﻿1
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
‫حسنا. حسنا.

2
00:01:59,786 --> 00:02:00,913
‫لا!

3
00:02:02,289 --> 00:02:03,415
‫لا!

4
00:02:16,136 --> 00:02:18,639
‫تبا لك!

5
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
‫- حظا طيبا.‬
‫- شكرا!

6
00:03:06,728 --> 00:03:07,855
‫مرحبا.

7
00:03:08,230 --> 00:03:09,857
‫أريد غرفة لقضاء الليلة.

8
00:03:10,232 --> 00:03:11,859
‫أجرتها ١٨ دولارا.

9
00:03:12,234 --> 00:03:15,946
‫ما لم ينضم إليك رفيقك لاحقا.‬
‫في هذه الحالة سأطلب المزيد.

10
00:03:16,238 --> 00:03:17,865
‫ليس لدي رفيق.

11
00:03:18,240 --> 00:03:20,576
‫إذن المبلغ ١٨ دولارا.

12
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
‫في الوقت الراهن.

13
00:03:23,620 --> 00:03:24,955
‫ستبقى الأجرة ١٨ دولارا.

14
00:03:26,081 --> 00:03:27,624
‫ما لم ينضم إليك أحدهم لاحقا.

15
00:03:28,250 --> 00:03:29,585
‫وهذا لن يحدث.

16
00:03:30,377 --> 00:03:31,628
‫ربما يحدث.

17
00:03:31,879 --> 00:03:35,757
‫...لرفض بعض الأدلة‬
‫التي تم جمعها من منزل "أو جاي سيمسون"...

18
00:03:36,091 --> 00:03:37,634
‫سأمشي على درب "باسيفيك كريست".

19
00:03:39,386 --> 00:03:43,390
‫ليست لدي لوحة سيارة أو عنوان.

20
00:03:43,640 --> 00:03:45,267
‫ضعي عنوان والديك.

21
00:04:05,787 --> 00:04:07,915
‫مرحبا. مرحبا.

22
00:04:10,667 --> 00:04:12,002
‫هل أنت في صحراء "موهافي"؟

23
00:04:12,294 --> 00:04:17,298
‫نعم. وضعت عنوانك كمرجع‬
‫على استمارة التسجيل

24
00:04:18,007 --> 00:04:19,510
‫لأنه لم يخطر لي أي عنوان آخر.

25
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
‫لا بأس. افعلي ذلك متى شئت.

26
00:04:23,514 --> 00:04:25,933
‫إن رأيت أخي الصغير، هلا تخبره بمكاني؟

27
00:04:26,183 --> 00:04:29,478
‫إنه لا يبالي بذلك، لكنني أريده أن يعرف.

28
00:04:29,520 --> 00:04:30,938
‫لا، إنه يبالي. سيبالي بأمرك.

29
00:04:32,147 --> 00:04:35,317
‫اسمعي، أنا أعد عشاء لصديقة و...

30
00:04:35,651 --> 00:04:37,319
‫أية صديقة؟

31
00:04:39,154 --> 00:04:40,656
‫هل للأمر أهمية؟

32
00:04:42,699 --> 00:04:46,453
‫أتعلم؟ اتصلت فقط‬
‫لأنني كنت أبحث عن "ليف".

33
00:04:46,828 --> 00:04:50,666
‫لا، أنا أريدك أن تتصلي.‬
‫نحن صديقان، هل نسيت؟

34
00:04:52,042 --> 00:04:53,335
‫آسفة.

35
00:04:53,836 --> 00:04:55,462
‫لا، أنا آسف.

36
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
‫على ماذا؟

37
00:04:59,466 --> 00:05:00,843
‫لا أدري.

38
00:05:02,678 --> 00:05:04,972
‫أنا آسف

39
00:05:06,849 --> 00:05:10,185
‫لأنه يتوجب عليك السير ١٦٠٠ كيلومتر فقط لكي...

40
00:05:11,854 --> 00:05:16,358
‫أنه جملتك. لماذا علي أن أسير ١٦٠٠ كيلومتر؟

41
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
‫هل لديك العناوين التي عليك الكتابة إليها؟

42
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
‫نعم. هل تريدين مني أن أرسل شيئا آخر؟

43
00:05:29,746 --> 00:05:31,081
‫لا، شكرا.

44
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
‫"آيمي" مسؤولة عن كل الصناديق.

45
00:05:34,001 --> 00:05:35,127
‫حسنا.

46
00:05:38,755 --> 00:05:40,132
‫علي إنهاء المكالمة.

47
00:05:42,384 --> 00:05:44,094
‫رحلة ميمونة يا "شيرل".

48
00:05:57,649 --> 00:05:59,610
‫تذكري، يمكنك الانسحاب متى شئت.

49
00:06:51,453 --> 00:06:53,664
‫"ستورم"‬
‫أقوى صفارة في العالم!

50
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
‫تبا.

51
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
‫يا إلهي.

52
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
‫تبا!

53
00:08:16,622 --> 00:08:17,789
‫حسنا.

54
00:10:15,407 --> 00:10:18,535
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- أنا أسير على درب "باسيفيك كريست".

55
00:10:18,869 --> 00:10:21,246
‫إنه يمتد من الحدود المكسيكية حتى "كندا".

56
00:10:21,288 --> 00:10:23,498
‫سأستمر بالسير للأشهر الثلاثة القادمة.

57
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
‫- عجبا.‬
‫- حتى "آشلاند".

58
00:10:26,043 --> 00:10:27,753
‫هل تمارسين رياضة المشي كثيرا؟

59
00:10:28,420 --> 00:10:32,049
‫لست مهووسة بها،‬
‫لكن هذه الرحلة صعبة جدا، حتى بالنسبة إلي.

60
00:10:32,549 --> 00:10:35,928
‫أعتقد أننا سنكون آخر إنسانين ترينهما‬
‫لفترة من الزمن.

61
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
‫هذا صحيح.

62
00:11:43,996 --> 00:11:45,706
‫أحبك أيضا يا بني.

63
00:12:47,768 --> 00:12:51,063
‫"إن خانتك شجاعتك، تخطاها"

64
00:12:52,439 --> 00:12:55,275
‫"إيميلي ديكنسون"... و"شيرل ستريد".

65
00:13:04,201 --> 00:13:09,206
‫اليوم الأول

66
00:13:11,959 --> 00:13:13,585
‫يا إلهي.

67
00:13:14,294 --> 00:13:15,963
‫ما الذي فعلته بحق السماء؟

68
00:13:18,298 --> 00:13:19,466
‫ماذا فعلت

69
00:13:20,092 --> 00:13:21,468
‫بحق السماء؟

70
00:13:22,302 --> 00:13:23,470
‫ماذا فعلت

71
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
‫بحق السماء؟

72
00:13:25,597 --> 00:13:27,224
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

73
00:13:35,607 --> 00:13:37,109
‫يمكنك أن تنسحبي متى شئت.

74
00:13:37,442 --> 00:13:38,735
‫يمكنك أن تنسحبي

75
00:13:39,236 --> 00:13:40,237
‫متى شئت.

76
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
‫يمكنك أن تنسحبي متى شئت.

77
00:15:11,036 --> 00:15:12,955
‫الكيلومتر الثامن

78
00:15:29,847 --> 00:15:31,056
‫أجل!

79
00:15:32,307 --> 00:15:33,559
‫تبا.

80
00:15:42,568 --> 00:15:43,986
‫يا للسماء.

81
00:16:28,906 --> 00:16:30,616
‫فكرت فيك اليوم.

82
00:16:32,284 --> 00:16:34,286
‫شعرت بشحنة من الطاقة

83
00:16:35,120 --> 00:16:37,915
‫وأنا أتذكر لماذا ظننت‬
‫أنني أستطيع السير على هذه الدرب.

84
00:16:38,624 --> 00:16:41,668
‫أرجو ألا تغضبي مني إن انسحبت.

85
00:16:48,133 --> 00:16:51,637
‫"اليوم قامت جرافة بالكشف‬
‫عن قطعة أرض متداعية

86
00:16:51,929 --> 00:16:53,305
‫"وزجاجة عنبر

87
00:16:53,639 --> 00:16:56,934
‫"ممتاز... علاج عمره مائة سنة ضد الحمى،

88
00:16:57,267 --> 00:17:00,771
‫"أو الكآبة... منشط للعيش على هذه الأرض."

89
00:17:02,064 --> 00:17:03,941
‫"اليوم كنت أقرأ عن ’ماري كوري‘."

90
00:17:04,273 --> 00:17:06,568
‫ماتت كامرأة مشهورة،

91
00:17:06,944 --> 00:17:08,569
‫"منكرة أن جراحها...

92
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
‫"منكرة أن جراحها جاءت من نفس المصدر

93
00:17:12,074 --> 00:17:14,076
‫"الذي جاءت منه قوتها"

94
00:17:17,079 --> 00:17:18,539
‫ماذا قال؟

95
00:17:18,579 --> 00:17:21,290
‫- قال إنه سيتصل بك.‬
‫- هل أنت جادة.

96
00:17:21,583 --> 00:17:23,961
‫هل يظننا في المدرسة الإعدادية؟

97
00:17:24,294 --> 00:17:27,089
‫أعتقد أنه سيطلب رقم هاتفك!

98
00:17:28,715 --> 00:17:29,925
‫"بوبي"!

99
00:17:33,428 --> 00:17:35,597
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.

100
00:17:35,973 --> 00:17:38,308
‫الوضع صعب، لكنه ممتع!

101
00:17:40,727 --> 00:17:41,979
‫حسنا. أراك لاحقا.

102
00:17:42,229 --> 00:17:43,438
‫نعم، رائع.

103
00:17:45,983 --> 00:17:47,734
‫أحتاج إلى هذا فحسب.

104
00:17:52,322 --> 00:17:54,324
‫آسفة لأنني تجاهلتك في المدرسة اليوم.

105
00:17:55,242 --> 00:17:56,869
‫لا بأس يا عزيزتي.

106
00:17:57,578 --> 00:18:01,748
‫سبق أن اتفقنا، إنه شعور غريب‬
‫أن ترتادي الجامعة مع أمك.

107
00:18:01,999 --> 00:18:04,334
‫لم أفعل هذا لأنني لست فخورة بك.

108
00:18:06,086 --> 00:18:07,880
‫أنا فعلا فخورة بك.

109
00:18:08,881 --> 00:18:11,758
‫أتعلمين؟ أنا أيضا فخورة بنفسي كثيرا.

110
00:18:12,092 --> 00:18:14,094
‫هنالك أمور كثيرة علي تعلمها!

111
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
‫كنت أدرك أن علي تعلم الكثير،‬
‫لكن ليس إلى هذه الدرجة.

112
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
‫قرأت "إريكا جونغ"، صحيح؟

113
00:18:20,601 --> 00:18:23,395
‫حسنا، أخبريني عن العلاقات الحميمة بلا قيود.

114
00:18:23,645 --> 00:18:26,607
‫أمي، لن أناقش معك العلاقات الحميمة بلا قيود.

115
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
‫يجب عليك ذلك، لأن علي كتابة موضوع عنها.

116
00:18:30,402 --> 00:18:31,778
‫هل باتت...

117
00:18:32,029 --> 00:18:34,656
‫- هذا محرج جدا.‬
‫- ...أسهل على النساء الآن مما مضى؟

118
00:18:34,907 --> 00:18:37,117
‫لا أدري! هلا نتجنب النقاش في هذا الأمر؟

119
00:18:37,367 --> 00:18:40,370
‫بالنسبة إلي، كانت هناك قيود دائما.

120
00:18:40,621 --> 00:18:43,290
‫قيود أو ضوابط، حيثما ذهبت.

121
00:18:43,624 --> 00:18:45,626
‫ماذا لدينا على العشاء؟ أتضور جوعا.

122
00:18:45,876 --> 00:18:47,294
‫كتب ومواضيع.

123
00:18:47,544 --> 00:18:50,672
‫أستطيع أن أعد لك شيئا.‬
‫"واين"، هل تريد أن تأكل شيئا؟

124
00:18:50,923 --> 00:18:54,635
‫أمي! عمرهما ١٨ عاما.‬
‫يستطيعان أن يطهيا عشاءهما بنفسيهما.

125
00:18:54,927 --> 00:18:57,304
‫عليك كتابة الموضوع.

126
00:18:57,638 --> 00:19:00,432
‫لا أستطيع أن أكون طالبة ما لم أكن أما.‬
‫إنها القواعد.

127
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
‫هذا سخيف.

128
00:19:02,309 --> 00:19:04,937
‫دعيها تعد لي العشاء إن كانت تريد ذلك.

129
00:19:05,312 --> 00:19:07,648
‫هل حفظت شيئا مما نقرؤه؟

130
00:19:07,940 --> 00:19:11,944
‫علي القيام بكل شيء.‬
‫أريد ذلك. أرجو أن تقومي بذلك أيضا؟

131
00:19:12,444 --> 00:19:13,820
‫"باستا"؟

132
00:19:16,073 --> 00:19:17,407
‫"منكرة أن جراحها...

133
00:19:17,658 --> 00:19:19,326
‫"...جاءت من قوتها."

134
00:19:21,328 --> 00:19:25,332
‫"منكرة أن جراحها جاءت من نفس المصدر‬
‫الذي جاءت منه قوتها."

135
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
‫أنا لست خائفة.

136
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
‫أنا لست خائفة.

137
00:20:25,642 --> 00:20:28,979
‫اليوم الثاني

138
00:20:30,772 --> 00:20:35,277
‫"الرجاء التأكد من استخدام النفثالين فقط‬
‫المتوافق مع هذا الموقد.

139
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
‫"استخدام أي وقود آخر‬
‫قد يؤذي هذا الموقد ويعطله."

140
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
‫تبا.

141
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
‫تبا!

142
00:21:02,804 --> 00:21:04,431
‫العصيدة الباردة رائعة.

143
00:21:07,434 --> 00:21:09,436
‫عصيدة باردة مع المكسرات.

144
00:21:14,816 --> 00:21:16,818
‫عصيدة باردة مع لحم التونة المجفف.

145
00:21:24,034 --> 00:21:25,452
‫أحلام العصيدة الباردة.

146
00:21:28,664 --> 00:21:29,665
‫غائط العصيدة الباردة.

147
00:21:32,042 --> 00:21:33,710
‫أحب العصيدة الباردة.

148
00:21:34,837 --> 00:21:36,296
‫اليوم الخامس

149
00:21:36,338 --> 00:21:38,340
‫ماذا تفعلين عندما لا تمارسين‬
‫رياضة المشي يا "شيرل"؟

150
00:21:38,590 --> 00:21:40,133
‫الكيلومتر الخمسون

151
00:21:40,175 --> 00:21:42,177
‫أحب الجلوس على مرحاض حقيقي.

152
00:21:42,845 --> 00:21:44,346
‫فيه مياه جارية.

153
00:21:45,180 --> 00:21:46,974
‫أحب طهو الطعام.

154
00:21:47,474 --> 00:21:50,185
‫وتناول الطعام مع أناس آخرين.

155
00:21:50,477 --> 00:21:52,855
‫الناس، هذا شيء آخر أحبه!

156
00:21:53,480 --> 00:21:57,484
‫أحب التكلم مع الناس. الإصغاء إلى الناس.

157
00:21:58,360 --> 00:22:01,989
‫غريب، هذه هواية لم أكن أدرك أنها لدي،

158
00:22:04,366 --> 00:22:07,578
‫إلى أن قررت أن أسير بمفردي‬
‫عبر الصحراء اللعينة.

159
00:22:16,086 --> 00:22:18,005
‫اليوم الثامن

160
00:22:20,382 --> 00:22:22,009
‫يجب أن تأكلي يا فتاة.

161
00:22:31,518 --> 00:22:33,520
‫هل أبقى أم أرحل؟

162
00:23:16,939 --> 00:23:18,565
‫اسمي "شيرل".

163
00:23:18,941 --> 00:23:22,444
‫أنا أسير على درب "باسيفيك كريست"‬
‫ونفد مني الطعام.

164
00:23:22,778 --> 00:23:25,531
‫هلا تصطحبني إلى مكان‬
‫أستطيع الحصول فيه على وجبة دافئة؟

165
00:23:26,281 --> 00:23:27,574
‫أنا أعمل.

166
00:23:29,785 --> 00:23:31,453
‫نعم، أفهم ذلك.

167
00:23:31,954 --> 00:23:34,206
‫ربما يمكنك اصطحابي عندما تنتهي من العمل؟

168
00:23:34,957 --> 00:23:37,292
‫لن تجدي أي مطعم مفتوح‬
‫في ذلك الوقت من اليوم.

169
00:23:39,294 --> 00:23:42,506
‫ربما يمكنك أن تقلني إلى مكان ما‬
‫يفتح أبوابه في الصباح،

170
00:23:42,548 --> 00:23:44,299
‫وأستطيع أن أخيم في مكان قريب منه.

171
00:23:45,592 --> 00:23:47,052
‫لا بد أنك تتضورين جوعا.

172
00:23:47,094 --> 00:23:51,473
‫أحضرت وجبات مجففة كثيرة وموقدا،‬
‫لكنني أحضرت الوقود الخاطئ.

173
00:23:51,807 --> 00:23:56,061
‫ما زال لدي بعض العمل،‬
‫لكن يمكنك الانتظار في شاحنتي.

174
00:23:56,812 --> 00:23:58,105
‫شكرا لك.

175
00:23:58,814 --> 00:24:00,107
‫شكرا لك يا سيدي.

176
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
‫حسنا. كنت أفكر.

177
00:24:44,359 --> 00:24:49,031
‫يمكنك العودة إلى منزلي‬
‫وتناول عشاء ساخن والاستحمام بمياه ساخنة.

178
00:24:50,532 --> 00:24:51,658
‫حسنا.

179
00:24:53,035 --> 00:24:54,870
‫إذن، أي نوع من النساء أنت؟

180
00:24:56,872 --> 00:24:58,123
‫أي نوع؟

181
00:24:58,540 --> 00:25:00,042
‫هل تشبهين "جاين"؟

182
00:25:01,418 --> 00:25:04,546
‫"جاين"، حبيبة "طرزان"! هل أنت "جاين"؟

183
00:25:04,880 --> 00:25:06,173
‫امرأة جامحة؟

184
00:25:07,174 --> 00:25:09,384
‫لدي شيء بسيط لك.

185
00:25:10,552 --> 00:25:12,179
‫هذا إن أردت المشاركة.

186
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
‫بالتأكيد.

187
00:25:15,057 --> 00:25:16,683
‫السيدات أولا.

188
00:25:17,893 --> 00:25:19,561
‫إنه رخيص، لكنه لذيذ.

189
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
‫أرأيت؟

190
00:25:27,694 --> 00:25:28,820
‫شكرا.

191
00:25:29,071 --> 00:25:30,697
‫سأناديك ﺒ"جاين".

192
00:25:33,700 --> 00:25:36,078
‫زوجي يمشي معي على درب "باسيفيك كريست".

193
00:25:36,411 --> 00:25:40,916
‫إنه يسبقني بقليل على الدرب. سنلتقي قريبا.

194
00:25:41,166 --> 00:25:42,668
‫على الأرجح في مروج "كينيدي".

195
00:25:42,918 --> 00:25:46,713
‫لدي شيء آخر أود القيام به‬
‫بعد يوم من العمل الشاق.

196
00:25:50,926 --> 00:25:52,594
‫هل تحبين عرق السوس؟

197
00:25:54,096 --> 00:25:55,722
‫شكرا.

198
00:25:56,723 --> 00:25:58,934
‫هيا. هيا يا "جاين"!

199
00:26:01,103 --> 00:26:05,357
‫عديني ألا تخبري زوجتي،‬
‫لا يروق لها أن آكل الحلوى.

200
00:26:07,442 --> 00:26:08,610
‫حسنا.

201
00:26:36,221 --> 00:26:38,015
‫هل ستقفين عندك؟

202
00:26:44,980 --> 00:26:46,982
‫انتظري يا عزيزتي.

203
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
‫لا أقصد الإهانة، لكن...

204
00:26:54,781 --> 00:26:56,158
‫شكرا لك.

205
00:27:03,165 --> 00:27:05,292
‫هل ستنظرين إلى الطعام فحسب أم...

206
00:27:06,001 --> 00:27:07,294
‫شكرا لك.

207
00:27:09,671 --> 00:27:11,006
‫وجبة شهية.

208
00:27:23,310 --> 00:27:27,523
‫إذن، هل التقيت بزوجك في الجامعة؟

209
00:27:30,317 --> 00:27:32,194
‫- زوجك.‬
‫- "بول"؟

210
00:27:32,694 --> 00:27:34,321
‫نعم. نعم.

211
00:27:35,072 --> 00:27:36,698
‫لا بد أنه مجنون.

212
00:27:37,699 --> 00:27:42,704
‫لا بأس بأن يذهب رجل في رحلة كهذه،‬
‫لكن أن يسمح لزوجته بالقيام بها؟

213
00:27:43,080 --> 00:27:44,289
‫إنهما أمران مختلفان تماما.

214
00:27:44,540 --> 00:27:47,042
‫لا يفكر الجميع في العالم مثلك يا "فرانك".

215
00:27:47,334 --> 00:27:50,337
‫صحيح. لهذا السبب العالم في حالة فوضى.

216
00:27:51,213 --> 00:27:53,340
‫نقوم أنا و"بول" بما يحلو لنا.

217
00:27:56,051 --> 00:27:57,719
‫إياك أن تراودك أفكار غريبة.

218
00:27:57,970 --> 00:27:59,805
‫كيف يمكنني ذلك؟

219
00:28:01,348 --> 00:28:02,808
‫هل سترحلين معها؟

220
00:28:05,853 --> 00:28:07,855
‫هل لديك خيمة إضافية؟

221
00:28:08,105 --> 00:28:11,108
‫ستنادينني لأعيدك‬
‫قبل أن تصلي إلى نهاية ممر المرأب.

222
00:28:11,358 --> 00:28:12,860
‫هذا الطعام شهي جدا.

223
00:28:47,269 --> 00:28:49,271
‫ماذا يعني لكما هذا الوشم؟

224
00:28:49,521 --> 00:28:51,899
‫كلانا يحب الأحصنة.

225
00:28:53,775 --> 00:28:55,611
‫سنتطلق اليوم.

226
00:28:56,111 --> 00:28:59,615
‫خطر لنا أن نقوم بعمل يربطنا معا.

227
00:29:02,284 --> 00:29:03,410
‫حسنا.

228
00:29:06,914 --> 00:29:09,041
‫هل خطر لكما أنه ربما

229
00:29:09,291 --> 00:29:12,920
‫يكون من الأسهل أن تبقيا متزوجين؟‬
‫وهذا أرخص أيضا.

230
00:29:13,295 --> 00:29:15,088
‫على الأرجح أننا لن نندم على الطلاق حينها.

231
00:29:15,130 --> 00:29:18,300
‫لا يبقى الأزواج متزوجين دائما،‬
‫لكنهم يميلون إلى البقاء مطلقين.

232
00:29:18,926 --> 00:29:21,303
‫هل يطلب منك الكثيرون إزالة أوشامهم؟

233
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
‫أحيانا.

234
00:29:22,804 --> 00:29:24,306
‫لقد خنته.

235
00:29:27,935 --> 00:29:29,436
‫تحدث هذه الأمور.

236
00:29:29,937 --> 00:29:31,063
‫تبدو آسفة.

237
00:29:31,313 --> 00:29:32,314
‫أنا آسفة فعلا.

238
00:29:32,564 --> 00:29:33,899
‫"شيرل"، هل يمكننا...

239
00:29:34,691 --> 00:29:36,401
‫هيا، افتحا صفحة جديدة.

240
00:29:36,652 --> 00:29:38,445
‫الصفحة القديمة مليئة بالأحداث.

241
00:29:38,820 --> 00:29:41,156
‫خنته مرات كثيرة.

242
00:29:46,954 --> 00:29:48,664
‫هل هذا هو الاسم؟ "سترايد"؟

243
00:29:48,914 --> 00:29:51,583
‫لا، إنه "ستريد". كما تلفظ كلمة "ضال" بالإنكليزية.

244
00:29:53,460 --> 00:29:57,840
‫كانت هناك خانة في الاستمارة لكنيتي.‬
‫بحثت عن الكلمة في القاموس.

245
00:29:58,465 --> 00:30:00,342
‫بدت صحيحة.

246
00:30:02,344 --> 00:30:03,846
‫انتهيتما.

247
00:30:04,847 --> 00:30:07,182
‫يجب أن ترسلا الأوراق لنفسيكما.

248
00:30:15,858 --> 00:30:18,694
‫كانت سبع سنوات رائعة وجنونية.

249
00:30:32,374 --> 00:30:35,002
‫وداعا يا "شيرل ستريد".

250
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
‫هل وجدت ما كنت بحاجة إليه؟

251
00:31:13,290 --> 00:31:16,293
‫نعم. لم يعد علي الآن أكل العصيدة الباردة.‬
‫أستطيع تناولها ساخنة.

252
00:31:24,551 --> 00:31:26,428
‫ليس لديك زوج، أليس كذلك؟

253
00:31:28,931 --> 00:31:30,766
‫لا. أعني كنت متزوجة،

254
00:31:31,016 --> 00:31:34,520
‫لكنه في "مينيابولس"،‬
‫وليس على درب "باسيفيك كريست".

255
00:31:36,063 --> 00:31:38,190
‫قلت ذلك لأنني كنت خائفة منك.

256
00:31:39,066 --> 00:31:40,692
‫نعم، كنت أدرك ذلك.

257
00:31:40,943 --> 00:31:42,528
‫لا يمكنني القول إنني ألومك.

258
00:31:45,280 --> 00:31:46,949
‫هل فكرت في الانسحاب؟

259
00:31:47,199 --> 00:31:49,451
‫أفكر في ذلك فقط مرة كل دقيقتين تقريبا.

260
00:31:50,285 --> 00:31:53,080
‫جسدي كله يؤلمني طوال الوقت.

261
00:31:54,790 --> 00:31:57,292
‫- هل تظن أن علي الانسحاب؟‬
‫- نعم.

262
00:32:01,213 --> 00:32:03,715
‫لكن لا تصغي إلي،‬
‫لقد انسحبت من أمور كثيرة.

263
00:32:03,966 --> 00:32:07,719
‫من الوظائف والزيجات.‬
‫كنت لأتوقف عن المشي من اليوم الأول.

264
00:32:09,596 --> 00:32:11,306
‫هل تندم على انسحابك من شيء ما؟

265
00:32:11,557 --> 00:32:14,810
‫لم يكن لدي الخيار.‬
‫كنت غير قادر على الاستمرار فحسب.

266
00:32:16,103 --> 00:32:18,814
‫لم تكن أمامي خيارات في حياتي قط.

267
00:32:21,483 --> 00:32:24,611
‫نعم. هكذا هي الحياة.

268
00:32:27,364 --> 00:32:28,490
‫كوني حذرة.

269
00:32:29,116 --> 00:32:32,494
‫- سعدت بلقائك!‬
‫- سعدت بلقائك. شكرا يا "فرانك"!

270
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
‫اليوم التاسع

271
00:32:47,342 --> 00:32:52,014
‫٢١ يونيو، ١٩٩٥ - هل تقبلين بي كما أنا؟‬
‫هل تقبلين؟ - "كاليفورنيا"

272
00:32:52,264 --> 00:32:53,599
‫"جوني ميتشل"‬
‫و"شيرل ستريد"

273
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
‫أجل!

274
00:33:18,415 --> 00:33:20,167
‫يا إلهي!

275
00:33:44,149 --> 00:33:45,442
‫اليوم العاشر

276
00:33:45,692 --> 00:33:49,404
‫أنت تبلين بلاء حسنا يا "ستريد".‬
‫٨ إلى ١١ كيلومترا في اليوم.

277
00:33:50,197 --> 00:33:53,075
‫بهذا المعدل، ستنتهين بعد حوالي ٢٠ سنة.

278
00:34:29,610 --> 00:34:31,112
‫أنا لست جائعة.

279
00:34:32,364 --> 00:34:33,614
‫لا أشتاق إلى الطعام.

280
00:34:35,742 --> 00:34:38,245
‫لا أشتاق إلى اﻠ"تاكو"‬
‫أو رقائق اﻠ"تورتيا" واﻠ"غواكامولي".

281
00:34:40,121 --> 00:34:42,623
‫لا أشتاق إلى ثلج "مينيابولس" بالتأكيد.

282
00:34:44,626 --> 00:34:46,460
‫لا أشتاق إلى كؤوس اﻠ"مارغريتا".

283
00:34:48,463 --> 00:34:50,757
‫أقتل أفعى لقاء رشفة منها.

284
00:35:49,399 --> 00:35:51,860
‫لست مدمنة فقدت السيطرة على نفسها.‬
‫أنا مسيطرة.

285
00:35:51,902 --> 00:35:53,403
‫ككل الذين يتعاطون المخدرات؟

286
00:35:53,695 --> 00:35:55,155
‫أنا أحب التجريب.

287
00:35:55,197 --> 00:35:57,908
‫أنا الفتاة التي تقول "نعم" بدلا من "لا".

288
00:35:59,535 --> 00:36:01,537
‫اليوم الثاني عشر

289
00:36:03,330 --> 00:36:05,332
‫الكيلومتر اﻠ١٣٠

290
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
‫مرحبا!

291
00:36:28,355 --> 00:36:29,940
‫هل أنت "شيرل ستريد"؟

292
00:36:30,232 --> 00:36:31,567
‫نعم، مرحبا!

293
00:36:31,859 --> 00:36:33,235
‫هل أعرفك؟

294
00:36:33,569 --> 00:36:37,406
‫رأيت اسمك على سجل الدرب.‬
‫أنت المرأة الوحيدة.

295
00:36:37,447 --> 00:36:38,615
‫صحيح.

296
00:36:38,866 --> 00:36:40,242
‫أنا "غريغ".

297
00:36:40,576 --> 00:36:43,579
‫سعدت بلقائك! سأنزل.

298
00:36:44,371 --> 00:36:45,747
‫رائع!

299
00:36:48,750 --> 00:36:51,753
‫آسف. لم أكن أتوقع زوارا.

300
00:36:56,258 --> 00:36:58,468
‫كم كيلومترا تقطع يوميا؟

301
00:36:58,760 --> 00:37:01,471
‫معدلي حاليا هو ٣٥ كيلومترا.

302
00:37:03,473 --> 00:37:05,142
‫ستصل إلى مروج "كينيدي" غدا؟

303
00:37:05,475 --> 00:37:06,977
‫أرجو ذلك.

304
00:37:09,646 --> 00:37:13,275
‫لا أستطيع قطع أكثر من ١٨ أو ٢٠ كيلومترا يوميا.

305
00:37:13,901 --> 00:37:17,905
‫أول أسبوعين صعبان دائما.‬
‫بعد كل التحضيرات

306
00:37:18,155 --> 00:37:22,284
‫والتمارين، لا شيء يحضرك للألم والحرارة.

307
00:37:24,286 --> 00:37:26,496
‫لكننا اخترنا السنة الخاطئة للمشي.

308
00:37:26,788 --> 00:37:28,790
‫ألن تتجنبي سلسلة جبال "سييرا"؟

309
00:37:29,666 --> 00:37:32,794
‫بالتأكيد. سأتجنب أي شيء. هل علي ذلك؟

310
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
‫إنها مغطاة بالكامل.

311
00:37:36,298 --> 00:37:39,301
‫شهدت أكبر هطول للثلج في آخر عقد تقريبا.‬
‫لن يمر بها أحد.

312
00:37:44,515 --> 00:37:45,807
‫أخبريني،

313
00:37:46,141 --> 00:37:49,478
‫ما رأيك أن نتبادل مخططي المسير‬
‫في مروج "كينيدي"؟

314
00:37:49,520 --> 00:37:51,813
‫سأمكث هناك لبضعة أيام لأرتاح.

315
00:37:52,523 --> 00:37:57,528
‫نعم. شكرا. لنضع خطة.‬
‫أعتقد أن هذا سيناسبني.

316
00:37:58,320 --> 00:37:59,530
‫حسنا.

317
00:38:16,547 --> 00:38:17,548
‫أعتقد أنني حامل.

318
00:38:19,341 --> 00:38:20,551
‫ماذا؟

319
00:38:23,554 --> 00:38:25,848
‫- من هو الوالد؟‬
‫- لا أدري.

320
00:38:26,682 --> 00:38:27,850
‫أعني...

321
00:38:28,684 --> 00:38:29,977
‫لدي فكرة من هو.

322
00:38:30,227 --> 00:38:31,854
‫لديك فكرة؟

323
00:38:32,229 --> 00:38:34,231
‫هل تمزحين معي؟

324
00:38:35,357 --> 00:38:37,359
‫ماذا تفعلين بنفسك؟

325
00:38:41,738 --> 00:38:43,574
‫هل لنا بالحساب رجاء؟

326
00:38:44,241 --> 00:38:47,578
‫تبا. اختبار حمل ومجرفة.

327
00:38:48,078 --> 00:38:49,371
‫اخضعي للفحص أمامي،

328
00:38:49,705 --> 00:38:53,375
‫وإن كنت حاملا،‬
‫سنزور "الأب المحتمل" ونضع خطة.

329
00:38:56,086 --> 00:38:57,379
‫التالي رجاء!

330
00:39:00,883 --> 00:39:02,759
‫درب "باسيفيك كريست"

331
00:39:58,440 --> 00:40:00,317
‫لن أضع أية خطة.

332
00:40:01,818 --> 00:40:03,820
‫لن أنجب هذا الطفل.

333
00:40:07,157 --> 00:40:10,077
‫لا أدري متى أصبحت حثالة هكذا.

334
00:40:10,827 --> 00:40:12,454
‫كنت قوية،

335
00:40:13,163 --> 00:40:14,957
‫وأتحلى بحس المسؤولية.

336
00:40:15,832 --> 00:40:17,459
‫أردت إنجاز أمور في الحياة.

337
00:40:18,460 --> 00:40:20,337
‫كنت بارعة، أتعرفين قصدي؟

338
00:40:21,171 --> 00:40:24,466
‫أفسدت زواجي، والآن أنا أفسد بقية حياتي.

339
00:40:26,844 --> 00:40:28,846
‫علي العودة إلى ذلك المتجر.

340
00:40:31,181 --> 00:40:34,351
‫سأمشي لأعود كما كنت،‬
‫المرأة القوية التي رأتها أمي.

341
00:40:37,688 --> 00:40:39,606
‫سأضع نفسي على درب الجمال.

342
00:40:40,190 --> 00:40:43,485
‫عم تتكلمين بحق السماء؟

343
00:40:48,866 --> 00:40:51,702
‫في طريق صخرة ضخمة لعينة أخرى.

344
00:41:58,018 --> 00:42:00,395
‫اليوم الرابع عشر

345
00:42:16,954 --> 00:42:19,456
‫هيا يا "بروس". غن معي.

346
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
‫مرحبا.

347
00:42:54,700 --> 00:42:56,201
‫ها هي!

348
00:42:56,243 --> 00:42:57,494
‫أهلا بكم‬
‫في مروج "كينيدي"

349
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
‫- لقد وصلت!‬
‫- وصلت!

350
00:43:00,497 --> 00:43:01,707
‫يا شباب؟

351
00:43:01,999 --> 00:43:04,877
‫هذه "شيرل". والوحش.

352
00:43:05,502 --> 00:43:06,879
‫"الوحش"؟

353
00:43:07,212 --> 00:43:08,505
‫أتقصد حقيبتي؟

354
00:43:08,881 --> 00:43:10,215
‫رباه.

355
00:43:12,718 --> 00:43:14,511
‫ماذا أحضر لك؟

356
00:43:16,221 --> 00:43:19,391
‫"سنابل". كنت أحلم بعصير "سنابل" بنكهة الليموناضة.

357
00:43:19,725 --> 00:43:22,519
‫ورقائق البطاطا. أي نوع من رقائق البطاطا.

358
00:43:22,978 --> 00:43:24,771
‫- شكرا لك. أحمل النقود.‬
‫- لا، لا، لا.

359
00:43:25,022 --> 00:43:27,232
‫- على حسابي.‬
‫- شكرا لك.

360
00:43:29,526 --> 00:43:32,237
‫جديا، أليس معك عصير "سنابل"‬
‫في تلك الحقيبة؟

361
00:43:32,529 --> 00:43:34,031
‫ليته كان معي.

362
00:43:36,366 --> 00:43:37,492
‫ابقي مكانك.

363
00:43:37,534 --> 00:43:38,911
‫- تهانينا.‬
‫- شكرا لك.

364
00:43:39,161 --> 00:43:42,039
‫أتمنى لو أنني حصلت على تصفيق كهذا‬
‫عندما دخلت المكان.

365
00:43:42,414 --> 00:43:45,209
‫حسنا! أعرف أنهم يطلبون منا‬
‫ألا نطعم الحيوانات البرية،

366
00:43:45,250 --> 00:43:47,252
‫لكنني أعتقد أن هذه مناسبة خاصة.

367
00:43:47,544 --> 00:43:50,255
‫عصير "سنابل" ورقائق البطاطا.

368
00:43:51,256 --> 00:43:52,925
‫هذا ممتاز.

369
00:43:53,258 --> 00:43:58,013
‫عندما تفرغي من هنا، سيطهو لك "إيد" العشاء‬
‫قرب نار المخيم هناك.

370
00:43:58,555 --> 00:44:00,933
‫سيكون هذا مذهلا. شكرا لك.

371
00:44:01,767 --> 00:44:04,436
‫"إيد" مذهل. ندعوه "’إيد‘ المذهل".

372
00:44:18,075 --> 00:44:19,451
‫عزيزتي.

373
00:44:23,080 --> 00:44:27,292
‫إن كنت تقرئين هذه الرسالة، فهذا يعني‬
‫أنك مشيت ١٦٠ كيلومترا عبر صحراء "موهافي".

374
00:44:27,543 --> 00:44:29,169
‫أيا كان ما حدث بيننا،

375
00:44:29,211 --> 00:44:31,839
‫مهما اشتد غضبنا من بعضنا،‬
‫في الماضي والحاضر،

376
00:44:32,089 --> 00:44:35,592
‫أنا فخور بك وأشعر بالدهشة أمامك.

377
00:44:35,968 --> 00:44:38,303
‫أو سأشعر بها بعد أن تقطعي الدرب.

378
00:44:38,846 --> 00:44:42,850
‫كتبت هذه الرسالة بعد رحيلك مباشرة،‬
‫لم تكوني قد قطعت بعد أية مسافة.

379
00:44:43,100 --> 00:44:45,978
‫مثلي! لذا ما زال بوسعنا أن نكون صديقين.

380
00:44:46,311 --> 00:44:48,230
‫"مينيابولس" تشتاق إليك.

381
00:44:59,825 --> 00:45:01,118
‫"شيرل"!

382
00:45:02,119 --> 00:45:04,121
‫- تعالي لتناول الطعام!‬
‫- رائع!

383
00:45:04,621 --> 00:45:06,248
‫ألست أحد الذين يمارسون رياضة المشي؟

384
00:45:06,498 --> 00:45:07,499
‫لست مثلك.

385
00:45:08,125 --> 00:45:12,504
‫آتي إلى هنا كل صيف لأقضي الوقت‬
‫مع ممارسي الرياضة الحقيقيين. أنتم تسحرونني.

386
00:45:13,005 --> 00:45:14,631
‫أنا لست ممارسة حقيقية لرياضة المشي.

387
00:45:14,965 --> 00:45:17,217
‫لقد مشيت ١٦٠ كيلومترا للتو عبر الصحراء.

388
00:45:17,259 --> 00:45:18,969
‫وكاد ذلك يقتلني.

389
00:45:21,513 --> 00:45:22,639
‫هل تريدين بعض المساعدة؟

390
00:45:24,016 --> 00:45:26,268
‫هل أبدو لك كمن يحتاج إلى المساعدة؟

391
00:45:29,521 --> 00:45:33,025
‫حذاؤك صغير جدا.‬
‫لهذا السبب تخسرين أظافر قدميك.

392
00:45:34,651 --> 00:45:36,862
‫نعم. أنت محق.

393
00:45:37,487 --> 00:45:40,324
‫لم أدرك ذلك إلى أن قلته أنت.

394
00:45:40,365 --> 00:45:41,992
‫ظننت أن الحذاء يجب أن يؤلم بشدة.

395
00:45:42,534 --> 00:45:45,162
‫ماذا أفعل؟ لا أملك المال لشراء حذاء جديد.

396
00:45:45,495 --> 00:45:47,497
‫- هل اشتريته من "راي"؟‬
‫- نعم.

397
00:45:47,789 --> 00:45:51,043
‫اتصلي بهم وأخبريهم،‬
‫وسيقومون بإرسال حذاء جديد إلى محطتك التالية.

398
00:45:51,293 --> 00:45:52,503
‫جديا؟

399
00:45:53,879 --> 00:45:55,881
‫وحقيبتك، إنها لا تصدق.

400
00:45:56,173 --> 00:45:58,175
‫علينا تخفيفها.

401
00:45:59,176 --> 00:46:03,555
‫سأخرج الأشياء التي لا تحتاجين إليها.‬
‫يمكنك وضعها في صندوق الأشياء المجانية

402
00:46:03,805 --> 00:46:07,309
‫ما لم تعطيني سببا مقنعا‬
‫يدفعك إلى الاحتفاظ بها. اتفقنا؟

403
00:46:09,561 --> 00:46:11,188
‫بم يفيدك هذا؟

404
00:46:11,688 --> 00:46:16,193
‫رائحتي كريهة. تفوح مني رائحة كريهة باستمرار.‬
‫وليس فقط من إبطي.

405
00:46:16,902 --> 00:46:18,570
‫هل تستمتعين كثيرا بهذا؟

406
00:46:18,904 --> 00:46:20,572
‫لم أستخدمه إطلاقا.

407
00:46:26,912 --> 00:46:29,581
‫لا أدري فيما كنت أفكر‬
‫عندما أحضرت منشارا.

408
00:46:34,545 --> 00:46:35,921
‫هل تحرقين ما تقرئينه؟

409
00:46:36,213 --> 00:46:37,589
‫تريدني أن أحرق الكتب؟

410
00:46:37,840 --> 00:46:39,675
‫لن تصبحي نازية، أعدك بذلك.

411
00:46:39,716 --> 00:46:42,719
‫لكن ذلك سيخفف من وزن حقيبتك كثيرا، لذا...

412
00:46:43,053 --> 00:46:45,556
‫كل ما قرأته قبل مروج "كينيدي"...

413
00:46:49,434 --> 00:46:51,061
‫مهلا. ليس هذه الكتب.

414
00:46:52,062 --> 00:46:53,605
‫لن أحرقها أبدا.

415
00:46:53,939 --> 00:46:55,440
‫ستشكل وزنا زائدا عليك.

416
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
‫لا ألتقط الصور ليلا.

417
00:47:01,446 --> 00:47:02,614
‫أبدا.

418
00:47:07,244 --> 00:47:09,872
‫هل تحتاجين إلى اللفة كلها؟

419
00:47:11,623 --> 00:47:14,209
‫تخرج امرأة لممارسة رياضة المشي‬
‫وتأخذ معها ١٢ واقيا ذكريا.

420
00:47:14,251 --> 00:47:15,460
‫"إيد"!

421
00:47:15,752 --> 00:47:17,087
‫انتظري لحظة.

422
00:47:25,262 --> 00:47:27,890
‫سترسلون الحذاء إلى هناك؟‬
‫وليس علي أن أفعل شيئا؟

423
00:47:29,641 --> 00:47:33,270
‫شكرا لك جزيلا.‬
‫ستكونون شركتي المفضلة إلى الأبد.

424
00:47:34,771 --> 00:47:35,981
‫حسنا.

425
00:47:36,648 --> 00:47:37,774
‫رائع.

426
00:47:50,162 --> 00:47:51,788
‫"جيمس آي ميتشنر"

427
00:47:53,498 --> 00:47:55,292
‫ما خطب "جيمس آي ميتشنر"؟

428
00:47:55,667 --> 00:47:57,252
‫مؤلفاته رديئة.

429
00:47:57,294 --> 00:47:59,505
‫وأي كتبه قرأت ووجدتها...

430
00:47:59,796 --> 00:48:04,259
‫لم أقرأ أيا من كتبه.‬
‫قرأت ﻠ"أدريان ريتش" وﻠ"فلانري أو كونر".

431
00:48:04,301 --> 00:48:08,180
‫وأنت تقرئين أعمالهما أيضا بالمناسبة.‬
‫ألا تلاحظين الفرق؟

432
00:48:09,014 --> 00:48:10,682
‫أجهل بما أجيب.

433
00:48:11,016 --> 00:48:15,187
‫أحب "جيمس ميتشنر"!‬
‫لن أتوقف عن حب مؤلفاته.

434
00:48:17,814 --> 00:48:19,525
‫لا بد أنه شعور غريب بالنسبة إليك.

435
00:48:19,816 --> 00:48:21,026
‫ماذا تقصدين؟

436
00:48:22,319 --> 00:48:25,948
‫أن أكون مثقفة أكثر مما كنت عليه‬
‫عندما كنت في سني.

437
00:48:30,327 --> 00:48:32,329
‫نعم، تلك كانت الخطة.

438
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
‫ماذا كانت الخطة؟

439
00:48:35,207 --> 00:48:38,335
‫أردت دائما أن تكوني أكثر ثقافة مني.

440
00:48:39,044 --> 00:48:41,547
‫لكنني لم أدرك كم أن ذلك مؤلم أحيانا.

441
00:48:46,718 --> 00:48:48,345
‫لماذا تتحملين إساءتي إليك؟

442
00:48:50,347 --> 00:48:53,225
‫تبدين جميلة جدا بهذا الثوب.

443
00:48:54,351 --> 00:48:56,687
‫سأخيط لك ثوبا آخر قريبا.

444
00:48:59,064 --> 00:49:01,066
‫ماذا قررت بشأن الثلج؟

445
00:49:01,567 --> 00:49:04,361
‫أود أن أتابع الدرب إن أمكن.

446
00:49:05,362 --> 00:49:09,992
‫أخبرني "إيد" أن الكثير من ممارسي المشي‬
‫قطعوا ٦٥ كيلومترا من الدرب حتى "تريل باس".

447
00:49:10,242 --> 00:49:12,744
‫وهناك أجبروا على التراجع بسبب الثلج.

448
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
‫سيستقلون حافلة إلى "رينو"‬
‫ومن هناك إلى "تروكي"،

449
00:49:15,706 --> 00:49:18,000
‫ثم سيعودون إلى الدرب عند ارتفاع منخفض أكثر.

450
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
‫لم آت إلى هنا كي أستقل الحافلات.

451
00:49:21,378 --> 00:49:24,089
‫على الأرجح أنك لم تأت‬
‫لتسقطي عن الجبل أيضا.

452
00:49:24,882 --> 00:49:26,091
‫هذا صحيح.

453
00:49:26,383 --> 00:49:30,554
‫إن كنت تظنين أنك تغشين،‬
‫يمكنك إطالة رحلة المسير.

454
00:49:30,596 --> 00:49:34,600
‫سيري حتى جبل "هود" أو جسر الآلهة.

455
00:49:36,101 --> 00:49:39,605
‫جسر الآلهة؟ يروق لي هذا الاسم.

456
00:49:42,399 --> 00:49:44,401
‫بكل الأحوال، لا تقسي على نفسك.

457
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
‫يخيل إلي بأنك سبق أن فعلت ذلك كثيرا في حياتك.

458
00:50:16,141 --> 00:50:17,809
‫هل أستطيع ركوب جوادي؟

459
00:50:19,770 --> 00:50:21,313
‫"بوبي غراي"؟

460
00:50:23,440 --> 00:50:24,441
‫أنا آسف.

461
00:50:25,150 --> 00:50:27,653
‫- كم تبقى لها من وقت؟‬
‫- هل أستطيع ركوب جوادي؟

462
00:50:27,945 --> 00:50:32,324
‫سنخضعك لجلسة علاج بالأشعة‬
‫لتقليص الورم حول عمودك الفقري.

463
00:50:32,824 --> 00:50:34,826
‫أية صدمة قد تؤدي إلى انهياره.

464
00:50:35,077 --> 00:50:36,078
‫كم من الوقت تبقى لها؟

465
00:50:54,346 --> 00:50:55,973
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

466
00:50:58,976 --> 00:51:00,686
‫نعم، أنا بخير.

467
00:51:16,869 --> 00:51:20,706
‫أنا "بول". اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.

468
00:51:21,373 --> 00:51:23,208
‫آسفة لاتصالي بوقت متأخر.

469
00:51:25,002 --> 00:51:26,003
‫شكرا لك.

470
00:51:26,628 --> 00:51:29,464
‫أنا في "رينو". إن كنت هنا،‬
‫نستطيع أن نتطلق ثانية.

471
00:51:30,883 --> 00:51:32,634
‫على أية حال، ما زلت حية.

472
00:51:34,720 --> 00:51:37,389
‫وهذه هي كل أخباري.

473
00:51:37,764 --> 00:51:40,767
‫ومجمل ما تعلمته خلال رحلة المسير التي أخوضها.

474
00:51:43,896 --> 00:51:45,230
‫حسنا. وداعا.

475
00:52:01,038 --> 00:52:02,247
‫اليوم الخامس والعشرون

476
00:52:02,497 --> 00:52:04,791
‫مرحبا. أنا "شيرل".

477
00:52:05,542 --> 00:52:08,045
‫أنا امرأة تمارس المشي بمفردها.

478
00:52:08,420 --> 00:52:13,425
‫هل تمانع إن ركبت في سيارتك‬
‫كي تتمكن من اغتصابي وتقطيع أوصالي؟

479
00:52:17,054 --> 00:52:19,556
‫- هل تتجه شمالا؟‬
‫- في الواقع، أجل.

480
00:52:19,806 --> 00:52:23,060
‫أحتاج إلى قطع ٢٠ كيلومترا شمالا.

481
00:52:24,186 --> 00:52:26,688
‫- لديك حقيبة مذهلة.‬
‫- شكرا.

482
00:52:26,939 --> 00:52:29,566
‫لا أستطيع أن أقلك‬
‫لأنه ليس لدي متسع من المكان.

483
00:52:31,068 --> 00:52:33,946
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سيارتي ممتلئة بالكامل.

484
00:52:34,196 --> 00:52:35,197
‫"جيمي كارتر".

485
00:52:36,281 --> 00:52:37,574
‫لا تربطني صلة بالرئيس.

486
00:52:37,950 --> 00:52:41,578
‫أجري لقاءات مع المشردين لمجلة "هوبو تايمز".‬
‫أقود في أرجاء "الولايات المتحدة".

487
00:52:41,828 --> 00:52:45,541
‫ويصعب العثور على نساء مشردات.

488
00:52:45,791 --> 00:52:47,709
‫أعتقد أنك مخطئ. أنا لست مشردة.

489
00:52:48,460 --> 00:52:50,796
‫وهل "هوبو تايمز" مجلة حقيقية؟

490
00:52:51,088 --> 00:52:53,799
‫بما يكفي لتسديد إيجار منزلي ودفع ثمن الوقود.

491
00:52:54,091 --> 00:52:56,468
‫كم مضى على تشردك على الطريق؟

492
00:52:56,802 --> 00:52:59,972
‫أنا لست "مشردة على الطريق".‬
‫أنا أسير على درب "باسيفيك كريست".

493
00:53:00,305 --> 00:53:04,101
‫كان علي فقط تجاوز جزء كبير منها‬
‫بسبب هطول الثلج.

494
00:53:04,560 --> 00:53:06,979
‫إن لم تكوني مشردة، فأين تعيشين؟

495
00:53:07,229 --> 00:53:10,858
‫أنا أغير منزلي حاليا.‬
‫سأعيش على الأرجح في "بورتلاند" عندما أنتهي.

496
00:53:11,108 --> 00:53:16,113
‫هذا رائع للغاية. لم أتكلم‬
‫سوى مع مشردة محتملة أخرى خلال عامين.

497
00:53:16,572 --> 00:53:18,866
‫دعني أكرر، أنا لست مشردة.

498
00:53:19,116 --> 00:53:21,869
‫وهذا على الأرجح لأن النساء‬
‫لا يستطعن التخلي عن حياتهن.

499
00:53:22,119 --> 00:53:24,830
‫لديهن أطفال وآباء يعتنين بهم.

500
00:53:25,080 --> 00:53:26,498
‫يبدو من كلامك أنك مناصرة لحقوق النساء.

501
00:53:26,874 --> 00:53:28,083
‫هذا صحيح.

502
00:53:28,625 --> 00:53:30,878
‫هذا ممتاز. مذهل. أحب مناصرات حقوق النساء.

503
00:53:32,838 --> 00:53:36,842
‫إذن تقولين لي إنك لست مشردة.‬
‫هل يعني هذا أن لديك عملا؟

504
00:53:37,092 --> 00:53:39,386
‫مارست مختلف أنواع الأعمال.

505
00:53:39,636 --> 00:53:42,139
‫قبل عامين كنت لا أزال أدرس.

506
00:53:44,516 --> 00:53:46,852
‫أرجو ألا تأخذي الأمر على محمل شخصي،

507
00:53:47,144 --> 00:53:50,147
‫لكنني لاحظت أن الصدمات الشخصية هي غالبا

508
00:53:50,522 --> 00:53:52,900
‫ما تجبر الناس على هجر حياتهم،

509
00:53:53,150 --> 00:53:55,986
‫وعيش حياة المشردين. هل هذا ما حصل معك؟

510
00:53:56,278 --> 00:53:59,489
‫هذه هي حياتي.‬
‫أنا أستريح منها لبعض الوقت.

511
00:53:59,781 --> 00:54:04,161
‫هذه ليست حياة تشرد.‬
‫لا أعرف ماذا أقول لك غير ذلك.

512
00:54:05,787 --> 00:54:07,789
‫- هل تسمحين بأن ألتقط صورتك؟‬
‫- لا!

513
00:54:08,498 --> 00:54:13,170
‫ستظهرين في عدد الخريف.‬
‫ظهرت بعض مقالاتي في مجلات أخرى.

514
00:54:13,504 --> 00:54:15,172
‫أبدت "هاربرز" اهتماما بها.

515
00:54:15,422 --> 00:54:17,883
‫- "هاربرز"؟‬
‫- إنها مجلة في "نيويورك".

516
00:54:17,925 --> 00:54:18,967
‫وهي راقية جدا.

517
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
‫أعرف ما هي مجلة "هاربرز".‬
‫أريد أن أكتب لصالحهم.

518
00:54:21,303 --> 00:54:24,765
‫لا أتصور نفسي على غلافهم‬
‫كالمشردة المثالية للشهر.

519
00:54:24,806 --> 00:54:25,807
‫ما هذا؟

520
00:54:26,141 --> 00:54:28,519
‫كيس رعاية المشردين. شكرا لك جزيلا.

521
00:54:50,582 --> 00:54:52,042
‫ما اسم كلبك؟

522
00:54:52,292 --> 00:54:55,295
‫"ستيفي راي". اشتريته عندما مات.

523
00:54:55,587 --> 00:54:57,798
‫أقصد "ستيفي راي" الآخر.

524
00:54:58,090 --> 00:54:59,716
‫أحب "ستيفي راي".

525
00:55:05,597 --> 00:55:07,808
‫ضع أغنية "لوف ستراك".

526
00:55:08,600 --> 00:55:11,061
‫خطرت على بالي حالما ركبت السيارة.

527
00:55:11,311 --> 00:55:13,313
‫اصمت يا "سبايدر"! رباه!

528
00:55:13,564 --> 00:55:17,359
‫تجاهليه. إنه مجرد وغد عجوز وشبق.

529
00:55:19,111 --> 00:55:22,114
‫لا بد أنك صلبة لتمشي على تلك الدرب اللعينة.

530
00:55:23,991 --> 00:55:26,827
‫أنا أستقل السيارة معكم.

531
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
‫هذا لا يمت للصلابة بشيء.

532
00:55:29,121 --> 00:55:31,748
‫لديك طفل ظريف. كم عمره؟

533
00:55:35,836 --> 00:55:37,337
‫كان عمره ثماني سنوات.

534
00:55:40,507 --> 00:55:42,342
‫أنا آسفة جدا.

535
00:55:42,843 --> 00:55:47,639
‫صدمته شاحنة عندما كان يركب دراجته.‬
‫قبل خمس سنوات.

536
00:55:48,140 --> 00:55:51,852
‫كان فتى صلبا أيضا، تماما كأمه.

537
00:55:54,771 --> 00:55:56,148
‫أنا آسفة فعلا.

538
00:55:57,649 --> 00:55:59,401
‫أعلم أنك آسفة يا عزيزتي.

539
00:56:01,153 --> 00:56:02,613
‫لم أتصرف قط كما أريد.

540
00:56:02,863 --> 00:56:05,532
‫لا تتكلمي هكذا. اتفقنا؟‬
‫لا تفعلي ذلك. لم ينته الأمر.

541
00:56:05,866 --> 00:56:08,660
‫سنجد شخصا لمساعدتك وسنقاوم المرض!

542
00:56:09,036 --> 00:56:10,662
‫كنت دائما

543
00:56:11,538 --> 00:56:14,166
‫أما أو زوجة.

544
00:56:19,421 --> 00:56:22,883
‫لم أتول قط زمام الأمور في حياتي.

545
00:56:23,884 --> 00:56:28,180
‫ظننت أن لدي متسعا من الوقت.

546
00:56:31,683 --> 00:56:33,060
‫وعندما...

547
00:56:35,187 --> 00:56:37,397
‫بدأت الأمور تأخذ نصابها.

548
00:56:41,902 --> 00:56:42,945
‫حسنا.

549
00:56:43,445 --> 00:56:45,447
‫اليوم الثلاثون

550
00:57:00,212 --> 00:57:01,922
‫لا أصدق هذا.

551
00:57:06,426 --> 00:57:07,719
‫مهلا.

552
00:57:19,606 --> 00:57:20,941
‫حسنا.

553
00:57:36,248 --> 00:57:38,250
‫هلا تكفين عن الدندنة بتلك الأغنية؟

554
00:57:39,126 --> 00:57:41,378
‫- من يشعرون بالسعادة يغنون!‬
‫- اصمتي.

555
00:58:03,650 --> 00:58:05,986
‫الشمس خلف ظهري

556
00:58:06,236 --> 00:58:08,739
‫لذلك فالشمال الحقيقي يفترض أن يكون هناك

557
00:58:08,989 --> 00:58:11,283
‫لن أضيع هذه الدرب اللعينة

558
00:58:11,533 --> 00:58:13,535
‫وإلا سينتهي بي المطاف في "ديلاوير"

559
00:58:14,995 --> 00:58:16,997
‫باتجاه "بورتلاند"

560
00:58:17,789 --> 00:58:21,502
‫أرجو أن أكون باتجاه "بورتلاند"

561
00:58:29,676 --> 00:58:31,303
‫أين أنا؟

562
00:58:32,262 --> 00:58:33,931
‫في "كاليفورنيا"!

563
00:58:35,057 --> 00:58:36,767
‫هذا مضحك للغاية.

564
00:58:37,017 --> 00:58:38,810
‫مقاطعة "بلوماس"!

565
00:58:39,311 --> 00:58:41,021
‫هل أنت تائهة؟

566
00:58:42,523 --> 00:58:43,690
‫لا!

567
00:58:46,193 --> 00:58:47,569
‫أنا في وضع صعب فقط.

568
00:59:03,043 --> 00:59:04,545
‫مرحبا أيتها الجميلة.

569
00:59:05,546 --> 00:59:07,214
‫مرحبا يا "لايدي".

570
00:59:07,589 --> 00:59:09,216
‫لقد أنقذت حياتي.

571
00:59:09,466 --> 00:59:11,343
‫بعد أن هجرت والدك.

572
00:59:11,593 --> 00:59:12,594
‫أعلم.

573
00:59:13,345 --> 00:59:16,223
‫لن أطلب منك أن تعديني بأي شيء.

574
00:59:17,349 --> 00:59:19,935
‫الوضع صعب عليك كما هو.

575
00:59:23,939 --> 00:59:26,108
‫حاولي فقط أن تجهزي عليها برحمة رجاء.

576
00:59:50,883 --> 00:59:53,343
‫اليوم الثاني والثلاثون

577
01:00:26,793 --> 01:00:28,128
‫عد!

578
01:00:34,927 --> 01:00:36,303
‫عد.

579
01:00:39,640 --> 01:00:40,933
‫عد!

580
01:00:42,809 --> 01:00:45,437
‫تفضلي. يفترض بهذا أن يبقيك دافئة.

581
01:00:49,816 --> 01:00:51,818
‫سأعود في الصباح مع "ليف".

582
01:00:59,451 --> 01:01:00,827
‫أحبك.

583
01:01:03,956 --> 01:01:05,958
‫أنت أهم شيء في حياتي.

584
01:01:06,834 --> 01:01:08,460
‫أنت كل شيء في نظري.

585
01:01:10,963 --> 01:01:12,339
‫أحبك.

586
01:01:14,842 --> 01:01:16,176
‫أحبك.

587
01:01:23,851 --> 01:01:24,977
‫كيف حالها؟

588
01:01:25,352 --> 01:01:27,688
‫قال الطبيب إنها ستصمد لعام كامل.

589
01:01:28,188 --> 01:01:31,191
‫مضى شهر واحد. شهر واحد فقط!

590
01:01:33,193 --> 01:01:34,486
‫أنا آسفة.

591
01:01:37,364 --> 01:01:38,991
‫سأصلي لأجلها.

592
01:01:55,716 --> 01:01:57,509
‫تبا لعيد القديس "باتريك".

593
01:01:58,510 --> 01:02:00,387
‫تبا لكل الأعياد.

594
01:02:04,892 --> 01:02:07,227
‫شكرا يا ربي على إرشادي.

595
01:02:08,729 --> 01:02:10,522
‫وكأنه يبالي.

596
01:02:11,148 --> 01:02:13,275
‫آسفة، لكن السماء قاسية.

597
01:02:15,903 --> 01:02:17,905
‫نعم، أحتاج إليه فعلا.

598
01:02:18,155 --> 01:02:20,490
‫إنه أمر طارئ. أخبره بأن يأتي إلى المنزل.

599
01:02:43,430 --> 01:02:45,432
‫أين كنت بحق السماء؟

600
01:02:45,682 --> 01:02:48,268
‫أمضيت اليوم كله في المستشفى! إنها تحتضر.

601
01:02:48,519 --> 01:02:50,187
‫- لا تقولي ذلك!‬
‫- هل تفهم هذا؟

602
01:02:50,437 --> 01:02:52,856
‫- لا يمكنها الموت.‬
‫- بلى. إنها تحتضر.

603
01:02:52,898 --> 01:02:53,899
‫توقفي!

604
01:02:55,275 --> 01:02:57,069
‫لا يمكنها أن تموت.

605
01:03:06,078 --> 01:03:08,038
‫كان هناك خليلك القاتل، ومدمن الماريجوانا.

606
01:03:08,789 --> 01:03:10,457
‫مدمن الماريجوانا!

607
01:03:11,959 --> 01:03:13,961
‫ومحب الدراجات النارية.

608
01:03:14,586 --> 01:03:17,089
‫محب الدراجات النارية، عجبا!

609
01:03:17,589 --> 01:03:19,800
‫أردت أن أكون مثله.

610
01:03:23,470 --> 01:03:25,097
‫و"نايبر".

611
01:03:29,601 --> 01:03:31,854
‫"إن ضغطت بوجهك على الزجاج،

612
01:03:32,104 --> 01:03:34,481
‫"يمكنك رؤية شريحة صغيرة من بحيرة ’سوبيريور‘."

613
01:03:34,815 --> 01:03:35,983
‫غرفة مع إطلالة.

614
01:03:36,233 --> 01:03:37,568
‫هذا ما قالته.

615
01:03:37,818 --> 01:03:40,487
‫طوال حياتي، أردت غرفة بإطلالة.

616
01:03:41,488 --> 01:03:43,991
‫رباه، إيجابيتها لا تنتهي.

617
01:03:46,994 --> 01:03:50,831
‫في السنوات الأخيرة الماضية،‬
‫تصرفت وكأنها لا تعني لي شيئا.

618
01:03:52,332 --> 01:03:53,500
‫لكنها

619
01:03:55,002 --> 01:03:57,129
‫فعلا كانت كل شيء في حياتي.

620
01:04:08,849 --> 01:04:10,350
‫ماذا تفعلين؟

621
01:04:11,643 --> 01:04:13,020
‫أصلي.

622
01:04:15,022 --> 01:04:16,356
‫اصمت.

623
01:04:18,150 --> 01:04:20,652
‫أصلي للكون بأكمله

624
01:04:23,030 --> 01:04:25,032
‫وأرجو أن يكون هناك إله.

625
01:04:26,366 --> 01:04:29,870
‫لأنني أريد حدوث معجزة. أريد معجزة لعينة!

626
01:04:30,162 --> 01:04:33,373
‫لن تموت أمنا بعمر اﻠ٤٥.

627
01:04:41,757 --> 01:04:43,759
‫اليوم السادس والثلاثون اللعين

628
01:04:55,562 --> 01:04:57,147
‫أتحرق لرؤية تعابير وجهها.

629
01:04:58,649 --> 01:05:00,651
‫ستكون سعيدة جدا برؤيتك.

630
01:05:06,073 --> 01:05:07,908
‫ستكون سعيدة جدا برؤيتك...

631
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
‫ما مقدار حبي لكما؟

632
01:05:18,210 --> 01:05:19,294
‫لا.

633
01:05:19,336 --> 01:05:20,337
‫بهذا المقدار؟

634
01:05:21,338 --> 01:05:22,714
‫بهذا المقدار؟

635
01:05:22,965 --> 01:05:24,174
‫بهذا المقدار؟

636
01:05:24,466 --> 01:05:25,467
‫بهذا المقدار؟

637
01:05:25,717 --> 01:05:27,928
‫علقت! لا أستطيع أن أفرد ذراعي أكثر.

638
01:05:28,220 --> 01:05:29,346
‫لا أستطيع أن أفردهما أكثر!

639
01:05:38,355 --> 01:05:39,690
‫سجلوا وصولكم في مكتب الممرضة

640
01:05:39,940 --> 01:05:41,733
‫وضعنا الثلج على عينيها.

641
01:05:43,735 --> 01:05:46,238
‫أرادت التبرع بقرنيتيها، لذلك...

642
01:05:46,488 --> 01:05:47,948
‫يا إلهي.

643
01:05:57,124 --> 01:05:58,876
‫تبا لك!

644
01:07:12,199 --> 01:07:14,076
‫ماذا تريد بحق السماء؟

645
01:07:47,609 --> 01:07:49,444
‫تبا لك، هيا بنا.

646
01:09:35,341 --> 01:09:36,343
‫تبا.

647
01:10:17,718 --> 01:10:19,219
‫هلا تكفين عن الدندنة بتلك الأغنية؟

648
01:10:22,764 --> 01:10:23,891
‫ما خطبك؟

649
01:10:24,141 --> 01:10:26,143
‫لا أدري. ما خطبك أنت؟

650
01:10:26,393 --> 01:10:28,395
‫أنا سعيدة. من يشعرون بالسعادة يغنون!

651
01:10:28,645 --> 01:10:32,900
‫لماذا أنت سعيدة؟‬
‫نحن لا نملك شيئا يا أمي. لا شيء.

652
01:10:33,233 --> 01:10:35,652
‫- نحن أثرياء بالحب.‬
‫- يا إلهي، أرجوك.

653
01:10:35,903 --> 01:10:37,905
‫لا تبدئي بهذا الهراء.

654
01:10:38,238 --> 01:10:41,241
‫- كلانا نعمل كنادلتين بدوام كامل.‬
‫- نحن طالبتان.

655
01:10:41,491 --> 01:10:44,286
‫ستكون لدينا قروض نسددها طوال حياتنا.‬
‫هذا المنزل

656
01:10:44,536 --> 01:10:46,496
‫يتداعى. وأنت وحيدة

657
01:10:46,538 --> 01:10:49,541
‫لأنك تزوجت وغدا مدمنا على الكحول أساء معاملتك.

658
01:10:50,000 --> 01:10:54,004
‫وأعود إلى المنزل لأجدك تغنين؟‬
‫ما الذي لا تستوعبينه من كل هذا؟

659
01:10:54,254 --> 01:10:56,423
‫أستوعب كل ما يحصل، صدقيني.

660
01:10:59,009 --> 01:11:00,302
‫لكن ما العمل؟

661
01:11:01,553 --> 01:11:04,264
‫"شيرل"، إن كان هناك شيء واحد‬
‫أستطيع تعليمه لك،

662
01:11:04,556 --> 01:11:06,308
‫فهو أن تجدي أفضل ما في شخصيتك.

663
01:11:06,558 --> 01:11:09,561
‫وعندما تفعلين ذلك،‬
‫كيف عليك التشبث به بكل قوتك.

664
01:11:09,811 --> 01:11:11,563
‫وهذا هو أفضل ما لديك.

665
01:11:12,439 --> 01:11:13,690
‫أنا أحاول.

666
01:11:16,568 --> 01:11:20,072
‫هل أنا نادمة على الزواج‬
‫بوغد مدمن على الكحول أساء معاملتي؟

667
01:11:23,283 --> 01:11:24,326
‫لا.

668
01:11:25,077 --> 01:11:27,955
‫لست نادمة إطلاقا. لأنني أنجبتك.

669
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
‫وأنجبت أخاك.

670
01:11:30,457 --> 01:11:31,458
‫هل ترين سبب إيجابيتي؟

671
01:11:31,792 --> 01:11:33,085
‫الأمر ليس سهلا،

672
01:11:34,086 --> 01:11:35,546
‫لكنه يستحق العناء.

673
01:11:36,088 --> 01:11:38,549
‫ستمر أيام أسوأ بكثير من هذا.

674
01:11:38,966 --> 01:11:41,093
‫ويمكنك أن تدعيها تقضي عليك،

675
01:11:42,094 --> 01:11:46,098
‫لكن لا أدري، أنا أريد أن أعيش.

676
01:11:47,307 --> 01:11:48,976
‫"أريد أن أعيش."

677
01:11:49,309 --> 01:11:52,604
‫لم تستطيعي البقاء حية‬
‫للاستمتاع بحياتك التعيسة السعيدة.

678
01:11:53,814 --> 01:11:55,983
‫اليوم التاسع والأربعون

679
01:11:57,609 --> 01:12:01,321
‫هل لديكم رزمة لي؟‬
‫اسمي "شيرل ستريد"؟

680
01:12:01,989 --> 01:12:04,116
‫- حذاء جديد من "راي"؟‬
‫- نعم.

681
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
‫منذ متى وأنت تمشين على هذه الحال؟

682
01:12:06,827 --> 01:12:10,873
‫منذ ٨٠ كيلومترا.‬
‫هل أنت متأكد من عدم وجود رزمة أخرى؟

683
01:12:11,123 --> 01:12:16,128
‫أنا متأكد. ويا سيدتي، إن مشيت ٨٠ كيلومترا‬
‫على شريط لاصق، فهذه هي الرزمة الصحيحة.

684
01:12:17,129 --> 01:12:18,839
‫ثمن اﻠ"سنابل" دولاران.

685
01:12:19,631 --> 01:12:20,883
‫لا أريده.

686
01:12:21,842 --> 01:12:23,135
‫شكرا.

687
01:12:33,520 --> 01:12:34,855
‫هل يعجبكم حذائي؟

688
01:12:38,150 --> 01:12:40,485
‫عزيزتي "شيرل"، لقد قطعت نصف المسافة.

689
01:12:40,777 --> 01:12:43,155
‫٩٦٥ كيلومترا. يا للسماء!

690
01:12:44,406 --> 01:12:47,242
‫التقيت ﺒ"آيمي". قالت إنك ستطيلين رحلة المسير.

691
01:12:47,492 --> 01:12:51,997
‫هل قررت أين ستنهين المسير؟‬
‫أخبريني أين وسأرسل لك مرهما للقدمين.

692
01:12:52,664 --> 01:12:55,792
‫آسف لأنني أنهيت المكالمة قبل رحيلك بسرعة.

693
01:12:56,293 --> 01:12:58,003
‫أظن أنني ما زلت ناقما عليك.

694
01:12:59,171 --> 01:13:00,756
‫لكن الغريب في الأمر...

695
01:13:01,173 --> 01:13:02,674
‫سحقا، سأعترف به،

696
01:13:03,675 --> 01:13:04,760
‫...هو أنني أشتاق إليك.

697
01:13:05,010 --> 01:13:07,804
‫احرصي على أخذ ما يكفي من الماء على الدرب.

698
01:13:08,055 --> 01:13:10,057
‫هناك خزان مياه على ارتفاع ٣٠ كيلومترا، صحيح؟

699
01:13:10,307 --> 01:13:13,310
‫أجل. لكن الحرارة تزيد عن ٣٧ درجة هناك.

700
01:13:13,685 --> 01:13:15,062
‫ستتعرقين كثيرا.

701
01:13:15,687 --> 01:13:17,314
‫حسنا. شكرا.

702
01:13:19,316 --> 01:13:20,526
‫مرحبا.

703
01:13:21,026 --> 01:13:23,779
‫يفترض أن تكون لديك رزمة‬
‫باسم "ستيسي جونسون".

704
01:13:23,820 --> 01:13:24,821
‫سأتحقق.

705
01:13:26,532 --> 01:13:28,825
‫مرحبا، هل تسيرين على درب "باسيفيك كريست"؟

706
01:13:29,201 --> 01:13:30,327
‫نعم.

707
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
‫ماذا عنك؟

708
01:13:32,829 --> 01:13:34,206
‫أنت امرأة!

709
01:13:38,710 --> 01:13:41,046
‫هل قابلت رجلا اسمه "غريغ"؟

710
01:13:41,338 --> 01:13:45,050
‫نعم. قبل مدة، في مروج "كينيدي"،

711
01:13:45,342 --> 01:13:47,719
‫عندما كانت معرفتي أقل مما هي الآن.

712
01:13:48,053 --> 01:13:49,346
‫لقد انسحب في الواقع.

713
01:13:49,596 --> 01:13:51,807
‫ماذا؟ "غريغ"؟

714
01:13:52,099 --> 01:13:54,852
‫لم يستطع تحمل الثلج.‬
‫سيحاول مجددا العام المقبل.

715
01:13:55,227 --> 01:13:56,353
‫عجبا.

716
01:13:57,062 --> 01:13:59,231
‫"غريغ" انسحب وأنا ما زلت مثابرة؟

717
01:14:02,359 --> 01:14:03,861
‫لنشرب نخب ذلك.

718
01:14:10,367 --> 01:14:11,869
‫ألا تشعرين بالوحدة؟

719
01:14:15,372 --> 01:14:19,084
‫بصراحة، أظن أنني أشعر بالوحدة أكثر‬
‫في حياتي اليومية مما أشعر بها هنا.

720
01:14:20,252 --> 01:14:23,839
‫أشتاق إلى أصدقائي بالطبع، لكن...

721
01:14:24,506 --> 01:14:27,009
‫ليس هناك من ينتظرني في الديار.

722
01:14:28,260 --> 01:14:30,888
‫ماذا عنك؟ لماذا تسيرين على الدرب؟

723
01:14:35,893 --> 01:14:40,272
‫لا أدري. أحتاج إلى العثور‬
‫على شيء في داخلي، هل تفهمين قصدي؟

724
01:14:40,522 --> 01:14:43,108
‫أظن أن الدرب مفيدة في هذا المجال.

725
01:14:43,650 --> 01:14:44,651
‫أعني، انظري حولك.

726
01:14:45,903 --> 01:14:48,906
‫المنظر جدير بإعادة الحياة إلى المرء‬
‫إن سمحت له بذلك.

727
01:14:50,908 --> 01:14:53,785
‫كانت أمي تقول شيئا كان يدفعني إلى الجنون.

728
01:14:54,036 --> 01:14:56,914
‫"هناك فجر وغروب كل يوم،

729
01:14:57,289 --> 01:14:59,625
‫"ويمكنك أن تختاري أن تشاهديه.

730
01:15:00,792 --> 01:15:03,128
‫"يمكنك أن تضعي نفسك في درب الجمال."

731
01:15:05,380 --> 01:15:06,673
‫إنها من صنف النساء المفضل لدي.

732
01:15:15,307 --> 01:15:17,935
‫كانت حب حياتي. ليس لدي شيء آخر

733
01:15:18,185 --> 01:15:19,394
‫أقوله.

734
01:15:21,647 --> 01:15:24,441
‫ظننت أنه ستكون هناك أرائك وعلبة مناديل ورقية.

735
01:15:24,816 --> 01:15:26,568
‫تلك جلسات علاج ﺒ٥٠ دولارا للساعة.

736
01:15:27,194 --> 01:15:29,446
‫هذه جلسة علاج بعشرة دولارات للساعة.

737
01:15:30,656 --> 01:15:32,950
‫لماذا تشعرين بأن وفاة والدتك حطمتك؟

738
01:15:33,200 --> 01:15:36,954
‫هل هذا هو عملك؟‬
‫أن تخبر الثكلى بأنهم يحزنون كثيرا؟

739
01:15:37,329 --> 01:15:41,667
‫الناس يحزنون بطرق مختلفة.‬
‫أنا أسألك عن طريقتك في الحداد.

740
01:15:41,917 --> 01:15:43,210
‫هل طريقتي سيئة جدا.

741
01:15:43,460 --> 01:15:46,839
‫أنت تتعاطين الهيروين‬
‫وتمارسين الجماع مع كل من يطلب.

742
01:15:47,089 --> 01:15:50,092
‫لست متأكدا من أن هذين الأمرين‬
‫يجلبان السعادة لك.

743
01:15:50,342 --> 01:15:51,593
‫أنت مخطئ في هذا.

744
01:15:51,844 --> 01:15:54,471
‫عندما أمارسهما، أشعر بأنني بخير وبالسعادة.

745
01:15:54,721 --> 01:15:57,099
‫وعندما لا أمارسهما، أشعر برغبة في الموت.

746
01:15:57,349 --> 01:15:58,976
‫هل تمارسين الجماع مع زوجك أيضا؟

747
01:15:59,351 --> 01:16:03,480
‫لا، فيما يتعلق بالجنس أنا كالرجال.‬
‫أفضل أن أبقى غير مرتبطة.

748
01:16:03,730 --> 01:16:05,941
‫هل تعتقدين أن هذا ما يحبه الرجال؟

749
01:16:10,195 --> 01:16:11,864
‫"أنت هنا"؟

750
01:16:12,489 --> 01:16:15,868
‫أرى هذا الملصق في كل مكان،‬
‫وأكرهه للغاية.

751
01:16:16,201 --> 01:16:18,871
‫لماذا ترغب في تعليم طفل بأنه غير مهم؟

752
01:16:19,997 --> 01:16:21,498
‫هل شعرت بأنك غير مهمة؟

753
01:16:21,874 --> 01:16:23,500
‫أعلم أنني كنت مهمة.

754
01:16:25,711 --> 01:16:28,213
‫إذن من الذي انفصل عنك؟

755
01:16:31,008 --> 01:16:32,885
‫حسنا. أتدري؟

756
01:16:33,719 --> 01:16:36,722
‫لن ينجح هذا العلاج.‬
‫لا يتعلق الأمر بالنقاش.

757
01:16:52,905 --> 01:16:54,656
‫"هل تريدين أن ألكمك على فمك؟"

758
01:16:58,911 --> 01:17:00,746
‫هل تريدين أن ألكمك على فمك؟

759
01:17:01,163 --> 01:17:02,664
‫هل تريدين أن ألكمك على فمك؟

760
01:17:03,415 --> 01:17:05,751
‫هيا، هيا، هيا! اركبا السيارة.

761
01:17:07,920 --> 01:17:09,004
‫اركبا السيارة.

762
01:17:09,046 --> 01:17:10,547
‫اخرجي من هنا!

763
01:17:10,881 --> 01:17:12,174
‫أيتها الساقطة اللعينة!

764
01:17:12,674 --> 01:17:14,676
‫سأقتلك!

765
01:17:16,762 --> 01:17:19,681
‫سأوسعك ضربا بحذائي الجديد،‬
‫أيها الوغد الوضيع.

766
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
‫شكرا يا حبيبتي.

767
01:17:42,579 --> 01:17:44,039
‫"بيض ولحم مقدد."

768
01:17:44,081 --> 01:17:46,291
‫هل تريدين بيضا ولحما مقددا؟

769
01:17:48,293 --> 01:17:49,419
‫عزيزتي؟

770
01:18:00,806 --> 01:18:03,225
‫لا مزيد من المطر، لا مزيد من الألم.

771
01:18:07,479 --> 01:18:10,482
‫"حتى طفل لديه قدمان عاديتان‬
‫كان مغرما بالعالم

772
01:18:10,732 --> 01:18:12,734
‫"بعد أن حصل على حذاء جديد."

773
01:18:13,610 --> 01:18:15,320
‫"فلانري أو كونر".

774
01:18:17,114 --> 01:18:18,824
‫و"شيرل ستريد".

775
01:18:22,327 --> 01:18:23,829
‫اليوم السادس والخمسون

776
01:18:45,017 --> 01:18:48,645
‫رماد الجثمان لا يشبه رماد النار إطلاقا.

777
01:18:49,021 --> 01:18:51,481
‫إنه ناعم وحريري الملمس، إنه يشبه

778
01:18:51,857 --> 01:18:55,652
‫حبيبات باهتة اللون ممزوجة بحصى رمادية خشنة.

779
01:18:58,864 --> 01:19:01,158
‫رششت رمادها فوق قبرها.

780
01:19:03,160 --> 01:19:04,995
‫لكنني أخذت بعض القطع الكبيرة

781
01:19:05,871 --> 01:19:07,539
‫ووضعتها في فمي

782
01:19:08,165 --> 01:19:09,499
‫وابتلعتها بأكملها.

783
01:19:12,544 --> 01:19:13,795
‫ثم انتقلت إلى "بورتلاند"

784
01:19:15,672 --> 01:19:17,174
‫مع "جو" المجنون.

785
01:19:18,550 --> 01:19:20,677
‫أول مرة دخنت فيها الهيروين،

786
01:19:21,011 --> 01:19:22,304
‫ضحكت كطفلة صغيرة،

787
01:19:23,555 --> 01:19:26,391
‫وبرمت في صندوق مجوهرات أمي.

788
01:19:29,686 --> 01:19:31,313
‫ثم تنشقت الهيروين.

789
01:19:31,563 --> 01:19:33,690
‫لكننا لم نكن سنتعاطاه بالحقن.

790
01:19:34,191 --> 01:19:35,192
‫أبدا.

791
01:19:38,820 --> 01:19:41,198
‫أول مرة تعاطيته بحقنة، توسلت للحصول عليه.

792
01:19:53,710 --> 01:19:55,921
‫في اليوم التالي لعيد ميلادي،

793
01:19:56,588 --> 01:19:58,215
‫طلب مني رجل بعض النقود.

794
01:20:17,943 --> 01:20:19,736
‫بعد ذلك بأسبوع،

795
01:20:21,238 --> 01:20:23,740
‫تمنى أحدهم لي أخيرا‬
‫عيد ميلاد سعيدا.

796
01:20:30,247 --> 01:20:34,960
‫الهيروين؟ من بين كل تصرفاتك الغبية والأنانية!‬
‫لماذا تفعلين هذا بنفسك؟

797
01:20:35,627 --> 01:20:37,254
‫إياك أن تلمسني!

798
01:20:37,588 --> 01:20:38,922
‫لا تحاولي خداعي!

799
01:20:38,964 --> 01:20:41,175
‫لماذا أتيت أصلا؟ لم أطلب مجيئك!

800
01:20:41,216 --> 01:20:42,467
‫تريد فقط أن تلعب دور البطل!

801
01:20:42,759 --> 01:20:44,094
‫نعم، ربما!

802
01:20:47,973 --> 01:20:50,767
‫- لماذا جئت إلى هنا؟‬
‫- من دون سبب!

803
01:20:53,979 --> 01:20:55,272
‫من دون سبب.

804
01:21:11,788 --> 01:21:13,165
‫تبا.

805
01:21:25,302 --> 01:21:27,179
‫أين هذا الخزان اللعين؟

806
01:22:02,714 --> 01:22:03,715
‫تبا.

807
01:22:40,627 --> 01:22:42,212
‫اليوم الثامن والخمسون

808
01:23:20,792 --> 01:23:22,753
‫لا تموتي هنا.

809
01:24:05,963 --> 01:24:07,297
‫ثلاثون دقيقة.

810
01:24:07,548 --> 01:24:09,550
‫تبا لحبوب اليود.

811
01:24:49,131 --> 01:24:50,507
‫هل معك ماء؟

812
01:24:53,760 --> 01:24:56,263
‫سأعطيكما بعضا مما لدي، لكنه ليس جاهزا.

813
01:24:56,889 --> 01:25:00,267
‫سيستغرق نصف ساعة، مع حبة يود.

814
01:25:00,601 --> 01:25:02,603
‫لكن عليكما ترشيحه أولا.

815
01:25:03,103 --> 01:25:04,771
‫لا نلمك مرشحا.

816
01:25:06,106 --> 01:25:07,524
‫يمكنكما استخدام مرشحي.

817
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
‫هل معكما زجاجة؟

818
01:25:10,527 --> 01:25:12,362
‫لدي علبة جعة فارغة.

819
01:25:13,113 --> 01:25:14,114
‫حسنا.

820
01:25:23,624 --> 01:25:25,417
‫ماذا تفعلين هنا؟

821
01:25:25,876 --> 01:25:27,878
‫أسير على درب "باسيفيك كريست".

822
01:25:33,300 --> 01:25:36,303
‫كيف يمكننا تمضية الوقت إذن؟

823
01:25:37,638 --> 01:25:38,931
‫أستطيع التفكير في بضعة أمور.

824
01:25:39,932 --> 01:25:42,392
‫لديها قوام جميل، أليس كذلك؟

825
01:25:44,937 --> 01:25:46,813
‫علي الانصراف.

826
01:25:47,064 --> 01:25:49,816
‫اجلسي. نحن نعبث معك فحسب.

827
01:25:58,450 --> 01:26:00,202
‫علينا الذهاب أيضا.

828
01:26:06,333 --> 01:26:07,835
‫شكرا لك جزيلا.

829
01:27:14,276 --> 01:27:15,986
‫ظننت أنك كنت مغادرة.

830
01:27:18,155 --> 01:27:19,865
‫غيرت رأيي.

831
01:27:21,033 --> 01:27:22,659
‫هل حاولت خداعنا؟

832
01:27:24,161 --> 01:27:26,371
‫لا، غيرت رأيي.

833
01:27:28,040 --> 01:27:29,666
‫وغيرت ملابسك أيضا.

834
01:27:30,667 --> 01:27:32,169
‫يعجبني سروالك.

835
01:27:33,170 --> 01:27:34,671
‫إنه يليق بك.

836
01:27:35,380 --> 01:27:39,551
‫يظهر وركيك وساقيك ومؤخرتك المشدودة.

837
01:27:40,385 --> 01:27:42,054
‫أرجوك لا تقل هذا.

838
01:27:42,304 --> 01:27:45,057
‫ألم يعد بإمكان رجل أن يطري على فتاة؟

839
01:27:48,185 --> 01:27:49,520
‫شكرا لك.

840
01:27:55,692 --> 01:27:57,569
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

841
01:27:57,903 --> 01:28:01,907
‫اعتقدت أنك تهت.‬
‫عد إلى هنا، هيا بنا!

842
01:28:05,410 --> 01:28:08,580
‫نخب فتاة شابة ووحيدة في الغابة.

843
01:29:01,133 --> 01:29:03,594
‫اليوم الثاني والستون

844
01:29:09,141 --> 01:29:11,643
‫أهلا بكم في "أوريغون"

845
01:29:14,271 --> 01:29:16,273
‫مرحبا أيتها البقرة من "أوريغون".

846
01:29:16,773 --> 01:29:20,652
‫٨ أغسطس، ١٩٩٥ - لكنني أقسمت على الاستمرار‬
‫وقطع الكيلومترات قبل أن أنام

847
01:29:20,986 --> 01:29:22,779
‫"روبرت فروست"‬
‫و"شيرل ستريد"

848
01:29:26,158 --> 01:29:27,784
‫"آشلاند"

849
01:29:50,807 --> 01:29:52,518
‫"غريتفول ديد"

850
01:30:10,577 --> 01:30:12,579
‫توفي "جيري غارسيا"

851
01:30:36,353 --> 01:30:37,813
‫هذا اللون يليق بك.

852
01:30:38,355 --> 01:30:39,565
‫هل تظنين ذلك؟

853
01:30:40,482 --> 01:30:41,817
‫يا إلهي.

854
01:30:43,735 --> 01:30:45,571
‫هل تمانعين إن قلت شيئا؟

855
01:30:45,863 --> 01:30:46,864
‫أبدا.

856
01:30:47,573 --> 01:30:50,158
‫حتى أجمل أحمر شفاه في العالم‬
‫لا يمكنه مساعدة فتاة

857
01:30:50,200 --> 01:30:52,578
‫إن لم تكن تهتم بنظافتها الشخصية.

858
01:30:55,497 --> 01:30:57,499
‫أنوي الاهتمام بهذا الأمر.

859
01:30:58,584 --> 01:31:01,253
‫يجب أن يحتل هذا قمة أولوياتك يا عزيزتي.

860
01:31:25,110 --> 01:31:27,905
‫أعمل في النادي الموسيقي في آخر الشارع.

861
01:31:28,280 --> 01:31:30,908
‫سنقوم بتكريم "جيري غارسيا" الليلة.

862
01:31:31,617 --> 01:31:32,910
‫يجدر بك المجيء.

863
01:31:33,160 --> 01:31:34,161
‫رائع.

864
01:31:35,412 --> 01:31:37,915
‫- ما اسمك؟‬
‫- "شيرل".

865
01:31:40,626 --> 01:31:41,919
‫لا تقلقي، أنا لا أعض.

866
01:31:42,419 --> 01:31:43,670
‫لا أمانع بالعض.

867
01:31:46,173 --> 01:31:48,675
‫يا إلهي. لا أصدق أنني قلت ذلك.

868
01:31:48,926 --> 01:31:51,386
‫أنا آسفة، أنا بمفردي منذ مدة طويلة.

869
01:31:51,803 --> 01:31:54,640
‫لا أقصد أنني وحيدة.‬
‫عرفت علاقات كثيرة.

870
01:31:54,890 --> 01:31:57,392
‫لكنني أمارس المشي بمفردي منذ مدة.

871
01:31:58,185 --> 01:32:00,187
‫سأضع اسمك على قائمة المدعوين.

872
01:32:02,147 --> 01:32:03,440
‫آمل أن أراك لاحقا.

873
01:32:10,155 --> 01:32:11,657
‫مرحبا يا عزيزتي.

874
01:32:12,074 --> 01:32:14,159
‫ها هو صندوقك الخاص ﺒ"آشلاند".

875
01:32:15,160 --> 01:32:19,957
‫استمتعي براحة استحققتها عن جدارة،‬
‫لكن لا تبالغي، اتفقنا؟

876
01:32:20,457 --> 01:32:22,209
‫ما زالت أمامك درب طويلة، صحيح؟

877
01:32:24,336 --> 01:32:26,338
‫قلت إن بوسعك الانسحاب متى شئت.

878
01:32:27,673 --> 01:32:29,341
‫لكنني أتراجع عن قولي هذا.

879
01:32:29,675 --> 01:32:31,677
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى خط النهاية.

880
01:32:33,345 --> 01:32:34,847
‫حبي وقبلاتي، "آيمي".

881
01:33:05,002 --> 01:33:07,379
‫عجبا. هل أعرفك؟

882
01:35:01,326 --> 01:35:02,619
‫"بول"

883
01:35:02,870 --> 01:35:04,079
‫عزيزي "بول"،

884
01:35:04,830 --> 01:35:08,000
‫استيقظت هذا الصباح‬
‫وكتبت اسمك على الرمال.

885
01:35:09,001 --> 01:35:12,379
‫فعلت ذلك على كل شاطئ قصدته‬
‫منذ أن تعرفت عليك.

886
01:35:13,338 --> 01:35:15,340
‫لكنني لن أفعل ذلك ثانية.

887
01:35:16,216 --> 01:35:17,509
‫أنا مستعدة لإكمال حياتي بدونك.

888
01:35:23,515 --> 01:35:26,852
‫لم يتبق أمامي سوى ٤٨٠ كيلومترا لأسيرها.

889
01:35:28,145 --> 01:35:29,855
‫أنا بشوق لأنهي الدرب.

890
01:35:33,150 --> 01:35:35,027
‫لكنني أشعر بالذعر أيضا.

891
01:35:36,612 --> 01:35:37,905
‫عندما أنهي طريقي،

892
01:35:38,655 --> 01:35:41,158
‫سأكون مفلسة تماما.

893
01:35:42,159 --> 01:35:44,161
‫لكن سيكون علي أن أبدأ بعيش حياتي.

894
01:35:47,289 --> 01:35:49,041
‫وأنا لست مستعدة لذلك بعد.

895
01:35:54,171 --> 01:35:56,173
‫تدخلون جبل "هود"‬
‫الغابة الوطنية

896
01:36:06,892 --> 01:36:09,186
‫أرجوك! انتظر يا سيدي!

897
01:36:09,686 --> 01:36:11,396
‫لقد أقفلت المكان للتو.

898
01:36:18,904 --> 01:36:20,906
‫أعتقد أن لديك رزمة لي؟

899
01:36:21,156 --> 01:36:22,824
‫ألا يمكنها الانتظار حتى الغد؟

900
01:36:23,075 --> 01:36:26,703
‫إنها ملابس نظيفة وطعام،‬
‫وبطاريات أحتاج إليها.

901
01:36:29,581 --> 01:36:30,582
‫حسنا.

902
01:36:31,708 --> 01:36:33,585
‫لكن سيكون عليك الشرب معي لاحقا.

903
01:36:35,838 --> 01:36:37,047
‫بالتأكيد.

904
01:36:42,219 --> 01:36:44,555
‫تفضلي أيتها الجميلة.

905
01:36:45,222 --> 01:36:46,431
‫شكرا.

906
01:36:47,432 --> 01:36:48,934
‫هل تحبين الكوكتيل الكحولي؟

907
01:36:49,226 --> 01:36:52,688
‫أصنع خليطا لذيذا.‬
‫أضع فيه كل المشروبات الكحولية التي لدي،

908
01:36:52,729 --> 01:36:54,940
‫وأصب فوقها علبتي عصير.

909
01:36:55,232 --> 01:36:56,358
‫يبدو لذيذا.

910
01:37:01,989 --> 01:37:02,990
‫"شيرل"؟

911
01:37:03,365 --> 01:37:04,366
‫يا إلهي.

912
01:37:05,117 --> 01:37:07,119
‫- "إن خانتك شجاعتك...‬
‫- ...تخطاها."

913
01:37:07,369 --> 01:37:08,453
‫"إيميلي ديكنسون".

914
01:37:08,954 --> 01:37:12,124
‫"أقسمت على الاستمرار‬
‫وبقطع الكيلومترات قبل أن أنام."

915
01:37:12,457 --> 01:37:13,458
‫"والت ويتمان"؟

916
01:37:13,750 --> 01:37:17,254
‫كان اقتباسا من "روبرت فروست".‬
‫"وايتمان" قال، "كن فضوليا، لا تحكم على الناس."

917
01:37:18,255 --> 01:37:20,966
‫"السماء قاسية." أغفلت اسم من قال ذلك.

918
01:37:21,258 --> 01:37:23,427
‫- ذاك القول خاص بي.‬
‫- أنت بطلتنا.

919
01:37:23,468 --> 01:37:25,220
‫يا شباب، سأقفل المتجر.

920
01:37:25,262 --> 01:37:26,889
‫أردنا فقط استلام بريدنا؟

921
01:37:27,139 --> 01:37:30,475
‫آسف. أعدت فتح المتجر لأجلها.‬
‫لن أعيد فتحه مجددا.

922
01:37:30,767 --> 01:37:35,230
‫لكنك لم تغلقه حقا بعد.‬
‫وطرداهما موجودان هناك.

923
01:37:35,272 --> 01:37:36,607
‫إنها ليلة بائسة.

924
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
‫أيا كان ما يحتويه الطردان،‬
‫فهو سيجعل الليلة تمر أفضل. هل تمانع؟

925
01:37:47,117 --> 01:37:48,243
‫هل تلك فرسك؟

926
01:37:48,285 --> 01:37:50,787
‫إن أردت اصطحابها في جولة في الصباح،‬
‫فهي بحاجة إلى ذلك.

927
01:37:51,121 --> 01:37:55,292
‫موقع التخييم على اليسار؟ اليسار، صحيح؟

928
01:37:56,793 --> 01:37:59,171
‫طابت ليلتك! أراك في الصباح.

929
01:38:03,300 --> 01:38:04,426
‫الزجاجة الأولى،

930
01:38:04,801 --> 01:38:06,512
‫والزجاجة الثانية.

931
01:38:09,014 --> 01:38:10,015
‫سأشرب القليل فقط.

932
01:38:14,811 --> 01:38:19,191
‫إذن يا "شيرل"،‬
‫كيف تتعاملين مع الوحدة المستمرة؟

933
01:38:19,441 --> 01:38:22,152
‫نحن نسير معا‬
‫ومع ذلك نسأم من بعضنا كثيرا.

934
01:38:22,528 --> 01:38:25,531
‫فكرت في معظم الأشياء

935
01:38:26,198 --> 01:38:28,784
‫التي لم أكن أرغب في التفكير فيها،‬
‫لكنني أشعر

936
01:38:28,825 --> 01:38:32,788
‫بأن هناك أمرا أو اثنين،‬
‫لسبب ما، لا أرغب فحسب في...

937
01:38:32,829 --> 01:38:34,206
‫أفهمك.

938
01:38:34,665 --> 01:38:38,710
‫هناك بضع حبيبات سابقات‬
‫لست متلهفا للتفكير فيهن ثانية.

939
01:38:42,047 --> 01:38:44,842
‫أعتقد أنني أعلم تماما ما تقصده.

940
01:38:46,343 --> 01:38:48,720
‫لا أريد التكلم عن هذا الآن.

941
01:38:51,056 --> 01:38:52,349
‫ليس مجددا!

942
01:38:53,559 --> 01:38:54,726
‫طابت ليلتكم!

943
01:39:12,703 --> 01:39:15,205
‫حاولي فقط أن تجهزي عليها برحمة رجاء.

944
01:39:28,719 --> 01:39:30,012
‫ليس علينا أن نفعل هذا.

945
01:39:36,393 --> 01:39:38,896
‫إنها مريضة جدا منذ مدة طويلة.

946
01:39:40,898 --> 01:39:42,608
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

947
01:39:44,735 --> 01:39:48,739
‫لا نملك المال للقيام بذلك كما ينبغي.‬
‫لا نستطيع الاستعانة بطبيب بيطري.

948
01:39:53,035 --> 01:39:55,621
‫"ليف"، ستموت ببطء وألم.

949
01:40:00,751 --> 01:40:03,629
‫حاولي فقط أن تجهزي عليها برحمة رجاء.

950
01:41:06,233 --> 01:41:07,860
‫مرحبا يا أخي، هذه أنا.

951
01:41:08,193 --> 01:41:11,697
‫أعني أنه ليس لدينا منزل نعود إليه، لكنني...

952
01:41:11,989 --> 01:41:13,991
‫سأصطحبك معي.

953
01:41:14,992 --> 01:41:16,702
‫كان الأمر صعبا جدا،

954
01:41:17,703 --> 01:41:19,371
‫لكن قدم لي خدمة، اتفقنا؟

955
01:41:20,372 --> 01:41:21,707
‫سر قليلا؟

956
01:41:26,003 --> 01:41:27,379
‫أحبك.

957
01:41:28,505 --> 01:41:29,715
‫وداعا.

958
01:41:33,260 --> 01:41:34,386
‫مرحبا أيتها الجميلة.

959
01:41:35,220 --> 01:41:37,389
‫أحضرت لك قهوة وكعكا محلى طازجا.

960
01:41:37,639 --> 01:41:39,641
‫شكرا. حقا.

961
01:41:40,475 --> 01:41:43,270
‫ما رأيك أن تمري بالمتجر‬
‫لتأخذي غيرها قبل أن تذهبي؟

962
01:41:43,520 --> 01:41:45,272
‫سأفعل. شكرا لك.

963
01:41:45,772 --> 01:41:46,899
‫صباح الخير يا شباب.

964
01:41:55,032 --> 01:41:56,783
‫إذن، هل لديك لقب على الدرب؟

965
01:41:57,784 --> 01:41:58,785
‫كلقب مميز؟

966
01:41:59,036 --> 01:42:00,662
‫لدينا لقب لك.

967
01:42:01,413 --> 01:42:03,415
‫- حقا.‬
‫- ملكة درب "باسيفيك كريست".

968
01:42:04,166 --> 01:42:05,167
‫بالله عليكما.

969
01:42:05,417 --> 01:42:09,546
‫سمعنا قصصا كثيرة عن أناس‬
‫يخدمونك ويساعدونك.

970
01:42:09,796 --> 01:42:14,009
‫لم يعطنا أحد شيئا قط.‬
‫لا أحد يخدمنا إطلاقا في الواقع.

971
01:42:14,259 --> 01:42:16,929
‫لكن رجاء، تعالي للحصول‬
‫على غيرها يا صاحبة الجلالة.

972
01:42:17,763 --> 01:42:21,850
‫نعم، صاحبة الجلالة لا تذهب لإعادة ملء كوبها.‬
‫الخدم يملؤونه لها.

973
01:42:21,892 --> 01:42:22,893
‫تماما.

974
01:42:30,067 --> 01:42:31,443
‫توقف يا صاح.

975
01:42:32,319 --> 01:42:35,280
‫توقف. سأظل أفكر في تلك الأغنية

976
01:42:35,322 --> 01:42:37,032
‫طوال اﻠ١٦٠ كيلومترا القادمة.

977
01:42:37,783 --> 01:42:39,785
‫- هل تفضل أن...‬
‫- لا تفعل هذا.

978
01:42:40,577 --> 01:42:41,578
‫لا تفعل هذا.

979
01:42:50,587 --> 01:42:52,047
‫اصمت يا رجل.

980
01:42:53,715 --> 01:42:55,092
‫اصمت!

981
01:42:55,342 --> 01:42:56,468
‫أنا جاد.

982
01:43:14,736 --> 01:43:16,989
‫اليوم الثمانون

983
01:43:41,346 --> 01:43:42,514
‫لا بأس.

984
01:43:43,015 --> 01:43:44,349
‫أنت بأمان.

985
01:43:46,643 --> 01:43:48,020
‫لا بأس.

986
01:43:56,862 --> 01:43:58,155
‫لا بأس عليك.

987
01:43:58,864 --> 01:44:00,157
‫لا تخف.

988
01:44:00,532 --> 01:44:01,783
‫أمسكته!

989
01:44:02,868 --> 01:44:04,161
‫شكرا!

990
01:44:11,293 --> 01:44:12,419
‫شكرا.

991
01:44:13,629 --> 01:44:15,923
‫- ما اسمه؟‬
‫- "شوتينغ ستار".

992
01:44:16,173 --> 01:44:17,174
‫"شوتينغ ستار"؟

993
01:44:17,424 --> 01:44:19,676
‫أنا "فيرا"، وهذا "كايل".

994
01:44:21,053 --> 01:44:23,931
‫أنا "شيرل". هل تستمتعان بالمسير؟

995
01:44:24,181 --> 01:44:27,309
‫أنا أمضي وقتا رائعا،‬
‫شكرا لك جزيلا على السؤال.

996
01:44:27,559 --> 01:44:29,061
‫أنت مهذب جدا.

997
01:44:29,394 --> 01:44:31,647
‫خرجنا لقضاء نهاية الأسبوع فقط رغم المطر.

998
01:44:32,689 --> 01:44:35,692
‫"فيرا" هي جدتي. إنها تعتني بي

999
01:44:35,943 --> 01:44:38,820
‫لأنني أواجه مشكلة يفترض بي‬
‫ألا أتكلم عنها مع الغرباء.

1000
01:44:43,700 --> 01:44:46,203
‫لست مضطرا إلى الكلام عنها.

1001
01:44:46,703 --> 01:44:50,415
‫لكن الجميع لديهم مشاكل. أنا لدي مشاكل.

1002
01:44:50,707 --> 01:44:52,918
‫أي نوع من المشاكل؟

1003
01:44:54,711 --> 01:44:58,423
‫لدي مشاكل مع والدي. لم أعد أراه.

1004
01:44:58,715 --> 01:45:00,092
‫وأنا أيضا.

1005
01:45:00,592 --> 01:45:02,219
‫ماذا عن أمك؟

1006
01:45:04,096 --> 01:45:05,472
‫لقد ماتت.

1007
01:45:09,935 --> 01:45:14,356
‫لكن المشاكل لا تبقى مشاكل.‬
‫بل تتحول إلى شيء آخر.

1008
01:45:16,233 --> 01:45:17,734
‫كيف ماتت؟

1009
01:45:20,612 --> 01:45:22,447
‫مرضت كثيرا.

1010
01:45:23,240 --> 01:45:26,952
‫أمي مغنية. علمتني الكثير من الأغاني.

1011
01:45:27,244 --> 01:45:29,621
‫- حقا؟‬
‫- هل ترغبين في سماع إحداها؟

1012
01:45:32,124 --> 01:45:36,461
‫يقولون إنك سترحلين عن هذا الوادي

1013
01:45:37,254 --> 01:45:40,966
‫سنشتاق إلى تلألؤ عينيك‬
‫وابتسامتك العذبة

1014
01:45:41,967 --> 01:45:45,637
‫لأنك تأخذين معك نور الشمس

1015
01:45:46,638 --> 01:45:50,267
‫الذي أضاء دربنا لبعض الوقت

1016
01:45:51,476 --> 01:45:55,147
‫تعالي واجلسي بجانبي إن كنت تحبينني

1017
01:45:55,731 --> 01:45:58,400
‫لا تتعجلي بتوديعي

1018
01:45:59,776 --> 01:46:02,779
‫تذكري فحسب وادي "ريد ريفر"

1019
01:46:04,156 --> 01:46:07,659
‫وراعي البقر الذي أحبك حبا حقيقيا

1020
01:46:08,660 --> 01:46:12,164
‫تذكري فحسب وادي "ريد ريفر"

1021
01:46:13,498 --> 01:46:17,002
‫وراعي البقر الذي أحبك حبا حقيقيا

1022
01:46:19,505 --> 01:46:21,256
‫كانت أغنية جميلة حقا.

1023
01:46:22,424 --> 01:46:23,550
‫شكرا لك.

1024
01:46:58,210 --> 01:46:59,336
‫أشتاق إليك.

1025
01:47:03,841 --> 01:47:05,342
‫يا إلهي كم أشتاق إليك.

1026
01:47:23,569 --> 01:47:27,865
‫لا سبيل لدينا لنعرف سبب وقوع حدث دون الآخر.

1027
01:47:29,366 --> 01:47:30,492
‫أو ما الذي يقود إلى نتيجة ما.

1028
01:47:32,744 --> 01:47:34,371
‫أو ما الذي يدمر شيئا ما.

1029
01:47:35,998 --> 01:47:38,375
‫أو يسبب ازدهاره.

1030
01:47:38,876 --> 01:47:40,252
‫أو موته.

1031
01:47:40,878 --> 01:47:42,212
‫أو سلوكه لاتجاه مغاير.

1032
01:47:46,592 --> 01:47:48,594
‫ماذا لو أنني سامحت نفسي؟

1033
01:47:50,888 --> 01:47:52,764
‫ماذا لو كنت نادمة؟

1034
01:47:54,391 --> 01:47:58,770
‫لكن لو أتيح لي أن أرجع بالزمن،‬
‫ما كنت لأقوم بأي شيء على نحو مختلف.

1035
01:48:02,774 --> 01:48:05,777
‫ماذا لو أنني أردت النوم‬
‫مع كل واحد من أولئك الرجال؟

1036
01:48:07,779 --> 01:48:10,032
‫ماذا لو أن تعاطي الهيروين قد علمني شيئا؟

1037
01:48:14,536 --> 01:48:18,415
‫ماذا لو كان وصولي إلى هنا‬
‫هو حصيلة كل الأشياء التي قمت بها؟

1038
01:48:21,627 --> 01:48:24,630
‫ماذا لو لم أكفر يوما عن ذنبي؟

1039
01:48:26,924 --> 01:48:28,425
‫ماذا لو أنني فعلت ذلك بالفعل؟

1040
01:48:35,140 --> 01:48:36,808
‫اليوم الرابع والتسعون

1041
01:48:40,938 --> 01:48:42,648
‫١٥ سبتمبر، ١٩٩٥‬
‫لسنا مستعدين أبدا لما نتوقع حدوثه.

1042
01:48:42,940 --> 01:48:44,942
‫"جيمس ميتشنر"

1043
01:48:45,275 --> 01:48:47,402
‫و"شيرل ستريد"

1044
01:48:47,444 --> 01:48:50,572
‫استغرق الأمر مني سنوات‬
‫كي أصبح المرأة التي ربتني أمي لأكونها.

1045
01:48:52,324 --> 01:48:55,577
‫استغرق الأمر مني أربعة سنوات وسبعة أشهر‬
‫وثلاثة أيام للقيام بذلك.

1046
01:48:57,287 --> 01:48:58,330
‫من دونها.

1047
01:49:01,166 --> 01:49:04,670
‫بعد أن تهت في غياهب حزني،

1048
01:49:06,171 --> 01:49:08,298
‫وجدت سبيلي إلى الطريق الصحيح.

1049
01:49:16,598 --> 01:49:20,435
‫لم أكن أعرف حتى إلى أين كنت ذاهبة‬
‫حتى وصلت إلى هناك في آخر يوم من المسير.

1050
01:49:20,477 --> 01:49:21,812
‫جسر الآلهة

1051
01:49:22,855 --> 01:49:25,607
‫فكرت قائلة مرة تلو الأخرى، شكرا...

1052
01:49:26,859 --> 01:49:31,363
‫على كل ما علمتني إياه الدرب،‬
‫وعلى كل ما لم يكن بوسعي معرفته.

1053
01:49:35,868 --> 01:49:38,871
‫كيف عبرت في أربع سنوات هذا الجسر بالتحديد.

1054
01:49:39,204 --> 01:49:43,876
‫وتزوجت رجلا في مكان‬
‫لا تمكن رؤيته من المكان الذي كنت أقف فيه.

1055
01:49:44,877 --> 01:49:48,755
‫كيف خلال تسع سنوات،‬
‫أنجبت من ذلك الرجل ابنا سميناه "كارفر"،

1056
01:49:49,006 --> 01:49:53,468
‫وبعد ذلك بعام، أنجبنا ابنة‬
‫سميناها تيمنا بأمي، "بوبي".

1057
01:49:56,638 --> 01:50:00,392
‫كنت أعلم أنه لم يعد علي‬
‫أن أسعى بكل طاقتي.

1058
01:50:00,642 --> 01:50:04,396
‫وأن رؤية السمكة تحت سطح الماء‬
‫كانت كافية.

1059
01:50:04,646 --> 01:50:06,398
‫وأنها كانت كل شيء.

1060
01:50:08,400 --> 01:50:11,403
‫حياتي، كحياة جميع الآخرين،

1061
01:50:12,738 --> 01:50:15,532
‫غامضة ولا يمكن الرجوع عنها ومقدسة.

1062
01:50:17,409 --> 01:50:18,785
‫قريبة جدا.

1063
01:50:21,038 --> 01:50:23,040
‫وحاضرة جدا.

1064
01:50:25,250 --> 01:50:27,544
‫وهي ملكي بالكامل.

1065
01:50:29,546 --> 01:50:32,799
‫مهما كانت جامحة، يجب أن أدعها وشأنها.

1066
01:55:31,306 --> 01:55:33,308
‫ترجمة باسل بشور
