24:33,824 --> 01:24:36,285
كان يجب أن أتطوع
لأخذ مكانك في أول ألعاب.

976
01:24:38,328 --> 01:24:39,329
لا، ما كنت لتستطيع.

977
01:24:41,206 --> 01:24:42,916
لا، ما كانت لتسامحك.

978
01:24:43,542 --> 01:24:44,626
احتاجت إليك لتبق هناك

979
01:24:44,710 --> 01:24:46,295
وتهتم بعائلتها وقد فعلت.

980
01:24:47,379 --> 01:24:48,547
لا يمكنها أن تخسرك.

981
01:24:51,967 --> 01:24:53,010
إنها تحبك حقاً.

982
01:24:56,638 --> 01:24:58,640
والطريقة التي قبلتك بها
في ألعاب "كوارتر كويل".

983
01:25:00,434 --> 01:25:01,894
لم تقبلني هكذا قط.

984
01:25:02,686 --> 01:25:03,937
مجرد جزء من العرض.

985
01:25:05,731 --> 01:25:06,940
لا، لقد ربحتها.

986
01:25:08,442 --> 01:25:09,902
تخليت عن كل شيء من أجلها.

987
01:25:14,156 --> 01:25:17,409
لن تكون هذه مشكلة بعد الآن.

988
01:25:19,286 --> 01:25:21,413
أشك في أن ثلاثتنا سننجو من هذا.

989
01:25:21,496 --> 01:25:22,623
وإذا فعلنا، عندها...

990
01:25:24,666 --> 01:25:26,210
ستكون مشكلتها أن تختار، صحيح؟

991
01:25:27,336 --> 01:25:28,337
أجل.

992
01:25:28,504 --> 01:25:31,340
أعرف أن "كاتنيس" ستختار
من لا يمكنها العيش دونه.

993
01:25:37,179 --> 01:25:39,515
قذائف الهاون. إنها ليست لنا.

994
01:25:40,682 --> 01:25:43,018
لا بد أن حماة السلام
يقصفون المتمردين خارج المدينة.

995
01:25:44,102 --> 01:25:45,479
هذا ليس خارج المدينة.

996
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
الشمس ستشرق.

997
01:25:54,863 --> 01:25:57,324
هناك إطلاق نار من أسلحة صغيرة.
ربما تكون "بايلور" أو "لايم".

998
01:25:57,699 --> 01:25:58,784
المتمردون قريبون.

999
01:25:59,368 --> 01:26:00,410
هذه هي.

1000
01:26:11,338 --> 01:26:12,923
إلى كل مواطني "الكابيتول"

1001
01:26:13,006 --> 01:26:15,676
على بعد أكثر من نصف ميل
خارج حدود المدينة،

1002
01:26:16,426 --> 01:26:19,555
أعلن عن إخلاء إجباري.

1003
01:26:20,347 --> 01:26:21,515
تعالوا إلى القصر.

1004
01:26:22,015 --> 01:26:24,518
أعدكم بتقديم المأوى والملاذ.

1005
01:26:25,435 --> 01:26:28,605
إلى كل اللاجئين، تعالوا إلى منزلي.

1006
01:26:29,439 --> 01:26:31,525
هناك ستحصلون على الطعام،

1007
01:26:32,317 --> 01:26:35,279
والدواء، والأمان من أجل أطفالكم،

1008
01:26:36,238 --> 01:26:37,823
وأقسم لكم

1009
01:26:37,906 --> 01:26:41,159
أن أحميكم حتى آخر نفس يتردد في صدري.

1010
01:26:41,243 --> 01:26:42,870
أتمنى لو أنه أسرع في الجزء الأخير.

1011
01:26:42,953 --> 01:26:46,415
عدونا ليس مثلنا.
لا يشاركونا نفس القيم.

1012
01:26:47,624 --> 01:26:50,878
لم يعرفوا شيئاً عن راحتنا
أو حذلقتنا من قبل قط.

1013
01:26:51,920 --> 01:26:54,882
وهم يكرهوننا بسببها. لا تخطئوا...

1014
01:26:55,424 --> 01:26:57,384
لن يأتوا ليحررونا.

1015
01:26:58,677 --> 01:27:01,388
إنهم قادمون لتغيير طريقتنا في الحياة.

1016
01:27:03,015 --> 01:27:06,101
إنهم قادمون لدفننا.

1017
01:27:08,312 --> 01:27:09,563
أما يزال في قصره؟

1018
01:27:11,648 --> 01:27:12,649
"بيتا"؟

1019
01:27:12,733 --> 01:27:14,818
أجل، أتعرف على الغرفة.

1020
01:27:16,945 --> 01:27:17,946
أين هي؟

1021
01:27:19,489 --> 01:27:20,824
على بعد حوالي خمسة مربعات سكنية.

1022
01:27:22,242 --> 01:27:24,786
نحن هنا، بعيداً عن الشوارع.

1023
01:27:25,495 --> 01:27:26,538
القصر هنا.

1024
01:27:26,622 --> 01:27:27,664
ماذا عن الألغام؟

1025
01:27:28,373 --> 01:27:31,752
على الأرجح سيوقفون عمل كل الألغام هنا
من أجل سلامة المقيمين.

1026
01:27:32,461 --> 01:27:33,545
قد ينجح هذا.

1027
01:27:34,963 --> 01:27:36,340
يمكنني أن أقترب بما يكفي.

1028
01:27:36,632 --> 01:27:38,091
كل جندي من حماة السلام سيترقبنا.

1029
01:27:38,300 --> 01:27:40,260
بجانب وجوهنا على كل لوحة إعلانات.

1030
01:27:42,012 --> 01:27:44,014
"سنو" يعرض المأوى لكل اللاجئين.

1031
01:27:49,895 --> 01:27:51,021
اتجهي شمالاً مباشرة.

1032
01:27:51,188 --> 01:27:53,065
سيكون هناك آلاف اللاجئين.

1033
01:27:53,148 --> 01:27:55,108
فقط انضمي لتلك الجموع ولا تنظري لأعلى.

1034
01:27:56,902 --> 01:27:57,945
لدينا فرصة واحدة.

1035
01:27:59,655 --> 01:28:00,781
لنجعلها تستحق.

1036
01:28:03,492 --> 01:28:04,576
حظاً موفقاً يا "كاتنيس".

1037
01:28:07,871 --> 01:28:08,956
شكراً.

1038
01:28:11,583 --> 01:28:12,626
"بولوكس".

1039
01:28:25,848 --> 01:28:27,683
شكراً على كل ما فعلته يا "تايجريس".

1040
01:28:28,976 --> 01:28:30,561
دعيني آتي معك يا "كاتنيس"، حسناً؟

1041
01:28:30,811 --> 01:28:32,938
يمكنني أن أكون إلهاء جيداً.
يعرفون وجهي.

1042
01:28:33,021 --> 01:28:35,148
-لا، لن أفقدك مجدداً.
-ستكون أكثر أماناً معنا.

1043
01:28:35,232 --> 01:28:36,984
ماذا لو فتش حماة السلام المنازل؟

1044
01:28:37,067 --> 01:28:38,068
وإذا قُبض عليه...

1045
01:28:38,610 --> 01:28:40,821
اعطوني حبة "التوت السام" إذن، حسناً؟
لأنني لن أعود.

1046
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
ابق حياً.

1047
01:29:20,527 --> 01:29:22,613
إذا رأيتك مجدداً،
فسيكون عالماً مختلفاً.

1048
01:29:32,789 --> 01:29:33,999
مستعدة يا "كاتنيس"؟

1049
01:29:36,877 --> 01:29:37,878
لنذهب.

1050
01:29:51,433 --> 01:29:53,644
بأوامر من الرئيس "سنو"،

1051
01:29:54,019 --> 01:29:57,481
على كل المقيمين المتابعة
حتى القصر الرئاسي.

1052
01:29:58,023 --> 01:29:59,900
أرجوكم، استمروا في التقدم

1053
01:30:00,192 --> 01:30:02,611
بطريقة هادئة ومنظمة.

1054
01:30:03,237 --> 01:30:09,076
سيتم منحكم طعاماً إضافياً
ودواء وثياباً عند وصولكم.

1055
01:30:10,244 --> 01:30:12,204
بأوامر من الرئيس "سنو"،

1056
01:30:12,746 --> 01:30:16,291
على كل المقيمين المتابعة
حتى القصر الرئاسي.

1057
01:30:16,917 --> 01:30:21,421
أرجوكم، استمروا في التقدم
بطريقة هادئة ومنظمة.

1058
01:30:22,339 --> 01:30:28,011
سيتم منحكم طعاماً إضافياً
ودواء وثياباً عند وصولكم.

1059
01:30:29,847 --> 01:30:31,849
بأوامر من الرئيس "سنو"،

1060
01:30:32,349 --> 01:30:35,686
على كل المقيمين المتابعة
حتى القصر الرئاسي.

1061
01:30:36,395 --> 01:30:40,691
أرجوكم، استمروا في التقدم
بطريقة هادئة ومنظمة.

1062
01:30:41,733 --> 01:30:47,197
سيتم منحكم طعاماً إضافياً
ودواء وثياباً عند وصولكم.

1063
01:30:48,615 --> 01:30:50,617
بأوامر من الرئيس "سنو"،

1064
01:30:50,993 --> 01:30:54,413
على كل المقيمين المتابعة
حتى القصر الرئاسي.

1065
01:30:55,038 --> 01:30:59,376
أرجوكم، استمروا في التقدم
بطريقة هادئة ومنظمة.

1066
01:31:00,335 --> 01:31:05,799
سيتم منحكم طعاماً إضافياً
ودواء وثياباً عند وصولكم.

1067
01:31:07,426 --> 01:31:09,219
بأوامر من الرئيس "سنو"،

1068
01:31:10,095 --> 01:31:11,138
استمروا في التحرك.

1069
01:31:11,221 --> 01:31:13,849
على كل المقيمين المتابعة
حتى القصر الرئاسي.

1070
01:31:13,932 --> 01:31:18,312
أرجوكم، استمروا في التقدم
بطريقة هادئة ومنظمة.

1071
01:31:19,271 --> 01:31:24,693
سيتم منحكم طعاماً إضافياً
ودواء وثياباً عند وصولكم.

1072
01:32:22,084 --> 01:32:23,377
إنهم المتمردون!

1073
01:32:26,672 --> 01:32:28,715
المتمردون يهاجمون.

1074
01:32:28,799 --> 01:32:30,008
-متمردون!
-متمردون!

1075
01:32:33,053 --> 01:32:34,680
اهربوا!

1076
01:32:38,600 --> 01:32:41,270
أمي!

1077
01:32:42,980 --> 01:32:43,981
هيا!

1078
01:32:59,705 --> 01:33:00,747
هيا!

1079
01:33:40,621 --> 01:33:41,663
اطلقي علي!

1080
01:33:43,373 --> 01:33:44,374
اطلقي علي!

1081
01:34:32,214 --> 01:34:33,423
ابقوا هادئين.

1082
01:34:34,132 --> 01:34:35,801
أحضروا أطفالكم إلى الأمام.

1083
01:34:37,052 --> 01:34:39,263
ستُفتح البوابة بشكل مؤقت.

1084
01:34:40,389 --> 01:34:42,850
سيدخل الأطفال أولاً.

1085
01:34:45,352 --> 01:34:46,728
ابقوا هادئين.

1086
01:34:47,271 --> 01:34:48,897
أحضروا أطفالكم إلى الأمام.

1087
01:34:50,315 --> 01:34:52,442
ستُفتح البوابة بشكل مؤقت.

1088
01:34:53,569 --> 01:34:56,196
سيدخل الأطفال أولاً.

1089
01:34:56,780 --> 01:34:57,865
أمي.

1090
01:34:58,073 --> 01:34:59,157
ابقوا هادئين.

1091
01:34:59,908 --> 01:35:01,410
أحضروا أطفالكم إلى الأمام.

1092
01:35:02,786 --> 01:35:05,163
ستُفتح البوابة بشكل مؤقت.

1093
01:35:06,081 --> 01:35:08,625
سيدخل الأطفال أولاً.

1094
01:35:19,636 --> 01:35:20,846
إنها "الكابيتول"!

1095
01:35:26,518 --> 01:35:27,686
هدايا من "الكابيتول"!

1096
01:35:36,236 --> 01:35:37,237
هدايا.

1097
01:36:21,782 --> 01:36:22,950
مسعف!

1098
01:36:25,827 --> 01:36:26,912
مسعف!

1099
01:36:28,705 --> 01:36:30,207
-مسعف!
-أفسحوا الطريق!

1100
01:36:30,290 --> 01:36:33,126
-المسعفون قادمون!
-أحضروا نقالة!

1101
01:36:34,169 --> 01:36:35,254
من هنا!

1102
01:36:38,257 --> 01:36:39,258
"بريم"؟

1103
01:36:40,008 --> 01:36:41,093
"بريمروز"!

1104
01:36:42,928 --> 01:36:43,971
"بريم"!

1105
01:37:24,219 --> 01:37:26,096
أريدك أن تستلقي.

1106
01:37:27,890 --> 01:37:29,016
أنت بخير.

1107
01:37:29,850 --> 01:37:31,310
كل شيء سيكون على ما يرام.

1108
01:37:35,772 --> 01:37:37,566
انتهى القتال بعد أن أسقطت "الكابيتول"

1109
01:37:37,649 --> 01:37:39,776
تلك القنابل لتدافع عن القصر.

1110
01:37:42,154 --> 01:37:43,572
دخل المتمردون مباشرة إلى الداخل.

1111
01:37:46,533 --> 01:37:49,328
لا تفعلي يا "كاتنيس". المرهم يعمل.

1112
01:37:51,163 --> 01:37:52,289
شعر الجميع بالأمر.

1113
01:37:54,583 --> 01:37:58,545
حماة السلام وحراس القصر،
كان لديهم أطفال في الداخل أيضاً.

1114
01:38:00,297 --> 01:38:01,340
كان الأمر...

1115
01:38:07,179 --> 01:38:08,388
انتهى الأمر بعد ذلك.

1116
01:38:19,233 --> 01:38:20,275
أمي؟

1117
01:38:34,456 --> 01:38:36,458
أتذكر أول مرة أحضرتك فيها إلى هنا.

1118
01:38:39,044 --> 01:38:40,337
وها نحن.

1119
01:38:43,090 --> 01:38:44,758
أحضرت كل أغراضك.

1120
01:38:55,894 --> 01:38:58,021
حسناً، سأدعك تستقرين.

1121
01:40:22,356 --> 01:40:24,066
آسف يا سيدتي، لا يمكنني
السماح لك بالمرور.

1122
01:40:25,025 --> 01:40:26,068
دعها تدخل.

1123
01:40:26,777 --> 01:40:27,903
على مسئوليتي.

1124
01:40:28,737 --> 01:40:30,531
لديها الحق في كل شيء خلف هذا الباب.

1125
01:40:57,975 --> 01:40:59,142
هذا مكان جميل.

1126
01:41:00,894 --> 01:41:02,688
الألوان لطيفة، بالطبع.

1127
01:41:03,939 --> 01:41:06,066
لكن لا شيء يعبر عن الكمال كالأبيض.

1128
01:41:08,235 --> 01:41:10,237
كنت آمل أن تجدي طريقك إلى هنا.

1129
01:41:12,030 --> 01:41:14,283
هناك أمور كثيرة يجب أن نناقشها.

1130
01:41:19,037 --> 01:41:21,874
لكن لدي شعور بأن زيارتك ستكون قصيرة،

1131
01:41:23,083 --> 01:41:24,418
لذا الأمور المهمة أولاً.

1132
01:41:33,051 --> 01:41:34,303
أردت إخبارك

1133
01:41:34,887 --> 01:41:37,347
كم أنا آسف بشأن أختك.

1134
01:41:38,849 --> 01:41:39,975
يا له من إهدار.

1135
01:41:40,517 --> 01:41:41,935
غير ضروري.

1136
01:41:42,978 --> 01:41:45,564
أي شخص كان بإمكانه أن يرى أن اللعبة
انتهت عند تلك المرحلة.

1137
01:41:46,398 --> 01:41:49,151
في الواقع، كنت على وشك
أن أقدم استسلاماً رسمياً

1138
01:41:49,234 --> 01:41:51,028
عندما أطلقوا تلك المناطيد.

1139
01:41:51,195 --> 01:41:52,905
أنت من أطلقها.

1140
01:41:53,822 --> 01:41:55,616
تظنين حقاً أنني من أعطى الأمر؟

1141
01:41:56,074 --> 01:41:58,243
كلانا نعلم أنني لست ضد قتل الأطفال.

1142
01:41:59,244 --> 01:42:00,787
لكني لست مسرفاً.

1143
01:42:01,830 --> 01:42:04,541
أقتل لأسباب معينة.

1144
01:42:05,125 --> 01:42:07,002
ولم يكن لدي سبب لأدمر

1145
01:42:07,085 --> 01:42:08,879
هذه الكمية الكبيرة
من أطفال "الكابيتول".

1146
01:42:09,671 --> 01:42:10,714
على الإطلاق.

1147
01:42:17,137 --> 01:42:21,308
يجب أن أعترف، كانت حركة بارعة
من جانب "كوين".

1148
01:42:22,434 --> 01:42:24,478
فكرة أنني كنت أفجر

1149
01:42:24,728 --> 01:42:27,689
أطفالنا عديمي الحيلة لأوقف المتمردين،

1150
01:42:29,441 --> 01:42:31,818
هذا قلب آخر حراسي ضدي.

1151
01:42:32,236 --> 01:42:35,948
لم تتبق مقاومة داخل
"الكابيتول" أو القصر.

1152
01:42:37,449 --> 01:42:39,868
أتعلمين أن ذلك عُرض على الهواء مباشرة؟

1153
01:42:42,538 --> 01:42:45,916
هناك دهاء مميز في هذا، أليس كذلك؟

1154
01:42:50,003 --> 01:42:53,423
أنا واثق من أنها لم تكن
تستهدف أختك، لكن...

1155
01:42:55,300 --> 01:42:56,927
هذه الأمور تحدث في الحرب.

1156
01:42:59,555 --> 01:43:00,722
سبب فشلي كان

1157
01:43:01,431 --> 01:43:04,101
أنني لم أفهم خطة "كوين" بسرعة.

1158
01:43:05,394 --> 01:43:08,188
تركت "الكابيتول" والمقاطعات
يدمرون بعضهم البعض،

1159
01:43:08,897 --> 01:43:13,068
ثم تقدمت لتتول القيادة
بترسانة أسلحة المقاطعة 13.

1160
01:43:14,778 --> 01:43:16,196
لم ترتكب أي خطأ،

1161
01:43:17,281 --> 01:43:19,241
تنوي أن تحل محلي الآن.

1162
01:43:21,451 --> 01:43:24,204
لكني كنت أراقبك.

1163
01:43:25,873 --> 01:43:27,207
وأنت تراقبينني.

1164
01:43:29,251 --> 01:43:31,670
أخشى أن كلينا قد خدعنا.

1165
01:43:36,008 --> 01:43:37,092
لا أصدقك.

1166
01:43:38,594 --> 01:43:40,554
عزيزتي الآنسة "إيفردين".

1167
01:43:41,680 --> 01:43:43,056
ظننت أننا اتفقنا

1168
01:43:43,765 --> 01:43:45,767
ألا نكذب على بعضنا أبداً.

1169
01:44:03,952 --> 01:44:05,287
الرئيسة "كوين" تطلبك.

1170
01:44:06,413 --> 01:44:07,789
لم تأت لرؤيتي قط.

1171
01:44:11,877 --> 01:44:14,171
-أردت هذا، لكن...
-أكانت لنا؟

1172
01:44:16,423 --> 01:44:17,466
القنبلة.

1173
01:44:19,051 --> 01:44:20,427
الانفجار المتأخر.

1174
01:44:22,679 --> 01:44:23,764
الفخ...

1175
01:44:26,266 --> 01:44:27,434
لجذب المزيد من الناس للداخل.

1176
01:44:31,230 --> 01:44:32,272
أكان هذا أنت؟

1177
01:44:35,150 --> 01:44:36,151
لا أعرف.

1178
01:44:37,611 --> 01:44:38,695
كل ما أعرفه هو...

1179
01:44:40,197 --> 01:44:42,449
أنه كان من المفترض أن أهتم بعائلتك.

1180
01:44:47,621 --> 01:44:48,914
الآن أنا آسف لأنني لم أستطع.

1181
01:44:54,086 --> 01:44:55,921
لا يمكنك حماية أحد في ساحة القتال.

1182
01:45:13,397 --> 01:45:14,565
وداعاً يا "غيل".

1183
01:45:32,499 --> 01:45:33,542
ما هذا؟

1184
01:45:33,709 --> 01:45:36,003
المنتصرون الباقون. ألن تنضمي إلينا؟

1185
01:45:48,432 --> 01:45:50,851
دعوتكم جميعاً إلى هنا لعدة أسباب،

1186
01:45:50,934 --> 01:45:53,061
لكن أولاً، لدي إعلان.

1187
01:45:53,187 --> 01:45:56,231
لقد قبلت حمل وشرف

1188
01:45:56,315 --> 01:45:59,568
أن أعلن نفسي
الرئيسة المؤقتة لـ"بانام".

1189
01:46:02,196 --> 01:46:03,363
"مؤقتة"؟

1190
01:46:03,530 --> 01:46:06,366
إلى متى ستستمر
هذه المدة المؤقتة بالضبط؟

1191
01:46:06,742 --> 01:46:08,660
من المستحيل أن نعرف بالتحديد.

1192
01:46:09,786 --> 01:46:12,623
لكن من الواضح أن الناس
حساسون جداً الآن

1193
01:46:12,706 --> 01:46:14,208
ليتخذوا قراراً منطقياً.

1194
01:46:14,875 --> 01:46:16,710
سنقيم انتخابات عندما
يحين الوقت المناسب.

1195
01:46:17,753 --> 01:46:22,216
لكن استدعيتكم إلى هنا
من أجل تصويت أكثر أهمية.

1196
01:46:22,966 --> 01:46:24,801
تصويت رمزي.

1197
01:46:25,177 --> 01:46:28,347
عصر هذا اليوم، سنعدم "سنو".

1198
01:46:29,848 --> 01:46:32,559
المئات من شركائه ينتظرون الموت أيضاً.

1199
01:46:32,643 --> 01:46:37,397
ضباط في "الكابيتول"، حماة سلام،
معذبون، صانعو ألعاب.

1200
01:46:37,898 --> 01:46:39,691
لكن الخطر هو أنه بمجرد أن نبدأ،

1201
01:46:39,858 --> 01:46:42,486
لن يتوقف المتمردون عن الدعوة للانتقام.

1202
01:46:43,153 --> 01:46:46,323
التعطش للدماء رغبة من الصعب إرضائها.

1203
01:46:47,574 --> 01:46:48,617
لذا...

1204
01:46:49,368 --> 01:46:51,995
أعرض خطة بديلة.

1205
01:46:52,746 --> 01:46:55,582
الموافقة ستكون بأغلبية أربعة أصوات،
ولا أحد له حق الامتناع عن التصويت.

1206
01:46:57,084 --> 01:46:58,502
العرض هو التالي،

1207
01:46:59,336 --> 01:47:03,882
بدلاً من هذه الإعدامات الهمجية،

1208
01:47:04,925 --> 01:47:08,220
سنقيم ألعاب جوع رمزية.

1209
01:47:19,314 --> 01:47:23,068
تريدين إقامة ألعاب جوع أخرى
بأطفال "الكابيتول"؟

1210
01:47:24,528 --> 01:47:26,822
-أنت تمزحين؟
-على الإطلاق.

1211
01:47:28,824 --> 01:47:30,534
أهذه فكرة "بلوتارك"؟

1212
01:47:31,535 --> 01:47:32,536
كانت فكرتي.

1213
01:47:33,787 --> 01:47:35,956
إنها توازن الحاجة إلى الانتقام

1214
01:47:36,790 --> 01:47:39,376
مع أقل خسارة للأرواح البشرية.

1215
01:47:41,336 --> 01:47:42,963
-يمكنكم التصويت.
-لا.

1216
01:47:44,256 --> 01:47:45,841
لا، بالتأكيد لا، هذا جنون.

1217
01:47:46,091 --> 01:47:48,468
أظن أن هذا أكثر من عادل.
"سنو" لديه حفيدة.

1218
01:47:49,094 --> 01:47:50,762
-أقول أجل.
-وأنا أيضاً.

1219
01:47:51,096 --> 01:47:52,639
دعهم يتذوقون الأمر.

1220
01:47:52,806 --> 01:47:55,601
يا رفاق، طريقة التفكير هذه
هي التي بدأت هذه الثورات.

1221
01:47:56,059 --> 01:47:58,854
أصوت بـ"لا" مع "بيتا".

1222
01:47:59,605 --> 01:48:01,899
-وكذلك كان "فينيك" ليفعل، لو كان هنا.
-حسناً، إنه ليس هنا.

1223
01:48:02,316 --> 01:48:04,318
-لأن "سنو" قتله.
-لا.

1224
01:48:06,695 --> 01:48:08,614
يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا كأعداء.

1225
01:48:11,366 --> 01:48:12,784
الأمر عائد لـ"كاتنيس" و"هايميتش".

1226
01:48:19,499 --> 01:48:20,709
يمكنني قتل "سنو".

1227
01:48:22,252 --> 01:48:24,004
لا أتوقع ما هو أقل منك.

1228
01:48:30,802 --> 01:48:31,970
أصوت بنعم إذن.

1229
01:48:34,389 --> 01:48:35,557
من أجل "بريم".

1230
01:48:38,560 --> 01:48:39,603
"هايميتش"؟

1231
01:48:51,198 --> 01:48:52,908
أنا مع "الموكينجاي".

1232
01:48:54,868 --> 01:48:55,994
هذا يحسم التصويت.

1233
01:48:57,496 --> 01:48:58,497
ممتاز.

1234
01:48:58,580 --> 01:49:01,583
سنعلن عن الألعاب الليلة بعد الإعدام.

1235
01:49:03,210 --> 01:49:07,840
حسناً، لا بد أنه سيكون عرضاً مثيراً.

1236
01:49:13,303 --> 01:49:15,347
تبدين فاتنة كالمعتاد.

1237
01:49:17,808 --> 01:49:18,892
جميلة فحسب.

1238
01:49:21,270 --> 01:49:22,688
لمسات نهائية.

1239
01:50:46,396 --> 01:50:49,608
أهلاً بكم في "بانام" الجديدة.

1240
01:50:51,318 --> 01:50:54,571
اليوم، في جادة "تريبيوتس"،

1241
01:50:55,405 --> 01:50:58,992
كل "بانام"، "بانام" الحرة،

1242
01:50:59,743 --> 01:51:02,663
ستشاهد ما هو أكثر من مجرد مشهد.

1243
01:51:04,581 --> 01:51:07,209
نحن مجتمعون لنشهد

1244
01:51:07,376 --> 01:51:10,128
لحظة تاريخية من العدالة.

1245
01:51:11,171 --> 01:51:12,256
اليوم،

1246
01:51:13,215 --> 01:51:15,217
أعظم صديقة للثورة

1247
01:51:15,717 --> 01:51:19,471
ستطلق سهم نهاية كل الحروب.

1248
01:51:21,181 --> 01:51:24,643
فليكن سهمها علامة نهاية الاستبداد

1249
01:51:25,894 --> 01:51:29,773
وبدء عهد جديد.

1250
01:51:31,859 --> 01:51:33,151
أيتها "الموكينجاي"،

1251
01:51:34,444 --> 01:51:36,113
فليكن هدفك

1252
01:51:36,572 --> 01:51:38,240
صادقاً

1253
01:51:38,699 --> 01:51:40,117
كصفاء

1254
01:51:40,742 --> 01:51:43,120
قلبك.

1255
01:52:31,835 --> 01:52:32,836
لا!

1256
01:52:33,879 --> 01:52:34,880
لا!

1257
01:52:34,963 --> 01:52:36,048
اقتلوه!

1258
01:52:40,385 --> 01:52:42,221
اقتلوه الآن!

1259
01:52:46,433 --> 01:52:47,476
اقتلوه!

1260
01:53:59,506 --> 01:54:01,258
سأقول هذا لك يا "كاتنيس".

1261
01:54:02,968 --> 01:54:04,136
أنت لا تخيبي الآمال.

1262
01:54:06,638 --> 01:54:09,975
حسناً، أعطاني "بلوتارك" رسالة لك.

1263
01:54:10,058 --> 01:54:11,059
لا أريدها.

1264
01:54:12,102 --> 01:54:13,687
لا تسهلين الأمر أبداً، صحيح؟

1265
01:54:15,814 --> 01:54:16,815
حسناً.

1266
01:54:17,191 --> 01:54:18,692
سأقرأها لك.

1267
01:54:19,860 --> 01:54:24,323
"ربما كانت هذه البلاد مصدومة الليلة
من سهمك يا كاتنيس

1268
01:54:24,406 --> 01:54:26,033
لكن مجدداً، أنا لم أكن كذلك.

1269
01:54:26,575 --> 01:54:28,785
كنت من آمنت به تماماً.

1270
01:54:30,120 --> 01:54:32,080
أتمنى لو أستطيع منحك وداعاً لائقاً.

1271
01:54:32,164 --> 01:54:33,707
لكن مع موت كوين وسنو،

1272
01:54:33,790 --> 01:54:35,918
سيتم تحديد مصير البلاد الليلة،

1273
01:54:36,043 --> 01:54:37,920
ولا يمكن أن يراني أحد بجانبك.

1274
01:54:39,213 --> 01:54:42,341
الليلة، سيدعو قادة المقاطعات
الـ12 لانتخابات حرة.

1275
01:54:43,300 --> 01:54:45,260
هناك شك بسيط في أن بايلور ستنجح.

1276
01:54:45,344 --> 01:54:47,137
لقد أصبحت صوت المنطق.

1277
01:54:48,013 --> 01:54:50,516
آسف لأن حملاً كبيراً وقع عليك.

1278
01:54:51,475 --> 01:54:53,060
أعرف أنك لن تتهربي منه أبداً.

1279
01:54:54,478 --> 01:54:56,104
لكن إذا اضطررت
إلى جعلك تمرين به مجدداً

1280
01:54:56,188 --> 01:54:58,565
مقابل هذه النتيجة، فسأفعل.

1281
01:55:01,693 --> 01:55:04,571
انتهت الحرب. سندخل الفترة الهادئة

1282
01:55:04,655 --> 01:55:07,574
حيث يوافق الجميع
على ألا يكرروا المآسي الحديثة.

1283
01:55:09,076 --> 01:55:12,371
بالطبع، نحن كائنات متقلبة وغبية،
بذاكرة سيئة

1284
01:55:12,454 --> 01:55:14,915
وهبة عظيمة نحو التدمير الذاتي.

1285
01:55:16,917 --> 01:55:19,253
لكن، من يعلم؟ ربما سنتعلم هذه المرة.

1286
01:55:21,505 --> 01:55:23,966
أمنت لك وسيلة مواصلات
إلى خارج الكابيتول.

1287
01:55:24,466 --> 01:55:26,176
من الأفضل أن تبتعدي عن الأنظار.

1288
01:55:26,260 --> 01:55:27,386
وعندما يحين الوقت المناسب،

1289
01:55:27,553 --> 01:55:29,513
ستسامحك القائدة بايلور.

1290
01:55:30,556 --> 01:55:32,266
ستجد البلاد سلامها.

1291
01:55:33,267 --> 01:55:34,852
آمل أن تستطيعي إيجاد سلامك.

1292
01:55:36,103 --> 01:55:37,104
بلوتارك."

1293
01:55:40,566 --> 01:55:41,567
ماذا الآن؟

1294
01:55:43,777 --> 01:55:46,321
الوطن، سنعود إلى الوطن.

1295
01:55:52,452 --> 01:55:54,413
لم أستطع تركك تذهبين من دون وداع لائق.

1296
01:56:01,295 --> 01:56:03,714
مهمتك أن تهتمي بنفسك الآن يا "كاتنيس".

1297
01:56:07,634 --> 01:56:09,219
عديني أنك ستجديها.

1298
01:56:11,138 --> 01:56:12,181
أجد ماذا؟

1299
01:56:13,807 --> 01:56:15,434
حياة المنتصر.

1300
01:56:17,895 --> 01:56:19,771
-إلى اللقاء يا "إيفي".
-إلى اللقاء يا عزيزتي.

1301
01:56:24,818 --> 01:56:26,320
لا تكوني غريبة يا "إيفي".

1302
01:56:31,909 --> 01:56:33,702
-اهتم بها.
-سأفعل.

1303
01:58:06,086 --> 01:58:07,212
لقد رحلت.

1304
01:58:15,345 --> 01:58:16,430
اخرجي.

1305
01:58:19,433 --> 01:58:21,977
اخرجي، رحلت "بريم".

1306
01:58:22,352 --> 01:58:23,937
رحلت "بريم".

1307
01:58:24,188 --> 01:58:26,899
إنها ميتة ولن تعود.

1308
01:58:27,024 --> 01:58:29,651
اخرجي.

1309
02:00:03,871 --> 02:00:04,872
"بيتا"؟

1310
02:00:08,876 --> 02:00:09,918
مرحباً.

1311
02:00:11,712 --> 02:00:12,796
عدت للوطن.

1312
02:00:14,506 --> 02:00:15,549
أجل.

1313
02:00:21,513 --> 02:00:24,683
وجدت هذه عند حافة الغابة.

1314
02:00:29,188 --> 02:00:30,230
إنها "بريمروز".

1315
02:00:43,869 --> 02:00:45,120
أنا آسف جداً يا "كاتنيس".

1316
02:00:53,795 --> 02:00:55,589
"ستسعدان لسماع أن والدة كاتنيس

1317
02:00:55,672 --> 02:00:57,883
تدرب وحدات طبية جديدة في الكابيتول.

1318
02:00:58,675 --> 02:01:00,886
غيل تمت ترقيته إلى نقيب
في المقاطعة 2

1319
02:01:01,053 --> 02:01:02,804
ليساعد على حفظ الأمن والنظام.

1320
02:01:03,347 --> 02:01:05,390
وأنا أحب كل لحظة مع ابني

1321
02:01:05,766 --> 02:01:08,060
الذي يذكرني بوالده كل يوم.

1322
02:01:08,769 --> 02:01:10,187
جميعنا عانينا كثيراً،

1323
02:01:10,562 --> 02:01:13,524
لكن ندين لذكرياتنا ولأطفالنا

1324
02:01:14,024 --> 02:01:15,567
بأن نفعل أفضل ما نستطيعه بهذه الحياة.

1325
02:01:16,443 --> 02:01:18,237
آمل أن تجدا بعض السلام.

1326
02:01:19,738 --> 02:01:20,739
أني."

1327
02:01:30,249 --> 02:01:31,416
أقسم بإرادتي

1328
02:01:31,750 --> 02:01:33,168
بأن أبذل قصارى جهدي،

1329
02:01:33,752 --> 02:01:35,420
لأحافظ وأحمي،

1330
02:01:35,838 --> 02:01:38,590
وأحترم حقوق كل مواطن في "بانام".

1331
02:01:39,591 --> 02:01:41,552
تأثير "بلوتارك" يبدو وسط كل هذا.

1332
02:01:42,594 --> 02:01:44,847
ويقولون إنه لا أحد يربح الألعاب أبداً.

1333
02:03:05,219 --> 02:03:06,261
أنت تحبينني.

1334
02:03:08,388 --> 02:03:09,598
حقيقة أم لا؟

1335
02:03:12,643 --> 02:03:13,644
حقيقة.

1336
02:04:09,491 --> 02:04:10,993
هل راودك كابوس؟

1337
02:04:13,161 --> 02:04:14,663
أرى كوابيس أيضاً.

1338
02:04:21,587 --> 02:04:23,297
ذات يوم سأشرحها لك.

1339
02:04:25,299 --> 02:04:26,425
لماذا جاءت...

1340
02:04:28,051 --> 02:04:29,678
ولم لم ترحل قط.

1341
02:04:37,769 --> 02:04:39,521
لكن سأخبرك كيف تخطيتها.

1342
02:04:41,690 --> 02:04:43,442
أضع لائحة في رأسي

1343
02:04:44,484 --> 02:04:46,862
لكل الأمور الجيدة التي
رأيت أحداً يفعلها.

1344
02:04:48,780 --> 02:04:50,699
كل أمر صغير يمكنني تذكره.

1345
02:04:54,703 --> 02:04:55,829
إنها كلعبة.

1346
02:04:57,039 --> 02:04:58,957
ألعبها مراراً وتكراراً.

1347
02:05:01,502 --> 02:05:04,129
تصبح مملة قليلاً
بعد كل تلك السنين، لكن...

1348
02:05:06,715 --> 02:05:08,717
هناك ألعاب أسوأ يمكن لعبها.
