﻿1
00:01:07,568 --> 00:01:09,778
"‏اﻟطيبة"‏: مدينة اﻷحياء.‏

2
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
أهم مدن اﻟفرعون "‏ستي"‏ اﻷول.‏

3
00:01:16,869 --> 00:01:20,497
موطن "‏إمحوتب"‏، كاهن اﻟفرعون اﻷكبر.‏

4
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
حامي اﻟموتى.‏

5
00:01:25,210 --> 00:01:28,505
مكان وﻻدة "‏عنخ سون آمون"‏، عشيقة اﻟفرعون.‏

6
00:01:29,256 --> 00:01:31,925
حرم على أي رجل آخر ﻟمسها.‏

7
00:01:54,489 --> 00:01:58,118
ﻟكن ﻟﻌشقهما، كانا مستعدين ﻟلمخاطرة بحياتهما.‏

8
00:02:17,638 --> 00:02:21,016
ماذا تفعلون هنا؟

9
00:02:39,326 --> 00:02:41,703
من ﻟمسك؟

10
00:02:48,794 --> 00:02:49,837
"‏إمحوتب"‏!‏

11
00:02:50,671 --> 00:02:52,005
كاهني!‏

12
00:03:09,314 --> 00:03:10,858
حراس اﻟفرعون.‏

13
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
يجب أن تذهب!‏ أنقذ نفسك!‏

14
00:03:15,028 --> 00:03:18,532
‏-‏ ﻻ.‏
‏-‏ ﻻ أحد غيرك يمكنه إحيائي من جديد!‏

15
00:03:21,618 --> 00:03:22,870
ﻟن أتركك!‏

16
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
أبعدوا عني!‏

17
00:03:26,540 --> 00:03:29,293
ستحيين مرة ثانية!‏

18
00:03:29,543 --> 00:03:31,545
سأبعث فيك اﻟروح من جديد!‏

19
00:03:35,090 --> 00:03:38,218
جسدي ﻟم يعد هيكلا ﻟﻪ!‏

20
00:03:47,728 --> 00:03:49,438
ﻹحياء "‏عنخ سون آمون"‏.‏.‏.‏

21
00:03:49,563 --> 00:03:53,483
"‏إمحوتب"‏ وكهنته اقتحموا مدفنها وسرقوا جثتها.‏

22
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
انطلقوا نحو اﻟصحراء.‏.‏.‏

23
00:03:56,403 --> 00:03:59,823
آخذين جثة "‏عنخ سون آمون"‏ إﻟﻰ "‏حمونبترا"‏،
مدينة اﻷموات.‏.‏.‏

24
00:03:59,907 --> 00:04:01,158
"‏حمونبترا"‏ -‏ ١٢٩٠ ق.‏م.‏

25
00:04:01,241 --> 00:04:03,619
مقبرة قديمة ﻷبناء اﻟفراعنة.‏.‏.‏

26
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
ومرقد ﻟثروات مصر.‏

27
00:04:09,625 --> 00:04:14,505
ﻟحبه، "‏إمحوتب"‏ تحدى غضب الآﻟﻬﺔ
وتغلغل داخل اﻟمدينة.‏.‏.‏

28
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
حيث أخذ "‏كتاب اﻟموتى"‏ اﻷسود من مرقدە اﻟمقدس.‏

29
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
كانت روح "‏عنخ سون آمون"‏
قد أرسلت إﻟﻰ اﻟجحيم اﻟمظلم.‏.‏.‏

30
00:04:24,515 --> 00:04:29,144
أعضاؤها اﻟحيوية استخرجت ووضعت
في خمسة أوعية فخارية خاصة.‏

31
00:04:58,841 --> 00:05:02,177
كانت روح "‏عنخ سون آمون"‏ قد عادت من عاﻟم اﻷموات.‏

32
00:05:03,053 --> 00:05:06,306
ﻟكن حراس اﻟفرعون كانوا قد تعقبوا "‏إمحوتب"‏ وأوقفوە.‏.‏.‏

33
00:05:06,390 --> 00:05:08,851
قبل إكمال اﻟطقوس.‏

34
00:05:22,489 --> 00:05:25,868
حكم على كهنة "‏إمحوتب"‏ أن يحنطوا أحياء.‏

35
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
أما "‏إمحوتب"‏.‏.‏.‏

36
00:05:39,006 --> 00:05:41,675
فحكم عليه باﻟ" حوم داي "...

37
00:05:42,009 --> 00:05:44,344
أقساها من اﻟلعنات اﻟقديمة.‏.‏.‏

38
00:05:44,511 --> 00:05:47,723
ﻟﻌنة رهيبة ﻟم تستعمل أبدا من قبل.‏

39
00:06:27,638 --> 00:06:30,557
كان ﻟيبقى في ناووسه اﻟمحكم إﻟﻰ اﻷبد.‏.‏.‏

40
00:06:31,183 --> 00:06:33,477
ﻻ حيا وﻻ ميتا.‏

41
00:06:34,144 --> 00:06:36,980
وكان من اﻟمستحيل أن يطلق اﻟمجوس سراحه.‏.‏.‏

42
00:06:37,064 --> 00:06:40,859
ﻷنهم بذﻟك قد يحررون وباء جواﻻ،
بلاء على اﻟجنس اﻟبشري.‏.‏.‏

43
00:06:41,318 --> 00:06:44,404
شريرا، آكل اﻟلحوم ﻟديه قوة اﻟدهور.‏.‏.‏

44
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
سلطﺔ على اﻟرمال.‏.‏.‏

45
00:06:46,532 --> 00:06:48,825
ومجد من ﻻ يقهر.‏

46
00:07:16,228 --> 00:07:20,983
"‏حمونبترا"‏ -‏ ١٩٢٣

47
00:07:21,525 --> 00:07:25,445
ﻟ٣٠٠٠ سنة، تصارعت اﻟجيوش واﻟرجال
من أجل هذە اﻷرض.‏.‏.‏

48
00:07:25,904 --> 00:07:28,949
دون أن يعلموا مدى اﻟشر اﻟذي تخبئه.‏

49
00:07:45,299 --> 00:07:46,967
وﻟ٣٠٠٠ سنة.‏.‏.‏

50
00:07:47,050 --> 00:07:51,805
نحن اﻟمجوس، سلاﻟﺔ اﻟحرس اﻟفرعوني اﻟمقدس،
نسهر على هذە اﻷرض.‏

51
00:08:06,236 --> 00:08:08,113
ﻟقد ترقيت ﻟتوك.‏

52
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
بثبات!‏

53
00:08:17,080 --> 00:08:18,957
أنت تدعمني بهذا، أﻟيس كذﻟك؟

54
00:08:19,041 --> 00:08:21,210
قوتك تعطيني قوة.‏

55
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
بثبات!‏

56
00:08:28,926 --> 00:08:30,344
انتظرني!‏

57
00:08:31,595 --> 00:08:32,804
بثبات!‏

58
00:08:38,227 --> 00:08:39,352
أطلقوا اﻟنار!‏

59
00:10:05,314 --> 00:10:06,690
أركض يا "‏بني"‏!‏ أركض!‏

60
00:10:07,232 --> 00:10:09,234
ادخل!‏

61
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
ﻻ تقفل ذﻟك اﻟباب!‏

62
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
ﻻ تقفل ذﻟك اﻟباب!‏

63
00:11:49,751 --> 00:11:52,337
ﻟم يكتشفوا "‏اﻟكاﺌن"‏.‏

64
00:11:53,964 --> 00:11:56,800
وماذا نفعل بهذا؟

65
00:12:12,816 --> 00:12:14,610
‏-‏ هل نقتله؟
‏-‏ ﻻ.‏

66
00:12:14,818 --> 00:12:17,988
اﻟصحراء ستقتله.‏

67
00:12:19,823 --> 00:12:23,243
اﻟقاهرة، مصر -‏ بعد ثلاث سنوات

68
00:12:31,668 --> 00:12:34,838
متحف الآثار

69
00:12:34,922 --> 00:12:36,548
"‏حجار مقدسة.‏

70
00:12:37,591 --> 00:12:39,718
"‏اﻟنحت وعلم اﻟجمال.‏

71
00:12:41,261 --> 00:12:45,974
"‏سقراط"‏، "‏سث"‏، اﻟكتاب اﻷول، اﻟكتاب اﻟثاني.‏.‏.‏

72
00:12:46,308 --> 00:12:47,935
"واﻟكتاب اﻟثاﻟث.‏"

73
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
"‏تحتمس"‏؟ ماذا تفعل هنا؟

74
00:12:57,694 --> 00:12:58,779
"‏ت"‏.‏

75
00:13:00,572 --> 00:13:03,200
سأضعك في مكانك.‏

76
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
اﻟنجدة!‏

77
00:13:50,914 --> 00:13:52,082
ماذا.‏.‏.‏

78
00:13:59,673 --> 00:14:01,175
انظري إﻟﻰ هذا!‏

79
00:14:02,009 --> 00:14:03,802
أبناء اﻟفراعنة!‏

80
00:14:04,344 --> 00:14:07,806
أعطيني ضفادع، ذباب، جراد.‏.‏.‏

81
00:14:08,473 --> 00:14:10,684
أي شيء غيرك!‏

82
00:14:11,185 --> 00:14:13,854
إذا قارنتها بك، كل اﻟبلايا اﻟماضية كانت أعيادا!‏

83
00:14:13,979 --> 00:14:16,481
أنا آسفة جدا.‏ كان حادثا غير مقصود.‏

84
00:14:17,816 --> 00:14:20,861
عندما دمر "‏رمسيس"‏ سوريا، ذﻟك كان حادثا.‏

85
00:14:21,486 --> 00:14:23,488
ﻟكن أنت.‏.‏.‏ كارثة!‏

86
00:14:24,198 --> 00:14:25,699
انظري إﻟﻰ مكتبتي!‏

87
00:14:26,116 --> 00:14:28,202
ﻟماذا أتحملك؟

88
00:14:28,869 --> 00:14:31,830
أنت تتحملني ﻷنه بإمكاني.‏.‏.‏

89
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
اﻟقراءة واﻟكتابة باﻟلغة اﻟمصرية اﻟقديمة.‏.‏.‏

90
00:14:35,000 --> 00:14:38,504
وبإمكاني قراءة اﻟكتابة اﻟﻬيروغليفية واﻟﻬيرية.‏.‏.‏

91
00:14:39,129 --> 00:14:41,715
وأنا اﻟشخص اﻟوحيد ﻟمسافة أميال.‏.‏.‏

92
00:14:41,798 --> 00:14:45,302
اﻟذي يعرف كيف ينظم ويفهرس هذە اﻟمكتبة،
ﻟﻬذا تتحملني.‏

93
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
تحملتك ﻷن واﻟديك كانا نصيرين ﻟنا.‏

94
00:14:49,056 --> 00:14:50,641
هذا هو اﻟسبب!‏

95
00:14:50,724 --> 00:14:52,809
ﻟيرحمهما اﻟله!‏

96
00:14:54,061 --> 00:14:57,648
ﻻ يهمني كيف تفعلينه،
وﻻ يهمني كم ستحتاجين من اﻟوقت.‏

97
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
ﻟكن أزيلي هذە اﻟفوضى!‏

98
00:15:14,164 --> 00:15:15,332
مرحبا!‏

99
00:15:41,400 --> 00:15:42,442
"‏عبدو"‏؟

100
00:15:44,778 --> 00:15:45,863
"‏محمد"‏؟

101
00:15:49,283 --> 00:15:50,284
"‏بوب"‏؟

102
00:16:10,971 --> 00:16:13,807
أﻟيس ﻟديك أي احترام ﻟلموتى؟

103
00:16:15,726 --> 00:16:17,102
طبعا!‏

104
00:16:17,144 --> 00:16:20,230
ﻟكن أحيانا، أحب أن أنضم إﻟيهم.‏

105
00:16:20,564 --> 00:16:23,650
افعله قبل أن تهدم مستقبلي.‏.‏.‏

106
00:16:23,775 --> 00:16:25,652
كما فعلت أنت بمهنتك.‏ اخرج من هنا!‏

107
00:16:25,777 --> 00:16:27,738
يا أختي اﻟصغيرة اﻟﻌزيزة.‏.‏.‏

108
00:16:28,280 --> 00:16:30,324
ﻟمعلوماتك.‏.‏.‏

109
00:16:30,490 --> 00:16:33,660
في هذە اﻟلحظﺔ مهنتي في أسمى مراحلها.‏

110
00:16:33,744 --> 00:16:36,830
"‏أسمى مراحلها"‏!‏
أرجوك، ﻟست في اﻟمزاج اﻟمناسب ﻟسماعك.‏

111
00:16:36,955 --> 00:16:39,416
ﻟقد سببت ﻟتوي بعض اﻟفوضى في اﻟمكتبة.‏.‏.‏

112
00:16:39,499 --> 00:16:42,419
وعلماء "‏بمبريدج"‏ قد رفضوا طلبي مرة ثانية.‏

113
00:16:42,503 --> 00:16:45,589
بحجة أنها تنقصني اﻟخبرة في هذا اﻟحقل.‏

114
00:16:50,636 --> 00:16:52,971
بإمكانك داﺌما الاتكال علي يا عزيزتي.‏

115
00:16:56,350 --> 00:16:58,977
وباﻹضافة إﻟﻰ ذﻟك، ﻟدي ما قد يرفع معنوياتك.‏

116
00:16:59,019 --> 00:17:02,356
كلا يا "‏جوناثان"‏، ﻻ أريد حلى أخرى بلا قيمة.‏

117
00:17:02,606 --> 00:17:06,026
إذا كان علي أن آخذ قطﻌﺔ تافهة أخرى
ﻟمدير اﻟمتحف وأحاول أن.‏.‏.‏

118
00:17:06,108 --> 00:17:07,611
أبيعها ﻟك.‏.‏.‏

119
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
من أين حصلت على هذە؟

120
00:17:13,659 --> 00:17:15,827
في إحدى اﻟحفريات في "‏اﻟطيبة"‏.‏

121
00:17:16,787 --> 00:17:21,124
في كل حياتي ﻟم أجد أي شيء.‏
أرجوك قولي لي بأنني وجدت شيئا مهما.‏

122
00:17:25,253 --> 00:17:26,839
‏-‏ "‏جوناثان"‏.‏
‏-‏ نعم؟

123
00:17:28,549 --> 00:17:30,676
أعتقد بأنك وجدت شيئا مهما.‏

124
00:17:34,847 --> 00:17:36,223
انظر إﻟﻰ اﻹطار اﻟبيضوي.‏

125
00:17:36,348 --> 00:17:39,685
إنه ختم اﻟفرعون "‏ستي اﻷول"‏ اﻟرسمي،
أنا متأكدة من ذﻟك.‏

126
00:17:39,726 --> 00:17:41,520
‏-‏ يجوز.‏
‏-‏ ﻟدي سؤالان:

127
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
من كان "‏ ستي اﻷول"‏، وهل كان غنيا؟

128
00:17:44,565 --> 00:17:47,276
كان اﻟفرعون اﻟثاني من اﻟسلاﻟﺔ اﻟحاكمة اﻟتاسعة عشر.‏.‏.‏

129
00:17:47,401 --> 00:17:48,902
أثرى اﻟفراعنة.‏

130
00:17:48,944 --> 00:17:50,529
جيد.‏ يعجبني اﻟفتى.‏

131
00:17:50,571 --> 00:17:52,906
‏-‏ يعجبني جدا.‏
‏-‏ ﻟقد حددت تاريخ اﻟخريطﺔ.‏

132
00:17:52,948 --> 00:17:57,202
عمرها حوالي ٣٠٠٠ سنة.‏
وإذا نظرت إﻟﻰ اﻷحرف اﻟﻬيرية هنا.‏.‏.‏

133
00:17:58,287 --> 00:17:59,580
ترى كلمة "‏حمونبترا"‏.‏

134
00:17:59,621 --> 00:18:01,915
يا إلهي، ﻻ تكوني سخيفة.‏

135
00:18:02,207 --> 00:18:04,543
نحن علماء، وﻟسنا باحثين عن اﻟكنوز.‏

136
00:18:04,751 --> 00:18:07,754
"‏حمونبترا"‏ أسطورة حكى عنها
اﻟقصاصون اﻟﻌرب اﻟقدماء.‏.‏.‏

137
00:18:07,796 --> 00:18:09,590
ﻟتسلية اﻟسواح اليونان واﻟرومان.‏

138
00:18:09,715 --> 00:18:13,927
أعرف كل ذﻟك اﻟكلام اﻟفارغ عن ﻟﻌنة اﻟمومياء
اﻟتي تحمي اﻟمدينة.‏.‏.‏

139
00:18:14,052 --> 00:18:18,432
ﻟكن أبحاثي جعلتني أعتقد أن اﻟمدينة كانت موجودة حقا.‏

140
00:18:18,640 --> 00:18:20,559
هل تعنين "‏حمونبترا"‏ اﻟشهيرة؟

141
00:18:20,601 --> 00:18:22,603
نعم.‏ مدينة اﻷموات.‏.‏.‏

142
00:18:22,936 --> 00:18:26,106
حيث اﻟفراعنة خبأوا ثروات مصر.‏

143
00:18:26,231 --> 00:18:28,817
نعم، في قاعة اﻟكنوز اﻟكبيرة تحت اﻷرض.‏

144
00:18:30,611 --> 00:18:32,279
هيا بنا.‏ اﻟكل يعرف تلك اﻟقصة.‏

145
00:18:32,321 --> 00:18:35,741
مدينة اﻷموات بنيت كي تغوص في اﻟرمال
حين يأمر به اﻟفرعون.‏

146
00:18:35,782 --> 00:18:39,620
ضربة مفتاح واﻟمكان كله يختفي تحت اﻟرمال
بكامل كنوزە.‏

147
00:18:39,661 --> 00:18:42,789
كما يقول اﻷمريكيون،
هذە كلها حكايات جن ملففة ﻟلتضليل.‏

148
00:18:42,831 --> 00:18:45,334
يا إلهي!‏ انظرا إﻟﻰ ذﻟك!‏

149
00:18:52,466 --> 00:18:55,010
ﻟقد أحرقت اﻟقسم اﻟذي عليه خريطﺔ اﻟمدينة اﻟمفقودة.‏

150
00:18:55,511 --> 00:18:57,471
أنا متأكد أن هذا من اﻷفضل.‏

151
00:18:57,971 --> 00:19:02,142
كثير من اﻟرجال قد بذروا حياتهم بحماقة
محاولين إيجاد "‏حمونبترا"‏.‏

152
00:19:02,184 --> 00:19:03,936
ﻟم يجدها أحد حتى الآن.‏

153
00:19:04,311 --> 00:19:06,772
وأكثرهم ﻟم يعد.‏

154
00:19:07,272 --> 00:19:09,316
تعاﻻ!‏ ادخلا.‏

155
00:19:09,942 --> 00:19:12,653
أهلا بكما في "‏سجن اﻟقاهرة"‏، منزلي اﻟوضيع.‏

156
00:19:12,694 --> 00:19:15,322
ﻟقد أخبرتني بأنك حصلت عليها في حفريات في اﻟطيبة.‏

157
00:19:15,364 --> 00:19:17,157
‏-‏ ﻟقد أخطأت.‏
‏-‏ ﻟقد كذبت.‏

158
00:19:17,199 --> 00:19:19,326
أكذب على اﻟجميع.‏ ﻟما ﻻ أكذب عليك؟

159
00:19:19,451 --> 00:19:21,703
‏-‏ أنا أختك.‏
‏-‏ مما يجعلك سهلة الانخداع.‏

160
00:19:21,828 --> 00:19:25,123
‏-‏ ﻟقد سرقته من سكير!‏
‏-‏ في اﻟواقع، سحبتها من جيبه.‏

161
00:19:25,832 --> 00:19:27,292
ﻻ تكن مضحكا!‏

162
00:19:27,334 --> 00:19:30,671
‏-‏ بأي تهمة سجن ذﻟك اﻟرجل؟
‏-‏ ﻟم أكن أعرف اﻟسبب.‏

163
00:19:31,380 --> 00:19:34,716
ﻟكن عندما علمت بمجيئكما، سأﻟته ذﻟك بنفسي.‏

164
00:19:34,842 --> 00:19:35,843
وماذا قال؟

165
00:19:35,968 --> 00:19:38,846
قال إنه كان يحاول اﻟتمتع بوقته فقط.‏

166
00:19:45,310 --> 00:19:47,896
‏-‏ أهذا اﻟرجل اﻟذي نشلته؟
‏-‏ نعم، تماما.‏

167
00:19:48,021 --> 00:19:51,358
‏-‏ ﻟماذا ﻻ نذهب ﻟتناول بعض اﻟطعام؟
‏-‏ من أنت؟

168
00:19:53,068 --> 00:19:54,862
‏-‏ ومن اﻟحرمة؟
‏-‏ "‏اﻟحرمة"‏؟

169
00:19:54,987 --> 00:19:59,032
أنا مبشر ديني.‏

170
00:19:59,241 --> 00:20:01,869
‏-‏ هذە أختي "‏إيفي"‏.‏
‏-‏ كيف حاﻟك؟

171
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
‏-‏ ﻻ بأس بها.‏
‏-‏ أرجو اﻟمعذرة.‏

172
00:20:07,165 --> 00:20:09,418
‏-‏ سأعود فورا.‏
‏-‏ اسأليه عن اﻟﻌلبة.‏

173
00:20:09,543 --> 00:20:12,838
ﻟقد وجدنا.‏.‏.‏ عفوا.‏

174
00:20:13,714 --> 00:20:16,049
ﻟقد وجدنا علبتك.‏.‏.‏

175
00:20:17,009 --> 00:20:19,386
وجئنا ﻟنسأﻟك عنها.‏

176
00:20:19,761 --> 00:20:22,431
‏-‏ ﻻ.‏
‏-‏ ﻻ.‏

177
00:20:23,515 --> 00:20:25,726
جئتما ﻟتسأﻻني عن "‏حمونبترا"‏.‏

178
00:20:27,060 --> 00:20:29,188
كيف تعلم أن اﻟﻌلبة متعلقة ﺒ"‏حمونبترا"‏؟

179
00:20:29,229 --> 00:20:32,566
ﻷنني كنت هناك عندما وجدتها.‏ كنت هناك.‏

180
00:20:33,525 --> 00:20:36,570
ﻟكن كيف نعلم أن ذﻟك ليس هراء؟

181
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
‏-‏ هل أعرفك؟
‏-‏ ﻻ، وجهي واحد من تلك اﻟوجوە العامة.‏

182
00:20:46,288 --> 00:20:48,624
هل كنت حقا في "‏حمونبترا"‏؟

183
00:20:51,585 --> 00:20:53,170
‏-‏ أتحلف؟
‏-‏ كل يوم.‏

184
00:20:53,253 --> 00:20:55,756
‏-‏ ﻟم أعن ذﻟك.‏
‏-‏ أعرف ماذا تعنين.‏ كنت هناك.‏

185
00:20:55,797 --> 00:20:58,091
مقر "‏ستي"‏.‏ مدينة اﻷموات.‏

186
00:20:59,593 --> 00:21:02,095
أيمكنك أن تشرح لي طريقة اﻟوصول إﻟﻰ هناك؟

187
00:21:05,265 --> 00:21:07,309
أعني، اﻟمكان باﻟتحديد.‏

188
00:21:07,935 --> 00:21:10,020
‏-‏ هل تريدين معرفة ذﻟك؟
‏-‏ نعم.‏

189
00:21:10,521 --> 00:21:12,940
‏-‏ هل تريدين ذﻟك حقا؟
‏-‏ نعم.‏

190
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
إذا دعيني أخرج من هنا!‏

191
00:21:22,616 --> 00:21:23,992
افعليه يا سيدة!‏

192
00:21:28,205 --> 00:21:29,665
أين يأخذونه؟

193
00:21:29,790 --> 00:21:30,999
ﻟلشنق.‏

194
00:21:31,291 --> 00:21:33,794
يظﻬر أنه تمتع كثيرا بوقته.‏

195
00:21:39,550 --> 00:21:42,010
سأعطيك ١٠٠ جنيه ﻹنقاذ حياته.‏

196
00:21:42,135 --> 00:21:45,389
سيدتي، قد أدفع شخصيا ١٠٠ جنيه ﻟرؤيته يشنق.‏

197
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
‏-‏ ٢٠٠ جنيه!‏
‏-‏ تابعوا!‏

198
00:21:47,808 --> 00:21:49,560
٣٠٠ جنيه!‏

199
00:21:50,644 --> 00:21:52,354
أية طلبات أخيرة أيها اﻟخنزير؟

200
00:21:52,980 --> 00:21:55,315
نعم.‏ أرخ اﻟﻌقدة ودعني أذهب.‏

201
00:21:59,653 --> 00:22:01,822
طبعا ﻟن ندعه يذهب!‏

202
00:22:03,824 --> 00:22:05,534
٥٠٠ جنيه!‏

203
00:22:07,244 --> 00:22:08,495
وماذا أيضا؟

204
00:22:08,912 --> 00:22:10,831
أنا رجل موحش.‏

205
00:22:15,544 --> 00:22:16,587
ﻻ!‏

206
00:22:23,886 --> 00:22:25,762
ﻟم ينكسر عنقه!‏

207
00:22:27,598 --> 00:22:31,018
متأسف.‏ الآن علينا أن نراە يموت خنقا.‏

208
00:22:40,527 --> 00:22:42,779
يعرف موقع "‏حمونبترا"‏.‏

209
00:22:43,864 --> 00:22:45,699
‏-‏ تكذبين.‏
‏-‏ أبدا.‏

210
00:22:46,200 --> 00:22:50,787
ذﻟك اﻟكافر اﻟوسخ يعرف أين توجد مدينة اﻷموات؟

211
00:22:51,038 --> 00:22:52,372
‏-‏ نعم!‏
‏-‏ حقا؟

212
00:22:52,706 --> 00:22:55,626
وإذا قطﻌت اﻟحبل، نعطيك.‏.‏.‏

213
00:22:58,378 --> 00:23:00,088
‏-‏ عشرة باﻟماﺌﺔ.‏
‏-‏ خمسين باﻟماﺌﺔ.‏

214
00:23:00,214 --> 00:23:01,882
‏-‏ عشرين.‏
‏-‏ أربعين.‏

215
00:23:01,965 --> 00:23:03,550
‏-‏ ثلاثين.‏
‏-‏ خمسة وعشرين.‏

216
00:23:04,426 --> 00:23:05,552
اتفقنا.‏

217
00:23:07,554 --> 00:23:08,972
أنزﻟﻪ!‏

218
00:23:19,608 --> 00:23:22,611
ميناء "‏اﻟجيزة"‏ -‏ اﻟقاهرة

219
00:23:24,446 --> 00:23:26,240
أتعتقد بأنه سيأتي حقا؟

220
00:23:26,323 --> 00:23:28,450
طبعا دون أي شك، مع حظي اﻟتعيس هذا.‏

221
00:23:29,409 --> 00:23:32,496
قد يكون راعي بقر، ﻟكني أعرف هذا اﻟصنف.‏
كلمته أكيدة.‏

222
00:23:32,579 --> 00:23:36,625
شخصيا، أجدە وسخا، وقحا، ونذﻻ.‏

223
00:23:36,834 --> 00:23:39,336
‏-‏ وﻻ يعجبني أبدا.‏
‏-‏ أتتكلمين عن شخص أعرفه؟

224
00:23:45,467 --> 00:23:46,593
مرحبا.‏

225
00:23:46,635 --> 00:23:49,471
إنه يوم عظيم ﻟبدء مغامرة، أليس كذﻟك يا "‏أوكونيل"‏؟

226
00:23:49,596 --> 00:23:50,931
نعم، عظيم.‏

227
00:23:51,932 --> 00:23:54,935
ﻻ، ﻻ أسرق اﻟشريك، يا شريكي.‏

228
00:23:56,645 --> 00:23:59,439
على فكرة، ﻟست غاضبا مني ﻠﻠ.‏.‏.‏

229
00:23:59,481 --> 00:24:02,109
‏-‏ يحصل داﺌما.‏
‏-‏ يا سيد "‏أوكونيل"‏.‏

230
00:24:02,609 --> 00:24:06,864
هلا نظرت إلي وأكدت لي بأن كل هذا ليس بخدعة؟

231
00:24:06,989 --> 00:24:10,576
‏-‏ ﻷنها إذا كانت خدعة، أحذرك.‏.‏.‏
‏-‏ أنت تحذريني؟

232
00:24:10,993 --> 00:24:14,997
ﻷوضح ﻟك اﻷمر، جميع أفراد حاميتي اﻟﻌسكرية
آمنوا بذﻟك ﻟدرجة أنهم.‏.‏.‏

233
00:24:15,080 --> 00:24:19,042
ساروا عبر ليبيا ودخلوا مصر ﻹيجاد تلك اﻟمدينة.‏

234
00:24:19,126 --> 00:24:21,295
عندما وصلنا إﻟﻰ هناك، كل ما وجدناە.‏.‏.‏

235
00:24:21,420 --> 00:24:23,130
كان رملا ودما.‏

236
00:24:24,214 --> 00:24:26,008
ﻷحضر حقاﺌبك.‏

237
00:24:30,846 --> 00:24:32,472
نعم، اﻟحق معك.‏

238
00:24:33,098 --> 00:24:36,727
وسخ، وقح، ونذل.‏ ليس هناك ما يحبب به أبدا.‏

239
00:24:38,645 --> 00:24:40,480
صباح خير مشرق ﻟلجميع.‏

240
00:24:40,647 --> 00:24:42,816
ﻻ.‏ ماذا تفعل هنا؟

241
00:24:43,025 --> 00:24:46,486
أنا هنا ﻟحماية تثمير أموالي، شكرا جزيلا ﻟك.‏

242
00:25:08,258 --> 00:25:11,303
توقف عن اﻟلعب بنظاراتك
واقطﻊ رزمة اﻟورق يا "‏بورنز"‏.‏

243
00:25:11,386 --> 00:25:14,139
دون نظاراتي ﻻ أرى أي رزمة ﻷقطﻌﻬا يا "‏ديف"‏.‏

244
00:25:14,223 --> 00:25:16,808
اجلس يا "‏أوكونيل"‏.‏ نحتاج ﻟﻼعب آخر.‏

245
00:25:16,892 --> 00:25:19,937
‏-‏ أنا أقامر بحياتي، بنقودي أبدا.‏
‏-‏ أبدا؟

246
00:25:20,270 --> 00:25:23,899
وإذا شارطتك ٥٠٠ دوﻻر بأننا سنصل قبلك
إﻟﻰ "‏حمونبترا"‏؟

247
00:25:23,982 --> 00:25:27,027
‏-‏ أتبحثون عن "‏حمونبترا"‏؟
‏-‏ بكل تأكيد.‏

248
00:25:27,110 --> 00:25:29,321
‏-‏ ومن قال إننا نبحث عنها؟
‏-‏ هو.‏

249
00:25:31,281 --> 00:25:32,783
إذا، ما رأيك؟

250
00:25:32,866 --> 00:25:34,243
أتراهن؟

251
00:25:36,245 --> 00:25:39,540
‏-‏ حسنا، أقبل اﻟرهان.‏
‏-‏ وما يعطيك كل تلك اﻟثقة يا سيدي؟

252
00:25:39,873 --> 00:25:43,168
‏-‏ وأنت، ما يعطيك اﻟثقة؟
‏-‏ ﻟدينا رجل كان هناك شخصيا.‏

253
00:25:43,252 --> 00:25:45,671
يا ﻟﻬا من صدفة، ﻷن "‏أوكونيل"‏.‏.‏.‏

254
00:25:46,505 --> 00:25:48,674
دور من الآن؟ هل هو دوري؟

255
00:25:49,132 --> 00:25:52,219
يا سادتي، ﻟدينا رهان.‏ مساء اﻟخير يا "‏جوناثان"‏.‏

256
00:26:09,695 --> 00:26:11,613
آسف.‏ ﻟم أرد إخافتك.‏

257
00:26:11,697 --> 00:26:14,741
اﻟشيء اﻟوحيد اﻟذي يخيفني فيك هو سلوكك.‏

258
00:26:15,576 --> 00:26:17,452
أما زﻟت غاضبة مني ﻟتلك اﻟقبلة؟

259
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
إذا سميتها قبلة.‏

260
00:26:25,252 --> 00:26:27,004
هل هناك شيء ﻟم أفهمه؟

261
00:26:27,254 --> 00:26:29,631
هل سنخوض معركة ما؟

262
00:26:30,090 --> 00:26:32,217
يا سيدة، يوجد شيء هناك.‏

263
00:26:32,968 --> 00:26:35,012
شيء تحت تلك اﻟرمال.‏

264
00:26:35,971 --> 00:26:38,056
آمل أن أجد شيئا يهمني.‏

265
00:26:38,140 --> 00:26:39,433
كتابا، في اﻟواقع.‏

266
00:26:39,516 --> 00:26:41,894
أخي يظن أن هناﻟك كنز.‏

267
00:26:42,269 --> 00:26:45,439
‏-‏ ما يوجد هناك برأيك؟
‏-‏ بكلمة واحدة، اﻟشر.‏

268
00:26:46,023 --> 00:26:49,568
اﻟبدو واﻟطوارق يعتقدون بأن "‏حمونبترا"‏ مدينة ملعونة.‏

269
00:26:49,735 --> 00:26:53,363
اسمع يا سيد "‏أوكونيل"‏، أنا ﻻ أؤمن بحكايات اﻟجن.‏.‏.‏

270
00:26:53,488 --> 00:26:56,992
ﻟكني أظن أن أحد أهم اﻟكتب في اﻟتاريخ مطمور هناك.‏

271
00:26:57,075 --> 00:26:58,535
"  كتاب آمون ر ع".

272
00:26:58,619 --> 00:27:02,539
يحتوي على كل أسرار اﻟسحر واﻟتعويذ
في اﻟمملكة اﻟقديمة.‏

273
00:27:02,623 --> 00:27:05,459
هو أول ما أثار اهتمامي عندما كنت صغيرة.‏

274
00:27:05,542 --> 00:27:08,712
ﻟﻬذا جئت إﻟﻰ هنا، وكأنه هدف حياتي.‏

275
00:27:08,921 --> 00:27:13,175
وقوﻟﻬم بأنه مصنوع من اﻟذهب اﻟخاﻟص ﻻ يؤثر فيك؟

276
00:27:13,258 --> 00:27:15,260
‏-‏ أليس كذﻟك؟
‏-‏ أنت تعرف تاريخك.‏

277
00:27:15,594 --> 00:27:17,346
أنا أعرف كنزي.‏

278
00:27:21,850 --> 00:27:23,310
على فكرة.‏.‏.‏

279
00:27:24,269 --> 00:27:25,896
ﻟماذا قبلتني؟

280
00:27:25,979 --> 00:27:29,066
كنت على وشك أن أشنق.‏ بدت لي كفكرة جيدة.‏

281
00:27:32,861 --> 00:27:35,697
ماذا؟ ماذا قلت؟

282
00:27:42,871 --> 00:27:45,624
يا ﻟﻬا من مفاجأة!‏ يا صديقي اﻟﻌزيز، أنت حي!‏

283
00:27:46,250 --> 00:27:47,793
كنت قلقا جدا.‏

284
00:27:47,876 --> 00:27:50,546
أليس هذا صديقي اﻟﻌزيز "‏بني"‏.‏

285
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
‏-‏ أظن أني سأقتلك.‏
‏-‏ فكر بأطفالي.‏

286
00:27:53,632 --> 00:27:55,551
ليس ﻟديك أطفال.‏

287
00:27:55,676 --> 00:27:57,469
‏-‏ قد يصبح ﻟدي، يوما ما.‏
‏-‏ اصمت!‏

288
00:27:57,636 --> 00:28:01,014
إذا أنت دليل اﻷمريكيين.‏ كان علي معرفة ذﻟك.‏

289
00:28:01,098 --> 00:28:05,519
وما هي اﻟخطﺔ؟ تأخذهم إﻟﻰ اﻟصحراء وتتركهم يتعفنون؟

290
00:28:05,602 --> 00:28:07,271
ﻟسوء اﻟحظ، ﻻ.‏

291
00:28:07,771 --> 00:28:09,565
هؤﻻء اﻷمريكيون أذكياء.‏

292
00:28:09,648 --> 00:28:12,317
يدفعون نصفا الآن، ونصفا عندما نعود إﻟﻰ "‏اﻟقاهرة"‏.‏

293
00:28:12,401 --> 00:28:15,779
‏-‏ ﻟذﻟك علي إكمال اﻟرحلة.‏
‏-‏ هذە خبرتنا في اﻟحياة، أليس كذﻟك؟

294
00:28:17,114 --> 00:28:19,491
ﻟم تؤمن أبدا بقصة "‏حمونبترا"‏.‏

295
00:28:20,617 --> 00:28:22,536
فلماذا تعود إﻟﻰ هناك؟

296
00:28:24,496 --> 00:28:26,039
أترى تلك اﻟفتاة؟

297
00:28:26,123 --> 00:28:28,000
ﻟقد أنقذت حياتي.‏

298
00:28:31,879 --> 00:28:35,132
جرأتك كانت داﺌما أقوى من ذكاﺌك.‏

299
00:28:41,889 --> 00:28:43,182
إﻟﻰ اﻟلقاء يا "‏بني"‏.‏

300
00:29:03,327 --> 00:29:05,120
"‏’جورج بمبريدج‘.‏.‏.‏

301
00:29:05,871 --> 00:29:07,664
"‏في سنة ١٨٦٠.‏.‏.‏

302
00:29:11,752 --> 00:29:13,170
"في سنة ١٨٦٥.‏.‏.‏"

303
00:29:18,091 --> 00:29:21,678
بالله عليك يا فتاة، ﻟم تكن تلك قبلة جيدة على أي حال.‏

304
00:29:36,026 --> 00:29:37,694
أين اﻟخريطﺔ؟

305
00:29:40,572 --> 00:29:41,573
هناك.‏

306
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
واﻟمفتاح؟ أين اﻟمفتاح؟

307
00:29:45,077 --> 00:29:47,037
اﻟمفتاح؟ أي مفتاح؟

308
00:30:05,347 --> 00:30:06,849
اﻟخريطﺔ!‏ نسينا اﻟخريطﺔ!‏

309
00:30:06,932 --> 00:30:09,768
اهدأي.‏ أنا اﻟخريطﺔ.‏ موجودة كلها هنا.‏

310
00:30:10,227 --> 00:30:11,645
هذا مطمئن.‏

311
00:30:19,903 --> 00:30:21,405
‏-‏ اﻟمفتاح!‏
‏-‏ "‏إيفي"‏؟

312
00:30:42,801 --> 00:30:44,344
أمسكي هذا.‏

313
00:31:13,332 --> 00:31:14,541
هل تسبحين؟

314
00:31:14,666 --> 00:31:17,711
‏-‏ أسبح عندما تناديني اﻟحاجة.‏
‏-‏ ثقي بي.‏

315
00:31:18,378 --> 00:31:19,713
تناديك الآن.‏

316
00:31:44,821 --> 00:31:46,532
ماذا نفعل؟

317
00:31:46,573 --> 00:31:48,909
‏-‏ انتظر هنا!‏ سأذهب ﻟطلب اﻟنجدة!‏
‏-‏ حسنا!‏

318
00:32:11,515 --> 00:32:12,850
أمريكيون.‏

319
00:32:27,781 --> 00:32:30,117
يا له من عمل جيد، يا شباب!‏

320
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
وهل ارتعبت؟

321
00:32:33,704 --> 00:32:35,122
ﻻ أظن.‏

322
00:32:47,134 --> 00:32:50,762
أخرجوها من اﻟماء!‏ هيا يا خيول!‏

323
00:32:51,221 --> 00:32:53,140
هيا اضربوها!‏

324
00:32:56,143 --> 00:32:58,270
هذە بلاد غير منظمة.‏

325
00:33:01,607 --> 00:33:02,774
ﻟقد خسرنا كل شيء!‏

326
00:33:02,816 --> 00:33:05,277
كل عدتنا، كل أدواتنا.‏.‏.‏

327
00:33:05,777 --> 00:33:06,987
كل ثيابي!‏

328
00:33:13,452 --> 00:33:16,622
يبدو لي أن اﻷحصنة كلها ﻟدي!‏

329
00:33:17,789 --> 00:33:18,832
"‏بني"‏!‏

330
00:33:19,333 --> 00:33:22,961
يبدو لي أنك أخطأت ضفة اﻟنهر!‏

331
00:33:42,189 --> 00:33:44,107
أريد أربعة فقط!‏ أربعة!‏

332
00:33:44,691 --> 00:33:47,528
أريد أربعة فقط، ﻻ كل اﻟقطيع!‏

333
00:33:49,279 --> 00:33:50,489
أتصدق ذﻟك اﻟﻐشاش؟

334
00:33:50,531 --> 00:33:52,199
ادفع له فقط.‏

335
00:33:52,824 --> 00:33:56,995
بالله، ﻻ يمكنني أن أصدق كم كلفتنا
هذە اﻟحيوانات اﻟوسخة.‏

336
00:33:59,164 --> 00:34:02,668
‏-‏ جيد جدا.‏
‏-‏ ربما كان بإمكانك أخذها مجانا.‏

337
00:34:03,335 --> 00:34:06,213
‏-‏ كل ما كان عليك أن تفعله هو إعطاﺌﻪ أختك.‏
‏-‏ نعم.‏

338
00:34:06,880 --> 00:34:09,049
فكرة مغرية جدا، أليس كذﻟك؟

339
00:34:15,639 --> 00:34:16,889
جدا.‏

340
00:34:42,416 --> 00:34:44,042
بحياتي ﻟم تعجبني اﻟجمال.‏

341
00:34:44,083 --> 00:34:47,462
حيوانات وسخة.‏ راﺌحتها كريهة، تعض وتبصق.‏

342
00:34:48,255 --> 00:34:49,422
مقرفة.‏

343
00:34:49,590 --> 00:34:51,550
أنا أحبها كثيرا.‏

344
00:36:42,703 --> 00:36:45,873
ذﻟك اﻟرجل قوي.‏

345
00:36:54,715 --> 00:36:56,675
صباح اﻟخير يا صديقي.‏

346
00:37:12,858 --> 00:37:14,067
ما اﻟذي نفعله الآن؟

347
00:37:14,193 --> 00:37:16,528
اﻟصبر يا صديقي، اﻟصبر.‏

348
00:37:16,904 --> 00:37:21,074
أتذكر اﻟرهان يا "‏أوكونيل"‏؟
٥٠٠ دوﻻر ﻟمن يصل أوﻻ إﻟﻰ اﻟمدينة.‏

349
00:37:21,783 --> 00:37:24,244
مئة دوﻻر ﻟك إذا ساعدتنا باﻟفوز.‏

350
00:37:24,286 --> 00:37:25,621
بكل سرور.‏

351
00:37:26,580 --> 00:37:27,748
"‏أوكونيل"‏.‏.‏.‏

352
00:37:28,415 --> 00:37:29,791
جمل جميل.‏

353
00:37:34,087 --> 00:37:35,714
تحضري.‏

354
00:37:36,632 --> 00:37:37,758
ﻟماذا؟

355
00:37:38,133 --> 00:37:40,219
ستظﻬر ﻟنا اﻟطريق.‏

356
00:37:53,106 --> 00:37:54,900
انظر إﻟﻰ ذﻟك اﻟمشهد!‏

357
00:37:55,275 --> 00:37:56,944
أتصدق ما تراە؟

358
00:37:57,444 --> 00:37:58,612
"‏حمونبترا"‏.‏

359
00:37:58,904 --> 00:38:00,447
ها هي مرة أخرى.‏

360
00:38:34,648 --> 00:38:36,108
إﻟﻰ اﻟلقاء يا "‏بني"‏!‏

361
00:38:39,444 --> 00:38:41,280
ﻟقد استحققت ذﻟك.‏

362
00:39:07,181 --> 00:39:08,891
هيا يا "‏إيفي"‏!‏ هيا!‏

363
00:39:50,766 --> 00:39:52,893
هل يعرفون شيئا ﻻ نعرفه نحن؟

364
00:39:53,727 --> 00:39:55,395
تقودهم امرأة.‏

365
00:39:55,562 --> 00:39:57,272
وماذا تعرف اﻟمرأة؟

366
00:39:57,397 --> 00:39:59,233
هذا تمثال "‏أنوبيس"‏.‏

367
00:39:59,650 --> 00:40:01,485
قدماە تغوصان عميقا في اﻷرض.‏

368
00:40:01,568 --> 00:40:05,155
حسب علماء "‏بمبريدج"‏، سنجد غرفة سرية هناك.‏.‏.‏

369
00:40:05,239 --> 00:40:07,783
تحتوي على "  كتاب آمون ر ع" اﻟذهبي.

370
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
"‏جوناثان"‏، عليك أن تعكس شعاع اﻟشمس.‏

371
00:40:15,165 --> 00:40:17,251
ما فاﺌدة تلك اﻟمرايا اﻟﻌتيقة؟

372
00:40:17,501 --> 00:40:21,255
مرايا قديمة.‏ إنها حيلة مصرية قديمة.‏ سترى.‏

373
00:40:23,298 --> 00:40:25,175
خذي، هذا ﻟك.‏

374
00:40:27,511 --> 00:40:30,597
خذيه.‏ إنه شيء استعرته من أصدقاﺌنا اﻷمريكيين.‏

375
00:40:30,681 --> 00:40:33,016
فكرت أنه قد يعجبك.‏ قد تحتاجينه.‏.‏.‏

376
00:40:33,100 --> 00:40:35,602
عندما تكونين.‏.‏.‏

377
00:40:36,520 --> 00:40:38,522
إﻟﻰ ماذا تنظر؟

378
00:40:48,615 --> 00:40:49,783
انتبه ﻟلحشرات.‏

379
00:40:49,867 --> 00:40:51,451
أكرە اﻟحشرات.‏

380
00:40:51,785 --> 00:40:56,039
نحن نقف داخل غرفة ﻟم يدخلها أحد
ﻷكثر من ٣٠٠٠ سنة.‏

381
00:40:57,457 --> 00:40:59,626
ما تلك اﻟرائحة اﻟكريهة؟

382
00:41:10,053 --> 00:41:11,805
"‏وبعدها خلق.‏.‏.‏

383
00:41:12,222 --> 00:41:13,390
"اﻟنور.‏"

384
00:41:14,975 --> 00:41:16,977
يا ﻟﻬا من حيلة ذكية!‏

385
00:41:17,519 --> 00:41:19,897
- يا إلهي. إنها اﻟ"  سح نتج ر".
‏-‏ ماذا؟

386
00:41:20,147 --> 00:41:22,149
‏-‏ غرفة اﻟتحضير.‏
‏-‏ تحضير ماذا؟

387
00:41:22,649 --> 00:41:24,693
ﻟدخول اﻟحياة بعد اﻟموت.‏

388
00:41:26,320 --> 00:41:29,823
اﻟموميات يا ابني.‏
في هذا اﻟمكان كانوا يحضرون اﻟموميات.‏

389
00:41:45,672 --> 00:41:46,924
ما كان ذﻟك؟

390
00:41:47,216 --> 00:41:49,593
كأنه صوت.‏.‏.‏ خنافس.‏

391
00:41:51,178 --> 00:41:52,387
قال خنافس.‏

392
00:41:52,554 --> 00:41:55,057
ماذا تعني، خنافس؟ أكرە اﻟخنافس!‏

393
00:42:11,949 --> 00:42:13,700
ساقا "‏أنوبيس"‏.‏

394
00:42:15,035 --> 00:42:18,872
اﻟحجرة اﻟسرية يجب أن توجد في مكان ما هنا.‏

395
00:42:44,231 --> 00:42:46,400
ﻟقد أخفتمونا حتى اﻟموت!‏

396
00:42:46,608 --> 00:42:47,901
وأنتم أيضا.‏

397
00:42:48,485 --> 00:42:50,904
‏-‏ هذە عدتي!‏
‏-‏ ﻻ أظن.‏

398
00:42:51,113 --> 00:42:52,239
حسنا.‏

399
00:42:52,656 --> 00:42:54,575
ﻻ بد أنني أخطأت.‏

400
00:42:55,617 --> 00:42:58,829
نهارا سعيدا يا رفاق.‏ ﻟدينا اﻟكثير من اﻟﻌمل.‏

401
00:42:59,246 --> 00:43:02,541
‏-‏ أبعدوا!‏ هذا موقع حفرياتنا!‏
‏-‏ ﻟقد وصلنا هنا قبلكم.‏

402
00:43:04,668 --> 00:43:06,712
هذا تمثاﻟنا يا صديقي.‏

403
00:43:07,004 --> 00:43:09,882
ﻻ أرى أسماءكم مكتوبة عليه يا صاح.‏

404
00:43:10,090 --> 00:43:12,885
أنتم أربعة فقط.‏.‏.‏

405
00:43:13,510 --> 00:43:14,970
ونحن خمسة عشر.‏

406
00:43:15,721 --> 00:43:17,848
أملكم باﻟفوز ليس كبيرا.‏

407
00:43:18,849 --> 00:43:20,809
‏-‏ واجهت مخاطر أكبر.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

408
00:43:22,811 --> 00:43:25,772
بالله عليكم يا أوﻻد، ﻟنكن ﻟطفاء.‏

409
00:43:26,857 --> 00:43:30,360
إذا كان علينا أن نلعب معا، يجب أن نتعلم اﻟمشاركة.‏

410
00:43:32,362 --> 00:43:34,615
هناﻟك أماكن أخرى ﻟلحفر.‏

411
00:43:39,036 --> 00:43:42,915
حسب هذە اﻟكتابات الهيروغليفية نحن نوجد تحت اﻟتمثال.‏

412
00:43:42,998 --> 00:43:44,875
وسنخرج من بين ساقيه.‏

413
00:43:44,958 --> 00:43:46,793
عندما ينام اﻷمريكيون اﻟلعينون.‏.‏.‏

414
00:43:46,877 --> 00:43:48,420
‏-‏ بلا إهانة.‏.‏.‏
‏-‏ ﻻ تهتم.‏

415
00:43:48,504 --> 00:43:50,964
.‏.‏.‏سنحفر صعودا وسنسرق اﻟكتاب من تحت أقدامهم.‏

416
00:43:51,048 --> 00:43:53,550
هل أنت متأكدة أن بإمكاننا إيجاد اﻟحجرة اﻟسرية؟

417
00:43:53,634 --> 00:43:56,428
نعم، إن ﻟم يجدوها اﻷمريكيون اﻟكريهون قبلنا.‏

418
00:43:56,512 --> 00:43:58,180
‏-‏ بلا إهانة.‏
‏-‏ ﻻ تهتمي.‏

419
00:43:58,263 --> 00:44:00,766
أين ذهب صديقنا اﻟكريه اﻟرائحة؟

420
00:44:21,662 --> 00:44:23,330
ماذا ﻟدينا هنا؟

421
00:44:27,376 --> 00:44:28,710
ذهب أزرق.‏

422
00:44:30,754 --> 00:44:33,298
هذە تباع بأسعار هاﺌلة!‏

423
00:44:45,602 --> 00:44:48,063
‏-‏ ﻟنحصل على بعض اﻟكنوز!‏
‏-‏ انتبه!‏

424
00:44:49,022 --> 00:44:50,649
"‏ستي"‏ ﻟم يكن أحمق.‏

425
00:44:51,608 --> 00:44:54,653
ربما من اﻷفضل أن يفتحها اﻟحفارون.‏

426
00:44:55,112 --> 00:44:58,282
أظن أنه من اﻷفضل أن نتبع نصيحة اﻟخبير
يا "‏هندرسون"‏.‏

427
00:44:59,324 --> 00:45:01,285
طبعا.‏ ليفتحوها هم.‏

428
00:45:25,267 --> 00:45:28,729
إذا كانوا يستخرجون اﻷعضاء اﻟداخلية
ويضعونها في جرار.‏

429
00:45:28,812 --> 00:45:32,441
كانوا يستخرجون اﻟقلب أيضا.‏
أتعرف كيف كانوا يستخرجون اﻟدماغ؟

430
00:45:32,524 --> 00:45:34,234
ﻻ أظن أن ذﻟك ضروري.‏

431
00:45:34,318 --> 00:45:37,779
كانوا يأخذون قضيبا معدنيا حاميا،
ويدخلونه داخل اﻷنف.‏.‏.‏

432
00:45:37,905 --> 00:45:41,491
كانوا يحركونه في اﻟداخل قليلا ثم يستخرجون
اﻟدماغ من خلال ثقبي اﻷنف.‏

433
00:45:41,575 --> 00:45:42,618
ﻻ بد وأنه يؤﻟم.‏

434
00:45:42,701 --> 00:45:45,037
إنه اﻟتحنيط.‏ تكون ميتا عندما تحنط.‏

435
00:45:45,120 --> 00:45:48,999
إن ﻟم أخرج من هنا حيا، ﻻ تؤهلني ﻟلتحنيط.‏

436
00:45:49,249 --> 00:45:50,542
أنا أيضا.‏

437
00:45:59,718 --> 00:46:01,512
يا إلهي.‏ إنه.‏.‏.‏

438
00:46:02,471 --> 00:46:04,181
إنه ناووس.‏

439
00:46:07,017 --> 00:46:09,228
مدفون في قاعدة "‏أنوبيس"‏.‏

440
00:46:11,271 --> 00:46:14,274
ﻻ بد وأنه كان شخصا مهما.‏

441
00:46:15,442 --> 00:46:18,278
أو فعل شيئا شريرا.‏

442
00:46:27,287 --> 00:46:28,580
واحدة أخرى.‏

443
00:46:49,101 --> 00:46:50,727
ساعدوني!‏

444
00:47:11,081 --> 00:47:12,416
من هو؟

445
00:47:14,918 --> 00:47:17,337
"هو اﻟذي ﻻ يجب أن يسمى.‏"

446
00:47:22,050 --> 00:47:24,011
يبدو كقفل.‏

447
00:47:24,094 --> 00:47:27,472
‏-‏ من وضع هنا، وضع كي ﻻ يخرج.‏
‏-‏ حقا!‏

448
00:47:27,973 --> 00:47:30,851
دون مفتاح، يلزمنا شهر كي نكسر هذا اﻟقفل.‏

449
00:47:30,934 --> 00:47:32,102
مفتاح؟

450
00:47:32,895 --> 00:47:35,564
مفتاح!‏ هذا ما كان يقصدە!‏

451
00:47:35,939 --> 00:47:38,400
‏-‏ من؟
‏-‏ ذﻟك اﻟرجل على متن اﻟباخرة.‏

452
00:47:38,525 --> 00:47:40,777
اﻟرجل ذو اﻟﻌقيفة.‏ كان يبحث عن مفتاح.‏

453
00:47:40,861 --> 00:47:42,487
هذا ملكي.‏

454
00:48:07,679 --> 00:48:10,557
‏-‏ ما برأيك قد قتله؟
‏-‏ هل رأيته حين يأكل؟

455
00:48:10,641 --> 00:48:14,811
يظﻬر أن أصدقاءنا اﻷمريكيين
قد أصيبوا هم أيضا بحادث مفاجئ.‏

456
00:48:14,895 --> 00:48:18,190
ثلاثة من حفاريهم.‏.‏.‏ قد ذابوا.‏

457
00:48:18,607 --> 00:48:19,983
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كيف؟

458
00:48:20,609 --> 00:48:24,154
ملح الأسيد.‏ ملح الأسيد المضغوط.‏

459
00:48:24,571 --> 00:48:26,907
نوع من اﻟفخوخ.‏

460
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
قد يكون حقا ملعونا هذا اﻟمكان.‏

461
00:48:33,830 --> 00:48:35,958
بحق الله، أنتما الاثنين!‏

462
00:48:36,375 --> 00:48:38,460
‏-‏ أﻻ تؤمنين باﻟلعنة؟
‏-‏ ﻻ.‏

463
00:48:38,544 --> 00:48:42,714
قد أؤمن بها ﻟو أمكنني رؤيتها وﻟمسها باﻟحقيقة.‏

464
00:48:42,840 --> 00:48:45,092
أؤمن بالاستعداد ﻟمواجهتها.‏

465
00:48:45,217 --> 00:48:48,387
ﻟنر بماذا كان يؤمن صديقنا اﻟحارس.‏

466
00:48:54,852 --> 00:48:56,144
ما هذا؟

467
00:48:57,563 --> 00:48:58,939
قنينة مكسورة.‏

468
00:48:59,815 --> 00:49:01,942
ويسكي "‏غلين ليفيت"‏.‏ معتقة ١٢ سنة!‏

469
00:49:02,860 --> 00:49:06,405
كان كريه اﻟرائحة، ﻟكن ذوقه كان رفيعا.‏

470
00:49:09,324 --> 00:49:11,660
خذي هذا.‏ ابقي هنا.‏

471
00:49:11,994 --> 00:49:14,121
‏-‏ ﻻ، انتظر!‏ انتظرني!‏
‏-‏ "‏إيفي"‏!‏

472
00:49:14,913 --> 00:49:18,458
أعذريني، ﻟكن أﻟم يقل ﻟك ﻟتوە "‏ابقي هنا"‏؟ "‏إيفي"‏!‏

473
00:49:22,212 --> 00:49:25,549
يا سيد "‏هندرسون"‏!‏ استيقظ!‏

474
00:50:25,692 --> 00:50:26,902
يكفي!‏

475
00:50:28,278 --> 00:50:31,323
ﻟن نسيل دماء أخرى، ﻟكن يجب أن تذهبوا.‏

476
00:50:32,282 --> 00:50:34,243
اتركوا هذا اﻟمكان أو ستهلكون.‏

477
00:50:35,452 --> 00:50:37,079
أمامكم يوم واحد.‏

478
00:51:00,853 --> 00:51:02,062
"‏إيفيلين"‏.‏

479
00:51:07,192 --> 00:51:10,070
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم، أنا بخير.‏

480
00:51:10,988 --> 00:51:12,531
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ شكرا.‏

481
00:51:12,614 --> 00:51:16,410
هذا يبرهنه.‏ ﻻ بد أن يكون كنز "‏ستي"‏
مطمورا تحت هذە اﻟرمال.‏

482
00:51:16,827 --> 00:51:20,455
ﻟلدفاع عنه بهذە اﻟشراسة،
ﻻ بد وأن يكون هناﻟك كنزا مطمورا.‏

483
00:51:20,539 --> 00:51:23,750
هؤﻻء رجال اﻟصحراء.‏ يقدرون اﻟماء، ﻻ اﻟذهب.‏

484
00:51:24,168 --> 00:51:27,838
ربما يجب أن نجمع قوانا خلال اﻟليل فقط؟

485
00:51:30,924 --> 00:51:32,593
يا ﻟك من قوية، حاولي باليمنى.‏

486
00:51:32,718 --> 00:51:35,721
اجمعي مقبضك وارفعيه هكذا.‏

487
00:51:35,762 --> 00:51:37,431
ثم اضربي بجدية.‏ هنا.‏

488
00:51:37,556 --> 00:51:39,183
اضرب بجدية!‏

489
00:51:42,436 --> 00:51:44,897
حسنا، حان اﻟوقت ﻟنشرب ثانية.‏

490
00:51:45,439 --> 00:51:47,441
بعكس أخي يا سيدي.‏.‏.‏

491
00:51:48,609 --> 00:51:50,444
أنا أعرف حدودي.‏

492
00:51:53,238 --> 00:51:55,282
وبعكس أخيك يا آنسة.‏.‏.‏

493
00:51:55,574 --> 00:51:57,451
ﻻ أستطيع فهمك.‏

494
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
أعلم ذﻟك.‏

495
00:52:00,871 --> 00:52:02,623
أنت تتساءل.‏.‏.‏

496
00:52:03,457 --> 00:52:07,377
ماذا يفعل مكان مثلي في فتاة كهذه.‏

497
00:52:07,878 --> 00:52:09,588
شيء من هذا اﻟقبيل.‏

498
00:52:09,630 --> 00:52:11,465
ولعي ﻟمصر في دمي.‏

499
00:52:12,382 --> 00:52:14,134
أبي كان.‏.‏.‏

500
00:52:15,052 --> 00:52:18,138
مستكشفا شهيرا جدا.‏

501
00:52:18,764 --> 00:52:20,807
أحب مصر كثيرا.‏.‏.‏

502
00:52:21,141 --> 00:52:24,061
وتزوج من أمي، اﻟتي كانت مصرية.‏.‏.‏

503
00:52:24,728 --> 00:52:27,064
ومحبة ﻟلمغامرات هي أيضا.‏

504
00:52:28,941 --> 00:52:31,485
أفهم أباك، وأفهم أمك.‏.‏.‏

505
00:52:31,818 --> 00:52:32,986
و.‏.‏.‏

506
00:52:34,321 --> 00:52:35,948
أفهمه هو، ﻟكن.‏.‏.‏

507
00:52:37,324 --> 00:52:39,284
ماذا تفعلين أنت هنا؟

508
00:52:40,744 --> 00:52:42,913
قد ﻻ أكون.‏.‏.‏

509
00:52:43,497 --> 00:52:44,998
مستكشفة.‏.‏.‏

510
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
أو مغامرة.‏.‏.‏

511
00:52:47,251 --> 00:52:50,587
أو باحثة عن اﻟكنوز، أو مقاتلة.‏.‏.‏

512
00:52:51,255 --> 00:52:52,840
يا سيد "‏أوكونيل"‏.‏.‏.‏

513
00:52:53,674 --> 00:52:57,928
ﻟكن أفتخر بنفسي كما أنا.‏

514
00:52:59,137 --> 00:53:00,514
وذﻟك؟

515
00:53:00,848 --> 00:53:01,932
أنا.‏.‏.‏

516
00:53:04,184 --> 00:53:05,686
أمينة مكتبة.‏

517
00:53:11,483 --> 00:53:13,443
وأنا سأقبلك.‏.‏.‏

518
00:53:13,610 --> 00:53:15,028
يا سيد "‏أوكونيل"‏.‏

519
00:53:15,153 --> 00:53:16,655
ناديني "‏ريك"‏.‏

520
00:54:00,199 --> 00:54:03,076
‏-‏ هناك ﻟﻌنة على هذا اﻟصندوق.‏
‏-‏ هراء.‏

521
00:54:03,202 --> 00:54:05,579
‏-‏ وما بذﻟك؟
‏-‏ بعض اﻹحترام يا سيد "‏هندرسون"‏.‏

522
00:54:05,704 --> 00:54:08,749
على هذە اﻷرض اﻟمقدسة،
ما هيئ في تلك اﻟﻌصور اﻟقديمة.‏.‏.‏

523
00:54:08,832 --> 00:54:11,668
‏-‏ هو قوي اليوم كما كان حينها.‏
‏-‏ نفهم.‏

524
00:54:11,752 --> 00:54:13,253
ماذا يقول؟

525
00:54:20,761 --> 00:54:23,096
"‏ سيأتي اﻟموت على أجنحة رشيقة.‏.‏.‏

526
00:54:23,430 --> 00:54:25,766
"ﻟكل من يفتح هذا اﻟصندوق.‏"

527
00:54:37,569 --> 00:54:39,446
يجب أﻻ نوجد هنا.‏

528
00:54:40,113 --> 00:54:41,615
ليس فيه خير.‏

529
00:54:41,949 --> 00:54:44,201
يقول، "‏هناك كاﺌن.‏.‏.‏

530
00:54:44,535 --> 00:54:45,953
"‏ ’اﻟﻼ ميت‘.‏.‏.‏

531
00:54:46,078 --> 00:54:49,414
"‏اﻟذي، إذا أعيد إﻟﻰ اﻟحياة،
يكون مجبرا حسب اﻟقانون اﻟمقدس.‏.‏.‏

532
00:54:49,456 --> 00:54:51,458
"أن يحقق ﻟﻌنته.‏"

533
00:54:51,583 --> 00:54:54,253
يجب علينا إذا أﻻ نعيد أحدا إﻟﻰ اﻟحياة.‏

534
00:54:54,294 --> 00:54:57,047
"‏سيقتل كل اﻟذين يفتحون هذا اﻟصندوق.‏.‏.‏

535
00:54:57,881 --> 00:55:00,717
"‏وسيمتص أعضاءهم وسواﺌلهم.‏.‏.‏

536
00:55:02,094 --> 00:55:04,638
"‏وبذﻟك سيستعيد حيويته.‏.‏.‏

537
00:55:04,930 --> 00:55:07,641
"‏وﻟن يبقى اﻟﻼ ميت.‏.‏.‏

538
00:55:07,808 --> 00:55:10,102
"بل يصبح بلاء على هذە اﻷرض.‏"

539
00:55:12,145 --> 00:55:15,148
حسنا، ﻟكننا ﻟم نعبر كل هذە اﻟمسافة ﻟنعود فارغي اﻷيدي.‏

540
00:55:15,232 --> 00:55:17,234
‏-‏ صح.‏
‏-‏ إنها اﻟلعنة.‏

541
00:55:19,570 --> 00:55:22,990
اﻟحذار من اﻟلعنة!‏

542
00:55:24,992 --> 00:55:27,160
يا له من أحمق مؤمن باﻟخرافات.‏

543
00:55:30,163 --> 00:55:32,833
أحلم بهذە اﻟلحظﺔ منذ طفوﻟتي.‏

544
00:55:32,916 --> 00:55:34,251
تحلمين باﻷموات؟

545
00:55:34,334 --> 00:55:37,171
انظر، ﻟقد محيت اﻟكلمات اﻟسحرية باﻹزميل.‏

546
00:55:37,629 --> 00:55:41,008
يظﻬر أنه قد حكم عليه في حياته اﻷوﻟﻰ
وفي حياته اﻟثانية بعد اﻟموت.‏

547
00:55:41,049 --> 00:55:43,218
‏-‏ حظﻪ تعيس.‏
‏-‏ نعم، ﻟقد طافت دموعي.‏

548
00:55:43,343 --> 00:55:46,805
والآن ﻟنر من في اﻟداخل.‏

549
00:55:57,816 --> 00:55:59,860
أكرە عندما يفعلون هذا.‏

550
00:55:59,985 --> 00:56:01,528
أهكذا يجب أن يبدو؟

551
00:56:01,570 --> 00:56:04,031
ﻟم أر مومياء بهذا اﻟشكل من قبل.‏

552
00:56:04,156 --> 00:56:05,574
إنه ما زال.‏.‏.‏

553
00:56:07,367 --> 00:56:08,744
‏-‏ طريا.‏
‏-‏ نعم.‏

554
00:56:09,411 --> 00:56:12,080
ﻻ بد أن عمرە أكثر من ٣٠٠٠ سنة.‏.‏.‏

555
00:56:13,248 --> 00:56:15,375
ويبدو وكأنه ما زال.‏.‏.‏

556
00:56:15,417 --> 00:56:16,877
في مرحلة اﻟتعفن.‏

557
00:56:18,504 --> 00:56:19,922
انظر إليه.‏

558
00:56:22,007 --> 00:56:23,717
ما رأيك بهذا؟

559
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
هذە اﻹشارات خمشت.‏.‏.‏

560
00:56:27,387 --> 00:56:28,764
بأظافر اليد.‏

561
00:56:30,182 --> 00:56:32,226
هذا اﻟرجل قد دفن حيا.‏

562
00:56:34,019 --> 00:56:35,896
وﻟقد ترك رساﻟﺔ.‏

563
00:56:36,855 --> 00:56:40,067
"اﻟموت ليس إﻻ اﻟبداية.‏"

564
00:56:59,253 --> 00:57:00,587
يا إلهي!‏

565
00:57:01,547 --> 00:57:03,048
إنه موجود حقا.‏

566
00:57:04,091 --> 00:57:06,301
- "  كتاب اﻟموت ى".
‏-‏ كتاب؟

567
00:57:06,969 --> 00:57:09,596
من يهمه اﻟكتاب؟ أين اﻟكنز؟

568
00:57:09,721 --> 00:57:11,390
هذا، أيها اﻟسادة.‏.‏.‏

569
00:57:12,474 --> 00:57:14,601
هذا كنز.‏

570
00:57:16,311 --> 00:57:18,814
ﻻ أود استبداﻟﻪ وﻻ حتى بقطﻌﺔ نحاس.‏.‏.‏

571
00:57:24,778 --> 00:57:26,947
هذا هو كنزكم، أيها اﻟسادة.‏

572
00:57:27,114 --> 00:57:29,074
الآن بدأنا نتكلم.‏

573
00:57:45,132 --> 00:57:47,843
أظن أنك تحتاج إﻟﻰ مفتاح ﻟذﻟك اﻟكتاب.‏

574
00:57:51,138 --> 00:57:53,640
كم تظن قيمتها في أمريكا؟

575
00:57:53,682 --> 00:57:56,685
سمعنا أنكم وجدتم مومياء طرية ﻟزجة.‏

576
00:57:56,810 --> 00:57:57,936
مبروك!‏

577
00:57:57,978 --> 00:58:01,982
إذا جففتموها قد تتمكنون من بيعها كحطب ﻟلوقود.‏

578
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
انظروا ماذا وجدت.‏

579
00:58:04,109 --> 00:58:05,611
أنت جاﻟس على كرسيها.‏

580
00:58:05,777 --> 00:58:06,862
‏-‏ الآن!‏
‏-‏ نعم.‏

581
00:58:07,154 --> 00:58:09,448
هياكل خنافس، آكلة اﻟلحوم.‏

582
00:58:10,324 --> 00:58:12,826
وجدتها داخل تابوت صديقنا.‏

583
00:58:12,868 --> 00:58:16,830
يمكنها اﻟﻌيش ﻟسنين طويلة متمتعة بلحم اﻟجثة.‏

584
00:58:16,997 --> 00:58:21,043
ﻟسوء حظ صديقنا، كان حيا عندما بدأت بأكله.‏

585
00:58:21,502 --> 00:58:25,797
إذن رميت هذە اﻟخنافس في داخل اﻟناووس
مع اﻟمومياء، ثم شيئا فشيئا أكلته حيا؟

586
00:58:26,006 --> 00:58:27,341
ببطء شديد.‏

587
00:58:27,674 --> 00:58:30,677
باﻟتأكيد ﻟم يكن شخصا محبوبا عندما دفنوە.‏

588
00:58:30,844 --> 00:58:34,806
اﻷرجح أنه باﻟﻎ قليلا بتصرفاته مع ابنة اﻟفرعون.‏

589
00:58:35,349 --> 00:58:37,059
حسب دراساتي.‏.‏.‏

590
00:58:37,184 --> 00:58:41,355
حلت على صديقنا ﻟﻌنة اﻟ" حوم داي "،
أقسى ﻟﻌنة عند اﻟمصريين اﻟقدامى.‏.‏.‏

591
00:58:41,480 --> 00:58:44,525
ﻟﻌنة محفوظﺔ ﻷكثر اﻟكافرين شرا.‏

592
00:58:44,566 --> 00:58:47,903
ﻟم أسمع أبدا بأن هذە اﻟلعنة قد نفذت من قبل.‏

593
00:58:48,028 --> 00:58:50,197
‏-‏ ﻟﻬذە اﻟدرجة؟
‏-‏ نعم، هم.‏.‏.‏

594
00:58:50,405 --> 00:58:53,242
ﻟم يستعملوها ﻷنهم كانوا يخافونها جدا.‏

595
00:58:53,408 --> 00:58:57,412
مكتوب أنه إذا ﻟسبب من اﻷسباب
يعود إﻟﻰ اﻟحياة أحد ضحايا اﻟ" حوم داي "...

596
00:58:58,038 --> 00:59:01,208
يحضر معه ﻟﻌنات مصر اﻟﻌشر.‏

597
00:59:32,072 --> 00:59:34,241
هذا ما يسمى باﻟسرقة.‏

598
00:59:34,408 --> 00:59:36,451
وفقا ﻟما تقوﻻن أنت وأخي.‏.‏.‏

599
00:59:36,577 --> 00:59:38,412
هذا يسمى استعارة.‏

600
00:59:40,914 --> 00:59:43,458
ظننت أن "  كتاب آمون ر ع" مصنوع من اﻟذهب.

601
00:59:43,584 --> 00:59:47,045
إنه مصنوع من اﻟذهب حقا.‏ هذا ليس "‏كتاب آمون رع"‏.‏

602
00:59:47,796 --> 00:59:49,715
هذا شيء آخر.‏

603
00:59:50,090 --> 00:59:52,801
أظنه قد يكون "  كتاب اﻟموت ى".

604
00:59:53,552 --> 00:59:55,095
"‏كتاب اﻟموتى"‏؟

605
00:59:55,429 --> 00:59:57,389
أليس من اﻷفضل أﻻ تلعبي به باستلشاء؟

606
00:59:57,431 --> 01:00:00,976
إنه كتاب فقط.‏ ليس هناك أذى.‏.‏.‏

607
01:00:01,894 --> 01:00:03,437
من قراءة كتاب.‏

608
01:00:08,942 --> 01:00:11,278
هذا يحصل كثيرا هنا.‏

609
01:00:13,947 --> 01:00:15,240
ماذا يقول؟

610
01:00:15,282 --> 01:00:18,452
"  آمون رع. آمون دي ."

611
01:00:19,411 --> 01:00:21,788
يتكلم عن اﻟليل واﻟنهار.‏

612
01:00:36,136 --> 01:00:37,137
ﻻ!‏

613
01:00:37,638 --> 01:00:39,681
ﻻ يجب أن تقرأي اﻟكتاب!‏

614
01:01:06,625 --> 01:01:07,668
اركضوا!‏

615
01:01:20,180 --> 01:01:21,849
ماذا فعلنا؟

616
01:01:23,851 --> 01:01:25,060
من أين جاءت؟

617
01:01:25,185 --> 01:01:27,354
ﻟن أبقى ﻷعرف اﻟجواب.‏

618
01:01:30,899 --> 01:01:33,068
نظاراتي.‏ أين نظاراتي؟

619
01:01:33,402 --> 01:01:35,153
اتركوني!‏

620
01:01:37,865 --> 01:01:39,992
أﻻ تساعدني كي أجد.‏.‏.‏

621
01:01:43,745 --> 01:01:45,205
انتظروني!‏

622
01:02:08,770 --> 01:02:10,022
من هناك؟

623
01:02:12,691 --> 01:02:14,067
من هناك؟

624
01:03:01,698 --> 01:03:02,908
خنافس!‏

625
01:03:03,283 --> 01:03:06,245
‏-‏ اركضي يا "‏إيفي"‏!‏
‏-‏ اذهب!‏ اركض!‏

626
01:03:38,151 --> 01:03:39,653
‏-‏ "‏إيفيلين"‏؟
‏-‏ "‏إيفي"‏؟

627
01:03:56,128 --> 01:03:57,504
اﻟسيد "‏بورنز"‏.‏ نشكر الله!‏

628
01:03:57,588 --> 01:03:59,673
ﻟقد بدأت أخاف.‏

629
01:03:59,965 --> 01:04:01,925
ﻟقد أضعت اﻟباقين.‏ أنا.‏.‏.‏

630
01:04:03,135 --> 01:04:05,929
عيناي.‏ عيناي.‏

631
01:04:27,659 --> 01:04:29,161
أرجوك ساعدني.‏

632
01:04:31,872 --> 01:04:33,540
ﻟقد أخذ ﻟساني.‏

633
01:04:33,999 --> 01:04:35,834
أرجوك ﻻ تتركني.‏

634
01:04:38,879 --> 01:04:40,380
"‏عنخ سون آمون"‏؟

635
01:04:40,881 --> 01:04:43,008
اﻟلعنة!‏ إنه باب سري.‏

636
01:04:43,050 --> 01:04:45,719
يجب أن يوجد اﻟمفتاح في مكان ما هنا.‏

637
01:04:46,887 --> 01:04:48,889
اركضوا أيها اﻟكلاب!‏ اركضوا!‏

638
01:04:49,223 --> 01:04:50,224
اذهب.‏

639
01:05:11,912 --> 01:05:15,582
تعالي معي يا أميرتي "‏عنخ سون آمون"‏.‏

640
01:05:16,500 --> 01:05:18,585
ها أنت هنا!‏ ﻻ تلعبي ﻟﻌبة اﻟﻐمضية.‏

641
01:05:18,710 --> 01:05:20,587
ﻟنذهب من هنا.‏

642
01:05:22,089 --> 01:05:23,215
"‏إيفي"‏!‏

643
01:05:35,853 --> 01:05:38,063
‏-‏ تحركي!‏
‏-‏ هل رأيت ذﻟك؟

644
01:05:38,272 --> 01:05:40,566
كان يمشي!‏

645
01:05:50,492 --> 01:05:53,662
قلت ﻟكم أن تذهبوا أو ستهلكون.‏ ﻟقد رفضتم.‏

646
01:05:54,830 --> 01:05:56,748
قد تقتلونا جميعا.‏

647
01:05:56,832 --> 01:06:00,002
ﻟقد حررتم كاﺌنا أرعبنا ﻟ٣٠٠٠ سنة.‏

648
01:06:00,085 --> 01:06:03,589
‏-‏ اهدأ.‏ ﻟقد أصبته.‏
‏-‏ ﻻ يقتله أي سلاح مميت.‏

649
01:06:03,714 --> 01:06:05,591
ليس من هذا اﻟﻌاﻟم.‏

650
01:06:14,099 --> 01:06:16,059
‏-‏ أيها اﻷوغاد.‏
‏-‏ ماذا فعلتم به؟

651
01:06:16,143 --> 01:06:20,063
ﻟقد أنقذناە قبل أن ينهي عمله ذﻟك اﻟكاﺌن.‏

652
01:06:20,731 --> 01:06:23,901
اذهبوا كلكم بسرعة، قبل أن ينهيكم جميعا.‏

653
01:06:27,279 --> 01:06:30,365
يجب أن نلاحقه الآن ونجد طريقة ﻟقتله.‏

654
01:06:30,866 --> 01:06:33,076
قلت ﻟك إنني أصبته.‏

655
01:06:35,746 --> 01:06:37,080
اعرف هذا.‏

656
01:06:37,831 --> 01:06:40,209
هذا اﻟكاﺌن هو جاﻟب اﻟﻬﻼك.‏

657
01:06:40,542 --> 01:06:43,086
ﻟن يأكل أبدا، ﻟن ينام أبدا.‏.‏.‏

658
01:06:43,504 --> 01:06:45,380
وﻟن يتوقف أبدا.‏

659
01:07:18,413 --> 01:07:21,208
ليحمني اﻟرب ويرعاني.‏.‏.‏

660
01:07:21,834 --> 01:07:24,378
كما يرعى اﻟراعي قطيعه.‏

661
01:07:37,850 --> 01:07:39,935
ﻻ؟ حسنا.‏

662
01:07:59,204 --> 01:08:00,956
لغة اﻟﻌبيد.‏.‏.‏

663
01:08:03,125 --> 01:08:05,961
قد أستفيد منك.‏

664
01:08:07,796 --> 01:08:09,798
واﻟمكافأة.‏.‏.‏

665
01:08:10,674 --> 01:08:13,093
ستكون كبيرة.‏

666
01:08:15,095 --> 01:08:16,430
يا أميري.‏

667
01:08:19,515 --> 01:08:23,645
أين باقي اﻟجرار اﻟمقدسة؟

668
01:08:40,537 --> 01:08:44,082
معسكر "‏برايدون"‏، اﻟقاهرة

669
01:08:51,131 --> 01:08:53,926
ظننتك قلت بأنك ﻻ تؤمنين بحكايات اﻟجن.‏

670
01:08:54,009 --> 01:08:58,596
مقابلة جثة عمرها ٣٠٠٠ سنة، تمشي وتتكلم.‏.‏.‏

671
01:08:58,721 --> 01:09:00,057
قد تغير معتقدات اﻹنسان.‏

672
01:09:00,140 --> 01:09:03,435
انسي اﻷمر.‏ سنغادر هذا اﻟمكان.‏

673
01:09:03,519 --> 01:09:06,604
‏-‏ ﻻ، ﻟن نفعله.‏
‏-‏ بل نعم.‏

674
01:09:06,688 --> 01:09:09,191
ﻻ.‏ نحن أيقظناە، ونحن سنوقفه.‏

675
01:09:09,274 --> 01:09:11,318
أي "‏نحن"‏؟ "‏نحن"‏ ﻟم نقرأ ذﻟك اﻟكتاب.‏

676
01:09:11,401 --> 01:09:14,154
أﻟم أقل ﻟك أﻻ تلعبي بذﻟك اﻟكتاب؟

677
01:09:14,238 --> 01:09:17,407
إذا أنا.‏ أنا أيقظته من نومه، وأنا أنوي إيقافه.‏

678
01:09:18,408 --> 01:09:21,662
كيف؟ ﻟقد سمعت ما قاﻟﻪ.‏
ليس هناك أي سلاح مميت يمكنه قتله.‏

679
01:09:21,745 --> 01:09:24,872
ﻟذﻟك علينا نحن أن نجد سلاحا خاﻟدا مناسبا ﻟﻪ.‏

680
01:09:24,957 --> 01:09:28,961
‏-‏ ها أنت تقولين "‏نحن"‏ مرة ثانية.‏
‏-‏ هلا تنصت إلي؟ يجب أن نفعل.‏.‏.‏

681
01:09:29,419 --> 01:09:33,298
حاﻟما يعود إﻟﻰ اﻟحياة هذا اﻟكاﺌن،
ﻟﻌنته ستمتد إﻟﻰ أن تدمر اﻷرض.‏

682
01:09:33,381 --> 01:09:36,260
‏-‏ أهذە مشكلتي أنا؟
‏-‏ إنها مشكلة اﻟجميع.‏

683
01:09:36,551 --> 01:09:39,429
أقدر جهدك ﻹنقاذ حياتي ﻟكني، عندما اتفقنا.‏.‏.‏

684
01:09:39,513 --> 01:09:42,307
وافقت أن آخذك إﻟﻰ هناك وأعيدك.‏

685
01:09:42,390 --> 01:09:44,434
ﻟقد فعلت ذﻟك.‏ انتهت مهمتي.‏ انتهت اﻟقصة.‏

686
01:09:44,518 --> 01:09:46,979
‏-‏ انتهى اﻟﻌقد.‏
‏-‏ أهذا كل ما أعنيه ﻟك؟

687
01:09:47,062 --> 01:09:48,897
يمكنك إما اﻟمجيء معي.‏.‏.‏

688
01:09:48,981 --> 01:09:52,109
أو اﻟبقاء هنا ﻟمحاوﻟﺔ إنقاذ اﻟﻌاﻟم!‏

689
01:09:52,359 --> 01:09:54,486
‏-‏ ما هو قرارك؟
‏-‏ سأبقى هنا.‏

690
01:09:54,820 --> 01:09:55,988
‏-‏ حسنا!‏
‏-‏ حسنا.‏

691
01:10:05,497 --> 01:10:09,668
أنا آخر من تبقى من سلاح اﻟطيران اﻟملكي
في هذە اﻟمنطقة.‏

692
01:10:10,002 --> 01:10:12,754
أحمق ما أراق مشروبه على اﻷرض.‏

693
01:10:12,838 --> 01:10:16,633
كل اﻟشبان الآخرين قتلوا في اﻟجو ودفنوا في اﻟرمال.‏

694
01:10:16,884 --> 01:10:19,344
كانوا شبانا طيبين، جميعهم.‏

695
01:10:19,678 --> 01:10:20,929
أهلا يا "‏ونستون"‏.‏

696
01:10:22,389 --> 01:10:23,432
يا "‏أوكونيل"‏.‏.‏.‏

697
01:10:23,515 --> 01:10:28,812
منذ انتهاء اﻟحرب اﻟﻌاﻟمية،
ﻟم نواجه أي نوع من اﻟتحدي.‏.‏.‏

698
01:10:29,271 --> 01:10:31,148
جدير برجل مثلي.‏

699
01:10:31,440 --> 01:10:33,775
حقا؟ كلنا ﻟدينا مشاكلنا اﻟصغيرة اليوم.‏

700
01:10:33,859 --> 01:10:37,070
يا ليتني مت مع الآخرين.‏.‏.‏

701
01:10:37,154 --> 01:10:39,489
متحطما مع طاﺌرتي باﻟلهيب واﻟمجد.‏.‏.‏

702
01:10:39,740 --> 01:10:43,869
بدل أن أجلس هنا متعفنا بين اﻟكحول واﻟضجر.‏

703
01:10:43,952 --> 01:10:45,162
كأسك.‏

704
01:10:48,874 --> 01:10:50,667
أعود إﻟﻰ مطاري.‏

705
01:10:52,294 --> 01:10:54,713
‏-‏ هل كانت أختك داﺌما.‏.‏.‏
‏-‏ نعم، داﺌما.‏

706
01:10:54,796 --> 01:10:57,799
ﻟقد حزمنا أمتعتنا، ﻟكن اﻟباخرة ﻟن تبحر قبل اﻟﻐد.‏

707
01:10:57,883 --> 01:11:00,260
تهربون برؤوس محنية على ما يبدو.‏

708
01:11:00,344 --> 01:11:04,014
تتكلم هكذا ﻷنه ليس وراءك جثة حية تلاحقك.‏

709
01:11:05,766 --> 01:11:07,434
كيف حال صديقك؟

710
01:11:08,477 --> 01:11:12,523
ﻟقد مزقت عيناە وﻟسانه.‏ كيف بإمكانه أن يكون؟

711
01:11:13,524 --> 01:11:15,692
أنا سعيد.‏.‏.‏

712
01:11:16,652 --> 01:11:17,903
بلقاﺌك.‏

713
01:11:18,362 --> 01:11:21,114
اﻷمير "‏إمحوتب"‏ ﻻ يحب أن يلمس.‏

714
01:11:21,281 --> 01:11:24,117
معتقد شرقي سخيف.‏

715
01:11:25,244 --> 01:11:26,870
أرجوك أن تسامحني.‏

716
01:11:31,291 --> 01:11:32,709
يا سيد "‏بورنز"‏.‏.‏.‏

717
01:11:32,835 --> 01:11:35,879
اﻷمير "‏إمحوتب"‏ يشكرك ﻟضيافتك.‏

718
01:11:38,215 --> 01:11:40,008
وﻟﻌينيك.‏

719
01:11:41,176 --> 01:11:42,928
وﻟلسانك.‏

720
01:11:44,137 --> 01:11:46,431
ﻟكني أخشى أنه يحتاج أكثر من ذﻟك.‏

721
01:11:47,349 --> 01:11:49,518
يجب على اﻷمير إكمال مهمته.‏.‏.‏

722
01:11:49,852 --> 01:11:53,272
وتنفيذ اﻟلعنة اﻟتي جلبتموها على أنفسكم.‏.‏.‏

723
01:11:53,480 --> 01:11:57,109
‏-‏ أنت وأصدقاؤك.‏
‏-‏ انتظر!‏ ﻻ!‏

724
01:12:00,863 --> 01:12:02,447
حظا سعيدا يا رفاق.‏

725
01:12:07,619 --> 01:12:11,081
يا إلهي!‏ طﻌمه ﻜ.‏.‏.‏

726
01:12:12,583 --> 01:12:13,750
اﻟدم.‏

727
01:12:13,959 --> 01:12:16,962
"‏ومياە وأنهار مصر جرت حمراء.‏.‏.‏

728
01:12:18,005 --> 01:12:19,965
"وكانت كاﻟدم.‏"

729
01:12:22,009 --> 01:12:23,302
إنه هنا.‏

730
01:12:29,683 --> 01:12:33,061
‏-‏ "‏إيفيلين"‏!‏
‏-‏ إذا ما زﻟت هنا.‏

731
01:12:33,604 --> 01:12:35,355
ﻟدينا مشاكل.‏

732
01:12:59,922 --> 01:13:02,758
"‏بني"‏ أيها اﻟكريه.‏ أين كنت؟

733
01:13:27,991 --> 01:13:30,035
نحن في ورطﺔ كبيرة.‏

734
01:13:47,469 --> 01:13:49,972
ﻟقد أنقذتني من "‏اﻟﻼميت"‏.‏

735
01:13:50,055 --> 01:13:51,223
وأشكرك.‏

736
01:14:07,781 --> 01:14:10,033
نحن في ورطﺔ كبيرة جدا.‏

737
01:14:10,951 --> 01:14:12,494
متحف الآثار

738
01:14:12,619 --> 01:14:14,788
‏-‏ يظﻬر أن "‏إيفي"‏ تعجبه.‏
‏-‏ وماذا يعني ذﻟك؟

739
01:14:14,872 --> 01:14:18,500
‏-‏ ماذا يريد ذﻟك اﻟكاﺌن؟
‏-‏ إنسان واحد يمكنه اﻹيجاب على ذﻟك.‏

740
01:14:19,459 --> 01:14:22,045
‏-‏ أنت!‏
‏-‏ آنسة "‏كارناهان"‏.‏

741
01:14:22,629 --> 01:14:24,798
‏-‏ أيها اﻟسادة.‏
‏-‏ ماذا يفعل هو هنا؟

742
01:14:25,632 --> 01:14:29,178
أحقا تريدون جوابا، أم تفضلون إطﻼق اﻟنار فقط؟

743
01:14:29,303 --> 01:14:30,971
بعد ما رأيته ﻟتوي.‏.‏.‏

744
01:14:31,305 --> 01:14:33,307
أفضل أن أثق بك.‏

745
01:14:33,390 --> 01:14:35,976
نحن أعضاء في جمعية سرية قديمة.‏

746
01:14:36,143 --> 01:14:39,479
ﻷكثر من ٣٠٠٠ سنة ﻟقد حرسنا "‏مدينة اﻷموات"‏.‏

747
01:14:40,147 --> 01:14:45,569
ﻟقد أقسمنا أن نبذل كل جهدنا ﻟمنع اﻟكاهن اﻷكبر
"‏إمحوتب"‏ من اﻟﻌودة إﻟﻰ اﻟحياة ثانية.‏

748
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
بسببكم فشلنا.‏

749
01:14:47,487 --> 01:14:49,990
هل هذا يبرر قتل اﻷبرياء؟

750
01:14:50,157 --> 01:14:52,868
ﻟصد هذا اﻟكاﺌن؟ ﻟنر.‏ نعم!‏

751
01:14:55,245 --> 01:14:57,497
ﻟدي سؤال: ﻟماذا ﻻ يحب اﻟقطط؟

752
01:14:57,915 --> 01:15:02,002
إنها حراس اﻟجحيم.‏
سيخافها طاﻟما ﻟم يكتمل انبعاثه من جديد.‏

753
01:15:02,044 --> 01:15:05,047
‏-‏ عندها ﻟن يخاف شيئا.‏
‏-‏ أتعلم كيف ينبعث جديدا؟

754
01:15:05,172 --> 01:15:09,092
‏-‏ بقتل كل اﻟذين فتحوا اﻟصندوق.‏
‏-‏ واستنزافهم كليا.‏

755
01:15:09,510 --> 01:15:11,261
كف عن اﻟلعب بهذا.‏

756
01:15:11,720 --> 01:15:16,600
عندما رأيته حيا في "‏حمونبترا"‏، ناداني "‏عنخ سون آمون"‏.‏

757
01:15:18,685 --> 01:15:21,730
والآن، في مقصورة اﻟسيد "‏بورنز"‏، حاول أن يقبلني.‏

758
01:15:21,855 --> 01:15:24,858
حبه ﻟ"‏عنخ سون آمون"‏ هو سبب ﻟﻌنته.‏

759
01:15:24,942 --> 01:15:27,611
‏-‏ حتى بعد ٣٠٠٠ سنة.‏.‏.‏
‏-‏ ما زال مغرما بها.‏

760
01:15:27,694 --> 01:15:30,364
هذا رومنطيقي جدا، ﻟكن ما علاقتي أنا بذﻟك؟

761
01:15:30,447 --> 01:15:33,742
ربما سيحاول إحياءها مرة أخرى.‏

762
01:15:33,867 --> 01:15:37,120
ويظﻬر أنه قد اختار ضحيته اﻟبشرية.‏

763
01:15:39,957 --> 01:15:41,625
حظك عاطل يا عزيزتي.‏

764
01:15:41,917 --> 01:15:46,129
باﻟﻌكس، قد يعطينا اﻟوقت اﻟﻼزم ﻟقتل ذﻟك اﻟمخلوق.‏

765
01:15:47,381 --> 01:15:52,135
نحتاج ﻟكل ما يمكن من اﻟمساعدة.‏ قوته تنمو.‏

766
01:15:57,599 --> 01:16:01,061
"‏ورفع يدە إﻟﻰ اﻟسماوات.‏.‏.‏

767
01:16:01,228 --> 01:16:04,481
"وعمت اﻟظلمة على أرض ’مصر‘.‏"

768
01:16:05,941 --> 01:16:07,609
يجب أن نمنعه من اﻟتجدد.‏

769
01:16:07,734 --> 01:16:10,320
‏-‏ من فتح اﻟصندوق؟
‏-‏ أنا و"‏دانيلز"‏.‏

770
01:16:10,904 --> 01:16:12,781
‏-‏ و"‏بورنز"‏.‏
‏-‏ وعاﻟم الآثار اﻟمصرية.‏

771
01:16:12,906 --> 01:16:16,285
‏-‏ وما عن صديقي "‏بني"‏؟
‏-‏ هرب قبل أن نفتحه.‏

772
01:16:16,410 --> 01:16:19,413
‏-‏ نعم، كان ذكيا.‏
‏-‏ هذا وصف ﻟﻪ.‏

773
01:16:19,496 --> 01:16:22,749
يجب أن نجد عاﻟم الآثار ونعيدە إﻟﻰ مكان أمين.‏.‏.‏

774
01:16:22,833 --> 01:16:25,127
‏-‏ قبل أن يجدە ذﻟك اﻟكاﺌن.‏
‏-‏ صح.‏

775
01:16:25,252 --> 01:16:28,422
‏-‏ هي تبقى هنا.‏ أنتم اﻟثلاثة تعاﻟوا معي.‏
‏-‏ أنا ﻻ!‏

776
01:16:29,173 --> 01:16:32,342
ﻻ يمكنك أن تتركني هنا وكأني حقيبة عتيقة.‏

777
01:16:32,759 --> 01:16:36,096
من سلمك هذە اﻟمسؤولية؟ ماذا تظن أنك تفعل؟

778
01:16:36,180 --> 01:16:39,766
‏-‏ "‏جوناثان"‏!‏ "‏أوكونيل"‏!‏
‏-‏ آسف ﻟكنه.‏.‏.‏ طويل اﻟقامة.‏

779
01:16:40,601 --> 01:16:42,936
ﻟن تتركني هنا!‏

780
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
إذا ﻟم تفتح هذا اﻟباب في اﻟحال.‏.‏.‏

781
01:16:47,274 --> 01:16:48,775
هذا اﻟباب ﻻ يفتح.‏

782
01:16:48,859 --> 01:16:51,778
‏-‏ هي ﻻ تخرج من هنا، وﻻ أحد يدخل إﻟﻰ هنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

783
01:16:52,279 --> 01:16:53,780
‏-‏ حسنا؟
‏-‏ حسنا.‏

784
01:16:56,450 --> 01:16:57,492
ﻟنذهب.‏

785
01:16:58,202 --> 01:17:00,662
ظننت أنه بإمكاني اﻟبقاء في اﻟمعسكر واﻟمراقبة.‏

786
01:17:00,787 --> 01:17:04,458
‏-‏ الآن!‏
‏-‏ سننقذ عاﻟم الآثار.‏

787
01:17:39,201 --> 01:17:41,495
دعني أحزر.‏.‏.‏ اﻟتنظيف اﻟسنوي؟

788
01:17:45,374 --> 01:17:46,708
ضربة موفقة.‏

789
01:17:47,668 --> 01:17:50,587
هل وقعت يا "‏بني"‏؟ دعني أساعدك على اﻟوقوف.‏

790
01:17:53,090 --> 01:17:56,677
عدت من اﻟصحراء مع صديق جديد، أليس كذﻟك يا "‏بني"‏؟

791
01:17:56,718 --> 01:17:59,012
أي صديق؟ أنت صديقي اﻟوحيد.‏

792
01:18:01,682 --> 01:18:05,394
ماذا تفعل مع ذﻟك اﻟمخلوق؟ ماذا تجني منه؟

793
01:18:05,519 --> 01:18:09,565
اﻷفضل مساعدة اﻟشيطان من اﻟوقوف في طريقه.‏

794
01:18:09,690 --> 01:18:12,192
طاﻟما أخدمه، أنا معفى.‏

795
01:18:16,530 --> 01:18:18,198
معفى من ماذا؟

796
01:18:19,533 --> 01:18:23,203
‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ ﻟن أقول ﻟك.‏ ستؤذيني.‏

797
01:18:23,537 --> 01:18:26,748
عن ماذا تبحث؟ وحاول أﻻ تكذب علي.‏

798
01:18:26,915 --> 01:18:31,253
اﻟكتاب اﻷسود اﻟذي وجدوە في "‏حمونبترا"‏.‏ يريد استعادته.‏

799
01:18:31,420 --> 01:18:33,714
قال إنه يعطيني وزنه باﻟذهب.‏

800
01:18:33,755 --> 01:18:36,466
‏-‏ ﻟماذا يريد اﻟكتاب؟
‏-‏ ﻻ أدري.‏

801
01:18:36,967 --> 01:18:40,262
يريد إعادة عشيقته إﻟﻰ اﻟحياة.‏

802
01:18:40,387 --> 01:18:42,806
هذا كل شيء.‏ يريد اﻟكتاب فقط، أقسم ﻟك بذﻟك.‏

803
01:18:42,890 --> 01:18:46,059
اﻟكتاب فقط، أقسم ﻟك.‏ وأختك.‏

804
01:18:46,268 --> 01:18:48,103
وعدا عن ذﻟك.‏.‏.‏

805
01:19:38,612 --> 01:19:40,155
ﻟقد قتل اثنين، يبقى اثنان.‏

806
01:19:40,280 --> 01:19:42,282
بعدها يأخذ "‏إيفي"‏.‏

807
01:19:42,616 --> 01:19:45,452
اﻟحرس مكانه!‏ اﻟوضع آمن!‏

808
01:19:45,911 --> 01:19:47,454
سئمت من هذا.‏

809
01:19:47,579 --> 01:19:50,624
سأنزل ﻷتناول بعض اﻟمشروب.‏ أتريد أي شيء؟

810
01:19:50,749 --> 01:19:53,085
‏-‏ أحضر لي كأسا من اﻟويسكي.‏
‏-‏ حسنا.‏

811
01:19:53,418 --> 01:19:55,337
‏-‏ وبعض اﻟبوربون اﻟمكثف.‏
‏-‏ حسنا.‏

812
01:19:55,462 --> 01:19:57,965
‏-‏ وبوربون خفيف.‏
‏-‏ سأحضر ﻟك مشروبك اﻟلعين!‏

813
01:19:58,006 --> 01:20:00,133
ﻻ تهتم باﻟباب.‏

814
01:21:40,067 --> 01:21:41,568
"عنخ سون آمون.‏"

815
01:21:53,413 --> 01:21:55,582
أبعد وجهك اﻟكريه عنها!‏

816
01:21:59,253 --> 01:22:00,796
انظر ما ﻟدي.‏

817
01:22:17,813 --> 01:22:19,106
هل أنت بخير؟

818
01:22:20,107 --> 01:22:21,400
ﻟست متأكدا.‏

819
01:22:31,618 --> 01:22:35,622
حسب اﻷسطورة، اﻟكتاب اﻷسود اﻟذي وجدە
اﻷمريكيون في "‏حمونبترا"‏.‏.‏.‏

820
01:22:35,747 --> 01:22:37,583
يمكنه إعادة اﻷموات إﻟﻰ اﻟحياة.‏

821
01:22:37,624 --> 01:22:40,294
‏-‏ حتى الآن ﻟم أصدق ذﻟك.‏
‏-‏ صدقي الآن.‏

822
01:22:40,460 --> 01:22:42,629
هذا ما أعاد صديقنا إﻟﻰ اﻟحياة.‏

823
01:22:42,671 --> 01:22:45,924
إذا كان اﻟكتاب اﻷسود يعيد اﻷموات إﻟﻰ اﻟحياة.‏.‏.‏

824
01:22:46,008 --> 01:22:49,636
‏-‏ فربما بإمكان اﻟكتاب اﻟذهبي قتله.‏
‏-‏ هكذا تقول اﻷسطورة.‏

825
01:22:49,928 --> 01:22:52,764
الآن يجب علينا أن نكتشف أين يخبأ اﻟكتاب اﻟذهبي.‏

826
01:22:52,806 --> 01:22:55,475
"‏إمحوتب"‏.‏

827
01:23:17,331 --> 01:23:21,043
أخيرا، وبائي اﻟمفضل.‏.‏.‏ اﻟنفطات واﻟقرح.‏

828
01:23:21,293 --> 01:23:23,378
ﻟقد أصبحوا عبيدە.‏

829
01:23:23,629 --> 01:23:26,465
إذا ﻟقد بدأت، بداية اﻟنهاية.‏

830
01:23:26,965 --> 01:23:29,343
ليس بعد.‏ تعاﻟوا.‏

831
01:23:52,533 --> 01:23:55,494
علماء "بمبريدج" قاﻟوا إن "  كتاب آمون ر ع" اﻟذهبي...

832
01:23:55,536 --> 01:23:57,204
يوجد بداخل تمثال "‏أنوبيس"‏.‏

833
01:23:57,287 --> 01:23:59,540
‏-‏ حيث وجدنا اﻟكتاب اﻷسود.‏
‏-‏ تماما.‏

834
01:23:59,665 --> 01:24:03,168
‏-‏ ﻟقد أخطأوا.‏
‏-‏ استبدﻟوا اﻟكتابين.‏

835
01:24:03,210 --> 01:24:04,962
استبدﻟوا موضعي طمرهما.‏

836
01:24:05,045 --> 01:24:08,048
فإذا كان اﻟكتاب اﻷسود داخل تمثال "‏أنوبيس"‏.‏.‏.‏

837
01:24:08,131 --> 01:24:10,676
فاﻟكتاب اﻟذهبي يجب أن يوجد داخل.‏.‏.‏

838
01:24:16,390 --> 01:24:19,351
‏-‏ هيا يا "‏إيفي"‏.‏ بسرعة.‏
‏-‏ اﻟصبر فضيلة.‏

839
01:24:21,228 --> 01:24:22,563
ﻟكن ليس الآن.‏

840
01:24:22,688 --> 01:24:25,023
سأذهب وأدير محرك اﻟسيارة.‏

841
01:24:25,065 --> 01:24:27,651
وجدته. "  كتاب آمون ر ع" موجود في...

842
01:24:27,734 --> 01:24:30,237
"‏حمونبترا"‏ في داخل تمثال "‏هوروس"‏.‏

843
01:24:30,529 --> 01:24:32,739
خذوا هذا، يا علماء "‏بمبريدج"‏!‏

844
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
"‏إمحوتب"‏.‏

845
01:25:02,227 --> 01:25:03,937
هيا، ﻟنذهب!‏

846
01:25:05,939 --> 01:25:08,066
أدر اﻟمحرك.‏ ﻟنبتعد من هنا.‏

847
01:25:08,108 --> 01:25:10,527
‏-‏ هيا يا "‏إيفي"‏.‏ بسرعة!‏
‏-‏ "‏إمحوتب"‏!‏

848
01:25:19,286 --> 01:25:22,080
سيأتي يومك يا "‏بني"‏!‏ هل سمعتني؟

849
01:25:22,581 --> 01:25:26,793
‏-‏ سيأتي يومك!‏
‏-‏ وكأنني ﻟم أسمع ذﻟك من قبل!‏

850
01:25:57,324 --> 01:25:58,575
تمسكوا جيدا!‏

851
01:27:58,237 --> 01:27:59,780
إنه اﻟكاﺌن.‏

852
01:28:00,697 --> 01:28:02,449
ﻟقد انبعث كليا.‏

853
01:28:07,913 --> 01:28:09,706
"‏تعالي معي يا أميرتي.‏

854
01:28:10,207 --> 01:28:12,793
"حان اﻟوقت ﻟتكوني لي داﺌما.‏"

855
01:28:13,710 --> 01:28:15,712
"‏ﻟﻸبد"‏، يا أهبل.‏

856
01:28:21,844 --> 01:28:23,178
"‏خذي يدي.‏.‏.‏

857
01:28:23,262 --> 01:28:25,472
"وسأرحم رفاقك.‏"

858
01:28:26,390 --> 01:28:27,641
يا إلهي!‏

859
01:28:30,143 --> 01:28:32,855
‏-‏ هل ﻟديكم أية أفكار ذكية؟
‏-‏ أنا أفكر.‏

860
01:28:32,938 --> 01:28:36,191
اﻷفضل أن تفكر بسرعة، ﻷنه إذا حوﻟني إﻟﻰ مومياء.‏.‏.‏

861
01:28:36,275 --> 01:28:38,777
ستكون أول من أﻻحق.‏

862
01:28:42,739 --> 01:28:44,116
‏-‏ ﻻ.‏
‏-‏ ﻻ تفعله!‏

863
01:28:44,908 --> 01:28:47,369
يجب أن يأخذني إﻟﻰ "‏حمونبترا"‏ ليؤدي اﻟطقوس.‏

864
01:28:47,452 --> 01:28:50,581
اﻟحق معها.‏ عش اليوم، وقاتل في اﻟﻐد.‏

865
01:29:02,593 --> 01:29:04,595
سأراك مرة ثانية.‏

866
01:29:15,522 --> 01:29:17,024
هذا ملكي.‏

867
01:29:17,524 --> 01:29:18,650
شكرا.‏

868
01:29:20,068 --> 01:29:21,320
اقتلوهم كلهم!‏

869
01:29:21,403 --> 01:29:23,030
ﻻ!‏ اتركني!‏

870
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
اﻟوداع يا صديقي.‏

871
01:29:26,992 --> 01:29:28,702
تعال هنا، أيها.‏.‏.‏

872
01:29:37,211 --> 01:29:38,462
هيا!‏

873
01:29:38,545 --> 01:29:41,965
‏-‏ وأختي؟
‏-‏ سنعود بها!‏ اذهب!‏

874
01:29:42,299 --> 01:29:43,675
دورك الآن!‏

875
01:29:45,177 --> 01:29:47,179
هيا!‏ أعطني يدك!‏

876
01:30:04,196 --> 01:30:07,324
سلاح اﻟطيران اﻟملكي -‏ اﻟجيزة
اﻟقوات اﻹحتياطية

877
01:30:23,382 --> 01:30:26,093
صباح اﻟخير يا "‏ونستون"‏.‏ هل لي بكلمة؟

878
01:30:27,719 --> 01:30:31,515
وما علاقة مشكلتك اﻟصغيرة بسلاح اﻟطيران اﻟملكي؟

879
01:30:31,598 --> 01:30:33,225
وﻻ أي علاقة.‏

880
01:30:35,227 --> 01:30:37,521
‏-‏ هل هي خطيرة؟
‏-‏ قد ﻻ تنجو منها.‏

881
01:30:37,604 --> 01:30:39,565
أتظن ذﻟك حقا؟

882
01:30:39,648 --> 01:30:42,693
كل اﻟذين اﻟتقينا بهم قد قتلوا.‏ فلما أنت ﻻ؟

883
01:30:43,527 --> 01:30:44,736
وما هو اﻟتحد إذا؟

884
01:30:44,820 --> 01:30:48,615
إنقاذ اﻟفتاة من اﻟخطر، قتل اﻟشرير، وخلاص العاﻟم.‏

885
01:30:50,158 --> 01:30:52,703
"‏ونستون هافلوك"‏ بخدمتك يا سيدي.‏

886
01:31:04,047 --> 01:31:05,716
هل أنت بخير؟

887
01:31:06,758 --> 01:31:08,886
هل أبدو بخير؟

888
01:31:13,223 --> 01:31:14,725
كيف حاﻟك؟

889
01:31:24,484 --> 01:31:28,238
هل ترى ذﻟك؟ ﻟم أر واحدا كبيرا مثله من قبل.‏

890
01:31:28,780 --> 01:31:30,490
‏-‏ أبدا؟
‏-‏ ﻻ.‏

891
01:31:43,378 --> 01:31:46,590
ابعد عني!‏ ابعد!‏

892
01:31:48,425 --> 01:31:50,219
أحتاج ﻟوظيفة ثانية.‏

893
01:32:11,156 --> 01:32:12,157
يا إلهي!‏

894
01:32:13,158 --> 01:32:14,535
ﻟقد عدنا.‏

895
01:32:41,520 --> 01:32:42,938
يا إلهي!‏

896
01:32:45,065 --> 01:32:46,900
يا "‏ونستون"‏!‏

897
01:32:46,984 --> 01:32:48,652
أسرع!‏

898
01:32:51,363 --> 01:32:52,823
تمسكوا يا رجال!‏

899
01:33:36,617 --> 01:33:38,660
كفى!‏ ستقتلهم!‏

900
01:33:38,827 --> 01:33:40,412
هذا قصدە.‏

901
01:33:55,969 --> 01:33:57,763
ها أنا آت يا رفاق!‏

902
01:34:25,624 --> 01:34:29,169
أعجبتني حيلة جدار اﻟرمل.‏ كانت راﺌﻌﺔ.‏

903
01:34:29,253 --> 01:34:31,255
اﻟوغد!‏

904
01:34:47,604 --> 01:34:48,939
أرجو اﻟمعذرة.‏

905
01:34:51,650 --> 01:34:55,904
قليل من اﻟمساعدة قد يكون نافعا، إن ﻟم يشكل إزعاجا ﻟكم!‏

906
01:34:57,739 --> 01:34:59,157
حسنا.‏

907
01:35:22,139 --> 01:35:25,559
اﻟرمال اﻟمتحركة!‏ إﻟﻰ اﻟوراء!‏ إنها رمال متحركة.‏

908
01:36:13,774 --> 01:36:15,192
تحركي!‏

909
01:36:16,693 --> 01:36:20,822
اﻟبغيضون مثلك يناﻟون داﺌما ما يستحقونه.‏

910
01:36:23,534 --> 01:36:24,743
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

911
01:36:26,245 --> 01:36:27,454
داﺌما.‏

912
01:36:34,378 --> 01:36:36,672
خذ اﻟحجارة اﻟكبيرة أوﻻ.‏

913
01:36:37,464 --> 01:36:40,425
خذها من اﻷعلى، وإﻻ سينهار علينا كل شيء.‏

914
01:36:40,509 --> 01:36:42,845
هيا.‏ اعملا بجد أكثر.‏

915
01:36:45,430 --> 01:36:47,516
ﻟقد فهمتما قصدي.‏ بسرعة.‏

916
01:36:56,233 --> 01:36:57,401
يا إلهي!‏

917
01:37:00,904 --> 01:37:03,699
يا سادة، يجب أن تلقوا نظرة إﻟﻰ هذە.‏

918
01:37:11,748 --> 01:37:12,833
ماذا؟

919
01:37:13,667 --> 01:37:15,586
إنها في ذراعي!‏ في ذراعي!‏

920
01:37:19,756 --> 01:37:20,966
أمسكه!‏

921
01:37:21,049 --> 01:37:24,136
اعمل شيئا!‏ هذا ﻻ!‏

922
01:38:01,840 --> 01:38:04,551
علماء "‏بمبريدج"‏ ﻟم يكتبوا عن هذا.‏

923
01:38:09,640 --> 01:38:10,974
اتركني.‏

924
01:38:12,809 --> 01:38:14,686
اقتلوهم.‏.‏.‏

925
01:38:15,229 --> 01:38:18,565
وأفيقوا اﻟباقين.‏

926
01:39:21,378 --> 01:39:22,963
‏-‏ هل ترى.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

927
01:39:23,046 --> 01:39:25,048
‏-‏ هل تصدق.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

928
01:39:25,632 --> 01:39:27,342
‏-‏ هل يمكننا.‏.‏.‏
‏-‏ ﻻ.‏

929
01:39:38,353 --> 01:39:40,981
‏-‏ من هم هؤﻻء اﻟرجال؟
‏-‏ كهنة.‏

930
01:39:41,982 --> 01:39:43,650
كهنة "‏إمحوتب"‏.‏

931
01:39:43,692 --> 01:39:45,235
حسنا إذا.‏

932
01:40:33,200 --> 01:40:34,576
ها هو!‏

933
01:40:35,536 --> 01:40:37,371
مرحبا يا "‏هوروس"‏ يا صديقي.‏

934
01:40:47,130 --> 01:40:49,049
حان اﻟوقت ﻹقفال اﻟباب.‏

935
01:41:29,173 --> 01:41:30,674
"‏عنخ سون آمون"‏.‏

936
01:41:54,615 --> 01:41:57,451
اﻟلعنة، ﻻ يستسلموا، أليس كذﻟك؟

937
01:41:57,618 --> 01:41:59,119
تابعوا اﻟحفر.‏

938
01:42:22,976 --> 01:42:24,686
" كتاب آمون  رع".

939
01:42:33,028 --> 01:42:34,530
أنقذ اﻟفتاة.‏

940
01:42:34,655 --> 01:42:36,323
اقتل اﻟمخلوق.‏

941
01:42:48,335 --> 01:42:51,672
ماذا تنتظران؟ اخرجا!‏

942
01:43:00,180 --> 01:43:01,932
هل أنت بخير؟ ﻟنذهب.‏

943
01:43:51,064 --> 01:43:54,443
بموتك، "‏عنخ سون آمون"‏ ستحيا.‏

944
01:43:54,568 --> 01:43:56,737
وأنا أصبح منيعا ﻻ يقهر!‏

945
01:43:57,446 --> 01:44:00,032
"  كتاب آمون ر ع"! ﻟقد وجدته يا "إيفي"!

946
01:44:01,116 --> 01:44:02,743
"‏كتاب آمون رع"‏.‏

947
01:44:02,784 --> 01:44:05,412
اصمت وأخرجني من هنا يا "‏جوناثان"‏!‏

948
01:44:06,038 --> 01:44:08,957
افتح اﻟكتاب.‏ إنها اﻟطريقة اﻟوحيدة ﻟقتله.‏

949
01:44:09,708 --> 01:44:12,711
يجب أن تفتح اﻟكتاب وتجد اﻟكلام اﻟمنقوش.‏

950
01:44:12,753 --> 01:44:15,714
ﻻ يمكنني!‏ إنه مقفل.‏

951
01:44:17,966 --> 01:44:20,969
‏-‏ نحتاج ﻟلمفتاح يا "‏إيفي"‏!‏
‏-‏ إنه في ثيابه.‏

952
01:45:01,468 --> 01:45:02,678
مومية.‏

953
01:45:14,481 --> 01:45:16,650
انتبه!‏ هناﻟك واحد.‏.‏.‏

954
01:45:42,676 --> 01:45:44,553
هذا نقش.‏

955
01:46:13,624 --> 01:46:16,210
اﻟوضع يتحسن من ﻟحظﺔ إﻟﻰ أخرى.‏

956
01:46:16,627 --> 01:46:18,295
‏-‏ افعل شيئا.‏
‏-‏ أنا؟

957
01:46:18,670 --> 01:46:21,548
‏-‏ يمكنك اﻟسيطرة عليهم.‏
‏-‏ أنت تمزحين.‏

958
01:46:21,632 --> 01:46:25,552
أكمل قراءة اﻟنقش على اﻟﻐطاء يا أحمق،
عندها يمكنك اﻟسيطرة عليهم.‏

959
01:46:26,428 --> 01:46:27,471
صح.‏

960
01:47:04,800 --> 01:47:06,552
أسرع يا "‏جوناثان"‏!‏

961
01:47:38,458 --> 01:47:42,004
‏-‏ ﻻ أفهم هذا اﻟرسم اﻷخير.‏
‏-‏ كيف شكله؟

962
01:47:56,268 --> 01:47:59,605
إنه طير، ﻟقلق!‏

963
01:48:16,121 --> 01:48:17,497
نعم، أفهم.‏

964
01:48:49,029 --> 01:48:52,199
اقضوا عليه!‏

965
01:48:53,575 --> 01:48:55,536
آمركم باﻟقضاء عليه!‏

966
01:49:10,050 --> 01:49:11,468
أعطني ذﻟك اﻟكتاب!‏

967
01:49:25,566 --> 01:49:27,568
ستموت الآن.‏

968
01:49:45,669 --> 01:49:47,337
"‏إيفي"‏!‏ ﻟقد حصلت عليه!‏

969
01:49:52,676 --> 01:49:54,178
ابقه مشغوﻻ.‏

970
01:49:58,015 --> 01:49:59,433
ﻻ مشكلة.‏

971
01:50:11,695 --> 01:50:12,821
أسرعي يا "‏إيفي"‏!‏

972
01:50:12,946 --> 01:50:15,032
‏-‏ بسرعة!‏
‏-‏ أنت ﻻ تساعدني.‏

973
01:50:18,535 --> 01:50:20,621
الآن جاء دورك.‏

974
01:50:24,625 --> 01:50:25,792
وجدته.‏

975
01:50:55,989 --> 01:50:58,825
ظننتك قلت إن اﻟكتاب سيقتله!‏

976
01:51:08,210 --> 01:51:09,378
إنه فان الآن.‏

977
01:51:44,705 --> 01:51:45,914
"‏اﻟموت.‏.‏.‏

978
01:51:46,707 --> 01:51:48,667
"‏هو اﻟبداية فقط"‏.‏

979
01:52:18,280 --> 01:52:19,448
حان وقت اﻟذهاب.‏

980
01:52:30,209 --> 01:52:31,960
ﻟقد أضعت اﻟكتاب!‏

981
01:52:32,252 --> 01:52:34,379
‏-‏ ﻻ يمكنني أن أصدق.‏.‏.‏
‏-‏ تعالي!‏

982
01:53:03,116 --> 01:53:05,452
‏-‏ أﻻ يمكننا.‏.‏.‏
‏-‏ ﻻ يا "‏جوناثان"‏!‏

983
01:53:17,965 --> 01:53:20,133
‏-‏ انتظر!‏
‏-‏ تعال، أعطني يدك.‏

984
01:53:24,847 --> 01:53:26,348
وداعا يا "‏بني"‏.‏

985
01:54:04,386 --> 01:54:05,637
اذهبي.‏

986
01:55:27,094 --> 01:55:28,929
شكرا جزيلا.‏

987
01:55:29,596 --> 01:55:33,183
ﻟقد استحققتم اﻹحترام وعرفان اﻟجميل
من قبلي ومن قبل شعبي.‏

988
01:55:35,269 --> 01:55:36,353
ﻟم يكن شيئا.‏

989
01:55:36,436 --> 01:55:38,772
ليبتسم ﻟكم الله داﺌما.‏

990
01:55:40,774 --> 01:55:42,401
وﻟك أيضا.‏

991
01:55:49,032 --> 01:55:50,242
في أي وقت تحتاجنا.‏

992
01:55:50,742 --> 01:55:52,536
ابعد عن اﻟمشاكل.‏

993
01:55:53,287 --> 01:55:55,455
إنه يتركنا هنا هكذا.‏

994
01:56:00,085 --> 01:56:02,796
يبدو أننا سنعود بأياد فارغة مرة ثانية.‏

995
01:56:04,298 --> 01:56:06,049
ﻻ أعتقد ذﻟك.‏

996
01:56:08,635 --> 01:56:09,887
أرجوك!‏

997
01:56:19,438 --> 01:56:22,900
وأنت، ما رأيك يا عزيزي؟ أتود قبلة صغيرة؟
