1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
تم ترجمـة الفيلم بواسطة 
nasr_aw
www.arabp2p.com

2
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
تم ترجمـة الفيلم بواسطة 
nasr_aw
www.arabp2p.com

2
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
1839
فى زمن الامبراطوريات

2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
كان البريطانيون يحكمون نصف الارض

2
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
كانت هناك جزيرة تقع فى بحر الصين الجنوبى 
مساحتها ثلاث اضعاف بريطانيا لم تكن تحت سيطرتهم

2
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
تعتبر امبراطورية شاسعة تمتد الى ألاف الاميال غنية بالذهب والتوابل كان يحكمها سلطان بروناى 

2
00:01:19,000 --> 00:01:26,000
وهناك حدث تمرد من قبائل الملايو والداغاك بسبب فشل سلطان بروناى الدفاع عن الاراضى من قراصنة لندن

3
00:01:58,248 --> 00:02:00,207
الجانب الاخر من العالم

4
00:02:01,599 --> 00:02:04,124
سألت نفسى إذا كنت قد قطعت شوطا
بعيدا بما فيه الكفاية

5
00:02:05,429 --> 00:02:07,997
ربما كما قال والدي

6
00:02:08,084 --> 00:02:10,347
بغض النظر عن المسافة التي تجريها 

7
00:02:10,434 --> 00:02:13,002
لا يمكنك الهروب
من نفسك 

8
00:03:19,547 --> 00:03:21,766
اهذا هو الامر؟
لايوجد شئ هنا

9
00:03:21,853 --> 00:03:23,725
هذا غير معروف  ياارثر

10
00:03:23,812 --> 00:03:25,944
كل شئ هنا

11
00:03:26,031 --> 00:03:28,512
هل نطالب بها انجلترا ياسيدى
تفضل  ياتشارلى

12
00:03:30,166 --> 00:03:32,951
لقد ضيعت ميراثك
يا ابن العم

13
00:03:33,038 --> 00:03:34,562
بالضبط  كما توقع والدك

14
00:03:36,346 --> 00:03:39,175
يقول سوبو إن بورنيو لديها
أمراء ملايو وصائدى جوائز داياك

15
00:03:39,262 --> 00:03:41,221
نعم بالضبط

16
00:03:41,308 --> 00:03:42,526
والقراصنة

17
00:03:43,658 --> 00:03:45,442
اريد مقابلة
قرصان

18
00:03:46,835 --> 00:03:48,793
لن أذهب هناك بمفردي

19
00:03:48,880 --> 00:03:50,317
اذا حصل شئ

20
00:03:50,404 --> 00:03:52,884
لايوجد هناك بحرية ملكية
لتنقذنا

21
00:03:54,016 --> 00:03:55,539
تشارلي!

22
00:03:55,626 --> 00:03:57,237
فرغ القارب

23
00:03:58,412 --> 00:04:00,501
تشارلي ، هيا.

24
00:04:01,937 --> 00:04:03,982
خذ هذا


25
00:04:23,698 --> 00:04:25,221
جميل

26
00:04:58,689 --> 00:05:01,039
تشارلي . الفراشة المجنحة

27
00:05:09,787 --> 00:05:11,223
سوبو

28
00:05:12,442 --> 00:05:14,139
يمكننا ايضا نتناول الشـاى هنا


29
00:05:15,184 --> 00:05:16,664
نعم يا توان

30
00:05:46,389 --> 00:05:47,956
-

31
00:05:55,746 --> 00:05:57,531
اخفض هذا يا آرثر

32
00:05:59,576 --> 00:06:01,143
القبائل هنا
ودودة

33
00:06:01,230 --> 00:06:03,363
نعم

34
00:06:03,450 --> 00:06:05,452
يمكننى رؤية ذلك

35
00:06:27,517 --> 00:06:30,215
كم من الوقت سيظل
تدخين هذه الرؤس

36
00:06:46,493 --> 00:06:48,408
يقول حتى يتم ذوبان العيون

37
00:07:05,468 --> 00:07:07,427
يجب ان يأخذوكم الى الاميـر
بدر الدين 

38
00:07:07,514 --> 00:07:08,906
فهو من سيقرر 

39
00:07:08,993 --> 00:07:11,387
يقرر ماذا بالضبط

39
00:07:18,993 --> 00:07:23,387
السلام عليكم ياضيوف الشرف

40
00:07:34,149 --> 00:07:36,107
أنا الأمير ماكوتا 

41
00:07:36,194 --> 00:07:39,110
حاكم ساراواك

42
00:07:39,197 --> 00:07:43,767
وابن عمي الأمير بدر الدين
رسول السلطان

43
00:07:50,774 --> 00:07:53,864
هل يتكلم كل اللوردات
الإنجليز لغة الله؟

44
00:07:53,951 --> 00:07:56,650
كان لدي معلم جيد

45
00:07:56,737 --> 00:07:59,130
قال ان الله يتكلم
بكل اللغات

46
00:07:59,217 --> 00:08:01,002
إذا كان البشر فقط يستمعون

46
00:08:02,217 --> 00:08:06,002
احذر ياابن عمى
الامير الابيض ذكى للغاية

47
00:08:07,095 --> 00:08:08,705
اذا مات السلطان


48
00:08:08,792 --> 00:08:10,794
سيصبح أحدهم
سلطان بروناي

48
00:08:11,792 --> 00:08:13,794
لقد جلب معه خادما يستطيع قراءة لفة 
الشفايف اثناء حديثنا معا

49
00:08:14,406 --> 00:08:16,060
اسمح لي بتقديم ابن عمي

50
00:08:16,147 --> 00:08:18,236
العقيد آرثر كروكشانك 

51
00:08:18,323 --> 00:08:19,977
من جيش صاحبة الجلالة

52
00:08:20,064 --> 00:08:21,370
مساء الخير

53
00:08:21,457 --> 00:08:23,633
هل أتيت نيابة
عن إنجلترا؟

54
00:08:23,720 --> 00:08:26,070
جئت نيابة عن صاحبة الجلالة
الملكة فيكتوريا 

55
00:08:26,157 --> 00:08:29,944
التي كانت إمبراطوريتها كبيرة لدرجة
ان غروب الشمس لايصل اخرها

55
00:08:30,157 --> 00:08:35,944
يقول انه خادم امرأة
كما لو ان المرأ يمكنها ان تحكم وتقود الرجال

56
00:08:39,344 --> 00:08:41,956
إن قبيلة الداياك لديها مزارعون بسطاء

57
00:08:42,043 --> 00:08:44,436
لم يروا رجلاً
أبيض قط

58
00:08:44,524 --> 00:08:45,655
لا

59
00:08:47,178 --> 00:08:49,006
لكنك فعلت

60
00:08:49,093 --> 00:08:50,355
أنا وابن عمي 

61
00:08:50,442 --> 00:08:53,054
قد دفع لنا خمسة بحارة
إنجليز

62
00:08:53,141 --> 00:08:55,709
كتقدير من عند غزاة لانون

63
00:08:55,796 --> 00:08:58,494
من هؤلاء الانجليز لدينا كلامك
 
63
00:08:58,796 --> 00:09:02,494
من يؤتى الحكمة فقد بورك حقا

64
00:09:04,761 --> 00:09:06,415
إذا كنت تعرف القرآن

65
00:09:06,502 --> 00:09:09,897
فأنت تعلم أنه يجب أن
نتركك الآن ونصلي

66
00:09:10,811 --> 00:09:11,986
 

67
00:09:12,073 --> 00:09:13,640
اسمحو لنا

68
00:09:13,727 --> 00:09:15,250
 

69
00:09:39,404 --> 00:09:40,841
لا تقلق يا تشارلي

70
00:09:40,928 --> 00:09:42,930
لااعتقد انهم سيقومو بأذيتنا

71
00:09:43,017 --> 00:09:45,454
يعتقدون أننا مبعوثون
للملكة

72
00:09:46,716 --> 00:09:48,283
الملكة لا تعرف
أننا هنا

73
00:09:48,370 --> 00:09:50,285
إنهم لا يعرفون ذلك.

74
00:09:50,372 --> 00:09:51,982
الصبر يا ابن العم

75
00:09:52,069 --> 00:09:53,854
 تحل بالحكمة 

76
00:09:53,941 --> 00:09:56,247
هل هذا ما أتى بك إلى
هنا يا لورد بروك؟

77
00:09:56,334 --> 00:09:57,597
الحكمة

78
00:09:57,684 --> 00:09:59,555
ام امبراطورية؟

79
00:10:01,122 --> 00:10:02,950
لاهذا ولاذلك ياسيدى

80
00:10:03,037 --> 00:10:06,867
نحن في رحلة استكشافية
وليس غزو

81
00:10:06,954 --> 00:10:08,999
إذن أنت مرحب بك

82
00:10:10,000 --> 00:10:11,436
أشكرك

83
00:10:12,524 --> 00:10:14,439
هل تسمحو لي بالذهاب
إلى أعلى النهر

84
00:10:15,919 --> 00:10:18,269
لأخذ عينات من النباتات
والحيوانات؟

85
00:10:34,503 --> 00:10:36,461
سنرافقك أنت
ومن معك

86
00:10:36,548 --> 00:10:38,942
إلى قرية أورانغ كايا

87
00:10:39,029 --> 00:10:41,249
أنا أيضًا أمنحك الإذن

88
00:10:44,078 --> 00:10:47,211
كم من الوقت حتى يكتشفوا
أنني محتال؟

89
00:10:49,344 --> 00:10:51,215
لقد فشلت في المدرسة

90
00:10:51,302 --> 00:10:53,043
الجيش

91
00:10:53,130 --> 00:10:55,089
حتى الزواج

92
00:10:55,176 --> 00:10:57,744
لا يسعني إلا أن أتمنى أن أحقق
بعض الاكتشافات الرائعة هنا

93
00:10:57,831 --> 00:11:01,356
من شأنها أن تجلب الفخر
إلى اسم عائلتي

94
00:11:01,443 --> 00:11:05,186
ما لم يفعلها ملوكي
في إنجلترا

95
00:11:25,032 --> 00:11:27,208
يا الهى هذه هى الجنة

96
00:11:33,736 --> 00:11:35,216
ما هذه الرائحة يا سيدي؟

97
00:11:36,870 --> 00:11:38,915
انظر. مهلا

98
00:11:40,047 --> 00:11:41,222
انظر

99
00:11:44,834 --> 00:11:46,183
غزاة لانون

100
00:11:46,270 --> 00:11:47,968
قراصنة

101
00:11:48,055 --> 00:11:50,448
محميون من قبل اللوردات المتمردين
الذين اقتحموا قرانا

102
00:11:51,449 --> 00:11:52,712
إنه وباء لبلدنا

103
00:11:52,799 --> 00:11:54,539
حسنا ، قراصنة


104
00:11:54,626 --> 00:11:58,630
أود أن أرى بنفسي. دعونا
نلقي نظرة فاحصة

105
00:11:58,718 --> 00:12:00,632
لماذا لا يوجد شيء هناك

106
00:12:01,808 --> 00:12:03,635
ارسم الطيور
إنها جميلة

107
00:12:03,723 --> 00:12:05,986
أستميحك عذرا ، يا أميري

108
00:12:06,073 --> 00:12:09,119
هدفنا هنا هو المشاهدة
والتسجيل

109
00:12:11,295 --> 00:12:12,819
حسن جدا

110
00:12:52,902 --> 00:12:54,512
تشارلي

111
00:12:54,599 --> 00:12:56,210
جيمس ، انظر

112
00:12:56,297 --> 00:12:57,602
بتلك الشجرة

113
00:12:57,689 --> 00:12:59,169
سأحضره يا سيدي

114
00:13:06,220 --> 00:13:07,525
حصلت عليه يا سيدي

115
00:13:09,963 --> 00:13:11,878
تشارلي ، أحضره إلى هنا

116
00:13:24,673 --> 00:13:27,067
يقول : أنا لست قاتلاً
ايها الأفعى 

117
00:13:27,154 --> 00:13:28,590
قاتل  انظر إلى يديه انه

118
00:13:28,677 --> 00:13:30,070
كذاب

118
00:13:33,677 --> 00:13:37,070
لم افعل ذلك غزاة لانون هم من فعلوها


119
00:13:38,556 --> 00:13:40,123
كل شيء على ما يرام.

120
00:13:59,055 --> 00:14:00,970
حسن. لقد مسكت واحدة.

121
00:14:01,057 --> 00:14:02,842
لا نعرف ذلك.

122
00:14:02,929 --> 00:14:04,017
كان يختبئ.

123
00:14:04,104 --> 00:14:05,409
بالطبع الاختباء.

124
00:14:05,496 --> 00:14:07,455
يجب أن نوقف هذا ...

125
00:14:08,325 --> 00:14:09,500
فوضى.

126
00:14:09,587 --> 00:14:11,241
هل هذه هي الكلمة؟

127
00:14:11,328 --> 00:14:13,243
نعم. هذه هي الكلمة.

128
00:14:13,330 --> 00:14:16,290
لوقف هذا ، يجب أن نأخذ
حصن المتمردين.

129
00:14:18,118 --> 00:14:20,860
نحن نتفهم أن سفينتك بها العديد
من المدافع ، لورد بروك.

130
00:14:20,947 --> 00:14:23,950
يكفي للدفاع عن أنفسنا
، يا سيدي ، نعم.

131
00:14:24,037 --> 00:14:27,083
نود أن نرى هذه
المدافع.

132
00:14:29,912 --> 00:14:33,394
ماذا يريد هؤلاء الأمراء
المبتسمون مني؟

133
00:14:35,004 --> 00:14:37,180
آخر مرة قتلت فيها من
أجل إمبراطورية ،

134
00:14:37,267 --> 00:14:39,617
تركني البريطانيون للموت.

135
00:14:40,880 --> 00:14:44,405
يجب أن أعود
وأبحر.

136
00:14:44,492 --> 00:14:47,582
بدلاً من ذلك ، أجد نفسي ممتلئًا
بشكل أعمق من النهر ،

137
00:14:47,669 --> 00:14:50,280
مثل النقل بالشاحنات الحالي
في جذور الأشجار

138
00:14:50,367 --> 00:14:52,979
ليغرق الغافل
في ظلمه.

139
00:14:54,545 --> 00:14:57,070
لكني لا أقاوم.

140
00:14:57,157 --> 00:15:00,116
لأني هنا غريب
حتى عن نفسي.

141
00:15:58,218 --> 00:15:59,828
ربي بروك.

142
00:16:00,785 --> 00:16:02,570
لقد جلبت فأل خير

143
00:16:02,657 --> 00:16:04,267
يخبرهم الطائر

144
00:16:04,354 --> 00:16:06,661
الرجل ذو البشرة البيضاء
الفضولي روح طيبة ،

145
00:16:06,748 --> 00:16:07,923
وليس شريرا

146
00:16:08,010 --> 00:16:09,751
إنهم لا يعرفونك مثلما أعرفك

147
00:16:14,408 --> 00:16:16,758
أبي يقول  ، قابل
أخواتي.

148
00:16:16,845 --> 00:16:18,368
- تشارلي.

149
00:16:18,455 --> 00:16:20,066
إنهما بناته.

150
00:16:20,153 --> 00:16:21,632
لا لا لا. لا مشكلة

151
00:16:21,719 --> 00:16:23,286
أخواتي لم يتزوجن بعد.

152
00:16:23,373 --> 00:16:25,201
يمكن أن يضجعن بقدر ما يحلو لهم

153
00:16:25,288 --> 00:16:27,377
انت تريد؟ إنها
العادة عند داياك

154
00:16:27,464 --> 00:16:29,597
يمكن لبناته إقامة علاقات
مع أي شخص 

155
00:16:29,684 --> 00:16:31,120
ولكن فقط قبل الزواج

156
00:16:31,207 --> 00:16:34,080
في إنجلترا ، لا تمارس
النساء الجنس مع الرجال

157
00:16:34,167 --> 00:16:35,385
قبل الزواج؟

158
00:16:35,472 --> 00:16:37,692
ليس إذا تم الامساك بهم

159
00:16:37,779 --> 00:16:41,043
آه. الآن أعرف لماذا
أتيت إلى ساراواك.

160
00:16:46,005 --> 00:16:47,702
ابنة عمي فاطمة.

161
00:16:47,789 --> 00:16:51,010
عُهدت إلى أورانغ كايا
كمكافئة 

162
00:16:51,097 --> 00:16:53,055
على ولائه لنا

163
00:16:54,013 --> 00:16:55,231
رهينة

164
00:16:55,318 --> 00:16:56,580
جائزة

165
00:16:56,667 --> 00:16:58,756
لتربيتها مثل ابنته

166
00:17:00,367 --> 00:17:01,803
الكابتن جيمس بروك

167
00:17:04,023 --> 00:17:05,850
يحفظ الله الاجمل
للملك

168
00:17:05,937 --> 00:17:08,505
ولكن يمكنك الحصول  عل اي فتاة
اخرى تريدها

169
00:17:10,942 --> 00:17:13,336
الحلاقة ، على ما أعتقد اود

170
00:17:21,605 --> 00:17:23,259
جميل للغايه

171
00:17:26,610 --> 00:17:29,396
جميلة

172
00:17:29,483 --> 00:17:31,093
نعم

173
00:17:31,180 --> 00:17:32,703
جميلة

174
00:17:35,967 --> 00:17:37,317
سعيد بمقابلتك

175
00:17:49,720 --> 00:17:51,070
أختي فاطمة تقول ،

176
00:17:51,157 --> 00:17:52,897
روحك قوية جدا

177
00:17:52,984 --> 00:17:55,074
هل لديك ابناء كثيرون؟

178
00:17:55,944 --> 00:17:57,380
لا

179
00:17:58,642 --> 00:18:00,166
نعم

180
00:18:01,080 --> 00:18:02,907
واحد

181
00:18:05,040 --> 00:18:06,998
أختي تسأل أين هو؟

182
00:18:08,043 --> 00:18:09,566
مع امه.

183
00:18:15,355 --> 00:18:17,400
آه  سيدى

184
00:18:19,054 --> 00:18:20,534
ما هو سيمينجات؟

185
00:18:20,621 --> 00:18:22,405
سيمينجات؟

186
00:18:22,492 --> 00:18:25,800
قوة الملك تأتي
من سيمينجات

187
00:18:26,931 --> 00:18:28,237
قوة حياته

188
00:18:28,324 --> 00:18:29,978
حيويته

189
00:18:30,065 --> 00:18:32,981
تقاس بالزوجات والأبناء 

190
00:18:33,068 --> 00:18:37,203
عبيد ، رؤوس ، فتوحات.

191
00:18:38,726 --> 00:18:42,556
وكل هؤلاء لأورانج
كايا؟

192
00:18:42,643 --> 00:18:43,861
سيمينجات.

193
00:18:48,127 --> 00:18:49,954
يعجبك هنا يا لورد جيمس.

194
00:18:50,041 --> 00:18:52,392
في الحقيقة ، يا مولاي
، أنا لست اميرا.

195
00:18:52,479 --> 00:18:54,394
حسنًا ، يعتقدون أنك إله.

196
00:18:54,481 --> 00:18:56,135
-الطيور- -حسنا
، أخبر الطائر

197
00:18:56,222 --> 00:18:58,572
أنا مجرد مسافر

198
00:19:03,054 --> 00:19:05,231
شكرا لك ابن عم.

199
00:19:05,318 --> 00:19:06,841
لبدء تداول الرمح ،

200
00:19:06,928 --> 00:19:09,670
أرحب باللورد بروك بهذه
الهدايا المتواضعة.

201
00:19:12,020 --> 00:19:14,065
أشكر الأمير ماكوتا

202
00:19:14,153 --> 00:19:16,503
لكنني أخشى أنه ليس لدي ما
أتعامل معه في المقابل.

203
00:19:18,461 --> 00:19:20,463
أنت ضيفي.

204
00:19:25,120 --> 00:19:27,253
- آرثر ...
- هممم؟

205
00:19:27,340 --> 00:19:29,124
... أعطني مسدسك.

206
00:19:32,214 --> 00:19:34,260
مسدس والدي.

207
00:19:34,347 --> 00:19:36,218
على مسؤليتك.

208
00:19:40,527 --> 00:19:42,224
الأمير ماكوتا.

209
00:19:42,311 --> 00:19:44,487
لطيبتك.

210
00:19:51,277 --> 00:19:52,669
هدية أخرى.

211
00:19:56,369 --> 00:19:57,631
لا!

212
00:19:57,718 --> 00:19:59,937
توان ، من فضلك ، لا تتدخل.

213
00:20:01,069 --> 00:20:02,244
يقصد بهذا شرف عظيم

214
00:20:02,331 --> 00:20:04,115
ياالهى
هذا شرف ملعون

215
00:20:06,248 --> 00:20:08,642
الأمير ماكوتا ، أشكرك.

216
00:20:10,339 --> 00:20:12,123
لكنني سأكون أكثر
تكريمًا

217
00:20:12,211 --> 00:20:16,215
إذا أعطيتني حياة
هذا الرجل كهدية.

218
00:20:23,047 --> 00:20:24,832
هل تبحث عن عينات؟

219
00:20:35,190 --> 00:20:37,801
خذ هذا. إنه
طازج.

220
00:20:42,197 --> 00:20:45,940
المتوحشون ، نسميهم.

221
00:20:46,027 --> 00:20:48,464
عبء الرجل الأبيض
لإنقاذ أرواحهم.

222
00:20:49,770 --> 00:20:51,989
رأيت الرحمة البريطانية في الهند.

223
00:20:52,076 --> 00:20:55,079
كان الجيش يقيد الأسرى
في أفواه المدافع

224
00:20:55,166 --> 00:20:57,081
وفجرهم.

225
00:20:57,995 --> 00:21:00,433
يبقي المتوحشين في الصف.

226
00:21:00,520 --> 00:21:02,652
- معذرة ، توان.

227
00:21:02,739 --> 00:21:05,176
- تعال ، سوبو.

228
00:21:07,657 --> 00:21:09,355
الأمير ماكوتا هنا.

229
00:21:12,053 --> 00:21:13,533
ممتاز.

230
00:21:13,620 --> 00:21:15,230
ينزله.

231
00:21:25,501 --> 00:21:26,981
الأمير ماكوتا.

232
00:21:29,723 --> 00:21:31,290
يا لها من مفاجئة سارة.

233
00:21:31,377 --> 00:21:33,074
تقوم بزيارتنا.

234
00:21:33,161 --> 00:21:35,468
أنا أعيد الشرف.

235
00:21:36,991 --> 00:21:39,472
تشابه جيد ، ألا
تعتقد ذلك؟

236
00:21:39,559 --> 00:21:42,953
أعتقد أنه من الأفضل أن تكون صديقًا
لماكوتا على أن تكون عدوًا له.

237
00:21:46,696 --> 00:21:48,307
أنا معجب بك.

238
00:21:50,570 --> 00:21:52,223
لذلك يجب على ملكتك.

239
00:21:52,311 --> 00:21:54,225
لأعطيك الأسلحة الرائعة
على سطح السفينة.

240
00:21:54,313 --> 00:21:57,881
أوه ، هؤلاء مجرد
ستة أرطال.

241
00:22:01,494 --> 00:22:03,060
في انجلترا،

242
00:22:03,147 --> 00:22:05,585
جعلوها أكبر؟

243
00:22:05,672 --> 00:22:07,151
أوه ، أي حجم سيفي بالغرض ،

244
00:22:07,238 --> 00:22:08,892
إذا كنت تعرف كيفية استخدامه بشكل جيد.

245
00:22:11,678 --> 00:22:13,636
أقول هذا لزوجاتي ، أليس كذلك؟

246
00:22:16,335 --> 00:22:18,467
كيف تطلق المدافع؟

247
00:22:18,554 --> 00:22:21,165
ألن يقضي على المخلوقات
البغيضة؟

248
00:22:23,472 --> 00:22:26,475
أولاً ، تضرب العينات
في الحجز ،

249
00:22:26,562 --> 00:22:28,434
إشعال فتيل...

250
00:22:30,000 --> 00:22:31,393
والنار.

251
00:22:32,960 --> 00:22:35,745
الأكثر عبقريًا.

252
00:22:35,832 --> 00:22:39,967
هل هذه هي الكلمة لمثل هذا
التحرك الذكي للأشياء؟

253
00:22:40,054 --> 00:22:41,447
نعم.

254
00:22:41,534 --> 00:22:43,100
هذه هي الكلمة.

255
00:22:44,014 --> 00:22:45,407
إذا طلبت ذلك ،

256
00:22:45,494 --> 00:22:49,498
يمكن للبحارة العبقري
تحريك المدافع

257
00:22:49,585 --> 00:22:53,894
لمهاجمة حصن المتمردين
في منحدر بليدة؟

258
00:22:55,112 --> 00:22:56,897
نظريا.

259
00:22:57,811 --> 00:22:59,943
لذلك تم الاتفاق.

260
00:23:00,030 --> 00:23:02,642
ستقرضنا بنادقك وتجلبهم
إلى أعلى النهر ،

261
00:23:02,729 --> 00:23:05,601
من الناحية النظرية.

262
00:23:05,688 --> 00:23:07,864
سيدفع لك بدر الدين
الكثير من الذهب.

263
00:23:11,520 --> 00:23:13,827
أنا خائف لا.

264
00:23:14,784 --> 00:23:16,395
أنا هنا لدراسة الحياة البرية.

265
00:23:24,272 --> 00:23:25,708
هكذا تقول.

266
00:23:27,623 --> 00:23:30,147
هذا عنكبوت متجول
برازيلي.

267
00:23:30,234 --> 00:23:32,236
سامة جدا.

268
00:23:33,324 --> 00:23:35,849
يصعد إلى الموز.

269
00:23:35,936 --> 00:23:37,503
لذيذ.

270
00:23:38,765 --> 00:23:41,724
لكن من الأفضل أن
تفكر قبل أن تعض.

271
00:23:46,773 --> 00:23:48,514
اللورد بروك.

272
00:23:48,601 --> 00:23:50,080
الأمير ماكوتا.

273
00:24:02,310 --> 00:24:07,097
إذن ، ماذا يسميها الرجال البيض عندما
يكذب الأمراء على بعضهم البعض؟

274
00:24:08,142 --> 00:24:10,057
الدبلوماسية.

275
00:24:10,144 --> 00:24:12,015
لم أقل إنني سأفعل ذلك.

276
00:24:15,236 --> 00:24:16,846
ولا حتى لمجموعتك؟

277
00:24:40,130 --> 00:24:42,045
مثل النجوم في الليل.

278
00:24:45,353 --> 00:24:47,529
أنت تتعلم لغة الملايو.

279
00:24:47,616 --> 00:24:48,748
تشارلي.

280
00:24:53,448 --> 00:24:56,016
اعذرني على المقاطعة يا رب

281
00:24:56,103 --> 00:24:57,974
لكننا لم نناقش
سعرك.

282
00:24:58,061 --> 00:25:00,716
-أنت تعرف سعري.
-نعم نعم.

283
00:25:00,803 --> 00:25:04,459
رحمة. سعر مرتفع ...

284
00:25:04,546 --> 00:25:06,156
لأربعة مدافع وثلاثة
إنجليز.

285
00:25:06,243 --> 00:25:09,333
الأمير ماكوتا
، أريد كلمتك.

286
00:25:10,378 --> 00:25:11,771
لا رؤوس.

287
00:25:12,946 --> 00:25:14,425
بالتاكيد.

288
00:25:14,513 --> 00:25:16,079
لا رؤوس.

289
00:25:20,257 --> 00:25:22,651
جيم ، تتذكر السيدة ليم
الأكثر احتراما ،

290
00:25:22,738 --> 00:25:24,218
من أيامنا هذه في سنغافورة؟

291
00:25:24,305 --> 00:25:25,741
مرحبا جيمس.

292
00:25:25,828 --> 00:25:27,526
آه ، لينغ.

293
00:25:27,613 --> 00:25:29,223
سامحني.

294
00:25:29,310 --> 00:25:31,486
مدام ليم.

295
00:25:33,314 --> 00:25:34,707
لقد أحضرت بريدك.

296
00:25:36,839 --> 00:25:38,145
أشكرك.

297
00:25:38,232 --> 00:25:39,363
آرثر؟

298
00:25:40,103 --> 00:25:41,496
اعذرني.

299
00:25:53,029 --> 00:25:54,509
أشكرك على
مساعدتك.

300
00:25:54,596 --> 00:25:57,164
كيف وجدت طريقنا
هنا؟

301
00:25:57,251 --> 00:26:01,385
لدينا آذان في كل الجزر
وأعيننا على أصدقائنا.

302
00:26:17,576 --> 00:26:19,621
لذا ، آرثر ...

303
00:26:19,708 --> 00:26:20,970
أخبار من المنزل؟

304
00:26:24,583 --> 00:26:26,236
ابن.

305
00:26:27,498 --> 00:26:28,978
لقد كان لدينا ولد.

306
00:26:29,065 --> 00:26:31,328
ابن؟

307
00:26:31,415 --> 00:26:33,679
لابد أن هذا جيد جدا ، آرثر.

308
00:26:41,338 --> 00:26:43,340
ترسل تحياتها.

309
00:26:44,603 --> 00:26:46,213
أنا أشك في ذلك.

310
00:26:50,391 --> 00:26:52,306
هل فكرت بها من قبل؟

311
00:26:52,393 --> 00:26:54,482
إليزابيث؟

312
00:26:55,657 --> 00:26:57,267
بالتاكيد.

313
00:26:57,354 --> 00:26:58,921
وبأكبر عاطفة.

314
00:27:00,183 --> 00:27:02,272
ستكون أبًا رائعًا
يا (آرثر).

315
00:27:07,408 --> 00:27:09,628
لماذا كذبت عليه؟

316
00:27:11,107 --> 00:27:12,892
لأنني لا أستطيع الاعتراف

317
00:27:12,979 --> 00:27:15,111
أنني لم أحب إليزابيث
أبدًا ،

318
00:27:15,198 --> 00:27:18,071
وكان سعيدا عندما
تزوجها آرثر.

319
00:27:22,553 --> 00:27:25,513
الشيء المحب الوحيد الذي
فعلته من أجل ليز

320
00:27:25,600 --> 00:27:28,168
كان لكسر خطوبتنا

321
00:27:28,255 --> 00:27:29,691
ويهرب من
الفضيحة

322
00:27:29,778 --> 00:27:32,128
من إنجاب امرأة
أخرى.

323
00:27:33,216 --> 00:27:35,566
نعم ، ما زلت أفكر في إليزابيث.

324
00:27:35,654 --> 00:27:40,093
لكني أصلي أنها
لا تفكر بي.

325
00:27:40,180 --> 00:27:42,182
تعال ، تشارلي. ضع ظهرك
فيه ، يا فتى.

326
00:27:42,269 --> 00:27:44,880
-ليس هذه المرة.
-بسرعة! تقدم!

327
00:27:44,967 --> 00:27:47,056
لا تدعه يتحدث
معك هكذا.

328
00:27:47,143 --> 00:27:48,971
ضع ظهرك فيه يا فتى.

329
00:27:49,058 --> 00:27:50,538
أسرع يا تشارلي.

330
00:27:50,625 --> 00:27:52,758
أنت تمسك به ، تشارلي.
هذا طيب.

331
00:27:52,845 --> 00:27:54,063
تعال ، تشارلي.

332
00:28:03,072 --> 00:28:04,552
تعال ، استمر في التجديف.

333
00:28:06,467 --> 00:28:07,729
أعتقد أننا رأينا ما يكفي يا سيدي.

334
00:28:07,816 --> 00:28:09,252
لما؟

335
00:28:09,339 --> 00:28:11,167
هناك شيء لا أحبه
في هذا.

336
00:28:11,254 --> 00:28:13,648
كلام فارغ. المتمردون نبلاء.
لن يؤذوا أميرهم.

337
00:28:13,735 --> 00:28:15,432
- إبقاء التجديف. - المجاديف
الخلفية ، يا أولاد.

338
00:28:15,519 --> 00:28:17,130
العودة إلى السفينة. المجاديف
الخلفية ، تشارلي!

339
00:28:17,217 --> 00:28:19,393
ليس لك أن تعطيني أوامر
، كابتن بروك.

340
00:28:19,480 --> 00:28:21,787
السيد المسيح!

341
00:28:21,874 --> 00:28:24,267
تشارلي ، اقفز! Tujang ، اقفز!

342
00:28:24,354 --> 00:28:25,442
الأمير بدر الدين ، اقفز.

343
00:28:25,529 --> 00:28:26,705
-لا.
-قفز!

344
00:28:26,792 --> 00:28:29,185
-لا! -يجب عليك
القفز!

345
00:28:29,272 --> 00:28:30,578
آآآه!

346
00:28:32,972 --> 00:28:34,364
سيدي المحترم!

347
00:28:51,599 --> 00:28:55,255
قف ، قف ، قف. أيها السادة
المحترمون. بلطف.

348
00:28:55,342 --> 00:28:57,213
-مثل امرأة تحبها.

349
00:29:01,652 --> 00:29:03,916
أنت لا تخاف كثيرا يا جيمس.

350
00:29:04,003 --> 00:29:06,179
لدي القليل لأخسره يا مولاي.

351
00:29:06,266 --> 00:29:08,050
لكن الصبي

352
00:29:08,137 --> 00:29:10,270
كانت حياته كلها
أمامه.

353
00:29:11,445 --> 00:29:13,229
أنا أميره.

354
00:29:13,316 --> 00:29:15,014
مات بشرف.

355
00:29:19,932 --> 00:29:22,673
كنت تعتقد أنني كنت
فخورة جدا للقفز.

356
00:29:23,718 --> 00:29:25,154
لكن هذا ليس السبب.

357
00:29:27,983 --> 00:29:29,811
لا أستطيع السباحة يا جيمس.

358
00:29:49,962 --> 00:29:52,486
كل ما يفعلونه هو الاستحمام.

359
00:29:54,314 --> 00:29:55,837
خمس مرات في اليوم.

360
00:29:57,970 --> 00:30:00,276
أنت مستمتع بهذا
، أليس كذلك؟

361
00:30:00,363 --> 00:30:02,191
نعم أنا.

362
00:30:02,278 --> 00:30:03,671
هل تمانع؟

363
00:30:09,242 --> 00:30:10,634
شكرا لك.

364
00:30:26,476 --> 00:30:28,261
سأضع أورانج كايا
في زمام الأمور.

365
00:30:28,348 --> 00:30:29,871
أصيب بنيران في بطنه.

366
00:30:29,958 --> 00:30:31,568
لا يمكننا الإخلال
بالنظام الطبيعي.

367
00:30:31,655 --> 00:30:34,267
الأمراء يحكمون هنا.

368
00:30:34,354 --> 00:30:37,270
نحن مراقبون في الجمعية
الجغرافية الملكية.

369
00:30:37,357 --> 00:30:39,750
بسفينة وبنادق تحت
العلم البريطاني.

370
00:30:39,838 --> 00:30:42,188
سفينتي. بنادقي.

371
00:30:42,275 --> 00:30:43,537
في الهند ،
كنا حذرين

372
00:30:43,624 --> 00:30:45,278
لعدم التدخل في الخلافات
المحلية.

373
00:30:45,365 --> 00:30:46,670
قمامة.

374
00:30:46,757 --> 00:30:48,585
هكذا حصلنا على الهند.

375
00:30:53,460 --> 00:30:55,418
تشارلي! إطلاق النار!

376
00:31:07,735 --> 00:31:08,997
Tujang ، لا.

377
00:31:09,084 --> 00:31:10,825
نهاجم معا.

378
00:31:14,524 --> 00:31:17,571
الأمير ماكوتا! نحن
نهاجم الحصن!

379
00:31:17,658 --> 00:31:18,877
اين شرفك

380
00:31:18,964 --> 00:31:21,357
هل من العار أن
تكون طاهراً؟

381
00:31:21,444 --> 00:31:24,317
تعالوا أيها الإنجليز
المتعطشون للدماء.

382
00:31:38,505 --> 00:31:39,985
رافليسيا.

383
00:31:48,863 --> 00:31:51,518
نسميها صندوق الشيطان.

384
00:31:51,605 --> 00:31:53,259
لا جذور.

385
00:31:53,346 --> 00:31:54,956
لا يترك.

386
00:31:55,043 --> 00:31:58,133
أيام قليلة من الجمال
، ثم يمرون.

387
00:31:59,569 --> 00:32:02,224
-أنت تعرف نباتاتك.
- أعرف بلدي.

388
00:32:04,487 --> 00:32:05,924
همم.

389
00:32:09,144 --> 00:32:10,929
تتمنى أن تكون وحيدا.

390
00:32:11,973 --> 00:32:14,323
لا.

391
00:32:14,410 --> 00:32:15,716
انا سعيد بوجودي هنا.

392
00:32:15,803 --> 00:32:17,196
معك.

393
00:32:18,588 --> 00:32:20,895
بنات إنجلترا لا
تجعلك سعيدا؟

394
00:32:21,940 --> 00:32:23,767
كنت أنا من جعلهم غير سعداء.

395
00:32:25,204 --> 00:32:27,684
-هل انت سعيد
الان؟ -نعم.

396
00:32:27,771 --> 00:32:28,947
لأنك تريد أن تكذب معي؟

397
00:32:29,034 --> 00:32:31,166
نعم. اه لا!
أعني ما--

398
00:32:31,253 --> 00:32:33,777
أنا آسف جدا. أنا لم
أقصد أن أقول ذلك.

399
00:32:33,864 --> 00:32:35,214
-سامحني.
-

400
00:32:35,301 --> 00:32:36,563
انت مرح.

401
00:32:36,650 --> 00:32:38,478
اعرف دائمًا ما ستقوله
، لكن الآن ، لا.

402
00:32:38,565 --> 00:32:40,654
النمر الابيض.

403
00:32:42,351 --> 00:32:44,266
تعال واشرب معنا.

404
00:32:46,573 --> 00:32:48,357
أذهب أليهم.

405
00:32:48,444 --> 00:32:49,793
لكن حذرا.

406
00:33:07,550 --> 00:33:11,859
اعتقدت أنك موسلمان
لا تشرب.

407
00:33:12,729 --> 00:33:14,122
أوه ، داياك تفعل.

408
00:33:15,384 --> 00:33:16,951
الصينية ايضا.

409
00:33:20,955 --> 00:33:23,305
-انه tuak.
-انه tuak؟

410
00:33:23,392 --> 00:33:24,741
-تواك.
-تواك؟

411
00:33:24,828 --> 00:33:27,005
-نبيذ الأرز.
-مم. حسن.

412
00:33:28,136 --> 00:33:30,356
وفقط هذا يفعلونه
معًا.

413
00:33:31,531 --> 00:33:32,880
تأتي...

414
00:33:43,412 --> 00:33:45,066
-شارلي.
آرثر.

415
00:33:45,153 --> 00:33:47,634
فقط ... حذرا.
إنه قوي.

416
00:33:48,983 --> 00:33:51,029
وهكذا نحكم.

417
00:34:02,214 --> 00:34:04,259
إنه حصار غريب.

418
00:34:06,479 --> 00:34:08,959
أشبه برقصة الرقص
أكثر من الحرب.

419
00:34:11,353 --> 00:34:13,268
يقتربون ...

420
00:34:14,400 --> 00:34:16,445
ولا تلمس ابدا.

421
00:34:17,881 --> 00:34:19,448
كل شيء للعرض فقط.

422
00:34:20,754 --> 00:34:22,625
لكن لمن؟

423
00:34:25,237 --> 00:34:28,109
أشعر أنني أرقص على الموسيقى
التي لم أكتب بعد.

424
00:34:29,023 --> 00:34:30,416
غافوت مملة ...

425
00:34:33,332 --> 00:34:36,857
لن ينتهي ذلك إلا إذا تقدمت وأخذت
الأمور في متناول اليد.

426
00:34:51,611 --> 00:34:54,092
لم أشكرك بشكل صحيح
على إنقاذ حياتي.

427
00:34:54,179 --> 00:34:56,616
كان شرفي يا أمير.
تناول مشروب.

428
00:34:56,703 --> 00:34:58,618
ممنوع.

429
00:34:58,705 --> 00:35:00,663
رغم ذلك...

430
00:35:00,750 --> 00:35:02,665
هناك خطايا أسوأ.

431
00:35:04,189 --> 00:35:05,581
نعم.

432
00:35:06,887 --> 00:35:08,889
الجبن.

433
00:35:08,976 --> 00:35:10,325
حذر.

434
00:35:14,851 --> 00:35:17,115
هناك المزيد يحدث هنا
أكثر مما تراه العين.

435
00:35:18,116 --> 00:35:19,552
تفتقد القليل جدا ، أليس كذلك؟

436
00:35:19,639 --> 00:35:21,249
لرجل عمل بجد

437
00:35:21,336 --> 00:35:23,817
لحملني على مهاجمة الحصن ،

438
00:35:23,904 --> 00:35:26,211
ماكوتا لا تريدني
كثيرًا أن آخذه.

439
00:35:27,690 --> 00:35:30,084
فكر يا جيمس.

440
00:35:30,171 --> 00:35:32,478
هل يريدك حقًا
أن تفوز؟

441
00:35:33,957 --> 00:35:35,481
ماذا يكسب؟

442
00:35:39,659 --> 00:35:41,661
إذا انتصرت ماكوتا في هذه الحرب ...

443
00:35:43,053 --> 00:35:46,753
قد يجعله السلطان
راجا من ساراواك.

444
00:35:48,102 --> 00:35:50,278
وهذا يجعله متقدمًا
عليك

445
00:35:50,365 --> 00:35:52,150
في خط ليكون سلطان

446
00:35:52,237 --> 00:35:54,064
عندما يموت الولد العجوز.

447
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
-لكن
لكن...

448
00:35:57,024 --> 00:35:59,157
لابد من رؤية ماكوتا

449
00:35:59,244 --> 00:36:01,507
ليكون الجنرال الذي
يفوز بالحرب.

450
00:36:03,204 --> 00:36:04,901
ليس انا.

451
00:36:04,988 --> 00:36:07,339
وبالتأكيد ليس أنت.

452
00:36:07,426 --> 00:36:08,818
نعم.

453
00:36:10,298 --> 00:36:12,039
نحن نستخدمك.

454
00:36:12,126 --> 00:36:14,172
أنت تستخدمنا.

455
00:36:16,174 --> 00:36:18,567
يحب البريطانيون لعب
اللعبة الرائعة ،

456
00:36:18,654 --> 00:36:22,789
لكنهم لم يفهموا
أننا الملوك

457
00:36:22,876 --> 00:36:24,791
وأنت البيادق.

458
00:36:35,454 --> 00:36:37,107
ما عدا انت.

459
00:36:38,065 --> 00:36:39,458
أنت...

460
00:36:40,459 --> 00:36:42,069
يمكن أن يكون ملكًا.

461
00:37:01,436 --> 00:37:03,133
هذا ليس حصن.

462
00:37:04,961 --> 00:37:07,050
إنه ملجأ دموي.

463
00:37:08,400 --> 00:37:10,053
الله أكبر!

464
00:37:15,102 --> 00:37:16,625
كنت أراه في عيني.

465
00:37:29,159 --> 00:37:31,640
بروك! بروك! بروك!

466
00:37:31,727 --> 00:37:33,860
بروك! بروك! بروك!

467
00:37:33,947 --> 00:37:38,212
بروك! بروك! بروك!
بروك! بروك! بروك!

468
00:37:38,299 --> 00:37:40,345
بروك! بروك! بروك!

469
00:37:42,347 --> 00:37:44,174
كذبت ماكوتا علي.

470
00:37:45,698 --> 00:37:48,744
هؤلاء المتمردون لا
يحمون القراصنة.

471
00:37:50,311 --> 00:37:52,531
لا يمكنهم حتى
حماية أنفسهم.

472
00:38:01,801 --> 00:38:03,803
لماذا أتيت إلى هنا
، إلى ساراواك؟

473
00:38:05,892 --> 00:38:07,589
أفترض الهروب.

474
00:38:08,895 --> 00:38:10,549
تبحث عن شيء.

475
00:38:17,991 --> 00:38:20,428
إذن بالنسبة لك ،
نحن مجرد هروب؟

476
00:38:20,515 --> 00:38:21,821
جوامع؟

477
00:38:21,908 --> 00:38:23,344
حذر.

478
00:38:23,431 --> 00:38:24,998
هو يحبك.

479
00:38:31,178 --> 00:38:33,876
اللورد بدرالدين.

480
00:38:33,963 --> 00:38:36,357
مبروك على
فوزك.

481
00:38:38,011 --> 00:38:39,708
بالكاد انتصار يا مولاي.

482
00:38:39,795 --> 00:38:42,929
المتمردين ، لم يكن
الحصن كما توقعت.

483
00:38:44,452 --> 00:38:47,716
الآن أرى لماذا استمرت هذه
الحرب لفترة طويلة.

484
00:38:49,109 --> 00:38:52,852
النبلاء يقاتلون ماكوتا
لأنه لا يستطيع ...

485
00:38:54,070 --> 00:38:57,117
أو لن تحميهم
من القراصنة.

486
00:38:57,204 --> 00:39:02,165
وأحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق
به عندما أكون سلطان.

487
00:39:03,123 --> 00:39:05,473
رجل ابيض من بعيد

488
00:39:05,560 --> 00:39:07,388
بالسفن والبنادق ...

489
00:39:08,520 --> 00:39:11,218
الذين يمكن أن تتبعهم جميع الفصائل.

490
00:39:12,567 --> 00:39:14,308
هذا سخيف.

491
00:39:15,570 --> 00:39:17,572
أنا مجرد مسافر.

492
00:39:17,659 --> 00:39:20,053
لذا استمر بالقول ، يا جيم.

493
00:39:21,446 --> 00:39:25,624
لكن هناك ذهب في
ساراواك يا جيم.

494
00:39:25,711 --> 00:39:29,192
الفحم ، وجميع البهارات
التي ستحملها سفينتك.

495
00:39:31,064 --> 00:39:32,935
لا يهمني الذهب.

496
00:39:39,942 --> 00:39:42,467
هل ما قالوه صحيحا؟

497
00:39:42,554 --> 00:39:45,121
لقد أصبت في قلبك
لكنك تعيش؟

498
00:39:46,035 --> 00:39:47,428
لا.

499
00:39:49,169 --> 00:39:50,518
كانت الرئة.

500
00:39:53,956 --> 00:39:55,523
احسن القلب.

501
00:39:56,394 --> 00:39:57,786
لسيمنجات.

502
00:39:59,179 --> 00:40:01,616
أن ماكوتا تخشى أكثر
من أي شيء آخر.

503
00:40:04,619 --> 00:40:06,491
أنا لست الرجل الذي
تعتقد أنني كذلك.

504
00:40:11,539 --> 00:40:13,628
من منا هو؟

505
00:40:15,108 --> 00:40:16,762
ليلة سعيدة يا جيم.

506
00:40:16,849 --> 00:40:18,459
ليلة سعيدة يا أمير.

507
00:40:29,209 --> 00:40:30,819
هذه للعبيد المطبخ.

508
00:40:30,906 --> 00:40:32,865
و هؤلاء...

509
00:40:32,952 --> 00:40:36,477
هذه لحريمى.

510
00:40:36,564 --> 00:40:38,871
- أورانج كايا.
- بلى؟

511
00:40:38,958 --> 00:40:41,961
يمكنك أيضًا أن تأخذ رأسًا
واحدًا لكل ابن ،

512
00:40:42,048 --> 00:40:43,441
واثنين لنفسك.

513
00:40:43,528 --> 00:40:45,617
الآن...

514
00:40:45,704 --> 00:40:47,662
-الله أكبر!
-انتظر!

515
00:40:50,012 --> 00:40:51,405
كان لدينا اتفاق.

516
00:40:51,492 --> 00:40:54,016
لكن أنا أمير.

517
00:40:54,974 --> 00:40:56,497
نجعل اتفاقية جديدة.

518
00:40:58,238 --> 00:40:59,979
اترك مدفعك ،
خذ علمك ،

519
00:41:00,066 --> 00:41:01,415
وغادر برأسك.

520
00:41:03,852 --> 00:41:05,463
ماكوتا ، توقف!

521
00:41:06,681 --> 00:41:07,900
أنا أصر.

522
00:41:07,987 --> 00:41:10,903
لا يمكنك الإصرار ،
أيها الإنجليزي!

523
00:41:10,990 --> 00:41:12,557
أنت لا تحكم هنا.

524
00:41:17,431 --> 00:41:19,389
هل هذا قرارك يا توان؟

525
00:41:23,263 --> 00:41:25,091
الأمير بدر الدين

526
00:41:25,178 --> 00:41:27,528
عرضت علي ساراواك إذا هزمت
المتمردين في الحصن.

527
00:41:27,615 --> 00:41:30,313
-أنا أتفق. -عن
ماذا تتحدث؟

528
00:41:30,400 --> 00:41:32,838
ساراواك ملكي.

529
00:41:35,144 --> 00:41:36,668
فعلا؟

530
00:41:59,429 --> 00:42:01,214
حبك لهذا الرجل الإنجليزي

531
00:42:01,301 --> 00:42:03,216
سيكون موتك ...

532
00:42:03,303 --> 00:42:04,652
ولد عم.

533
00:42:37,555 --> 00:42:39,513
زوجات علي.

534
00:42:39,600 --> 00:42:42,342
يفعلون هذا حتى تنقض
فضيلتك على قريته.

535
00:42:42,429 --> 00:42:44,779
أكثر تقاليد الداياك عقلانية.

536
00:42:56,922 --> 00:42:59,664
Datu Patinggi Ali
يشكرك على رحمتك.

537
00:42:59,751 --> 00:43:03,319
ودفع إلى ماكوتا 20 باسي
أرز وعشرة عبيد كضريبة.

538
00:43:03,406 --> 00:43:06,409
فكيف يجب عليه دفع
المزيد في العقوبة

539
00:43:06,496 --> 00:43:07,672
لتمردهم؟

540
00:43:07,759 --> 00:43:09,891
من الآن فصاعدا ، باسو واحد.

541
00:43:09,978 --> 00:43:12,764
باسو واحد فقط نقرة ، توان.

542
00:43:12,851 --> 00:43:14,243
لا شيئ.

543
00:43:15,549 --> 00:43:16,898
باتينججي علي ...

544
00:43:18,596 --> 00:43:20,249
ما هو مهم بالنسبة لي

545
00:43:20,336 --> 00:43:23,601
هي صداقتك
وولائك.

546
00:43:25,037 --> 00:43:27,735
ولن يكون هناك المزيد
من أخذ العبيد.

547
00:43:31,347 --> 00:43:33,001
داتو باتينججي علي--

548
00:43:33,088 --> 00:43:35,003
Datu Patinggi Ali يشكر
الله على إرسالك

549
00:43:35,090 --> 00:43:37,136
مثل طائر من السماء.

550
00:43:37,223 --> 00:43:38,616
لكنه يسأل ،

551
00:43:38,703 --> 00:43:41,357
هل الراجح طير
عابر ،

552
00:43:41,444 --> 00:43:45,361
الذي يطير الآن إلى المنزل
لممارسة الجنس مع زوجته ،

553
00:43:45,448 --> 00:43:46,972
الحصول على المزيد من السفن والبنادق؟

554
00:43:47,059 --> 00:43:50,671
أخبر علي أن ملكتي
لديها زوج ...

555
00:43:51,803 --> 00:43:53,282
والسفينة والبنادق
لي.

556
00:43:53,369 --> 00:43:55,937
ما يزال...

557
00:43:56,024 --> 00:43:58,244
بمجرد أن يجعلك سلطان
بروناي راجا ...

558
00:43:59,680 --> 00:44:01,682
هل ستطير بعيدا

559
00:44:02,640 --> 00:44:04,119
هل تسأل عنه

560
00:44:04,206 --> 00:44:05,643
او لك

561
00:44:07,819 --> 00:44:09,951
أنت تركض حتى
من سؤال.

562
00:44:21,223 --> 00:44:22,921
من سيصدق ذلك ،

563
00:44:23,008 --> 00:44:26,838
لتتويجه ملكا من قبل
سلطان بروناي؟

564
00:44:28,404 --> 00:44:31,669
أعظم إمبراطورية جزر
البهارات في آسيا.

565
00:44:31,756 --> 00:44:34,933
بالتأكيد ليس والدي.

566
00:44:35,020 --> 00:44:37,413
ولا أحد في إنجلترا.

567
00:44:37,500 --> 00:44:39,677
بالتأكيد لست أنا.

568
00:44:44,029 --> 00:44:45,683
من يحكم العالم ،

569
00:44:45,770 --> 00:44:48,294
سلطان بروناي ...

570
00:44:48,381 --> 00:44:50,862
يحكم الراجح الأبيض ،

571
00:44:50,949 --> 00:44:52,254
جيمس بروك ،

572
00:44:52,341 --> 00:44:54,692
حاكم ساراواك.

573
00:44:57,477 --> 00:45:00,698
أطعه كما تطيع سلطاننا.

574
00:45:14,059 --> 00:45:16,670
إذا كان هناك أي شخص سوف يعترض على هذا ،

575
00:45:16,757 --> 00:45:19,629
ليعلنوا ذلك الآن أو
يصمتوا إلى الأبد.

576
00:45:46,831 --> 00:45:47,962
قف!

577
00:45:54,969 --> 00:45:56,623
الآن يجب عليك
تقسيم جمجمته.

578
00:45:56,710 --> 00:45:58,843
افعلها لتكون ملكهم.

579
00:46:08,374 --> 00:46:10,245
لا.

580
00:46:10,332 --> 00:46:11,769
لن أحكم هكذا.

581
00:46:11,856 --> 00:46:13,553
قاعدة؟

582
00:46:13,640 --> 00:46:15,860
هل انت مجنون؟ نحن
لا ننتمي إلى هنا.

583
00:46:18,340 --> 00:46:19,907
لكن أنا افعل.

584
00:46:23,258 --> 00:46:25,217
أنت لا تحكم هنا.

585
00:46:28,698 --> 00:46:30,613
أنت لا تحكم هنا.

586
00:46:31,745 --> 00:46:33,921
أنت لا تحكم هنا!

587
00:46:51,809 --> 00:46:53,636
هربت من الحريم.

588
00:46:53,723 --> 00:46:55,725
نعم.

589
00:46:55,813 --> 00:46:57,989
لكن ليس للانضمام لك.

590
00:47:11,524 --> 00:47:13,569
هكذا تقول الآن.

591
00:47:13,656 --> 00:47:15,702
ولكن بمجرد زوال اللغز؟

592
00:47:17,312 --> 00:47:19,924
معك هو مجرد لغز
واحد تلو الآخر.

593
00:47:21,273 --> 00:47:22,622
ثم آخر...

594
00:47:23,623 --> 00:47:25,016
وآخر...

595
00:48:02,009 --> 00:48:03,532
سوبو؟

596
00:48:03,619 --> 00:48:05,143
يجب ان تأتي. بسرعة.

597
00:48:05,230 --> 00:48:07,493
العم آرثر ، أنت لا
تقصد ذلك يا سيدي.

598
00:48:07,580 --> 00:48:09,147
أنا بالتأكيد أفعل.
تعال الآن.

599
00:48:09,234 --> 00:48:11,410
-إنه يحتاج إلينا. أنت ، أكثر
من أي شيء آخر. -إنه يحتاجها.

600
00:48:11,497 --> 00:48:13,978
ملهمه الدموي ، أو
بعض هذا العفن.

601
00:48:14,065 --> 00:48:15,631
إلى أين أنت ذاهب يا (آرثر)؟

602
00:48:27,034 --> 00:48:28,688
منزل، بيت.

603
00:48:29,558 --> 00:48:30,820
نحن ذاهبون إلى المنزل.

604
00:48:30,908 --> 00:48:32,474
هذا هو المنزل.

605
00:48:32,561 --> 00:48:33,823
من أجلك أنت وأميرتك
الأم ،

606
00:48:33,911 --> 00:48:35,042
ربما تكون جيدة جدا.

607
00:48:35,129 --> 00:48:36,609
لكنها ليست موطن لي.

608
00:48:36,696 --> 00:48:38,393
لا مكان لشارلي.

609
00:48:39,525 --> 00:48:41,701
أنت تحاول وتحضّرهم
، و--

610
00:48:41,788 --> 00:48:43,964
ربما يمكننا أن نحضره.

611
00:48:48,577 --> 00:48:51,537
هذا التظاهر بالملك
أمر مبالغ فيه.

612
00:48:53,017 --> 00:48:54,670
هذا هو المكان الذي أنزل فيه.

613
00:48:55,628 --> 00:48:57,456
لا يمكن استخدام الطريقتين.

614
00:48:57,543 --> 00:48:59,371
يجب أن تختار.

615
00:48:59,458 --> 00:49:01,155
نحن...

616
00:49:01,242 --> 00:49:02,722
أو هم.

617
00:49:02,809 --> 00:49:04,158
لدي.

618
00:49:08,032 --> 00:49:10,121
ماذا يحدث إذا كان
لديها طفل؟

619
00:49:11,209 --> 00:49:13,341
هل ستهرب مرة أخرى؟

620
00:49:14,864 --> 00:49:16,562
يجب أن تذهب الآن.

621
00:49:19,913 --> 00:49:22,307
- العم آرثر. -اتركه.
اتركه.

622
00:49:33,144 --> 00:49:34,972
اذهب يا تشارلي.

623
00:49:37,713 --> 00:49:39,846
هو فقط يفتقد زوجته يا سيدي.

624
00:49:39,933 --> 00:49:41,717
منزل، بيت.

625
00:50:00,127 --> 00:50:01,911
لقد أعطيت سيفا

626
00:50:01,999 --> 00:50:06,090
لحكم مملكة أكبر
من إنجلترا.

627
00:50:06,177 --> 00:50:08,527
لكنني سئمت
من القتل.

628
00:50:12,183 --> 00:50:14,707
إذا حكمت كما يفعل البريطانيون ،

629
00:50:14,794 --> 00:50:18,580
لقد أصبحت الرجل الذي قضيت
حياتي أحاول الهرب.

630
00:50:19,451 --> 00:50:20,800
لكن يا راجا

631
00:50:20,887 --> 00:50:22,541
بما أنك لا تسمح لنا
بأخذ الرؤوس ،

632
00:50:22,628 --> 00:50:24,760
كيف يمكنني دفع ثمن
الزوجة الثانية؟

633
00:50:24,847 --> 00:50:27,154
بالتأكيد تكفي زوجة واحدة
لأي رجل ، توجانغ.

634
00:50:27,241 --> 00:50:28,460
لا.

635
00:50:28,547 --> 00:50:30,027
كيف يكون لي زوجة واحدة فقط؟

636
00:50:30,114 --> 00:50:32,333
ربما يمكنك أن تدفع لها بعملة معدنية؟

637
00:50:32,420 --> 00:50:34,814
سوبو ، أعطهم
شلن.

638
00:50:40,820 --> 00:50:43,301
-جنيهات ، إذن. -هذا
ليس عمل جيد.

639
00:50:44,389 --> 00:50:45,651
يجب أن أنسى

640
00:50:45,738 --> 00:50:48,436
كل ما أعتقد
أنني أعرفه.

641
00:50:49,742 --> 00:50:52,136
واحتضن كل ما لا أفعله.

642
00:50:56,662 --> 00:50:58,968
البدء من جديد.

643
00:50:59,056 --> 00:51:02,363
بناء مدينة فاضلة طبيعية ...

644
00:51:02,450 --> 00:51:05,236
حيث نحب جميع الكائنات
الحية بالتساوي.

645
00:51:06,585 --> 00:51:08,413
قضية قتل من الدرجة
الأولى.

646
00:51:08,500 --> 00:51:09,762
إحضار المتهم.

647
00:51:19,250 --> 00:51:21,948
لكن ماذا أفعل عندما
يقتلون بعضهم البعض؟

648
00:51:34,221 --> 00:51:36,441
لقد وجدت المنزل أخيرًا.

649
00:51:38,704 --> 00:51:42,403
عائلة تحتضن هذا الصبي حافي
القدمين من البنغال ...

650
00:51:43,491 --> 00:51:45,798
الذي خرج من باب والده

651
00:51:45,885 --> 00:51:47,234
في الغابة ...

652
00:51:48,279 --> 00:51:50,063
للعثور على
شخص يحبني

653
00:51:50,150 --> 00:51:52,326
كما انا.

654
00:52:08,081 --> 00:52:10,605
- راجا!

655
00:52:10,692 --> 00:52:13,086
راجا! راجا!

656
00:52:13,173 --> 00:52:14,740
-راجاه ...
-توجانج.

657
00:52:14,827 --> 00:52:16,176
انظر إلى هذا.

658
00:52:16,263 --> 00:52:17,612
نبات جرة لاحم.

659
00:52:17,699 --> 00:52:20,006
الجمعية الملكية تسميها
نيبينث راجا.

660
00:52:20,093 --> 00:52:22,139
اكتشفت ذلك.

661
00:52:22,226 --> 00:52:23,923
ألم تكن هنا من قبل؟

662
00:52:26,795 --> 00:52:29,233
يجب أن تكون سفينة البريد
من سنغافورة.

663
00:52:29,320 --> 00:52:31,191
هل هذا السيد تشارلي ، توان؟

664
00:52:32,105 --> 00:52:33,498
منظار.

665
00:52:41,332 --> 00:52:42,985
قائد البحرية بروك ، الآن.

666
00:52:43,072 --> 00:52:44,857
لنفتح زجاجة نبيذ.

667
00:52:48,034 --> 00:52:50,384
سمعنا أنك قفزت سفينة في سنغافورة
، انضممت إلى البحرية.

668
00:52:50,471 --> 00:52:52,865
نعم يا سيدي ، لكنني حصلت على
إذن بالمجيء وأعطيك البريد.

669
00:52:52,952 --> 00:52:54,214
-شارلي. -تسرني
رؤيتك.

670
00:52:54,301 --> 00:52:55,520
وأنت.

671
00:52:56,564 --> 00:52:57,913
الآن ، سوف تشرب ،

672
00:52:58,000 --> 00:52:59,219
أم أن البحرية
لم تفسدك بعد؟

673
00:52:59,306 --> 00:53:00,612
أوه ، أنت تعرف كيف هو يا سيدي.

674
00:53:00,699 --> 00:53:02,091
بيرة على الفطور ،
جعفر في الظهيرة ،

675
00:53:02,179 --> 00:53:03,963
-النبيذ والميناء للعشاء.
-يا إلاهي.

676
00:53:04,050 --> 00:53:06,400
أنا مندهش من أنهم يمكن أن
يجدوا طريقهم في أي مكان.

677
00:53:09,534 --> 00:53:10,926
-إلى التاج.
-

678
00:53:11,013 --> 00:53:12,493
صاحبة الجلالة أم لك يا راجا؟

679
00:53:13,842 --> 00:53:15,409
اشرب مرتين بعد ذلك.

680
00:53:17,498 --> 00:53:19,587
أفترض أنها نكتة رائعة
في إنجلترا.

681
00:53:19,674 --> 00:53:22,024
لا يبدو أن التجار الصينيين
في سنغافورة يعتقدون ذلك.

682
00:53:22,111 --> 00:53:23,591
أرسلوا لك هذا.

683
00:53:23,678 --> 00:53:25,114
آه.

684
00:53:25,985 --> 00:53:27,160
فى الاخير.

685
00:53:28,466 --> 00:53:29,858
سنستخدمه الليلة.

686
00:53:31,469 --> 00:53:32,905
هناك حديث عن لقب
فارس يا سيدي.

687
00:53:32,992 --> 00:53:35,560
-لماذا؟ -لجعل بورنيو
بريطانية يا سيدي.

688
00:53:35,647 --> 00:53:38,432
الفرنسيون يريدون ساراواك أيضا
، والهولنديون يريدون.

689
00:53:38,519 --> 00:53:40,956
وهذا بالطبع يجعل البرلمان
يريدنا أكثر.

690
00:53:41,783 --> 00:53:43,002
آه.

691
00:53:43,089 --> 00:53:44,264
يدخل الفانوس إلى الداخل.

692
00:53:44,351 --> 00:53:45,874
هنا ، اقرأ هذا.

693
00:53:45,961 --> 00:53:48,355
"رئيس الولايات
المتحدة

694
00:53:48,442 --> 00:53:50,575
يدعوك إلى أمريكا
لتوقيع معاهدة

695
00:53:50,662 --> 00:53:54,187
الاعتراف بك بصفتك راجا
من ساراواك المستقلة ".

696
00:53:54,274 --> 00:53:55,841
وها هو هذا.

697
00:53:55,928 --> 00:53:58,800
"مغامر رومانسي مثل
اللورد بايرون.

698
00:53:58,887 --> 00:54:01,542
تنام السيدات مع حجابه
في حضنهن ".

699
00:54:01,629 --> 00:54:03,327
سوف يحب الداياك هذا.

700
00:54:03,414 --> 00:54:06,591
وهذا عرض زواج من
أنجيلا كوتس.

701
00:54:07,200 --> 00:54:08,593
بنك كوتس.

702
00:54:08,680 --> 00:54:10,334
إنها أغنى امرأة في
إنجلترا يا سيدي.

703
00:54:10,421 --> 00:54:11,900
تشارلي ...

704
00:54:14,338 --> 00:54:17,732
لا نحتاج انجلترا
او امريكا

705
00:54:17,819 --> 00:54:19,691
أو بنك كوتس.

706
00:54:21,040 --> 00:54:22,868
هل ترى...

707
00:54:22,955 --> 00:54:24,435
أنا غني بقدر ما أستطيع.

708
00:54:26,437 --> 00:54:28,395
نعم يا سيدي ، إنها جميلة جدًا.

709
00:54:29,309 --> 00:54:30,702
نعم.

710
00:54:32,051 --> 00:54:33,966
وأنت لا تعرف نصفها
، تشارلي.

711
00:54:34,053 --> 00:54:35,794
انها تعرف كل شيء.

712
00:54:35,881 --> 00:54:39,493
ثقافة الداياك
، طقس موسمي.

713
00:54:40,364 --> 00:54:42,061
هل ترى...

714
00:54:42,148 --> 00:54:43,845
انى أحب.

715
00:54:45,194 --> 00:54:48,241
مع البلد يا سيدي
أم معها؟

716
00:54:50,374 --> 00:54:52,419
اشرب مرتين بعد ذلك.

717
00:55:14,746 --> 00:55:17,009
مرة أخرى يا راجا. ثانية.

718
00:55:17,096 --> 00:55:18,619
ما هذا يا سيدي؟

719
00:55:19,707 --> 00:55:21,143
أقدام الدجاج ، تشارلي.

720
00:55:21,230 --> 00:55:23,624
-أقدام الدجاج؟ -إنه
طعام صيني شهي.

721
00:55:27,628 --> 00:55:29,195
أوه...

722
00:55:32,285 --> 00:55:34,679
في سنغافورة ، جعلني العم
آرثر آكل ثورًا ...

723
00:55:35,984 --> 00:55:37,290
الرجولة.

724
00:55:40,946 --> 00:55:43,165
قال إنه من المفترض أن يساعد
، كما تعلم ، في ...

725
00:55:47,474 --> 00:55:48,867
لا تقلق.

726
00:55:51,522 --> 00:55:52,784
كيف حال العم آرثر؟

727
00:55:52,871 --> 00:55:54,699
إلى العم آرثر.
إلى العم آرثر.

728
00:55:54,786 --> 00:55:58,572
يرسل تحياته يا سيدي.
قال ... قال ،

729
00:55:58,659 --> 00:56:00,618
من المفترض أن تساعدك على الارتقاء
إلى مستوى المناسبة.

730
00:56:58,850 --> 00:57:00,286
قالوا رسالة.

731
00:57:00,373 --> 00:57:02,157
الناس الأفعى ، لقد
جاءوا ليطاردونا.

732
00:57:02,244 --> 00:57:04,551
يسبحون من البحر
ليأكلونا ،

733
00:57:04,638 --> 00:57:06,814
مثل الأشباح بأسنانها
السامة.

734
00:57:07,902 --> 00:57:09,251
الناس الأفعى؟

735
00:57:09,338 --> 00:57:11,123
إنهم قراصنة لانون.

736
00:57:11,210 --> 00:57:12,559
الباقي مجرد أسطورة.

737
00:57:12,646 --> 00:57:15,083
جوامع. حياة. خرافة.

738
00:57:15,867 --> 00:57:17,521
كلها واحدة.

739
00:57:17,608 --> 00:57:20,524
لا يمكننا تجديف المدفع فوق
النهر حتى موسم الجفاف

740
00:57:24,397 --> 00:57:27,618
سأرسل كشافة. انظر إذا كان
يمكنه العثور على أي شيء.

741
00:57:39,847 --> 00:57:42,502
أشعر بوجود ماكوتا
وراء هذا.

742
00:57:45,200 --> 00:57:47,507
أشعر باليأس ...

743
00:57:49,727 --> 00:57:52,033
بناء مثل الرياح الموسمية.

744
00:58:19,191 --> 00:58:21,933
ولن يذهب إلى الفراش
حتى يراهم جميعًا.

745
00:58:23,369 --> 00:58:25,284
رائع.

746
00:58:25,371 --> 00:58:28,069
رجل ستتبعه حتى
أقاصي الأرض.

747
00:58:28,940 --> 00:58:30,376
و أنت أيضا.

748
00:58:31,333 --> 00:58:33,292
والعقيد كروكشانك.

749
00:58:46,871 --> 00:58:48,829
نذل فقير.

750
00:58:49,830 --> 00:58:51,832
لقد أرسلته لاستكشاف لانون.

751
00:58:51,919 --> 00:58:53,834
أخذوا أصابعه.

752
00:58:54,792 --> 00:58:55,967
إنها ماكوتا.

753
00:58:56,054 --> 00:58:57,621
انا الملام.

754
00:59:00,711 --> 00:59:03,670
هل هناك أي شيء يمكنني فعله
للمساعدة يا سيدي؟

755
00:59:03,757 --> 00:59:05,542
نهر ساراواك.

756
00:59:10,634 --> 00:59:11,983
حيث نقف.

757
00:59:12,984 --> 00:59:14,246
حيث ماكوتا و لانون

758
00:59:14,333 --> 00:59:16,117
يهاجمون الداياك.

759
00:59:16,204 --> 00:59:18,946
في الرياح الموسمية ، يجري النهر
بسرعة كبيرة ، وسيغرق التماسيح.

760
00:59:20,295 --> 00:59:22,471
لا يمكننا الوصول إلى
هناك بدون باخرة.

761
00:59:22,559 --> 00:59:26,084
كنت أفكر في أنك قد تطلب
من البحرية واحدة.

762
00:59:26,171 --> 00:59:28,042
أنا مجرد ضابط بحري
في إجازة يا سيدي.

763
00:59:28,129 --> 00:59:31,306
حسنًا ، إنهم ليسوا قراصنة
تمامًا ، أليس كذلك؟

764
00:59:31,393 --> 00:59:33,178
ليس بالمعنى الأميرالية.

765
00:59:33,265 --> 00:59:36,050
ليس في البحر ، مستغل
للمصالح البريطانية.

766
00:59:36,137 --> 00:59:37,791
لكني بريطاني.

767
00:59:37,878 --> 00:59:39,488
لقد رأيت ما يفعله لانون.

768
00:59:39,576 --> 00:59:41,055
لقد كنت في قرية.

769
00:59:47,584 --> 00:59:49,890
موسيقاك جميلة يا آنسة.

770
00:59:49,977 --> 00:59:52,153
إنه أمر محزن للغاية.

771
00:59:57,115 --> 00:59:58,682
أفترض أنني يمكن أن
أسأل الكابتن بيتش

772
00:59:58,769 --> 01:00:00,684
لجلب باخرة من
سنغافورة.

773
01:00:00,771 --> 01:00:03,600
لكن لماذا تهتم البحرية
الملكية ببورنيو؟

774
01:00:05,253 --> 01:00:06,994
فحم.

775
01:00:07,081 --> 01:00:10,258
كان عمال مناجم هاكا في مدام
ليم يسحبونها مثل الجنون

776
01:00:10,345 --> 01:00:14,262
من جزيرة لابوان
إلى أعلى النهر.

777
01:00:14,349 --> 01:00:17,135
والإمبراطورية البريطانية
بحاجة إلى محطات فحم.

778
01:00:17,222 --> 01:00:19,659
لذلك نطلب منهم رسم خريطة
أنهار ساراواك

779
01:00:19,746 --> 01:00:21,269
لمحطة الفحم.

780
01:00:21,356 --> 01:00:22,880
هذا فقط قد يعمل.

781
01:00:24,751 --> 01:00:27,406
هل تقول باخرة؟
من أجل بورنيو؟

782
01:00:27,493 --> 01:00:29,408
لرسم الأنهار
لمحطة الفحم.

783
01:00:29,495 --> 01:00:30,931
انهم غير سالكين في
الرياح الموسمية.

784
01:00:31,018 --> 01:00:33,368
فلماذا لا تنتظر حتى
موسم الجفاف؟

785
01:00:35,544 --> 01:00:38,025
حسنًا ، سيدي ، هناك ...

786
01:00:38,896 --> 01:00:40,158
هناك أيضًا--

787
01:00:40,245 --> 01:00:41,550
نعم ، اخرج معها يا فتى.

788
01:00:41,638 --> 01:00:43,335
هناك...

789
01:00:43,422 --> 01:00:45,119
شعب الثعبان.

790
01:00:45,206 --> 01:00:46,773
لانون.

791
01:00:48,079 --> 01:00:51,343
هذا عمك يتحدث ، نعم؟

792
01:00:51,430 --> 01:00:53,214
كانت هناك أسئلة
في البرلمان.

793
01:00:53,301 --> 01:00:55,434
احاديث عن استفسار.

794
01:00:55,521 --> 01:00:58,611
إنه ليس هو الشيء تمامًا ، أليس كذلك؟

795
01:00:58,698 --> 01:01:00,091
أنا أقرأ صحف لندن
، كما تعلم ،

796
01:01:00,178 --> 01:01:01,788
وكذلك أوامري.

797
01:01:01,875 --> 01:01:04,095
ولا يوجد فيها شيء
عن Snake People.

798
01:01:04,182 --> 01:01:05,662
لكنهم قراصنة يا سيدي ،

799
01:01:05,749 --> 01:01:07,925
وهم يستغلون المصالح
البريطانية.

800
01:01:08,012 --> 01:01:09,796
والصلاة تقول ،

801
01:01:09,883 --> 01:01:13,495
ما مصلحة بريطانيا
في تقوية راجحتك

802
01:01:13,582 --> 01:01:15,715
إذا لم تكن ساراواك جزءًا
من الإمبراطورية؟

803
01:01:17,543 --> 01:01:19,240
حسنًا يا سيدي ، إنه ...

804
01:01:19,327 --> 01:01:21,242
إنه بريطاني.

805
01:01:21,329 --> 01:01:24,593
اذا انت تريديني

806
01:01:24,681 --> 01:01:26,857
لأخذ Nemesis ،

807
01:01:26,944 --> 01:01:29,555
أقوى باخرة على
وجه الأرض ،

808
01:01:29,642 --> 01:01:32,689
فوق بعض نهر الغابة
لمحاربة الأفاعي؟

809
01:01:34,429 --> 01:01:36,040
راجا سيكون
ممتنا جدا.

810
01:01:36,127 --> 01:01:38,825
اللعنة عليك يا فتى.

811
01:01:38,912 --> 01:01:40,914
نريد فحمه
ومستعمرته.

812
01:01:41,001 --> 01:01:44,178
إذن ما مدى سوء حاجة
بروك لمساعدتنا؟

813
01:01:44,265 --> 01:01:46,354
حسنًا ، سيدي ، أنا ...

814
01:01:51,229 --> 01:01:53,492
أعتقد أنك يجب أن
تذهب واسأله.

815
01:01:54,623 --> 01:01:55,973
استيقظ يا راجا.

816
01:01:56,060 --> 01:01:57,539
-

817
01:03:12,223 --> 01:03:13,790
كانوا هنا.

818
01:03:13,877 --> 01:03:15,835
راجا؟

819
01:03:16,880 --> 01:03:18,272
سوبو؟

820
01:03:18,359 --> 01:03:19,926
توان.

821
01:03:30,632 --> 01:03:32,373
توجانغ. أين توجانغ؟

822
01:03:33,287 --> 01:03:35,115
سوبو ، أين توجانغ؟

823
01:03:35,202 --> 01:03:36,813
لا أعلم.

824
01:03:36,900 --> 01:03:39,554
توجانغ! توجانغ!

825
01:04:35,828 --> 01:04:38,048
يقسم الأحياء
من الأموات.

826
01:04:49,886 --> 01:04:50,887
لا!

827
01:04:53,411 --> 01:04:55,108
لن أغادر.

828
01:04:57,284 --> 01:05:00,113
قلت أن توجانغ
لم يعد معك.

829
01:05:01,245 --> 01:05:02,507
لكنه هنا.

830
01:05:02,594 --> 01:05:03,943
معي.

831
01:05:09,470 --> 01:05:11,603
توجانغ كان لديه حريق بداخله.

832
01:05:13,039 --> 01:05:15,912
يتحدث معي في أحلامي.

833
01:05:17,739 --> 01:05:19,524
"من أجل السلام ،

834
01:05:19,611 --> 01:05:21,352
يجب أن نصنع الحرب ".

835
01:05:25,269 --> 01:05:27,227
انها حرب!

836
01:06:00,347 --> 01:06:02,523
بارك الله في إنجلترا.

837
01:06:06,266 --> 01:06:07,876
الحدود على القضبان.

838
01:06:25,807 --> 01:06:27,505
سيدي إدوارد ،
نحن فخورون.

839
01:06:27,592 --> 01:06:29,986
-السرور لنا ، بروك.
-شكرا لك.

840
01:06:31,900 --> 01:06:33,728
تشارلي.

841
01:06:33,815 --> 01:06:35,208
مع باخرة ،
حسب الطلب.

842
01:06:35,295 --> 01:06:37,080
في الوقت المناسب. بارك الله فيك.

843
01:06:39,343 --> 01:06:40,735
المحتال.

844
01:06:43,956 --> 01:06:45,436
تعال هنا ، ابن عمي.

845
01:06:45,523 --> 01:06:47,916
أوه! لقد عدت.

846
01:06:48,004 --> 01:06:49,222
أفتقدك.

847
01:06:52,008 --> 01:06:53,313
ومع إليزابيث.

848
01:06:53,400 --> 01:06:54,923
نعم. معي.

849
01:06:55,011 --> 01:06:56,751
السيدة كروكشانك ،
إذا كنت لا تمانع.

850
01:06:57,709 --> 01:06:59,450
أستميحك عذرا.

851
01:06:59,537 --> 01:07:01,147
السيدة كروكشانك.

852
01:07:01,234 --> 01:07:03,106
هل هذا عبد الحريم
الخاص بك ، جيمس؟

853
01:07:03,193 --> 01:07:05,325
قل لها أن تأخذ غلافي
يا عزيزي.

854
01:07:07,893 --> 01:07:09,982
ليس لدينا عبيد في ساراواك.

855
01:07:11,766 --> 01:07:13,290
فاطمة حبي.

856
01:07:13,377 --> 01:07:15,553
قل ، بروك ، هل يمكننا
الحصول على مشروب ،

857
01:07:15,640 --> 01:07:17,511
أم ذهبت كل المحمدي
علينا؟

858
01:07:17,598 --> 01:07:20,123
نعم مشروب. لما لا؟ دعونا
نكسر الجليد قليلاً.

859
01:07:21,037 --> 01:07:22,429
هل تتكلم على الإطلاق؟

860
01:07:22,516 --> 01:07:24,301
فقط إلى نظرائي.

861
01:07:30,481 --> 01:07:32,483
سنحتاج الكثير من الويسكي
، تشارلي.

862
01:07:32,570 --> 01:07:33,527
نعم سيدي.

863
01:07:33,614 --> 01:07:35,051
إلى السير إدوارد بيتش.

864
01:07:35,138 --> 01:07:37,749
كابتن العدو.

865
01:07:37,836 --> 01:07:39,707
زعماء ساراواك.

866
01:07:41,187 --> 01:07:42,971
أعتقد أننا التقينا من
قبل ، سيدي إدوارد.

867
01:07:43,059 --> 01:07:44,712
نعم نعم.

868
01:07:44,799 --> 01:07:46,932
حسنًا ، إنه مكان رائع
لديك ، بروك ،

869
01:07:47,019 --> 01:07:48,760
لكننا جميعًا جائعون إلى حد ما.

870
01:07:48,847 --> 01:07:50,762
هل يمكنك أن تجعل زنوجك يقدمون
لنا بعض العشاء ، إيه؟

871
01:07:52,633 --> 01:07:53,808
بالتاكيد.

872
01:07:55,332 --> 01:07:57,508
حسنًا ، لدي
إعلان صغير.

873
01:07:57,595 --> 01:07:59,814
في مكافأة على مآثره

874
01:07:59,901 --> 01:08:03,992
في ما سيكون أحدث مستعمرة
التاج لدينا ...

875
01:08:04,080 --> 01:08:07,300
سأحمل السيد بروك
إلى وندسور ،

876
01:08:07,387 --> 01:08:11,261
حيث سيتم استثماره من قبل
جلالة الملكة فيكتوريا ،

877
01:08:11,348 --> 01:08:14,351
كقائد فارس
للحمام.

878
01:08:18,224 --> 01:08:19,747
هنا ل ...

879
01:08:19,834 --> 01:08:22,402
السير جيمس بروك ، KCB.

880
01:08:22,489 --> 01:08:25,449
خطاب. خطاب. - نعم الكلام
، في الواقع.

881
01:08:25,536 --> 01:08:28,365
أشكر السير إدوارد
على هذا التكريم.

882
01:08:28,452 --> 01:08:30,410
لكن لا يمكنني العودة إلى المنزل معك.

883
01:08:30,497 --> 01:08:32,108
لأنه ، كما ترى ،

884
01:08:32,195 --> 01:08:34,110
انا بالمنزل.

885
01:08:35,589 --> 01:08:37,069
ساراواك أمة ذات سيادة ...

886
01:08:37,156 --> 01:08:38,723
أنا أحكم ...

887
01:08:38,810 --> 01:08:41,334
ببركات
أهلها.

888
01:08:41,421 --> 01:08:42,988
دولة ذات سيادة؟

889
01:08:43,075 --> 01:08:44,816
لكنني أعرض عليك ...

890
01:08:44,903 --> 01:08:46,557
كروكشانك ، تحدث معه.

891
01:08:46,644 --> 01:08:50,561
سيدي إدوارد ، الراجح تشرفت
كثيراً بزيارتك ،

892
01:08:50,648 --> 01:08:52,302
وبهديتك من باخرتك
الرائعة

893
01:08:52,389 --> 01:08:54,434
لمساعدتنا في محاربة
قراصنة لانون.

894
01:08:54,521 --> 01:08:56,001
لانون؟ أنا هنا من أجل الفحم

895
01:08:56,088 --> 01:08:57,872
والاستيلاء على
مستعمرة التاج.

896
01:08:57,959 --> 01:09:00,223
لقد استهلكت نصف الأرض
يا سيدي إدوارد.

897
01:09:00,310 --> 01:09:01,963
وليمة المستعمرات.

898
01:09:02,050 --> 01:09:04,531
بالتأكيد لا يمكنك
التعطش للمزيد.

899
01:09:04,618 --> 01:09:06,359
وعلى أي حال ، أنا خائف ،

900
01:09:06,446 --> 01:09:09,014
لا يمكن أن تصبح ساراواك
مستعمرتك

901
01:09:09,101 --> 01:09:11,364
حتى يعلنها الراجح بذلك.

902
01:09:11,451 --> 01:09:12,887
لديه ناريمبا.

903
01:09:12,974 --> 01:09:14,454
نعم ، ناريمبا.

904
01:09:14,541 --> 01:09:16,326
للراجح حق التصرف
في بلاده.

905
01:09:16,413 --> 01:09:18,676
راجا؟ ناريمبا؟

906
01:09:19,590 --> 01:09:21,940
كلام فارغ. إذا
اخترت ،

907
01:09:22,027 --> 01:09:24,116
يمكنني تدمير بلدك الخيالي
في غضون أسبوع

908
01:09:24,203 --> 01:09:25,465
مع العدو.

909
01:09:25,552 --> 01:09:27,206
ولم أنت راغب
بأن تفعل هذا

910
01:09:27,293 --> 01:09:29,643
عندما يكون لديك بالفعل
رجل إنجليزي على العرش؟

911
01:09:41,002 --> 01:09:43,135
ما هذه الرائحة الكريهة؟

912
01:09:50,098 --> 01:09:51,796
تعال معنا ، تعال.

913
01:09:51,883 --> 01:09:53,058
في الخارج. في الخارج.

914
01:09:53,145 --> 01:09:54,625
لا.

915
01:09:54,712 --> 01:09:57,062
الراجح لم يرهم بعد.

916
01:09:58,716 --> 01:10:00,108
بالتأكيد ، سيدي جيمس ،

917
01:10:00,196 --> 01:10:01,240
يجب أن تقضي أمسية
واحدة على الأقل

918
01:10:01,327 --> 01:10:02,807
مع نوعك الخاص.

919
01:10:04,200 --> 01:10:06,027
سيدتي ، هم ضيوفي
الكرام.

920
01:10:06,114 --> 01:10:08,726
أوه ، الأمراء
، بالتأكيد.

921
01:10:10,641 --> 01:10:11,816
الآن ، شو.

922
01:10:11,903 --> 01:10:13,426
السيدة كروكشانك!

923
01:10:16,386 --> 01:10:20,303
أنت جديد هنا ،
ومرحبًا بك.

924
01:10:20,390 --> 01:10:22,653
لكني أصر على إظهار
الاحترام.

925
01:10:24,611 --> 01:10:27,527
سيداتي ، أعتقد أن هذا
هو جديتنا الآن.

926
01:10:29,181 --> 01:10:31,357
- الانكليز ومينائهم.
حقا آرثر.

927
01:10:35,840 --> 01:10:37,494
كنت تعرف.

928
01:10:39,931 --> 01:10:41,759
أحضروك إلى هنا
لتلوي ذراعي.

929
01:10:41,846 --> 01:10:43,151
كيف يمكنك يا (آرثر)؟

930
01:10:43,239 --> 01:10:45,502
حان الوقت يا جيم.
انها لأفضل.

931
01:10:49,070 --> 01:10:50,637
لا ليس كذلك.

932
01:10:50,724 --> 01:10:52,117
أنت تعرف كيف كانت
الأمور قبل مجيئي.

933
01:10:52,204 --> 01:10:53,858
وما الذي تغير؟

934
01:10:53,945 --> 01:10:56,252
صيادو الكفاءات ، القراصنة
، تجار الرقيق.

935
01:10:56,339 --> 01:10:58,471
وسيكونون هنا لفترة
طويلة بعد رحيلك.

936
01:10:58,558 --> 01:11:01,300
لقد أفلست وأنت تحاول إنقاذ
هؤلاء الناس ، جيم.

937
01:11:01,387 --> 01:11:03,476
تعال الى المنزل.

938
01:11:03,563 --> 01:11:05,739
الزواج من ارملة ثرية. احصل
على وسام من قبل الملكة.

939
01:11:05,826 --> 01:11:08,481
دع إنجلترا تقلق
بشأن ساراواك.

940
01:11:13,573 --> 01:11:15,358
إذن هذا كل شيء؟

941
01:11:17,055 --> 01:11:19,623
المخطط الذي أعدته مع
زملائك في النادي؟

942
01:11:19,710 --> 01:11:22,452
لقد أصيب بالجنون ، أيها الوغد
الفقير ، لقد أصبح موطنًا.

943
01:11:22,539 --> 01:11:24,628
أعده إلى إنجلترا ، وتزوج
به ، وفارسه ،

944
01:11:24,715 --> 01:11:26,804
وبعد ذلك سيكون لدينا
مستعمرة أخرى.

945
01:11:39,469 --> 01:11:40,905
أنا لست غاضبا.

946
01:11:47,781 --> 01:11:49,522
لا.

947
01:11:49,609 --> 01:11:51,350
أنت مختلف فقط.

948
01:12:23,774 --> 01:12:25,297
يجب أن نتركه يفكر
في الأمر.

949
01:12:25,384 --> 01:12:26,864
انا ذاهب معه.

950
01:12:26,951 --> 01:12:28,779
لماذا ا؟

951
01:12:28,866 --> 01:12:30,955
إنها المعنية.
الذي تركته.

952
01:12:31,042 --> 01:12:35,089
أنا لا أهتم بها.
انا احبك.

953
01:12:36,613 --> 01:12:38,571
لقد أهانوني.

954
01:12:43,576 --> 01:12:45,752
أعطيت نفسي لك.

955
01:12:45,839 --> 01:12:47,798
كل جزء مني.

956
01:12:47,885 --> 01:12:49,234
فاطمة...

957
01:12:49,321 --> 01:12:53,412
يرجى العودة للداخل.

958
01:12:53,499 --> 01:12:56,241
لا يمكنني ابدا ان اكون انجليزي

959
01:12:57,198 --> 01:12:59,113
لا أريدك أن تكون.

960
01:12:59,200 --> 01:13:00,593
أريدك فحسب.

961
01:13:01,812 --> 01:13:03,379
أنت واحد منهم.

962
01:13:04,771 --> 01:13:06,904
لا يمكنك الهروب
مما أنت عليه.

963
01:13:10,516 --> 01:13:12,126
فاطمة.

964
01:14:01,741 --> 01:14:04,222
ماذا ستفعل الآن يا راجا؟

965
01:14:04,309 --> 01:14:06,006
اذهب إلى الفراش.

966
01:14:07,268 --> 01:14:08,748
لدى حمى.

967
01:14:10,663 --> 01:14:13,536
أعتقد أن فاطمة
تنتظرك.

968
01:14:13,623 --> 01:14:15,276
لا.

969
01:14:15,363 --> 01:14:17,278
ذهبت إلى Lundu.

970
01:14:17,365 --> 01:14:20,804
إنها مستاءة.

971
01:14:20,891 --> 01:14:23,284
يأتي هذا من معاملتها مثل
امرأة إنجليزية ، جيم.

972
01:14:23,371 --> 01:14:26,244
لم تكن زوجة الملايو
على الطاولة.

973
01:14:26,331 --> 01:14:28,115
سوف يهاجم Lanun قريبًا.

974
01:14:28,202 --> 01:14:30,466
لديهم أسلحة وقوارب وذهب ،

975
01:14:30,553 --> 01:14:32,816
وماكوتا لقيادتهم.

976
01:14:32,903 --> 01:14:36,515
لماذا لا تدع هذا السير إدوارد
البغيض يجذبك قليلاً؟

977
01:14:37,951 --> 01:14:40,258
امنح إنجلترا جزيرة مليئة
بالفحم والحمى.

978
01:14:40,345 --> 01:14:43,261
مثل لابوان.

979
01:14:43,348 --> 01:14:45,829
سعر زهيد لبواخرة
، جيم.

980
01:14:47,483 --> 01:14:49,180
أنت لا تعرفهم.

981
01:14:50,268 --> 01:14:51,791
إنكلترا.

982
01:14:51,878 --> 01:14:53,880
الإمبراطورية.

983
01:14:55,534 --> 01:14:57,493
إنهم لا يريدون بعضًا منكم.

984
01:14:58,624 --> 01:15:00,800
إنكلترا تلتهمكم
جميعاً.

985
01:15:02,759 --> 01:15:04,412
ولدت في الهند.

986
01:15:04,500 --> 01:15:06,937
لقد رأيته بنفسي.

987
01:15:08,286 --> 01:15:09,853
أفضل من لانون.

988
01:15:09,940 --> 01:15:13,073
اقتل الثعبان مرة واحدة
وإلى الأبد الآن.

989
01:15:13,160 --> 01:15:15,206
او غادر.

990
01:15:15,293 --> 01:15:17,164
لكن يجب أن تقرر.

991
01:15:19,036 --> 01:15:20,733
اذن ماذا تختار؟

992
01:15:21,604 --> 01:15:23,214
اخترت Sarawak.

993
01:15:24,650 --> 01:15:26,086
فاطمة.

994
01:15:27,479 --> 01:15:29,046
أنت.

995
01:15:32,745 --> 01:15:36,357
الرقص على ضوء النار
على النهر.

996
01:15:36,444 --> 01:15:40,623
أصوات الملايو تغني
في أحلامي.

997
01:15:42,668 --> 01:15:44,583
كله.

998
01:15:49,153 --> 01:15:50,546
نعم.

999
01:15:51,416 --> 01:15:53,200
بالتأكيد حمى.

1000
01:15:56,769 --> 01:15:58,466
مساء الخير.

1001
01:16:05,778 --> 01:16:07,867
أهوي ، تشينامين! تشينامين!

1002
01:16:21,228 --> 01:16:22,795
كل هذا يحدث للتو.

1003
01:16:23,883 --> 01:16:25,581
لا أستطيع التوقف عن ذلك.

1004
01:16:27,713 --> 01:16:29,236
جيم ، انظر إلي.

1005
01:16:31,412 --> 01:16:32,892
أنت لست بخير.

1006
01:16:34,198 --> 01:16:36,069
هيا.

1007
01:19:12,225 --> 01:19:14,053
بصراحة ، الألعاب النارية
في هذا الوقت من الليل؟

1008
01:19:14,140 --> 01:19:15,402
إليزابيث ، نحن نتعرض للهجوم.

1009
01:19:15,489 --> 01:19:16,926
-ماذا او ما؟ -يجب
عليك الاختباء.

1010
01:19:22,975 --> 01:19:25,151
-لا يمكنك أن تتركني. يجب
أن أجد جيم. تأتي.

1011
01:19:25,238 --> 01:19:27,327
-سخيف. لا أستطيع - -
هو يحتاجني. المدفع.

1012
01:19:27,414 --> 01:19:29,677
تعال ، ادخل. - ماذا
علي أن أفعل؟

1013
01:19:29,765 --> 01:19:31,070
إليزابيث ، سآتي من أجلك.

1014
01:19:31,157 --> 01:19:33,072
يجب أن تذهب إلى جيمس.

1015
01:19:33,159 --> 01:19:36,946
قل للراجح أن أفكاري
الأخيرة

1016
01:19:37,033 --> 01:19:39,339
كانت من حبي له.

1017
01:19:39,426 --> 01:19:41,646
هو ذا.

1018
01:19:43,430 --> 01:19:44,780
سوف ارجع.

1019
01:20:11,284 --> 01:20:14,766
جيم! المدافع!
أين هم؟

1020
01:20:15,985 --> 01:20:17,856
جيم! جيم!

1021
01:20:17,943 --> 01:20:19,510
المدافع!

1022
01:20:19,597 --> 01:20:21,164
آرثر؟

1023
01:20:22,426 --> 01:20:24,167
لقد عدت إلى إنجلترا.

1024
01:20:24,254 --> 01:20:26,082
مع إليزابيث.

1025
01:20:27,605 --> 01:20:29,737
جيم ، انجذب إليها.

1026
01:20:29,825 --> 01:20:31,130
البنادق يا رجل!
أين هم؟

1027
01:20:31,217 --> 01:20:32,784
جيم ، البنادق.

1028
01:20:46,145 --> 01:20:47,668
هذا كل ما تفعله ماكوتا.

1029
01:20:49,105 --> 01:20:50,889
لدي مسدس داخل
المنزل.

1030
01:20:50,976 --> 01:20:53,022
لا لا لا. جيم ...

1031
01:20:55,459 --> 01:20:56,852
جيم.

1032
01:21:23,835 --> 01:21:26,185
سوبو! هنا!

1033
01:21:28,144 --> 01:21:29,623
وبالتالي...

1034
01:21:29,710 --> 01:21:31,799
بروك دخل في شجار محلي
، أليس كذلك؟

1035
01:21:31,887 --> 01:21:33,410
علينا أن نسرع.

1036
01:21:33,497 --> 01:21:36,065
أوه ، اجلس أيها الملازم.
تبدو في حالة من الفوضى.

1037
01:21:36,152 --> 01:21:37,936
مع الاحترام يا سيدي
، ليس هناك وقت.

1038
01:21:38,023 --> 01:21:40,243
علينا أن نأخذ العدو
لأعلى لإنقاذهم.

1039
01:21:40,330 --> 01:21:41,722
همم.

1040
01:21:49,556 --> 01:21:52,864
بواخر صاحبة الجلالة ليست مخصصة
للالتفاف حول الغابة.

1041
01:21:52,951 --> 01:21:54,561
لكنهم إنجليز يا سيدي.

1042
01:21:54,648 --> 01:21:56,607
السير جيمس ، كروكشانك.
النساء والأطفال.

1043
01:21:56,694 --> 01:21:58,130
وداياك.

1044
01:21:58,217 --> 01:22:00,219
هل تعلم ماذا سيفعل
لانون بهم؟

1045
01:22:00,306 --> 01:22:02,439
أنا آسف على Crookshanks ،

1046
01:22:02,526 --> 01:22:04,136
لكن هذا على بروك.

1047
01:22:04,223 --> 01:22:06,573
أما دياك ولانون ،

1048
01:22:06,660 --> 01:22:08,575
مواطن واحد بقدر
مواطن آخر.

1049
01:22:09,707 --> 01:22:12,188
-سيدي ، لا بد لي من
الإصرار - -لا.

1050
01:22:12,275 --> 01:22:14,407
يجب أن يبقى
العدو هنا.

1051
01:22:14,494 --> 01:22:15,931
سنتركهم يقتلون بعضهم البعض ،

1052
01:22:16,018 --> 01:22:17,933
ثم تعال والتقط
القطع.

1053
01:22:19,412 --> 01:22:21,414
سيدي ، أطلب بكل احترام
أن أذهب إلى أعلى النهر

1054
01:22:21,501 --> 01:22:23,242
لالتقاط أي ناجين.

1055
01:22:24,374 --> 01:22:26,158
مثل ما تتمنى.

1056
01:22:26,245 --> 01:22:29,074
ولكن ليس مثل البحرية.
انت لوحدك.

1057
01:22:30,423 --> 01:22:31,511
أنا أقول ، لقد نفذ مني لحم الخنزير المقدد.

1058
01:22:31,598 --> 01:22:32,991
صبي.

1059
01:22:45,482 --> 01:22:49,138
الآن أنا راجاك.

1060
01:22:50,443 --> 01:22:53,838
لا مزيد من اللغة الإنجليزية
لسرقة أرضنا ...

1061
01:22:55,100 --> 01:22:58,016
لسرقة فحمنا للبحرية.

1062
01:23:03,413 --> 01:23:06,198
خذ ذهبنا

1063
01:23:06,285 --> 01:23:09,462
لذلك نسائهم الجميلات

1064
01:23:09,549 --> 01:23:13,031
يمكن أن تحتوي آذانهم
على أشياء لامعة

1065
01:23:13,118 --> 01:23:16,078
كما يبتعدون عن الزنوج.

1066
01:23:16,165 --> 01:23:18,732
اين اقراطك الان

1067
01:23:18,819 --> 01:23:20,299
ابتعد عنها.

1068
01:23:20,386 --> 01:23:21,474
انت مجنون.

1069
01:23:21,561 --> 01:23:23,085
أنا لست غاضبا.

1070
01:23:24,477 --> 01:23:26,914
-أنا وطني.
- باتريوت؟

1071
01:23:27,002 --> 01:23:29,613
-انتظر حتى يعود بروك.
- إنه هنا.

1072
01:23:30,831 --> 01:23:33,399
هناك راحتك البيضاء.

1073
01:23:46,586 --> 01:23:48,414
أهوي!

1074
01:23:50,329 --> 01:23:52,331
هل من احد هناك؟

1075
01:24:00,861 --> 01:24:02,298
أهوي!

1076
01:24:05,388 --> 01:24:07,520
سوبو ، سوبو ، بورتسيد.

1077
01:24:13,265 --> 01:24:15,180
-شارلي. -
هذا أنا.

1078
01:24:16,573 --> 01:24:18,314
أنت بخير.

1079
01:24:18,401 --> 01:24:19,924
ارفعيه.

1080
01:24:27,975 --> 01:24:29,238
كل شيء على ما يرام.

1081
01:24:29,325 --> 01:24:30,761
هاي هاي.

1082
01:24:30,848 --> 01:24:32,806
ارفعيه. ارفعيه.

1083
01:24:33,677 --> 01:24:34,895
انت بخير؟

1084
01:24:45,210 --> 01:24:46,690
توان.

1085
01:24:48,866 --> 01:24:50,868
قال ليقول
إنه أحبك.

1086
01:25:13,238 --> 01:25:14,892
إليزابيث؟ إليزابيث؟

1087
01:25:14,979 --> 01:25:16,807
لقد أدركوا أنك على
قيد الحياة ،

1088
01:25:16,894 --> 01:25:19,201
أخذوا جميع السجناء وغادروا
إلى بروناي.

1089
01:25:19,288 --> 01:25:21,159
اختفوا مثل الأشباح.

1090
01:25:21,246 --> 01:25:22,595
مثل الأشباح.

1091
01:25:24,119 --> 01:25:26,033
لم نمر بهم قادمًا
من النهر.

1092
01:25:26,121 --> 01:25:27,861
سوف يتجهون شرقا عبر
غابات المانغروف.

1093
01:25:27,948 --> 01:25:29,385
يمكننا القبض عليهم إذا أسرعنا.

1094
01:25:31,387 --> 01:25:32,910
سيدي المحترم؟

1095
01:25:46,489 --> 01:25:47,925
سيدي المحترم...

1096
01:26:31,447 --> 01:26:33,449
هذا كله خطأي.

1097
01:26:35,320 --> 01:26:36,974
انه خطر للغاية.

1098
01:26:39,019 --> 01:26:41,283
يجب أن نعيدك إلى المنزل.

1099
01:27:43,736 --> 01:27:45,651
كان من Tujang.

1100
01:27:51,396 --> 01:27:53,616
لا يمكنك الهروب من هذا ، جيمس.

1101
01:27:55,182 --> 01:27:56,967
إنها على حق يا سيدي. نظرة.

1102
01:28:46,233 --> 01:28:48,192
ظننت أنني ميت.

1103
01:28:49,149 --> 01:28:50,934
ترك الماضي ورائي.

1104
01:28:53,328 --> 01:28:56,156
بدلاً من ذلك ، كان أولئك الذين
أحببتهم هم الذين ماتوا.

1105
01:28:57,680 --> 01:28:59,899
وقد تركتهم.

1106
01:29:02,641 --> 01:29:05,688
أراه بوضوح الآن.

1107
01:29:05,775 --> 01:29:09,344
لم أحتاج قط إلى باخرة
للعثور على ماكوتا.

1108
01:29:12,782 --> 01:29:14,653
جاء إلي.

1109
01:29:18,265 --> 01:29:21,356
كان دائما يأتي إلي.

1110
01:29:47,512 --> 01:29:49,775
حراس الملايو.

1111
01:30:00,525 --> 01:30:02,397
رجال ماكوتا.

1112
01:30:02,484 --> 01:30:04,311
قبض عليهم لانون يسرقون.

1113
01:30:06,923 --> 01:30:09,099
يعتقد ماكوتا أنه يستطيع
السيطرة عليهم.

1114
01:30:10,883 --> 01:30:12,885
رعاية Lanun فقط لل Lanun.

1115
01:30:17,760 --> 01:30:20,153
إنهم هناك ، اسمعوا
، في الخليج.

1116
01:30:24,941 --> 01:30:26,377
دعنا نحصل على الملكي.

1117
01:30:26,464 --> 01:30:27,987
يمكننا أن نرسو خلف
الشعاب المرجانية ،

1118
01:30:28,074 --> 01:30:29,598
في نطاق المدفع.

1119
01:30:29,685 --> 01:30:31,948
لا.

1120
01:30:32,035 --> 01:30:33,471
إنه مشرق للغاية.

1121
01:30:34,429 --> 01:30:35,865
لاحقا.

1122
01:30:47,529 --> 01:30:48,965
رأيته...

1123
01:30:50,096 --> 01:30:53,056
هناك بمفرده
مع Lanun.

1124
01:30:53,970 --> 01:30:56,668
القتال على الغنائم.

1125
01:30:57,756 --> 01:31:00,150
بمجرد أن يلتهموا السجناء ،

1126
01:31:00,237 --> 01:31:03,327
سوف يسقطون عليه مثل
الوحوش المفترسة.

1127
01:31:17,167 --> 01:31:20,475
كنت أعيش في خيال
من صنع نفسي.

1128
01:31:22,259 --> 01:31:25,871
لأحكم الغابة ، يجب
أن أحب الغابة.

1129
01:31:26,785 --> 01:31:28,178
كله.

1130
01:31:30,006 --> 01:31:31,747
الجمال...

1131
01:31:34,227 --> 01:31:35,968
والدم.

1132
01:31:38,144 --> 01:31:41,017
إنه لا ينتظر
مني قتله.

1133
01:31:42,888 --> 01:31:45,456
إنه ينتظرني
لإنقاذه.

1134
01:33:02,446 --> 01:33:06,581
أضعف من أن تقتل.
ضعيف جدا للحكم.

1135
01:33:25,817 --> 01:33:28,037
أنا أستسلم.

1136
01:33:30,169 --> 01:33:31,693
رحمة.

1137
01:33:31,780 --> 01:33:34,086
لو سمحت. لو سمحت.

1138
01:33:35,697 --> 01:33:37,960
رحمة.

1139
01:33:39,309 --> 01:33:40,919
لو سمحت.

1140
01:33:42,704 --> 01:33:44,314
لا! لا!

1141
01:35:15,100 --> 01:35:17,363
وهكذا دمرت ...

1142
01:35:18,451 --> 01:35:19,888
لكن مجاني.

1143
01:35:22,586 --> 01:35:25,023
راجا! راجا! راجا!

1144
01:35:25,110 --> 01:35:27,896
راجا! راجا! راجا!

1145
01:35:50,570 --> 01:35:52,224
أنا لست جاهزًا يا سيدي.

1146
01:35:53,443 --> 01:35:55,837
أنت الفتى الذي اعتدت
أن أكونه تشارلي.

1147
01:35:58,274 --> 01:36:00,232
أفضل أن تكون الرجل الذي
أنت عليه الآن.

1148
01:36:02,495 --> 01:36:03,932
لا.

1149
01:36:04,019 --> 01:36:05,934
أنت لا تريد ذلك.

1150
01:36:06,021 --> 01:36:09,328
راجا! راجا! راجا! راجا!

1151
01:36:09,415 --> 01:36:13,158
راجا! راجا!
راجا! راجا!

1152
01:36:13,245 --> 01:36:16,248
راجا! راجا! راجا!
