﻿1
00:00:32,366 --> 00:00:36,787
"‏ثيبيس"‏ -‏ ٣٠٦٧ قبل الميلاد

2
00:00:37,788 --> 00:00:40,040
قبل خمسة آلاف سنة.‏.‏.‏

3
00:00:40,123 --> 00:00:42,960
كان هناك مقاتل متوحّش يعرف
بـ"‏الملك العقرب"‏.‏.‏.‏

4
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
قاد جيشاً عظيماً في حملة.‏.‏.‏

5
00:00:45,128 --> 00:00:47,631
لفتح العالم المعروف.‏

6
00:02:08,544 --> 00:02:13,217
وبعد حملة ضارية والتي
استمرت سبع سنوات طويلة.‏.‏.‏

7
00:02:13,300 --> 00:02:15,969
تم قهر الملك العقرب وجيشه.‏.‏.‏

8
00:02:16,053 --> 00:02:19,765
وتم اقتيادهم بعيداً في الصحراء المقدّسة
لـ"‏أم شر"‏.‏

9
00:02:42,579 --> 00:02:47,000
وواحداً بعد الآخر، هلكوا ببطء
تحت الشمس المحرقة.‏.‏.‏

10
00:02:49,253 --> 00:02:52,756
حتى لم يبق حياً سوى
المقاتل العظيم وحده.‏

11
00:03:00,180 --> 00:03:01,849
وحين قارب الموت.‏.‏.‏

12
00:03:01,932 --> 00:03:06,019
توصل الملك العقرب مع إله الظلام
"‏أنوبيس"‏ لميثاق.‏.‏.‏

13
00:03:06,144 --> 00:03:08,814
فحواه أنه إذا قام "‏أنوبيس"‏
بالإبقاء على حياته.‏.‏.‏

14
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
وتركه يهزم أعداءه.‏.‏.‏

15
00:03:11,608 --> 00:03:14,278
فانه سيقدّم له روحه.‏

16
00:03:21,702 --> 00:03:25,455
وقبل "‏أنوبيس"‏ بعرضه
وأبقى على حياته.‏

17
00:03:47,144 --> 00:03:49,396
واحة "‏أم شر"‏.‏

18
00:03:53,066 --> 00:03:56,028
وقام "‏أنوبيس"‏ بتنصيب الملك العقرب
قائداً على جيشه.‏.‏.‏

19
00:03:58,238 --> 00:04:00,908
ومثل الفيضان الشيطاني،
انجرفوا بعيداً.‏.‏.‏

20
00:04:00,991 --> 00:04:03,243
كل ذلك معروض أمامهم.‏

21
00:04:13,921 --> 00:04:15,881
وحين انتهت مهمته.‏.‏.‏

22
00:04:15,923 --> 00:04:19,885
أجبر "‏أنوبيس"‏ الملك العقرب على
خدمته في كل الأوقات.‏

23
00:04:27,017 --> 00:04:30,896
وتمت إعادة جيشه إلى الرمال التي
أتوا منها في إحدى المرات.‏.‏.‏

24
00:04:35,901 --> 00:04:38,862
حيث ينتظرون بصمت.‏.‏.‏

25
00:04:38,946 --> 00:04:41,198
ليتم إيقاظهم مرة أخرى.‏

26
00:04:41,281 --> 00:04:45,369
"‏مصر"‏ -‏ ١٩٣٣

27
00:06:17,753 --> 00:06:20,047
"‏ألكس"‏؟

28
00:06:20,088 --> 00:06:22,925
ماالذي كنت تفكّر فيه،
المومياء عادت للحياة؟

29
00:06:23,050 --> 00:06:25,719
سأخبرك بقصة في وقت ما.‏

30
00:06:25,761 --> 00:06:27,888
ماذا تفعل هناك؟
أخبرتك أن تنتظرنا عند الهيكل.‏

31
00:06:27,930 --> 00:06:29,723
إن هذا مكان خطير.‏

32
00:06:29,848 --> 00:06:32,559
‏-‏ لكني رأيت وشمك.‏
‏-‏ ماذا رأيت؟

33
00:06:32,601 --> 00:06:35,103
على الحائط عند المدخل.‏
أثراً فرعونياً مستطيل الشكل يشبه هذا.‏

34
00:06:35,229 --> 00:06:37,564
مع الهرم والعين.‏.‏.‏

35
00:06:37,606 --> 00:06:40,442
والملكان وكل شيء.‏

36
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

37
00:06:42,569 --> 00:06:45,614
حسناً.‏ حسناً، سأحضر لألقي نظرة
على ذلك بعد برهة قصيرة.‏

38
00:06:45,739 --> 00:06:48,242
وخلال ذلك،
أريدك أن تنتظرنا هناك.‏

39
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
اجمع أغراضك،
وسأراك هناك عند الهيكل.‏

40
00:06:53,580 --> 00:06:55,207
اذهب.‏

41
00:06:55,249 --> 00:06:57,251
وماذا علي أن أفعل؟

42
00:06:57,292 --> 00:06:59,753
لا أعرف.‏ فاجئني.‏

43
00:06:59,795 --> 00:07:02,297
‏-‏ لتنصب فخ فأر أفضل.‏
‏-‏ حسناً.‏

44
00:07:02,422 --> 00:07:04,550
بينما تذهب أمك وتنتهك قدسية
قبر آخر.‏

45
00:07:19,147 --> 00:07:20,566
انصرفي.‏

46
00:07:23,318 --> 00:07:26,154
‏-‏ هذه سامة كما تعلمين.‏
‏-‏ إذا قرصتك فقط.‏

47
00:07:26,280 --> 00:07:28,282
ما سبب كل ذلك؟

48
00:07:28,323 --> 00:07:31,076
لا شيء.‏
لقد أراد "‏ألكس"‏ أن يريني شيئاً.‏

49
00:07:32,119 --> 00:07:33,829
أقسم.‏.‏.‏

50
00:07:33,954 --> 00:07:36,331
إن الصبي يأخذ من طباعك أكثر
فأكثر كل يوم.‏

51
00:07:36,456 --> 00:07:38,667
هل تقصد أكثر جاذبية وجمالاً.‏.‏.‏

52
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
وفتّانا بشكل مفرط.‏

53
00:07:41,003 --> 00:07:43,505
لا، إنه يصيبني بالجنون.‏

54
00:07:43,630 --> 00:07:45,424
والآن، أين كنّا؟

55
00:07:46,466 --> 00:07:48,427
الإزميل والمطرقة.‏

56
00:07:52,598 --> 00:07:55,309
حسنا جدا، حسنا جدا!‏
دعنا ننفّذ ذلك بطريقتك.‏

57
00:07:55,350 --> 00:07:56,810
شكراً.‏

58
00:08:15,495 --> 00:08:17,664
منذ أن راودني ذلك الحلم.‏.‏.‏

59
00:08:17,789 --> 00:08:21,043
أصبح هذا المكان هو كل ما أفكّر به.‏

60
00:08:21,168 --> 00:08:24,338
منذ أن راودك هذا الحلم،
لم أحظ بليلة أنام فيها بشكل مقبول.‏

61
00:08:25,797 --> 00:08:28,467
أحس وكأني تواجدت هنا سابقاً.‏

62
00:08:28,509 --> 00:08:30,552
أعرف أني سبق وتواجدت هنا من قبل.‏

63
00:08:30,677 --> 00:08:33,847
"‏إيفي"‏، لم يسبق أن تواجد أحد هنا،
ليس قبل ٣ آلاف سنة على الأقل.‏

64
00:08:33,972 --> 00:08:35,849
باستثناء هؤلاء الأشخاص.‏

65
00:08:40,812 --> 00:08:43,565
كيف يبدو أني أعرف بالضبط إلى
أين أذهب إذاً؟

66
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
لننطلق.‏

67
00:09:33,574 --> 00:09:36,910
طرق، طرق.‏ هل هناك أحد في المنزل؟

68
00:09:39,913 --> 00:09:42,082
لتقوما بالبحث عن تلك الأشياء،
لتروا إن كانت هناك.‏

69
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
سأبحث عن "‏أوكونيلز"‏.‏

70
00:11:18,887 --> 00:11:21,390
إذا حركت هذا بسرعة مناسبة،
تستطيعين تقريباً كتابة اسمك.‏

71
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
لقد تخيّلت رؤية شيء.‏

72
00:11:24,351 --> 00:11:28,564
إنه يشبه ما حلمت به،
لكنه كان حقيقياً.‏

73
00:11:28,689 --> 00:11:31,066
بدى وكأني كنت هنا فعلاً
في الأزمنة القديمة.‏

74
00:11:31,191 --> 00:11:33,652
حسناً، إن كنت هنا فعلاً.‏.‏.‏

75
00:11:33,694 --> 00:11:36,321
هل لك أن تريني كيف أفتح هذا؟

76
00:11:36,363 --> 00:11:37,865
أمسك هذا.‏

77
00:11:52,921 --> 00:11:56,842
‏-‏ لقد بدأت تخيفينني الآن.‏
‏-‏ لقد بدأت باخافة نفسي.‏

78
00:11:57,885 --> 00:12:00,762
ماهذا؟
انظروا إلى وضع تلك القذارة.‏

79
00:12:00,888 --> 00:12:03,056
لم يكن لدى المصريين أية فكرة.‏
انظروا إلى هذه الأشياء.‏

80
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
إنها قماش قطني مطبّع وأشياء أخرى.‏
انظروا إلى هذا.‏

81
00:12:06,560 --> 00:12:10,272
قدور رخيصة، هذا.‏
قمامة تاريخية.‏

82
00:12:13,525 --> 00:12:15,444
"‏جاك"‏،
هناك ما ضربني في رأسي!‏

83
00:12:15,569 --> 00:12:16,612
اخرسي يا"‏سبيفي"‏.‏

84
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
هذا المكان ملعون.‏

85
00:12:21,909 --> 00:12:24,411
نحن لا نريد أن نوقظ الآلهة.‏

86
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
إن هذا شعار الملك العقرب.‏

87
00:12:49,603 --> 00:12:51,980
المفروض أن يكون أسطورة خالصة.‏

88
00:12:52,105 --> 00:12:54,983
لم يتم العثور على أي أثر له من قبل.‏
لا شيء من صنع الإنسان.‏

89
00:12:55,108 --> 00:12:56,985
لا دليل متضمّن في السجلات.‏

90
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
لعلهم لم يريدوا لأحد أن يجده.‏

91
00:12:59,154 --> 00:13:01,156
‏-‏ دعنا نفتح هذا.‏
‏-‏ "‏إيفي"‏، لا أعرف.‏

92
00:13:01,281 --> 00:13:04,284
‏-‏ لا أحمل إحساساً جيداً بهذا الخصوص.‏
‏-‏ إنه مجرّد صندوق.‏

93
00:13:04,326 --> 00:13:06,328
لم يسبق أن نتج أي ضرر
عن فتح صندوق.‏

94
00:13:06,453 --> 00:13:08,622
صحيح، ولم يسبق أن نتج أي ضرر
من مجرد قراءة كتاب.‏

95
00:13:08,747 --> 00:13:11,500
‏-‏ هل تذكرين كيف سار ذلك الأمر؟
‏-‏ كف عن هذا، لن نستطيع التوقف الآن.‏

96
00:13:11,625 --> 00:13:13,836
تذكري، لقد كنت صوت المنطق هنا.‏

97
00:13:13,961 --> 00:13:15,003
لمرة واحدة.‏

98
00:13:15,796 --> 00:13:16,922
قمامة.‏

99
00:13:16,964 --> 00:13:19,174
قذارة وقماش قطني مطبّع.‏

100
00:13:25,264 --> 00:13:26,765
يا إلهي، هذا مؤلم!‏

101
00:13:45,659 --> 00:13:49,121
حبيبتي؟ دعينا نفعل ذلك بطريقتك.‏

102
00:14:07,556 --> 00:14:09,892
سوار "‏أنوبيس"‏.‏

103
00:14:17,983 --> 00:14:20,194
سأتولى هذا الأمر.‏

104
00:14:26,366 --> 00:14:28,035
يا إلهي.‏

105
00:14:29,328 --> 00:14:30,913
لقد تأخر الوقت قليلاً على ذلك.‏

106
00:14:31,038 --> 00:14:34,249
‏-‏ ضعه في حقيبة ظهرك.‏
‏-‏ دعينا نتركه هنا.‏

107
00:14:34,374 --> 00:14:36,877
‏-‏ لقد تأخر الوقت قليلاً على ذلك.‏
‏-‏ ماذا كتب عليه؟

108
00:14:37,002 --> 00:14:39,880
إن من يحرّك هذا السوار.‏.‏.‏

109
00:14:39,922 --> 00:14:42,049
فعليه أن يشرب من ماء "‏النيل"‏.‏

110
00:14:42,174 --> 00:14:43,884
إن هذا لا يبدو سيئاً جداً.‏

111
00:15:02,236 --> 00:15:06,448
إن "‏جاك"‏ سيصنع منك شريحة لحم
شهية يا بني.‏

112
00:15:09,409 --> 00:15:12,246
"‏سبيفي"‏!‏ "‏جاك"‏!‏
دعونا نغادر هذا المكان!‏

113
00:15:13,580 --> 00:15:15,082
هيا.‏

114
00:16:15,434 --> 00:16:17,978
هذا وضع سيء يا "‏إيفي"‏.‏

115
00:16:18,020 --> 00:16:20,272
‏-‏ واجهنا وضعاً سيئاً من قبل.‏
‏-‏ هذا أسوأ.‏

116
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
أمي؟ أبي؟

117
00:17:01,146 --> 00:17:03,565
أستطيع تفسير كل شيء.‏

118
00:17:13,032 --> 00:17:16,703
"‏هامونابترا"‏ -‏ مدينة الأموات

119
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
كتاب الأموات يهب الحياة.‏

120
00:17:34,555 --> 00:17:36,515
وكتاب الأحياء.‏.‏.‏

121
00:17:39,226 --> 00:17:41,436
يسلب الحياة.‏

122
00:17:41,562 --> 00:17:43,522
اعتقدت أن هذا هو عملي.‏

123
00:17:46,400 --> 00:17:48,277
نقارب تحقيق الهدف.‏

124
00:18:17,973 --> 00:18:20,726
هل حصلتم عليه؟

125
00:19:30,963 --> 00:19:33,006
نحن نقترب كثيراً.‏

126
00:19:47,980 --> 00:19:49,857
لقد وجدناه.‏

127
00:19:52,025 --> 00:19:54,695
لقد وجدناه!‏ وجدناه!‏

128
00:20:11,545 --> 00:20:13,881
تنحوا جانباً.‏
أفسحوا الطريق.‏

129
00:20:19,219 --> 00:20:20,762
"‏إمهوتيب"‏.‏

130
00:20:20,888 --> 00:20:22,848
إنه هو.‏ إنه "‏إمهوتيب"‏.‏

131
00:20:28,228 --> 00:20:30,189
علينا الآن أن نوقظ
هؤلاء الذين يخدمونه.‏

132
00:20:30,230 --> 00:20:32,441
ابتعدوا عن طريقي.‏
أفسحوا الطريق.‏

133
00:20:32,566 --> 00:20:35,068
ابتعدوا عن طريقي وإلاّ
أطلقت النار في وجهكم.‏

134
00:20:35,194 --> 00:20:37,571
إنه يعني ما يقوله.‏
لقد أطلق النار على شخص ما من قبل.‏

135
00:20:37,696 --> 00:20:38,947
أعطني إياه.‏

136
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
لقد فاتتنا الفرصة.‏

137
00:20:43,368 --> 00:20:46,914
‏-‏ نحن بحاجة لذلك السوار.‏
‏-‏ نحتاج إليه قبل أن يفتح.‏

138
00:20:51,251 --> 00:20:52,711
يكفي.‏

139
00:20:55,422 --> 00:20:57,299
عزيزي حافظ.‏.‏.‏

140
00:20:57,424 --> 00:21:00,302
قلت لك بأنه كان علي أن
أتولى الأمر.‏

141
00:21:00,427 --> 00:21:03,555
لم أكن أريد لتاريخك الماضي.‏.‏.‏

142
00:21:03,597 --> 00:21:05,265
أن يسيء إلى الوضع.‏

143
00:21:05,307 --> 00:21:07,601
لا تقلق.‏ نحن نعرف مكانها.‏
سنتولى هذا الأمر.‏

144
00:21:07,726 --> 00:21:10,270
لا، سوف نتولى هذا الأمر.‏

145
00:21:10,395 --> 00:21:13,148
لدي مهمة شاقة مختلفة
من أجلك الآن.‏

146
00:21:13,273 --> 00:21:15,317
أين السوار؟

147
00:21:15,442 --> 00:21:17,110
إنه في طريقه إلى "‏لندن"‏ البهيجة القديمة.‏

148
00:21:18,737 --> 00:21:21,448
إذاً فعلينا التوجه إلى "‏لندن"‏.‏

149
00:21:38,799 --> 00:21:41,635
أعتقد بأن السوار هو نوع من
المرشد.‏.‏.‏

150
00:21:41,760 --> 00:21:43,804
إلى الواحة المفقودة "‏أم شير"‏.‏

151
00:21:43,929 --> 00:21:46,598
"‏إيفي"‏، أعرف ما الذي تفكّرين به.‏.‏.‏

152
00:21:46,640 --> 00:21:48,350
والجواب هو لا.‏

153
00:21:48,475 --> 00:21:50,435
عدنا إلى منزلنا لتونا.‏

154
00:21:50,477 --> 00:21:53,939
هذا وجه الجمال في الموضوع.‏
لقد حزمنا متاعنا لتونا.‏

155
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
لماذا لا تقدمين لي سبباً وجيهاً واحداً؟

156
00:21:57,276 --> 00:21:59,319
إنها مجرد واحة.‏.‏.‏

157
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
يا عزيزي.‏

158
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
واحة.‏.‏.‏

159
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
مثيرة.‏.‏.‏

160
00:22:08,495 --> 00:22:09,872
رومانسية.‏.‏.‏

161
00:22:12,666 --> 00:22:14,543
وجميلة.‏

162
00:22:14,668 --> 00:22:18,797
من النوع الذي فيه شاطئ رمال بيضاء
وأشجار النخيل.‏.‏.‏

163
00:22:18,839 --> 00:22:20,883
والمياه الرقيقة الشفافة الزرقاء؟

164
00:22:22,342 --> 00:22:25,512
بوسعنا تناول بعض المشروبات بكؤوس
كبيرة وعليها الشمسيات الصغيرة.‏

165
00:22:26,555 --> 00:22:29,725
‏-‏ يبدو جيداً.‏
‏-‏ يبدو جيداً جداً.‏ ما الجانب السيء؟

166
00:22:29,850 --> 00:22:32,394
المفروض أنها مكان راحة
جيش "‏أنوبيس"‏.‏

167
00:22:32,519 --> 00:22:34,980
أترين؟ عرفت أن في ذلك جانباً سيئاً.‏
هناك جانب سيء دوماً.‏

168
00:22:35,022 --> 00:22:36,982
كيف عرفت ذلك؟
دعيني أخمن.‏

169
00:22:37,024 --> 00:22:39,693
لقد كان بقيادة ذلك الرجل
المدعو "‏الملك العقرب"‏؟

170
00:22:39,735 --> 00:22:42,404
نعم، لكنه يصحو مرة في
كل خمسة آلاف سنة.‏

171
00:22:42,529 --> 00:22:45,407
وإذا لم يقم أحد بقتله،
فسوف يقضي على العالم.‏

172
00:22:45,532 --> 00:22:48,493
‏-‏ وكيف عرفت ذلك؟
‏-‏ لم أعرف، لكن تلك هي الحكاية دوماً.‏

173
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
إن آخر بعثة معروفة تصل فعلياً
إلى "‏أم شير"‏.‏.‏.‏

174
00:22:51,538 --> 00:22:55,334
وتم إرسالها من قبل "‏رمسيس الرابع"‏
قبل ما يزيد عن ٣ آلاف سنة.‏

175
00:22:55,375 --> 00:22:58,253
‏-‏ أرسل ما يزيد عن ألف رجل.‏
‏-‏ ولم ير أياً منهم بعد ذلك مرة أخرى.‏

176
00:22:58,378 --> 00:23:00,380
‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‏-‏ لم أعرف، لكن تلك هي الحكاية دوماً.‏

177
00:23:00,422 --> 00:23:02,591
‏-‏ هل سبق ونوّهت إلى هرم الذهب؟
‏-‏ مرتين.‏

178
00:23:02,716 --> 00:23:05,010
"‏الكسندر الكبير"‏ أرسل
فرقه الكشّافة بحثاً عنه.‏

179
00:23:05,052 --> 00:23:07,012
‏-‏ أحسن فعلاً.‏
‏-‏ وكذلك فعل "‏قيصر"‏.‏

180
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
‏-‏ انظري ماذا جرى لعمله.‏
‏-‏ و"‏نابليون"‏.‏

181
00:23:09,056 --> 00:23:11,391
نعم، لكننا أكثر منه ذكاءً.‏

182
00:23:11,433 --> 00:23:13,060
‏-‏ وأطول منه.‏
‏-‏ بالضبط.‏

183
00:23:13,101 --> 00:23:16,230
‏-‏ لهذا السبب سوف نجده.‏
‏-‏ لأننا أطول؟

184
00:23:17,606 --> 00:23:20,692
‏-‏ لهذا السبب أحبك.‏
‏-‏ محاولة جيدة.‏

185
00:23:41,463 --> 00:23:43,090
أمي!‏

186
00:23:43,131 --> 00:23:45,259
ماذا سأفعل بهذا الصندوق؟

187
00:23:45,300 --> 00:23:47,261
إن وزن هذا المغفل أكثر من طن.‏

188
00:23:47,302 --> 00:23:49,471
انتبه لما تقوله يا "‏ألكس"‏.‏

189
00:23:49,596 --> 00:23:51,223
إنه ثقيل فعلاً.‏

190
00:24:01,275 --> 00:24:04,987
"‏إيفي"‏، إن أول حلم غريب لك
مضى عليه ستة أسابيع بالضبط، صحيح؟

191
00:24:05,112 --> 00:24:07,114
نعم، ولكن ما علاقة ذلك
بأي شيء؟

192
00:24:08,657 --> 00:24:11,827
تصادف أن هذا يتزامن مع
رأس السنة المصرية.‏

193
00:24:11,952 --> 00:24:15,956
‏-‏ "‏عام العقرب"‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ يا لها من مصادفة.‏

194
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
ربما.‏

195
00:24:19,251 --> 00:24:21,628
كل ما أقصده هو أن علينا
أن نكون حذرين.‏

196
00:24:30,637 --> 00:24:33,974
إن حدث لك أي شيء،
فلن أسامح نفسي أبداً.‏

197
00:24:54,703 --> 00:24:57,164
أنت و"‏ألكس"‏ الوحيدان
المهمان بالنسبة لي.‏

198
00:24:57,289 --> 00:24:58,665
الواقع.‏.‏.‏

199
00:24:59,958 --> 00:25:03,337
علماء "‏بيمبريدج"‏ كانوا
يتوسلون إلي.‏.‏.‏

200
00:25:03,378 --> 00:25:05,839
لأقوم بادارة المتحف البريطاني.‏

201
00:25:23,690 --> 00:25:25,651
اللعنة، كيف يمكن لي أن
أخلع هذا؟

202
00:25:25,692 --> 00:25:27,903
هل قمت بتقبيلك اليوم؟

203
00:25:36,703 --> 00:25:39,081
أكره قيامك بذلك.‏

204
00:25:39,206 --> 00:25:40,582
لماذا؟

205
00:25:40,707 --> 00:25:43,710
‏-‏ يجعلني أوافق على أي شيء.‏
‏-‏ أي شيء؟

206
00:25:50,217 --> 00:25:51,885
هذه الملابس الداخلية ليست لي.‏

207
00:25:53,554 --> 00:25:55,430
"‏جوناثن"‏.‏

208
00:25:55,556 --> 00:25:57,933
"‏ألكس"‏، لتحسن التصرف خمس دقائق،
مفهوم؟

209
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
بكل تأكيد.‏

210
00:26:09,069 --> 00:26:12,406
‏-‏ هل أنت سعيد لوجودك في المنزل.‏
‏-‏ ما كان لي أن أكون أسعد.‏

211
00:26:12,447 --> 00:26:14,908
إنه عام العقرب.‏

212
00:26:15,033 --> 00:26:17,077
‏-‏ جميل.‏
‏-‏ فكّرت بأن هذا قد يعجبك.‏

213
00:26:17,911 --> 00:26:21,373
وهكذا قتلت المومياء وأتباعه
وسرقت صولجانه.‏

214
00:26:21,415 --> 00:26:23,417
أنت شجاع جداً.‏

215
00:26:23,458 --> 00:26:25,419
وغني.‏
هل نوّهت إلى أني غني؟

216
00:26:25,544 --> 00:26:27,880
ما السبب في وجودي هنا برأيك؟

217
00:26:30,215 --> 00:26:33,719
‏-‏ آسف، أعتقد أننا دخلنا غير منزلنا.‏
‏-‏ أنت قلت بأن هذا هو منزلك.‏

218
00:26:33,760 --> 00:26:35,304
‏-‏ لم أفعل.‏
‏-‏ اتصل بي!‏

219
00:26:37,139 --> 00:26:39,600
‏-‏ أنت لست زوج "‏شيلا"‏.‏
‏-‏ لا.‏

220
00:26:40,934 --> 00:26:43,312
إن كنت تعمل لحساب "‏جوني"‏،
فأنا كنت سأرد له ماله يوم الثلاثاء.‏

221
00:26:43,437 --> 00:26:45,606
لا أعرف أحداً باسم "‏جوني"‏.‏

222
00:26:45,731 --> 00:26:48,066
نحن نبحث عن سوار "‏أنوبيس"‏.‏

223
00:26:48,108 --> 00:26:50,903
أحسنتم.‏ من الجيد أن تحظوا به،
السوار القديم لـ"‏أنوبيس"‏.‏

224
00:26:50,944 --> 00:26:52,654
أين هو؟

225
00:26:52,779 --> 00:26:55,449
أنتم تبحثون هنا عن السوار.‏ فهمت.‏

226
00:26:55,574 --> 00:26:57,910
لا أعرف ما تتكلمون عنه على الإطلاق.‏

227
00:26:57,951 --> 00:27:00,996
سيد "‏أوكونيل"‏،
أنت تفقدني صبري.‏

228
00:27:01,121 --> 00:27:04,666
سيد "‏أكونيل"‏؟ انتظر دقيقة.‏
لست الرجل الذي تبحثون عنه.‏.‏.‏

229
00:27:04,791 --> 00:27:06,335
ذلك السوار.‏
الآن تذكّرت.‏

230
00:27:06,460 --> 00:27:09,755
‏-‏ خسرته في لعبة الشدّة.‏
‏-‏ آمل ألاّ تكون كذلك لأجلك أنت.‏

231
00:27:14,259 --> 00:27:16,803
هذا مستحيل.‏

232
00:27:23,477 --> 00:27:26,188
‏-‏ أين زوجتك؟
‏-‏ زوجتي؟

233
00:27:26,313 --> 00:27:27,648
تقصدين "‏إيفي"‏.‏

234
00:27:27,773 --> 00:27:30,943
أعتقد أنها ذهبت إلى "‏بادن بادن"‏
أو "‏التيبت"‏ أو شيء كهذا.‏

235
00:27:30,984 --> 00:27:34,321
الفتاة روح حرة.‏
هل نوّهت إلى أني أعزب؟

236
00:27:40,827 --> 00:27:43,288
الأفاعي المصرية الصغيرة
سامة جداً.‏

237
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
إنه في الطابق السفلي.‏

238
00:27:45,832 --> 00:27:51,547
هناك خزنة.‏
الأرقام هي ٣-‏٢٠-‏٥٨.‏

239
00:27:51,672 --> 00:27:53,006
٣٩٣ شيئاً كهذا.‏

240
00:27:53,048 --> 00:27:55,008
إنه في الخزنة في الطابق السفلي.‏

241
00:27:55,050 --> 00:27:56,677
قلت لك!‏

242
00:27:56,718 --> 00:27:58,345
وقصدك من ذلك؟

243
00:27:58,387 --> 00:28:02,015
‏-‏ قلت لك ذلك حتى لا تقتليني.‏
‏-‏ ومتى توصلنا لاتفاق كهذا؟

244
00:28:13,193 --> 00:28:15,404
"‏جوناثن"‏، أعتقد أني قلت
لا مزيد من الحفلات الصاخبة.‏

245
00:28:15,529 --> 00:28:17,698
حسناً، حين تكون مشهوراً.‏.‏.‏

246
00:28:17,823 --> 00:28:21,076
إني جادة.‏ إن كنت قد أضعت ذلك المفتاح،
سوف تعاقب.‏

247
00:28:21,201 --> 00:28:24,204
لم أضيعه.‏ إلاّ أني لا أستطيع أن أجده.‏
هناك فرق.‏

248
00:28:24,246 --> 00:28:27,082
حسناً، الأفضل أن تبدأ بالعثور عليه إذاً.‏

249
00:28:27,207 --> 00:28:29,585
سأفعل ذلك يا أمي.‏
لا يوجد ما يثير القلق.‏

250
00:28:29,710 --> 00:28:32,379
مساء الخير.‏

251
00:28:34,715 --> 00:28:37,551
من أنت؟
ماذا تفعل هنا؟

252
00:28:37,593 --> 00:28:40,053
إني أبحث عن الصندوق طبعاً.‏

253
00:28:42,389 --> 00:28:43,682
أعطني إياه الآن.‏

254
00:28:46,894 --> 00:28:49,605
اخرج من بيتي.‏

255
00:28:49,730 --> 00:28:50,856
ياللهول يا أمي.‏

256
00:28:50,898 --> 00:28:53,358
‏-‏ لعلها ليست أفضل فكرة.‏
‏-‏ "‏ألكس"‏، عد إلى هناك.‏

257
00:28:56,945 --> 00:28:59,573
مؤكد أنها ليست أفضل فكرة.‏

258
00:28:59,615 --> 00:29:01,950
أعتقد أن الوقت قد حان كي
ننادي على أبي الآن.‏

259
00:29:02,075 --> 00:29:05,037
‏-‏ سأقتلك وآخذه على كل حال.‏
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏

260
00:29:07,080 --> 00:29:10,250
"‏أرديث"‏، ماذا تفعل هنا؟

261
00:29:10,292 --> 00:29:12,294
لعل من الأفضل تأجيل
الشروح إلى وقت لاحق.‏

262
00:29:12,419 --> 00:29:13,962
"‏أرديث بي"‏.‏

263
00:29:14,922 --> 00:29:16,089
"‏لوخ-‏نا"‏.‏

264
00:29:16,131 --> 00:29:18,258
من خلال معرفتي بأخ زوجتي يا أصحاب.‏.‏.‏

265
00:29:18,300 --> 00:29:20,469
فإنه يستحق على الأغلب أي شيء
يمكن أن تفعلوه به.‏.‏.‏

266
00:29:20,594 --> 00:29:21,970
لكن هذا هو منزلي.‏

267
00:29:22,095 --> 00:29:24,139
لدي أحكام خاصة بخصوص الأفاعي
وتقطيع الأوصال.‏

268
00:29:28,435 --> 00:29:30,103
أطلقوا عليه النار!‏

269
00:29:58,090 --> 00:30:00,008
يا للهول يا أمي!‏

270
00:30:00,133 --> 00:30:02,803
‏-‏ أين تعلّمت كيفية القيام بذلك؟
‏-‏ ليست عندي فكرة.‏

271
00:30:08,475 --> 00:30:10,102
هذه تعلّمتها من والدك.‏

272
00:30:12,479 --> 00:30:14,314
سآخذ هذا.‏

273
00:30:23,657 --> 00:30:26,493
ليس سيئاً بالنسبة لـ"‏ميدجاي"‏.‏

274
00:30:33,333 --> 00:30:34,793
لننطلق!‏

275
00:30:43,552 --> 00:30:46,638
‏-‏ ماذا يوجد في الصندوق؟
‏-‏ سوار "‏أنوبيس"‏!‏

276
00:31:01,486 --> 00:31:03,989
عليهم ألاّ يحصلوا على السوار.‏

277
00:31:04,031 --> 00:31:05,866
لنأخذه ولنغادر هذا المكان!‏

278
00:31:11,538 --> 00:31:13,498
أمي، انتبهي!‏

279
00:31:14,374 --> 00:31:15,417
"‏إيفلن"‏!‏

280
00:31:34,269 --> 00:31:36,772
ماذا فعلت هذه المرة؟

281
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
لم أفعل أي شيء لأي شخص.‏

282
00:31:41,026 --> 00:31:42,444
‏-‏ مؤخراً.‏
‏-‏ اتبعني!‏

283
00:32:04,091 --> 00:32:06,093
"‏ريك"‏!‏

284
00:32:07,094 --> 00:32:08,929
انتبه يا"‏ريك"‏!‏

285
00:32:18,605 --> 00:32:20,148
أبي!‏ أبي!‏

286
00:32:21,567 --> 00:32:23,735
‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
‏-‏ نعم.‏

287
00:32:29,116 --> 00:32:31,827
ماذا تفعل هنا؟
لتنس ما قلته.‏ لا يهمني.‏

288
00:32:31,952 --> 00:32:33,996
قلته.‏ لا يهمني.‏ من هم هؤلاء الرجال وإلى أين
يأخذون زوجتي؟

289
00:32:34,121 --> 00:32:36,999
أنا لست متأكداً يا صديقي.‏.‏.‏

290
00:32:37,124 --> 00:32:38,625
ولكن أينما يكون هذا الرجل.‏.‏.‏

291
00:32:38,667 --> 00:32:41,128
ستكون زوجتك معه بالتأكيد.‏

292
00:32:42,754 --> 00:32:45,507
إني أعرفه.‏
إنه أمين المتحف.‏

293
00:32:45,632 --> 00:32:48,135
‏-‏ إنه يعمل في المتحف البريطاني.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟

294
00:32:48,260 --> 00:32:51,638
الأفضل لك أن تصدّقه.‏ إنه يمضي وقتاً
أطول هناك مما يمضيه في البيت.‏

295
00:32:53,473 --> 00:32:55,976
حسناً، أنتم هنا.‏
الأشرار موجودون هنا.‏

296
00:32:56,101 --> 00:32:58,020
لقد تم اختطاف "‏إيفي"‏.‏
دعوني أخمّن.‏

297
00:32:58,145 --> 00:33:00,147
لقد قاموا مرة أخرى بنقل المخلوق
من قبره.‏

298
00:33:00,189 --> 00:33:03,483
لا أريد توجيه الاتهامات، لكن أليس من عملك
أن تتأكد من عدم حدوث ذلك؟

299
00:33:03,525 --> 00:33:06,945
هذه المرأة معه تعرف أموراً لا يمكن
لإنسان حي أن يعرفها على الإطلاق.‏

300
00:33:06,987 --> 00:33:09,489
لقد عرفت بالضبط أين تم
دفن ذلك المخلوق.‏

301
00:33:09,531 --> 00:33:12,701
كنّا نأمل أن تقودنا إلى السوار.‏
واضح أنها فعلت ذلك.‏

302
00:33:12,826 --> 00:33:14,369
الآن أصبح معهم.‏

303
00:33:14,494 --> 00:33:17,372
ما كان لي أن أصبح عصبياً جداً
من الآن.‏

304
00:33:19,208 --> 00:33:20,334
هل هذا ذهب؟

305
00:33:20,459 --> 00:33:22,336
حين قمت بارتدائه،
رأيت الأهرامات في "‏الجيزة"‏.‏

306
00:33:22,461 --> 00:33:25,506
وانتقلت مباشرة عبر
صحراء "‏الكرنك"‏.‏

307
00:33:25,631 --> 00:33:28,509
بدأت سلسلة من ردود الأفعال يمكن أن
تحقق الرؤيا النبؤية القادمة.‏

308
00:33:29,510 --> 00:33:32,179
أنت، ابتهج.‏
أنت بورطة كبيرة.‏

309
00:33:32,304 --> 00:33:34,181
أنت، اركب في السيارة.‏

310
00:33:40,020 --> 00:33:43,190
آسف إن كنت قد نبّهت ابنك.‏
ولكن عليك أن تفهم.‏

311
00:33:43,232 --> 00:33:47,194
طالما أنه تم تشغيل السوار،
فأمامنا ٧ أيام قبل أن يفيق الملك العقرب.‏

312
00:33:47,319 --> 00:33:48,695
نحن؟ من نحن؟

313
00:33:48,737 --> 00:33:51,490
إذا لم يتم قتله،
فسوف يوقظ جيش "‏أنوبيس"‏.‏

314
00:33:51,532 --> 00:33:54,576
‏-‏ أفترض بأن هذا ليس أمراً جيداً.‏
‏-‏ سوف يقضي على العالم.‏

315
00:33:54,701 --> 00:33:56,912
الحيلة القديمة في القضاء على العالم.‏

316
00:34:01,041 --> 00:34:03,043
أياً كان من يستطيع قتل الملك العقرب.‏.‏.‏

317
00:34:03,168 --> 00:34:05,045
بوسعه إعادة جيشه إلى الجحيم.‏.‏.‏

318
00:34:05,170 --> 00:34:07,881
أو يستخدمه لتحطيم البشرية
ويحكم الأرض.‏

319
00:34:07,923 --> 00:34:12,094
لقد أخرجوا "‏إيمهوتيب"‏ لأنه قوي بما يكفي
ليقضي على الملك العقرب.‏

320
00:34:12,219 --> 00:34:13,387
هذه هي خطّتهم.‏

321
00:34:20,226 --> 00:34:22,103
المتحف البريطاني

322
00:34:25,899 --> 00:34:29,610
"‏ألكس"‏، لدي عمل هام من أجلك.‏
لتبق هنا ولتحم السيارة.‏

323
00:34:29,735 --> 00:34:32,072
‏-‏ أستطيع القيام بذلك.‏
‏-‏ أحمي السيارة؟

324
00:34:32,114 --> 00:34:35,074
كف عن هذا.‏ إن مجرّد كوني ولداً
لا يعني أني غبي.‏

325
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ أبي!‏

326
00:34:38,411 --> 00:34:41,290
إذا رأيت أحداً يخرج جارياً
وهو يصرخ، فسيكون أنا.‏

327
00:34:41,415 --> 00:34:43,792
ربما عليك البقاء هنا والقيام بمراقبته.‏

328
00:34:43,917 --> 00:34:45,252
الآن أصبحت منطقياً.‏

329
00:34:49,630 --> 00:34:52,384
‏-‏ هل تريد البندقية؟
‏-‏ لا، أفضل رشّاش "‏تومبسون"‏.‏

330
00:34:59,641 --> 00:35:03,478
لو قلت لك بأني غريب
مسافر من الشرق.‏.‏.‏

331
00:35:03,604 --> 00:35:05,480
يسعى للحصول على ما تم فقدانه.‏.‏.‏

332
00:35:05,606 --> 00:35:08,150
فسيكون جوابي بأني غريب مسافر
من الغرب.‏

333
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
‏-‏ إنه من تسعى إليه.‏
‏-‏ إن هذا صحيح.‏

334
00:35:11,945 --> 00:35:13,989
‏-‏ إن لديك علامة مقدّسة.‏
‏-‏ ماذا، ماذا؟

335
00:35:14,114 --> 00:35:16,491
لقد طبع ذلك عليّ في
ملجأ أيتام في القاهرة.‏

336
00:35:16,617 --> 00:35:19,119
هذه العلامة تعني بأنك حامي الإنسانية.‏.‏.‏

337
00:35:19,244 --> 00:35:22,164
مقاتل من أجل الرب، "‏ميدجاي"‏.‏

338
00:35:22,289 --> 00:35:25,125
آسف.‏
عثرت على غير الرجل المطلوب.‏

339
00:35:25,250 --> 00:35:27,628
كنوز "‏مصر"‏

340
00:36:09,336 --> 00:36:11,171
سيد "‏حافظ"‏.‏

341
00:36:16,134 --> 00:36:18,011
لقد وجدوه.‏

342
00:36:50,002 --> 00:36:51,920
أفق!‏

343
00:36:52,045 --> 00:36:53,505
أفق!‏

344
00:37:52,940 --> 00:37:54,775
"‏إيمهوتيب"‏.‏

345
00:37:54,816 --> 00:37:57,152
أي عام هذا؟

346
00:37:57,277 --> 00:37:58,779
يا مولاي.‏.‏.‏

347
00:37:58,904 --> 00:38:02,658
إنه عام العقرب.‏

348
00:38:02,783 --> 00:38:03,825
فعلاً؟

349
00:38:03,951 --> 00:38:05,327
نعم!‏

350
00:38:30,310 --> 00:38:32,354
لا تخافي.‏

351
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
أنا لست خائفة.‏

352
00:38:35,148 --> 00:38:39,444
أنا "‏أنك-‏سو-‏نامون"‏ المنسوخة.‏

353
00:38:39,653 --> 00:38:42,823
في الجسد فقط.‏

354
00:38:42,865 --> 00:38:44,700
ولكن قريباً جداً.‏.‏.‏

355
00:38:44,825 --> 00:38:50,998
سأعيد حياتك من الجحيم.‏.‏.‏

356
00:38:51,164 --> 00:38:55,544
وسيعود حبنا ليصبح كاملاً من جديد.‏

357
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
أنت تعرف.‏.‏.‏

358
00:39:05,345 --> 00:39:09,850
أن هذا كان سيبدو لي قبل بضع
سنوات غريباً حقاً.‏

359
00:39:15,022 --> 00:39:17,524
اللورد "‏إيمهوتيب"‏ سيكون في منتهى السرور.‏

360
00:39:27,201 --> 00:39:29,411
أين هو؟

361
00:39:29,536 --> 00:39:31,830
أين السوار؟

362
00:39:32,581 --> 00:39:34,833
أعتقد أني أعرف.‏

363
00:39:34,875 --> 00:39:39,087
في قمة هرم الذهب،
كانت هناك ألماسة ضخمة.‏

364
00:39:39,213 --> 00:39:40,589
وكم هي ضخامتها؟

365
00:39:40,714 --> 00:39:43,592
كانت كبيرة جداً،
يمكن لها أن تعكس الشمس.‏.‏.‏

366
00:39:43,717 --> 00:39:45,928
وتومض على مسافة للمسافرين.‏.‏.‏

367
00:39:46,053 --> 00:39:48,889
داعية إياهم إلى موتهم.‏

368
00:39:49,723 --> 00:39:53,060
لدي هدية من أجلك.‏

369
00:39:53,227 --> 00:39:54,353
هي!‏

370
00:39:57,564 --> 00:40:02,027
عرفت بأنها ستسعدك
وأنت تراقبها وهي تموت.‏

371
00:40:08,951 --> 00:40:11,286
ابتعدوا!‏ ابتعدوا!‏

372
00:40:14,957 --> 00:40:16,542
يا إلهي.‏

373
00:40:16,583 --> 00:40:19,086
‏-‏ عالم الجحيم في انتظارك.‏
‏-‏ انتظر!‏

374
00:40:19,211 --> 00:40:21,755
سأضعك في قبرك ثانية.‏

375
00:40:21,797 --> 00:40:24,883
تفكيرنا في البداية هو أنك لن تستطيعي إذا
أدخلناك قبرك أولاً.‏

376
00:40:26,635 --> 00:40:27,803
أحرقوها!‏

377
00:40:27,928 --> 00:40:29,096
أيها الحقيـ.‏.‏.‏

378
00:40:43,318 --> 00:40:45,946
‏-‏ افتحها!‏ افتحها!‏
‏-‏ إني أحاول!‏

379
00:41:07,301 --> 00:41:09,636
‏-‏ أسرع!‏
‏-‏ هيا، افتح!‏

380
00:41:10,846 --> 00:41:12,806
‏-‏ لقد كسرته!‏
‏-‏ اسكت!‏

381
00:41:12,848 --> 00:41:15,809
إن كانت هناك أية تصرفات هيستيرية،
فسوف تصدر عني!‏

382
00:41:22,482 --> 00:41:23,483
أنت!‏

383
00:41:36,205 --> 00:41:38,123
غاز الفورمالديهايد -‏ خطر

384
00:42:00,020 --> 00:42:01,563
تحرّكي، تحرّكي، انطلقي!‏

385
00:42:02,231 --> 00:42:03,899
لتجمع عظامك!‏

386
00:42:04,066 --> 00:42:05,901
لتجمع أوصالك!‏

387
00:42:06,068 --> 00:42:08,695
لتهز الأرض من لحمك!‏

388
00:42:09,863 --> 00:42:11,698
سيدك هنا!‏

389
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
لا.‏ ليس هذه المخلوقات مرة أخرى!‏

390
00:42:20,582 --> 00:42:22,543
حطّموهم!‏

391
00:42:29,508 --> 00:42:31,885
ما الذي سنفعله؟

392
00:42:32,010 --> 00:42:34,763
أنت تسألني؟
أنا عمري ثماني سنوات فقط!‏

393
00:42:42,563 --> 00:42:45,858
حبيبتي، ماذا تفعلين؟
هذه المخلوقات لا تستخدم الأبواب.‏

394
00:42:48,694 --> 00:42:50,904
أين "‏جوناثن"‏؟

395
00:42:56,118 --> 00:42:58,078
‏-‏ "‏ألكس"‏!‏
‏-‏ ماذا جرى لسيارتي؟

396
00:42:58,120 --> 00:43:00,956
لقد أجبرت على أن أجد وسائل
بديلة للتنقّل.‏

397
00:43:01,081 --> 00:43:03,125
‏-‏ باص بطابقين؟
‏-‏ كانت هذه فكرته.‏

398
00:43:03,250 --> 00:43:04,418
‏-‏ لم تكن!‏
‏-‏ كانت كذلك!‏

399
00:43:04,459 --> 00:43:06,587
‏-‏ لتنطلق!‏
‏-‏ كانت كذلك!‏

400
00:43:22,144 --> 00:43:24,771
لا، ليس سيارتي!‏

401
00:43:28,942 --> 00:43:31,278
إني أكره المومياء.‏

402
00:43:31,320 --> 00:43:34,781
‏-‏ هل أنت سعيد لرؤيتي الآن؟
‏-‏ مثلما كنّا نفعل في الماضي، صحيح؟

403
00:45:14,256 --> 00:45:15,591
استدر، استدر!‏

404
00:45:34,234 --> 00:45:35,903
لا!‏ ابتعد عن الطريق!‏

405
00:46:05,432 --> 00:46:07,059
انتبه!‏

406
00:46:30,624 --> 00:46:31,625
جسر منخفض

407
00:47:09,663 --> 00:47:11,999
قيادة رائعة ياعم "‏جون"‏.‏

408
00:47:12,040 --> 00:47:13,458
نعم.‏

409
00:47:19,506 --> 00:47:21,341
هل أنت على ما يرام؟

410
00:47:21,383 --> 00:47:24,511
لقد كانت أول مرة أركب فيها الباص.‏

411
00:47:31,685 --> 00:47:35,230
‏-‏ ماذا سأفعل من دونك؟
‏-‏ هل كل أمناء المكتبة مسببون للمشاكل هكذا؟

412
00:47:35,355 --> 00:47:36,857
يا للهول، لتجد غرفة.‏

413
00:47:50,704 --> 00:47:52,080
دعني أذهب!‏

414
00:47:52,206 --> 00:47:53,665
اسكت!‏

415
00:47:55,042 --> 00:47:56,877
توقف!‏

416
00:48:38,961 --> 00:48:41,255
علي الآن أن أذهب إلى "‏أم شير"‏.‏.‏.‏

417
00:48:41,380 --> 00:48:43,799
وأقتل الملك العقرب.‏

418
00:48:44,049 --> 00:48:47,261
وبهذا الجيش سوف نحكم العالم.‏.‏.‏

419
00:48:47,427 --> 00:48:49,888
معاً.‏

420
00:48:50,055 --> 00:48:51,807
يا مولاي.‏.‏.‏

421
00:48:52,224 --> 00:48:53,934
هناك ما يجب عليك أن تعرفه.‏

422
00:48:53,976 --> 00:48:55,978
إن لديهم صولجان "‏أوزيرس"‏.‏

423
00:48:56,144 --> 00:48:57,980
لقد رأيته.‏

424
00:48:58,647 --> 00:49:01,275
في الوقت الذي نصل فيه إلى "‏أم شير"‏.‏.‏.‏

425
00:49:01,483 --> 00:49:03,777
ستكون طاقاتي قد أعيد شحنها.‏

426
00:49:03,986 --> 00:49:09,491
ولن أكون بحاجة للصولجان.‏

427
00:49:41,106 --> 00:49:44,193
أرجوكم لا تخافوا على ولدكم
يا أصدقائي.‏

428
00:49:44,318 --> 00:49:46,862
لن يستطيعوا إيذاءه،
لأنه يرتدي سوار "‏أنوبيس"‏.‏

429
00:49:48,155 --> 00:49:49,698
"‏ألكس"‏ يرتدي السوار؟

430
00:49:49,823 --> 00:49:52,951
حين قام بارتدائه، قال بأنه رأى أهرامات
"‏الجيزة"‏، وهيكل "‏الكرنك"‏.‏

431
00:49:52,993 --> 00:49:56,455
وسوف يريه السوار في "‏الكرنك"‏
الخطوة التالية من الرحلة.‏

432
00:49:57,998 --> 00:50:02,002
إذا لم نصل إلى "‏الكرنك"‏ قبلهم،
فلن نعرف أين نبحث عنه.‏

433
00:50:02,127 --> 00:50:04,046
يبدو لي.‏.‏.‏

434
00:50:04,171 --> 00:50:06,340
وكأننا بحاجة لبساط سحري.‏

435
00:50:16,517 --> 00:50:21,980
"القاهرة"، "مصر"

436
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
حين واجه اللورد "‏إيمهوتيب"‏
"‏أوكونيلز"‏ للمرة الأخيرة.‏.‏.‏

437
00:50:27,903 --> 00:50:31,406
أرسلوا بروحه الخالدة إلى الجحيم.‏

438
00:50:31,532 --> 00:50:35,160
ورغم أنه أصبح بمنتهى القوة،
فإنه لا يزال عرضة للهجوم.‏

439
00:50:35,202 --> 00:50:38,747
ولن يصبح غير قابل للقهر إلاّ
بجيش "‏أنوبيس"‏.‏

440
00:50:40,040 --> 00:50:42,334
سوف يحتاج لمساعدتك.‏

441
00:50:45,712 --> 00:50:47,548
لتبقي هذا معك دائماً.‏

442
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
كتاب الأموات!‏

443
00:50:52,052 --> 00:50:54,555
يا له من طفل ذكي.‏

444
00:50:55,889 --> 00:50:58,600
لا بد أن أمك في منتهى
الشوق إليك.‏

445
00:50:58,725 --> 00:51:01,103
إذا كنت تتمنى رؤيتها ثانية،
فالأفضل لك أن تحسن التصرّف.‏

446
00:51:01,228 --> 00:51:03,730
سيدتي، أنا لا أحسن التصرّف
من أجل والدي.‏

447
00:51:03,772 --> 00:51:05,858
ما الذي يجعلك تعتقدين بأني سأحسن
التصرف من أجلك؟

448
00:51:05,899 --> 00:51:07,025
اسكت!‏

449
00:51:07,067 --> 00:51:11,446
لأن والديك لن يقوما بدسّ الأفاعي
السامّة في سريرك.‏.‏.‏

450
00:51:11,572 --> 00:51:13,740
أثناء نومك.‏

451
00:51:14,533 --> 00:51:16,618
اللورد "‏إيمهوتيب"‏ يتمنى
مقابلة الصبي.‏

452
00:51:17,411 --> 00:51:21,373
الآن سنرى مقدار شجاعتك.‏

453
00:51:21,415 --> 00:51:24,751
أنت، انتبه للبذلة.‏

454
00:51:24,877 --> 00:51:26,712
أصابعي!‏

455
00:51:27,963 --> 00:51:29,798
جميل.‏

456
00:51:32,968 --> 00:51:34,219
جميل جداً.‏

457
00:51:34,261 --> 00:51:36,305
هل حصلت على ما طلبناه؟

458
00:51:36,430 --> 00:51:38,932
لقد سعينا للحصول عليه.‏

459
00:51:38,974 --> 00:51:40,601
أتعرف ماذا؟

460
00:51:40,642 --> 00:51:44,646
كان علينا قتل الحارسين في الضريح
لكي نحصل عليه.‏

461
00:51:44,771 --> 00:51:46,148
هذا الصندوق ملعون.‏

462
00:51:48,775 --> 00:51:50,819
وقد ذكر بأن هناك واحداً.‏.‏.‏

463
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
من الأحياء.‏.‏.‏

464
00:51:52,446 --> 00:51:54,823
والذي سيقتل كل هؤلاء
الذين يفتحون الصندوق.‏

465
00:51:54,948 --> 00:51:58,952
وسيقوم ذلك المخلوق بابتلاع أحشائهم
ويصبح مخلوقاً متكاملاً مرة أخرى.‏

466
00:51:58,994 --> 00:52:00,829
لقد سمعنا جميعاً تلك القصة.‏

467
00:52:00,954 --> 00:52:04,666
نعم، لكني سمعت بأن أبناء "‏نيو إنغلند"‏
الذين وجدوه قبل ٩ سنوات ماتوا جميعاً.‏

468
00:52:04,791 --> 00:52:06,960
وقد ماتوا ميتة شنعاء.‏

469
00:52:07,085 --> 00:52:09,254
‏-‏ وبمعرفة ذلك.‏.‏.‏
‏-‏ نريد عشرة.‏

470
00:52:09,922 --> 00:52:11,340
سكوت!‏

471
00:52:11,465 --> 00:52:14,009
يجب عدم فتح هذا الصندوق على الإطلاق.‏

472
00:52:14,134 --> 00:52:16,136
لقد كان الاتفاق على خمسة.‏

473
00:52:16,261 --> 00:52:19,097
حسناً، نريد عشرة وإلاّ سنأخذه
إلى مكان آخر.‏

474
00:52:19,139 --> 00:52:21,683
‏-‏ إذا قمت.‏.‏.‏
‏-‏ سنقبل بعشرة.‏

475
00:52:21,808 --> 00:52:23,185
اتبعوني أيها السادة.‏

476
00:52:25,479 --> 00:52:26,939
ادخل.‏

477
00:52:43,789 --> 00:52:45,999
أعرف أنك تفهمني أيها الصغير.‏

478
00:52:46,208 --> 00:52:48,877
لهذا عليك أن تستمع إليّ بانتباه لأنك.‏.‏.‏

479
00:52:49,002 --> 00:52:50,879
أنت الذي وقع عليه الاختيار.‏.‏.‏

480
00:52:51,004 --> 00:52:54,842
أنت الذي سيأخذني إلى "‏أم شير"‏.‏

481
00:52:54,967 --> 00:52:59,137
وماذا لو لم أفعل؟
ماذا لو تهت قليلاً؟

482
00:53:01,223 --> 00:53:03,976
أنت تتمتّع بالقوة، أيها الصغير.‏

483
00:53:04,685 --> 00:53:09,022
أنت ابن أبيك،
لكني أعرف شيئاً لا تعرفه أنت.‏

484
00:53:09,815 --> 00:53:11,692
هذا السوار تحفة.‏.‏.‏

485
00:53:12,526 --> 00:53:14,695
ولعنة.‏

486
00:53:14,820 --> 00:53:17,197
ورمال الساعة الرملية.‏.‏.‏

487
00:53:17,322 --> 00:53:19,992
قد بدأت لتوها تنصّب
في غير صالحك.‏

488
00:53:24,037 --> 00:53:26,081
نعم، لقد سبق وسمعت هذا الجزء.‏

489
00:53:26,206 --> 00:53:28,250
من الدقيقة التي أرتدي فيها السوار.‏.‏.‏

490
00:53:28,375 --> 00:53:30,919
سيكون أمامي سبعة أيام قبل
أن يفيق الملك العقرب.‏

491
00:53:31,044 --> 00:53:33,380
هل سمعت أيضاً بأنك إذا
لم تقم بدخول الهرم.‏.‏.‏

492
00:53:33,505 --> 00:53:35,924
قبل أن تصيبه أشعة الشمس
في ذلك الصباح تحديداً.‏.‏.‏

493
00:53:36,049 --> 00:53:39,553
سيسلبك ذلك السوار حياتك؟

494
00:53:39,595 --> 00:53:41,555
هذا هو الجزء الذي لم أسمعه.‏

495
00:53:41,597 --> 00:53:44,892
انتظر دقيقة.‏
هذا يعني بأن أمامي خمسة أيام فقط.‏

496
00:53:44,933 --> 00:53:49,229
أعتقد إذاً بأن من الأفضل لنا
ألاّ نضل الطريق، ألا تعتقد ذلك؟

497
00:53:49,271 --> 00:53:53,025
سوف يضربك أبي ضرباً مبرحاً.‏

498
00:53:59,907 --> 00:54:01,909
لا أعتقد ذلك.‏

499
00:54:06,580 --> 00:54:10,626
ادخلوا أيها السادة،
ستتلقون مكافآتكم التي تستحقونها.‏

500
00:54:10,751 --> 00:54:12,920
لا تقومي بالحيل أيتها المرأة.‏

501
00:54:13,045 --> 00:54:15,464
لن نتخلى عن هذا الصندوق
إلاّ حين نكون راضين مقتنعين.‏

502
00:54:15,589 --> 00:54:19,092
لا تقلق.‏
سيكون هناك الكثير من القناعة والرضى.‏

503
00:54:28,101 --> 00:54:29,603
ما الذي يجري؟

504
00:54:34,107 --> 00:54:37,945
لقد حلّت اللعنة على هذا المكان.‏

505
00:54:37,986 --> 00:54:41,949
‏-‏ ماذا بك أنت واللعنات؟
‏-‏ لن يكون سعيداً من دون اللعنة.‏

506
00:54:42,074 --> 00:54:44,618
هذا ملعون.‏ هذا ملعون.‏

507
00:54:44,743 --> 00:54:46,787
لتكف عن هذا، هل لك بذلك؟

508
00:54:49,623 --> 00:54:51,333
يا إلهي!‏

509
00:54:59,633 --> 00:55:03,470
يريدك أن تفتح الصندوق.‏
افتح الصندوق!‏

510
00:55:26,326 --> 00:55:27,661
أين ذهب؟

511
00:55:27,703 --> 00:55:29,663
أين ذهب؟

512
00:56:18,504 --> 00:56:21,882
‏-‏ هل هذا هو البساط السحري؟
‏-‏ سيكون على مايرام.‏ إنه محترف.‏

513
00:56:24,551 --> 00:56:25,844
"‏إيزي"‏!‏

514
00:56:31,725 --> 00:56:33,560
من المؤكد أنه يتذكّرك.‏

515
00:56:33,602 --> 00:56:36,063
إنه خجول قليلاً.‏
"‏جوناثن"‏، أحضر حقائبنا.‏

516
00:56:36,188 --> 00:56:39,107
‏-‏ إني مشغول جداً!‏
‏-‏ فوراً!‏

517
00:56:39,233 --> 00:56:41,568
‏-‏ حسناً، سأحضر الحقائب.‏
‏-‏ سأهتم بتفاصيل التحليق.‏

518
00:56:43,237 --> 00:56:46,573
‏-‏ حبيبي، أنت لست رجلاً مهذّباً.‏
‏-‏ ليس لدينا وقت للتهذيب.‏

519
00:56:49,409 --> 00:56:51,578
"‏إيزي"‏، تعال هنا.‏

520
00:56:52,913 --> 00:56:55,707
‏-‏ لا يبدو سعيداً برؤيتك.‏
‏-‏ لم يرفض لي طلباً من قبل.‏

521
00:56:55,749 --> 00:56:58,585
مهماً كان، كل ما تحتاجه،
لا يهمني.‏ لتنس الموضوع يا "‏أوكونيل"‏.‏

522
00:56:58,627 --> 00:57:00,754
في كل مرة أتورط فيها معك،
يطلق علي الرصاص.‏

523
00:57:00,796 --> 00:57:04,424
آخر مرة أطلق فيها الرصاص على قفاي.‏
إني مصاب بالحزن على قفاي.‏

524
00:57:04,466 --> 00:57:07,636
‏-‏ أتذكر ذلك العمل المصرفي في "‏مراكش"‏؟
‏-‏ العمل المصرفي؟

525
00:57:07,761 --> 00:57:11,056
‏-‏ الأمر ليس كما يبدو.‏
‏-‏ إنه كما يبدو تماماً.‏

526
00:57:11,098 --> 00:57:13,392
إني أطير عالياً،
أختبئ في الشمس.‏

527
00:57:13,433 --> 00:57:16,395
الولد الأبيض هنا يشير إلي بالهبوط،
لهذا أحلّق على ارتفاع منخفض لألتقطه.‏

528
00:57:16,436 --> 00:57:18,605
وما حدث بعد ذلك،
هو إطلاق النار علي.‏

529
00:57:18,647 --> 00:57:20,941
إني أحلّق في منتصف الشارع
وطحالي يتدلى.‏.‏.‏

530
00:57:21,066 --> 00:57:24,152
وأراه يرقص مع فتاة
تؤدي الرقص الشرقي.‏

531
00:57:24,278 --> 00:57:26,280
فتاة تؤدي الرقص الشرقي؟

532
00:57:26,321 --> 00:57:28,824
‏-‏ "‏إيزي"‏، أعتقد أن علينا التحدّث.‏
‏-‏ طالما أنه لن يطلق علي الرصاص.‏

533
00:57:28,949 --> 00:57:31,785
كف عن التشكي.‏
سوف أدفع لك هذه المرة.‏

534
00:57:34,454 --> 00:57:37,457
هل نظرت إلى هذا المكان على الإطلاق؟
لماذا أحتاج للمال؟

535
00:57:37,499 --> 00:57:39,960
ما الذي يمكن لي أن أنفق
المال عليه؟

536
00:57:40,002 --> 00:57:42,754
سأبقي هذا الحديث مختصراً.‏
ابني الصغير هناك.‏

537
00:57:42,796 --> 00:57:45,132
سأبذل كل ما في وسعي
لاستعادته.‏

538
00:57:52,848 --> 00:57:54,933
إذا أعطيتني تلك العصا الذهبية،
بوسعك أن تحلق رأسي.‏.‏.‏

539
00:57:54,975 --> 00:57:57,144
وتزيل شعر ساقي بالشمع
وتستخدمني كلوح لركوب الأمواج.‏

540
00:57:58,312 --> 00:58:00,814
ألم نفعل ذلك في "‏طرابلس"‏؟

541
00:58:00,939 --> 00:58:04,109
أخبرني بالمناسبة،
متى فقدت عينك؟

542
00:58:05,485 --> 00:58:08,655
لم أفقدها.‏ لكني فكّرت بأن هذا
سيجعلني أبدو أكثر نشاطاً.‏

543
00:58:10,824 --> 00:58:12,492
هيا.‏ لتبدأ العمل.‏

544
00:58:13,535 --> 00:58:17,164
‏-‏ أنت لم تجديني في أفضل أوقاتي.‏
‏-‏ إني كذلك بكل تأكيد.‏

545
00:58:25,172 --> 00:58:28,175
عرفت ذلك.‏
ستطلق علي النار.‏

546
00:58:29,051 --> 00:58:31,720
هؤلاء هم القادة لاثنتي عشرة قبيلة
من "‏ميدجاي"‏.‏

547
00:58:33,180 --> 00:58:34,806
"‏هورَس"‏.‏

548
00:58:40,020 --> 00:58:41,688
طائر أليف.‏

549
00:58:41,730 --> 00:58:43,482
أفضل وأذكى صديق عندي.‏

550
00:58:43,524 --> 00:58:46,485
سيجعل القادة يعرفون بتقدّمنا مما قد
يجعلهم يتبعوننا.‏

551
00:59:04,586 --> 00:59:06,713
إذا تم إيقاظ جيش "‏أنوبيس"‏.‏.‏.‏

552
00:59:08,173 --> 00:59:11,343
فسيبذلون قصارى جهدهم كي يوقفوه.‏

553
00:59:11,385 --> 00:59:15,222
‏-‏ هل أنت متأكد بأن "‏إيزي"‏ محلّ ثقة؟
‏-‏ نعم، إنه محلّ ثقة تماماً.‏

554
00:59:20,769 --> 00:59:23,772
‏-‏ أليس جميلاً؟
‏-‏ إنه منطاد.‏

555
00:59:23,897 --> 00:59:25,607
إنه منطاد ذو محرّك.‏

556
00:59:25,732 --> 00:59:28,735
‏-‏ أين طائرتك؟
‏-‏ إن الطائرة شيء من الماضي.‏

557
00:59:28,861 --> 00:59:31,071
‏-‏ "‏إيزي"‏، أنت على حق.‏
‏-‏ صحيح؟

558
00:59:31,196 --> 00:59:32,948
نعم، سوف يطلق عليك الرصاص.‏

559
00:59:33,907 --> 00:59:35,951
إنه أسرع مما يبدو.‏

560
00:59:36,076 --> 00:59:37,703
وهو صامت جداً.‏

561
00:59:37,744 --> 00:59:41,748
رائع من أجل التسلل على الناس،
وهذا أمر جيد جداً.‏

562
00:59:41,874 --> 00:59:43,917
إلاّ إذا قمنا طبعاً بتنفيذ خطتك.‏.‏.‏

563
00:59:43,959 --> 00:59:47,421
ونفاجئهم بالظهور أولاً وتنطلق المسدسات،
وتتسبب في إصابة أصدقائك في مؤخراتهم.‏

564
00:59:50,424 --> 00:59:53,427
لماذا لا تستطيعون أيها الناس إبقاء
أقدامكم على الأرض؟

565
01:00:39,681 --> 01:00:43,644
"‏أوكونيل"‏ لا يريد أن يصدّق ذلك،
لكنه يطير مثل "‏هورَس"‏ إلى قدره.‏

566
01:00:43,685 --> 01:00:47,606
نعم، ممتع جداً.‏
أخبرني المزيد عن هذا الهرم الذهبي.‏

567
01:00:47,648 --> 01:00:50,317
لقد كتب بأنه منذ عهد الملك العقرب.‏.‏.‏

568
01:00:50,359 --> 01:00:53,612
لم تقع عينا إنسان عليه ثم عاد
ليقصّ الحكاية على الإطلاق.‏

569
01:00:53,654 --> 01:00:56,323
‏-‏ أين كتبت كل تلك الأمور؟
‏-‏ مرحباً!‏

570
01:00:58,534 --> 01:00:59,993
وجدته.‏

571
01:01:05,290 --> 01:01:06,959
جميل جداً، صحيح؟

572
01:01:07,000 --> 01:01:09,336
هذا كل ما بقي لدي في العالم.‏

573
01:01:09,378 --> 01:01:11,463
لقد ضاعت بقية كنزي.‏.‏.‏

574
01:01:11,505 --> 01:01:14,007
في الواقع من أجل بعض الشخصيات
عديمة الضمير.‏

575
01:01:14,049 --> 01:01:17,678
إن كان هذا هو رد فعل أمين المكتبة
فلا بد أنه هام.‏

576
01:01:17,719 --> 01:01:20,138
لو كنت مكانك،
لأبقيت ذلك قريباً.‏

577
01:01:20,180 --> 01:01:23,851
يا صديقي،
ما كان للآلهة أن تسلبني إياه.‏

578
01:01:23,892 --> 01:01:25,519
‏-‏ هذا لي.‏
‏-‏ لا، إنه لي!‏

579
01:01:28,063 --> 01:01:30,816
أبعد يديك عنه.‏

580
01:01:39,700 --> 01:01:42,369
أريد استعادته يا"‏ريك"‏.‏

581
01:01:42,411 --> 01:01:44,538
أريده بين ذراعي.‏

582
01:01:44,580 --> 01:01:46,039
أعرف.‏

583
01:01:48,041 --> 01:01:50,002
لقد أحسنّا تربيته.‏

584
01:01:51,086 --> 01:01:53,005
إنه أذكى منك.‏

585
01:01:54,047 --> 01:01:56,008
إنه أقوى مني

586
01:01:56,049 --> 01:01:58,677
‏-‏ أحبه أشد الحب، لا أستطيع أن.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف.‏ كلانا كذلك.‏

587
01:01:58,719 --> 01:02:00,554
"‏ألكس"‏ يعرف ذلك.‏

588
01:02:02,514 --> 01:02:04,558
سوف أقوم باعادته يا "‏إيفي"‏.‏
أعدك.‏

589
01:02:04,600 --> 01:02:06,560
أعرف بأنك ستفعل ذلك.‏

590
01:02:33,420 --> 01:02:36,131
‏-‏ ألم نصل بعد؟
‏-‏ لا.‏

591
01:02:48,310 --> 01:02:50,896
لقد كان هذا مدهشاً.‏
تسديد رائع.‏

592
01:02:50,938 --> 01:02:53,941
عن أي شيء تتكلّم؟

593
01:02:54,066 --> 01:02:55,317
لقد أخطأت.‏

594
01:03:03,825 --> 01:03:05,827
علي أن أذهب إلى المرحاض.‏

595
01:03:36,942 --> 01:03:38,861
لتقم بذلك بسرعة.‏

596
01:03:45,492 --> 01:03:46,618
أسرع.‏

597
01:03:50,539 --> 01:03:52,791
‏-‏ انظر، أشياء للقراءة!‏
‏-‏ تحرّك!‏

598
01:03:58,005 --> 01:04:00,841
لا أستطيع أن أفعله إن كان هناك
من يراقبني.‏

599
01:04:02,885 --> 01:04:05,554
أنا لا أثق بك.‏
سوف تنظر.‏

600
01:04:14,229 --> 01:04:15,689
اللعنة!‏

601
01:04:19,359 --> 01:04:20,903
يا إلهي!‏

602
01:04:21,028 --> 01:04:24,239
ألا يعرف أحد هنا كيف
يجري الماء في المرحاض؟

603
01:04:56,855 --> 01:04:58,565
الولد.‏

604
01:05:24,132 --> 01:05:25,926
"‏كرنك"‏.‏

605
01:06:06,300 --> 01:06:09,803
إذا لم يكن الرجل متقبّلاً لماضيه بسرور،
فلن يكون له مستقبل.‏

606
01:06:09,928 --> 01:06:11,305
اسمع.‏.‏.‏

607
01:06:11,346 --> 01:06:15,642
حتى لو كنت "‏ميدجاي"‏ مقدساً نوعاً ما.‏.‏.‏

608
01:06:15,767 --> 01:06:17,644
فما فائدة ذلك بالنسبة لي الآن؟

609
01:06:17,769 --> 01:06:19,855
إنها القطعة المفقودة من قلبك.‏

610
01:06:19,980 --> 01:06:23,817
إذا قمت بتقديرها وتقبّلها،
بوسعك أن تفعل أي شيء.‏

611
01:06:23,859 --> 01:06:25,444
يبدو كلاماً رائعاً.‏

612
01:06:25,485 --> 01:06:28,530
اسمع، ما الذي نستطيع أن نتوقّعه
من صديقنا العزيز "‏إيمهوتيب"‏؟

613
01:06:29,323 --> 01:06:31,325
إنه يقوم باسترداد قواه بسرعة.‏

614
01:06:31,366 --> 01:06:34,995
حين يصل إلى "‏أم شير"‏،
فلن يستطيع حتى الملك العقرب أن يوقفه.‏

615
01:06:49,176 --> 01:06:53,680
لقد حان الوقت لأذكّرك بمن تكوني.‏.‏.‏

616
01:06:56,016 --> 01:06:59,353
ومن نحن معاً.‏

617
01:06:59,561 --> 01:07:02,856
لأن حبّنا حب حقيقي.‏.‏.‏

618
01:07:03,023 --> 01:07:06,235
حب سرمدي.‏.‏.‏

619
01:07:06,401 --> 01:07:08,153
لقد تزاوجت أرواحنا.‏.‏.‏

620
01:07:08,362 --> 01:07:10,030
معاً وكأنها روح واحدة.‏.‏.‏

621
01:07:10,656 --> 01:07:12,574
إلى الأبد.‏

622
01:07:57,578 --> 01:07:59,079
لتقومي بارتداء قناعك!‏

623
01:07:59,246 --> 01:08:01,123
دعينا لا نتسبب بتشوه ذلك الوجه الجميل.‏

624
01:09:10,817 --> 01:09:13,946
أنت تتعلّمين بسرعة يا"‏نفرتيري"‏.‏

625
01:09:14,321 --> 01:09:16,113
علي أن أراقب ظهري.‏

626
01:09:16,657 --> 01:09:17,991
نعم.‏.‏.‏

627
01:09:18,033 --> 01:09:20,868
وأنا سأراقب ظهري.‏

628
01:09:23,162 --> 01:09:25,165
أحسنت!‏ أحسنت!‏

629
01:09:26,792 --> 01:09:31,171
من هو أولى بحماية سوار "‏أنوبيس"‏.‏.‏.‏

630
01:09:32,214 --> 01:09:34,550
من ابنتي الجميلة "‏نفرتيري"‏.‏

631
01:09:34,716 --> 01:09:37,886
ومن هو أولى بحمايتي.‏.‏.‏

632
01:09:38,136 --> 01:09:39,680
من زوجتي مستقبلاً، "‏أنك-‏سو-‏نامون"‏.‏

633
01:09:44,350 --> 01:09:46,854
أحسنت يا ابنتي.‏

634
01:10:52,711 --> 01:10:53,754
"‏فرعون"‏!‏

635
01:11:12,773 --> 01:11:13,607
"‏ميدجاي"‏!‏

636
01:11:14,441 --> 01:11:16,318
والدي بحاجة إليكم!‏

637
01:11:39,174 --> 01:11:41,677
‏-‏ تحرّك!‏ لتنج بنفسك!‏
‏-‏ لا!‏

638
01:11:41,802 --> 01:11:43,637
لن يستطيع أحد سواك أن يبعثني!‏

639
01:11:45,806 --> 01:11:47,015
لن أتركك!‏

640
01:11:47,266 --> 01:11:48,934
ابتعدوا عني!‏

641
01:11:50,644 --> 01:11:51,478
"‏أنك-‏سو-‏نامون"‏!‏

642
01:11:55,357 --> 01:11:58,485
إن جسدي لم يعد هيكله بعد الآن!‏

643
01:12:35,022 --> 01:12:38,859
"‏إيفي"‏، أعرف أنك لم تعودي تتصرفين كعادتك
مؤخراً بوجود تلك الأحلام والتخيلات.‏.‏.‏

644
01:12:38,901 --> 01:12:41,653
لا، إنها ذكريات من حياتي السابقة.‏

645
01:12:41,695 --> 01:12:44,531
بصدق، إني لا أفقد عقلي.‏
إن هذا كله منطقي تماماً الآن.‏

646
01:12:44,573 --> 01:12:47,201
‏-‏ وهذا هو السبب في إيجادنا للسوار؟
‏-‏ بالضبط.‏

647
01:12:47,242 --> 01:12:50,370
‏-‏ لقد كنت الحامية.‏
‏-‏ والآن، هل تصدّق يا صديقي؟

648
01:12:50,412 --> 01:12:52,748
واضح أن قدرك هو حماية
تلك المرأة.‏

649
01:12:52,873 --> 01:12:56,043
صحيح.‏ إنها أميرة مستنسخة،
وأنا مقاتل في سبيل الرب.‏

650
01:12:56,084 --> 01:13:00,214
إن ابنك يقودنا إلى "‏أم شير"‏.‏
ثلاثة جوانب للهرم.‏

651
01:13:00,255 --> 01:13:03,050
لقد كان كل ذلك مقّدراً
قبل آلاف السنين.‏

652
01:13:03,175 --> 01:13:04,843
وكيف تنتهي الحكاية؟

653
01:13:04,885 --> 01:13:07,554
الرحلة مكتوبة فقط،
وليس النهاية المقدّرة.‏

654
01:13:07,679 --> 01:13:08,722
ملائم.‏

655
01:13:08,847 --> 01:13:10,891
كيف يمكن لك أن تفسّر
تخيلات "‏إيفي"‏؟

656
01:13:10,933 --> 01:13:13,727
وأن ابنك هو الذي يرتدي السوار؟

657
01:13:13,852 --> 01:13:16,522
‏-‏ كيف يمكن لك أن تفسر علامتك؟
‏-‏ مصادفة.‏

658
01:13:16,563 --> 01:13:20,901
يا صديقي، هناك خيط رفيع يفصل بين
المصادفة والقدر.‏

659
01:13:41,255 --> 01:13:42,965
إياك حتى والتفكير بذلك.‏

660
01:13:46,969 --> 01:13:49,596
انتظر عندك يا صديقي.‏

661
01:13:52,307 --> 01:13:54,768
عندما يحين الوقت.‏.‏.‏

662
01:13:54,810 --> 01:13:58,605
فسوف أستمتع فعلاً بقتلك.‏

663
01:13:59,439 --> 01:14:01,942
ولكن إلى أن يحين ذلك الوقت.‏.‏.‏

664
01:14:01,984 --> 01:14:04,987
فالأفضل لك أن تكون
ألطف قليلاً في معاملتي.‏

665
01:14:05,112 --> 01:14:07,281
والآن، أين مائي؟

666
01:14:11,493 --> 01:14:12,953
لا ثلج؟

667
01:14:17,583 --> 01:14:19,501
تأكد من عدم تحرّكه!‏

668
01:14:49,865 --> 01:14:52,367
لقد رحلوا.‏
فقدنا أثرهم.‏

669
01:15:18,685 --> 01:15:21,146
لقد ترك لنا "‏ألكس"‏ ربطة عنقه.‏.‏.‏

670
01:15:21,188 --> 01:15:25,025
وصنع من أجلنا قلعة
رملية صغيرة.‏

671
01:15:25,150 --> 01:15:27,569
إنها مجسّم لمحفل جزيرة "‏فيلاي"‏.‏

672
01:15:27,694 --> 01:15:30,572
‏-‏ لقد رحلوا إلى "‏فيلاي"‏.‏
‏-‏ يا له من ولد، "‏ألكس"‏.‏ هيا بنا!‏

673
01:15:42,376 --> 01:15:45,170
الهيكل العظيم ﻠ"‏أبي سمبل"‏.‏

674
01:17:12,466 --> 01:17:16,136
هذا هو النيل الأزرق هناك.‏
لابد أننا خارج "‏مصر"‏ الآن.‏

675
01:17:16,261 --> 01:17:20,140
في العصور القديمة،
فإن كل هذا يعود للملكة العليا.‏

676
01:17:20,182 --> 01:17:22,476
لابد أن الواحة موجودة هنا
في مكان ما.‏

677
01:17:22,518 --> 01:17:25,479
لا تقلقي.‏ سوف نجده.‏
إنه ولد ذكي.‏

678
01:17:25,521 --> 01:17:27,481
سوف يترك لنا إشارة.‏

679
01:17:32,528 --> 01:17:34,655
هل أنت متفاجئ لرؤيتي؟

680
01:17:34,696 --> 01:17:37,032
تترك فتات الخبز، صحيح؟

681
01:17:38,158 --> 01:17:42,329
"‏لَك-‏ناخ"‏ّ أنزل هذا الولد.‏

682
01:17:46,166 --> 01:17:50,003
آمل أن يكون والداك قد استمتعا
برحلتهما.‏

683
01:18:31,336 --> 01:18:33,380
نحن في ورطة!‏

684
01:18:46,351 --> 01:18:47,436
"‏هورَس"‏، لتحلّق!‏

685
01:18:51,106 --> 01:18:54,902
"‏إيزي"‏، لتتقدّم بقوة يميناً!‏
الجانب الأيمن!‏ الجانب الأيمن!‏

686
01:19:37,444 --> 01:19:40,739
هل هناك أمر بسيط نسيت التنويه إليه؟

687
01:19:45,244 --> 01:19:46,662
أيها الناس؟

688
01:20:05,514 --> 01:20:07,683
"‏أم شير"‏.‏

689
01:20:17,818 --> 01:20:19,319
صحيح.‏

690
01:20:26,034 --> 01:20:27,202
لقد عاد!‏

691
01:20:31,039 --> 01:20:32,374
تمسّكوا!‏

692
01:20:46,013 --> 01:20:47,973
إن هذا ليس جيداً.‏

693
01:20:49,808 --> 01:20:51,226
تمسّكوا!‏

694
01:20:58,066 --> 01:21:00,360
أمي؟

695
01:21:00,402 --> 01:21:02,529
أبي؟

696
01:21:11,038 --> 01:21:12,998
سوف نذهب لإحضار ابني.‏

697
01:21:13,040 --> 01:21:16,001
إذاً فعلينا مغادرة هذا المكان بسرعة،
لهذا اجعل هذا يعمل يا"‏إيزي"‏.‏

698
01:21:16,043 --> 01:21:20,339
أنت لا تفهم.‏ لقد كان هذا مملوءاً بالغاز.‏
وليس الهواء الساخن، الغاز.‏

699
01:21:20,380 --> 01:21:24,051
أحتاج إلى الغاز لأجعله يحلّق في الهواء.‏
أين يمكن لي أن أجد الغاز هنا؟

700
01:21:24,176 --> 01:21:26,845
الموز؟ المنغا؟ مؤخرة طرزان؟

701
01:21:26,887 --> 01:21:30,182
ربما أستطيع خداعه
ليتقبّل الهواء الساخن.‏

702
01:21:30,224 --> 01:21:33,435
ولكن هل تعرف إلى كم متر مكّعب احتاج؟
إنه كبير جداً!‏

703
01:21:33,560 --> 01:21:37,439
إن كان هناك من يستطيع إملاء هذا
بالهواء الحار يا"‏إيزي"‏، فهو أنت.‏

704
01:21:43,904 --> 01:21:45,697
تعال إلى والدك.‏

705
01:21:58,585 --> 01:22:00,879
إذاً يا "‏ريك"‏، ما هي الخطة؟

706
01:22:00,921 --> 01:22:02,756
دعنا نجد أرضاً أكثر ارتفاعاً.‏

707
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
‏-‏ علي أن أذهب.‏
‏-‏ أين؟

708
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
لأخبر القادة بأننا هنا.‏

709
01:22:33,495 --> 01:22:36,623
‏-‏ إذا نهض جيش "‏أنوبيس"‏.‏.‏.‏
‏-‏ أنا بحاجة إليك لتساعدني بإيجاد ابني.‏

710
01:22:42,129 --> 01:22:44,089
إذاً فعلي أولاً أن أساعدك.‏

711
01:22:44,131 --> 01:22:45,591
شكراً.‏

712
01:23:24,129 --> 01:23:26,507
انظروا.‏ الفيالق الرومانية.‏

713
01:23:28,550 --> 01:23:32,846
التحوّل إلى القرن الفرنسي.‏
جنود "‏نابليون"‏.‏

714
01:23:32,888 --> 01:23:36,016
ما الذي فعل ذلك باسم "‏أنوبيس"‏؟

715
01:23:56,495 --> 01:23:58,539
‏-‏ هل تسمع ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

716
01:23:59,706 --> 01:24:01,708
لا شيء.‏

717
01:24:01,750 --> 01:24:03,377
لا شيء على الإطلاق.‏

718
01:24:04,419 --> 01:24:07,714
كلمتي!‏

719
01:24:10,884 --> 01:24:13,220
انظروا إلى هذا يا شباب.‏

720
01:24:13,345 --> 01:24:17,099
رؤوس منكمشة.‏
أود فعلاً أن أعرف كيف يفعلون ذلك.‏

721
01:24:19,893 --> 01:24:21,353
مجرّد فضولي.‏

722
01:24:26,441 --> 01:24:28,735
هل تعرف كيف تستخدم هذا؟

723
01:24:28,777 --> 01:24:32,406
فائز ببطولة كلاب الصيد والثعالب الكبرى
ثلاث مرات.‏ هل أنت جيد في استخدامه؟

724
01:24:34,449 --> 01:24:36,201
ستعرف قريباً جداً.‏.‏.‏

725
01:24:36,243 --> 01:24:40,455
لأن الطريقة الوحيدة لقتل أحد مقاتلي
"‏أنوبيس"‏ هو في أن تقطع رأسه.‏

726
01:24:41,290 --> 01:24:43,458
سأتذكر ذلك.‏

727
01:24:48,046 --> 01:24:49,965
حاولي أن تتذكري بأن.‏.‏.‏

728
01:24:51,967 --> 01:24:54,928
تبقي ذلك مشدوداً إلى كتفك و.‏.‏.‏

729
01:24:56,555 --> 01:24:59,308
لتتابعي الهدف قليلاً، وبعدها.‏.‏.‏

730
01:25:00,601 --> 01:25:02,644
اضغطي على الزناد.‏.‏.‏
لا تسحبيه.‏

731
01:25:04,980 --> 01:25:06,940
لن أخطئ الهدف.‏

732
01:25:46,021 --> 01:25:47,189
الهرم.‏

733
01:25:48,941 --> 01:25:51,360
اللعنة، أنا في ورطة الآن.‏

734
01:25:51,485 --> 01:25:54,279
هل لي أن أقتله؟

735
01:25:54,321 --> 01:25:55,322
يا مولاي.‏.‏.‏

736
01:25:55,989 --> 01:25:59,117
لسنا بحاجة للصبي الآن.‏

737
01:25:59,284 --> 01:26:00,994
نعم، لكننا بحاجة للسوار.‏

738
01:26:01,203 --> 01:26:03,330
إنه سيطلق جيش "‏أنوبيس"‏.‏

739
01:26:03,539 --> 01:26:06,458
السوار.‏
السوار هو المفتاح؟

740
01:26:06,500 --> 01:26:08,502
‏-‏ لتقم باستعادة ذلك السوار.‏
‏-‏ إنها سعادتي.‏

741
01:26:22,391 --> 01:26:24,017
ما هذا؟

742
01:26:34,903 --> 01:26:38,365
هناك شيء ما قادم.‏

743
01:26:51,503 --> 01:26:53,922
انتشروا!‏ افتحوا عيونكم!‏ ارفعوا سلاحكم!‏

744
01:27:00,762 --> 01:27:03,891
هذا زوجي وابني موجودان تحت.‏

745
01:27:03,932 --> 01:27:06,101
لتجعلني فخورة.‏

746
01:27:06,435 --> 01:27:08,395
اليوم هو يومنا يا "‏إيفي"‏.‏

747
01:27:10,230 --> 01:27:14,067
لا تخافي.‏ لن يستطيعوا إيذائي.‏

748
01:27:16,278 --> 01:27:17,571
أين الصبي؟

749
01:28:36,608 --> 01:28:38,151
الكتاب الأسود!‏

750
01:28:43,532 --> 01:28:45,158
لنذهب!‏

751
01:29:14,730 --> 01:29:16,190
ها أنت هنا!‏

752
01:29:18,650 --> 01:29:20,694
لقد حان الوقت،
يا صديقي الصغير.‏

753
01:29:20,819 --> 01:29:22,988
اتركني!‏

754
01:29:39,838 --> 01:29:42,758
‏-‏ أبي!‏
‏-‏ "‏ألكس"‏!‏

755
01:30:03,278 --> 01:30:06,240
حان وقت خلع ذلك السوار،
يا ابني العزيز.‏

756
01:30:16,875 --> 01:30:18,377
خلفك!‏

757
01:31:41,877 --> 01:31:44,838
‏-‏ لنذهب!‏
‏-‏ أحمد الله على ذلك.‏

758
01:31:51,553 --> 01:31:55,724
كلاكما يجب أن تضحيا بأنفسكما من أجلي.‏

759
01:31:56,808 --> 01:31:59,228
وسوف تكافآن على ذلك في الجنة!‏

760
01:32:17,037 --> 01:32:18,497
إطلاق ناري موفق يا "‏تيكس"‏.‏

761
01:32:18,539 --> 01:32:21,834
‏-‏ ماهذه الأقزام الكريهة؟
‏-‏ إنها من السكان المحليين.‏

762
01:32:21,875 --> 01:32:23,877
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ أنا متأكد.‏ لم يكن شيئاً.‏

763
01:32:24,002 --> 01:32:27,256
هيا يا أمي.‏ تعال يا أبي.‏
علينا أن نصل إلى الهرم.‏

764
01:32:27,381 --> 01:32:29,258
علي أن أخلع السوار الآن!‏

765
01:32:29,383 --> 01:32:31,385
لتبق مرتدياً إياه.‏
يبدو جيداً عليك.‏

766
01:32:31,510 --> 01:32:33,554
لا، يا أصحاب، أنتم لاتفهمون.‏

767
01:32:33,679 --> 01:32:38,392
سوف يقتلني إذا لم أدخل الهرم
قبل أن تصيبه أشعة الشمس.‏.‏.‏

768
01:32:38,517 --> 01:32:39,560
اليوم!‏

769
01:32:39,601 --> 01:32:41,520
يا إلهي.‏

770
01:32:44,273 --> 01:32:46,233
حان وقت الذهاب!‏

771
01:32:47,234 --> 01:32:49,194
اعتقدت أنك قلت بأنهم
لم يكونوا شيئاً!‏

772
01:33:01,957 --> 01:33:03,709
أين "‏جوناثن"‏؟

773
01:33:13,635 --> 01:33:16,597
انظروا!‏ هناك أرض للمدافن!‏
نحن في أمان!‏ نحن في أمان!‏

774
01:33:16,638 --> 01:33:19,057
لن يقوموا باجتياز هذه الحجارة المقدّسة!‏

775
01:33:19,099 --> 01:33:22,269
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏نعم، طبعاً متأكد.‏

776
01:33:37,159 --> 01:33:38,827
آسف.‏ إنها غلطتي.‏

777
01:33:47,794 --> 01:33:50,506
‏-‏ انتظروني!‏
‏-‏ أسرع يا "‏جوناثن"‏!‏

778
01:33:51,632 --> 01:33:53,467
انتظروني!‏

779
01:33:53,509 --> 01:33:57,012
‏-‏ ما سبب هذا؟
‏-‏ شيء لحالة الطوارئ.‏

780
01:34:19,660 --> 01:34:21,119
لنذهب يا "‏ألكس"‏.‏

781
01:34:30,170 --> 01:34:33,632
أركض!‏ هيا يا "‏ألكس"‏، أسرع!‏

782
01:34:35,551 --> 01:34:37,845
أبي!‏ السوار!‏

783
01:34:37,970 --> 01:34:40,305
هيا!‏ هيا!‏

784
01:35:02,703 --> 01:35:04,580
أنت تعرف.‏.‏.‏

785
01:35:04,705 --> 01:35:07,749
أنه ليس من السهل أن تكون أباً.‏

786
01:35:09,168 --> 01:35:12,087
نعم، لكنك تقوم بعمل جيد حقاً.‏

787
01:35:13,213 --> 01:35:14,381
شكراً.‏

788
01:35:33,233 --> 01:35:36,236
لقد نجحوا.‏
الحمد لله.‏

789
01:35:37,112 --> 01:35:39,531
نعم.‏ عظيم.‏

790
01:35:39,573 --> 01:35:41,408
مذهل.‏

791
01:36:10,437 --> 01:36:13,607
‏-‏ سوف تكون على ما يرام، أليست كذلك؟
‏-‏ ستكون بخير.‏

792
01:36:13,649 --> 01:36:15,108
لتأخذه.‏

793
01:36:15,234 --> 01:36:16,944
أمك بخير.‏

794
01:36:16,985 --> 01:36:18,403
لا بأس.‏

795
01:36:19,238 --> 01:36:21,615
أمك ستكون على ما يرام.‏ مفهوم؟

796
01:36:22,908 --> 01:36:25,619
أنت قوية فعلاً.‏
وسوف تنجين.‏

797
01:36:25,661 --> 01:36:26,995
أنت بخير.‏

798
01:36:28,121 --> 01:36:30,082
ماذا سأفعل؟

799
01:36:33,836 --> 01:36:36,129
لتعتن بـ"‏ألكس"‏.‏

800
01:36:39,758 --> 01:36:41,134
حبيبتي، لا.‏

801
01:36:43,178 --> 01:36:44,805
أحبك.‏

802
01:37:02,030 --> 01:37:03,991
لتعودي يا"‏إيفي"‏.‏

803
01:37:06,869 --> 01:37:08,328
ارجعي.‏

804
01:38:21,693 --> 01:38:23,195
الإله الرائع "‏أنوبيس"‏.‏.‏.‏

805
01:38:23,403 --> 01:38:25,948
استولى على قواي.‏

806
01:38:26,615 --> 01:38:30,035
يبدو أنه يتمنى علي أن أقاتل.‏.‏.‏

807
01:38:30,202 --> 01:38:31,912
كالمهلك.‏

808
01:38:35,749 --> 01:38:37,209
لتبق هنا.‏

809
01:40:05,672 --> 01:40:07,674
ها قد بدأت.‏

810
01:40:11,970 --> 01:40:14,681
حاول أن تفكّر بالأمر
على هذا النحو يا "‏ألكس"‏.‏

811
01:40:14,806 --> 01:40:17,184
لقد رحلت إلى مكان أفضل.‏

812
01:40:17,309 --> 01:40:20,187
‏-‏ كما يذكر في الكتاب المقدس!‏
‏-‏ الكتاب المقدّس!‏

813
01:40:20,229 --> 01:40:22,064
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا هو الحل.‏

814
01:40:22,189 --> 01:40:23,649
-‏هذا هو!‏
‏-‏ ما هو؟

815
01:40:23,690 --> 01:40:26,902
هيا يا عم "‏جون"‏!‏
هذا هو!‏ الكتاب!‏

816
01:40:36,203 --> 01:40:38,372
لقد تأخرت كثيراً يا "‏أوكونيل"‏.‏

817
01:40:38,497 --> 01:40:40,374
لقد أطلقت جيش "‏أنوبيس"‏.‏

818
01:40:40,415 --> 01:40:43,752
على اللورد "‏إيمهوتيب"‏ أن يقتل
قريباً جداً الملك العقرب.‏.‏.‏

819
01:40:43,877 --> 01:40:45,879
ويتولى القيادة.‏

820
01:40:45,921 --> 01:40:47,881
ليس بعد أن أصل إليه.‏

821
01:41:07,442 --> 01:41:09,945
علي مواجهة الملك العقرب بمفردي.‏

822
01:41:10,279 --> 01:41:11,530
لا.‏ ليس عليك ذلك.‏

823
01:41:11,572 --> 01:41:13,699
من دون قواتك، سوف يقتلك.‏

824
01:41:13,907 --> 01:41:17,035
لا يمكن لشيء أن يوقفنا.‏
إنه قدرنا!‏

825
01:41:19,746 --> 01:41:21,957
لا أريد أن أفقدك ثانية.‏

826
01:41:29,089 --> 01:41:32,092
أنت تدرك طبعاً،
بأن هذا يمكن أن يتم فقط.‏.‏.‏

827
01:41:32,134 --> 01:41:34,595
من قبل شخص يستطيع فعلاً أن يقرأ
الكتابة المصرية القديمة.‏

828
01:41:34,720 --> 01:41:37,639
لا أعرف ما يتعلق بك،
لكني شاب واهن ضعيف.‏

829
01:41:38,932 --> 01:41:41,393
‏-‏ أين الآن؟
‏-‏ سنتجه يميناً.‏

830
01:41:41,435 --> 01:41:43,812
وكيف تعرف؟

831
01:41:45,939 --> 01:41:49,401
بشكل أساسي،
هذا هو الطريق إلى الملك العقرب.‏

832
01:41:50,819 --> 01:41:52,279
أمي علّمتني.‏

833
01:41:55,616 --> 01:41:57,576
لعل هذا ينجح.‏

834
01:42:28,524 --> 01:42:31,109
لقد حان الوقت ليقوم أحد بتلقينك
درساً، هيا أيتها المومس.‏

835
01:42:39,868 --> 01:42:41,495
هذا من أجل أختي.‏

836
01:43:33,422 --> 01:43:35,424
إذاً أنت تتمنى لي الموت؟

837
01:43:36,925 --> 01:43:39,011
ثم تقوم بقتله.‏.‏.‏

838
01:43:40,220 --> 01:43:42,723
ثم ترسل جيشه إلى عالم الجحيم.‏

839
01:43:44,057 --> 01:43:46,894
لا أستطيع السماح بذلك.‏

840
01:44:30,896 --> 01:44:32,648
هل هذا كل ما لديك؟

841
01:45:25,033 --> 01:45:26,827
أسرع يا "‏ألكس"‏!‏

842
01:46:21,215 --> 01:46:24,218
عمي "‏جون"‏، لا أعرف ما معنى
آخر رمز هنا!‏

843
01:46:24,259 --> 01:46:25,886
كيف يبدو شكله؟

844
01:46:25,928 --> 01:46:27,721
إنه طائر.‏ اللقلق!‏

845
01:46:30,182 --> 01:46:33,227
أعرف هذا!‏
أعرف هذا!‏

846
01:46:33,268 --> 01:46:35,229
ما معناه إذاً؟

847
01:46:39,608 --> 01:46:41,068
هذا هو!‏

848
01:47:24,152 --> 01:47:26,947
لماذا لا تهاجمين من هو بقوتك؟

849
01:47:27,739 --> 01:47:28,824
يا إلهي.‏

850
01:47:28,949 --> 01:47:30,951
‏-‏ "‏إيفي"‏!‏
‏-‏ لتأخذ "‏ألكس"‏.‏ اذهب وساعد "‏ريك"‏.‏

851
01:47:31,076 --> 01:47:33,120
‏-‏ ولكن يا أمي.‏.‏.‏
‏-‏ لا اعتراضات.‏

852
01:47:33,161 --> 01:47:34,121
هيا.‏

853
01:47:37,624 --> 01:47:39,626
سأكون على ما يرام.‏

854
01:47:39,751 --> 01:47:41,753
‏-‏ لقد نجحنا يا عم "‏جون"‏!‏
‏-‏ صحيح يا شريك.‏

855
01:47:41,795 --> 01:47:43,755
دعنا نذهب الآن ونساعد والدك.‏

856
01:48:38,519 --> 01:48:42,356
أنا خادمك!‏

857
01:48:44,900 --> 01:48:46,193
سنتأكد من ذلك.‏

858
01:48:49,530 --> 01:48:52,699
لكنه أتى ليقتلك!‏

859
01:49:25,232 --> 01:49:26,400
جيد.‏

860
01:49:41,623 --> 01:49:43,625
لقد تذكّرت الأساليب القديمة.‏

861
01:49:46,295 --> 01:49:48,380
إن هذا شيء جديد نوعاً ما.‏

862
01:50:16,575 --> 01:50:18,744
مولاي!‏

863
01:50:20,287 --> 01:50:22,247
أنقذني!‏ أنقذني!‏

864
01:50:22,289 --> 01:50:23,582
لماذا؟

865
01:51:18,679 --> 01:51:20,806
ليساعدنا الرب.‏

866
01:51:47,541 --> 01:51:49,877
حسناً، أنا مؤمن الآن.‏

867
01:51:55,883 --> 01:51:57,009
إنه رمح!‏

868
01:51:57,050 --> 01:51:59,761
العصا الذهبية!‏
إنها رمح!‏

869
01:51:59,887 --> 01:52:02,890
حقاً؟
لا يبدو أنها رمح!‏

870
01:52:03,724 --> 01:52:05,601
هذا لأنها تصبح كذلك
حين يتم فتحها!‏

871
01:52:05,726 --> 01:52:08,061
نعم؟ وبعد؟

872
01:52:08,187 --> 01:52:11,773
إنها تفتح وتصبح رمحاً!‏

873
01:52:40,719 --> 01:52:42,721
حتى الموت!‏

874
01:53:07,079 --> 01:53:09,623
‏-‏ لفه!‏
‏-‏ ادفع!‏

875
01:53:09,665 --> 01:53:10,958
عليك أن تسحب!‏

876
01:53:12,417 --> 01:53:13,585
رمح "‏أوزيريس"‏!‏

877
01:53:13,627 --> 01:53:15,087
"‏جوناثن"‏، أسرع!‏

878
01:53:29,810 --> 01:53:32,479
لترمه!‏
اقتل الملك العقرب!‏

879
01:53:32,604 --> 01:53:34,606
لتعد جيشه إلى عالم الجحيم!‏

880
01:53:34,648 --> 01:53:37,609
ابتعد يا "‏ألكس"‏.‏
أنا محترف.‏

881
01:53:52,958 --> 01:53:54,960
يجب أن يصبح جيش "‏أنوبيس"‏ لي الآن!‏

882
01:54:41,215 --> 01:54:45,177
لتذهب إلى الجحيم،
ولتأخذ معك أصدقاءك!‏

883
01:56:22,482 --> 01:56:25,444
لتغادري هذا المكان!‏
لتغادري هذا المكان!‏

884
01:56:46,548 --> 01:56:47,799
تمسّك بقوة يا "‏ريك"‏!‏

885
01:57:00,854 --> 01:57:01,480
ساعديني!‏

886
01:57:02,731 --> 01:57:03,649
ساعديني!‏

887
01:58:03,876 --> 01:58:05,252
دعنا نصعد!‏

888
01:58:24,605 --> 01:58:28,567
سيتم ابتلاع هذا المكان بأكمله!‏
دعونا نصعد!‏ تحرّكوا!‏

889
01:58:41,955 --> 01:58:43,582
اذهب يا "‏ألكس"‏!‏

890
01:58:54,468 --> 01:58:56,428
"‏ريك"‏، نحن عالقون!‏

891
01:59:09,650 --> 01:59:13,654
تابع التحرّك!‏ أسرع!‏
ليس أمامي اليوم بأكمله!‏

892
01:59:17,533 --> 01:59:19,660
أنت بعده!‏ تحرّك!‏

893
01:59:27,042 --> 01:59:29,127
"‏جوناثن"‏!‏ تمسّك!‏

894
01:59:29,169 --> 01:59:32,339
‏-‏ اسحبه!‏
‏-‏ اسحبه!‏

895
01:59:34,174 --> 01:59:38,136
انتظر!‏ انتظر!‏
أنزلني!‏ أنزلني!‏

896
01:59:38,178 --> 01:59:41,640
‏-‏ إنه لا يستأهل حياتك، أيها المغفل!‏
‏-‏ نعم، إنه كذلك!‏ نعم، إنه كذلك!‏

897
01:59:44,560 --> 01:59:46,144
حسناً.‏

898
01:59:52,985 --> 01:59:56,071
اسحبني!‏ اسحبني!‏

899
02:00:15,507 --> 02:00:19,052
‏-‏ "‏أوكونيل"‏، كدت تتسبب في قتلي تقريباً!‏
‏-‏ على الأقل لم تصب بطلق ناري.‏

900
02:00:21,388 --> 02:00:24,349
شكراً!‏ شكراً!‏

901
02:00:28,353 --> 02:00:31,440
"‏أوكونيل"‏، من الذي تقوم بتحديه
هذه المرة، من؟

902
02:00:31,565 --> 02:00:32,858
أنت تعرف، المعتاد.‏

903
02:00:32,900 --> 02:00:36,111
المومياء، الأقزام.‏.‏.‏

904
02:00:36,236 --> 02:00:38,197
حشرات كبيرة.‏

905
02:01:06,725 --> 02:01:09,603
اعتقدت أني كدت أفقدك هنا.‏

906
02:01:09,728 --> 02:01:11,605
للحظة هناك، كدت تفقدني.‏

907
02:01:13,065 --> 02:01:15,567
هل تريد أن تعرف كيف تبدو الجنة؟

908
02:01:16,902 --> 02:01:18,320
فيما بعد.‏

909
02:01:22,407 --> 02:01:24,451
‏-‏ أرجوك!‏
‏-‏ أرجوك!‏

910
02:01:24,576 --> 02:01:26,620
‏-‏ نصف هذا هو لي كما تعلم.‏
‏-‏ ماذا؟

911
02:01:26,745 --> 02:01:30,082
‏-‏ إن نصف هذا هو لي.‏
‏-‏ عن أي شيء تتكلّم؟

912
02:01:30,123 --> 02:01:32,292
لقد أخذت عصاي الذهبية!‏

913
02:01:32,417 --> 02:01:36,630
أقسم برأس زوجتي،
لا أعرف ما تتحدّث عنه إطلاقاً.‏

914
02:01:36,755 --> 02:01:38,590
ليست لديك زوجة!‏

915
02:01:38,632 --> 02:01:41,093
ليس عندي عصاك الذهبية أيضاً!‏
