﻿1
00:00:44,294 --> 00:00:47,548
العصر الجليدي 3 فجر الديناصورات

2
00:03:15,946 --> 00:03:17,614
إنها تلد!

3
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
انتظروني يا رفاق!

4
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
سيولد الطفل! سيولد الطفل!

5
00:03:33,422 --> 00:03:34,798
- انتبه!
- سأرزق بطفل!

6
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
- ستلد ولدا وهذه حالة طوارئ زرقاء!
- أو وردية إن كانت فتاة!

7
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
سأرزق بطفل! سأرزق بطفل! أنا قادم يا "إلي"!

8
00:03:41,930 --> 00:03:43,432
سنمسك بها!

9
00:03:57,446 --> 00:03:58,906
"إلي"! "إلي"!

10
00:03:58,989 --> 00:04:02,034
أين أنت يا "إلي"؟ أين أنا؟

11
00:04:02,326 --> 00:04:03,452
"ماني"؟

12
00:04:04,453 --> 00:04:06,747
أخبرتك بأنها مجرد ركلة.

13
00:04:09,791 --> 00:04:12,794
صحيح! صحيح! عجبا.

14
00:04:13,879 --> 00:04:18,341
لقد أخفت والدك فعلا! لقد تصرف والدك بحماقة!

15
00:04:18,425 --> 00:04:21,637
لقد قفز والدك من على المنحدر
وانطلق مسرعا بلا هوادة.

16
00:04:21,720 --> 00:04:24,598
كم أنا أحمق. أجل.

17
00:04:28,852 --> 00:04:32,397
آسف يا رفاق! إنذار خاطئ! كانت مجرد ركلة!

18
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
- أتعلم من أود أن أركله؟
- هذا ثالث إنذار خاطئ هذا الأسبوع.

19
00:04:37,486 --> 00:04:40,697
حسنا، انتهى العرض، تفرقوا! تفرقوا!

20
00:04:41,490 --> 00:04:44,451
أرى شخصا آخر يحمل جنينا في أحشائه!

21
00:04:44,826 --> 00:04:46,662
أنا لست حبلى!

22
00:04:47,746 --> 00:04:50,749
هذا مؤسف جدا. كنت لتصبحي أما رائعة!

23
00:04:51,875 --> 00:04:56,797
أعلم أنك متحمس يا "ماني". وأنا أيضا.
لكنك تبالغ في تحمسك.

24
00:04:56,880 --> 00:05:01,718
حسنا، حسنا! رباه، بدأت تتكلمين مثل "دييغو".

25
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
مهلا. أين "دييغو"؟

26
00:06:00,736 --> 00:06:03,864
كم أنا سريع يا عزيزي! أنا سريع!

27
00:06:04,740 --> 00:06:06,742
انظر إلى هذا. أنا أختال على أطراف أصابعي!

28
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
يا لك من فاشل أيها الكلب البطيء!

29
00:06:11,955 --> 00:06:14,583
الآن؟ أيمكنني النظر الآن؟

30
00:06:14,833 --> 00:06:17,503
برفق. لا تصيبي الجنين بالذعر.

31
00:06:17,586 --> 00:06:21,423
الجنين بخير.
أشعر بالقلق فقط حيال والده المذعور.

32
00:06:21,673 --> 00:06:23,175
لا تختلسي النظر!

33
00:06:24,551 --> 00:06:27,054
مفاجأة! ساحة لعب للصغير!

34
00:06:28,805 --> 00:06:29,890
يا للروعة.

35
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
إنها مذهلة!

36
00:06:51,203 --> 00:06:52,621
"ماني".

37
00:06:52,704 --> 00:06:55,541
صنعتها بنفسي. عائلتنا.

38
00:07:01,964 --> 00:07:03,715
مهلا، لم لست موجودا بها؟

39
00:07:03,799 --> 00:07:07,469
- يمكنك أن تكون موجودا معنا.
- ستكون مناسبا جدا!

40
00:07:08,011 --> 00:07:09,555
شكرا!

41
00:07:09,638 --> 00:07:14,476
بالطبع، ما زال العمل مستمرا بها.
ثمة بعض الحوافي الوعرة في بعض الأماكن.

42
00:07:15,185 --> 00:07:18,564
لا أصدق هذا. أنت تحاول حماية الطفل من الطبيعة.

43
00:07:18,647 --> 00:07:22,484
حماية الطفل من الطبيعة؟ غير
صحيح إطلاقا. هذا سخف.

44
00:07:25,571 --> 00:07:28,574
"ماني"، سينشأ طفلنا وسط هذا العالم.

45
00:07:28,657 --> 00:07:29,783
لا يمكنك تغيير ذلك.

46
00:07:29,867 --> 00:07:33,078
بل يمكنني طبعا.
أنا أكبر مخلوق على كوكب "الأرض"!

47
00:07:33,161 --> 00:07:37,791
حسنا أيها الضخم. أنتظر بفارغ الصبر رؤيتك
وأنت تتصرف أثناء فترة مراهقته.

48
00:07:40,919 --> 00:07:43,964
هيا يا "سيد"! لا أريد منك أن تلمس أي شيء.

49
00:07:44,047 --> 00:07:47,009
هذا المكان للأطفال. هل أنت طفل؟

50
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
لا ترد على ذلك السؤال.

51
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
"دييغو"! ها أنت.

52
00:08:03,525 --> 00:08:04,902
لقد فاتتك المفاجأة الكبرى!

53
00:08:04,985 --> 00:08:07,905
صحيح. صحيح. سأتفقدها لاحقا.

54
00:08:07,988 --> 00:08:09,656
حسنا. أراك فيما بعد.

55
00:08:10,532 --> 00:08:12,993
للعلم، أظن أن هناك ما يضايق "دييغو".

56
00:08:13,076 --> 00:08:14,995
كلا، أنا واثق بأن كل شيء على ما يرام.

57
00:08:15,078 --> 00:08:16,163
عليك أن تتحدث إليه.

58
00:08:16,246 --> 00:08:18,999
الرجال لا يتكلمون معا بخصوص مشكلاتهم.

59
00:08:19,082 --> 00:08:22,002
نحن نلكم أكتاف بعضنا فحسب.

60
00:08:22,711 --> 00:08:24,004
هذا غباء.

61
00:08:24,087 --> 00:08:28,175
بالنسبة إلى فتاة. أما بالنسبة إلى الرجل،
فهذا يعادل ستة أشهر تقريبا من العلاج.

62
00:08:29,801 --> 00:08:31,929
حسنا، حسنا، سأذهب وأتحدث إليه.

63
00:08:36,058 --> 00:08:37,183
مرحبا.

64
00:08:40,895 --> 00:08:42,648
لم فعلت ذلك؟

65
00:08:42,981 --> 00:08:44,566
لا أدري.

66
00:08:46,276 --> 00:08:47,861
اسمع،

67
00:08:48,320 --> 00:08:52,115
تظن "إلي" أن هناك ما يضايقك. أخبرتها...

68
00:08:52,199 --> 00:08:54,952
في الواقع، كنت أفكر أنه في القريب العاجل

69
00:08:55,035 --> 00:08:57,788
فقد يكون الوقت مناسبا لأرحل.

70
00:08:58,664 --> 00:09:02,334
حسنا، سأخبرها إذن بأنك بخير.
لا يوجد ما يضايقك.

71
00:09:02,584 --> 00:09:05,963
اسمع، من نحاول أن نخدع
يا "ماني"؟ أنا أفقد مهارتي.

72
00:09:06,046 --> 00:09:08,966
لم أخلق لمرافقة الصغار أثناء لهوهم.

73
00:09:09,049 --> 00:09:10,342
ماذا تقصد؟

74
00:09:10,592 --> 00:09:13,720
تكوين أسرة، هذا أمر مهم جدا،
وأشعر بالسعادة من أجلك،

75
00:09:13,804 --> 00:09:16,723
لكن هذه مغامرتك، لا مغامرتي.

76
00:09:17,349 --> 00:09:20,185
- ألا تريد إذن التواجد قرب طفلي؟
- كلا، كلا. هذا...

77
00:09:20,269 --> 00:09:22,271
- أنت لا تفهم قصدي.
- كلا، اذهب.

78
00:09:22,354 --> 00:09:26,149
اذهب وابحث عن المغامرة أيها المغامر.

79
00:09:26,233 --> 00:09:30,821
لا تدع حياتي العائلية المملة تقف حائلا أمامك.

80
00:09:30,904 --> 00:09:34,825
ألا يفترض أن "إلي"
هي التي تفتقد التوازن الهرموني؟

81
00:09:34,908 --> 00:09:37,327
انتظر يا "ماني"! ليس من الضروري أن يرحل أحد.

82
00:09:38,954 --> 00:09:42,165
- إذن؟
- لهذا لا يتكلم الرجال معا.

83
00:09:42,249 --> 00:09:45,377
- لماذا؟ ماذا حدث؟
- سيرحل "دييغو".

84
00:09:49,256 --> 00:09:53,177
يفترض أننا نعيش أسعد أوقات
حياتنا. سنرزق بطفل!

85
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
كلا يا "سيد". هما من سيرزقان بطفل.

86
00:09:56,722 --> 00:09:59,725
أجل، لكننا قطيع، عائلة.

87
00:10:00,851 --> 00:10:04,396
اسمع، لقد تغيرت الأمور.
لدى "ماني" أولويات أخرى الآن.

88
00:10:05,397 --> 00:10:10,110
فلتواجه الواقع يا "سيد". قضينا فترة رائعة معا،
لكن حان الآن وقت الرحيل.

89
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
إذن، لم يتبق إلا أنا وأنت فحسب.

90
00:10:14,114 --> 00:10:16,742
كلا يا "سيد"، لن نواصل الأمر نحن الاثنان.

91
00:10:17,659 --> 00:10:20,120
هل سينضم إلينا "كراش" و"إيدي"؟

92
00:10:21,121 --> 00:10:22,748
هل سيأتي "كراش" فقط؟

93
00:10:24,124 --> 00:10:25,709
أهو "إيدي" فقط؟

94
00:10:27,753 --> 00:10:29,046
إلى اللقاء يا "سيد".

95
00:10:41,141 --> 00:10:44,102
حسنا، يجب أن أهدأ. يجب أن أهدأ.

96
00:10:44,186 --> 00:10:48,815
أنا أجيد عقد الصداقات. سأكون قطيعي الخاص.
هذا ما سأفعله.

97
00:10:48,899 --> 00:10:51,318
فلنخبز كعكة، فلنخبز كعكة، من الخباز...

98
00:11:01,745 --> 00:11:04,414
حسنا، على الأقل ما زلت أملك وسامتي.

99
00:11:15,884 --> 00:11:16,969
رائع.

100
00:11:24,852 --> 00:11:27,938
أيوجد أحد هنا؟ أي أحد؟

101
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
مرحبا؟

102
00:11:56,800 --> 00:12:00,345
أيها المساكين. أعرف شعور من يتم التخلي عنهم.

103
00:12:06,894 --> 00:12:09,855
لا تقلقوا. لستم وحدكم بعد الآن.

104
00:12:42,429 --> 00:12:44,014
هكذا.

105
00:12:50,395 --> 00:12:52,898
حسنا، حسنا. أنا بخير، أنا بخير.

106
00:12:58,153 --> 00:13:00,989
ابق هنا. هنا. وأنت، اعتن بأخيك الآن.

107
00:13:01,073 --> 00:13:02,574
سأعود حالا.

108
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
أنا قادم يا صغيرتي!

109
00:13:11,583 --> 00:13:13,043
أمسكت بك!

110
00:13:16,296 --> 00:13:18,549
بم أخبرتكما توا أيها الصغيران؟

111
00:14:25,616 --> 00:14:28,076
أشكرك، أشكرك، أشكرك!

112
00:14:28,493 --> 00:14:30,162
يا لك من بيضة سيئة. أنت فاسدة!

113
00:14:30,245 --> 00:14:32,873
كدت أن أصاب بأزمة قلبية بسببك!

114
00:14:33,123 --> 00:14:36,335
أنا آسف يا عزيزتي. هذا بسبب شدة حبي لك.

115
00:14:36,418 --> 00:14:39,505
الآن، أريد منك مقابلة عمك "ماني" وعمتك "إلي".

116
00:14:39,588 --> 00:14:42,132
- مرحبا!
- مرحبا.

117
00:14:42,382 --> 00:14:46,261
أود أن أعرفكم على "إيغبرت" و"شيلي" و"يوكو".

118
00:14:46,553 --> 00:14:50,140
أيا كان ما تفعله يا "سيد"، فهي فكرة خاطئة.

119
00:14:51,016 --> 00:14:52,434
سيسمعك أطفالي!

120
00:14:52,518 --> 00:14:55,646
إنهم ليسوا أطفالك يا "سيد". أعدهم إلى مكانهم.

121
00:14:55,896 --> 00:14:58,273
- لا يمكنك أن تكون أبا.
- لماذا؟

122
00:14:58,357 --> 00:15:00,943
أول شيء، لأنك سرقت بيض الغير.

123
00:15:01,026 --> 00:15:04,196
ثانيا، كادت بيضة منهم أن تصبح عجة.

124
00:15:05,197 --> 00:15:08,116
"سيد"، لا بد أن هناك من يشعر بالقلق الشديد عليهم
ويبحث عنهم.

125
00:15:08,200 --> 00:15:10,536
كلا. كانوا تحت الأرض، في الثلج.

126
00:15:10,619 --> 00:15:14,414
لولاي، كانوا ليصبحوا بيضا مثلجا.

127
00:15:16,291 --> 00:15:18,502
أعرف ما تمر به حاليا يا "سيد".

128
00:15:18,585 --> 00:15:21,004
ستكون لديك عائلة أنت الآخر يوما ما.

129
00:15:21,088 --> 00:15:24,591
ستقابل فتاة لطيفة ذات معايير منخفضة،

130
00:15:24,675 --> 00:15:27,970
وليست لديها خيارات متاحة أو قدرة على الشم...

131
00:15:28,053 --> 00:15:29,346
"ماني" يعني أن...

132
00:15:29,429 --> 00:15:32,057
كلا، لقد فهمت. سأعيدهم.

133
00:15:32,683 --> 00:15:37,104
لديك عائلتك، أما أنا فمن
الأفضل أن أظل وحيدا، بمفردي.

134
00:15:38,730 --> 00:15:40,691
قلعة من العزلة.

135
00:15:42,192 --> 00:15:43,735
وسط الثلج

136
00:15:44,570 --> 00:15:46,154
إلى الأبد!

137
00:15:46,697 --> 00:15:49,074
وحيد، منعزل بلا رفيق!

138
00:15:50,075 --> 00:15:52,661
- هذا كلام مليء بالوحدة.
- بالضبط!

139
00:15:53,453 --> 00:15:57,583
- انتظر يا "سيد"!
- كلا! لا بأس. سيتجاوز ضيقه سريعا.

140
00:15:58,083 --> 00:16:00,961
هذه إحدى مزايا شخصية "سيد".

141
00:16:10,345 --> 00:16:14,725
لم يتوجب علي إعادتكم؟ أنا أحب الأطفال!

142
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
أنا مسؤول، محب، أجيد التربية.

143
00:16:19,396 --> 00:16:21,190
ما رأيكم؟

144
00:16:22,774 --> 00:16:24,776
عرفت أنكم ستوافقونني الرأي.

145
00:16:27,529 --> 00:16:31,033
لا تبكوا! لا تبكوا.

146
00:16:31,116 --> 00:16:32,701
سأجد لكم مكانا جافا.

147
00:16:36,622 --> 00:16:37,706
حسنا.

148
00:16:39,124 --> 00:16:41,210
سأقوم بتجفيفكم.

149
00:16:46,089 --> 00:16:49,176
لا أدري. ثمة مسؤوليات جمة يتحملها الأب.

150
00:16:50,219 --> 00:16:52,179
ربما لست مستعدا.

151
00:18:29,693 --> 00:18:30,861
"ماما"!

152
00:18:31,111 --> 00:18:33,572
"ماما"! "ماما"! "ماما"!

153
00:18:37,326 --> 00:18:38,702
لقد صرت أما.

154
00:18:41,288 --> 00:18:42,873
أين أمكم؟

155
00:18:45,209 --> 00:18:46,627
ها أنا.

156
00:18:49,505 --> 00:18:51,882
هكذا. صار وجهك الجميل نظيفا جدا.

157
00:19:08,524 --> 00:19:10,400
لقد أمسكتها! لقد أمسكتها!

158
00:19:15,364 --> 00:19:18,534
كلا، كلا! كفى! ليس أنا! كلا، كفى، كفى!

159
00:19:20,786 --> 00:19:22,496
مهلا! ممنوع العض!

160
00:19:26,250 --> 00:19:29,837
أنا آسف. أنا آسف. كلا. لا عليكم. لا تبكوا.

161
00:19:29,920 --> 00:19:32,714
لماذا تبكون؟ هل تشعرون بالجوع؟

162
00:19:32,798 --> 00:19:35,843
ربما تشعرون بالجوع. أعرف الطعام الذي سيعجبكم.

163
00:19:38,387 --> 00:19:42,683
اهدأ، اهدأ أيها الحيوان المتوحش

164
00:19:43,267 --> 00:19:47,813
أنا طفلك وهذا حليبي

165
00:19:50,941 --> 00:19:53,569
ظننت أنك أنثى!

166
00:21:19,029 --> 00:21:23,659
آسف، لكن لا يمكنكم الدخول.
يقول "ماني" إنها للأطفال فقط.

167
00:21:24,952 --> 00:21:27,329
مهلا. أنتم أطفال!

168
00:21:30,541 --> 00:21:32,751
لا تحطموا شيئا فحسب!

169
00:21:33,794 --> 00:21:36,505
لقد قال الكسلان إن ساحة اللعب صارت مفتوحة!

170
00:21:37,840 --> 00:21:40,050
كلا، انتظروا! ليس للجميع!

171
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
كلا، كلا! لا تلمسوا ذلك!

172
00:21:53,689 --> 00:21:56,775
- ماذا يكونون؟
- من يهتم؟ إنهم مرحون!

173
00:21:56,859 --> 00:21:59,653
- العبوا بشكل لطيف!
- إنه لا يشاركنا اللعبة يا أمي!

174
00:21:59,736 --> 00:22:02,781
- ألن تفعل شيئا؟
- لماذا؟ لقد حصل طفلي عليها أولا.

175
00:22:02,865 --> 00:22:04,366
- لم يفعل!
- بل فعل!

176
00:22:04,449 --> 00:22:05,742
- لم يفعل!
- بل فعل!

177
00:22:05,826 --> 00:22:08,662
- لم يفعل!
- فلتحترق بالنار أيها الكاذب!

178
00:22:08,745 --> 00:22:10,414
ما خطبك؟

179
00:22:10,497 --> 00:22:14,710
أنا أم عزباء بثلاثة أطفال.
من المفترض أن تتعاطفوا معي قليلا!

180
00:22:15,711 --> 00:22:17,337
تمهل! كلا!

181
00:22:17,421 --> 00:22:18,755
كلا، لا...

182
00:22:19,047 --> 00:22:20,799
توقف، توقف، توقف!

183
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
- "رونالد"!
- كم هذا مؤسف.

184
00:22:29,975 --> 00:22:32,102
توقف! توقف، توقف!

185
00:22:32,978 --> 00:22:34,438
كلا! كلا!

186
00:22:36,565 --> 00:22:39,776
- تماسك يا "ليتل جوني"!
- أنا أحاول!

187
00:22:43,822 --> 00:22:47,576
يقول الخبراء إن علينا ترك
الأطفال يأكلون ما يشتهونه!

188
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
هل كاحلاي منظرهما ممتلئ؟

189
00:22:50,370 --> 00:22:52,039
كاحلاك؟ عم تتكلمين؟

190
00:22:56,585 --> 00:22:58,921
"رونالد"! من أين أتيت؟

191
00:23:01,423 --> 00:23:02,799
كلا.

192
00:23:04,384 --> 00:23:06,512
حسنا، هيا. فلتبصقه.

193
00:23:06,929 --> 00:23:08,514
إن لم تبصق "ليتل جوني"،

194
00:23:08,597 --> 00:23:10,849
فسنغادر هذه الساحة فورا!

195
00:23:10,933 --> 00:23:12,100
واحد،

196
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
اثنان...

197
00:23:14,561 --> 00:23:16,813
لا تدعني أقول "ثلاثة"!

198
00:23:18,440 --> 00:23:21,026
ها هو. إنه يبدو في أتم صحة.

199
00:23:21,109 --> 00:23:23,695
- هذا ليس "ليتل جوني".
- حسنا، إنه أفضل من لا شيء.

200
00:23:24,154 --> 00:23:25,781
"ماديسون"!

201
00:23:26,490 --> 00:23:29,034
- هيا، أخرجه.
- "سيد"؟

202
00:23:29,785 --> 00:23:31,870
مرحبا. مرحبا يا "ماني".

203
00:23:32,788 --> 00:23:34,540
"ليتل جوني"!

204
00:23:38,168 --> 00:23:39,920
مهلا! كلا، كلا...

205
00:23:42,673 --> 00:23:44,550
أنا آسف جدا.

206
00:23:50,931 --> 00:23:54,518
- لقد تدمر هذا المكان.
- ولسنا من فعل ذلك.

207
00:23:54,601 --> 00:23:56,687
نحن نفقد موهبتنا يا أخي.

208
00:23:57,813 --> 00:24:00,524
الأهم أنه لم يصب أحد بأذى.

209
00:24:01,149 --> 00:24:02,609
عدا ذلك الرجل.

210
00:24:02,818 --> 00:24:04,111
وهؤلاء الثلاثة.

211
00:24:05,112 --> 00:24:06,154
وهي.

212
00:24:08,866 --> 00:24:12,077
طلبت منك إعادتهم، ومع ذلك احتفظت بهم!

213
00:24:12,160 --> 00:24:13,453
انظر الآن إلى ما فعلوه!

214
00:24:13,537 --> 00:24:15,873
حسنا، أوافقك، ثمة بعض المشكلات في فرض النظام.

215
00:24:15,956 --> 00:24:18,125
التهام الأطفال أمر ليست له علاقة بفرض النظام!

216
00:24:18,208 --> 00:24:20,919
- لكنه بصقهم.
- حسنا، هذا رائع.

217
00:24:21,003 --> 00:24:23,964
فلنمنحه نجمة ذهبية! إنه طفل الأسبوع!

218
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
إنهم لا ينتمون إلى هنا يا "سيد".

219
00:24:26,008 --> 00:24:29,887
أيا كانوا، أينما وجدتهم، فقم بإعادتهم.

220
00:24:29,970 --> 00:24:32,681
"ماني"! لن أتخلص من أطفالي!

221
00:24:34,808 --> 00:24:36,560
هزة أرضية!

222
00:24:38,228 --> 00:24:41,106
لا بأس، لا بأس. أنا هنا.

223
00:24:43,692 --> 00:24:45,611
هل تصرخ الهزات الأرضية؟

224
00:25:14,056 --> 00:25:15,849
ظننت أن الديناصورات انقرضت!

225
00:25:15,933 --> 00:25:19,603
حسنا، هذه إذن حفرية غاضبة جدا. "سيد"!

226
00:25:20,854 --> 00:25:23,190
هيا، هيا! إلى الداخل، إلى الداخل!

227
00:25:40,040 --> 00:25:43,043
لا أحد يتحرك قيد أنملة.

228
00:26:14,116 --> 00:26:16,994
كلا، كلا، لا تبكوا. لا تبكوا.

229
00:26:19,788 --> 00:26:23,333
نحن حملان صغيرة مسكينة
وقد ضللنا طريقنا

230
00:26:36,680 --> 00:26:40,350
"سيد" أعطهم لها! إنها أمهم!

231
00:26:40,601 --> 00:26:42,311
كيف أتأكد أنها أمهم؟

232
00:26:42,603 --> 00:26:45,939
ماذا تريد كتأكيد،
شهادة ميلاد؟ إنها أنثى ديناصور!

233
00:26:46,023 --> 00:26:49,860
حسنا، لقد عانيت كثيرا لأربيهم!

234
00:26:49,943 --> 00:26:52,779
ليوم واحد! أعدهم إليها أيها المجنون!

235
00:26:52,905 --> 00:26:55,157
إنهم أطفالي،

236
00:26:56,116 --> 00:26:59,620
وعليك التخلص مني أولا لتحصلي عليهم!

237
00:27:05,042 --> 00:27:06,293
- "سيد"!
- "سيد"!

238
00:27:07,794 --> 00:27:09,087
النجدة!

239
00:27:15,344 --> 00:27:16,970
اركض!

240
00:27:17,179 --> 00:27:19,640
ألا يوجد لديك شيء آخر لتفعله؟

241
00:27:24,102 --> 00:27:25,229
"سيد"؟

242
00:27:41,370 --> 00:27:43,372
لا بد أن "سيد" بالأسفل هناك.

243
00:27:43,830 --> 00:27:46,166
- حسنا، لقد مات.
- كم هذا مؤسف.

244
00:27:46,250 --> 00:27:48,043
سوف نفتقده.

245
00:27:48,669 --> 00:27:51,129
كلا، كلا. ليس بهذه السرعة.

246
00:27:51,213 --> 00:27:53,841
حسنا يا "إلي"، لن أقبل أي جدال فيما سأقوله الآن.

247
00:27:53,966 --> 00:27:56,385
فلتعودي و"كراش" و"إيدي" إلى القرية.

248
00:27:56,677 --> 00:27:58,136
أجل، هذا ما سيحدث فعلا.

249
00:27:58,220 --> 00:28:02,099
لقد رأيتها بنفسك يا "إلي"! سيكون الأمر خطيرا!

250
00:28:02,182 --> 00:28:03,642
لا يوجد من يسمعك.

251
00:28:03,725 --> 00:28:07,062
رائع. بعد أن ننقذ "سيد"، سأقتله.

252
00:28:08,981 --> 00:28:11,191
- السيدات أولا.
- الأولوية للكبير.

253
00:28:11,275 --> 00:28:13,735
- طريق النجاح مليء بالصعاب.
- أية صعاب؟

254
00:28:24,413 --> 00:28:27,249
- "سيد"!
- "سيد"!

255
00:28:38,177 --> 00:28:42,181
كلا. كلا. هذا ليس جيدا، هذا ليس جيدا.

256
00:28:44,308 --> 00:28:46,435
"إلي"! انتظري يا "إلي"!

257
00:28:49,771 --> 00:28:52,232
حسنا، اسمعي، إن شعرت بأي شيء،

258
00:28:52,316 --> 00:28:55,819
حتى إن لم يكن شيئا يذكر، فعليك إخباري،
وسنغادر بعدها هذا المكان.

259
00:28:55,903 --> 00:28:57,029
حسنا.

260
00:28:57,362 --> 00:28:58,906
نحتاج إلى كلمة رمزية!

261
00:28:59,031 --> 00:29:02,159
أجل. كلمة تعني، "الطفل على وشك أن يولد."

262
00:29:03,035 --> 00:29:06,914
ماذا عن، "الطفل على وشك أن يولد!" ما رأيك؟

263
00:29:07,456 --> 00:29:11,460
إنها طويلة جدا. نحتاج إلى
كلمة قصيرة ومفيدة، مثل...

264
00:29:11,752 --> 00:29:12,836
"الخوخ!"

265
00:29:12,920 --> 00:29:15,214
- الخوخ؟
- أنا أحب الخوخ.

266
00:29:15,297 --> 00:29:19,343
إنه لذيذ وممتلئ وبه زغب، مثلك تماما.

267
00:29:19,426 --> 00:29:21,220
أتظن أنني ممتلئة؟

268
00:29:22,387 --> 00:29:25,807
هذا جيد. إنه أمر مثير.

269
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
ابقي على مقربة مني.

270
00:29:59,925 --> 00:30:02,177
هل ترون الحلم نفسه الذي أراه؟

271
00:30:02,261 --> 00:30:06,849
كنا نعيش أعلى عالم كامل، ولم نكن نعلم.

272
00:30:30,247 --> 00:30:33,125
فلنهرب! بسرعة!

273
00:30:40,090 --> 00:30:43,552
- "دييغو"، ماذا تفعل هنا؟
- أقوم بجولة سياحية!

274
00:30:43,802 --> 00:30:47,014
- أبحث عن "سيد"، مثلك.
- حسنا! ألست رفيع المنزلة؟

275
00:30:47,139 --> 00:30:51,018
الوقت لا يناسب هذا الكلام!
نحتاج إلى كافة سبل المساعدة الممكنة!

276
00:31:01,862 --> 00:31:03,238
لا تهتموا.

277
00:31:13,248 --> 00:31:16,835
خذ يا فتى! هنا! هيا! أحسنت! هيا!

278
00:31:17,377 --> 00:31:19,296
- فلنمتطه.
- هل فقدت صوابك؟

279
00:31:19,379 --> 00:31:20,589
لن نمتطي ظهر ذلك الشيء!

280
00:31:20,839 --> 00:31:23,383
إما هذا الديناصور أو ذاك!

281
00:31:26,512 --> 00:31:30,140
أريد أن أظل حية! "يابا دابا دوو!"

282
00:31:41,860 --> 00:31:44,905
لا تكرري ذلك مجددا أبدا!

283
00:31:50,494 --> 00:31:55,165
- أشعر بمدى ضآلتي.
- بم تظن أنني أشعر؟

284
00:32:18,647 --> 00:32:20,315
احتموا!

285
00:33:08,697 --> 00:33:12,034
أنت رائع يا صاح! أنت بمثابة
الأخ الذي لم أحظ به قط!

286
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
وأنا أيضا!

287
00:33:26,298 --> 00:33:27,966
أيمكنه البقاء معنا؟

288
00:33:30,552 --> 00:33:32,137
- "باك"!
- ماذا؟

289
00:33:32,304 --> 00:33:35,098
أدعى "باك". إنه اختصار اسم "باكمنستر".

290
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
والاسم المطول من "با".

291
00:33:40,979 --> 00:33:42,439
تبدو غير ماضية قليلا.

292
00:33:44,274 --> 00:33:45,984
ماذا تفعلون هنا؟

293
00:33:46,068 --> 00:33:48,570
- اختطفت أنثى ديناصور صديقنا.
- حسنا!

294
00:33:49,321 --> 00:33:53,408
لقد مات. مرحبا بكم في
عالمي. عودوا الآن إلى عالمكم.

295
00:33:53,617 --> 00:33:55,619
- ارحلوا.
- لن نرحل من دون "سيد".

296
00:33:55,702 --> 00:33:59,206
انتظري يا "إلي".
ربما تكون وجهة نظر هذا الناسك المشوش صائبة.

297
00:33:59,289 --> 00:34:02,000
لقد وصلنا إلى هذه المرحلة يا "ماني"،
ويجب أن نعثر عليه.

298
00:34:02,084 --> 00:34:03,544
أرى بعض الآثار.

299
00:34:06,046 --> 00:34:07,297
فلنذهب.

300
00:34:10,050 --> 00:34:12,427
إن سلكتم هذا الطريق، فستعثرون على صديقكم.

301
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
في الآخرة.

302
00:34:15,472 --> 00:34:18,725
كيف تعرف يا ابن عرس أيها العظيم والحكيم والماكر؟

303
00:34:27,109 --> 00:34:28,150
حسنا.

304
00:34:28,235 --> 00:34:33,114
ديناصور أم تحمل أطفالها
الثلاثة وكائنا أخضر مترهلا.

305
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
أجل، نحن أصدقاء الكائن الأخضر المترهل.

306
00:34:36,493 --> 00:34:38,286
هل عرفت ذلك كله من الآثار؟

307
00:34:38,370 --> 00:34:40,789
كلا. ليس بالضبط. رأيتهم يمرون
من هنا في وقت سابق.

308
00:34:41,081 --> 00:34:42,666
لقد اتجهت نحو "شلالات الحمم".

309
00:34:43,792 --> 00:34:46,420
يقومون برعاية المواليد الجدد هناك.

310
00:34:46,503 --> 00:34:50,716
للوصول إلى هناك، عليكم اجتياز "غابة الشقاء"،

311
00:34:50,799 --> 00:34:53,385
وعبر "هوة الموت"

312
00:34:55,469 --> 00:34:58,056
إلى "ألواح الهلاك".

313
00:35:00,767 --> 00:35:04,813
حسنا! أتمنى لك التوفيق في
إصابتك بالجنون ببطء.

314
00:35:05,105 --> 00:35:06,190
سنذهب الآن.

315
00:35:09,818 --> 00:35:12,696
ماذا، أتظن أنك في إجازة بمنطقة استوائية؟

316
00:35:13,363 --> 00:35:16,074
لا يمكنك حماية رفيقتك يا صديقي.

317
00:35:16,533 --> 00:35:19,578
ماذا ستفعل بهذه الأنياب الضعيفة

318
00:35:19,703 --> 00:35:22,206
عندما تقابل الوحش؟

319
00:35:23,665 --> 00:35:25,292
أدعوه باسم

320
00:35:25,709 --> 00:35:27,336
"رودي".

321
00:35:27,419 --> 00:35:31,173
جيد. جيد. كنت أخشى أن يكون اسما مخيفا،

322
00:35:31,298 --> 00:35:33,842
مثل "شيلدون" أو "تيم".

323
00:35:34,384 --> 00:35:37,763
مهلا. أتعني أنه ثمة كائن أضخم من الديناصور الأم؟

324
00:35:37,846 --> 00:35:39,431
- بالتأكيد.
- أرأيته بعينك؟

325
00:35:39,681 --> 00:35:42,851
بكل تأكيد! إنه سبب حصولي على هذه الرقعة لعيني!

326
00:35:44,436 --> 00:35:48,524
- هل أعطاك هذه الرقعة؟
- مجانا؟ هذا رائع جدا.

327
00:35:48,607 --> 00:35:51,193
أجل. ربما يمنحنا واحدة نحن أيضا.

328
00:35:55,447 --> 00:35:57,282
مرحبا بك في عالمي.

329
00:36:00,702 --> 00:36:03,622
من يسلك هذا الطريق، عليه نسيان الأمل تماما!

330
00:36:03,705 --> 00:36:05,707
حسنا! لقد عرفنا!

331
00:36:05,832 --> 00:36:08,836
الهلاك واليأس وبقية هذا الكلام المكرر.

332
00:37:22,534 --> 00:37:25,287
تبدو مثل "غابة الشقاء" بالنسبة إلي.

333
00:37:38,842 --> 00:37:42,429
- مهلا.
- لماذا؟ ما الخطب؟ الخوخ؟

334
00:37:42,513 --> 00:37:46,725
ماذا؟ كلا! ينتابني شعور غريب فحسب.

335
00:37:46,975 --> 00:37:50,479
أنت جائعة! ثمة نقص في سكر الدم.
ثمة بعض الفاكهة هناك!

336
00:37:50,979 --> 00:37:53,982
- كلا! "ماني"!
- لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

337
00:37:54,691 --> 00:37:57,444
لسنا هنا وسط ساحة اللعب التي صممتها.

338
00:37:58,320 --> 00:38:00,989
وكأنه يفترض أن أخاف من زهرة جميلة.

339
00:38:03,450 --> 00:38:05,285
أراهن على أنك لم تتوقع حدوث ذلك.

340
00:38:06,620 --> 00:38:09,623
- "ماني"!
- للعلم، أنا ألومك على هذا.

341
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
توقفي عن التهام صديقينا أيتها النبتة!

342
00:38:20,008 --> 00:38:22,511
طفح الكيل! سأمزقها من جذورها!

343
00:38:22,594 --> 00:38:26,348
- ستظل مغلقة إلى الأبد إن فعلت ذلك.
- ماذا؟

344
00:38:26,473 --> 00:38:28,892
حسنا أيتها الحبلى، لا تشعري بالضيق.

345
00:38:29,017 --> 00:38:30,727
سأخرجهما قبل أن يتم هضمهما.

346
00:38:30,853 --> 00:38:32,020
هضمنا؟

347
00:38:32,729 --> 00:38:34,648
سيصبحان مجرد عظام خلال ثلاث دقائق.

348
00:38:34,731 --> 00:38:36,275
حسنا، ربما خمس دقائق للبدين.

349
00:38:36,358 --> 00:38:37,860
لست بدينا!

350
00:38:39,528 --> 00:38:40,779
أشعر بوخز في جسدي.

351
00:38:40,863 --> 00:38:42,906
لا تقل ذلك عندما تكون مضغوطا قبالتي.

352
00:38:43,031 --> 00:38:44,992
لا أقصد ذلك النوع من الوخز.

353
00:38:45,367 --> 00:38:47,035
يمكنني أن أشعر به أنا الآخر.

354
00:38:48,912 --> 00:38:50,873
النجدة! فليساعدنا أحد!

355
00:38:51,331 --> 00:38:52,374
أسرع!

356
00:38:52,457 --> 00:38:54,042
حان وقت

357
00:38:54,501 --> 00:38:55,919
تصرفات "باك" المتهورة.

358
00:39:05,387 --> 00:39:06,889
من البدين الآن؟

359
00:39:30,662 --> 00:39:31,872
كلا!

360
00:40:12,579 --> 00:40:13,747
السائحون.

361
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
لقد تقيأت نبتة علينا.

362
00:40:16,124 --> 00:40:17,584
- رائع!
- رائع!

363
00:40:18,126 --> 00:40:19,878
فلتقل شيئا.

364
00:40:21,463 --> 00:40:23,465
شكرا على إنقاذنا.

365
00:40:23,799 --> 00:40:26,760
"باك"، أيمكنك مساعدتنا
في العثور على الكائن الأخضر المترهل؟

366
00:40:26,844 --> 00:40:29,555
- ليس هذا ضروريا!
- بل هو كذلك.

367
00:40:31,765 --> 00:40:33,767
حسنا، سأساعدكم.

368
00:40:33,851 --> 00:40:35,394
لكن لدي قواعد.

369
00:40:35,477 --> 00:40:38,730
القاعدة الأولى: عليكم الإصغاء إلى "باك" دوما.

370
00:40:39,898 --> 00:40:43,110
القاعدة الثانية: عليكم البقاء وسط الطريق.

371
00:40:43,777 --> 00:40:45,487
القاعدة الثالثة:

372
00:40:49,616 --> 00:40:52,744
من يطلق ريحا عليه البقاء في المؤخرة.

373
00:40:55,873 --> 00:40:58,041
هيا، إذن. تحركوا!

374
00:40:58,584 --> 00:41:00,752
علينا جميعا الخضوع لفحص نفسي.

375
00:41:00,836 --> 00:41:04,506
هذه هي القاعدة الرابعة!
فلننطلق الآن للعثور على صديقكم!

376
00:41:25,903 --> 00:41:29,823
لا بأس. لا بأس. لا تقلقوا. سنكون بخير.

377
00:41:29,907 --> 00:41:32,743
توقفي عن أرجحتنا أرجوك. أشعر ببعض الغثيان.

378
00:41:37,873 --> 00:41:40,918
أترون؟ إنها تقوم بإنزالنا...

379
00:41:43,545 --> 00:41:47,508
كلا! أنا أصغر من سن الالتهام!

380
00:41:50,677 --> 00:41:53,889
يا له من مخاط رائع. ونادرا ما أقول ذلك لأحد.

381
00:42:07,569 --> 00:42:11,114
اسمعي، الخلافات العائلية أمر معتاد!
ربما يمكننا التوصل إلى حل ما.

382
00:42:11,198 --> 00:42:13,450
يمكنني رعايتهم من يوم الأحد إلى يوم الثلاثاء!

383
00:42:13,534 --> 00:42:16,036
من الأربعاء إلى الجمعة؟ في العطلات الأسبوعية؟

384
00:42:23,836 --> 00:42:26,672
لا بأس! أنا بخير.

385
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
إن قمت بالتهامي، فسيتعلمون عادة سيئة.

386
00:42:37,724 --> 00:42:39,726
هدف مفاجئ للكسلان!

387
00:42:44,982 --> 00:42:47,150
وها قد تعادلنا.

388
00:42:52,114 --> 00:42:54,157
أتعتقد أن الوحش سيعثر على "سيد"؟

389
00:42:54,241 --> 00:42:56,910
أو الأهم، هل سيعثر علينا؟

390
00:42:56,994 --> 00:42:58,954
"رودي"؟ أتمزحان؟

391
00:42:59,246 --> 00:43:04,001
إنه عديم الشفقة.
إنه يعرف كل شيء، ويرى كل شيء، ويلتهم كل شيء.

392
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
إذن فالإجابة نعم.

393
00:43:11,592 --> 00:43:14,595
أنت! ابتعد عن منطقتي! هيا! ابتعد!

394
00:43:20,058 --> 00:43:21,685
كنت أعرفه منذ أن كان يرقة.

395
00:43:21,768 --> 00:43:23,896
قبل أن يتحول.

396
00:43:26,023 --> 00:43:28,108
إذن، فأنت تعيش هنا معتمدا على فطنتك،

397
00:43:28,192 --> 00:43:30,777
وحدك تماما، بلا مسؤوليات.

398
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
ولا أي شيء. إنه أمر
رائع. لا يوجد أتباع، ولا قيود.

399
00:43:35,073 --> 00:43:37,659
إنها أروع حياة قد يحظى بها رجل أعزب.

400
00:43:37,743 --> 00:43:40,579
أتسمع ذلك؟ هذا هو المكان الذي يناسبني.

401
00:43:40,662 --> 00:43:41,788
مرحبا؟

402
00:43:41,914 --> 00:43:43,665
أجل... كلا، لا يمكنني التحدث الآن.

403
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
حسنا. كلا، أحاول استعادة كسلان ميت.

404
00:43:46,001 --> 00:43:47,044
أجل.

405
00:43:49,171 --> 00:43:50,797
كلا، إنهم يتبعونني!

406
00:43:50,923 --> 00:43:53,091
أعلم! إنهم يعتقدون أنني مجنون.

407
00:43:53,759 --> 00:43:55,928
كلا... حسنا، سنتجه إلى "هوة الموت".

408
00:43:56,053 --> 00:43:57,846
سينقطع الاتصال.

409
00:43:57,930 --> 00:43:59,097
حسنا، أنا أيضا أحبك.

410
00:43:59,181 --> 00:44:01,767
حسنا، إلى اللقاء. إلى اللقاء! إلى اللقاء.

411
00:44:01,850 --> 00:44:03,352
حسنا! اتبعوني.

412
00:44:03,936 --> 00:44:06,063
ستصير مثله بعد ثلاثة أسابيع.

413
00:44:24,122 --> 00:44:27,084
إذن، لماذا يطلقون عليها "هوة الموت"؟

414
00:44:27,334 --> 00:44:31,839
حسنا، جربنا اسم "الشق الضخم كريه الرائحة"
لكنه أثار ضحكات الجميع.

415
00:44:32,339 --> 00:44:34,091
حسنا، ماذا نفعل الآن؟

416
00:44:37,135 --> 00:44:38,387
سيدتي.

417
00:44:39,721 --> 00:44:41,139
لن تدخل ذلك الشيء!

418
00:44:42,391 --> 00:44:44,226
القاعدة الأولى.

419
00:44:47,813 --> 00:44:51,066
بربك أيها الماموث! يفترض أنك تمتلك ذاكرة قوية.

420
00:44:51,149 --> 00:44:53,151
عليك الإصغاء إلى "باك" دوما.

421
00:44:57,865 --> 00:45:01,743
الآن، انظري إلى الأمام، ظهرك مستقيم، و...

422
00:45:01,827 --> 00:45:04,288
أجل، إن تنفست وسط الأبخرة
السامة فستموتين غالبا.

423
00:45:04,371 --> 00:45:05,622
أبخرة سامة؟

424
00:45:05,706 --> 00:45:09,168
- هذا مجرد يوم جديد في الجنة.
- انتظر!

425
00:45:10,252 --> 00:45:12,296
"جيرونيمو"!

426
00:45:22,431 --> 00:45:25,767
- هل أنت بخير يا "إلي"؟
- عليك أن تجرب هذا!

427
00:45:25,851 --> 00:45:29,396
حسنا، ادخلوا جميعكم! الأمر في غاية السهولة!

428
00:45:34,318 --> 00:45:35,861
لا تخافوا!

429
00:45:35,944 --> 00:45:38,405
أواجه بعض المشكلات التقنية فحسب.

430
00:45:39,198 --> 00:45:41,200
واصلوا حبس أنفاسكم يا رفاق!

431
00:45:44,786 --> 00:45:46,330
لا يمكنني مواصلة التحمل!

432
00:45:46,413 --> 00:45:48,123
لقد استنشق الأبخرة!

433
00:45:48,207 --> 00:45:50,209
وها قد استنشقتها أنا الآخر الآن!

434
00:45:53,212 --> 00:45:55,339
مهلا! لم نمت!

435
00:45:55,422 --> 00:45:57,007
يبدو صوتك سخيفا!

436
00:45:57,090 --> 00:45:59,301
أنا؟ عليك أن تسمع صوتك!

437
00:46:03,305 --> 00:46:06,225
حسنا، حسنا. واحد، اثنان...

438
00:46:06,308 --> 00:46:08,936
عيد الميلاد، حان وقت عيد الميلاد

439
00:46:09,061 --> 00:46:11,063
كفى! هل فقدتما صوابكما؟

440
00:46:13,357 --> 00:46:14,483
إنها ليست أبخرة سامة.

441
00:46:21,240 --> 00:46:23,242
هذا مزعج جدا!

442
00:46:25,786 --> 00:46:27,955
توقفوا عن الضحك! جميعكم!

443
00:46:28,372 --> 00:46:30,832
"توقفوا عن الضحك، جميعكم!"

444
00:46:33,252 --> 00:46:35,462
"ما هي القاعدة الأولى؟"

445
00:46:38,966 --> 00:46:41,260
إنهم يضحكون فحسب. ما الخطر في ذلك؟

446
00:46:41,343 --> 00:46:43,262
لقد ماتوا وهم يضحكون!

447
00:46:46,807 --> 00:46:48,225
توقفوا عن الضحك!

448
00:46:48,517 --> 00:46:50,394
أتعلمون ما الأمر المضحك حقا؟

449
00:46:50,477 --> 00:46:52,980
أننا نحاول إنقاذ "سيد"،

450
00:46:53,063 --> 00:46:55,232
وسنموت جميعا الآن!

451
00:46:56,900 --> 00:47:00,487
- وأنا حتى لا أحب "سيد"!
- ومن يحبه؟ إنه أحمق!

452
00:47:03,240 --> 00:47:07,119
شكرا على توريطي في هذا المأزق.
لم أستمتع هكذا منذ سنوات!

453
00:47:07,244 --> 00:47:11,373
بل شكرا لك لرحيلك عن القطيع! كان هذا أمرا رائعا!

454
00:47:18,422 --> 00:47:20,090
توقف عن ذلك!

455
00:47:20,424 --> 00:47:23,260
ألا ترون؟ سنموت جميعا!

456
00:47:28,891 --> 00:47:31,018
علي القيام بكل شيء، أليس كذلك؟

457
00:47:38,025 --> 00:47:40,235
أبلل فراشي أحيانا!

458
00:47:40,319 --> 00:47:43,280
لا بأس! أبلل فراشك أحيانا!

459
00:47:55,918 --> 00:47:58,295
لست متأكدا من مقدار ما سمعته من كلامنا.

460
00:47:58,420 --> 00:48:01,423
- سمعت كل شيء.
- رائع. حسنا.

461
00:48:02,007 --> 00:48:05,052
- هل تبلل فراشي؟
- كان هذا مجرد كلام بسبب الأبخرة يا صديقي.

462
00:48:05,552 --> 00:48:08,263
حسنا، يجدر بنا أن نتحرك.

463
00:48:08,347 --> 00:48:10,265
ألا ينقصنا شيء؟

464
00:48:10,349 --> 00:48:12,601
هنا يا "رودي"، "رودي"، "رودي"!

465
00:48:14,102 --> 00:48:15,896
أنا وحيد للغاية.

466
00:48:34,039 --> 00:48:36,124
حسنا. تفضلوا يا أطفال.

467
00:48:44,341 --> 00:48:46,343
ماذا؟ ألن تأكلوا خضرواتكم؟

468
00:48:46,468 --> 00:48:50,347
كيف ستصبحون ديناصورات قوية وضخمة؟

469
00:48:54,643 --> 00:48:59,439
كلا. لقد ربيتهم ليصبحوا نباتيين.
هذا أسلوب حياة أكثر صحية.

470
00:48:59,523 --> 00:49:03,193
أعني، انظري إلي. أمتلك فروة
كسلان أصغر سنا بكثير.

471
00:49:04,236 --> 00:49:07,990
المعذرة! أحاول أن أتناقش معك.

472
00:49:14,371 --> 00:49:16,874
كلا، كلا. هذا الطعام ليس لنا يا أطفال.

473
00:49:16,957 --> 00:49:19,626
إنه مليء بالريش واللحم و...

474
00:49:20,502 --> 00:49:22,087
وحي!

475
00:49:29,386 --> 00:49:34,224
كلا! كلا، كلا، نحن لا نلتهم الحيوانات الحية،
هذا أمر مفروغ منه!

476
00:49:35,058 --> 00:49:37,019
الآن، اذهب! حلق بعيدا!

477
00:49:37,102 --> 00:49:38,562
فلتتحرر،

478
00:49:40,647 --> 00:49:43,108
أيها الطائر الصغير الذي لا يستطيع الطيران.

479
00:49:45,569 --> 00:49:47,029
أنا آسف.

480
00:49:47,696 --> 00:49:49,990
أين تذهبين؟

481
00:49:50,073 --> 00:49:52,201
أهذه طريقتك في حل المشكلات؟

482
00:49:52,284 --> 00:49:54,328
لا عجب أنك عزباء!

483
00:49:58,582 --> 00:50:01,043
بربك. هل أتحدث إلى نفسي؟

484
00:50:01,126 --> 00:50:03,587
أقول: "إنهم نباتيون." فتزمجرين.

485
00:50:03,670 --> 00:50:06,215
أقول: "أيمكننا مناقشة الأمر؟" فتزمجرين.

486
00:50:06,298 --> 00:50:08,509
هذه ليست طريقة تواصل.

487
00:50:08,592 --> 00:50:11,428
أترين؟ هذه طريقة إجابتك على كل شيء.

488
00:50:24,233 --> 00:50:27,236
مم تخافين؟ أنت أكبر مخلوق على كوكب "الأرض"!

489
00:50:31,490 --> 00:50:33,116
ألست كذلك؟

490
00:50:36,453 --> 00:50:37,579
مهلا!

491
00:50:46,088 --> 00:50:48,966
لن يتمكنوا من النجاة أبدا. الأمر خطير جدا نهارا.

492
00:50:49,049 --> 00:50:50,676
لكنه أخطر ليلا.

493
00:50:50,759 --> 00:50:53,136
كما أن مرشدهم مجنون.

494
00:50:53,220 --> 00:50:55,472
ماذا؟ هل تقصد "باك"؟ إنه مختل عقليا!

495
00:50:55,597 --> 00:50:56,598
لست كذلك!

496
00:50:56,723 --> 00:50:57,766
إنه معتوه تماما.

497
00:50:58,058 --> 00:50:59,142
بالإضافة إلى رائحة قدمه.

498
00:50:59,226 --> 00:51:00,477
اصمت! اصمت أنت.

499
00:51:00,602 --> 00:51:02,312
أيها الصغير...

500
00:51:02,396 --> 00:51:03,605
أمسكتك!

501
00:51:03,981 --> 00:51:05,732
إنه يخنق قدمه.

502
00:51:05,983 --> 00:51:08,277
- ألا يجب أن نتحرك؟
- ماذا؟

503
00:51:08,402 --> 00:51:11,238
ونمنح "رودي" وجبة منتصف الليل الخفيفة؟ مستحيل!

504
00:51:11,321 --> 00:51:13,240
الجمجمة محقة. استريحوا أيها الثدييات.

505
00:51:13,323 --> 00:51:14,658
سنعسكر هنا.

506
00:51:14,741 --> 00:51:16,326
الآن، من منكم يشعر بالجوع؟

507
00:51:16,410 --> 00:51:17,411
أنا!

508
00:51:17,494 --> 00:51:19,746
أنت لست بحاجة إلى السعرات الحرارية!

509
00:51:24,418 --> 00:51:29,214
كنت هناك، في موقف صعب، بلا سبيل للهروب،

510
00:51:30,465 --> 00:51:33,510
أقف على أعتاب حافة الضياع،

511
00:51:33,802 --> 00:51:38,307
أحدق في عين "الوحش الأبيض الضخم".

512
00:52:40,202 --> 00:52:43,121
- هل قتلك؟
- أجل، للأسف.

513
00:52:43,205 --> 00:52:44,373
لكنني ظللت حيا!

514
00:52:47,459 --> 00:52:51,713
لم أشعر بكوني حيا قط
مثلما فعلت عندما كنت على وشك أن أموت.

515
00:52:52,714 --> 00:52:55,133
قبل أن يبتلعني "رودي" في حلقه مباشرة،

516
00:52:55,217 --> 00:52:57,761
أمسكت بذلك الشيء اللحمي الوردي المقزز

517
00:52:57,845 --> 00:53:00,305
الذي يتدلى في آخر الحلق.

518
00:53:00,389 --> 00:53:03,725
تشبثت بذلك الشيء وتأرجحت للخلف وللأمام،

519
00:53:03,851 --> 00:53:08,730
للخلف وللأمام، للخلف وللأمام،
للخلف وللأمام، للخلف

520
00:53:09,857 --> 00:53:11,817
وللأمام ثم للخلف وللأمام،

521
00:53:11,900 --> 00:53:15,612
حتى انطلقت أخيرا ومررت عبر فمه مباشرة!

522
00:53:17,364 --> 00:53:21,159
ربما فقدت عينا يومها، لكنني حصلت على هذا!

523
00:53:22,160 --> 00:53:24,329
- سن "رودي"!
- مذهل!

524
00:53:24,830 --> 00:53:27,249
كما في القول المأثور القديم، "العين بالسن،

525
00:53:27,332 --> 00:53:30,502
"والأنف بالذقن، والمؤخرة..."

526
00:53:31,587 --> 00:53:34,464
حسنا، إنه قول مأثور قديم، لكنه ليس جيدا.

527
00:53:34,590 --> 00:53:37,676
- أنت ابن عرس خارق!
- ابن عرس رهيب!

528
00:53:37,759 --> 00:53:39,428
ابن عرس رائع!

529
00:53:44,266 --> 00:53:45,726
ماذا؟ إنه كذلك.

530
00:53:45,934 --> 00:53:48,896
سأخبركم الآن بقصتي حينما استخدمت صدفة بحر حادة

531
00:53:49,188 --> 00:53:51,523
لتحويل ديناصور "تي ريكس" إلى أنثى ديناصور.

532
00:53:51,857 --> 00:53:53,483
- حسنا يا سيدي.
- حسنا يا سيدي.

533
00:53:54,276 --> 00:53:56,528
كفانا قصصا خرافية الليلة.

534
00:53:56,612 --> 00:53:59,281
هيا يا "إلي"، يجب أن ترتاحي الآن.

535
00:54:00,240 --> 00:54:01,366
يا لروعة حياتك الصاخبة.

536
00:54:01,450 --> 00:54:04,244
حسنا، فلتناموا قليلا يا رفاق. سأراقب المكان.

537
00:54:04,328 --> 00:54:08,624
لا تقلق يا "باك". سنتولى هذا الأمر.
الليل هو الوقت المفضل لحيوانات الأبوسوم.

538
00:54:08,749 --> 00:54:11,210
أجل! نحن ملوك الليل يا عزيزي.

539
00:54:25,599 --> 00:54:27,392
طابت ليلتك يا "رودي".

540
00:54:39,655 --> 00:54:41,782
انتظري، انتظري. ماذا عني؟

541
00:54:56,839 --> 00:54:59,967
فلتناموا جيدا يا أطفال! لدينا يوم مشحون غدا.

542
00:55:00,509 --> 00:55:02,553
بحث عن الطعام، وصيد،

543
00:55:04,596 --> 00:55:06,557
أفتقد أصدقائي،

544
00:55:06,974 --> 00:55:09,601
الذين لا يفتقدونني غالبا.

545
00:55:23,740 --> 00:55:25,826
أنت رقيقة جدا، أتعرفين ذلك؟

546
00:55:49,725 --> 00:55:50,851
"ماني"؟

547
00:55:55,606 --> 00:55:58,483
"كراش"؟ "إيدي"؟

548
00:56:02,487 --> 00:56:03,739
"ماني"؟

549
00:56:22,549 --> 00:56:25,010
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

550
00:56:26,553 --> 00:56:28,972
أنا آسف. أردت فقط أن أبقيك بأمان،

551
00:56:29,056 --> 00:56:32,559
وها أنت الآن في أخطر مكان في العالم.

552
00:56:32,643 --> 00:56:34,895
هذه ليست غلطتك.

553
00:56:35,020 --> 00:56:38,524
الأمر خارج عن نطاق سيطرتنا. علينا إعادة "سيد".

554
00:56:38,941 --> 00:56:42,069
أجل، لكن إن كنت صديقا أفضل له،

555
00:56:42,569 --> 00:56:44,947
- لما كنا جئنا إلى هنا.
- صديق أفضل؟

556
00:56:45,364 --> 00:56:47,491
هل تمزح؟

557
00:56:47,574 --> 00:56:51,787
لقد خاطرت بحياتك، وحياة
رفيقتك وطفلك لإنقاذ صديقك.

558
00:56:52,955 --> 00:56:56,583
لست أفضل زوج ولا أب،
لكنك صديق رائع بالتأكيد!

559
00:57:04,049 --> 00:57:05,384
أنتما!

560
00:58:15,662 --> 00:58:17,414
فليتوقف الجميع!

561
00:58:18,957 --> 00:58:20,751
أشم شيئا.

562
00:58:25,881 --> 00:58:28,759
تبدو كرائحة مؤخرة صقر ارتطمت بالأرض

563
00:58:29,551 --> 00:58:32,054
ثم تعرضت لرذاذ مجموعة من الظربان.

564
00:58:32,137 --> 00:58:33,472
هذا "سيد".

565
00:58:33,555 --> 00:58:36,808
أيها الثدييات، نحن الآن وسط مسرح الجريمة.

566
00:58:37,476 --> 00:58:40,646
خصلة فرو. جسد ذبيحة تم التهام نصفه!

567
00:58:41,146 --> 00:58:43,649
كتلة من... كلا!

568
00:58:43,982 --> 00:58:45,484
القرنبيط.

569
00:58:46,151 --> 00:58:47,569
إليكم ما أتصور أنه حدث.

570
00:58:47,903 --> 00:58:49,029
الديناصور هاجم "سيد"،

571
00:58:49,154 --> 00:58:52,991
وقاتله "سيد" بقطعة القرنبيط، مما جعل الديناصور

572
00:58:54,451 --> 00:58:55,577
بلا حراك كقطعة الخضار.

573
00:58:55,661 --> 00:58:58,789
هل جننت؟ "سيد" ليس عنيفا. أو متناسق الحركة.

574
00:58:59,039 --> 00:59:01,083
أجل. وأين الديناصور؟

575
00:59:01,166 --> 00:59:03,669
حسنا. حسنا، وجهة نظر جيدة.

576
00:59:03,752 --> 00:59:04,920
النظرية الثانية.

577
00:59:05,003 --> 00:59:06,171
"سيد" كان يأكل القرنبيط،

578
00:59:06,505 --> 00:59:07,714
وجاء الديناصور والتهم "سيد"،

579
00:59:07,798 --> 00:59:10,676
ثم دهس القرنبيط، مما جعل القرنبيط

580
00:59:11,176 --> 00:59:12,636
قطعة خضار.

581
00:59:12,719 --> 00:59:14,930
"باك"، متى بالضبط فقدت صوابك؟

582
00:59:15,806 --> 00:59:16,849
منذ ثلاثة أشهر.

583
00:59:16,932 --> 00:59:19,685
استيقظت ذات صباح لأجد
نفسي متزوجا بثمرة أناناس.

584
00:59:19,768 --> 00:59:21,186
ثمرة أناناس قبيحة.

585
00:59:22,938 --> 00:59:24,189
لكنني وقعت في حبها.

586
00:59:24,523 --> 00:59:27,693
"باك"، أظن أنك نسيت أحد مفاتيح حل اللغز.

587
00:59:28,944 --> 00:59:32,739
حسنا، قد يكون صديقكم حيا،
لكن ليس لمدة طويلة.

588
00:59:34,199 --> 00:59:35,951
"رودي" يقترب.

589
00:59:36,952 --> 00:59:37,995
- كم هذا مهلك!
- كم هذا مهلك!

590
00:59:38,078 --> 00:59:41,707
هذا صحيح. "ألواح الهلاك".

591
00:59:42,040 --> 00:59:43,834
أو أيا كان ما تبقى منها.

592
01:00:53,612 --> 01:00:56,782
صف واحد يا رفاق! سنتجه إلى "شلالات الحمم".

593
01:01:10,254 --> 01:01:14,591
- ما ذلك الصوت؟
- إنها الرياح. إنها تتحدث إلينا.

594
01:01:15,050 --> 01:01:17,177
- ماذا تقول؟
- لا أدري.

595
01:01:17,302 --> 01:01:18,887
لا أتكلم لغة الرياح.

596
01:01:27,896 --> 01:01:31,191
- "إلي"!
- أنا بخير. لا تقلق حيالي.

597
01:01:31,275 --> 01:01:32,943
أنا فقط...

598
01:01:35,863 --> 01:01:36,989
"إلي"!

599
01:01:39,741 --> 01:01:41,827
- "ماني"!
- اقفزي إلى الإفريز!

600
01:01:58,760 --> 01:01:59,970
"إلي"!

601
01:02:01,305 --> 01:02:03,140
"إلي"! أين أنت؟

602
01:02:03,348 --> 01:02:05,934
لا بأس! أنا بالأعلى هنا!

603
01:02:06,185 --> 01:02:09,021
تماسكي يا "إلي"! سنصعد إليك فورا!

604
01:02:31,251 --> 01:02:33,670
انتظري! لقد وقعت!

605
01:02:35,839 --> 01:02:38,342
مهلا. مهلا. وقت مستقطع للراحة!

606
01:02:39,259 --> 01:02:43,180
مهلا. صرتم تتحركون بسرعة يا رفاق!

607
01:02:47,684 --> 01:02:51,396
المكان ليس سيئا بالأسفل هنا.
الطقس لطيف، والجيران ودودون.

608
01:02:58,737 --> 01:03:00,197
مرحبا أيها الجار.

609
01:03:03,408 --> 01:03:05,285
- "رودي".
- "رودي"؟

610
01:03:07,162 --> 01:03:09,873
- لم أسمع صوت ذلك النوع من الديناصورات من قبل.
- هذا صوت "سيد"!

611
01:03:10,165 --> 01:03:13,710
- علينا التحرك بسرعة.
- "ماني"! أناناس!

612
01:03:14,169 --> 01:03:16,296
- أناناس؟
- إنها تشعر بالوحم.

613
01:03:16,380 --> 01:03:19,758
رمان؟ ليمون هندي؟ دراق؟

614
01:03:19,883 --> 01:03:21,677
إنها تتطلب خليطا من الفواكه.

615
01:03:21,760 --> 01:03:23,303
هيا، فكري!

616
01:03:24,263 --> 01:03:25,764
خوخ!

617
01:03:26,431 --> 01:03:27,891
خوخ؟

618
01:03:28,392 --> 01:03:31,353
خوخ! الطفل! ماذا، الآن؟

619
01:03:31,436 --> 01:03:33,313
هذا؟ ليس هذا جيدا.

620
01:03:33,397 --> 01:03:34,898
الطفل على وشك أن يولد! أسمعتم؟

621
01:03:34,982 --> 01:03:36,441
لأنني أتخيل الأمر أحيانا، لكن...

622
01:03:36,733 --> 01:03:38,235
أيمكنك إبقاء الجنين بالداخل؟

623
01:03:38,318 --> 01:03:40,404
هلا يصفعه أحد بالنيابة عني.

624
01:03:41,321 --> 01:03:42,906
تم تنفيذ طلبك.

625
01:03:43,198 --> 01:03:44,908
ابقي مكانك. نحن قادمون!

626
01:03:45,033 --> 01:03:47,452
لا يوجد أمامنا إلا حل واحد.
أيها الأبوسوم، تعالا معي.

627
01:03:47,744 --> 01:03:49,997
"ماني"، فلتهتم أنت بأمر "إلي" حتى نعود.

628
01:03:50,080 --> 01:03:51,790
ماذا؟ كلا، لا يمكنك الرحيل الآن!

629
01:03:51,874 --> 01:03:54,126
لقد حادت عن الطريق! ماذا عن القاعدة الثانية؟

630
01:03:54,209 --> 01:03:56,879
القاعدة الخامسة تقول إن بإمكاننا
تجاهل القاعدة الثانية

631
01:03:56,962 --> 01:04:00,174
إن كان الأمر يتعلق بأنثى، أو غالبا كلب لطيف.

632
01:04:00,257 --> 01:04:02,176
كما تعرف أنا أختلق هذه القواعد بينما أسير.

633
01:04:02,259 --> 01:04:06,221
- أجل، لكن، لكنها... عليك...
- لا بأس يا "ماني".

634
01:04:06,930 --> 01:04:08,473
سأقوم بمساندتك.

635
01:04:10,225 --> 01:04:12,978
أحسنت! هيا يا فتيان.

636
01:04:15,439 --> 01:04:19,443
- اهتم بأختنا يا سيدي.
- لا تقلق من الضغط الواقع عليك.

637
01:04:20,194 --> 01:04:21,945
ما معنى، "سأقوم بمساندتك"؟

638
01:04:22,029 --> 01:04:23,363
أعني، أنا أحبذ أن يتولوا هم الأمور.

639
01:04:23,447 --> 01:04:25,115
فمن يفعل ذلك يتعرض
لكافة المشكلات أولا، صحيح؟

640
01:04:25,199 --> 01:04:26,950
علينا أن نتحرك.

641
01:04:31,455 --> 01:04:33,957
حسنا. حسنا. لا بأس.

642
01:04:34,791 --> 01:04:36,960
والدك... والدك قادم.

643
01:04:37,419 --> 01:04:40,464
يجب أن أقول لك هذا، توقيتك سيئ للغاية.

644
01:05:00,984 --> 01:05:05,280
ابتعدوا! ابتعدوا! خطر داهم! خطر داهم!

645
01:05:18,001 --> 01:05:20,504
لا يوجد ما يدعو للقلق. إنها مجرد حمم بركانية.

646
01:05:21,588 --> 01:05:24,341
حمم ملتهبة مميتة!

647
01:05:40,065 --> 01:05:43,193
- أأنتما مستعدان للقيام بالمغامرة؟
- أجل يا سيدي!

648
01:05:43,277 --> 01:05:45,195
- وتحدي الخطر؟
- أجل يا سيدي!

649
01:05:45,279 --> 01:05:46,613
ومواجهة الموت؟

650
01:05:47,322 --> 01:05:48,574
أيمكنك تكرار السؤال؟

651
01:05:48,824 --> 01:05:50,075
اقفزا!

652
01:06:00,919 --> 01:06:02,963
هذا صحيح! هيا!

653
01:06:05,507 --> 01:06:07,342
هل حلقت بطائر كهذا من قبل؟

654
01:06:07,426 --> 01:06:09,511
كلا! هذه أول مرة في الحقيقة.

655
01:06:17,853 --> 01:06:19,938
- ها هي!
- "إلي"!

656
01:06:20,022 --> 01:06:21,231
"ماني"!

657
01:06:25,944 --> 01:06:27,237
يجب أن أصل إليها!

658
01:06:27,321 --> 01:06:29,239
اسمع. سأقوم بحماية "إلي".

659
01:06:29,323 --> 01:06:30,949
- قم أنت بإيقافهم.
- لكن...

660
01:06:31,033 --> 01:06:35,287
"ماني"، إن وصلوا إليها، فسيكون الأوان قد فات.
يجب أن تثق بي.

661
01:06:38,999 --> 01:06:41,001
حسنا. فلنقم بالأمر.

662
01:07:17,371 --> 01:07:20,040
كم أنا سريع يا عزيزتي! أنا سريع!

663
01:07:20,123 --> 01:07:22,167
أنا أختال على أطراف أصابعي. أطراف أصابعي.

664
01:07:22,251 --> 01:07:25,420
المعذرة أيها المختال! أنا ألد.

665
01:07:25,921 --> 01:07:28,715
أجل. آسف. هل أنت بخير؟

666
01:07:29,091 --> 01:07:32,302
هل أنا بخير؟ أتعرف شيئا عن الولادة؟

667
01:07:32,386 --> 01:07:34,680
كلا، ليس بالضبط، لكن "ماني" في الطريق.

668
01:07:42,312 --> 01:07:45,524
أنا خائفة يا "دييغو". أيمكنني الإمساك بحافرك؟

669
01:07:45,607 --> 01:07:47,568
أجل، بالطبع.

670
01:07:47,651 --> 01:07:49,570
فلتعبري عن ألمك.

671
01:07:50,737 --> 01:07:53,156
- إنه مجرد انقباض.
- كلا!

672
01:08:06,003 --> 01:08:07,754
انظر! إنه هناك!

673
01:08:08,005 --> 01:08:10,048
- علم وسينفذ!
- كلا! "سيد"!

674
01:08:10,132 --> 01:08:11,550
أعرف! حسن!

675
01:08:11,633 --> 01:08:14,678
ما رأيك أن نحضر "سيد"
أولا ثم نعود لإحضار "حسن"؟

676
01:08:15,304 --> 01:08:16,430
لا تهتما!

677
01:08:28,483 --> 01:08:29,776
"باك"؟

678
01:08:45,584 --> 01:08:49,296
كلا، كلا يا "باك"! انتظر
يا "باك"! "سيد" من ذلك الطريق!

679
01:08:49,379 --> 01:08:51,256
أخبرهم بذلك!

680
01:08:53,050 --> 01:08:55,676
أروني قدراتكم أيها المسوخ الضعيفة!

681
01:09:13,487 --> 01:09:16,490
لا تقلقي. أنت تبلين بلاء حسنا.

682
01:09:17,823 --> 01:09:19,576
الأمر يسير بشكل رائع.

683
01:09:20,410 --> 01:09:21,703
المعذرة.

684
01:09:24,706 --> 01:09:26,542
واصلي التنفس فحسب!

685
01:09:26,792 --> 01:09:28,085
"دييغو"!

686
01:09:28,167 --> 01:09:30,837
تنفسي فحسب! هذا هو المهم.

687
01:09:39,054 --> 01:09:40,596
أمسكوا بهذه الذخيرة!

688
01:09:44,518 --> 01:09:46,520
عدو طائر، عند الساعة الثالثة! إطلاق!

689
01:09:55,237 --> 01:09:58,323
هذا رائع!

690
01:10:01,577 --> 01:10:03,203
أطلقها!

691
01:10:04,329 --> 01:10:06,456
- رائع!
- الوداع أيها الطائر!

692
01:10:18,802 --> 01:10:20,637
فلننقذ صديقنا الكسلان!

693
01:10:20,721 --> 01:10:23,891
لقد أصبنا! لقد أصبنا! النجدة! النجدة!

694
01:10:24,141 --> 01:10:27,644
نحن نسقط! أمسكا هذه!

695
01:10:30,731 --> 01:10:32,399
هذا أشبه بمذاق السمك.

696
01:10:32,482 --> 01:10:34,610
حسنا. هذا أمر غريب.

697
01:10:36,320 --> 01:10:39,281
- أحبك يا أخي!
- أعرف!

698
01:10:39,823 --> 01:10:41,867
فلتعد إلى وعيك! هيا!

699
01:10:42,743 --> 01:10:44,119
اجذبا!

700
01:10:52,753 --> 01:10:56,465
هذه نهاية "سيد" الكسلان!

701
01:11:03,889 --> 01:11:06,308
- النجدة!
- كلا يا "سيد"! هذا أنا!

702
01:11:06,391 --> 01:11:08,185
- وأنا!
- وأنا!

703
01:11:08,268 --> 01:11:11,355
لا أريد إصابتكم بالذعر، لكن من يحلق بهذا الشيء؟

704
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
تبا!

705
01:11:25,369 --> 01:11:27,454
كلا، كلا، انتظروا! انتظروا! أطفالي!

706
01:11:30,791 --> 01:11:33,377
لم أتمكن حتى من توديعهم.

707
01:11:36,672 --> 01:11:39,466
يمكنك فعلها! ادفع! ادفع!

708
01:11:39,550 --> 01:11:41,218
لا يمكنني فعل هذا!

709
01:11:41,301 --> 01:11:43,178
دفعة واحدة أخرى فقط!

710
01:11:43,262 --> 01:11:45,931
ليس لديك أدنى فكرة عما أعاني منه!

711
01:11:46,515 --> 01:11:49,643
حسنا، انسي أنني قلت ذلك. فلنقم بهذا الأمر معا.

712
01:11:59,820 --> 01:12:02,489
كنت أحبكم أكثر عندما كنتم منقرضين.

713
01:12:07,703 --> 01:12:09,496
أشعر بدوار.

714
01:12:10,747 --> 01:12:14,668
"ماني"! هيا يا صديقي. أعتقد أنها على وشك أن تلد.

715
01:12:49,870 --> 01:12:51,580
إنها رائعة.

716
01:12:52,581 --> 01:12:55,417
أعتقد أن علينا تسميتها "إلي".

717
01:12:57,336 --> 01:12:58,629
"إلي" الصغيرة.

718
01:12:58,712 --> 01:13:00,923
لدي اسم أفضل. "خوخة".

719
01:13:01,882 --> 01:13:03,342
"خوخة"؟

720
01:13:03,425 --> 01:13:08,430
لم لا؟ إنها لذيذة وممتلئة ومغطاة بالزغب.

721
01:13:08,972 --> 01:13:10,432
"خوخة".

722
01:13:11,308 --> 01:13:12,559
أحب ذلك الاسم.

723
01:13:15,979 --> 01:13:17,523
رأيت ذلك أيها القوي.

724
01:13:17,606 --> 01:13:20,817
كلا، كلا. آخر ديناصور أصاب عيني بمخلبه، و...

725
01:13:21,568 --> 01:13:23,403
حسنا، أنا لست متبلد المشاعر.

726
01:13:23,487 --> 01:13:24,988
احذروا!

727
01:13:26,865 --> 01:13:28,367
إنه "سيد"!

728
01:13:33,288 --> 01:13:35,624
- إنه ولد!
- هذا هو الذيل.

729
01:13:35,707 --> 01:13:37,042
إنها فتاة!

730
01:13:38,001 --> 01:13:42,631
مرحبا يا عزيزتي. أهلا، أهلا!
أنا العم "سيد". أجل، أنا هو.

731
01:13:42,714 --> 01:13:46,885
أنت جميلة جدا. إنها كذلك! إنها تشبه أمها بالضبط.

732
01:13:47,636 --> 01:13:49,054
حمدا للرب.

733
01:13:49,555 --> 01:13:53,058
لا أقصد الإهانة يا "ماني"! لا أقصد الإهانة.
أنت تمتلك روحا جميلة!

734
01:13:53,350 --> 01:13:54,935
من الرائع عودتك إلينا يا "سيد".

735
01:13:55,018 --> 01:13:58,730
لم أتخيل قط أنني قد أقول
هذا، لكنني افتقدتك يا صديقي.

736
01:14:03,068 --> 01:14:05,529
ليت أطفالي كانوا هنا.

737
01:14:05,779 --> 01:14:07,948
كنتم قد تصبحون أصدقاء.

738
01:14:09,074 --> 01:14:10,409
"إلي"!

739
01:14:14,079 --> 01:14:16,582
قطعت وعدا لنفسي بألا أبكي.

740
01:14:16,665 --> 01:14:17,875
لم أقطع مثل هذا الوعد.

741
01:14:23,505 --> 01:14:26,425
نسيت الشعور بأن أكون جزءا من عائلة.

742
01:14:26,508 --> 01:14:29,011
ماذا عنك؟ هل فكرت يوما في إنجاب أطفال؟

743
01:14:32,764 --> 01:14:35,726
حسنا أيها الثدييات، فلنعيدكم إلى وطنكم.

744
01:16:02,771 --> 01:16:06,191
وصلنا أيها الثدييات. من حيث أتيتم بالضبط.

745
01:16:06,483 --> 01:16:09,695
كانت مغامرة ممتعة! يمكننا المواظبة على الأمر.

746
01:16:10,779 --> 01:16:12,197
لست متأكدة من ذلك.

747
01:16:12,489 --> 01:16:16,785
صحيح!
صحيح. أجل، بسبب كل الخطر المميت بالطبع.

748
01:16:17,953 --> 01:16:20,038
حسنا، دوري ينتهي هنا.

749
01:16:21,164 --> 01:16:23,083
لم نكن لننجح من دونك.

750
01:16:23,166 --> 01:16:26,211
هذا أكيد. لكن الأوقات الممتعة، فقط...

751
01:16:27,880 --> 01:16:29,923
لسنا وحدنا، أليس كذلك؟

752
01:16:34,178 --> 01:16:35,679
مرحبا يا "رودي".

753
01:16:44,730 --> 01:16:45,939
اهربوا!

754
01:16:52,988 --> 01:16:55,574
من هنا، أيها الحفرية الضخمة!

755
01:16:55,949 --> 01:16:57,951
هل تبحث عن شيء؟

756
01:16:59,661 --> 01:17:01,246
لم لا تأتي وتأخذها!

757
01:17:01,538 --> 01:17:03,123
ادخلوا الكهف! انطلقوا!

758
01:17:06,627 --> 01:17:09,505
- فلتبقي مع الطفلة.
- سنكون بخير. اذهبوا.

759
01:17:16,970 --> 01:17:18,180
أيها الجبان.

760
01:17:30,776 --> 01:17:32,653
ها قد نجا ابن عرس!

761
01:17:44,873 --> 01:17:46,625
هيا! ابتعدوا!

762
01:17:49,086 --> 01:17:52,130
- "دييغو"! أمسك!
- تمكنت منه!

763
01:18:02,140 --> 01:18:04,810
عبر الفجوة، ثم أعلى شكل الوادي. أنشوطة أخرى...

764
01:18:05,561 --> 01:18:07,271
هيا يا رفاق! اطرحوه أرضا!

765
01:18:22,286 --> 01:18:24,288
حظا سعيدا المرة القادمة أيها الضخم.

766
01:18:24,580 --> 01:18:26,707
لن تصمد الحبال طويلا! فلنذهب!

767
01:18:26,790 --> 01:18:28,292
انتظروا يا رفاق!

768
01:18:50,939 --> 01:18:52,941
أحسنت يا "مامازيلا"!

769
01:19:24,973 --> 01:19:27,768
اقتربوا يا أطفال. حسنا، سأخبركم بشيء.

770
01:19:27,851 --> 01:19:29,811
أنتم في المكان الذي تنتمون إليه.

771
01:19:29,895 --> 01:19:34,024
أنا واثق بأنكم ستكبرون
وتصبحون ديناصورات عملاقة ومخيفة

772
01:19:35,067 --> 01:19:36,652
مثل أمكم بالضبط.

773
01:19:39,196 --> 01:19:40,697
وأنت يا "ماما"،

774
01:19:41,823 --> 01:19:44,076
اعتني جيدا بأطفالنا.

775
01:20:12,229 --> 01:20:15,315
- كنت أبا جيدا يا "سيد".
- أشكرك.

776
01:20:16,233 --> 01:20:18,151
- أيمكنني أن أكون جليس طفلتك؟
- مستحيل.

777
01:20:18,235 --> 01:20:21,738
- بربك. أتقاضى أجرا زهيدا!
- حسنا، سأفكر في الأمر.

778
01:20:22,739 --> 01:20:23,949
أجل!

779
01:20:24,032 --> 01:20:25,409
لن يحدث هذا أبدا.

780
01:20:29,329 --> 01:20:32,457
لقد مات. ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

781
01:20:32,958 --> 01:20:35,711
الحل سهل. تعال معنا.

782
01:20:37,004 --> 01:20:39,047
أتقصدين إلى العالم الذي بالأعلى؟

783
01:20:41,133 --> 01:20:43,051
لم أفكر قط في العودة.

784
01:20:43,135 --> 01:20:46,346
طال وجودي هنا بالأسفل،
وصار المكان يشبه العالم بالأعلى بالنسبة إلي.

785
01:20:46,430 --> 01:20:48,682
لست واثقا بأنني سأنسجم وسط العالم بالأعلى مجددا.

786
01:20:48,765 --> 01:20:52,769
وإن يكن؟ انظر إلينا. هل نبدو لك كمجموعة طبيعية؟

787
01:21:22,049 --> 01:21:23,759
الوادع أيها الصديق الضخم.

788
01:21:35,395 --> 01:21:37,981
هذه إشارة لنخرج سريعا! هيا يا "خوخة".

789
01:21:39,399 --> 01:21:40,943
إنه على قيد الحياة!

790
01:21:42,444 --> 01:21:43,862
"باك"؟

791
01:21:45,072 --> 01:21:46,949
أنا... يجب أن...

792
01:21:48,116 --> 01:21:49,243
حسنا.

793
01:21:49,409 --> 01:21:52,955
كما أنه يجب أن تظل
مخلوقات هذا العالم بالأسفل هنا.

794
01:21:54,873 --> 01:21:56,917
اعتن بهم أيها النمر القوي.

795
01:21:57,084 --> 01:21:59,127
"عليكم الإصغاء إلى 'باك' دوما."

796
01:22:00,003 --> 01:22:01,880
نكاد أن نخرج!

797
01:22:08,512 --> 01:22:09,972
"رودي"!

798
01:22:31,869 --> 01:22:33,495
هل الجميع بخير؟

799
01:22:34,079 --> 01:22:35,539
أين "باك"؟

800
01:22:38,208 --> 01:22:41,336
لا تقلقا. إنه موجود حيثما يريد.

801
01:22:42,546 --> 01:22:45,424
- هل سيكون بخير؟
- أتمزح؟

802
01:22:45,507 --> 01:22:49,428
لا يمكن لشيء أن يقتله. أخشى
على "رودي" مما سيصيبه.

803
01:23:00,856 --> 01:23:04,109
أعرف أن موضوع العائلة هذا لا يناسبك،

804
01:23:04,193 --> 01:23:07,321
لكن أيا كان قرارك...

805
01:23:07,404 --> 01:23:09,239
لن أرحل يا صديقي.

806
01:23:09,323 --> 01:23:11,950
حياة المغامرة؟ إنها هنا.

807
01:23:12,242 --> 01:23:15,871
لكنني أعددت خطبة طويلة. كنت أتدرب عليها.

808
01:23:15,954 --> 01:23:19,291
كيف أجعلك تعرف أنني قوي ومرهف المشاعر؟

809
01:23:19,374 --> 01:23:21,376
رفيع المنزلة لكنني أهتم بغيري؟

810
01:23:23,212 --> 01:23:24,421
أشكرك.

811
01:23:39,436 --> 01:23:41,438
إنهم يكبرون بسرعة شديدة، أليس كذلك؟

812
01:23:41,522 --> 01:23:43,232
أجل. أعني، تذكروا أطفالي.

813
01:23:43,315 --> 01:23:46,109
وكأنهم ولدوا في يوم ثم اختفوا في اليوم التالي.

814
01:23:46,193 --> 01:23:47,611
هذا ما حدث فعلا يا "سيد".

815
01:23:47,903 --> 01:23:50,197
أجل. لقد بذلت مجهودا كبيرا معهم.

816
01:24:02,084 --> 01:24:05,546
هذا صحيح يا عزيزتي.
مرحبا بك في العصر الجليدي.
