1
00:00:26,976 --> 00:00:29,570
بدأ كل شئ ذات يوم في "أبريل" الماضي

2
00:00:29,879 --> 00:00:33,280
كنت أعيش مع جدتي
في "موينت بيدفورد "نيويورك

3
00:00:33,349 --> 00:00:37,308
كانت مصممة علي تعليمي
لكي أصبح فتاة مثالية

4
00:00:37,387 --> 00:00:41,153
ولكن في ذلك اليوم، تحديدا
كنت مهتمة أكثر بالهروب

5
00:00:41,224 --> 00:00:43,818
من جاري المزعج؟ "ايدي رايلاند"  

6
00:00:43,893 --> 00:00:45,121
سامانثا!

7
00:00:49,966 --> 00:00:53,094
انتِ غبية جدا،ربما تعتقدين ان
ثلاثة ضرب أربعة يساوي إثنا عشر

8
00:00:53,169 --> 00:00:57,105
ثلاثة ضرب أربعة يساوي إثنا عشر،"إيدي"
الان،إذا لم تتركني وشأني

9
00:00:57,173 --> 00:00:59,664
سوف أبحث عن حصالة المال الخاص بك
وسأفرغها في النهر

10
00:00:59,743 --> 00:01:02,940
أنتِ أغبي من أن تجديها
"إيدي رايلاند"، أنت....

11
00:01:15,391 --> 00:01:17,882
عد الي هنا، "أيدي رايلاند"
	



12
00:01:37,347 --> 00:01:41,579
وكان هذا هو اليوم
الذي قابلت فيه صديقتي الجديدة،"نيلي اومايلي"

13
00:01:44,921 --> 00:01:47,617
من هؤلاء؟
أنهم خدمنا الجدد

14
00:01:47,891 --> 00:01:51,418
أكبرهم تكون خادمتي
أنها صغيرة جدا علي أن تكون خادمة
	
15
00:01:51,494 --> 00:01:53,587
ربما تكون امها هي الخادمة

16
00:01:56,099 --> 00:01:59,330
ذلك عظيم،ابي .انظر الي تلك النافورة

17
00:01:59,402 --> 00:02:01,233
هيا بنا، "بريدجيت"


18
00:02:07,210 --> 00:02:10,202
أنا متعبه،يا أبي
ذلك لن يطول 

19
00:02:10,280 --> 00:02:14,273
أعرف أنكِ جائعة،"جيني"
يجب عليكِ الأنتظار

20
00:02:27,297 --> 00:02:29,390
أنا جائعة جدا،يا "نيلي"

21
00:02:30,266 --> 00:02:32,257
هل سنآكل قريبا

22
00:02:35,638 --> 00:02:37,606
أنظري يا "نيلي"،بجوار المضخة

23
00:02:44,948 --> 00:02:47,610
شاهدي ماذا فعلتي
أنا لم أفعل شيء
24
00:02:47,684 --> 00:02:49,777
أنتِ رميتي حجر وكسرتي النافذة

25
00:02:49,853 --> 00:02:52,151
I'm going to tell
unless you pay me a penny.
سوف أخبرهم
إلا إذا أعطيتيني بعض المال

26
00:02:52,222 --> 00:02:53,985
ليس لدي أي نقود

27
00:02:54,057 --> 00:02:57,254
هي لن تدفع لك فلس واحد
"أيدي رايلاند"

28
00:02:57,327 --> 00:03:00,626
واذا فعلت أي مشكلة أخري
ساخبر والدتك...

29
00:03:00,697 --> 00:03:04,633
بأنك أخذت تنورتها
وصنعت منها ذيل طائرة ورقية

30
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
أنا خائف جدا،"سامانثا"

31
00:03:09,505 --> 00:03:10,733 
"إدوارد"

32
00:03:14,143 --> 00:03:16,111
لدي مهمة لك!

33
00:03:18,882 --> 00:03:21,476
"إدوارد" ، أنا منتظرة

34
00:03:22,218 --> 00:03:24,880
شكرا لكي سيدتي
أنا "سامانثا"




35
00:03:26,756 --> 00:03:28,348
أسكن بالبيت المجاور


36
00:03:28,424 --> 00:03:32,087
أنا "نيلي"،وهذه "جيني" و"بريدجيت"

37
00:03:32,528 --> 00:03:34,257
سررت بلقائكم

38
00:03:36,165 --> 00:03:38,133
لاتعطيه أي إهتمام

39
00:03:38,201 --> 00:03:42,331
يجب أن نعطي بعض الإهتمام،سيدتي
إذا اردنا الإحتفاظ بالعمل هنا..

40
00:03:42,505 --> 00:03:44,473
"نيلي" يا فتايات، هيا بنا

41
00:03:44,874 --> 00:03:49,038
هل ستذهبون الي مدرسة "موينت بيدفورد"؟
ربما نكون في نفس الفصل.

42
00:03:49,112 --> 00:03:51,979
أنا لا أذهب للمدرسة،سيدتي
نحن هنا للعمل.

43
00:03:53,616 --> 00:03:57,950
هل سأراك غداً
كما قلت ياسيدتي، سأكون في العمل

44
00:03:58,021 --> 00:04:01,081
بالنظر لحجم القصر سيكون العمل،
من الفجر حتي الغروب

45
00:04:05,595 --> 00:04:07,927
مع السلامة، "نيلي" .مع السلامة"بريدجيت"
مع السلامة، "جيني"

46
00:04:08,031 --> 00:04:09,521
مع السلامة

47
00:04:14,170 --> 00:04:15,831
ما أجملهم!

48
00:04:16,105 --> 00:04:18,938
آل رايلاند لديهم خدم جدد
أب وثلاثة فتايات

49
00:04:19,008 --> 00:04:20,908
واحده منهم في عمري

50
00:04:21,611 --> 00:04:24,045
سامانثا،أنظري لتلك الجوارب

51
00:04:24,213 --> 00:04:27,273
جدتك لن تحب بذلك
كلا،لن يعجبها

52
00:04:27,350 --> 00:04:30,547
نعم،سيدة "هوكينز"
تأكدي من غسل يديكِ الآن

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,916
أجل،سيدة "هوكينز"

54
00:04:49,405 --> 00:04:52,499
مرحبا،"سامانثا"
مرحبا،ياجدتي

55
00:04:52,875 --> 00:04:57,141
لماذا جواربك ممزقة؟

56
00:04:57,213 --> 00:04:59,306
لقد وقعت،انا اسفه

57
00:05:00,149 --> 00:05:03,414
لم تكوني تركضين،أليس كذلك؟
ليس عندما وقعت،لا

58
00:05:03,686 --> 00:05:06,712
في العجلة الندامة،سامانثا
بالتاكيد،جدتي
59
00:05:11,894 --> 00:05:15,830
هل تعرفي أن هناك ثلاث فتايات....؟
بإمكانك أخباري بعد تناول الشاي عزيزتي

60
00:05:16,432 --> 00:05:17,899
لتبدئي التمرين

61
00:05:21,037 --> 00:05:24,734
ثلاث فتايات بالخارج...
"سامانثا"،ابدئي من فضلك

62
00:05:33,383 --> 00:05:35,248
بريد الظهيرة،سيدتي "إدواردز"

63
00:05:35,318 --> 00:05:38,754
شكرا لكِ "جيسي"
ضعيها علي الطاولة، من فضلك

64
00:05:38,821 --> 00:05:42,188
هل هناك أخبار عن الخال جارد؟
سنفتح البريد لاحقا،عزيزتي

65
00:05:42,258 --> 00:05:45,659
هل سيعود كما قال؟
هو لم يفوت المركب،اليس كذلك؟

66
00:05:45,728 --> 00:05:49,164
"سامانثا"،من فضلك
انهي تدريباتك أولا

67
00:06:14,690 --> 00:06:16,089
مرحبا،سيدتي

68
00:06:16,726 --> 00:06:20,492
من فضلك لاتناديني بسيدتي
سأقع في مشكلةإذا لم أفعل



69
00:06:22,698 --> 00:06:26,099
من أين جئت؟
قبل "موينت بيدفورد"

70
00:06:26,169 --> 00:06:27,636
مدينة "نيويورك"

71
00:06:27,837 --> 00:06:32,206
خالِ" جارد" يعيش في مدينة" نيويورك"
عملت مع أبي في أحد المصانع هنا

72
00:06:32,608 --> 00:06:35,873
- You worked in a factory?
- Yes.
هل عملتي في مصنع؟
نعم

73
00:06:36,546 --> 00:06:39,982
ولكن أبي فضل ان نعيش في الريف الأن

74
00:06:40,983 --> 00:06:44,578
هل والدتك....
توفيت في الشتاءالماضي، سيدتي

75
00:06:50,193 --> 00:06:53,754
لو كنتي لن تذهبين الي المدرسة،
هل ترغبين في ان أعيركِ بعض كتبي؟
	
76
00:06:53,830 --> 00:06:57,266
لن تكون ذات نفع،سيدتي
مالم تكن كلها صور


77
00:06:58,701 --> 00:07:01,329
أمي كانت ستعلمني القراءة،ولكن....

78
00:07:01,404 --> 00:07:04,237
أستطيع أن اعلمكِ
كل يوم بجوار السياج

79
00:07:04,307 --> 00:07:06,969
أتمني لو كنت أستطيع،سيدتي
تستطيعين





80
00:07:07,210 --> 00:07:11,909
بإمكانك جلب بعض العمل معكِ،
مثل خياطة الملابس،ألا تستطعين؟

81
00:07:12,115 --> 00:07:16,779
عندما تحصلين علي بعض الراحة
سأجلس معكِ. ليس من الصعب التعلم

82
00:07:24,060 --> 00:07:27,552
شكرا "جيسي"
من فضلك،ضعيها ع الطاولة

83
00:07:30,399 --> 00:07:32,230
"جيسي"
نعم،سيدتي

84
00:07:32,602 --> 00:07:36,094
كم كان عمرك
عندما بدأتِ العمل كخادمة؟

85
00:07:38,007 --> 00:07:39,975
هل ترغبين في شئ أخر،سيدتي

86
00:07:40,042 --> 00:07:42,772
لا،شكرا لكي جيسي.هذا كل شئ

87
00:07:45,748 --> 00:07:47,579
سامانثا
؟نعم

88
00:07:47,650 --> 00:07:51,142
نحن لانتدخل في الأمور الشخصية للخدم

89
00:07:52,054 --> 00:07:56,320
في المطبخ تحدثنا عن الكثير من الأشياء....
هذا ليس المطبخ

90
00:07:56,626 --> 00:08:00,790
سر المنزل السعيد
هو ان يعرف كل شخص حدوده



91
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
أتفهمين ما أقصد؟

92
00:08:03,566 --> 00:08:05,898
نعم،جدتي
جيد

93
00:08:09,038 --> 00:08:11,472
هل تستمتعين بالتطريز؟

94
00:08:11,607 --> 00:08:13,131
نعم،جدتي

95
00:08:13,476 --> 00:08:18,140
حسنا انا متأكدة أنكي لن تعطي أي اهتمام
لتلك الحقيبة المرسلة أليكِ

96
00:08:21,250 --> 00:08:23,241
أنها من الخال "جارد"

97
00:08:23,419 --> 00:08:27,583
كيف وصلت هنا قبل قدومه؟
هو لن يأتي قبل 3 ثلاثة أسابيع

98
00:08:29,125 --> 00:08:30,490
ماهذا؟

99
00:08:30,960 --> 00:08:32,860
انه عارض للصور الفوتوغرافية

100
00:08:34,063 --> 00:08:38,261
إنه يقول،ضعي الشريحة الاولي،
وستعرفين أين أنا الأن

101
00:08:38,668 --> 00:08:39,896
الشريحة الأولي

102
00:08:45,174 --> 00:08:46,732
يا إلهي



103
00:08:46,976 --> 00:08:49,501
انها باريس،برج إيفل

104
00:08:49,879 --> 00:08:52,006
كما لو كنا هناك بالفعل

105
00:08:52,248 --> 00:08:55,149
خال جارد دائما يعطيني أفضل الهدايا

106
00:08:55,218 --> 00:08:58,119
هو سيأخذني
برؤيت المعرض الموجود في "سانت لويس"

107
00:08:58,187 --> 00:09:00,212
لمدة أسبوع كامل في يوليو

108
00:09:00,590 --> 00:09:03,753
سنذهب لرؤية معبد باجوداالياباني،ومعابد أخري 

109
00:09:03,826 --> 00:09:06,818
وسنأكل زبدةالفول السوداني وغزل البنات وأشياء أخري

110
00:09:06,896 --> 00:09:10,229
هل يصنعون الزبدة من الفول السوداني؟
هذا ما قاله الخال جارد

111
00:09:10,299 --> 00:09:11,891
ماهو غزل البنات؟

112
00:09:11,968 --> 00:09:16,371
خالِ جارد يقول انها تصنع
من سكر الوردي وتلف علي عصا

113
00:09:16,906 --> 00:09:21,275
خالِ جارد أفضل شخص أعرفه
أفضل من والدتكِ وأبيكِ؟

114
00:09:35,758 --> 00:09:37,623
هل قلت شيء أزعجك؟



115
00:09:37,693 --> 00:09:40,218
أعتقد يجب أن نبدأ
درس القراءة

116
00:09:40,296 --> 00:09:43,026
أنا أعتذر إذا كنت قد أذيت مشاعرك،سيدتي

117
00:09:50,039 --> 00:09:51,802
My parents are gone.
رحل والداي

118
00:09:52,642 --> 00:09:57,238
مثل والداتكِ
في حادثة، سقطوا في النهر

119
00:09:57,813 --> 00:09:59,280
كلاهما؟

120
00:10:00,249 --> 00:10:01,739
هذا فظيع


121
00:10:02,818 --> 00:10:05,514
أنا لا أعرف ماذا سوف أفعل
 إذا لم يكن أبي موجود

122
00:10:05,688 --> 00:10:07,417
هل تريدين روؤيتهم؟

123
00:10:15,898 --> 00:10:19,493
انها جميلة،وهو وسيم للغاية

124
00:10:24,907 --> 00:10:26,807
كانت تغني لي بإستمرار

125
00:10:28,077 --> 00:10:31,569
أحيانا أحاول تذكر صوتها

126
00:10:33,049 --> 00:10:34,914
ولكن لا أستطيع


127
00:10:35,985 --> 00:10:37,179
أنا أعرف

128
00:10:39,955 --> 00:10:42,253
أتمني لو كنت أستطيع سؤال جدتي...

129
00:10:42,491 --> 00:10:45,426
 ولكم الحديث عن أمي يؤلمها جداً

130
00:10:47,530 --> 00:10:49,623
بهذه الطريقة، هم بقربي دائما

131
00:10:52,101 --> 00:10:55,832
أحب وجودك هنا،نيلي
أعتقد اننا سنصبح أصدقاء رائعون

132
00:10:55,905 --> 00:10:58,999
لم يكن لدي صديقة من قبل خارج عائلتي

133
00:10:59,075 --> 00:11:01,009
حسنا،لديكِ الان، نيلي أومايلي

134
00:11:01,077 --> 00:11:03,170
أصدقاء للأبد
للأبد

135
00:11:04,780 --> 00:11:06,008
هيا

136
00:11:07,917 --> 00:11:09,179
حسنا، الأن

137
00:11:19,228 --> 00:11:21,253
"Th" sounds like this:


138
00:11:21,330 --> 00:11:23,855
The, that, this.

139
00:11:23,933 --> 00:11:27,892
Then, those, these.

140
00:11:27,970 --> 00:11:30,803
هناك,شوكة،الخميس

141
00:11:30,873 --> 00:11:32,465
عيد الشكر

142
00:11:35,211 --> 00:11:39,739
قط متجول مع دمية فتاة
علي سجادة بها وردة زهرية

143
00:11:39,949 --> 00:11:41,507
بهـا....

144
00:11:41,584 --> 00:11:43,643
توقفي عن العمل بتلك الطريقة،جيني

145
00:11:47,556 --> 00:11:50,957
انتِ تسحبي بقوة بالنسبة أليها
أسحبي ببطء

146
00:11:52,661 --> 00:11:55,789
مددي يديكِ
هكذا،جيني

147
00:12:01,637 --> 00:12:05,664
لماذا جيني لاتتحدث؟
هي لم تنطق بكلمة واحدة منذ وفاة والداتنا

148
00:12:06,075 --> 00:12:08,509
هل كانت تتكلم قبل ذلك؟
قليلا

149
00:12:09,211 --> 00:12:11,111
تتحدث وهي نائمة

150
00:12:18,087 --> 00:12:21,181
ذلك يبدوا ممتعا
أتعتقدين ذلك؟

151
00:12:21,624 --> 00:12:23,649
هل يمكن أن أجرب ذلك؟ أعطيها لي

152
00:12:25,027 --> 00:12:27,257
سوف انظف السجادة وانتِ تقرأين

153
00:12:30,566 --> 00:12:34,525
قطة،جلس،سجادة

154
00:12:35,004 --> 00:12:36,232
جيد، أستمري

155
00:12:36,305 --> 00:12:40,241
سمين، جرذ ،قبعة

156
00:12:43,145 --> 00:12:45,773
قطة، سمين ، جرذ

157
00:12:55,758 --> 00:12:58,454
يافتايات هل تحاولون قتل السجادة؟

158
00:12:58,994 --> 00:13:01,895
اسفة،سيد أومايلي كان ذلك خطأي

159
00:13:01,964 --> 00:13:03,397
لا خطأ في ذلك



160
00:13:03,466 --> 00:13:05,127
هل انهيتِ عملكِ هنا؟
بالكامل،يأبي

161
00:13:05,201 --> 00:13:07,999
حسنا، إذن إذهبِ للداخل
السيدة رايلاند كانت تنادي عليكِ

162
00:13:08,070 --> 00:13:09,264
حاضر،أبي

163
00:13:11,540 --> 00:13:13,770
غداً،سامانثا؟
غداً

164
00:13:14,577 --> 00:13:18,445
أريد أن أشكركِ،سامانثا
علي حسن معاملتكِ لنيلي والفتيات

165
00:13:18,514 --> 00:13:22,644
لاحاجه لذلك،سيدي
نيلي والفتيات أصدقائي

166
00:13:25,254 --> 00:13:29,384
خالِ جارد! أنه خال جارد
لقد عاد من أوروبا

167
00:13:29,458 --> 00:13:31,858
مع السلامه،سيد أومايلي
مع السلامة

168
00:13:32,127 --> 00:13:35,460
مع السلامة،جيني،بريدجيت
خالِ جارد هنا

169
00:13:36,432 --> 00:13:37,660
Goodbye.
مع السلامة

170
00:13:55,284 --> 00:13:56,945
حسنا، لقد وصلنا

171
00:14:01,457 --> 00:14:02,549
شكرا لك

172
00:14:02,625 --> 00:14:05,059
خال جارد

173
00:14:05,127 --> 00:14:06,389
ملاكي

174
00:14:08,297 --> 00:14:12,097
أفتقدتك كثيراً
أنا أيضا أفتقدتكِ جداً




175
00:14:12,935 --> 00:14:16,336
هل وصلتكِ هديتي؟
نعم،أحببتها كثيراً،إنها رائعة جدا

176
00:14:16,972 --> 00:14:21,375
لدي مفاجأة أكبر لكِ
ما هي؟



177
00:14:22,278 --> 00:14:24,746
لو أخبرتكِ،لن تكون مفاجأة إذاً

178
00:14:25,814 --> 00:14:27,782
هل سنأخذ جولة بالسيارة الأن؟

179
00:14:27,850 --> 00:14:30,546
اولاً، اريدكِ أن ترحبي بشخص ما
	
180
00:14:39,495 --> 00:14:42,430
كيف الحال،عزيزتي؟
بخير،شكراً لك

181
00:14:48,837 --> 00:14:51,635
سامانثا،هل تتذكرين السيدة بيت
من أعياد الميلاد؟

182
00:14:51,707 --> 00:14:53,641
من فضلك ناديني بـ كورنيليا

183
00:14:54,376 --> 00:14:55,502
مرحبا

184
00:14:57,680 --> 00:14:59,875
هل نستطيع الذهاب الآن؟
لحظة واحدة

185
00:15:01,116 --> 00:15:03,311
خالكِ جارد يقول أنكِ تحبي القراءة،سام




186
00:15:03,385 --> 00:15:06,786
أسمي سامانثا
حسنا، سامانثا

187
00:15:06,855 --> 00:15:09,653
أعتقدت أنكِ ستحبي ذلك.
هذه حكايات الساحر أوز


188
00:15:09,725 --> 00:15:11,716
الفتيات في نيويورك يحبوها

189
00:15:12,428 --> 00:15:13,759
شكراً لكِ

190
00:15:14,163 --> 00:15:15,289
هيا،كلاكما

191
00:15:15,364 --> 00:15:17,662
ولكن، أظن أنك قلت
أننا سنذهب في جولة بالسيارة

192
00:15:17,733 --> 00:15:20,531
ليس قبل أن نسلم علي جدتك

193
00:15:22,171 --> 00:15:23,399
هلا ذهبنا؟

194
00:15:33,282 --> 00:15:34,647
تفضلوا من هنا


195
00:15:35,484 --> 00:15:37,145
أمي
جاردنر

196
00:15:42,257 --> 00:15:45,749
هل تتذكرين السيدة بيت؟
يالها من مفاجأة سارة




197
00:15:46,862 --> 00:15:50,889
كيف حالكِ، آنسة بيت
بخير،شكراً لكِ سيدة ادوارد

198
00:15:51,500 --> 00:15:54,765
جاردنر،وعدني
أنه سيخبركِ بقدومي معه

199
00:15:55,237 --> 00:15:56,499
يبدو أنه لم يفعل!

200
00:15:56,572 --> 00:15:59,666
أنا أحب المفاجأت،أليس كذلك،سامانثا؟

201
00:16:00,009 --> 00:16:04,139
متأكدة أنه سيكون لدينا الكثير من الوقت
لنتعرف علي بعضنا البعض أكثر

202
00:16:04,980 --> 00:16:09,246
أما الآن، ستريكِ سيدة هوكينز غرفة الضيوف

203
00:16:10,285 --> 00:16:12,378
شكراً لكِ
من هذا الطريق،سيدتي

204
00:16:14,156 --> 00:16:15,316
شكراً لكِ

205
00:16:19,828 --> 00:16:23,855
جاردنر،ينبغي أن تخبرني
قبل أن تحضر ضيوف إلي المنزل

206
00:16:24,433 --> 00:16:26,333
تبدين بخير،أمي

207
00:16:27,503 --> 00:16:30,995
هذا من أجلك
يا إلهي!

208
00:16:41,717 --> 00:16:43,344
رائع جداً

209
00:16:44,219 --> 00:16:46,346
هل زاركم الأدميرال مؤخراً؟

210
00:16:54,363 --> 00:16:55,660
لنري

211
00:16:55,831 --> 00:16:59,824
سنذهب لفعل شيئاً الان

212
00:17:00,836 --> 00:17:03,031
ماذا؟
أنا لا أتذكر

213
00:17:05,974 --> 00:17:09,466
أعذرينا ، امي
أين أنت ذاهب، جاردنر

214
00:17:13,282 --> 00:17:16,217
حسنا، سأفعل شيء الأن
ها نحن

215
00:17:26,328 --> 00:17:29,729
هل رأيتِ لوحة الموناليزا؟
أجل،لقد رأينا الموناليزا

216
00:17:29,798 --> 00:17:31,265
كانت رائعة

217
00:17:31,333 --> 00:17:33,358
ولكن الشيء الأكثر حماساً لنا....

218
00:17:33,435 --> 00:17:35,767
هذا النوع الجديد من الفن
المسمي "الإنطباعية"

219
00:17:35,838 --> 00:17:37,829
أجل
لفنان يدعي "مونية"

220
00:17:37,906 --> 00:17:40,431
لقد كنت بعيداً لفترة طويلة

221
00:17:40,509 --> 00:17:42,704
كيف أداروا شركتَك بدونك؟

222
00:17:42,778 --> 00:17:44,973
لا أعتقد أنهم لاحظوا غيابي،أمي

223
00:17:45,047 --> 00:17:46,605
غير صحيح،جارد. بالتأكيد لاحظوا

224
00:17:46,682 --> 00:17:49,412
كورنيليا واحدة من المؤثرين في نيويورك

225
00:17:49,485 --> 00:17:50,474
كيف ذلك؟

226
00:17:50,552 --> 00:17:53,043
إنها تنظم الإجتماعات بشأن حق الإقتراع
في كل المدينة

227
00:17:53,122 --> 00:17:55,147
جارد، ربما هذا ليس الوقت المناسب لقول ذلك

228
00:17:55,224 --> 00:17:58,193
أنا حقاً لا أفهم
لماذا تحتاج النساء للتصويت؟

229
00:17:58,260 --> 00:18:03,095
النساءفي عصري وجدن العديد من الطرق
للتأثير في مسار الأحداث

230
00:18:03,398 --> 00:18:06,060
دون الحاجه للوقوف علي المنابر

231
00:18:06,135 --> 00:18:10,572
أجل.ومع ذلك،
كان متوقع من المرأة طاعة أوامر قادتنا 

232
00:18:10,806 --> 00:18:13,639
ألا يجب أن يشاركن في إختيار هؤلاء القادة؟


	
233
00:18:13,709 --> 00:18:16,678
أعتقد أن سامانثا يجب أن يكون لها الحق في إختيار حكومتها

234
00:18:16,745 --> 00:18:18,906
مثل ذلك الولد الصغير في البيت المجاور

235
00:18:27,122 --> 00:18:30,580
الخال جارد، متي ستخبرنا بالمفاجأة؟

236
00:18:31,026 --> 00:18:32,516
كنت سأنتظر حتي...

237
00:18:32,594 --> 00:18:36,997
هل ستأتي للعيش معنا في موينت بيدفورد
لا.ولكن هناك أخبار رائعة


238
00:18:44,973 --> 00:18:47,168
مع الكثير من التحفظ...

239
00:18:47,576 --> 00:18:49,441
هذه المرأة الجميلة

240
00:18:49,945 --> 00:18:52,505
وافقت علي طلبي بالزواج منها

241
00:18:52,581 --> 00:18:55,141
جاردنر، طريقتك قديمة جداً

242
00:18:55,651 --> 00:18:57,949
تحدثنا عن ذلك من سنة تقريبا

243
00:18:58,020 --> 00:19:01,046
عندما كنت في باريس
كنت أسعي للحصل علي موافقة والديها

244
00:19:01,123 --> 00:19:03,523
أنا.حسناً،إذن....

245
00:19:04,760 --> 00:19:07,228
أنا سعيدة جداً من أجلكم

246
00:19:11,767 --> 00:19:14,395
أنا أيضاً، سعيدة من أجلك،خالِ جارد

247
00:19:16,572 --> 00:19:19,234
بما أن عائلة كورنيليا تعيش خارج البلاد...


248
00:19:19,308 --> 00:19:23,039
كنا نأمل أن تسمح لنا
بإقامة حفل زفافنا هنا،أمي

249
00:19:23,111 --> 00:19:25,545
بإمكاننا إقامته في الحديقة الخلفية للمنزل
إنه جميل للغاية

250
00:19:25,614 --> 00:19:27,241
نعتقد في آخر يوليو
يوليو؟

251
00:19:27,316 --> 00:19:29,978
هذا العام؟
بالطبع،هذه العام

252
00:19:30,052 --> 00:19:32,612
بهذه السرعة؟
لا أريد الإنتظار

253
00:19:33,055 --> 00:19:35,285
لقد وجدت فتاة أحلاميِ

254
00:19:38,026 --> 00:19:41,291
أريدك أن تكونِي "إشبينة العروس" سامانثا،
هل توافقين؟

255
00:19:42,364 --> 00:19:43,922
إنها صغيرة جداً

256
00:19:43,999 --> 00:19:47,526
أختي ستكون وصيفة الشرف
وابنتها ستحمل الزهور....


257
00:19:47,603 --> 00:19:49,764
لكن ليس لدي "أشبينة العروس"

258
00:19:50,005 --> 00:19:52,132
مارأيكِ؟
وافقي

259
00:19:58,247 --> 00:19:59,305
أجل

260
00:20:17,466 --> 00:20:19,957
سامانثا
مرحبا

261
00:20:29,978 --> 00:20:31,809
أنا أعرف انكِ غاضبة مني

262
00:20:31,880 --> 00:20:35,145
لا أريد ان تتغير الكثير من الأشياء الأن
خال جارد

263
00:20:37,986 --> 00:20:40,955
كان لديكِ الكثير من التغيرات في حياتك
أكثر مما ينبغي 

264
00:20:41,023 --> 00:20:44,186
كورنيليا ستكون صديقة رائعة لكِ

265
00:20:44,259 --> 00:20:48,559
في الحقيقة،إذا كانت والدتكِ علي قيد الحياة
أنا متأكد من أنهم سيكونوا اصدقاء

266
00:20:48,630 --> 00:20:49,961
أتظن ذلك؟
أجل

267
00:20:50,032 --> 00:20:52,296
أنهم متشابهتان جداً في العديد من الصفات

268
00:20:52,367 --> 00:20:54,198
والدتكِ كانت مفعمة بالحياة....

269
00:20:54,269 --> 00:20:58,365
تسأل، وتبحث عن الأسباب،والأن
إنها تنظر إلينا الأن بسعادة

270
00:20:58,440 --> 00:21:01,102
وتسخر من حواجبَك الكثيفة

271
00:21:01,176 --> 00:21:04,771
كيف عرفتِ ذلك؟
كانت تسخر منهم كثيراً.لقد أخبرتني بذلك

272
00:21:06,415 --> 00:21:09,111
أفتقدها بشدة كلما فكرت في ذلك

273
00:21:12,387 --> 00:21:15,823
تشبهين والدتكِ كثيراً
لديكِ نفس روحها

274
00:21:16,558 --> 00:21:18,890
لديكِ طيبتها،وفضولها

275
00:21:24,700 --> 00:21:26,099
ماهذا؟

276
00:21:30,839 --> 00:21:33,103
"سانت لويس"،المعرض

277
00:21:35,944 --> 00:21:39,710
يا إلهي،لا.لقد وعدتك أن أخذكِ له،أليس كذلك؟

278
00:21:41,583 --> 00:21:44,279
أنا أسف،كيف أستطيع تعويضكِ عن ذلك؟

279
00:21:44,553 --> 00:21:47,215
كل ذلك بسببها
لا،سامانثا

280
00:21:47,289 --> 00:21:49,883
كورنيليا لطيفة جدا



281
00:21:50,759 --> 00:21:53,819
إنها قوية وتهتم بالآخرين،وتحب الأطفال

282
00:21:54,429 --> 00:21:57,887
سيكون لديك عائلتك
وستنسِ أمري

283
00:21:58,367 --> 00:21:59,925
أنتِ عائلتي

284
00:22:02,137 --> 00:22:04,332
ستكونين دائما فتاتي الصغيرة

285
00:22:43,345 --> 00:22:47,111
كان ذلك رائعاً،سامانثا
شكراً،جدتي

286
00:22:49,918 --> 00:22:52,250
جدتي؟
نعم

287
00:22:53,789 --> 00:22:56,519
هل تحبين كورنيليا
هل أحب....

288
00:22:58,894 --> 00:23:00,987
بالطبع،سامانثا

289
00:23:01,530 --> 00:23:06,263
ستكون زوجت جاردنر
وعمتكِ. ستكون من عائلتنا

290
00:23:07,369 --> 00:23:12,136
دوام الحال من المحال،سامانثا

291
00:23:12,874 --> 00:23:16,810
لذلك يجب علينا قبول التغيير بالرضا

292
00:23:17,712 --> 00:23:20,647
هل تفهمين ما أقصد؟
أجل،جدتي

293
00:23:23,585 --> 00:23:25,780
أعطت "بيتر" جرعة منه

294
00:23:25,854 --> 00:23:28,448
تؤخذ معلقة كبيرة قبل النوم

295
00:23:29,091 --> 00:23:31,958
ولكن،فلوبسي،وموبسي،والأرنب ذو الذيل القطني....

296
00:23:32,027 --> 00:23:36,191
كان الخبز واللبن وتوت العليق للعشاء
النهاية

297
00:23:36,264 --> 00:23:39,165
لا أصدق
تعلمتِ ذلك بسرعة كبيرة،نيلي

298
00:23:39,234 --> 00:23:43,102
أتذكر أنني كنت أقرأ
علي أكتاف أبي عندما كنت صغيرة

299
00:23:43,805 --> 00:23:46,296
يقول: يجب ان أقوم بتعليم بريدجيت قريبا

300
00:23:46,374 --> 00:23:47,602
أهلاً بكن

301
00:23:47,676 --> 00:23:50,873
يجب أن أعود للعمل
هل يمكنكِ الإنتظار لبعض الوقت

302
00:23:50,946 --> 00:23:54,074
أحاول أن أختار
أي نوع كعكة ستكون مناسبة لحفل الزفاف

303
00:23:54,149 --> 00:23:55,446
الأن،إذاً... 

304
00:23:55,517 --> 00:23:58,884
خذا قطعة من كلتاهما،وأخبراني أي واحدة أعجبتكم أكثر


305
00:23:58,954 --> 00:24:01,650
ليمون ام فانيليا باللوز

306
00:24:06,261 --> 00:24:10,129
أحببت الليمون،ولكن فانيليا باللوز رائعة أيضا

307
00:24:11,500 --> 00:24:13,991
أعتقد من الأفضل أن تتذوقيهم مرة أخري

308
00:24:17,639 --> 00:24:19,869
سأختار الليمون
أتفق معها

309
00:24:19,941 --> 00:24:21,306
إذا فهي كعكة الليمون

310
00:24:21,676 --> 00:24:25,203
حسناإذا،
سأعطي الباقي للكلب

311
00:24:25,280 --> 00:24:28,010
لا،سيدتي، الكعكة ليست جيدة للكلاب

312
00:24:28,083 --> 00:24:31,484
أنها تسبب لهم ألآم بالمعدة
ونحن ليس لدينا كلب

313
00:24:31,853 --> 00:24:34,651
ذلك صحيح،لقد نسيت

314
00:24:35,023 --> 00:24:37,389
لما لانأخذهم الي بريدجيت وجيني؟

315
00:24:37,459 --> 00:24:39,188
فكرة جيدة

316
00:24:39,261 --> 00:24:42,230
رائع جدا. شكراً لكن، يافتيات




317
00:24:46,935 --> 00:24:49,028
أتعلمين،إنها ليست سيئة جداً

318
00:24:51,573 --> 00:24:54,337
ماذا كنت ترتدي
يوم زفافكِ، سيدة إدوارد؟


319
00:24:55,777 --> 00:24:58,746
دانيتيل بلجيكي
أنيق للغاية

320
00:24:59,581 --> 00:25:03,210
الآليء الصغيرة كانت تغطي الفستان علي طول حافته

321
00:25:03,285 --> 00:25:06,880
وكرستالة مطرزة بين كل لؤلؤة وأخري

322
00:25:07,322 --> 00:25:11,190
وكان هناك قوس ملفوف من الساتان فوق الردف المستعارة
	
323
00:25:11,259 --> 00:25:12,351
ردف مستعار؟

324
00:25:12,427 --> 00:25:16,625
أجل،كان موضة حديثة وقتها،لو تعلمين

325
00:25:19,134 --> 00:25:20,965
أخبريها عن الطرحة

326
00:25:21,136 --> 00:25:25,038
الطرحة.كانت منسدلة علي من الخلف
مثل شلال المياه

327
00:25:25,707 --> 00:25:27,641
والدتي إرتدتها، أيضا

328
00:25:28,243 --> 00:25:30,177
كانت تشبه الملاك



329
00:25:30,579 --> 00:25:33,446
هاهو قماش فستان "أشبينة العروس"

330
00:25:34,549 --> 00:25:37,143
جدتي،أنظري.إنه اللافندر

331
00:25:37,219 --> 00:25:40,655
لونكِ المفضل
أفضل لون رأيته علي الإطلاق

332
00:25:41,690 --> 00:25:44,625
سامانثا،كانت تود من قلبها زيارة "سانت لويس"

333
00:25:44,693 --> 00:25:45,990
يجب أن نعوضها عن ذلك

334
00:25:46,061 --> 00:25:48,552
أتمني أن تأتي لتعيش معنا خلال فصل الخريف

335
00:25:48,630 --> 00:25:51,360
أنتِ قولتيها بنفسكِ
خالتي فرانسيس،لن تتحسن

336
00:25:51,433 --> 00:25:54,061
هذا مستحيل،ستكون عريس جديد

337
00:25:54,135 --> 00:25:56,433
أخر شيء تريده هو طفل معك

338
00:25:56,504 --> 00:25:58,438
يمكنها أن تقيم معنا في نيويورك

339
00:25:58,506 --> 00:26:00,599
لنتقاسم الأعباء،أمي

340
00:26:01,042 --> 00:26:03,010
لبضعة أشهر فقط

341
00:26:28,970 --> 00:26:30,528
ماذا هناك؟

342
00:26:30,872 --> 00:26:35,468
كنت أحاول النوم،ولكن سمعت ماقالوه

343
00:26:35,744 --> 00:26:38,406
كانوا يتحدثون عن إرسالي بعيداً

344
00:26:38,480 --> 00:26:42,610
الي نيويورك… جدتي وعمي جارد
 
345
00:26:44,719 --> 00:26:46,516
يقولون أني عبء

346
00:26:46,588 --> 00:26:49,421
أنظري لحالك،إنكِ ترتجفين،وباردة جداً

347
00:26:49,824 --> 00:26:53,316
منذ متي وأنت بالخارج هنا؟
من فضلك تعالِ معي

348
00:26:54,262 --> 00:26:56,457
لا أريد أن أكون لوحدي

349
00:27:05,307 --> 00:27:07,867
كنت أظن أن هذا مجرد مصف قوارب

350
00:27:08,176 --> 00:27:10,474
هذا مخبئي السري

351
00:27:10,779 --> 00:27:13,407 
هنا العديد من الأشياء الجميلة

352
00:27:13,715 --> 00:27:17,151
هنا حيث أعتدنا،أنا وأمي وأبي الإحتفاظ بالقارب

353
00:27:17,218 --> 00:27:18,981
ولكن بعد موتهم...

354
00:27:20,255 --> 00:27:22,052
لا أحد يأتي هنا


355
00:27:23,958 --> 00:27:25,926
أحيانا،عندما آتي إلي هنا...

356
00:27:27,662 --> 00:27:29,892
أشعر وكأنهم مازالوا هنا

357
00:27:34,436 --> 00:27:36,301
ماذا تفعلين هنا؟

358
00:27:37,806 --> 00:27:40,366
أقرأ أغلب الأوقات،واتمني الأمنيات

359
00:27:40,775 --> 00:27:42,504
ماذا تتمني؟

360
00:27:44,913 --> 00:27:46,540
يعتمد علي حالتي المزاجية

361
00:27:47,382 --> 00:27:50,977
أحياناً أتمني أن يصطدم "أيدي رايلاند" بالشجرة

362
00:27:53,822 --> 00:27:55,346
وأحياناً أخري...

363
00:27:57,158 --> 00:27:59,319
أتمني أن لو كان والداي هنا

364
00:27:59,561 --> 00:28:02,997
أبي يقول:لامعني للتفكير فيما لانستطيع تغيره

365
00:28:03,064 --> 00:28:05,259
الأفضل أن نفكر فيما نملك

366
00:28:05,333 --> 00:28:07,665
لكن،مازلت أتمني لو أنني أستطيع رؤية والدتي

367
00:28:09,237 --> 00:28:13,105
لو ذهب إلي نيويورك،سأفتقدكِ جداً



368
00:28:13,174 --> 00:28:16,803
تستطيعين الكتابة لي كل يوم
وأنت تردين علي كتاباتي

369
00:28:17,946 --> 00:28:19,504
ما أسمها؟

370
00:28:21,416 --> 00:28:24,544
ليديا،مثل أمي

371
00:28:24,986 --> 00:28:27,477
لم أري من قبل شيء في جمالها

372
00:28:29,057 --> 00:28:33,221
لو ذهبت، هل تحتفظين بهالأجلي

373
00:28:33,395 --> 00:28:36,125
هل أنتِ جادة ؟
أجل

374
00:28:36,331 --> 00:28:39,494
لا أستطيع تركها مع أحد سواكِ،
 انتِ صديقتي المفضلة

375
00:28:43,772 --> 00:28:47,401
هل تعرفين أي شيء عن النجوم؟
القليل.

376
00:28:48,209 --> 00:28:50,973
أول نجم ترينه،هو نجم الأماني

377
00:28:52,347 --> 00:28:55,282
النجم المضيء،النجم الساطع

378
00:28:55,817 --> 00:28:57,808
أول نجم أراه الليلة

379
00:28:58,853 --> 00:29:01,344
أتمني لو يمكنني،أتمني لو أمكنني



380
00:29:01,956 --> 00:29:04,891
لدي أمنية، أتمني الليلة

381
00:29:10,899 --> 00:29:12,491
وجدتكم..وجدتكم

382
00:29:14,803 --> 00:29:19,172
أخرج من هنا الأن،أيدي
أعطيني نيكل ولن أخبر أحد

383
00:29:19,240 --> 00:29:22,300
كم تريد
ولا تتحدث معي مرة أخري؟

384
00:29:25,880 --> 00:29:27,905
وجدتهم...وجدتهم!

385
00:29:32,520 --> 00:29:35,182
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة،
أنتِ فتاة مستهترة؟

386
00:29:35,256 --> 00:29:37,520
الحي بإكمله كان يبحث عنكِ

387
00:29:37,592 --> 00:29:39,492
هذا غير مقبول إطلاقاً

388
00:29:39,561 --> 00:29:42,758
الخدم في منزلي لايعتدون
علي ملكية الأخرين

389
00:29:42,831 --> 00:29:46,028
ولاينامون بالخارج مع أطفال الجيران

390
00:29:50,038 --> 00:29:53,769
أنا متأسفة جداً
لا أستطيع أن أفهم كيف حدث ذلك

391
00:29:55,577 --> 00:29:59,604
كان ذلك خطأي، سيدة " رايلاند "
كل ذلك كان فكرتي

392
00:30:00,215 --> 00:30:02,615
طلبت من نيلي أن تكون بصحبتي

393
00:30:03,017 --> 00:30:07,215
ومع ذلك،أتوقع من خادمتي أن تحسن التصرف طوال الوقت

394
00:30:08,056 --> 00:30:12,390
لا أعتقد أن الفتايات أحدثوا أي أضرار
أعدك أن لايحدث ذلك مجدداً

395
00:30:13,094 --> 00:30:17,292
من فضلك سيدتي،سامحيها
مازالت صغيرة وتنسي مكانتها

396
00:30:17,499 --> 00:30:19,262
أسفة جداً،سيدتي

397
00:30:19,634 --> 00:30:21,795
لقد أخطأت.أعلم ذلك

398
00:30:23,938 --> 00:30:25,633
لابأس،نيلي

399
00:30:41,155 --> 00:30:42,349
أمي



400
00:30:51,399 --> 00:30:52,764
ماهذا

401
00:30:55,203 --> 00:30:56,966
صور لـ ليدا

402
00:31:03,311 --> 00:31:05,006
مذكرات ليدا

403
00:31:09,617 --> 00:31:10,777
سامانثا



404
00:31:11,786 --> 00:31:15,347
بضعة أسابيع في مدينة نيويورك
ربما تكون أفضل لـسامانثا

405
00:31:15,657 --> 00:31:18,319
إذا كنت متأكد من قدرتك علي رعايتها
بالتأكيد

406
00:31:18,626 --> 00:31:20,150
أجل،جدتي

407
00:31:20,995 --> 00:31:23,054
لدي أخبار رائعة

408
00:31:23,531 --> 00:31:26,591
خالكِ جارد دعاكِ لتقضي بضعة شهور معه...

409
00:31:26,668 --> 00:31:30,195
في مدينة نيويورك
معه هو وكورنيليا،هذا الخريف

410
00:31:31,839 --> 00:31:33,033
بوجودكِ في المدينة

411
00:31:33,107 --> 00:31:36,907
أعتقد أنني سأنتهز الفرصة وأزور خالتكِ الكبري فرانسيس

412
00:31:36,978 --> 00:31:39,913
أنا أسفة لأنني وضعت صور والدتي في بيت القوارب

413
00:31:39,981 --> 00:31:41,949
هذا ليس عقاب،عزيزتي

414
00:31:42,016 --> 00:31:44,951
لن أفعل ذلك مجدداً
أعدكِ،جدتي

415
00:31:45,086 --> 00:31:48,681
عندما يكون كل ما تبقى لدينا
 من شخص ما هو ذكرياتنا عنه...

 
416
00:31:49,090 --> 00:31:51,718
يجب أن نحتفظ بذكرياتهم في مكان خاص

417
00:31:53,328 --> 00:31:57,560
كنت سأصاب بخايبة أمل إذا لم يكن لديكِ
مكان خاص تحتفظي فيه بذكريات والدتكِ

418
00:31:58,132 --> 00:32:00,930
هي فعلت نفس الشيء
أمي؟

419
00:32:01,002 --> 00:32:04,301
كان لديها قطة أسمها "مابيل"

420
00:32:04,372 --> 00:32:08,001
كان لديها زغب ناعم،ولونها رمادي
وعيناها بها نسبة حول بسيطة
	
421
00:32:08,076 --> 00:32:09,566
حول؟

422
00:32:09,644 --> 00:32:11,976
لقد أحبت هذه القطة أكثر من أي شيء أخر

423
00:32:12,046 --> 00:32:14,742
ذات يوم، لم تعود "مابيل" للمنزل

424
00:32:15,283 --> 00:32:20,152
لقد أخذت كل أشياء "مابيل"
ووضعتهم في "بيت القوارب

425
00:32:23,391 --> 00:32:26,292
هي فعلت ذلك؟
مثلكِ تماماً

426
00:32:52,120 --> 00:32:55,351
أليس هذا أفضل فستان رأيتيه علي الإطلاق،جدتي؟

427
00:32:55,423 --> 00:32:57,186
الأروع علي الإطلاق


428
00:32:58,292 --> 00:33:01,989
كنت في طريقي لأري كورنيليا.هل تأتين معي؟

429
00:33:05,600 --> 00:33:08,728
تبدين مثل الحكايات الخيالية
تماماً كالأميرة

430
00:33:08,803 --> 00:33:11,795
لدي بعض القطع هنا
كانوا ملك لعائلتي لسنوات عديدة

431
00:33:11,873 --> 00:33:13,067
يجب أن ترتديهم

432
00:33:13,141 --> 00:33:15,336
سيدة إدوارد،شكراً جزيلاً لكِ

433
00:33:15,510 --> 00:33:19,071
إنهم غاية في الجمال

434
00:33:19,514 --> 00:33:22,915
يا إلهي،إنها رقيقة وناعمة جدا

435
00:33:22,984 --> 00:33:25,919
لاتشعري بالحرج
شكراً جزيلاً لكِ

436
00:33:36,597 --> 00:33:38,497
احترقت طرحتكِ

437
00:33:40,301 --> 00:33:44,431
أسفة جداً، خالة كورنيليا
لم أقصد ذلك

438
00:33:45,406 --> 00:33:47,601
لا عليكِ، أجاثا. لاتقلقي

439
00:34:14,702 --> 00:34:16,294
تبدين رائعة



440
00:34:18,473 --> 00:34:20,964
هل تحبين أن ترتدي طرحة أمي؟

441
00:34:22,710 --> 00:34:23,972
لا أستطيع

442
00:34:25,813 --> 00:34:27,041
يجب أن ترتديها

443
00:34:32,687 --> 00:34:34,279
إنها جميلة جداً

444
00:34:35,890 --> 00:34:37,949
شكراً لكما جداً

445
00:34:44,766 --> 00:34:46,256
هل تساعديني؟

446
00:35:21,269 --> 00:35:24,170
هل تقبل،جاردنر، هذه المرأة...

447
00:35:24,238 --> 00:35:28,197
كزوجة لك،وأن تعيشوا سوياً طوال الحياة...

448
00:35:28,276 --> 00:35:30,540
وفق زواج مقدس؟

449
00:35:30,611 --> 00:35:33,171
هل ستحبها وتسعدها...

450
00:35:33,514 --> 00:35:36,540
وتبقي بجوارها في السراء والضراء...

451
00:35:36,951 --> 00:35:39,317
وتتخلي عن كل شيء...

452
00:35:39,387 --> 00:35:42,117
وتوفر لها الحماية...



453
00:35:42,390 --> 00:35:44,483
طوال حياتكما؟

454
00:35:44,559 --> 00:35:45,753
سأفعل

455
00:35:46,694 --> 00:35:51,256
وأنتِ،كورنيليا،هل تتخذين هذا الرجل زوج لكِ

456
00:35:51,766 --> 00:35:55,930
وان تعيشوا سوياً
وفق زواج مقدس؟

457
00:35:56,504 --> 00:35:59,701
هل ستطيعينه وتساعديه

458
00:35:59,774 --> 00:36:03,574
تحبينه وتحترميه
وتكوني بجواره في السراء والضراء

459
00:36:03,878 --> 00:36:08,747
وتتخلي عن كل شيء،من أجله

460
00:36:08,816 --> 00:36:11,046
طوال حياتكما؟	

461
00:36:11,385 --> 00:36:12,511
سأفعل

462
00:36:12,587 --> 00:36:15,920
الأن أعلنكما زوجاً وزوجة

463
00:36:17,425 --> 00:36:19,154
أجاثا،إسحبي بقوة

464
00:37:04,005 --> 00:37:05,973
شكرأ جزيلاً لك

465
00:37:10,144 --> 00:37:12,135
يالها من مناسبة سعيدة

466
00:37:12,213 --> 00:37:16,377
العريس رائع جدا.ولكن،
كنا نعرف أنها ستتزوج رجل رائع

467
00:37:16,684 --> 00:37:20,381
ليس رائعاً جداً
ماذا تقصدين؟

468
00:37:20,454 --> 00:37:23,651
بنت أخته ستعيش معهم
طوال فترة أعباد الميلاد

469
00:37:23,724 --> 00:37:25,157
يا لحظك التعيس كورنيليا
	
470
00:37:25,860 --> 00:37:29,318
عائلة جاهزة
في أقل من شهر بعد زفافها

471
00:37:30,398 --> 00:37:31,922
مع السلامة

472
00:37:37,972 --> 00:37:39,837
مع السلامة،شكراً لك.

473
00:37:42,510 --> 00:37:46,037
مع السلامة.
مع السلامة،أمي

474
00:37:50,284 --> 00:37:53,913
سنعود بعد شهر،بعدها
سنقوم بالعديد من المغامرات الرائعة

475
00:37:53,988 --> 00:37:55,478
مارأيك بهذا؟

476
00:37:56,524 --> 00:37:57,923
هل أنتِ مستعدة؟

477
00:38:07,034 --> 00:38:11,903
أن تعطي طرحة والدتكِ لكورنيليا
كان هذا لطيف للغاية،سامانثا

478
00:38:12,807 --> 00:38:14,297
فعلت ذلك من أجلك

479
00:38:16,043 --> 00:38:17,169
أعرف ذلك

480
00:38:24,618 --> 00:38:26,245
مع السلامة

481
00:38:26,320 --> 00:38:28,117
مع السلامة،خالِ جارد

482
00:38:32,159 --> 00:38:33,854
سامانثا،تعال هنا

483
00:38:37,631 --> 00:38:42,034
أنظري ماذا وجدت
أجل،جرة نقود أيدي رايلاند

484
00:38:42,103 --> 00:38:44,867
شاهدته عندما كان يتنمر علي
بائع الحليب هذا الصباح

485
00:38:44,939 --> 00:38:48,636
كنت أسير خلفه
حتي وجدت مخبئه السري

486
00:38:49,110 --> 00:38:50,304
البئر

487
00:38:50,778 --> 00:38:52,837
ماذا ينغي علينا أن نفعل بها الأن؟

488
00:38:53,748 --> 00:38:55,978
أنا أعرف مكان مناسب لها

489
00:38:57,985 --> 00:38:59,316
صباح الخير



490
00:39:19,974 --> 00:39:21,771
آمين

491
00:39:39,460 --> 00:39:41,792
سأكتب لكِ ثلاث مرات في اليوم

492
00:39:42,596 --> 00:39:44,359
سأفتقدكِ بشدة

493
00:39:44,432 --> 00:39:48,232
غيابك سيكون صعب جداً علي،
 سامانثا باركنجتون
	
494
00:39:48,869 --> 00:39:52,032
أتعديني أن لاتنسيني،الأن؟
انساكِ؟

495
00:39:52,106 --> 00:39:53,903
سوف أعود سريعاً

496
00:39:53,974 --> 00:39:56,772
سوف نحتفل
بعد الكريسماس سوياً

497
00:39:56,844 --> 00:39:58,607
هذا رائع جداً

498
00:39:59,146 --> 00:40:03,845
أعدك،حتي مدينة نيويورك
لايمكنها أن تفرقنا بيننا

499
00:40:26,340 --> 00:40:29,798
عزيزتي نيلي، اليوم
خالِ جارد،وعمتي كورنيليا،وأنا

500
00:40:29,877 --> 00:40:31,902
ذهبنا في جولة حول مدينة نيويورك

501
00:40:32,313 --> 00:40:34,679
في البداية توقفنا في ميدان ماديسون


502
00:40:34,748 --> 00:40:37,376
وشاهدنا مبني فولر العظيم

503
00:40:37,451 --> 00:40:41,854
أرسلت لكِ شريحة
إنهم يسمونه مبني "المكوة" الأن

504
00:40:41,922 --> 00:40:45,358
أليست هذه سخيف؟
تسمية مبني بقطعة حديدية؟

505
00:40:49,230 --> 00:40:53,599
نيلي،هنا الكثير من الناس
من كل مكان في العالم

506
00:40:53,834 --> 00:40:57,565
يتحدثون لغات عديدة ومختلفة
يصرخون،يضحكون

507
00:40:57,638 --> 00:40:59,799
بطريقة تسبب ألم لأذني

508
00:40:59,874 --> 00:41:03,640
الشوارع ممتلئة عن أخرها
بالعربات والمركبات

509
00:41:03,811 --> 00:41:06,644
هناك أوقات
نتحرك فيها بصعوبة شديدة جداً

510
00:41:06,714 --> 00:41:10,582
خالِ جارد يقول:الشهر القادم
سيبدأ قطار تحت الأرض في العمل
	
511
00:41:10,651 --> 00:41:15,111
يسمونه مترو الأنفاق، يستطيع أن يقل الشخص
من أسفل المدينة

512
00:41:15,189 --> 00:41:18,352
الي وسط حي هارلم
في أقل من خمسة عشر دقيقة


513
00:41:18,425 --> 00:41:22,828
تخيلِ ذلك!
لقد جرب الكستناء كما قلتِ لي

514
00:41:22,897 --> 00:41:25,365
أعتقد أن رائحته أجمل من مذاقه

515
00:41:25,432 --> 00:41:28,697
مرحبا،واحد،من فضلك

516
00:41:29,637 --> 00:41:31,662
تفضلي أنستي
شكراً لك،سيدي

517
00:41:31,739 --> 00:41:33,229
علي الرحب والسعة

518
00:41:35,309 --> 00:41:38,244
المدرسة ستكون رائعة،كما أعتقد

519
00:41:46,720 --> 00:41:49,314
أؤد أن أقدم الطلاب الجدد

520
00:41:50,758 --> 00:41:54,717
سامانثا باركنجتون،
جائت إلينا من موينت بيدفورد،نيويورك

521
00:41:54,795 --> 00:41:56,524
ياله من تغير كبير

522
00:41:56,597 --> 00:41:59,065
اليس كذلك،سامانثا؟
نعم

523
00:41:59,800 --> 00:42:03,930
هل تحبين أن تحكي لنا
القليل عن حياتك في موينت بيدفورد

524
00:42:12,713 --> 00:42:16,240
أولا، موينت بيدفورد ليست جبلاً


525
00:42:16,317 --> 00:42:19,844
بها منازل وكنائس

526
00:42:20,554 --> 00:42:21,782
ونهر

527
00:42:21,855 --> 00:42:24,153
ما إسمه ؟
هاوسون
	
528
00:42:27,261 --> 00:42:28,626
هاسن

529
00:42:30,831 --> 00:42:32,890
هدسون،اسفه

530
00:42:33,200 --> 00:42:37,136
لابأس،جميعنا نتوتر
عندما نكون في مكان جديد

531
00:42:37,271 --> 00:42:39,933
النهر هو نهر هدسون

532
00:42:40,007 --> 00:42:42,407
هو نفس النهر الذي يجري في غرب مانهاتن

533
00:42:42,476 --> 00:42:45,240
سكون الأمر أكثر متعمة
لو كنتِ معي

534
00:42:45,312 --> 00:42:48,748
أفتقدكِ بشدة نيلي
من أفضلك أكتبِ إلي في أقرب وقت

535
00:42:48,816 --> 00:42:51,080
صديقتك المفضلة،سامانثا

536
00:42:53,387 --> 00:42:56,686
عزيزتي سامانثا
أسفة جداً، لأنني لا أكتب لكِ كثيراً


537
00:42:56,757 --> 00:43:00,818
ولكن أبي مريض جداً
وكان يجب أن أقوم بالمزيد من الأعمال المنزلية

538
00:43:00,894 --> 00:43:02,987
منزل خالكِ يبدو كبيراً

539
00:43:03,063 --> 00:43:05,463
كل هذه الأخجار والرخام،مثل المنازل الفخمة

540
00:43:05,532 --> 00:43:08,160
في السابق إعتادأبي أن يبيع في حي جرامرسي

541
00:43:08,235 --> 00:43:10,260
أفتقدك بشدة،سامانثا

542
00:43:10,337 --> 00:43:12,771
لأ أستطيع الإنتظار حتي تعودي

543
00:43:12,840 --> 00:43:15,035
مع كل الحب، صديقتكِ ، نيلي

544
00:43:15,242 --> 00:43:18,439
ركبت السيدة فاندرجيلد دشاً

545
00:43:18,846 --> 00:43:20,245
نزوة عابرة

546
00:43:20,314 --> 00:43:22,612
كالإستحمام تحت المطر؟
بالضبط

547
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
ولكن هذا داخل المنزل

548
00:43:24,385 --> 00:43:26,853
وانت تقفين تحتها
والماء يسقط عليك




549
00:43:26,920 --> 00:43:29,821
إنه سخيف
سخيف!

550
00:43:30,057 --> 00:43:32,082
متأكد من أنه سيكون عرضه للتحطم

551
00:43:33,127 --> 00:43:34,321
بالتأكيد

552
00:43:34,728 --> 00:43:38,095
وأنت تريدين واحداً، علي ما أظن؟
بالطبع

553
00:43:40,801 --> 00:43:42,291
من الجدة

554
00:43:42,970 --> 00:43:45,268
أصبح الأدميرال يزورها

555
00:43:49,343 --> 00:43:50,742
لماذا تضحكون؟

556
00:43:51,612 --> 00:43:54,376
يطلب الأدميرال الزواج من أمي
مرتين في السنة

557
00:43:54,448 --> 00:43:56,712
في أخر أثنا عشر سنة

558
00:43:56,784 --> 00:43:59,685
لاعجب هي تعتقد
أننا نستعجل في الأمر

559
00:44:07,361 --> 00:44:09,124
صباح الخير ياتلاميذ

560
00:44:11,732 --> 00:44:14,394
صباح الخير،آنسة ستيفنز



561
00:44:17,171 --> 00:44:19,969
اليوم،لدي أعلان مثير جداً
	
562
00:44:20,274 --> 00:44:23,266
ستقيم المدرسة مسابقة للخطابة

563
00:44:23,644 --> 00:44:26,272
الموضوع سيكون عن التقدم في أمريكا

564
00:44:26,347 --> 00:44:30,613
يمكنكم الكتابة عن موضوع من إختياركم
عن أي شيء حديث وجديد


565
00:44:31,251 --> 00:44:33,879
تفضلِ،دانا
هل يمكن أن أكتب عن التليفون؟

566
00:44:33,954 --> 00:44:38,550
التحدث عن التليفون سيكون رائع جداً
هل من أحد أخر؟
سامانثا؟

567
00:44:39,159 --> 00:44:41,389
المصانع؟
فكرة أخري جيدة

568
00:44:41,462 --> 00:44:45,228
مصنع واحد بإمكانه القيام بعمل مدينة كاملة

569
00:44:45,299 --> 00:44:47,961
فكروا في ذلك.. تفضلي،إيما

570
00:44:48,369 --> 00:44:51,167
عمي يدير مصنع
هل ممكن أن أكتب عن ذلك،أيضاً؟

571
00:44:51,238 --> 00:44:53,866
جميعكم يمكنكن الكتابة عن أي شيء




572
00:44:53,941 --> 00:44:57,308
ولكن سيتم إختيار 12 خطاب فقط

573
00:44:57,378 --> 00:45:00,814
من سيتم إختياره سيقوم بتقديم
 خطابه أمام المدرسة بالكامل

574
00:45:00,881 --> 00:45:02,371
في برنامج أعياد الميلاد المجيدة

575
00:45:02,449 --> 00:45:05,043
من المقرر أن تلقوا خطاباتكم خلال عيد الشكر

576
00:45:08,722 --> 00:45:11,623
حان الوقت
لتغير الطرق القديمة

577
00:45:11,692 --> 00:45:14,092
النساء يجب أن يصوتوا في الإنتخابات

578
00:45:14,328 --> 00:45:17,229
حان الوقت لنتحدث جميعا بدون خوف

579
00:45:17,498 --> 00:45:21,059
وبدعم من السيدة وينثروب والسيدة فاندرجيلد

580
00:45:21,135 --> 00:45:24,002
سننظم تجمعاً سلمياً
في ميدان ماديسون

581
00:45:24,071 --> 00:45:25,333
لمدة إسبوع بداً من الثلاثاء


582
00:45:25,406 --> 00:45:29,502
جميع النساء في الولايات الـ45 سيعقدون
إجتماع مماثلا في ذلك اليوم أيضاً

583
00:45:41,455 --> 00:45:44,288
أنا مسرورة جداً
بمقابلتكِ،سامانثا

584
00:45:44,358 --> 00:45:46,223
أنا أيضاً مسرورة بمقابتكِ، سيدتي

585
00:45:46,293 --> 00:45:50,320
أنا دائما أدعم بشدة
أن ينضم الصغار إلي نقاشنا

586
00:45:50,397 --> 00:45:52,558
هل تريدين التصويت في الإنتخابات يوماً ما؟

587
00:45:52,633 --> 00:45:56,262
لست متأكدة.لا

588
00:45:57,171 --> 00:46:00,698
إذا لايجب أن تفعلِ
اليس كذلك ،سيدة فاندرجيلد

589
00:46:00,774 --> 00:46:03,140
بالتأكيد

590
00:46:03,210 --> 00:46:06,668
نحن نسعي للحصول علي حق التصويت في الإنتخابات
لا الإجبار علي الإنتخاب

591
00:46:08,949 --> 00:46:11,315
طابت ليلتكِ،سامانثا
ليلة سعيدة

592
00:46:14,488 --> 00:46:15,785
شكرأ لك

593
00:46:15,856 --> 00:46:17,187
المعذرة

594
00:46:20,694 --> 00:46:23,959
قريباً سوف تحل الآلات محل العمال
في بعض الصناعات

595
00:46:24,364 --> 00:46:27,561
خالِ جارد
كيف حالك،ملاكي.

596
00:46:28,669 --> 00:46:31,399
كيف كان يومكِ في المدرسة؟
كان جيد،شكراً لك

597
00:46:31,472 --> 00:46:34,236
أنا أتدرب علي خطابي
هل تحب أن تسمعه؟

598
00:46:34,308 --> 00:46:35,570
بالطبع

599
00:46:39,146 --> 00:46:42,274
المصانع هي أساس التقدم في أمريكا

600
00:46:42,349 --> 00:46:46,217
بإستطاعتهم إنتاج منتجات جيدة
طوال الوقت،والكثير منهم،أيضاً

601
00:46:46,286 --> 00:46:48,379
تكفي لسد إحتياجات الجميع

602
00:46:48,722 --> 00:46:52,055
ستوفر الكثير من الوظائف،لمن يرد

603
00:46:52,793 --> 00:46:54,852
المصنوعات اليدوية

604
00:46:54,928 --> 00:46:57,829
قريباً سيتم إستبدالها بتلك المصنوعة بالآلات

605
00:46:57,898 --> 00:46:59,957
أنا منبهر بذلك

606
00:47:00,033 --> 00:47:01,523
بريد المساء

607
00:47:01,602 --> 00:47:03,263
كيف حالك،عزيزتي

608
00:47:03,704 --> 00:47:05,296
أيوجد شيء من أجلِ؟
609
00:47:05,572 --> 00:47:08,735
يوجد بطاقات بريد لنا جميعاً
من الجدة

610
00:47:08,809 --> 00:47:10,504
لاشيء من نيلي؟

611
00:47:11,178 --> 00:47:12,941
No, I'm afraid not.
لا،للأسف لا

612
00:47:15,582 --> 00:47:17,914
لم يصلني رسائل منها منذ أسبوع

613
00:47:20,621 --> 00:47:23,454
يوجد خطاب من موينت بيدفورد
من السيدة هوكينز

614
00:47:23,524 --> 00:47:25,048
ماذا يقول؟

615
00:47:27,327 --> 00:47:28,658
ياإلهي.

616
00:47:30,397 --> 00:47:31,489
ماذا؟

617
00:47:33,300 --> 00:47:36,394
والد نيلي مات بسبب الإنفلوانزا

618
00:47:37,304 --> 00:47:38,566
لا

619
00:47:39,907 --> 00:47:41,272
نيلي المسكينة

620
00:47:43,176 --> 00:47:44,507
هل يمكنني أن أري؟




621
00:47:56,957 --> 00:48:00,586
تقول  أن السيدة رايلاند أرسلتهم
إلي دار أيتام 

622
00:48:01,094 --> 00:48:02,686
في مدينة نيويورك

623
00:48:04,097 --> 00:48:05,655
دار"الصخرة الباردة"

624
00:48:05,732 --> 00:48:08,895
هل تعلم أين هي؟هل هي قريبة من هنا؟

625
00:48:09,269 --> 00:48:11,032
من السهل معرفة مكانها

626
00:48:11,104 --> 00:48:13,095
هل يمكن أن نذهب لرؤيتهم،خالِ جارد؟

627
00:48:13,974 --> 00:48:18,104
سوف أحصل علي العنون
أزورهم أثناء عودتي غدا

628
00:48:24,284 --> 00:48:27,811
عزيزتي نيلي،لقد سمعت عن ماحدث لوالكِ

629
00:48:28,255 --> 00:48:31,691
أن حزينة جداً من أجلك والفتيات،جميعا كذلك

630
00:48:31,959 --> 00:48:34,985
ولكن خالِ جارد سوف يرتب لقاء لكي أراكِ

631
00:48:35,062 --> 00:48:36,962
سوف أزوركِ في أقرب فرصة

632
00:48:37,631 --> 00:48:39,826
إكتبِ إلي فور إستطاعتكِ

633
00:48:40,033 --> 00:48:42,126
صديقتكِ،سامانثا

634
00:49:02,556 --> 00:49:05,024 
أتدرب من أجل درس البيانو

635
00:49:05,959 --> 00:49:08,655
أريد البقاء والإستماع،هل تمانعين؟

636
00:49:41,361 --> 00:49:43,420
كان ذلك رائع،سامانثا

637
00:49:58,578 --> 00:49:59,977
 أتريدين المساعدة؟

638
00:50:00,047 --> 00:50:02,845
خالِ جارد أخبرني
انكِ تذكرينه بأمي


639
00:50:04,451 --> 00:50:06,885
تلك مجاملة جميلة

640
00:50:09,556 --> 00:50:11,148
أنا أتذكر شعرها

641
00:50:12,659 --> 00:50:15,423
علي وجهي
عندما كانت تقبلني قبل النوم

642
00:50:19,633 --> 00:50:23,865
لا أعرف لماذا فكرت في ذلك،
ولكنها كانت تكره الدجاج

643
00:50:25,539 --> 00:50:27,871
دجاج؟
كانت تكرههم

644
00:50:29,609 --> 00:50:32,009
إنه جارد
خال جارد

645
00:50:32,879 --> 00:50:34,369
كيف حالكم، ياسيدات

646
00:50:36,917 --> 00:50:38,282
ما أجملكم

647
00:50:38,351 --> 00:50:41,514
أنا أكثر رجل محظوظ في مدينة نيويورك،
أليس كذلك؟

648
00:50:41,588 --> 00:50:44,182
هل وجدت دار الأيتام؟
أجل

649
00:50:44,257 --> 00:50:47,055
رائع
كيف حال نيلي؟

650
00:50:49,863 --> 00:50:52,855
لم يدعوني أراها
ماذا تعني؟

651
00:50:52,933 --> 00:50:55,595
غير مسموح للغرباء رؤيت الأيتام

652
00:50:55,669 --> 00:50:58,729
إلا إذا كانوا يرغبون في التبني
غير معقول!

653
00:50:58,805 --> 00:51:02,104
لماذا
كل مؤسسة لديها قانونها الخاص

654
00:51:02,342 --> 00:51:05,175
يجب أن يكون هناك طريقة
أنا أريد رؤيتها

655
00:51:07,814 --> 00:51:11,580
السيدة فاندرجيلد تتبرع كثيراً لدار الأيتام

656
00:51:11,885 --> 00:51:15,844
قد تكون تلك الدار من بينهم
المعذرة



657
00:51:22,295 --> 00:51:23,455
مرحبا؟

658
00:51:23,964 --> 00:51:27,798
هل يمكنك ايصالِ بمنزل أل فاندرجيلد
مكان الإقامة الحي الخامس

659
00:51:53,660 --> 00:51:57,027
أنا السيدة أدوارد. لقد إتصلت سابقا
لأتمكن من رؤيت السيدة فراوتشي

660
00:51:57,097 --> 00:51:58,428
شكراً لك

661
00:52:04,738 --> 00:52:06,467
ستكون هنا حالاً

662
00:52:14,748 --> 00:52:18,479
أنت السيدة أدوارد؟
لقد توقعنا قدومكِ

663
00:52:18,552 --> 00:52:19,746
مسرورين جداً بلقائك

664
00:52:19,820 --> 00:52:23,085
السيدة فاندرجيلد أرسلت خبراً عن وصولكم


665
00:52:23,156 --> 00:52:25,317
كانت تتحدث بفخر عنكم

666
00:52:25,559 --> 00:52:27,550
وأنت أيضاً سيدة فراوتشي

667
00:52:27,694 --> 00:52:30,356
السيدة فاندرجيلد أكثر متبرعينا سخاء


668
00:52:30,430 --> 00:52:33,160
هل يمكننا أخذ جولة في الدار؟


669
00:52:35,969 --> 00:52:39,496
بالتأكيد،ليليانا

670
00:52:40,841 --> 00:52:42,172
شكراً لك

671
00:52:56,056 --> 00:52:57,648
نانسي،أنتظري

672
00:52:57,891 --> 00:52:59,358
لاتتحدثنا

673
00:53:03,563 --> 00:53:07,829
سيدتي،أنا متأكدة من أنك تفهمين
أهمية تلك القوانين من أجل الفتيات

674
00:53:07,901 --> 00:53:10,199
الطاعة والنظام والانضباط

675
00:53:10,570 --> 00:53:14,097
كل هذا
سيساهم في تبنيهم سريعاً

676
00:53:15,442 --> 00:53:18,343
هنا حيث ينام
الفتيات الصغار

677
00:53:22,182 --> 00:53:24,150
هل يكون العدد كبيرا هكذا دائماً؟

678
00:53:25,752 --> 00:53:27,879
لايوجد عدد كافي من السرائر
من أجل الأطفال

679
00:53:27,954 --> 00:53:29,979
سوف تغادر فتاتين اليوم

680
00:53:30,056 --> 00:53:32,149
إلي منزل جيد، في الريف



681
00:53:32,225 --> 00:53:34,352
سنقيم حفل وداع من أجلهم لاحقاً

682
00:53:50,176 --> 00:53:54,613
هنا حيث ينام
الفتيات الأكبر سناً،من عمر 9 حتي 16

683
00:53:55,949 --> 00:53:59,043
هل تستطيع إبنة أختي توزيع الفاكهة؟
أجل بالطبع

684
00:54:00,020 --> 00:54:03,080
ياله من طفلة مهذبة
شكراً لك

685
00:54:06,726 --> 00:54:08,159
اذاً الأن،سيدة فرواتشي

686
00:54:08,228 --> 00:54:11,356
كم عدد الأطفال في هذه الغرفة؟

687
00:54:11,598 --> 00:54:13,998
عدد الأطفال يتراوح بين

688
00:54:14,067 --> 00:54:15,056
نيلي

689
00:54:16,770 --> 00:54:18,032
سامانثا

690
00:54:20,040 --> 00:54:24,704
ماذا تفعلين هنا؟
هل أنتِ بخير؟ تبدين ضعيفة للغاية

691
00:54:24,778 --> 00:54:28,179
أنظري ليديكِ
خذي هذه القفازات

692
00:54:28,248 --> 00:54:30,341
هل رأيتِ بريدجيت و جيني في الأسفل؟


693
00:54:30,417 --> 00:54:33,079
هل هن بخير؟
هل تقصدين أنك لاتستطيعين رؤيتهم؟

694
00:54:33,153 --> 00:54:35,053
إنهم لايسمحون لنا باللعب سوياً

695
00:54:35,121 --> 00:54:37,681
أخشي أن يظنوا أني تخليت عنهم

696
00:54:37,757 --> 00:54:42,217
لايمكنكِ البقاء هنا
هل يسمحوا لكِ بالخروج ؟

697
00:54:42,295 --> 00:54:45,162
فقط عندما أضع الرماد بالخارج

698
00:54:45,231 --> 00:54:46,698
كل يوم الساعة 4.00

699
00:54:46,766 --> 00:54:48,825
يجب أن ندع الأطفال ينامون الأن

700
00:54:49,336 --> 00:54:51,236
سامانثا،هل أنت مستعدة؟

701
00:54:52,572 --> 00:54:55,564
سوف أنتظرك بالخارج،عند الساعة 4.00 كوني مستعدة 

702
00:55:16,429 --> 00:55:18,260
ما الغرض من هذه السلة؟

703
00:55:18,331 --> 00:55:21,732
من أجل المعاطف
نحن نضع المعاطف في خزانة الثياب

704
00:55:22,035 --> 00:55:24,560
هذه من أجل المعاطف القديمة
التي لم نعد نرتديها



705
00:55:24,637 --> 00:55:27,936
لماذا تريدين معاطفنا القديمة؟
من أجل التبرع بها لدار الأيتام

706
00:55:28,308 --> 00:55:31,709
إنهم يحتاجون لأي نوع من المساعدة
مثل القبعات والقفازات

707
00:55:31,778 --> 00:55:33,905
إي شيء يساعدهم علي التدفئة،حقاً

708
00:55:34,247 --> 00:55:36,807
إنهم يعانون هناك
ويجب علينا مساعدتهم

709
00:55:36,883 --> 00:55:38,316
ربما عليكِ أن تفعلي

710
00:55:40,253 --> 00:55:42,118
لدي بعض المعاطف القديمة في المنزل

711
00:55:42,188 --> 00:55:44,918
لم أعد أستخدمهم.وقفازات،أيضاً

712
00:55:44,991 --> 00:55:47,824
سوف أحضرهم غداً
شكراً لك

713
00:55:47,894 --> 00:55:51,091
يعجبني غطاء رأسك
شكراً لك

714
00:56:00,440 --> 00:56:03,136
أجل،سيدة أدوارد
السيدة فروتشي تعلم بحضورك

715
00:56:03,209 --> 00:56:05,541
أحضرت معي سلة
ممتلئة بفطائر اليقطين




716
00:56:05,612 --> 00:56:09,343
وهدايا عيد الشكر للأطفال ،
فهل يمكننا وضعهم في مطبخك؟

717
00:56:09,416 --> 00:56:11,816
سوف أحمل ذلك عنكِ،إتبعوني

718
00:56:12,519 --> 00:56:15,249
سوف أنتظر بالخارج
حسناً

719
00:56:27,834 --> 00:56:29,028
نيلي

720
00:56:33,573 --> 00:56:35,131
وجدتيني

721
00:56:35,475 --> 00:56:39,241
هنا،لقد جلبت لكِ بعض الخبز
مع الجبن بالداخل

722
00:56:39,312 --> 00:56:40,904
شكراً لكِ،سامانثا

723
00:56:42,048 --> 00:56:46,041
السيدة فروتشي تقول أنها سوف تطردني
إذا لم أحسن التصرف

724
00:56:46,119 --> 00:56:47,177
لماهذا؟

725
00:56:47,253 --> 00:56:51,849
سترسلني بعيداً عن دار الأيتام
لأتبني من عائلة بعيدة عن هنا

726
00:56:52,425 --> 00:56:57,158
إنها قالت أن الفتيات مثلي
يتم تبنيهم سريعا في الريف

727
00:56:57,530 --> 00:57:00,931
وجيني وبريدجيت؟
لا،مازالوا صغار




728
00:57:01,234 --> 00:57:04,135
لو أرسلتني،
لن أتمكن من رؤيتهم مجدداً

729
00:57:04,204 --> 00:57:05,933
لايمكنك الرحيل

730
00:57:07,107 --> 00:57:09,701
يجب أن تظلوا أنتم الثلاثة معاً دائماً

731
00:57:10,143 --> 00:57:12,134
يجب أن أفكر فيما يجب أن نفعل

732
00:57:12,212 --> 00:57:15,375
لن أسمح بحدوث ذلك لكِ، نيلي. أبداً

733
00:57:16,382 --> 00:57:17,679
هل سمعتِ بهذا" جيرترود"

734
00:57:17,750 --> 00:57:21,345
سامانثا،تم إختيارها
من بين كل الفتيات في المدرسة

735
00:57:21,421 --> 00:57:23,252
لتتحدث في البرنامج المخصص للإحتفال بالكريسماس

736
00:57:23,323 --> 00:57:24,881
اليس ذلك رائعاً؟

737
00:57:25,325 --> 00:57:27,793
لست الوحيدة.هناك 12 فتاة أخري

738
00:57:28,128 --> 00:57:32,064
ذلك إنجاز رائع
أن يتم إختيارك من ضمن 12 فتاة أخري،سامانثا

739
00:57:32,398 --> 00:57:34,559
من المؤسف أن الجدة ليست هنا

740
00:57:34,634 --> 00:57:38,832
الجدة ستسعد كثيراً
عندما تحكي لها سامانثا عند عودتها

741
00:57:41,941 --> 00:57:45,240
الأن،أنظروا لذلك
يبدو رائع، اليس كذلك

742
00:57:45,311 --> 00:57:48,576
رائع. أول عيد شكر لنا معاً

743
00:57:50,016 --> 00:57:53,747
أتمني أن يحظي كل شخص بالنعم
التي لدينا الليلة

744
00:57:53,820 --> 00:57:56,118
ذلك لطيف جداً،سامانثا

745
00:57:56,189 --> 00:57:57,451
هلا بدأنا؟


746
00:57:59,759 --> 00:58:02,751
أبانا،نشكرك علي هذا الطعام

747
00:58:02,829 --> 00:58:07,232
لأجل القوة والصحة
وجميع الأشياء الجيدة،آمين

748
00:58:13,740 --> 00:58:16,709
هيا،كل شيء جاهز
يجب أن نسرع

749
00:58:16,943 --> 00:58:19,673
ماذا؟ عن ماذا تتحدثين؟

750
00:58:19,746 --> 00:58:21,976
أنظري،إذا لم نذهب الآن،فلن نفعل أبداً




751
00:58:22,048 --> 00:58:25,643
ندهب؟لأين؟
معي.سآخذكم جميعاً

752
00:58:27,086 --> 00:58:29,646
ما الخطب؟
أنا خائفة

753
00:58:29,722 --> 00:58:32,885
كل شيء سيكون بخير
إذهبي وأحضري جيني وبريدجيت

754
00:58:32,959 --> 00:58:35,325
وسأقابلكم
أمام خزانة المعاطف

755
00:58:35,395 --> 00:58:37,795
سأقابلكِ هناك بعد 5 دقائق

756
00:58:39,332 --> 00:58:40,560
إذهبي الآن

757
00:58:56,416 --> 00:58:59,112
هيا يافتيات. يجب أن نذهب الأن

758
00:59:02,555 --> 00:59:03,988
ماهذا؟

759
00:59:04,057 --> 00:59:07,993
جئت هنا لأحضر التبرعات للفتيات
أجل

760
00:59:08,061 --> 00:59:10,461
في الغالب آتي إلي هنا مع عمتي

761
00:59:10,797 --> 00:59:13,561
إنها صديقة حميمة
للسيدة فاندرجيلد

762
00:59:13,633 --> 00:59:17,069
نحن عادة نترك الصناديق
بجانب خزانة المعاطف



763
00:59:17,370 --> 00:59:19,895
حسنا،بإمكانك الذهاب
شكراً لك

764
00:59:24,377 --> 00:59:26,709
نيلي،أين أنتِ؟

765
00:59:28,281 --> 00:59:29,714
سامانثا

766
00:59:30,049 --> 00:59:32,984
سأودع أموال التبرع يوم الاثنين ،سيدة فروتشي؟

767
00:59:33,052 --> 00:59:35,384
من الأفضل أن تعطيها لي، سأتولي أمرها

768
00:59:37,423 --> 00:59:40,392
ستكون معي في أمان
أجل،سيدتي

769
00:59:43,029 --> 00:59:45,327
أدخلي.أسفل الطاولة، بريدجيت

770
01:00:29,976 --> 01:00:31,238
من هناك؟

771
01:00:33,613 --> 01:00:34,944
أجري!
ماذا؟


772
01:00:36,983 --> 01:00:38,814
بريدجيت،هيا

773
01:00:39,552 --> 01:00:42,146
توقفي! إنتظري! المساعدة!أوقفوهم

774
01:00:47,360 --> 01:00:48,588
أسرعوا

775
01:00:48,995 --> 01:00:50,553
لاتتوقفوا

776
01:00:53,066 --> 01:00:54,294
لص

777
01:00:55,535 --> 01:00:56,524


778
01:00:59,872 --> 01:01:01,567
بسرعة، لنذهب

779
01:01:03,876 --> 01:01:05,400
أوقفهم،أيها الشرطي

780
01:01:07,980 --> 01:01:12,007
شخص ما أخذ أطفالي
واموال التبرعات.كلها

781
01:01:12,819 --> 01:01:15,151
إستمروا في الجري،نيلي. لا تتوقفي



782
01:01:20,693 --> 01:01:22,422
بريدجيت،أسرعي

783
01:01:25,665 --> 01:01:27,189
هيا،جيني،أسرعي

784
01:01:33,306 --> 01:01:34,568
Go, go up.
هيا،للأعلي

785
01:01:37,176 --> 01:01:40,145
هيا.جيني،لنذهب

786
01:01:42,982 --> 01:01:44,381
عشاء


787
01:01:45,852 --> 01:01:47,615
بريدجيت،كوني هادئة

788
01:01:47,687 --> 01:01:51,020
لو تم القبض علينا،سنكون في مشكلة،
وكذلك عائلة سامانثا

789
01:01:51,090 --> 01:01:53,923
لماذا لانستطيع العيش هنا؟
نحن تحت وصاية الولاية

790
01:01:53,993 --> 01:01:56,689
هذا ما كانت تقوله لنا السيدة فروتشي
نحن تحت وصايتهم




791
01:01:56,763 --> 01:01:58,094
للولاية؟

792
01:01:58,164 --> 01:02:01,327
أجل،وإذا وجدنا أحد هنا،
سيعيدونا إلي الدار

793
01:02:01,401 --> 01:02:04,370
لذلك يجب أن تكوني هادئة الأن
هل تفهمي ذلك؟

794
01:02:05,571 --> 01:02:08,301
لابأس الأن،فالتأكلوا

795
01:02:08,608 --> 01:02:10,940
يوجد ديك رومي وصلصة وتوت بري

796
01:02:11,010 --> 01:02:12,477
تمهلي،جيني

797
01:02:13,746 --> 01:02:16,078
وضعت لكم بيجامات نظيفة علي السرير



798
01:02:16,149 --> 01:02:18,515
كيف جلبت كل هذا إلي هنا؟

799
01:02:18,818 --> 01:02:22,879
أخبرت جرترود إنها من أجل عائلة محتاجة
وهو كذلك



800
01:02:23,423 --> 01:02:25,015
أنه لطيف جداً ودافيء

801
01:02:26,225 --> 01:02:29,490
ياإلهي،لا لقد عادوا
سأحاول الصعود لاحقاً

802
01:02:29,862 --> 01:02:31,853
كيف أستطيع شكركِ؟

803
01:02:35,968 --> 01:02:38,835
أنتِ صديقتي.وهذا مايفعله الأصدقاء

804
01:02:43,676 --> 01:02:46,736
سامانثا،كانت هنا طول فترة الظهيرة
هل أنت متأكدة؟


805
01:02:47,480 --> 01:02:50,278
سامانثا؟
نعم؟

806
01:02:55,054 --> 01:02:56,885
ألديك أسئلة أخري؟

807
01:02:56,956 --> 01:03:01,188
مساعدتي، أخبرتني أنها كانت
في الملجأ من مدة قصيرة

808
01:03:02,028 --> 01:03:06,362
منذ ذلك الحين ، فقد عدد قليل من فتياتي مع 200 دولار



809
01:03:06,566 --> 01:03:07,863
إلي ماذا تلمحين؟

810
01:03:07,934 --> 01:03:10,266
إذا وجدت أنها متورطة

811
01:03:10,336 --> 01:03:12,668
سأبلغ السلطات

812
01:03:12,738 --> 01:03:14,638
أنت لن تهدديني هنا

813
01:03:18,644 --> 01:03:19,872
طاب يومك

814
01:03:22,148 --> 01:03:24,082
قلت: طاب يومك

815
01:03:31,457 --> 01:03:33,516
أتمني أن لايجدونا

816
01:03:34,427 --> 01:03:37,885
هل تعتقدين أنها تعرف؟
لست متأكدة

817
01:03:39,198 --> 01:03:41,598
قالت:أنها ستبلغ الشرطة

818
01:03:42,468 --> 01:03:44,197
وبأننا أخذنا أموالاً



819
01:03:44,670 --> 01:03:46,661
هذه كذبة سيئة

820
01:03:47,340 --> 01:03:51,333
سامانثا،أنا لا أريد أن تحدث لكِ
أي مشاكل بسببي



821
01:03:51,544 --> 01:03:54,843
سأبحث عن عمل بأسرع ما يمكنني 

822
01:03:55,014 --> 01:03:57,209
وقتها يمكننا الحصول علي غرفة خاصة بنا

823
01:03:57,483 --> 01:03:59,178
شخص ما سوف يوظفني

824
01:04:02,221 --> 01:04:03,779
أفتقد أبي كثيراً

825
01:04:04,724 --> 01:04:06,385
لاتقلقي،نيلي

826
01:04:06,893 --> 01:04:10,124
لن أدع أي شيء يحدث
لأحد منكم

827
01:04:11,430 --> 01:04:12,727
ذلك وعد

828
01:04:14,300 --> 01:04:17,997
جروترود كان لديها زائر اليوم
السيدة فروتشي

829
01:04:18,538 --> 01:04:20,005
ماذا كانت تريد؟

830
01:04:20,072 --> 01:04:21,801
صعب أن يقال،سيدتي

831
01:04:22,074 --> 01:04:25,475
ولكن يبدو لي أنها كانت
تتهم سامانثا،بالسرقة

832
01:04:26,746 --> 01:04:29,579
جارد،يجب أن نفعل شيئاً
لإيقاف تلك المرأة



833
01:05:10,756 --> 01:05:15,250
جدتي العزيزة،إقترب عيد الميلاد
ولا أستطيع الإنتظار حتي أراكِ

834
01:05:15,328 --> 01:05:19,196
كورنيليا وأنا جهزنا الزينة
من أجل شجرة عيد الميلاد

835
01:05:19,265 --> 01:05:22,962
وأعددنا البسكويت وتورتة الفاكهة
وحتي كعكة البرقوق



836
01:05:23,035 --> 01:05:25,265
لست متأكدة إن كنا قد أعددناها بطريقة صحيحة

837
01:05:32,612 --> 01:05:34,910
بما أن نيلي في مدينة نيويورك الأن

838
01:05:34,981 --> 01:05:38,610
كل ما أفتقده هو أنتِ،سامانثا

839
01:06:24,463 --> 01:06:26,954
جيني،ماذا تفعلين هنا بالأسفل ؟

840
01:06:28,000 --> 01:06:30,730
هل هناك شيء؟ ما الأمر؟

841
01:06:32,071 --> 01:06:33,299
ما الأمر؟

842
01:06:34,607 --> 01:06:36,598
حسنا،سآتي معكِ

843
01:06:50,122 --> 01:06:52,113
بريدجيت؟هل أنتِ بخير؟

844
01:06:53,459 --> 01:06:56,189
درجة حرارتها مرتفعة


845
01:07:00,466 --> 01:07:02,627
هل تعرفين أين ذهبت نيلي؟

846
01:07:02,835 --> 01:07:05,030
هل كانت تبحث عن عمل؟

847
01:07:20,453 --> 01:07:22,353
أهذا هو العنوان الذي ذهبت إليه؟

848
01:08:14,473 --> 01:08:17,874
ضعي إسمك في هذه القائمة
Xإذا كنت لا تستطيعين الكتابة ضعي  

849
01:08:17,943 --> 01:08:20,138
ثم عودي للصف خلفهم

850
01:08:21,347 --> 01:08:22,939
إصبعي عالق

851
01:08:24,683 --> 01:08:26,207
No, please!
لا،من فضلك

852
01:08:26,519 --> 01:08:29,511
إذا إنكسرت الإبرة،
سنخصم ثمنها من أجرك

853
01:08:31,824 --> 01:08:33,689
انظر،لقد إنكسرت الإبرة

854
01:08:35,828 --> 01:08:37,295
أتري ماذا فعلت

855
01:08:37,363 --> 01:08:39,126
إذهب،أخرج من هنا

856
01:08:39,198 --> 01:08:41,996
تعال معي، سأهتم بجرح

857
01:08:44,069 --> 01:08:45,661
إمسك به بقوة الأن

858
01:08:51,310 --> 01:08:53,778
حسنا،يوجد مكان شاغر الأن

859
01:08:56,348 --> 01:08:58,578
هيا،أسرعي

860
01:09:01,487 --> 01:09:04,320
سيدي،انا أبحث عن صديقتي

861
01:09:04,390 --> 01:09:06,187
هذه ليست حفلة شاي

862
01:09:06,258 --> 01:09:09,056
هل تريدين رؤيت صديقتك؟
عودي للصف خلفهم

863
01:09:09,128 --> 01:09:12,427
إنتظري حتي الساعة السابعة
لا،لا أستطيع الإنتظار

864
01:09:12,498 --> 01:09:15,899
هذه حالة طارئة.إنها هناك

865
01:09:18,070 --> 01:09:20,868
نيلي،تعالِ بسرعة

866
01:09:21,340 --> 01:09:24,332
تتركين الماكينة ،تخسرين عملك
هذه هي القاعدة

867
01:09:24,410 --> 01:09:27,072
بريدجت مريضة،هيا

868
01:09:27,780 --> 01:09:31,443
القرار لكِ
إذا غادرت الأن لن تعودي

869
01:09:36,188 --> 01:09:39,157
حسنا،يوجد مكان شاغر الأن.التالي


870
01:09:40,359 --> 01:09:43,226
لماذا لم تخبريني
أن العمل في المصنع بهذه الصعوبة؟

871
01:09:43,295 --> 01:09:45,661
لا أحد يريد أن يعرف
من أين تأتي ملابسهم

872
01:09:45,731 --> 01:09:47,665
المهم أن يجددوها دائما

873
01:09:49,101 --> 01:09:52,434
هل جميع المصانع هكذا؟
كل التي رأيتها.

874
01:09:52,504 --> 01:09:55,701
أنا قلقة،سامانثا
لا أريد خسارة بريدجيت،أيضا

875
01:09:55,774 --> 01:09:57,469
هيا،لنركض

876
01:10:05,985 --> 01:10:07,976
حرارتها مرتفعة،سامانثا

877
01:10:08,654 --> 01:10:10,747
لم أراها بهذا السوء من قبل

878
01:10:13,025 --> 01:10:15,084
ذلك خطأي لاني غادرت

879
01:10:17,830 --> 01:10:19,661
الجو بارد جدا هنا

880
01:10:29,508 --> 01:10:32,500
مرحبا،ملاكي
اليوم المنشود إقترب،أليس كذلك

881
01:10:33,012 --> 01:10:35,412
أين وصلت في الخطاب؟هل أنتِ قلقة؟


882
01:10:35,681 --> 01:10:38,241
لا أستطيع الإنتظار لأستمع اليك في الحفل

883
01:10:39,318 --> 01:10:42,253
أريد التحدث معكم

884
01:10:46,025 --> 01:10:47,583
نحن نستمع

885
01:10:49,161 --> 01:10:52,653
فعلت شيئاً خاطيء،وأحتاج للمساعدة

886
01:10:53,966 --> 01:10:57,925
أخت نيلي,بريدجيت،مريضة

887
01:11:01,073 --> 01:11:02,335
في الطابق العلوي

888
01:11:02,808 --> 01:11:04,298
في الطابق العلوي!؟

889
01:11:10,582 --> 01:11:12,482
لديها جفاف شديد

890
01:11:12,785 --> 01:11:16,152
تظل تحت الرعاية،ولاتقوم بأي مجهود
علي الأقل لبضعة أسابيع

891
01:11:16,221 --> 01:11:17,848
حتي تستعيد قوتها

892
01:11:17,923 --> 01:11:19,550
بالطبع،دكتور

893
01:11:22,861 --> 01:11:24,988
هل تحسنت؟
ليس بعد

894
01:11:25,064 --> 01:11:27,498
الجميع يبقي هنا حتي تتعافي بريدجيت

895
01:11:27,566 --> 01:11:31,798
سوف أتي في الصباح لأطمئن عليها
شكراً جزيلاً،دكتور.سأرافقك للخارج

896
01:11:33,172 --> 01:11:36,300
أعدت جيرترود الأسرة لكم
في غرفة سامانثا.هيا إذهبوا إليها الآن

897
01:11:36,375 --> 01:11:39,742
سأبقي مع بريدجيت
سامانثا جلبتنا هنا

898
01:11:40,312 --> 01:11:44,248
لتنقذني من الإرسال لمكان أخر
بعيداً عن إخوتي

899
01:11:44,950 --> 01:11:47,384
لايجب أن يفرقوا العائلات

900
01:11:47,453 --> 01:11:51,082
سيدتي،إنهم يفعلون العديد من الأشياء
ليس من المفترض فعلها

901
01:11:57,096 --> 01:12:00,327
طابت ليلتكم
شكراً لك علي عطفك

902
01:12:00,466 --> 01:12:03,299
طابت ليلتك،نيلي
طابت ليلتك،جيني

903
01:12:05,004 --> 01:12:07,404
طابت ليلتك،جيني. طابت ليلتك،نيلي

904
01:12:12,011 --> 01:12:15,037
أنا أسفة،خالِ جارد،عمة كورنيليا

905
01:12:22,388 --> 01:12:26,222
لايجب مخالفة القانون،سامانثا
حتي ولو كان يبدوا غير منصف



906
01:12:26,291 --> 01:12:27,758
لم يكن لدي خيار

907
01:12:27,826 --> 01:12:30,454
كان لديكِ الخيار لتأتي إلي
.أنتِ تعرفين ذلك


908
01:12:30,529 --> 01:12:32,929
ولكن أنتم لم ترغبوا بي هنا

909
01:12:33,098 --> 01:12:36,363
فهل ستوافقون علي رعاية ثلاث فتيات
لا توجد بينكم وبينهم صلة قرابة؟

910
01:12:36,435 --> 01:12:38,460
من قال أننا لا نريدك هنا؟

911
01:12:39,538 --> 01:12:42,530
أصدقاء عمتي كورنيليا
أصدقائي؟

912
01:12:43,075 --> 01:12:44,542
في حفل الزفاف

913
01:12:44,710 --> 01:12:47,770
قالوا أنه من المخجل
قدومي هنا

914
01:12:50,015 --> 01:12:53,075
سامانثا،لاتفكري في ذلك ولو للحظة
أن ذلك شعوري تجاهك

915
01:12:53,152 --> 01:12:55,950
إنهم غيورات ولئيمات ومثيرون للشفقة

916
01:12:57,022 --> 01:13:00,480
أنت  من العائلة،سامانثا،
وأريدكِ هنا.

917
01:13:02,161 --> 01:13:03,753
أجل،عمتي كورنيليا

918
01:13:10,536 --> 01:13:13,061
لم يلمس أحد مال السيدة فروتشي

919
01:13:13,405 --> 01:13:14,872
نعرف ذلك

920
01:13:16,241 --> 01:13:20,678
أرجوكم لا تعيدوا نيلي إلي هنا
لايجب أن يعودوا لهناك

921
01:13:21,413 --> 01:13:23,506
ليس لدي خيار،سامانثا

922
01:13:23,582 --> 01:13:26,483
يجب أن أبلغ السلطات
بأنهم هنا

923
01:13:27,386 --> 01:13:28,614
لا!

924
01:13:38,330 --> 01:13:40,730
أترغبين ببعض الشاي؟
لا،شكراً لك

925
01:13:41,100 --> 01:13:45,196
سأتحدث بإختصار
قبل أن تتحدثين،أريد أن أقول

926
01:13:45,270 --> 01:13:49,036
لن نوجه أي إتهام لفتاة باركنجتون

927
01:13:49,108 --> 01:13:51,076
طالما ستعيد المال الذي أخذته

928
01:13:51,143 --> 01:13:53,168
تقول أنها لم تأخذ شيء

929
01:13:57,449 --> 01:13:59,280
مع قدوم أعياد الميلاد


930
01:13:59,551 --> 01:14:03,453
قد نضطر أن نعتمد علي تبرعات الخيرين أمثالك

931
01:14:04,156 --> 01:14:06,750
لا نريد أن نخيب آمال الأطفال
لا،لانريد

932
01:14:06,825 --> 01:14:09,919
ولهذا السبب سيدة،فروتشي
قررنا أن نستبدلك

933
01:14:13,565 --> 01:14:14,589
أنتم ماذا؟

934
01:14:14,666 --> 01:14:17,829
مجلس الإدارة غير سعيد
بالطريقة التي يدار بها الملجأ

935
01:14:17,903 --> 01:14:20,269
لم يكن في نيتنا أبداً أن نمول سجن

936
01:14:20,339 --> 01:14:23,866
وهناك الكثير من الدلائل علي وجود

937
01:14:25,577 --> 01:14:27,340
إختلاسات

938
01:14:30,249 --> 01:14:33,013
هل تتحدثين بجدية؟
أجل

939
01:14:35,053 --> 01:14:38,113
أنا جادة جداً
طاب يومك

940
01:14:50,235 --> 01:14:53,227
المصانع ستنتج الكثير من البضائع
في نفس الوقت

941
01:14:53,305 --> 01:14:56,934
ولهذا فإن المصانع هي مستقبل أمريكا الذهبي

942
01:15:02,581 --> 01:15:05,846
المتحدثة الأخيرة ستكون
سامانثا باركنجتون

943
01:15:18,130 --> 01:15:20,963
الامريكيين فخورين جداً بكونهم معاصرين

944
01:15:21,400 --> 01:15:23,527
نحن فخورون بتقدمنا

945
01:15:23,602 --> 01:15:27,868
وبالآلات في مصانعنا
والمنتجات التي تنتجها

946
01:15:29,441 --> 01:15:32,604
ولكن الأمريكيين فخورين جداً بصدقهم،أيضاً


947
01:15:33,979 --> 01:15:36,812
الإسبوع الماضي،ذهبت إلي أحد المصانع

948
01:15:37,382 --> 01:15:40,749
وما رأيته هناك
لم يكن مثل أي شيء مماذكرت

949
01:15:41,286 --> 01:15:43,948
كان هناك العديد من الأطفال،أصغر مني	

950
01:15:44,456 --> 01:15:47,482
يعملون من الصباح حتي المساء

951
01:15:48,327 --> 01:15:51,353
كانوا متسخين،ومصابين بالبرد

952
01:15:52,130 --> 01:15:54,030
ولايستطيعون المغادرة

953
01:15:54,399 --> 01:15:56,731
وليس لديهم وقت للذهاب إلي المدرسة



954
01:15:56,802 --> 01:15:59,100
ولايستمتعون بطفولتهم

955
01:15:59,171 --> 01:16:01,605
الأطفال يصابون في تلك الأماكن

956
01:16:01,873 --> 01:16:04,034
أنا أعرف. لقد رأيت ذلك

957
01:16:06,812 --> 01:16:09,280
إذا كانت مصانعنا ستؤذي الأطفال

958
01:16:09,815 --> 01:16:13,080
فعندها نحن لانصنع تقدماً جيداً في أمريكا

959
01:16:13,585 --> 01:16:16,418
هذه ليست الكلمات التي كتبتها

960
01:16:16,488 --> 01:16:19,013
ولكنها الكلمات التي أردت قولها

961
01:16:20,125 --> 01:16:22,093
الأمريكيين طيبون ولطفاء

962
01:16:22,995 --> 01:16:26,158
والأشخاص الطيبون واللطفاء
يهتمون بالأطفال

963
01:16:26,231 --> 01:16:28,529
حتي ولو لم يكونوا أطفالهم

964
01:16:29,568 --> 01:16:31,433
وعندما نفعل ذلك

965
01:16:31,703 --> 01:16:36,402
يمكننا بصدق أن نفتخر بمصانعنا
وبتقدمنا

966
01:16:51,189 --> 01:16:53,419
كانت مدهشة

967
01:16:53,492 --> 01:16:55,960
رائع،سامانثا
نحن فخورين جداً بك

968
01:16:56,028 --> 01:16:57,325
جدتي

969
01:16:59,564 --> 01:17:01,327
كنت هنا؟
أجل

970
01:17:02,934 --> 01:17:05,994
أشتقت لكِ
إشتقت لكِ،أيضا

971
01:17:06,271 --> 01:17:09,729
أكنتم تعرفون بقدومهم؟
أردنا أن نفاجئك بذلك

972
01:17:09,808 --> 01:17:11,639
كنت رائعة

973
01:17:12,110 --> 01:17:14,670
كيف عرفت كل ذلك عن المصانع؟

974
01:17:14,746 --> 01:17:16,111
بسبب نيلي

975
01:17:16,181 --> 01:17:18,809
لقد ذهبت لأحضرها من عملهاورأيت....

976
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
المعذرة
هل تتذكرين الأدميرال بيميس

977
01:17:22,087 --> 01:17:24,112
من الرائع جداً رؤيتك مرة أخري،أدميرال

978
01:17:24,189 --> 01:17:26,817
كان خطابك مثير للدهشة،سامانثا


979
01:17:26,892 --> 01:17:29,884
لاعجب أن جدتك تتحدث عنكِ كثيراً جداً

980
01:17:29,961 --> 01:17:31,394
المعذرة

981
01:17:32,064 --> 01:17:36,228
سامانثا،ذلك الخطاب لم يكن
نفس الخطاب الذي قدمتيه لنا

982
01:17:36,635 --> 01:17:39,035
غيرته عندما رأيت الحقيقه

983
01:17:39,304 --> 01:17:42,034
هكذا ستستبعدين من المسابقة

984
01:17:42,107 --> 01:17:45,975
تستبعد؟ لقولها الحقيقة؟
لقد ربحت صوتي بالفعل

985
01:17:46,044 --> 01:17:49,104
علي الرغم من كوني أكثر المحكمين صرامة
أؤكد لك ذلك

986
01:17:49,748 --> 01:17:52,774
أعتقد أن قول الحقيقة يحتاج لشخصين

987
01:17:52,851 --> 01:17:56,082
واحد لقولها والأخر لسماعها

988
01:17:57,089 --> 01:17:58,681
استسمحك عذرا

989
01:18:01,693 --> 01:18:05,459
أود أن تقدمي ذلك الخطاب أمام
حزبي النسائي،سامانثا

990
01:18:06,198 --> 01:18:09,224
نحن فخورين جداً بكِ
ما هو شعورك،سامانثا؟


991
01:18:09,301 --> 01:18:11,565
أشعر أن جيرترود تتعب كثيراً

992
01:18:11,636 --> 01:18:13,729
ولهذا السبب إنها بطيئة جداً

993
01:18:14,973 --> 01:18:17,407
بطيئة؟
تحتاج للمساعدة

994
01:18:22,247 --> 01:18:24,340
كورنيليا،إنها ولدت مناضلة

995
01:18:24,416 --> 01:18:28,318
وعلاوة علي ذلك،المنزل كبير جداً
علي أن ينظفه شخص واحد فقط

996
01:18:28,620 --> 01:18:31,054
وكم من الخادمات نريد؟

997
01:18:31,123 --> 01:18:34,183
ثلاثة
هذا يجعلهم أربعة،إذا حسبنا جيرترود

998
01:18:34,259 --> 01:18:36,625
بالإضافة،لو جئت لزيارتكم مستقبلاً

999
01:18:36,695 --> 01:18:38,060
ماذا تقصدين ب لو؟

1000
01:18:38,130 --> 01:18:40,496
ستحتجون للمزيد من الخدم

1001
01:18:40,565 --> 01:18:41,793
أنا مشاغبة

1002
01:18:46,104 --> 01:18:50,564
سامانثا،كورنيليا وأنا كنا نأمل
أنك سترغبين بالبقاء معنا



1003
01:18:51,276 --> 01:18:52,641
بشكل دائم

1004
01:18:55,080 --> 01:18:58,641
أتقصد أن أترك موينت بيدفورد؟
للأبد؟

1005
01:18:59,584 --> 01:19:02,553
ولكن ماذا عن الجدة؟
لا أريد أن أتركها بمفردها

1006
01:19:02,621 --> 01:19:03,679
لن تكون

1007
01:19:03,755 --> 01:19:07,384
لانها قررت أخيراً

1008
01:19:07,459 --> 01:19:08,619
لا
أجل

1009
01:19:08,693 --> 01:19:10,786
وافقت علي الزواج من الأدميرال

1010
01:19:10,862 --> 01:19:14,093
لهذا نأمل أن تقرري البقاء معنا

1011
01:19:14,533 --> 01:19:18,094
ما رأيكِ،سامانثا؟
هل توافقين؟

1012
01:19:21,873 --> 01:19:25,604
حسنا؟ أجل سأفعل

1013
01:19:39,724 --> 01:19:41,089
تفضلا

1014
01:19:45,230 --> 01:19:47,221
إنها في غاية الجمال



1015
01:19:48,633 --> 01:19:50,863
جدتي
سامانثا

1016
01:19:52,237 --> 01:19:53,568
من فعل كل ذلك؟

1017
01:19:54,840 --> 01:19:57,035
انا فعلت،سيدتي
مع القليل من المساعدة

1018
01:19:57,108 --> 01:19:59,599
أنها أجمل شجرة رأيتها علي الإطلاق

1019
01:20:00,412 --> 01:20:04,678
من المحتمل أنكِ متعبة
يجب أ ترتاحي.حقا

1020
01:20:05,650 --> 01:20:07,117
لاترهقي نفسك

1021
01:20:11,556 --> 01:20:14,252
هل يمكننا فتح الهدايا الأن؟
ليس الأن

1022
01:20:14,326 --> 01:20:16,055
ليس قبل الغد

1023
01:20:16,127 --> 01:20:18,595
ولكن يمكنكِ البدء بكتابة ما تتمني لسانتا

1024
01:20:18,663 --> 01:20:21,291
وهناك مشروب الشيكولاته الساخنة في المطبخ

1025
01:20:29,608 --> 01:20:33,442
خال جارد،هل سانتا يعرف
أن نيلي وإخواتها هنا؟

1026
01:20:33,512 --> 01:20:37,175
صدقيني،سامانثا،
سانتا يعرف كل شيء

1027
01:20:47,225 --> 01:20:50,194
لحظة واحدة،
دعوني أحصل علي ملاحظات سانتا

1028
01:20:50,362 --> 01:20:52,796
نيلي وجيني.أجل

1029
01:20:53,732 --> 01:20:56,200
أتريدن أن تكتبي لبريدجيت،أيضاً يا سامانثا؟

1030
01:20:58,270 --> 01:21:01,034
فتيات،الحليب من أجل سانتا

1031
01:21:01,306 --> 01:21:03,672
أعتقد أنه سيكون عطشان جداً

1032
01:21:09,080 --> 01:21:12,049
ماكل هذا؟
إنها من أجل دار الأيتام

1033
01:21:12,117 --> 01:21:14,278
سخاء كبير منكم
إنها لاشيء

1034
01:21:14,352 --> 01:21:17,048
كورنيلياأعددت وليمة كبيرة
من أجل الكريسماس غداً

1035
01:21:17,122 --> 01:21:20,148
لقد حصلت علي نصف تبرعات نيويورك
هدايا وملابس وطعام

1036
01:21:20,225 --> 01:21:21,988
هل أساعدكم؟
بالطبع

1037
01:21:25,397 --> 01:21:27,331
لا أستطيع أن أصدق أننا هنا

1038
01:21:27,632 --> 01:21:31,124
من الرائع أن نكون معاً،نيلي

1039
01:21:32,504 --> 01:21:34,768
هذه أفضل إحتفالات بأعياد الميلاد حضرتها

1040
01:21:35,807 --> 01:21:38,469
أتسأل أين سنكون في أعياد الميلاد العام القادم

1041
01:21:38,610 --> 01:21:40,202
لنتمني أمنية

1042
01:21:41,546 --> 01:21:45,243
هناك في مكان ما بالأعلي نجمة أمانينا

1043
01:21:47,953 --> 01:21:51,445
تمني أمنيتك،نيلي
أغلقي عينيكِ بإحكام

1044
01:21:51,523 --> 01:21:53,991
وتمني كما لم نتمني من قبل

1045
01:21:54,893 --> 01:21:56,952
أنا أتمني،سامانثا

1046
01:22:04,269 --> 01:22:06,430
عيد ميلاد مجيد ،بريدجيت

1047
01:22:09,708 --> 01:22:11,699
كيف حال مريضتنا؟
جائعة

1048
01:22:13,311 --> 01:22:15,040
لنذهب ونحتفل بأعياد الميلاد

1049
01:22:25,357 --> 01:22:29,817
إنتظرن،قبل أن تبدأن بالصراخ
علي تلك الأشياء التي تركها سانتا لكم

1050
01:22:30,395 --> 01:22:33,455
هل هناك شيئ نريد أن نخبركم به
خال جارد



1051
01:22:33,898 --> 01:22:38,130
سامانثا طلبت منا أن نترككم هنا
وأن تعملن في المنزل

1052
01:22:38,637 --> 01:22:43,006
أجل،سيدي.سوف نعمل بجد
من الصباح حتي المساء،سيدي

1053
01:22:43,074 --> 01:22:44,598
ولكننا لسنا بحاجة لمزيد من الخدم

1054
01:22:44,676 --> 01:22:48,203
ولكن،سامانثا ستقيم معنا بشكل دائم

1055
01:22:50,782 --> 01:22:53,910
وهناك شيء واحد هي تحتاج إليه
وسنحب أن نحققه لها

1056
01:22:53,985 --> 01:22:56,078
هي تحتاج ثلاث أخوات

1057
01:22:58,523 --> 01:23:01,390
وليس أي ثلاث أخوات
هي تحتاجكم أنتم

1058
01:23:01,860 --> 01:23:03,225
جميعكم

1059
01:23:03,495 --> 01:23:05,429
ما رأيكم؟
بالطبع ،أجل

1060
01:23:05,864 --> 01:23:08,264
أخوات،سامانثا
أخوات

1061
01:23:09,200 --> 01:23:12,601
عمتكم كورنيليا وأنا نريدكم
أن تكونوا بناتنا




1062
01:23:13,338 --> 01:23:16,899
وأن تعيشوا هنا في هذا المنزل
وتنشئوا معاً كعائلة واحدة

1063
01:23:17,776 --> 01:23:20,040
هل توافقون علي ذلك؟بريدجيت
أجل

1064
01:23:20,745 --> 01:23:24,875
جيني؟
جيني ستقول نعم،أجل سيدي


1065
01:23:26,651 --> 01:23:27,811
إنها تحدثت

1066
01:23:28,319 --> 01:23:29,911
هذه فتاتي


1067
01:23:33,458 --> 01:23:35,016
عيد ميلاد مجيد

1068
01:23:53,611 --> 01:23:55,272
هذا من أجلكم

1069
01:24:01,386 --> 01:24:03,946
شكراً لك، عيد ميلاد مجيد

1070
01:24:07,225 --> 01:24:09,750
أنا متشوقة لرؤيت وجوههم السعيدة

1071
01:24:11,529 --> 01:24:13,497
عيد ميلاد مجيد

1072
01:24:47,532 --> 01:24:50,660
عيد ميلاد مجيد،سامانثا
هل تعتقدين أننا نحلم؟

1073
01:24:51,736 --> 01:24:55,001
لو أننا نحلم، أتمني ان لا نستيقظ أبداً

1074
01:25:08,775 --> 01:25:11,799
النهايــــــــة



1075
01:25:12,775 --> 01:25:59,799
هذا أول عمل أقوم بترجمته علي الإطلاق
أتمني أن تسامحوني علي الأخطاء
Facebook: MuhammadElmorsy93

1076
01:26:00,775 --> 01:26:15,799
ترجمة:محمد المرسى
