﻿1
00:02:42,119 --> 00:02:43,162
‫هل سمعت ذلك؟

2
00:02:44,121 --> 00:02:45,039
‫سمعت ماذا؟

3
00:02:54,840 --> 00:02:56,008
‫"باربرا".

4
00:03:04,058 --> 00:03:07,269
‫هل سمعت ذلك؟ أقسم إنني سمعت همسات.

5
00:03:08,729 --> 00:03:10,523
‫أنت تقرأ أفكاري ليس إلا.

6
00:03:11,565 --> 00:03:13,234
‫تبدو أفكاري كأنها همسات.

7
00:03:14,318 --> 00:03:16,946
‫حقًا؟ بم كنت تفكرين؟

8
00:03:18,447 --> 00:03:19,990
‫أحبك يا دكتور.

9
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
‫تجعلين الاستيقاظ قبل الفجر ممتعًا بلا شك.

10
00:03:54,442 --> 00:03:56,652
‫"(ميدويتش)، 2000 نسمة، ارتفاع 33"

11
00:04:03,200 --> 00:04:05,453
{\an8}‫"مُقتبس من كتاب (ذا ميدويتش كوكوس)

12
00:04:05,536 --> 00:04:07,246
{\an8}‫من تأليف (جون ويندهام)"

13
00:04:09,081 --> 00:04:11,584
‫"وكتبه للسينما عام 1960
‫(ستيرلينغ سيلفانت)"

14
00:04:11,667 --> 00:04:13,794
‫"و(وولف ريلا) و(جورج بيركلي)"

15
00:04:43,532 --> 00:04:44,450
‫"فرانك"؟

16
00:04:46,994 --> 00:04:47,870
‫"فرانك".

17
00:05:00,549 --> 00:05:01,717
‫"فرانك".

18
00:05:02,802 --> 00:05:05,179
‫- هل أنهيت الليلة الماضية؟
‫- لا.

19
00:05:05,763 --> 00:05:09,141
‫لا يا عزيزي، الساعة 5:45.

20
00:05:09,850 --> 00:05:11,018
‫الأمر مهم.

21
00:05:12,102 --> 00:05:14,313
‫حسنًا.

22
00:05:16,857 --> 00:05:18,067
‫شكرًا.

23
00:05:30,871 --> 00:05:31,997
‫حسنًا.

24
00:05:32,748 --> 00:05:33,791
‫هذا كل شيء.

25
00:05:36,502 --> 00:05:37,878
‫الهيليوم للبالونات!

26
00:05:37,962 --> 00:05:41,382
‫سأحضر أسطوانة من عند "هارولد"
‫بعد أن أوصلك مباشرةً.

27
00:05:41,465 --> 00:05:42,591
‫تبعًا لتعليماتك.

28
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
‫هل فكرت بذلك؟ رائع.

29
00:05:46,345 --> 00:05:48,806
‫لا بد أنني بدأت أمارس مهامي كممثل مفوض.

30
00:05:49,974 --> 00:05:53,936
‫أظن يا سيدة "ماغو"
‫أن هذا سبب تعيينك مديرة.

31
00:05:54,937 --> 00:05:56,146
‫أظن ذلك.

32
00:05:58,232 --> 00:05:59,733
‫لا تدخّن يا عزيزي.

33
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
‫كفاك! ستتسببين بحادث سيارة.

34
00:06:02,695 --> 00:06:05,573
‫سأقلع عن التدخين عندما تقررين
‫أن تحملي، اتفقنا؟

35
00:06:15,874 --> 00:06:17,209
‫"اشتروني رجاءً"

36
00:06:17,293 --> 00:06:18,586
‫مرحبًا يا رفاق!

37
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

38
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

39
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
‫- كن حذرًا.
‫- ها أنا ذا.

40
00:06:35,060 --> 00:06:36,312
‫انتبه لخطواتك.

41
00:06:42,109 --> 00:06:43,611
‫هل أنت بخير؟

42
00:06:46,113 --> 00:06:47,239
‫"جيل"!

43
00:06:49,116 --> 00:06:50,451
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

44
00:06:52,244 --> 00:06:54,079
‫- من الطاهي؟
‫- "أوليفر".

45
00:06:54,163 --> 00:06:56,582
‫رائع، أحب النقانق المحترقة.

46
00:06:56,665 --> 00:06:59,376
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا، متى سيعود "بن" إلى المنزل؟

47
00:06:59,460 --> 00:07:03,130
‫بعد 6 أسابيع و4 أيام و9 ساعات.

48
00:07:05,883 --> 00:07:08,344
‫- راقبي الحواف، لا تسكبيها.
‫- سأتولى ذلك.

49
00:07:08,427 --> 00:07:10,262
‫لنأخذها إلى هنا.

50
00:07:10,346 --> 00:07:13,682
‫- مرحبًا يا "كالي"، كيف حالك؟
‫- بخير يا "فرانك"، سُررت برؤيتك.

51
00:07:13,766 --> 00:07:15,601
‫أين الهيليوم خاصتي؟

52
00:07:15,684 --> 00:07:19,271
‫- قولي إنك تحبينني.
‫- ليس قبل أن تحضر لي الهيليوم.

53
00:07:19,355 --> 00:07:21,565
‫حسنًا، سأحضره حالًا يا عزيزتي.

54
00:07:22,608 --> 00:07:23,817
‫سأراك لاحقًا.

55
00:07:24,443 --> 00:07:26,737
‫- اذهبي إلى هنا.
‫- حسنًا.

56
00:07:26,820 --> 00:07:29,448
‫ها هي "جيل"، معي هذه الإيصالات.

57
00:07:30,366 --> 00:07:32,409
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

58
00:07:33,744 --> 00:07:36,997
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء، سأراك لاحقًا.

59
00:07:48,467 --> 00:07:50,386
‫- "باربرا"!
‫- مرحبًا يا "فرانك"!

60
00:07:52,721 --> 00:07:54,139
‫صباح الخير يا "سام".

61
00:07:54,223 --> 00:07:57,851
‫ولا بد أنك "سيندي"، سُررت بلقائك أخيرًا.

62
00:07:59,436 --> 00:08:01,188
‫هلّا نلقي نظرة في الأرجاء؟

63
00:08:03,399 --> 00:08:04,984
‫نعم، ستحبان هذا المكان.

64
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
‫"هاتف"

65
00:08:14,284 --> 00:08:17,162
‫"هارولدز"

66
00:08:22,001 --> 00:08:23,627
‫- "هارولد".
‫- صباح الخير يا دكتور.

67
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
‫- "فرانك".
‫- كيف حالك يا دكتور؟

68
00:08:26,505 --> 00:08:27,673
‫هل أنت ذاهب إلى معرض المدرسة؟

69
00:08:28,757 --> 00:08:31,385
‫لا، يجب أن أذهب إلى مقاطعة "بتلر" اليوم
‫وأقوم بجولاتي في المشفى.

70
00:08:31,468 --> 00:08:34,263
‫كفاك، عليك أن تجرب آلة العضلات هذه
‫التي صنعتها.

71
00:08:34,346 --> 00:08:35,472
‫أظهر للجميع مدى قوتك.

72
00:08:36,598 --> 00:08:37,516
‫لا أعرف.

73
00:08:37,599 --> 00:08:39,977
‫ربما عليّ الجلوس في الظل
‫ومشاهدتكم تفعلون ذلك يا شباب.

74
00:08:44,189 --> 00:08:45,816
‫- إلى اللقاء أيها القوي.
‫- حسنًا.

75
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
‫- حسنًا، شكرًا يا "جيل".
‫- نحتاج إلى ألوان رسم بالأصابع.

76
00:08:56,952 --> 00:08:58,871
‫حسنًا، سأحضرها.

77
00:09:00,581 --> 00:09:01,957
‫ضعه على الطاولة فحسب.

78
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‫ألوان رسم بالأصابع…حسنًا.

79
00:09:27,483 --> 00:09:28,525
‫يا للهول!

80
00:09:54,009 --> 00:09:56,386
‫"البداية"

81
00:10:32,714 --> 00:10:36,426
‫"ميدويتش"

82
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
‫طيار مدني شاهد الدخان.

83
00:11:13,672 --> 00:11:17,885
‫ثم أتيت إلى هنا ووجدت اثنين من الشرطة
‫مغمى عليهما كالأطفال.

84
00:11:17,968 --> 00:11:21,430
‫وكل من على ذلك الجانب
‫من الخط الأبيض فاقدين للوعي.

85
00:11:21,513 --> 00:11:24,600
‫فبدأ أحدهم يتحدث عن أسلحة كيميائية،

86
00:11:24,683 --> 00:11:28,687
‫وآخر أصابه الفزع وها أنتم تتصلون.

87
00:11:29,229 --> 00:11:32,482
‫- تفضل.
‫- لا يوجد مختبر أبحاث.

88
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
‫لا يوجد مصنع كيميائي.

89
00:11:34,776 --> 00:11:38,822
‫لا يوجد مكب نفايات سامة،
‫لا توجد محطة نووية!

90
00:11:38,906 --> 00:11:41,033
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- حسنًا.

91
00:11:43,493 --> 00:11:45,746
‫لا شيء على القنوات الإخبارية،
‫لا شيء على خدمات الأخبار.

92
00:11:45,829 --> 00:11:48,123
‫- لم يعلم أحد بالأمر بعد.
‫- جيد.

93
00:11:50,584 --> 00:11:52,836
‫سأذهب وألقي نظرة خاطفة.

94
00:12:04,306 --> 00:12:06,808
‫"إد"، أليست هذه شاحنة "فرانك مكغاون"؟

95
00:12:06,892 --> 00:12:08,060
‫ما بقي منها.

96
00:12:08,143 --> 00:12:11,563
‫- لحسن حظك لم تكن في البلدة اليوم يا طبيب.
‫- ماذا يحدث هنا؟

97
00:12:11,647 --> 00:12:14,775
‫لا أحد يعرف شيئًا،
‫ولا تلك الطبيبة الفدرالية حتى.

98
00:12:14,858 --> 00:12:18,362
‫أحضرت هذا السيرك بأكمله معها،
‫ولا يعرفون شيئًا.

99
00:12:32,668 --> 00:12:34,586
‫اذهب إلى هناك واعرف ماذا يحدث.

100
00:12:34,670 --> 00:12:35,754
‫كن حذرًا.

101
00:12:36,338 --> 00:12:38,757
‫- هل أبقى هنا؟
‫- أجل، نحن ننتظر.

102
00:12:38,840 --> 00:12:39,967
‫حسنًا، جيد.

103
00:13:01,405 --> 00:13:03,907
‫اسحبوه! أخرجوه من هناك! هيا!

104
00:13:03,991 --> 00:13:06,576
‫هيا! اسحبوا!

105
00:13:08,704 --> 00:13:10,455
‫- تراجعوا!
‫- المعذرة.

106
00:13:11,248 --> 00:13:13,667
‫جاءته بغتة يا دكتور، هذا كل ما نعرفه.

107
00:13:13,750 --> 00:13:16,586
‫- أهو نوع من الغاز الكيميائي؟
‫- لا، هذا مستحيل.

108
00:13:16,670 --> 00:13:19,047
‫أطراف المنطقة المصابة محددة بدقة.

109
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
‫ثابتة.

110
00:13:21,508 --> 00:13:24,761
‫- يا دكتور، هذه الدكتورة "سوزان"…
‫- "فرنر".

111
00:13:24,845 --> 00:13:26,179
‫مثل "ترنر" لكن بحرف الفاء.

112
00:13:27,139 --> 00:13:29,599
‫اختصاصية وبائيات، مؤسسة العلوم الوطنية.

113
00:13:29,683 --> 00:13:30,517
‫"آلان تشافي".

114
00:13:30,600 --> 00:13:31,977
‫- طبيب؟
‫- نعم.

115
00:13:32,060 --> 00:13:35,230
‫إنه يتنفس ونبضه جيد،
‫أظن أنه أُغمي عليه وحسب.

116
00:13:36,064 --> 00:13:37,774
‫هل "ميدويتش" متأثرة بهذا؟

117
00:13:37,858 --> 00:13:40,277
‫- يخبرني حدسي أن هذا صحيح.
‫- زوجتي في "ميدويتش".

118
00:13:40,360 --> 00:13:42,070
‫حاولنا الاتصال طوال الـ6 ساعات الماضية.

119
00:13:42,154 --> 00:13:43,864
‫لا أحد يجيب على الهاتف ولا أحد يتصل.

120
00:13:43,947 --> 00:13:46,867
‫هلّا يحضر لي أحدكم عيّنات دم وبول رجاءً؟

121
00:13:47,367 --> 00:13:48,827
‫- هيا.
‫- ليس مجددًا.

122
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
‫- ما النتيجة؟
‫- 36,6 درجة مئوية.

123
00:13:53,957 --> 00:13:55,625
‫هل ستذهب؟ حسنًا.

124
00:13:56,752 --> 00:13:59,087
‫على رسلك، فليحضر له أحدكم بطانية.

125
00:14:20,650 --> 00:14:21,485
‫هيا.

126
00:14:56,728 --> 00:14:57,771
‫ماذا حدث؟

127
00:15:00,899 --> 00:15:03,151
‫"عقارات فاخرة للبيع"

128
00:15:22,045 --> 00:15:23,880
‫"البداية"

129
00:15:25,090 --> 00:15:26,133
‫هل أنت بخير؟

130
00:16:02,794 --> 00:16:05,172
‫"باربرا"!

131
00:16:05,755 --> 00:16:07,424
‫الشكر للرب، هل أنت بخير؟

132
00:16:10,177 --> 00:16:12,262
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

133
00:16:12,345 --> 00:16:16,016
‫- أشعر بالبرد.
‫- حسنًا، هيا، لنذهب إلى المنزل.

134
00:16:56,473 --> 00:16:58,767
‫"(كراون) للبناء"

135
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
‫لا!

136
00:17:03,855 --> 00:17:04,981
‫لا!

137
00:17:05,732 --> 00:17:07,150
‫لا.

138
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
‫أبانا الذي في السماوات…

139
00:17:09,486 --> 00:17:12,822
‫نحزن على هذه الأرواح التي ماتت

140
00:17:12,906 --> 00:17:15,951
‫من دون سابق إنذار أو هدف واضح.

141
00:17:16,701 --> 00:17:20,163
‫نبحث عن سبب ولا نعثر على أي سبب.

142
00:17:21,706 --> 00:17:25,126
‫أصبحنا معتادين على قوة العلم،

143
00:17:25,210 --> 00:17:29,297
‫لذا حين أصابنا مرض،
‫لجأنا إلى العلم وسألنا: "لماذا؟"

144
00:17:30,507 --> 00:17:32,133
‫لكنه لم يستطع الإجابة.

145
00:17:33,051 --> 00:17:35,303
‫لذا نرفع أعيننا الآن إلى السماء

146
00:17:35,387 --> 00:17:39,599
‫ونطلب العزاء في رحمة الرب اللانهائية.

147
00:17:41,434 --> 00:17:42,686
‫دعونا نصلّي.

148
00:17:43,770 --> 00:17:46,314
‫- أبانا الذي في السموات،
‫- أبانا الذي في السموات،

149
00:17:46,398 --> 00:17:48,567
‫- ليتقدس اسمك.
‫- ليتقدس اسمك.

150
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
‫- ليأت ملكوتك لتكن مشيئتك
‫- ليأت ملكوتك لتكن مشيئتك

151
00:17:51,486 --> 00:17:53,989
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.

152
00:17:54,072 --> 00:17:57,117
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

153
00:17:57,200 --> 00:17:59,494
‫- واغفر لنا ذنوبنا
‫- واغفر لنا ذنوبنا

154
00:17:59,578 --> 00:18:00,829
‫- كما نحن نغفر
‫- كما نحن نغفر

155
00:18:00,912 --> 00:18:02,831
‫- لمن أخطأ وأساء إلينا.
‫- لمن أخطأ وأساء إلينا.

156
00:18:02,914 --> 00:18:05,000
‫- لا تدخلنا في التجارب
‫- لا تدخلنا في التجارب

157
00:18:05,083 --> 00:18:07,294
‫- لكن نجنا من الشرير.
‫- لكن نجنا من الشرير.

158
00:18:07,377 --> 00:18:10,338
‫- لأن لك المُلك والقوة
‫- لأن لك المُلك والقوة

159
00:18:10,422 --> 00:18:13,216
‫- والمجد إلى أبد الآبدين.
‫- والمجد إلى أبد الآبدين.

160
00:18:13,300 --> 00:18:14,676
‫- آمين.
‫- آمين.

161
00:18:55,759 --> 00:18:58,053
‫هل سمعت عن "تشارلز فورت"؟

162
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
‫ألّف "ذا بوك أوف ذا دامد"،

163
00:19:01,514 --> 00:19:03,016
‫عن أمور لم يستطع أحد تفسيرها.

164
00:19:03,099 --> 00:19:07,729
‫مثل سقوط الضفادع من السماء
‫والثلج الأزرق والمطر الأحمر.

165
00:19:07,812 --> 00:19:11,316
‫- هل تقترح أن أقرأه؟
‫- لا، الأمر فحسب…

166
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
‫أحيانًا لا تُحل الألغاز.

167
00:19:15,445 --> 00:19:17,489
‫أعني، ماذا إن حدث شيء كهذا مجددًا؟

168
00:19:18,365 --> 00:19:21,242
‫لا أعرف، ماذا أفعل؟ هل يمكنني الاتصال بك؟

169
00:19:21,326 --> 00:19:22,911
‫بالطبع يمكنك الاتصال بي.

170
00:19:23,953 --> 00:19:27,749
‫وبالمناسبة، أقترح أن تقرأ
‫للسير "آرثر كونان دويل".

171
00:19:27,832 --> 00:19:30,377
‫قال "شيرلوك هولمز" مرة:

172
00:19:30,460 --> 00:19:31,961
‫"عندما تستبعد المستحيل،

173
00:19:32,045 --> 00:19:36,216
‫فما تبقّى سيكون الحقيقة
‫مهما كان بعيد الاحتمال."

174
00:19:59,531 --> 00:20:01,616
‫هذا غير ممكن.

175
00:20:02,992 --> 00:20:05,829
‫ارتكبت خطأ، افعلها مجددًا.

176
00:20:07,414 --> 00:20:10,166
‫لا أمانع إجراء الفحوصات مجددًا يا "كالي"…

177
00:20:10,250 --> 00:20:12,335
‫راودني هذا الشعور من قبل في الصباح.

178
00:20:12,419 --> 00:20:14,629
‫إنها نوع من الحشرات.

179
00:20:32,063 --> 00:20:33,273
‫"ميلاني"؟

180
00:20:46,870 --> 00:20:48,329
‫"ميلاني".

181
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
‫ما الأمر؟

182
00:20:55,420 --> 00:20:57,672
‫- ربما يمكنني المساعدة.
‫- لا.

183
00:20:58,214 --> 00:20:59,549
‫لا يمكنك.

184
00:21:05,388 --> 00:21:06,890
‫- ها هما!
‫- مرحبًا يا رفاق!

185
00:21:06,973 --> 00:21:09,434
‫- نفد ما لدينا، نحتاج إلى المزيد!
‫- كيف حالك؟

186
00:21:09,517 --> 00:21:11,436
‫مرحبًا، كيف حالك؟

187
00:21:11,519 --> 00:21:14,856
‫- سُررت برؤيتك.
‫- مرحبًا.

188
00:21:16,107 --> 00:21:17,358
‫يا للروعة!

189
00:21:17,901 --> 00:21:19,277
‫يا للروعة!

190
00:21:21,946 --> 00:21:24,157
‫"بن"، هذا رائع.

191
00:21:34,334 --> 00:21:36,669
‫"كالي"، انظري وابتسمي.

192
00:21:44,093 --> 00:21:46,054
‫"بن"، بعد عام في "اليابان"،

193
00:21:46,137 --> 00:21:48,348
‫هل فكرت يومًا في أن عليك الاعتياد
‫على كونك أبًا؟

194
00:22:08,868 --> 00:22:09,953
‫مرحبًا يا دكتور.

195
00:22:12,914 --> 00:22:14,290
‫قلت: "مرحبًا."

196
00:22:16,543 --> 00:22:19,963
‫- منذ متى وأنت تقفين هناك؟
‫- فترة طويلة.

197
00:22:20,046 --> 00:22:21,172
‫كاذبة.

198
00:22:24,509 --> 00:22:26,386
‫مرحبًا يا فتى.

199
00:22:30,181 --> 00:22:31,891
‫مهلًا.

200
00:22:31,975 --> 00:22:33,476
‫لماذا تقبّلينني هكذا؟

201
00:22:35,603 --> 00:22:38,398
{\an8}‫أردت أن أعرف أولًا،
‫لذا استخدمت اختبار الحمل المنزلي.

202
00:22:39,440 --> 00:22:42,110
‫عزيزتي، تعرفين أن هذه أشياء
‫لا يُعتمد عليها.

203
00:22:42,193 --> 00:22:45,905
‫ولذلك ذهبت لرؤية دكتور "كورنرايت" للتأكد.

204
00:22:45,989 --> 00:22:47,031
‫هل ستفتحه؟

205
00:22:57,041 --> 00:22:58,084
‫"آلان".

206
00:23:07,969 --> 00:23:08,886
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

207
00:23:08,970 --> 00:23:10,847
‫- هل أنت متفرغة لدقيقة؟
‫- بالطبع.

208
00:23:24,444 --> 00:23:26,070
‫كل شيء إيجابي.

209
00:23:27,196 --> 00:23:28,448
‫أنت حامل.

210
00:23:34,912 --> 00:23:37,040
‫كنا نحاول كما تعلم.

211
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
‫اسمعي…

212
00:23:40,376 --> 00:23:43,129
‫أردت أن أخبرك بشيء
‫قبل أن تسمعيه من شخص آخر.

213
00:23:44,964 --> 00:23:48,968
‫هناك الكثير من حالات الحمل، كثيرة جدًا.

214
00:23:49,552 --> 00:23:52,597
‫أكثر بكثير مما هو متوقع.

215
00:23:54,057 --> 00:23:55,558
‫ماذا تعني؟

216
00:23:58,645 --> 00:24:03,024
‫- حسنًا…
‫- هل من خطب في طفلي؟

217
00:24:03,107 --> 00:24:07,403
‫لا، لا شيء يشير إلى ذلك،
‫أنت امرأة شابة طبيعية معافاة…

218
00:24:07,487 --> 00:24:09,989
‫"آلان"، لا تتحدث إليّ كطبيب.

219
00:24:11,866 --> 00:24:12,909
‫حسنًا.

220
00:24:14,786 --> 00:24:18,831
‫يبدو أن كل حالات الحمل
‫تعود إلى يوم فقدان الوعي.

221
00:24:18,915 --> 00:24:20,124
‫لا!

222
00:24:23,836 --> 00:24:26,089
‫"قاعة اجتماعات (ميدويتش)"

223
00:24:32,637 --> 00:24:34,555
‫وصلت الدكتورة "سوزان فرنر"…

224
00:24:34,639 --> 00:24:37,141
‫هذا كله بسبب فقدان الوعي ذلك، صحيح؟

225
00:24:38,434 --> 00:24:40,395
‫لم لا يخرجون ويقولون شيئًا؟

226
00:24:40,478 --> 00:24:41,646
‫ليسوا متأكدين!

227
00:24:41,729 --> 00:24:44,273
‫جميعهم سيُولدون مشوهين!

228
00:24:47,527 --> 00:24:49,737
‫مهلًا لحظة، هذا ليس صحيحًا!

229
00:24:49,821 --> 00:24:52,865
‫المعذرة! هذا ليس صحيحًا،
‫ما من سبب لتصديق هذا.

230
00:24:52,949 --> 00:24:56,244
‫أنا و"باربرا" سنُرزق بطفل، مفهوم؟
‫نعرف ماهية شعوركم.

231
00:24:56,327 --> 00:24:59,455
‫نعرف بماذا يفكر الكثير منكم،
‫لذا دعوني أقول الآن

232
00:24:59,539 --> 00:25:02,041
‫الكلام ذاته الذي أخبرت به الكثيرين منكم
‫على انفراد.

233
00:25:02,125 --> 00:25:05,253
‫لم تكشف الفحوصات المعيارية عن خلل واحد.

234
00:25:05,336 --> 00:25:08,131
‫في أي مكان، ولا خلل واحد، مفهوم؟

235
00:25:08,214 --> 00:25:11,342
‫لنستمع…لحظة واحدة،
‫لنستمع للدكتورة "فرنر" من فضلكم.

236
00:25:11,426 --> 00:25:14,178
‫أتت لتتحدث معنا،
‫دكتورة "سوزان فرنر"، سيداتي وسادتي.

237
00:25:17,765 --> 00:25:18,891
‫أريد أن أبدأ بالقول

238
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
‫إننا جميعًا قلقون جدًا على سلامتكم.

239
00:25:23,187 --> 00:25:24,313
‫- أجل.
‫- أجل.

240
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
‫لكن في النهاية،
‫سيعود الأمر إلى قرارات فردية.

241
00:25:28,443 --> 00:25:32,613
‫وأفهم أن هذه القرارات
‫ستكون غالبًا أكثر قرارات حميمية،

242
00:25:32,697 --> 00:25:37,493
‫وشخصية وصعبة تتخذونها في حياتكم.

243
00:25:37,577 --> 00:25:39,662
‫على أي حال، بسبب حالات الحمل

244
00:25:39,746 --> 00:25:41,998
‫جذبتم اهتمامًا علميًا كبيرًا،

245
00:25:42,081 --> 00:25:45,877
‫بما في ذلك معاهد الصحة الوطنية
‫ومؤسسة العلوم الوطنية،

246
00:25:45,960 --> 00:25:49,881
‫من يقررون الإنجاب منكم،

247
00:25:49,964 --> 00:25:51,883
‫ستُدفع لهم كل تكاليف ما قبل الولادة.

248
00:25:51,966 --> 00:25:55,970
‫ستتلقون أيضًا 3 آلاف دولار كمصروف شهري.

249
00:25:58,765 --> 00:26:03,853
‫إن سمحتم بأن يتم فحص واختبار أطفالكم
‫بشكل منتظم.

250
00:26:03,936 --> 00:26:07,356
‫أتعنين 3 آلاف دولار للعائلة؟

251
00:26:07,440 --> 00:26:09,650
‫ماذا لو أنجبت زوجتي وابنتي كلتاهما؟

252
00:26:10,568 --> 00:26:12,528
‫ستتلقى 6 آلاف دولار حينها.

253
00:26:19,243 --> 00:26:22,497
‫لا أريدكم أن تفسّروا هذا المصروف

254
00:26:22,580 --> 00:26:24,957
‫كنوع من الضغط.

255
00:26:25,041 --> 00:26:26,542
‫ليس كذلك، إنه قراركم.

256
00:26:26,626 --> 00:26:31,714
‫وإن قررتم إنهاء العقد،
‫فبالطبع لكم الحق في ذلك.

257
00:26:32,590 --> 00:26:34,383
‫ويمكنكم القيام بذلك سرًا.

258
00:26:34,467 --> 00:26:37,887
‫أو إن لم تكن الأوضاع المادية جيدة،
‫فسيتم إحضار فريق طبي الأسبوع المقبل.

259
00:26:39,138 --> 00:26:41,182
‫- الخيار لكم.
‫- هذا بمثابة قتل الأطفال.

260
00:26:46,437 --> 00:26:47,563
‫"كالي".

261
00:26:48,898 --> 00:26:50,107
‫هل أنت بخير؟

262
00:26:52,360 --> 00:26:55,655
‫- "بن" سينتقل من المنزل.
‫- "كالي"…

263
00:26:56,614 --> 00:26:58,157
‫لا يصدقني.

264
00:27:00,868 --> 00:27:02,203
‫ماذا ستفعلين؟

265
00:27:04,247 --> 00:27:05,498
‫لا يمكنني الاحتفاظ به.

266
00:27:06,916 --> 00:27:08,709
‫أعني، لا يمكن أن يكون ابن "بن".

267
00:27:10,503 --> 00:27:14,632
‫أنا لا أفهم.

268
00:27:17,134 --> 00:27:20,388
‫شيء غريب جدًا يحدث لنا جميعًا يا "كالي".

269
00:27:22,849 --> 00:27:24,433
‫يقولون…

270
00:27:25,685 --> 00:27:27,937
‫ابنة عائلة "روبرتس" عذراء.

271
00:27:31,148 --> 00:27:32,692
‫ماذا ستفعلين؟

272
00:27:34,110 --> 00:27:35,653
‫لا أعرف.

273
00:27:38,698 --> 00:27:40,074
‫لا أعرف.

274
00:28:36,047 --> 00:28:38,049
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

275
00:28:39,342 --> 00:28:42,803
‫نعم، كان مجرد حلم.

276
00:28:45,264 --> 00:28:46,432
‫حسنًا.

277
00:28:49,518 --> 00:28:51,395
‫لنعد إلى النوم.

278
00:28:57,526 --> 00:29:00,071
‫"عيادة (ميدويتش)"

279
00:29:02,615 --> 00:29:03,991
‫ماذا يجري يا دكتورة؟

280
00:29:05,117 --> 00:29:06,702
‫لا شيء.

281
00:29:08,329 --> 00:29:10,831
‫يبدو أنهم قرروا الاحتفاظ بالأطفال.

282
00:29:11,582 --> 00:29:12,792
‫جميعهم؟

283
00:29:13,376 --> 00:29:14,710
‫لماذا؟

284
00:29:15,795 --> 00:29:17,546
‫سؤال جيد جدًا.

285
00:30:28,784 --> 00:30:29,785
‫أيتها الممرضة!

286
00:30:34,290 --> 00:30:36,250
‫واصلي الدفع، جيد!

287
00:30:37,251 --> 00:30:40,254
‫حسنًا، ها نحن أولاء، أوشكت على الانتهاء.

288
00:30:40,880 --> 00:30:44,091
‫- أحسنت أيتها الأم، هذا جيد.
‫- ادفعي!

289
00:30:50,723 --> 00:30:52,099
‫هكذا.

290
00:30:54,268 --> 00:30:57,104
‫تبلين حسنًا! خذي نفسًا عميقًا.

291
00:30:57,188 --> 00:30:58,647
‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي!

292
00:30:59,148 --> 00:31:00,858
‫- ادفعي!
‫- ادفعي!

293
00:31:00,941 --> 00:31:03,569
‫- هكذا، ادفعي قليلًا بعد.
‫- حسنًا.

294
00:31:04,528 --> 00:31:07,365
‫- ادفعي يا "باربرا"، ادفعي! أنفاس عميقة.
‫- قليلًا بعد.

295
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
‫ادفعي يا عزيزتي، ادفعي.

296
00:31:14,705 --> 00:31:17,875
‫ساعدوني!

297
00:31:18,376 --> 00:31:19,752
‫لدينا مشكلة!

298
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
‫وحدة العناية المركزة، الآن!

299
00:31:34,183 --> 00:31:36,811
‫- ادفعي!
‫- هيا!

300
00:31:36,894 --> 00:31:38,854
‫- نعم! ها نحن أولاء!
‫- أحسنت يا "باربرا"!

301
00:31:38,938 --> 00:31:39,980
‫وها نحن أولاء.

302
00:31:40,064 --> 00:31:42,650
‫جميلة! تبدين رائعة يا عزيزتي.

303
00:31:42,733 --> 00:31:46,654
‫- أحسنت صنعًا.
‫- إنها فتاة يا عزيزتي.

304
00:31:46,737 --> 00:31:47,947
‫- وهي بخير.
‫- هل هي فتاة؟

305
00:31:48,030 --> 00:31:49,865
‫ادفعي!

306
00:31:50,825 --> 00:31:56,455
‫- نعم! ها نحن أولاء، احمليها.
‫- هذه طفلتك أيتها الأم.

307
00:31:59,166 --> 00:32:01,043
‫يا إلهي!

308
00:32:03,421 --> 00:32:05,214
‫- يا إلهي.
‫- إنه جميل.

309
00:32:19,145 --> 00:32:20,271
‫"بن"…

310
00:32:25,693 --> 00:32:28,654
‫هيا، تنفسي مرة أخرى، أكسجين.

311
00:32:30,906 --> 00:32:32,700
‫هيا يا عزيزتي، يمكنك فعلها.

312
00:32:32,783 --> 00:32:36,704
‫ادفعي، أيمكنك أن تأتي وتساعدني يا دكتور؟

313
00:32:36,787 --> 00:32:39,540
‫ادفعي! اضغط عليها! ادفعي!

314
00:32:39,623 --> 00:32:44,837
‫حسنًا، ها نحن أولاء! هيا، ادفعي بقوة!

315
00:32:44,920 --> 00:32:48,340
‫هيا، ها نحن أولاء! هيا!

316
00:32:50,885 --> 00:32:53,012
‫آسفة، إنه مولود ميت.

317
00:32:58,726 --> 00:33:00,811
‫- احقنها ببعض السوائل.
‫- حسنًا يا دكتورة "فرنر".

318
00:33:36,263 --> 00:33:38,849
‫مرحبًا، ما الأخبار؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

319
00:33:39,683 --> 00:33:41,227
‫فقدنا طفل آل "روبرتس".

320
00:33:42,561 --> 00:33:46,023
‫- يا إلهي، كيف؟
‫- فشل في التنفس.

321
00:33:46,857 --> 00:33:48,526
‫الاختناق بالحبل السري.

322
00:34:14,969 --> 00:34:19,306
‫إلى أين أخذت الطفل؟
‫رأيتك تأخذين طفل "ميلاني" إلى الخارج.

323
00:34:19,390 --> 00:34:23,394
‫أخذت الطفل لإجراء تشريح،
‫لم أرد أن ترى الأمهات الأخريات.

324
00:34:26,272 --> 00:34:28,190
‫"عيادة (ميدويتش)"

325
00:34:43,372 --> 00:34:44,957
‫"ممنوع الدخول"

326
00:34:55,801 --> 00:34:59,888
‫أعمّدك باسم الآب،

327
00:34:59,972 --> 00:35:04,727
‫والابن والروح القدس، آمين.

328
00:35:08,606 --> 00:35:11,025
‫أمسكت بك.

329
00:35:11,650 --> 00:35:12,776
‫نعم.

330
00:35:17,406 --> 00:35:18,657
‫دعونا نصلّي.

331
00:35:19,575 --> 00:35:24,747
‫أبانا الذي في السماوات،
‫نشكرك لأنك بالماء المقدس

332
00:35:24,830 --> 00:35:28,334
‫أنعمت على خدّامك بغفران الخطايا

333
00:35:28,417 --> 00:35:31,045
‫ورفعتهم إلى حياة النعمة الجديدة.

334
00:35:31,128 --> 00:35:33,964
‫احفظهم يا رب بروحك القدس.

335
00:35:34,048 --> 00:35:37,051
‫امنحهم قلبًا عطوفًا وحكيمًا،

336
00:35:37,134 --> 00:35:42,556
‫الشجاعة للتحلّي بالإرادة والمثابرة،
‫والعزيمة لمعرفتك ومحبتك،

337
00:35:42,640 --> 00:35:46,644
‫وهبة التساؤل والفرح في كل عملك، آمين.

338
00:35:46,727 --> 00:35:48,020
‫- آمين.
‫- آمين.

339
00:36:05,204 --> 00:36:07,039
‫فتاة مطيعة.

340
00:36:07,122 --> 00:36:08,290
‫يا لك من فتاة مطيعة.

341
00:36:10,084 --> 00:36:14,546
‫لاحظ كيف أن الشعر مسطح من جهة
‫ومقوس من الجهة الأخرى…

342
00:36:14,630 --> 00:36:16,840
‫- كحرف "دي" كبير.
‫- صحيح.

343
00:36:17,966 --> 00:36:21,470
‫القوام…لا أعرف،
‫إنه ناعم على نحو غير اعتيادي.

344
00:36:23,972 --> 00:36:25,808
‫ما كان رأيك حين رأيت أظافرها؟

345
00:36:26,684 --> 00:36:28,310
‫أضيق من المعتاد.

346
00:36:29,353 --> 00:36:32,231
‫هل هناك أي نتائج من فحص الحمض النووي؟

347
00:36:32,314 --> 00:36:34,024
‫الصفات الوراثية مشتركة.

348
00:36:34,108 --> 00:36:36,860
‫كما لو كانا شقيقان من نفس الوالد.

349
00:36:38,904 --> 00:36:42,199
‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا
‫لنعرف أي شيء حاسم.

350
00:36:45,994 --> 00:36:47,246
‫مرحبًا يا عزيزي.

351
00:36:47,913 --> 00:36:49,832
‫ماذا تفعل؟

352
00:37:00,592 --> 00:37:02,428
‫"ديفيد".

353
00:37:04,138 --> 00:37:05,973
‫يمكنك تهجئة اسمك.

354
00:37:09,393 --> 00:37:11,687
‫كيف يمكنك تهجئة اسمك؟

355
00:37:15,357 --> 00:37:16,817
‫كيف يستطيع صبي…

356
00:37:17,901 --> 00:37:20,446
‫مدلل ذكي أن يهجئ اسمه؟

357
00:37:32,374 --> 00:37:33,876
‫عزيزتي، هل كان الحساء ساخنًا جدًا؟

358
00:37:47,681 --> 00:37:51,393
‫حسنًا يا عزيزي،
‫سنذهب لرؤية صديقتنا "مارا".

359
00:38:21,965 --> 00:38:23,091
‫حسنًا.

360
00:38:36,605 --> 00:38:37,773
‫نعم.

361
00:38:43,153 --> 00:38:44,571
‫"باربرا"؟

362
00:38:47,157 --> 00:38:48,200
‫"باربرا"!

363
00:38:48,867 --> 00:38:50,035
‫يا إلهي!

364
00:39:01,296 --> 00:39:02,631
‫هل جُننت؟

365
00:39:04,341 --> 00:39:06,718
‫"باربرا"!

366
00:39:12,599 --> 00:39:13,809
‫"باربرا".

367
00:39:14,852 --> 00:39:16,562
‫عزيزتي، ألا يمكنك أن تخبريني بما حدث؟

368
00:41:02,668 --> 00:41:04,002
‫"باربرا"؟

369
00:41:08,256 --> 00:41:09,466
‫"باربرا"!

370
00:41:11,009 --> 00:41:13,512
‫"باربرا"! لا تفعلي!

371
00:41:13,595 --> 00:41:14,930
‫يا إلهي، لا!

372
00:41:16,139 --> 00:41:18,016
‫"باربرا"!

373
00:41:26,316 --> 00:41:28,902
‫سمعت أن هناك تطورات حديثة في "ميدويتش".

374
00:41:30,362 --> 00:41:31,446
‫نعم.

375
00:41:32,030 --> 00:41:35,117
‫بدأ الأطفال يتفاعلون أكثر
‫مع المجتمع العام.

376
00:41:35,993 --> 00:41:39,955
‫كانت هناك بضع ضحايا،
‫ينبغي أن أقول حوادث وحالات انتحار

377
00:41:40,038 --> 00:41:42,374
‫قد تكون مرتبطة بالاتصال مع الأطفال.

378
00:41:42,457 --> 00:41:45,252
‫لكن لم يُستخدم أي عنف جسدي مباشر.

379
00:41:45,335 --> 00:41:47,546
‫وأيضًا كنت أحاول من دون جدوى

380
00:41:47,629 --> 00:41:50,257
‫جعل دكتور "تشافي" يعود إلى البرنامج.

381
00:41:50,340 --> 00:41:53,969
‫ابنته هي القائدة، أليس كذلك؟
‫إنه مشغول على الأرجح.

382
00:41:54,553 --> 00:41:56,638
‫الاعتبارات الشخصية ليست مهمة، صحيح؟

383
00:41:58,640 --> 00:42:02,269
‫أظن أن فرصة دراسة هؤلاء الأطفال
‫يجب أن تتخذ أولوية

384
00:42:02,352 --> 00:42:03,854
‫فوق أي اعتبارات.

385
00:42:05,981 --> 00:42:10,152
‫لندخل في صلب الموضوع،
‫إنها الآن مهمة الأمن الوطني

386
00:42:10,235 --> 00:42:13,947
‫أن نواصل مراقبة تطور قواهم بشكل دقيق.

387
00:42:17,117 --> 00:42:18,994
‫أطلب منحة لسنة أخرى.

388
00:42:39,306 --> 00:42:41,391
‫"ليست للتأجير"

389
00:42:45,729 --> 00:42:47,814
‫"مدرسة (ميدويتش)"

390
00:43:09,002 --> 00:43:11,254
‫"عيادة (ميدويتش)"

391
00:43:33,568 --> 00:43:34,778
‫مساء الخير يا أطفال.

392
00:43:39,658 --> 00:43:41,618
‫"مارا"، لم تبتسمين؟

393
00:43:41,701 --> 00:43:44,162
‫تحاولين إخفاء أفكارك عنا.

394
00:43:46,957 --> 00:43:52,003
‫- ما مدى عمق نظرك؟
‫- كل ما هو نشط في ذهنك.

395
00:43:52,087 --> 00:43:55,882
‫لكن العملية التي تقود
‫إلى الكلمات المنطوقة تراوغنا.

396
00:43:55,966 --> 00:44:00,011
‫لماذا تقولين بعض الأفكار وتخفين غيرها؟

397
00:44:02,097 --> 00:44:04,641
‫ألن يكون العالم صاخبًا
‫إن قلنا كل ما نفكر به؟

398
00:44:15,569 --> 00:44:17,612
‫حسنًا، سأضع قطرة من هذه في عينيك.

399
00:44:17,696 --> 00:44:18,822
‫لن تؤلمك.

400
00:44:57,110 --> 00:45:00,989
‫أنا آسفة، اهدئي! سأغسل عينك!

401
00:45:01,990 --> 00:45:05,201
‫حسنًا، افتحي عينيك! لا بأس!

402
00:45:07,203 --> 00:45:09,539
‫لا بأس!

403
00:45:48,370 --> 00:45:50,622
‫"تشيدا شيفروليه"

404
00:45:58,880 --> 00:46:01,091
‫"عيادة (ميدويتش)"

405
00:46:20,694 --> 00:46:22,028
‫كيف حال الطبيبة؟

406
00:46:23,822 --> 00:46:27,617
‫ندبة بالقرنية،
‫على الأرجح أُصيبت بالعمى الدائم.

407
00:46:27,701 --> 00:46:30,829
‫- كيف حدث هذا؟
‫- لا تتذكر الكثير.

408
00:46:31,955 --> 00:46:33,665
‫سوف يُذكر الأمر كحادث.

409
00:46:36,334 --> 00:46:37,836
‫إنهم الأطفال.

410
00:46:38,753 --> 00:46:40,338
‫لا يوجد دليل على ذلك.

411
00:46:41,965 --> 00:46:45,593
‫ما أريد معرفته هو،
‫هل الناس في هذه البلدة بأمان؟

412
00:46:47,846 --> 00:46:50,557
‫- ماذا سيفعلون بنا؟
‫- "آلان".

413
00:46:51,474 --> 00:46:53,226
‫- مرحبًا.
‫- يجب أن يتوقف هذا.

414
00:46:53,309 --> 00:46:55,812
‫لا ينتمون إلى الصفوف العادية.

415
00:46:56,563 --> 00:46:59,357
‫أصبح الأمر خطيرًا،
‫لا يمكن لبقية الأطفال التعلم.

416
00:47:00,108 --> 00:47:02,694
‫كنت أفكر أنه ربما يمكنك تعليمهم.

417
00:47:02,777 --> 00:47:04,362
‫يبدو أنهم يحترمونك.

418
00:47:05,280 --> 00:47:06,489
‫الاحترام؟

419
00:47:06,573 --> 00:47:08,575
‫لا، إنهم لا يعرفون حتى معنى تلك الكلمة.

420
00:47:09,367 --> 00:47:12,120
‫لماذا نتكبد العناء؟ لا يهم ما نفعله.

421
00:47:15,290 --> 00:47:16,332
‫"آلان"، نحن بحاجة إليك.

422
00:47:18,209 --> 00:47:21,880
‫ماذا سأعلمهم؟ ما الذي سأعلمهم إياه؟

423
00:47:23,798 --> 00:47:25,300
‫الإنسانية.

424
00:47:31,222 --> 00:47:32,515
‫الإنسانية…

425
00:47:42,692 --> 00:47:45,403
‫مرحبًا يا عزيزتي.

426
00:47:56,664 --> 00:47:57,791
‫هيا.

427
00:48:27,278 --> 00:48:30,115
‫لا داعي لأن تصبحي عاطفية.

428
00:48:30,949 --> 00:48:33,993
‫أنا كبير بما يكفي لأفعل الأمور بمفردي.

429
00:48:45,213 --> 00:48:46,256
‫"ديفيد".

430
00:48:51,511 --> 00:48:53,972
‫هل تريد التحدث عما حدث في العيادة اليوم؟

431
00:48:55,014 --> 00:48:58,893
‫لماذا يجب أن تنتابني مشاعر في هذه اللحظة؟

432
00:49:01,771 --> 00:49:03,690
‫ما تلك الكلمة التي تفكرين بها؟

433
00:49:04,524 --> 00:49:06,860
‫ما هو "التعاطف"؟

434
00:49:11,531 --> 00:49:15,243
‫إذًا إن شعرت بالألم،

435
00:49:15,326 --> 00:49:19,914
‫فيجب أن أكون قادرًا على تفهّم
‫مشاعر الآخرين الذين يشعرون بالألم.

436
00:49:21,332 --> 00:49:23,751
‫نعم.

437
00:49:35,847 --> 00:49:38,016
‫طابت ليلتك يا "ديفيد".

438
00:50:47,919 --> 00:50:49,462
‫ما الأمر؟

439
00:50:53,424 --> 00:50:54,676
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

440
00:50:57,512 --> 00:50:58,930
‫أنا آسفة.

441
00:51:01,516 --> 00:51:02,892
‫لا يمكنني احتمال الأمر فحسب.

442
00:51:46,144 --> 00:51:51,566
‫وقال الله: "نعمل الإنسان على صورتنا…

443
00:51:52,483 --> 00:51:54,569
‫كشبهنا."

444
00:51:55,862 --> 00:51:59,032
‫لكن "صورة" هنا لا تعني الصورة الخارجية،

445
00:51:59,115 --> 00:52:04,078
‫أو أي تمثال أو صورة ستصير رجلًا.

446
00:52:04,746 --> 00:52:08,333
‫بل تعني الصورة الداخلية.

447
00:52:08,416 --> 00:52:11,586
‫الروح، النفس.

448
00:52:14,047 --> 00:52:18,926
‫لذا نجتمع هنا اليوم لنتذكر الجمال الداخلي

449
00:52:19,969 --> 00:52:23,389
‫لمن فقدت السيطرة، "ميلاني روبرتس"،

450
00:52:24,390 --> 00:52:28,269
‫بطريقة ما فقدت صورتها كمخلوقة

451
00:52:28,353 --> 00:52:32,398
‫مصنوعة من روح الله المنّان.

452
00:52:33,733 --> 00:52:35,610
‫لكن ماذا عمّن هم بيننا،

453
00:52:37,070 --> 00:52:39,697
‫الذين ليست لديهم أرواح فردية،

454
00:52:41,199 --> 00:52:42,658
‫أو أنفس؟

455
00:52:43,618 --> 00:52:48,414
‫لديهم عقل واحد يتشاركونه.

456
00:52:48,498 --> 00:52:50,458
‫روح واحدة!

457
00:52:52,752 --> 00:52:54,837
‫ولديهم مظهر البشر…

458
00:52:56,381 --> 00:52:58,674
‫لكن بلا طبيعة البشر.

459
00:53:02,720 --> 00:53:03,805
‫"ديفيد".

460
00:53:04,806 --> 00:53:06,265
‫ماذا تفعل هنا؟

461
00:53:07,725 --> 00:53:09,811
‫أبحث عن الطفلة.

462
00:53:13,773 --> 00:53:18,403
‫التي وُلدت معنا، التي ماتت.

463
00:53:20,696 --> 00:53:22,198
‫كيف تعرف ذلك؟

464
00:53:25,201 --> 00:53:28,955
‫الطفلة ليست هنا، تم أخذها بعيدًا.

465
00:53:29,038 --> 00:53:30,123
‫أين؟

466
00:53:31,082 --> 00:53:32,333
‫لا أعرف.

467
00:53:37,463 --> 00:53:39,841
‫هل لديك ذكرى عن الطفلة؟

468
00:53:43,553 --> 00:53:44,929
‫لكن هذا يزعجك.

469
00:53:47,098 --> 00:53:50,226
‫من المؤلم خسارة من نحب.

470
00:53:52,019 --> 00:53:54,063
‫كان يُفترض أن تكون معي.

471
00:53:56,566 --> 00:53:58,443
‫قُدّر لنا أن نكون معًا.

472
00:54:01,028 --> 00:54:02,697
‫كيف تعرف ذلك؟

473
00:54:20,256 --> 00:54:22,300
‫أنت فقدت شخصًا أيضًا.

474
00:54:37,315 --> 00:54:38,858
‫"(باربرا تشافي)، زوجة ووالدة مُحبة"

475
00:55:06,302 --> 00:55:07,220
‫"مدرسة (ميدويتش)"

476
00:55:07,303 --> 00:55:08,554
‫اسمعي.

477
00:55:08,638 --> 00:55:10,097
‫أظن أن بإمكاني تعليمهم.

478
00:55:11,182 --> 00:55:13,059
‫على أي حال، سأحاول.

479
00:55:14,519 --> 00:55:16,938
‫لم أخبر "ديفيد" قط عن طفل آل "روبرتس".

480
00:55:20,358 --> 00:55:21,734
‫صحيح.

481
00:55:21,817 --> 00:55:25,530
‫ثم قال: "كان يُفترض أن تكون معي".

482
00:55:25,613 --> 00:55:26,656
‫ماذا كان يعني ذلك؟

483
00:55:28,032 --> 00:55:29,242
‫لا أعرف.

484
00:55:36,457 --> 00:55:39,418
‫هل يقترنان كرفيقين؟

485
00:56:03,276 --> 00:56:07,446
‫ماذا يمكنني أن أعلم هؤلاء الطلاب الأذكياء؟

486
00:56:10,157 --> 00:56:11,284
‫ماذا عن وظائف الأعضاء؟

487
00:56:11,367 --> 00:56:14,787
‫هذا شيء أعرف عنه القليل على الأقل.

488
00:56:14,870 --> 00:56:17,373
‫على سبيل المثال، هل يعرف أحد
‫هنا كيف تعمل العين؟

489
00:56:17,456 --> 00:56:21,919
‫- أتقصد كيف نرى أو…
‫- ماذا يمكن للعين أن تفعل غير ذلك؟

490
00:56:22,587 --> 00:56:26,132
‫- العينان…
‫- العينان هما نافذة الروح.

491
00:56:27,008 --> 00:56:30,678
‫نعم، هذا صحيح يا "مارا"،
‫أرى أنك تقرئين الأمثال.

492
00:56:31,637 --> 00:56:33,180
‫كنت أتحدث مع "روبرت".

493
00:56:34,265 --> 00:56:37,935
‫العينان هما نافذة الروح.

494
00:56:45,401 --> 00:56:52,033
‫حسنًا، إن كنتم تفضلون التحدث
‫عن الفلسفة أكثر من علم الفيزياء،

495
00:56:52,116 --> 00:56:56,287
‫- لنتحدث عن الروح.
‫- "آلان"، آسفة.

496
00:56:56,370 --> 00:56:58,372
‫هل يمكنك أن تأتي إلى مكتبي للحظة من فضلك؟

497
00:56:59,999 --> 00:57:01,917
‫نعم، سآتي حالًا.

498
00:57:03,044 --> 00:57:04,045
‫حسنًا يا أطفال، في غيابي،

499
00:57:04,128 --> 00:57:07,214
‫لم لا يخرج كل واحد منكم مجلدًا من
‫الموسوعة…

500
00:57:16,724 --> 00:57:19,769
‫ويحاول تعلّم شيء صغير عن ثقافتنا.

501
00:57:39,872 --> 00:57:41,582
‫أعرف ألاعيبكم.

502
00:57:42,625 --> 00:57:44,251
‫أعرف ما الذي تخططون له.

503
00:57:44,335 --> 00:57:47,421
‫كنت أراقبكم منذ أن أتيتم.

504
00:57:48,089 --> 00:57:53,344
‫أشاهد الناس يغادرون هذه البلدة،
‫أشاهد الأشياء تموت.

505
00:57:54,136 --> 00:57:56,389
‫لستم على حق، ولا واحد منكم.

506
00:57:56,472 --> 00:58:00,142
‫وذات يوم، سيفعل أحدهم شيئًا حيال الأمر.

507
00:58:03,771 --> 00:58:06,190
‫لا تعجبني طريقتك في النظر إليّ يا فتى.

508
00:58:11,237 --> 00:58:14,031
‫لديّ مسدس أيضًا، وأنا لست الوحيد.

509
00:58:14,115 --> 00:58:17,743
‫يومًا ما سيصعد أحدهم إلى سطح مبنى

510
00:58:17,827 --> 00:58:22,206
‫وسيبدأ بالقضاء عليكم أيها الأوغاد الصغار.

511
00:58:22,289 --> 00:58:25,793
‫واحدًا تلو الآخر.

512
00:58:38,347 --> 00:58:40,766
‫حسنًا، ألن تفعل شيئًا؟

513
00:58:41,809 --> 00:58:44,311
‫ألن تبكي مثل كل أولئك التافهين؟

514
00:58:46,272 --> 00:58:47,565
‫افعل شيئًا، اللعنة!

515
00:59:59,470 --> 01:00:01,472
‫يا إلهي.

516
01:00:27,081 --> 01:00:29,458
‫"إلى الأب، من الأم"

517
01:00:49,353 --> 01:00:51,147
‫ستكون هناك تغييرات.

518
01:01:00,948 --> 01:01:02,366
‫يا إلهي.

519
01:01:04,952 --> 01:01:06,453
‫فليساعدنا الرب.

520
01:01:07,079 --> 01:01:10,291
‫الأطفال فعلوا هذا، أعرف أنهم الفاعلون.

521
01:01:11,000 --> 01:01:12,626
‫وكانت ابنتي متورطة.

522
01:01:12,710 --> 01:01:15,045
‫الآن، من هم؟

523
01:01:16,380 --> 01:01:18,591
‫ظننت في البداية أنه نوع من التحول.

524
01:01:18,674 --> 01:01:20,759
‫قفزة تطورية مفاجئة.

525
01:01:21,886 --> 01:01:25,973
‫كان ذلك إدراكهم المشترك
‫لكنني لم أستطع تفسير فقدان الوعي.

526
01:01:27,349 --> 01:01:28,601
‫أو الحمل الجماعي.

527
01:01:30,394 --> 01:01:32,897
‫"ميدويتش" ليست المستعمرة الوحيدة
‫لهؤلاء الأطفال.

528
01:01:35,733 --> 01:01:39,486
‫في بلدة في شمال "أستراليا"،
‫وُلد 30 طفلًا في يوم واحد.

529
01:01:40,321 --> 01:01:43,157
‫جميعهم ماتوا خلال 10 ساعات من الولادة.

530
01:01:43,240 --> 01:01:45,075
‫في مجتمع للإسكيمو على تخوم "أنكوريج"،

531
01:01:45,159 --> 01:01:46,702
‫وُلدت مجموعة من 10 أطفال.

532
01:01:47,661 --> 01:01:50,998
‫وُلد 20 طفلًا في قرية صغيرة
‫قرب الحدود التركية الإيرانية.

533
01:01:52,583 --> 01:01:54,835
‫كل موقع كان بعيدًا،

534
01:01:54,919 --> 01:01:58,297
‫ومعزولًا، والكل فقدوا الوعي مثل "ميدويتش".

535
01:01:58,380 --> 01:02:00,424
‫ومنذ متى وأنت تعرفين هذا؟

536
01:02:00,507 --> 01:02:03,427
‫من وجهة نظري هناك 3 احتمالات.

537
01:02:03,510 --> 01:02:05,095
‫أولًا، التناسل العذري.

538
01:02:06,013 --> 01:02:09,016
‫إنجاب جنين من دون تخصيب.

539
01:02:09,099 --> 01:02:10,643
‫معك حق، لا أصدق هذا أيضًا.

540
01:02:10,726 --> 01:02:14,813
‫ثانيًا، نعرف أن الـ"سي آي إيه" أعطت جرعات
‫كبيرة من ثنائي إيثيل أميد حمض الليسرجيك

541
01:02:14,897 --> 01:02:16,190
‫لرجال دون أن يدركوا ذلك.

542
01:02:16,273 --> 01:02:19,860
‫لدراسة تأثير المؤثرات العقلية
‫على البنية الجينية.

543
01:02:19,944 --> 01:02:21,946
‫لذا ربما خططت الحكومة لفقدان الوعي

544
01:02:22,029 --> 01:02:25,324
‫ثم قامت بتلقيح نسائكم بشكل اصطناعي
‫بحيوانات منوية خارقة.

545
01:02:25,407 --> 01:02:27,284
‫أولًا أفقدوهن الوعي، ثم جعلوهن يحملن.

546
01:02:30,788 --> 01:02:36,293
‫- وما هو الاحتمال الثالث؟
‫- تعاقب الأجيال، عملية زرع.

547
01:02:36,919 --> 01:02:39,463
‫إنتاج نسل مختلف عن إنتاج الوالدين.

548
01:02:41,006 --> 01:02:42,591
‫أم هل أقول مضيف؟

549
01:02:54,061 --> 01:02:56,063
‫"ممنوع الدخول"

550
01:03:22,256 --> 01:03:23,924
‫عد إلى المشروع يا "آلان".

551
01:03:25,968 --> 01:03:27,928
‫ليس فقط لحماية ابنتك.

552
01:03:28,012 --> 01:03:31,140
‫كما ترى، الأمر يتعدى ذلك بكثير.

553
01:03:34,852 --> 01:03:37,730
‫عليك أن تنسى هذا الأمر.

554
01:03:37,813 --> 01:03:39,606
‫لا تفكر بذلك حتى وأنت مع الأولاد.

555
01:03:39,690 --> 01:03:43,068
‫- لا تدعهم يعرفون أنك تعرف.
‫- لماذا لم تخبرينا؟

556
01:03:43,152 --> 01:03:45,779
‫- لماذا لم تحذرينا؟
‫- لأنني لم أستطع.

557
01:03:46,822 --> 01:03:48,449
‫لم أستطع يا "آلان"!

558
01:03:48,532 --> 01:03:51,327
‫إن عرف أحد آخر فسيعرف الأطفال.

559
01:03:51,410 --> 01:03:54,413
‫اسمع، أمضيت سنوات من حياتي
‫أبني جدارًا حول هذا.

560
01:03:54,496 --> 01:03:57,333
‫أخفيه حتى لا يتمكنوا من قراءة
‫ما كان يجول في خاطري.

561
01:03:58,292 --> 01:04:02,171
‫لكن بينما تزداد قواهم،
‫يستمرون في البحث أكثر فأكثر.

562
01:04:02,254 --> 01:04:04,965
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "آلان"،
‫من فضلك، هلّا…

563
01:04:05,841 --> 01:04:07,384
‫عد إلى المشروع.

564
01:04:59,395 --> 01:05:04,191
‫اتخذنا قرارنا، النقاش لن يغير خططنا.

565
01:05:07,277 --> 01:05:10,989
‫سنعيش في الحظيرة المهجورة خارج البلدة.

566
01:05:12,032 --> 01:05:16,745
‫ستجلب لنا المؤن، لا يمكنك منعنا.

567
01:05:17,746 --> 01:05:19,081
‫لا تحاول.

568
01:05:26,046 --> 01:05:29,133
‫كنت تناقش أمرنا مع دكتورة "فرنر".

569
01:05:30,134 --> 01:05:32,052
‫ماذا قالت لك؟

570
01:05:36,765 --> 01:05:38,475
‫أنت تخفي شيئًا.

571
01:06:36,617 --> 01:06:38,285
‫لن أسمح لك بالذهاب.

572
01:06:41,663 --> 01:06:45,083
‫- هذا ليس خيارك.
‫- وهل لديك أنت خيار؟

573
01:06:49,713 --> 01:06:52,633
‫ليس عليك دومًا أن تفعل كل ما يطلبونه منك.

574
01:06:54,676 --> 01:06:58,514
‫- نحن متشابهون.
‫- لا، لستم كذلك.

575
01:06:59,223 --> 01:07:00,933
‫أنت "ديفيد"، أنت مختلف.

576
01:07:34,550 --> 01:07:36,927
‫أتيت لاصطحاب "جولي"، هل رأيتماها؟

577
01:07:41,056 --> 01:07:42,266
‫هل هي في الحظيرة؟

578
01:07:45,352 --> 01:07:46,270
‫حسنًا.

579
01:08:10,335 --> 01:08:11,503
‫هل أنت بخير؟

580
01:08:12,462 --> 01:08:13,422
‫أنا آسف.

581
01:08:14,256 --> 01:08:15,465
‫أنت بخير، صحيح؟

582
01:08:16,341 --> 01:08:18,176
‫"جولي" لا تريد أن تأتي معك.

583
01:08:19,136 --> 01:08:22,472
‫اللعنة، لا أبالي بما تريده "جولي"،
‫والدتها مذعورة.

584
01:08:22,556 --> 01:08:24,391
‫سأعيدها إلى المنزل.

585
01:09:07,267 --> 01:09:08,435
‫"شركة (فرانك) للوقود"

586
01:09:28,538 --> 01:09:31,875
‫وقع حادث كبير يا دكتور! بالقرب من الحظيرة.

587
01:09:33,669 --> 01:09:34,878
‫"آلان"، انتظر!

588
01:09:36,713 --> 01:09:40,133
‫قيل لي إن المدن الأخرى
‫التي فقدت الوعي قد دُمّرت.

589
01:09:40,217 --> 01:09:41,093
‫ماذا؟ جميعها؟

590
01:09:41,176 --> 01:09:44,012
‫وكل شخص فيها، الراشدون والأطفال.

591
01:09:44,096 --> 01:09:46,932
‫لم يستطيعوا الإخلاء
‫من دون أن يعرف الأطفال بما يجري.

592
01:09:47,015 --> 01:09:50,268
‫- لم تقدم الحكومات أي تحذير.
‫- يا إلهي، ماذا عن "ميدويتش"؟

593
01:09:50,352 --> 01:09:51,895
‫قيل لي أن أحزم أمتعتي وأرحل.

594
01:09:51,978 --> 01:09:55,482
‫سأغادر الليلة يا "آلان"،
‫افعل الشيء ذاته، ابتعد قبل فوات الأوان!

595
01:10:07,577 --> 01:10:08,995
‫مات رجل آخر.

596
01:10:14,501 --> 01:10:17,087
‫لماذا تكرهيننا إلى هذا الحد يا "مارا"؟

597
01:10:17,170 --> 01:10:21,049
‫ليست مسألة كراهية، إنه التزام بيولوجي.

598
01:10:22,384 --> 01:10:25,303
‫أنت تفكر بما حدث للآخرين.

599
01:10:25,387 --> 01:10:27,973
‫إذًا يجب ألا تتفاجأ بأفعالنا.

600
01:10:28,056 --> 01:10:31,518
‫يجب أن ننجو مهما كلفنا الأمر.

601
01:10:31,601 --> 01:10:33,103
‫لم يبق أحد سوانا الآن.

602
01:10:33,186 --> 01:10:35,605
‫لا أرى سببًا يمنعنا من الوصول إلى تفاهم.

603
01:10:35,689 --> 01:10:36,982
‫لم لا يمكننا أن نعيش معًا إذًا؟

604
01:10:37,065 --> 01:10:41,778
‫إن تعايشنا فسنسيطر عليكم، هذا أمر محتوم.

605
01:10:41,862 --> 01:10:44,656
‫في النهاية، ستحاولون القضاء علينا.

606
01:10:44,740 --> 01:10:46,700
‫نحن جميعًا كائنات من قوى الحياة.

607
01:10:46,783 --> 01:10:50,245
‫الآن نواجه بعضنا لنرى من سينجو.

608
01:10:51,830 --> 01:10:54,750
‫- هذه رياضة قاسية.
‫- الحياة قاسية.

609
01:10:54,833 --> 01:10:59,379
‫جميعنا نتغذّى على بعضنا، ونستغل بعضنا
‫بطريقة ما للبقاء على قيد الحياة.

610
01:11:01,506 --> 01:11:02,799
‫لا أوافقك الرأي.

611
01:11:02,883 --> 01:11:06,219
‫أظن أن التكيف هو سر البقاء على قيد الحياة.

612
01:11:06,303 --> 01:11:10,807
‫التعاون والتكافل والتعاطف!

613
01:11:12,434 --> 01:11:16,480
‫لماذا تظن أن بقاءكم على قيد الحياة
‫يعتمد على عواطفنا تجاهكم؟

614
01:11:16,563 --> 01:11:19,566
‫هل يجب أن نشفق عليكم؟ نتعاطف مع ألمكم؟

615
01:11:20,066 --> 01:11:21,234
‫يجب أن تشعروا!

616
01:11:22,152 --> 01:11:23,862
‫يجب أن تشعروا بشيء ما!

617
01:11:25,614 --> 01:11:27,324
‫من دون مشاعر، أنت نكرة!

618
01:11:28,116 --> 01:11:30,494
‫أنت مجرد محاكاة من الدرجة الثانية
‫لكائن حي أرقى.

619
01:11:31,620 --> 01:11:33,246
‫هذا صحيح، كائن أرقى.

620
01:11:33,330 --> 01:11:35,999
‫نحن أفضل منكم في قدرتنا على الحب.

621
01:11:36,082 --> 01:11:39,002
‫من دون التعاطف، أنتم فصيلة هالكة.

622
01:11:39,085 --> 01:11:42,339
‫لا علاقة للمشاعر بالأمر، هذه ليست طبيعتنا.

623
01:11:49,471 --> 01:11:51,348
‫لست متأكدًا من أنك محقة في ذلك يا "مارا".

624
01:11:51,431 --> 01:11:54,434
‫ومع ذلك، أنتم تعرفون المستعمرات الأخرى.

625
01:11:54,518 --> 01:12:01,525
‫لذا لا بد أنك مدرك لحقيقتنا.

626
01:12:03,735 --> 01:12:04,945
‫نعم.

627
01:12:05,487 --> 01:12:09,825
‫إذًا يصبح السؤال،
‫هل يجب أن يُسمح لك بالعيش؟

628
01:12:17,123 --> 01:12:19,584
‫أصبحت تفكر بالمحيط فجأةً.

629
01:12:24,256 --> 01:12:27,467
‫أنت تحجب أفكارك بفعالية أكبر بهذه الصورة.

630
01:12:30,804 --> 01:12:33,682
‫يجب أن نغادر وننتشر ونتفرق.

631
01:12:33,765 --> 01:12:38,311
‫قريبًا سنصل إلى مرحلة
‫حيث سنشكل مستعمرات جديدة.

632
01:12:38,395 --> 01:12:41,064
‫سوف ترتب طريقة لتبعدنا عن هنا.

633
01:12:42,566 --> 01:12:44,025
‫ماذا لو رفضتك؟

634
01:12:44,109 --> 01:12:49,656
‫أنت سجين قيمك ولن تتمكن من خداعنا.

635
01:12:51,074 --> 01:12:53,952
‫تعرف ذلك، صحيح؟

636
01:12:56,162 --> 01:12:57,539
‫أبي؟

637
01:13:00,917 --> 01:13:03,879
‫أجل، أعرف ذلك يا "مارا".

638
01:13:03,962 --> 01:13:08,383
‫قم بالترتيبات اللازمة،
‫يجب أن نغادر الليلة.

639
01:13:35,285 --> 01:13:37,579
‫أنت تفكر بالفتاة التي ماتت.

640
01:13:38,747 --> 01:13:40,999
‫كان يُفترض أن تكون شريكتي.

641
01:13:43,126 --> 01:13:45,045
‫نعم، هذا صحيح.

642
01:13:45,962 --> 01:13:48,256
‫من دون شريك، أنت أقل أهمية لنا.

643
01:13:49,382 --> 01:13:52,886
‫وتطور مشاعرك مزعج جدًا.

644
01:13:55,931 --> 01:13:58,516
‫لا يمكننا أن نتركك يا "ديفيد".

645
01:13:59,601 --> 01:14:01,770
‫حان الوقت لنحلّ هذا الأمر.

646
01:14:42,435 --> 01:14:43,687
‫بسرعة!

647
01:14:44,729 --> 01:14:48,733
‫فليرحل كل من يشعر بالفخر
‫ولتنزلوا به إلى الحضيض

648
01:14:48,817 --> 01:14:51,569
‫ودوسوا الأشرار حيث يقفون!

649
01:14:51,653 --> 01:14:54,572
‫- هذا آخر شيء.
‫- حسنًا، اذهب.

650
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
‫اربطوا وجوههم في العالم السفلي.

651
01:14:57,325 --> 01:15:00,286
‫حينها سأعترف لكم أيضًا

652
01:15:00,370 --> 01:15:04,874
‫أن اليد اليمنى قد تمنحكم النصر!

653
01:15:18,471 --> 01:15:19,931
‫يسرني وجودكم هنا.

654
01:15:20,765 --> 01:15:23,977
‫أردت التحدث إليكم،
‫أظن حقًا أنه يمكنني مساعدتكم.

655
01:15:48,376 --> 01:15:50,920
‫يجب أن تتوقفوا! توقفوا أرجوكم!

656
01:15:51,004 --> 01:15:53,339
‫عليك أن تتوقفي! "سارا"، أرجوك!

657
01:16:25,288 --> 01:16:27,999
‫أليست لديكم أعين؟

658
01:16:28,875 --> 01:16:31,836
‫ألا ترون ما يراه البشر؟

659
01:19:01,986 --> 01:19:03,613
‫"متفجرات شديدة الخطورة"

660
01:19:06,783 --> 01:19:09,827
‫تم إعلان حالة الطوارئ.

661
01:19:09,911 --> 01:19:13,665
‫عودوا إلى منازلكم رجاءً وابقوا هناك
‫حتى إشعار آخر.

662
01:19:20,797 --> 01:19:24,384
‫- تعال إلى هنا! أمسك بيدي بسرعة!
‫- هيا!

663
01:19:25,635 --> 01:19:28,638
‫سيُعتقل الناس.

664
01:19:31,975 --> 01:19:34,102
‫هذه حالة طوارئ.

665
01:19:34,185 --> 01:19:36,062
‫"عيادة (ميدويتش)"

666
01:20:10,471 --> 01:20:11,431
‫أرجوك كن في المنزل.

667
01:20:15,601 --> 01:20:19,272
‫"آلان"، الأطفال قتلوا "سارا".

668
01:20:19,355 --> 01:20:22,025
‫و"سوزان فرنر" أيضًا،
‫وجدتها في العيادة للتو.

669
01:20:22,108 --> 01:20:25,111
‫شرطة الولاية في طريقها إلى الحظيرة.

670
01:20:25,194 --> 01:20:27,155
‫إنهم يلاحقون الأطفال، يجب أن نوقفهم.

671
01:20:27,238 --> 01:20:28,489
‫لا، لا يمكننا الذهاب إلى هناك.

672
01:20:28,573 --> 01:20:30,241
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك، سوف تتأذين فحسب.

673
01:20:30,325 --> 01:20:31,534
‫- علينا أن نحاول!
‫- لا.

674
01:20:31,617 --> 01:20:34,579
‫شرطة الولاية لا تستطيع فعل شيء
‫لإيقاف الأطفال، ستُراق الدماء.

675
01:20:34,662 --> 01:20:38,791
‫- يجب أن نحاول…
‫- لا يا "جيل"! أصغي إليّ الآن.

676
01:20:38,875 --> 01:20:42,754
‫هناك طريقة أخرى، اسمعي، حدث شيء اليوم.

677
01:20:42,837 --> 01:20:45,048
‫تمكنت من منع "مارا" من قراءة أفكاري.

678
01:20:45,131 --> 01:20:48,843
‫- كيف؟
‫- فكرت فجأةً بالمحيط.

679
01:20:49,385 --> 01:20:52,013
‫رأيت فجأةً المنظر أمام منزلنا.

680
01:20:52,096 --> 01:20:55,183
‫أتعرفين كيف كنت أنا و"باربرا"
‫نحلم بأحلامنا هناك؟

681
01:20:55,266 --> 01:20:58,227
‫كنا نقف على حافة الجرف، وهناك تمامًا،

682
01:20:58,311 --> 01:21:01,314
‫وجدنا أمامنا شيئًا أقوى بكثير
‫مما سنكون عليه يومًا.

683
01:21:01,397 --> 01:21:03,441
‫خطرت لي تلك الصورة.

684
01:21:03,524 --> 01:21:05,735
‫تلك الصورة خطرت لي،
‫ولم يستطيعوا الرؤية أبعد منها.

685
01:21:05,818 --> 01:21:09,155
‫أعرف الآن أنه يمكنني فعل ذلك مجددًا،
‫يمكنني بناء جدار.

686
01:21:09,238 --> 01:21:11,366
‫يمكنني بناء جدار وخداعهم.

687
01:21:18,748 --> 01:21:20,083
‫ماذا ستفعل؟

688
01:21:22,668 --> 01:21:24,629
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.

689
01:21:32,512 --> 01:21:36,557
‫لا! ليس "ديفيد"!

690
01:21:36,641 --> 01:21:39,727
‫إنه ليس منهم! لا!

691
01:22:18,474 --> 01:22:23,354
‫عدة مشتبه بهم، 7-41 محتمل،
‫كل الوحدات تستجيب وتردد 10-4.

692
01:22:24,230 --> 01:22:25,982
‫"41 إيه"؟

693
01:22:27,108 --> 01:22:28,985
‫"41 إيه"، أتسمعني؟

694
01:22:30,820 --> 01:22:35,366
‫- أردد، "41 إيه"، أتسمعني؟
‫- حسنًا، نحن في مواقعنا، أدخلهم.

695
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
‫عُلم، معك "52 إيه"، أسمعك،
‫241 قيد التنفيذ، استعداد.

696
01:22:57,180 --> 01:22:59,015
‫ما الذي تنتظره؟

697
01:22:59,098 --> 01:22:59,974
‫تلقيت أوامرك!

698
01:23:33,925 --> 01:23:36,219
‫اخرج!

699
01:24:49,417 --> 01:24:50,751
‫يا إلهي.

700
01:26:31,435 --> 01:26:33,771
‫- المزيد من الموت.
‫- النجاة.

701
01:26:42,822 --> 01:26:44,907
‫أخبرنا ما الترتيبات التي أعددتها لنا.

702
01:26:46,409 --> 01:26:48,244
‫لم يكن لديّ الكثير من الوقت.

703
01:26:51,205 --> 01:26:53,082
‫الساعة الآن 11:22.

704
01:26:53,666 --> 01:26:55,376
‫ما الذي يقلقك؟

705
01:26:57,837 --> 01:26:59,255
‫الترتيبات…

706
01:27:00,589 --> 01:27:05,302
‫نعم، في الواقع، أنا…
‫تركت دفتري في السيارة.

707
01:27:05,386 --> 01:27:08,764
‫أتساءل إن كان بوسع أحد الخروج وإحضار دفتري

708
01:27:08,848 --> 01:27:10,933
‫من المقعد الأمامي في سيارتي، "ديفيد"؟

709
01:27:14,311 --> 01:27:15,646
‫لا.

710
01:27:26,615 --> 01:27:29,744
‫لا أستطيع معرفة بماذا تفكر.

711
01:27:29,827 --> 01:27:32,079
‫حسنًا، أنا أتساءل

712
01:27:32,163 --> 01:27:34,623
‫من سيخرج ليحضر الدفتر من سيارتي.

713
01:27:35,750 --> 01:27:36,709
‫- "ديفيد".
‫- لا.

714
01:27:58,230 --> 01:28:00,483
‫أنت تنجح في حجب أفكارك.

715
01:28:29,053 --> 01:28:30,930
‫أنت تفكر…

716
01:28:32,139 --> 01:28:33,974
‫بجدار من الطوب.

717
01:28:41,816 --> 01:28:44,443
‫لماذا تستمر بالنظر إلى الساعة؟

718
01:28:53,994 --> 01:28:55,246
‫"ديفيد"…

719
01:28:57,289 --> 01:28:58,541
‫هيا.

720
01:28:59,083 --> 01:29:01,168
‫- سنذهب الآن.
‫- أمي، لا.

721
01:29:14,765 --> 01:29:16,433
‫خذ موقعك.

722
01:30:01,979 --> 01:30:04,231
‫توقفي! دعيها وشأنها!

723
01:30:05,316 --> 01:30:07,735
‫خذيه يا "جيل"! اذهبا الآن، هيا!

724
01:30:24,209 --> 01:30:25,294
‫يا إلهي!

725
01:32:03,684 --> 01:32:05,060
‫لا تقلق يا "ديفيد".

726
01:32:06,645 --> 01:32:09,314
‫سنذهب إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد.

727
01:37:56,912 --> 01:37:58,914
‫ترجمة "سارة جمعة"

