1
00:00:09,979 --> 00:00:14,179
ترجمة: علاء الدين الخضرى
Translated by Aladdin El Khudary

2
00:00:14,703 --> 00:00:18,333
صباح الخير
معكم برنامج عين على لوس أنجلوس.

3
00:00:20,543 --> 00:00:23,262
التصوير وعرض الأزياء
ورفع الأثقال.

4
00:00:23,879 --> 00:00:27,383
هل تجتمع لتمثل نوعاً جديداً
من الخلاعة المعتدلة؟

5
00:00:27,407 --> 00:00:32,007
ترجمة: علاء الدين الخضرى
Translated by Aladdin El Khudary

6
00:00:32,847 --> 00:00:36,806
هذا الصباح, يبحث برنامج عين
على لوس أنجلوس هذه المسألة.

7
00:00:37,143 --> 00:00:40,374
نجد بعض المصوّرين المحترفين
على غرار هاري لانغدون...

8
00:00:40,688 --> 00:00:43,828
...كما نجد بعض المصوّرين الآخرين
الذين يتطرّفون في عملهم.

9
00:00:48,737 --> 00:00:51,399
سنحاور المصوّر المثير للجدل
بوبي كورشك...

10
00:00:51,699 --> 00:00:54,418
...الذي عانى مشاكل قانونية في الماضي...

11
00:00:54,702 --> 00:00:58,206
...ومواجهات مع السلطات المحلية
بسبب أفلام يعتبرها أعمالاً فنية...

12
00:00:58,539 --> 00:01:00,815
...فيما يعتبرها الآخرون خلاعة.

13
00:01:01,083 --> 00:01:03,962
وقد أضرّت مجلات كورشاك
بالمجلات الشرعية الأخرى.

14
00:01:04,253 --> 00:01:07,393
في الواقع, أزيل بعضها من رفوف المتاجر...

15
00:01:07,715 --> 00:01:12,255
..بسبب غلافاها فهل هو كما يقول
"عن شكل المرأة العصرية...

16
00:01:12,636 --> 00:01:13,896
...تماما على غرار زيغفيلد"؟

17
00:01:14,096 --> 00:01:18,602
أو أنه لا يزال كما يعتبره مناهضوه
ملك الحقارة؟

18
00:01:18,976 --> 00:01:22,207
سنسمع آراء العارضات والوكلاء و الناشرين.

19
00:01:22,521 --> 00:01:27,675
لكن أولا, لنلتق بوبي كورشاك
الذي لا ينفكٌ يثير الجدال.

20
00:01:28,486 --> 00:01:33,083
حسناً سيد كورشاك
يعتبرك البعض ملك الخلاعة.

21
00:01:33,449 --> 00:01:36,077
كم مضى على ممارستك هذا العمل؟

22
00:01:36,368 --> 00:01:37,551
لقد...

23
00:01:37,787 --> 00:01:40,381
مضى على عملي في هذا المجال
سنوات تقريبا.

24
00:01:40,956 --> 00:01:44,790
- هل أدرٌ عليك الربح حتى الآن؟
- أجني ما يكفيني.

25
00:01:45,127 --> 00:01:46,561
فهمت.

26
00:01:46,796 --> 00:01:51,142
سيد كورشاك, هذه الموضة
التي تعرض فيها النساء عضلاتهن...

27
00:01:51,509 --> 00:01:53,864
...كم تحسبها ستنتشر؟

28
00:01:54,136 --> 00:01:57,800
أحسب... أحسبها الموضة الجديدة.
برأيي هذا عصر...

29
00:01:58,140 --> 00:02:02,247
إنها منتشرة عالميا. إنها فعلاً هامّةٌ
وتتعلق بالصحة.

30
00:02:02,603 --> 00:02:05,800
قيل لي إنك على غرار رجال آخرين
تجد هؤلاء النساء مفتولات العضلات...

31
00:02:06,107 --> 00:02:08,383
ماذا بحقٌ الجحيم؟

32
00:02:11,570 --> 00:02:13,550
ما رأيك بهن حين يرتدين الملابس؟

33
00:02:13,823 --> 00:02:15,882
عاديّات. بشعات.

34
00:02:16,158 --> 00:02:19,514
سيد كورشاك, علمت أننا سنتناول
هذا الموضوع في النهاية.

35
00:02:19,829 --> 00:02:22,218
ليس سراً أنك واجهت مشاكل في السابق...

36
00:02:22,498 --> 00:02:27,004
...بسبب ما سنسمّيه صوراً
فوتوغرافية خلاعية فاضحة.

37
00:02:28,504 --> 00:02:32,577
- هل ندمت على هذا الآن؟
- لا بل أرى هذا المجال يزدهر. فعلا.

38
00:02:32,925 --> 00:02:34,108
إنه..

39
00:02:34,343 --> 00:02:37,165
جميعنا قدِم من مكان ما.
وقد سلكت سبلا عدة.

40
00:02:37,471 --> 00:02:42,307
لا أخجل مما فعلته, وأفخر بما أفعله الآن.

41
00:02:44,228 --> 00:02:46,583
سأستفيض فى الموضوع...

42
00:02:47,356 --> 00:02:49,745
...وأقول إنني جرّبت مجالات لا تحصى
من التمثيل...

43
00:02:50,025 --> 00:02:51,368
انتظر دقيقة.

44
00:02:51,610 --> 00:02:55,080
...والعمل في أفلام أصدقاء لي...
لم ينشر أي من هذه الأعمال.

45
00:02:55,406 --> 00:02:56,589
لكن...

46
00:02:56,824 --> 00:02:58,701
- ...أصل إلى هذه النقطة الآن...
- لحظة!

47
00:02:58,951 --> 00:03:00,498
...وأجد نفسي أبلي حسناً.

48
00:03:00,744 --> 00:03:02,655
ما الذي تحاول أن تسحبه؟

49
00:03:02,913 --> 00:03:04,347
برأيك, سيد كورشاك...

50
00:03:04,957 --> 00:03:10,657
...أي برأيك الفيلم أو الصور يبرز
الحدّ الأقصى من إثارة المرأة؟

51
00:03:11,088 --> 00:03:13,364
هل هذه إحدى تلك الحيل ...؟

52
00:03:16,552 --> 00:03:17,986
رائع.

53
00:03:20,681 --> 00:03:21,989
رباه

54
00:03:23,434 --> 00:03:24,484
وحدها قصة...

55
00:03:32,985 --> 00:03:35,022
كنت ممثلاً لبعض من الوقت.

56
00:03:35,279 --> 00:03:38,397
هل ساعدتك تجربتك في التمثيل
في عملك مصوراً؟

57
00:03:39,867 --> 00:03:41,687
كثيراً كثيراً.

58
00:03:42,286 --> 00:03:47,031
حقاء التصوير الجامد يشبه التمثيل
في لحظات قصيرة.

59
00:03:48,793 --> 00:03:52,263
تخرج قدرتي على التصوير شيئا ما...

60
00:03:52,588 --> 00:03:54,773
...وتخلد اللحظة للجمهور...

61
00:03:55,216 --> 00:03:58,447
...وتجعله أكثر حساسية إزاء الصور
فيفهم بالضبط المقصود.

62
00:03:58,761 --> 00:04:00,638
وقفت أمام العدسة ووراءها.

63
00:04:01,138 --> 00:04:04,733
- هل العارضات حسّاسات؟
- حساسات جداً.

64
00:04:05,059 --> 00:04:09,735
علينا الانتباه إلى معاملتهن كبشر
لا كأغراض.

65
00:04:10,272 --> 00:04:12,627
وبصفتي ممثلاً أفهم هذا الأمر.

66
00:04:12,900 --> 00:04:15,892
تمكنت من العمل معهنٌ
وإخراج أفضل ما يتميّزن به.

67
00:04:16,195 --> 00:04:18,072
ولديهن الكثير يقدّمنه.

68
00:04:18,322 --> 00:04:21,986
سيد كورشاك, هل تحسب
أن هؤلاء الفتيات سيأخذن مكان.

69
00:04:22,326 --> 00:04:25,990
...ما كان يسمّى سابقا النموذج التقليدي؟

70
00:04:26,705 --> 00:04:29,367
برأيي هؤلاء النساء جميعا حسناوات.

71
00:05:14,462 --> 00:05:16,681
تهانينا.

72
00:06:05,387 --> 00:06:08,812
إنها التاسعة والنصف, وأنا في طريقي
لكنني سأكون في...

73
00:06:18,109 --> 00:06:19,292
هل يمكن تأجيل الأمر؟

74
00:06:19,527 --> 00:06:23,236
- أعبر العوائق عبر الوادي.
- عليَ محادثتك.

75
00:06:25,241 --> 00:06:28,029
- جاكي!
- أنا هنا.

76
00:06:28,327 --> 00:06:31,285
- ماذا حصل الليلة الماضية؟
- ربّاه تبدأين الشرب باكراً.

77
00:06:31,580 --> 00:06:34,590
- لماذا تعاقرين الخمرة في العاشرة صباحا؟
- إنه فطور الأبطال.

78
00:06:34,834 --> 00:06:36,586
جاكي أرجوك, هيا.

79
00:06:36,836 --> 00:06:38,019
ماذا حصل؟

80
00:06:39,255 --> 00:06:42,919
- أفسدت الأمر مجدداً.
- ماذا تقصد؟ كيف؟

81
00:06:43,259 --> 00:06:46,251
- لا أذكر شيئاً
- أنت فعلا مميزة يا فتاة.

82
00:06:46,554 --> 00:06:49,012
- ماذا فعلت؟

83
00:06:49,306 --> 00:06:50,853
فعلت؟

84
00:06:52,518 --> 00:06:55,658
حسنا. تكلمت إلى أحد زبائني.

85
00:06:55,980 --> 00:06:59,723
عرضت عليك امرأة عملاً
أفضل من أي عرض تلقيته منذ سنوات.

86
00:07:00,067 --> 00:07:03,458
أخبرتها عن موهبتك وجمالك إلخ.. إلخ.

87
00:07:03,779 --> 00:07:06,680
تكبدت عناء التوجّه إلى مارتينو لتلاقيك.

88
00:07:07,283 --> 00:07:10,480
ثم اتصلت بي لاحقا لتقول لي
إنها أعجبت بأسلوبك...

89
00:07:10,786 --> 00:07:13,539
...أو ما بقي منه
وتعلمين ماذا فعلت؟

90
00:07:14,331 --> 00:07:16,208
لماذا لا أذكر أيا من هذا؟

91
00:07:17,501 --> 00:07:20,857
تعلمين ماذا فعلت؟

92
00:07:22,214 --> 00:07:24,194
شتمتها قائلة إنها سحاقّة لعينة.

93
00:07:24,842 --> 00:07:29,461
بالتحديد قلت إنها "سحاقيّة لعينة وسخة".

94
00:07:32,892 --> 00:07:35,247
- لماذا قلت هذا؟
- لأنها فعلاً سحاقية.

95
00:07:35,519 --> 00:07:37,101
لكن هل عليك أن تلفظي الاسم؟

96
00:07:37,354 --> 00:07:39,948
اسمع, جاكي...

97
00:07:41,275 --> 00:07:43,391
استيقظت بالقرب من رجل ميت.

98
00:07:43,652 --> 00:07:46,770
مشاكلك أسوأ من مشاكل
العشاق المتخاصمين, صدقيني.

99
00:07:47,072 --> 00:07:48,289
لا

100
00:07:49,116 --> 00:07:51,062
أقصد أنه فعلاً ميت, جاكي.

101
00:07:51,327 --> 00:07:53,113
جسده بارد.

102
00:07:58,000 --> 00:07:59,183
أنت تمزحين معي

103
00:08:00,252 --> 00:08:03,677
- أنا أنظر إليه.
- هل أصيب بنوبة قلبية؟

104
00:08:04,006 --> 00:08:06,794
نعم, جراء سكين مغروز في صدره.

105
00:08:07,092 --> 00:08:09,311
دم منتشر
في كل مكان.

106
00:08:10,429 --> 00:08:12,409
يا إلهي, أليكس.

107
00:08:12,681 --> 00:08:14,115
هل أتصل ب...؟

108
00:08:15,601 --> 00:08:17,751
هل أتصل بالشرطة؟

109
00:08:18,646 --> 00:08:21,240
- أحسب أن هذا أفضل ما تفعلينه.
- أنا خائفة.

110
00:08:21,524 --> 00:08:23,435
تعرف ما الذي أقصده جاكي.

111
00:08:23,692 --> 00:08:25,160
الشرطة؟

112
00:08:29,406 --> 00:08:31,795
لا من السيّئ أن تهربي.

113
00:08:36,455 --> 00:08:39,083
أجهل أين أنا.

114
00:08:39,375 --> 00:08:42,766
من الأفضل أن تتصلي بالشرطة. وبمحام.

115
00:08:45,965 --> 00:08:47,672
ستكون الأمور على خير حبيبتي.

116
00:08:49,593 --> 00:08:50,853
هل تريد المراهنة على ذلك؟

117
00:10:04,543 --> 00:10:10,494
الصباح التالي

118
00:11:22,371 --> 00:11:24,123
لحظة! تاكسي!

119
00:11:24,707 --> 00:11:26,584
تاكسي!

120
00:11:32,840 --> 00:11:35,263
شارع سويتزر 1958

121
00:11:38,804 --> 00:11:41,353
- كم الساعة الآن؟
- العاشرة والربع.

122
00:11:41,640 --> 00:11:43,187
من يوم الجمعة؟

123
00:11:43,809 --> 00:11:48,485
الخميس. الموافق 18 نوفمبر 1986

124
00:11:48,856 --> 00:11:52,520
هلا أسديتني خدمة؟ أعرّج على مصرفي.
إنه في طريقنا.

125
00:11:52,860 --> 00:11:54,897
لن يفيدك.

126
00:11:56,113 --> 00:11:59,174
- الأتراك. والحجّاج. والهنود.
- اللعنة.

127
00:11:59,742 --> 00:12:04,054
مرورك بالمصرف ليس طريقة
لتتهربي من الدفع لي, صحيح؟

128
00:12:06,582 --> 00:12:08,641
فيرفاكس وسانتا مونيكا.

129
00:12:15,925 --> 00:12:17,563
مرحباً هارى.

130
00:12:17,802 --> 00:12:21,432
ظهرت أمس مرة أخرى, على القناة 13

131
00:12:21,764 --> 00:12:23,710
مع ريتشارد إيغان.

132
00:12:23,974 --> 00:12:25,726
كنت فعلاً مميزة, فيف.

133
00:12:25,976 --> 00:12:28,013
أقفل المصرف. هل تقبض شيكا؟

134
00:12:28,270 --> 00:12:31,023
- بالطبع, فيف.
- هل يمكن أن أحرّره بمئتين؟

135
00:12:52,878 --> 00:12:54,858
شكراً لاتصالكم بشركة إيركول.

136
00:12:55,131 --> 00:12:57,680
بسبب زحمة السير في عيد الشكر
حجوزاتنا جميعها...

137
00:13:11,689 --> 00:13:14,147
ريد شكراً لأنك فتحت.

138
00:13:16,652 --> 00:13:19,553
- هل اتصلت فيفيكا؟
- كلا ، هؤلاء فقط.

139
00:13:21,574 --> 00:13:25,169
يمكنك الرحيل الآن. علي التحضير للحفلات.

140
00:13:25,494 --> 00:13:28,395
تأكدي من أن أحصل
على خط في الأعلى, من فضلك.

141
00:13:29,498 --> 00:13:32,377
- هل ذكرت الآنسة هاردينغ ما تريد؟
لا

142
00:13:32,668 --> 00:13:35,057
لعلها الحفلة. يقيمون حفلة كل سنة
في عيد الشكر.

143
00:13:35,337 --> 00:13:38,216
أعلم. أرى صور هذه الحفلات
في جرائد يوم الجمعة.

144
00:13:38,507 --> 00:13:39,656
- محظوظ.
- من؟

145
00:13:39,884 --> 00:13:43,184
أنت, تخرج وتصفف شعرها...

146
00:13:43,512 --> 00:13:46,573
- ...ثم تمضي الوقت هناك صحيح؟
- لفترة قصيرة.

147
00:13:46,891 --> 00:13:48,802
شكراً لحضورك ريد

148
00:14:09,789 --> 00:14:14,704
الرحلة رحلة 791 ، DC-9. إلى العاصمة واشنطن...

149
00:14:22,760 --> 00:14:25,410
مرحباً متى تنطلق الرحلة التالية
إلى سان فرانسيسكو؟

150
00:14:25,429 --> 00:14:27,349
بعد نصف ساعة, لكنٌ مقاعدها كافة محجوزة.

151
00:14:27,598 --> 00:14:30,260
- سأستقلٌ الرحلة التالية.
- هي أيضاً محجوزة.

152
00:14:30,559 --> 00:14:34,757
- ماذا عن رحلات هذا العصر؟
- رحلات اليوم محجوزة. إنها فوضى فعلاً.

153
00:14:35,564 --> 00:14:37,441
ماذا عمّا تسمّونه انتظار؟

154
00:14:37,691 --> 00:14:41,082
الانتظار. يمكنك أن تحاولي. عند البوابة 2ب
لكن الحشود كقطيع الغنم.

155
00:14:47,660 --> 00:14:50,379
- ما الأمر؟
- ريّاه.

156
00:14:50,663 --> 00:14:55,043
اتصل زوجي لتوه.
علقت في زحمة السير لساعتين.

157
00:14:56,544 --> 00:14:58,182
قال لي إنها تموت.

158
00:14:59,213 --> 00:15:02,751
كانت حالتها مستقرة حين غادرت
سان فرانسيسكو, والآن فجأة...

159
00:15:03,092 --> 00:15:05,481
- ...من دون أي إنذار...
- هي؟ من هي؟

160
00:15:05,886 --> 00:15:07,524
ابنتي.

161
00:15:07,763 --> 00:15:09,515
مصابة بنزلة صدريّة حادّة.

162
00:15:10,057 --> 00:15:13,322
هي في الـ 17‏ من العمر.
- يا إلهي.

163
00:15:14,353 --> 00:15:18,187
- أرجوك, هل يمكنك تدبير رحلة لي؟
- عزيزتي, دعيني أنادي مديري.

164
00:15:18,524 --> 00:15:20,674
- !
لي

165
00:15:24,697 --> 00:15:27,359
سيدتي
, علمت بوضعك.

166
00:15:27,658 --> 00:15:30,650
وسنقوم بكل ما هو ممكن بالطبع...

167
00:15:30,953 --> 00:15:34,491
...لكن لا إجراء معيّن نتبعه
لكي نغيّر عشوائيا أماكن...

168
00:15:34,832 --> 00:15:39,690
...الركاب الذين اشتروا بطاقاتهم على متن
رحلتنا رقم 119‏ إلى سان فرانسيسكو كي...

169
00:15:40,087 --> 00:15:41,236
ماذا عن فيغاس؟

170
00:15:43,716 --> 00:15:46,435
- ماذا؟
- هل تؤمّنون رحلات إلى فيجاس؟

171
00:15:49,889 --> 00:15:51,402
آسفة

172
00:15:51,640 --> 00:15:53,313
آسفة جداً يا رفاق.

173
00:15:53,559 --> 00:15:56,073
- كيف يمكنك بحقٌ الجحيم...؟
- اتصلت بنادي السيارات.

174
00:15:56,353 --> 00:15:58,412
لكنّ الخطّ انقطع.

175
00:15:58,689 --> 00:16:00,669
آسفة

176
00:16:00,941 --> 00:16:02,648
دعني أحاول مرة أخرى.

177
00:16:02,902 --> 00:16:06,020
أحسب أنّ العطل في الكهرباء.

178
00:16:09,700 --> 00:16:11,737
دعني أحاول مجدداً.

179
00:16:16,207 --> 00:16:19,871
ربّاه, هذا لا يصدّق. لابد
من أنه احتاج إلى بعض الراحة.

180
00:16:27,176 --> 00:16:29,998
- ذكاءك لا يعمل يا سيدة..
- هل لديك تأمين؟

181
00:16:30,304 --> 00:16:33,535
أشكٌ في ذلك. لم لا تبقين هنا
لأنادي الشرطة؟

182
00:16:34,725 --> 00:16:38,229
ألا أعرفك من مكان ما؟ تبدين لي مألوفة.

183
00:16:39,772 --> 00:16:41,080
ريّاه!

184
00:17:14,765 --> 00:17:16,517
قد يتطلب الأمر بعض الوقت.

185
00:17:18,310 --> 00:17:19,892
لا بأس.

186
00:17:21,564 --> 00:17:23,680
هلا جربت مفتاح التشغيل؟

187
00:17:25,401 --> 00:17:26,744
أين هو؟

188
00:17:26,986 --> 00:17:30,104
هو يتدلى من لوحة القيادة. سلكان صغيران

189
00:17:34,076 --> 00:17:35,828
حسنا اضغطي على دوّاسة الوقود.

190
00:17:36,078 --> 00:17:37,830
لا على دوّاسة الوقود!

191
00:17:38,080 --> 00:17:40,139
حسنا, حسنا حسنا.

192
00:17:43,210 --> 00:17:45,121
رباه

193
00:17:46,714 --> 00:17:48,660
هذه ليست شاحنة صحيح؟

194
00:17:50,593 --> 00:17:52,812
حسناء كنت أتأكد ليس إلا.

195
00:18:14,450 --> 00:18:16,805
هل تتوجّهين إلى لوس أنجلوس؟

196
00:18:18,996 --> 00:18:21,181
أنا تورنر كيندال,

197
00:18:21,457 --> 00:18:22,891
- فيفيكا‎

198
00:18:23,125 --> 00:18:27,028
- هل تكثر من مشاهدة التلفزيون؟
- لا ليس فعلاً.

199
00:18:39,809 --> 00:18:41,925
حصلت على كعب فضفاض..

200
00:18:45,064 --> 00:18:46,975
زنجِيٌ في سيارة كاديلاك.

201
00:18:47,233 --> 00:18:48,871
التقى أحدهم.

202
00:18:49,110 --> 00:18:52,501
"زنجيّ في كاديلاك"؟
هل يشبه هذا لعبة المهرّج في الصندوق؟

203
00:18:52,822 --> 00:18:55,962
ليتني حصلت على صفقة الكاديلاك في واتس.

204
00:18:56,283 --> 00:18:57,865
الزنوج...

205
00:18:58,119 --> 00:19:01,316
...ينفقون بشكل مفرط على وسائل النقل.

206
00:19:01,622 --> 00:19:03,329
وكذلك على شراء الملابس لأولادهم.

207
00:19:03,999 --> 00:19:06,878
هل أنت عالم في مجال الإنسان؟

208
00:19:08,504 --> 00:19:12,134
يمكن أن نحدّد شخصيات الآخرين
من خلال سياراتهم.

209
00:19:12,466 --> 00:19:14,252
بالطبع.

210
00:19:17,972 --> 00:19:20,191
هذا استثمار.

211
00:19:20,474 --> 00:19:21,691
استثمار؟

212
00:19:21,934 --> 00:19:24,483
بالطّبع. إن أصلحتها قليلاً
وأصلحت الماسورة...

213
00:19:24,937 --> 00:19:27,599
...تقاتل الجميع للحصول
على سيارة مماثلة...

214
00:19:27,898 --> 00:19:29,480
"الماسورة"؟

215
00:19:29,733 --> 00:19:31,519
أقصد أنبوب انفلات الغاز.

216
00:19:31,777 --> 00:19:35,687
نتكلم عن سيارة من طراز أواخر الخمسينيات
من نوع جي آم أو كرايسلر. آلا تقولين هذا؟

217
00:19:36,532 --> 00:19:37,681
لا

218
00:19:38,784 --> 00:19:41,082
أنت في أفضل مزاج لك؟

219
00:19:48,377 --> 00:19:50,971
فندق ثيرد و غارلاند.

220
00:19:51,255 --> 00:19:54,452
- أنا أتوجّه إلى هناك.

221
00:19:54,758 --> 00:19:57,147
لكنني أسرٌ بإيصالك إلى حيث تذهبين.

222
00:19:57,428 --> 00:20:00,090
أوصلني إلى مكان أجد فيه سيارة أجرة.

223
00:20:00,389 --> 00:20:05,668
- أفعل ما يسعدك.
- سيارة أجرة! سيارة أجرة تسعدني.

224
00:20:06,061 --> 00:20:09,326
اسمعي لن يكون ذلك بعيدًا عن طريقي

225
00:20:09,982 --> 00:20:12,701
كيف تعلم أين أذهب

226
00:20:14,904 --> 00:20:17,020
لن يكون هناك مكان بعيداً عن طريقي.

227
00:20:19,408 --> 00:20:22,764
يبدو أنك تتمتع بأوقات فراغ طويلة صحيح؟

228
00:20:23,204 --> 00:20:26,401
لدي اجتماعان هذا الأسبوع.

229
00:20:26,874 --> 00:20:28,023
هذا كل ما لدي.

230
00:20:34,298 --> 00:20:37,086
- هل تحتاجين إلى الماء؟
لا

231
00:20:38,260 --> 00:20:40,080
أنت خبيرة, صحيح؟

232
00:20:40,346 --> 00:20:41,984
في بعض الأمور.

233
00:20:43,766 --> 00:20:46,724
- ماذا كنت تفعل في المطار؟
- أنا؟

234
00:20:47,019 --> 00:20:49,169
أودع ابنتي.

235
00:20:50,106 --> 00:20:52,936
أمضت بعض الأيام برفقتي.
أرسلتها في رحلة في الساعة 12:30...‏

236
00:20:52,937 --> 00:20:55,443
...حتى تصل إلى والدتها
عند موعد تناول الديك الرومي.

237
00:20:55,444 --> 00:20:58,641
- الساعة 12:30
- نعم, أحسبني بقيت إلى جانبها طويلاً.

238
00:21:00,074 --> 00:21:04,181
كنت أعشق مراقبة الطائرات تقلع وتحطّ
اليوم, المطارات الحديثة...

239
00:21:04,537 --> 00:21:07,165
...لا تسمح برؤية الطائرات
فأمست تشبه مخازن الباصات.

240
00:21:09,291 --> 00:21:12,682
لم أسمع هذا الأمر منذ سنوات
ماذا؟

241
00:21:13,587 --> 00:21:15,464
"مخازن الباصات."

242
00:21:16,298 --> 00:21:18,278
كان يوم عطلة

243
00:21:18,551 --> 00:21:22,454
لعلك تحب مشاهدة الناس
يودّعون أحدهم الآخر.

244
00:21:22,805 --> 00:21:25,103
نعم, ربّما.

245
00:21:29,562 --> 00:21:31,860
يحيّون أحدهم الآخر كذلك.

246
00:21:36,026 --> 00:21:37,425
لا بأس أنزل هنا.

247
00:21:37,653 --> 00:21:39,872
هنا؟ أنت متأكّدة؟

248
00:21:40,156 --> 00:21:43,148
نعم, يعيش صديقى فى المنزل عند الزاوية

249
00:21:43,451 --> 00:21:44,964
أفعلى ما يسعدك.

250
00:21:47,037 --> 00:21:49,222
ماذا إن لم يكن في المنزل؟

251
00:21:50,291 --> 00:21:51,964
إنه في المنزل.

252
00:21:52,626 --> 00:21:54,333
إنه مريض.

253
00:21:55,504 --> 00:21:57,563
شكراً مجدداً لأنك أوصلتني.

254
00:21:59,800 --> 00:22:04,636
إنه عالق. عليك أن تسحبيه وتدفعيه
في الوقت عينه

255
00:22:11,479 --> 00:22:16,337
- أعط واحدة إلى التنين الكبير من أجلي.
- أخطأت في فهمي, سيدتي.

256
00:22:16,734 --> 00:22:18,850
- حقاً؟
- لا بأس.

257
00:22:19,111 --> 00:22:21,830
لا بدّ من أنني أخطأت فهمك بدوري.

258
00:24:32,286 --> 00:24:34,345
مرحبا!

259
00:24:42,630 --> 00:24:44,098
اسمع...

260
00:24:45,925 --> 00:24:48,383
...إن كنت الفاعلة...

261
00:24:49,637 --> 00:24:52,538
...لم أقصد ذلك, أقسم بذلك.

262
00:24:53,599 --> 00:24:56,193
لست شخصا سيئاً

263
00:25:38,811 --> 00:25:44,529
سأقوم بالترتيب فقط ، و ، آه
أنت تستمر في فعل ما كنت تفعله

264
00:26:04,920 --> 00:26:06,957
لكن إن كنت الفاعلة...

265
00:26:07,214 --> 00:26:09,637
لا بد من أنك أثرت جنوني.

266
00:26:11,510 --> 00:26:13,262
هل تقول لي إنني مجنونة؟

267
00:26:13,512 --> 00:26:16,231
إنني فقدت صوابي؟

268
00:26:20,019 --> 00:26:22,204
أنظف النوافذ في المرة التالية.

269
00:27:34,510 --> 00:27:36,092
كيتي؟

270
00:27:38,973 --> 00:27:40,759
هنا كيتي.

271
00:27:43,519 --> 00:27:45,101
كيف دخلت غرفة مقفلة...؟

272
00:28:28,898 --> 00:28:31,492
كيف حاله؟
- من؟

273
00:28:31,776 --> 00:28:33,483
صديقك المريض.

274
00:28:34,653 --> 00:28:35,836
إنه أفضل حالا.

275
00:28:37,156 --> 00:28:40,274
- أنت سيدة كثيرة التفكير.
- ماذا تقصد؟

276
00:28:40,576 --> 00:28:42,999
ألا تتساءلين كيف وجدتك؟

277
00:28:43,913 --> 00:28:45,790
لا بدٌ من أنه وقع من حقيبتك.

278
00:28:46,040 --> 00:28:49,271
كتب عليه عنوان صديقك في هذا الدفتر.

279
00:28:51,587 --> 00:28:55,182
- هل تغسلين له ثيابه؟
- دائماً.

280
00:28:55,508 --> 00:28:57,966
لا تبدين ربّة منزل بالنسبة إليّ.

281
00:28:58,260 --> 00:29:00,240
لست ربّة منزل. أنا صديقة عزيزة عليه.

282
00:29:00,513 --> 00:29:04,290
- من الجيد أن يكون للمرء صديق عزيز.
- أنت وحيد, أيها البحّار؟

283
00:29:04,642 --> 00:29:07,634
لا لكن لا أحد يغسل لي ثيابي.

284
00:29:07,937 --> 00:29:09,723
أيها المسكين. من أين أنت؟

285
00:29:09,980 --> 00:29:12,938
- لا عجب.

286
00:29:14,026 --> 00:29:16,076
وأنت من لوس أنجلوس
وتتوجهين إلى نيويورك.

287
00:29:16,320 --> 00:29:17,833
صحيح.

288
00:29:23,452 --> 00:29:26,444
- شكراً. لا شكر على واجب.

289
00:29:27,206 --> 00:29:29,186
أنا أهتمٌ به.

290
00:29:29,625 --> 00:29:32,344
لا بأس. أنا أوصله إلى الباب
بدلاً منك.

291
00:29:34,755 --> 00:29:37,031
ماذا تعمل, تورنر؟

292
00:29:38,134 --> 00:29:39,841
أنا شرطى.

293
00:29:42,513 --> 00:29:45,141
شرطيٌ سابق في الواقع.
بت عاجزاً الآن.

294
00:29:45,433 --> 00:29:47,413
لا تبدو عاجزا بالنسبة إلى.

295
00:29:47,685 --> 00:29:50,040
سأعتبر هذا القول مديحا.

296
00:29:51,397 --> 00:29:53,070
عمت مساء.

297
00:29:54,150 --> 00:29:56,812
كنت لأدعوك إلى الدخول
لكنه متحيّز عرقياً.

298
00:29:57,111 --> 00:29:59,864
حي لليهود.
- أعلم. إنه حي

299
00:30:00,156 --> 00:30:02,614
- أسعار عقارات مستقرة. حركة تجارية بطيئة.
- تماما.

300
00:30:02,908 --> 00:30:06,264
ما يساعدهم في الحفاظ على قيم تقليدية.

301
00:30:06,579 --> 00:30:09,207
يركزون كثيرا على الإنجازات التعليمية.

302
00:30:09,498 --> 00:30:11,956
- في مجال الفن هؤلاء...
- أرجوك.

303
00:30:12,251 --> 00:30:16,154
لكنّ هذا الانعزال
يؤدّي إلى تكوين الأفكار المسبقة.

304
00:30:16,505 --> 00:30:18,018
تورنر.

305
00:30:24,722 --> 00:30:27,180
لدي خدعة لاختفاء الأشخاص.

306
00:30:27,475 --> 00:30:29,933
أعدّ حتى الثلاثة وتختفي.

307
00:30:32,146 --> 00:30:33,966
أولاء شكراً لأنك ساعدتني اليوم.

308
00:30:35,024 --> 00:30:37,573
- لا شكر على واجب.
- ثانيا...

309
00:30:39,737 --> 00:30:41,614
...أنقذت حياتي فعلاً.

310
00:30:43,199 --> 00:30:44,667
يسعدني ذلك

311
00:30:46,327 --> 00:30:47,635
وداعا.

312
00:30:48,412 --> 00:30:49,880
بالطبع.

313
00:31:10,893 --> 00:31:12,406
لم تنجحي.

314
00:31:13,646 --> 00:31:16,160
أحيانا لا تنجح الخدعة. حين أشعر بالتعب.

315
00:31:19,235 --> 00:31:20,987
لا فرق, تفضل بالدخول.

316
00:31:21,237 --> 00:31:23,990
لدي بعض شطائر التاكو في الثلاجة.

317
00:31:24,281 --> 00:31:25,794
أفعل ما يسعدك.

318
00:31:45,928 --> 00:31:48,317
هذا ما لديك. شطيرتا تاكو.

319
00:31:48,931 --> 00:31:50,842
هل سبق أن كذبت عليك؟

320
00:31:55,438 --> 00:31:56,587
هذا فعلاً غريب.

321
00:31:57,481 --> 00:32:01,623
- ما هو الغريب؟
- شطيرتا تاكو وعلبتان من الزيتون...

322
00:32:01,986 --> 00:32:04,500
ستة علب ونصف من المايونيز.

323
00:32:04,780 --> 00:32:07,294
أحسب دائماً أنها تنفذ مني.

324
00:32:11,495 --> 00:32:13,202
و ...

325
00:32:14,123 --> 00:32:17,024
...هل هذا خسُ أم جرجير؟

326
00:32:19,670 --> 00:32:21,422
لا أطهو.

327
00:32:23,090 --> 00:32:24,967
و 4 جالونات من المشروب.

328
00:32:26,635 --> 00:32:28,694
أحضرتها لمناسبة خاصة.

329
00:32:34,310 --> 00:32:36,960
حسنًا ، لقد انتهت صلاحية جميع
بطاقات الائتمان خاصتك

330
00:32:36,979 --> 00:32:39,402
لاحظت ذلك, حين نظرت في محفظتك.

331
00:32:39,982 --> 00:32:44,601
لكن بعض المليونيرات يتمنون
امتلاك ما تمتلكينه من المايونيز.

332
00:32:44,987 --> 00:32:47,103
هل لديك مشاريع لهذه الليلة؟

333
00:32:49,116 --> 00:32:51,027
نعم, سوف أستحمٌ.

334
00:32:51,285 --> 00:32:54,073
تعطل مكيّف الهواء منذ شهر.

335
00:32:57,082 --> 00:33:00,438
إستحمي, وسأعود.

336
00:33:00,920 --> 00:33:02,467
لماذا؟

337
00:33:03,839 --> 00:33:06,262
يبدو أنك فعلاً بحاجة إلى طعام حقيقي.

338
00:33:09,637 --> 00:33:11,389
أعطني مفاتيحك..

339
00:33:17,520 --> 00:33:19,466
...لأتمكن من الدخول.

340
00:33:37,790 --> 00:33:39,497
رباه

341
00:34:53,908 --> 00:34:55,854
لحم الديك الرومي الوحيد...

342
00:34:56,368 --> 00:34:59,565
...الذي كان متاحاً
كان محضراً في شطائر.

343
00:34:59,872 --> 00:35:01,579
لا بأس بذلك.

344
00:35:02,458 --> 00:35:04,369
والتوت البرّي.

345
00:35:04,627 --> 00:35:07,745
عليك أن تأكلي التوت البرّي.

346
00:35:43,165 --> 00:35:45,315
إنه مشروب لذيذ...

347
00:35:45,584 --> 00:35:47,734
...ينقصه الطعم المميز...

348
00:35:48,003 --> 00:35:51,121
...لكن لا يمكن مضاهاته.

349
00:35:51,424 --> 00:35:53,404
أنت متزوّج, تورنر؟

350
00:35:53,405 --> 00:35:58,513
من يقبل بالزواج من شابٌ يملك سيارة
شيفرولية من طراز العام 1956؟

351
00:35:58,514 --> 00:36:00,630
إنها استثمار.

352
00:36:05,020 --> 00:36:07,409
كيف تمّ تسريحك من الشرطة؟

353
00:36:08,858 --> 00:36:12,362
حصل... حادث.

354
00:36:13,654 --> 00:36:16,612
لا تريد الكلام عن الأمر صحيح؟

355
00:36:18,868 --> 00:36:21,166
تعرضت للطعن ...

356
00:36:21,454 --> 00:36:25,721
...على يد غانية صغيرة عمرها 14‏ عاماً .

357
00:36:26,542 --> 00:36:28,931
هل كانت غانية من أصل لاتينيّ؟

358
00:36:29,795 --> 00:36:32,753
لم أذكر أنها كانت من أصل "لأتينيّ"

359
00:36:33,048 --> 00:36:34,231
لماذا؟

360
00:36:34,467 --> 00:36:36,526
كانت من أصل اسكوتلندي إيرلندي...

361
00:36:36,802 --> 00:36:40,272
...لكنك محقة, معظمهنٌ من أصل لاتيني.

362
00:36:40,598 --> 00:36:43,659
- لم أدعوهن.
- لما فعلت.

363
00:36:45,561 --> 00:36:47,677
بربّك. إنه عيد الشكر.

364
00:36:48,189 --> 00:36:50,783
سأشرب نخب هذا.

365
00:36:54,028 --> 00:36:56,986
على أية حال, لا بد من أنها...
لا بدٌ من أنها قطعت لي أعصابي هنا.

366
00:36:57,281 --> 00:37:00,478
إذ عجزت عن الإمساك بسلاحي كما يجب.

367
00:37:00,785 --> 00:37:02,571
الشعور غريب.

368
00:37:03,871 --> 00:37:06,750
لعلك سأمت من العمل شرطيا.

369
00:37:07,374 --> 00:37:10,196
تمزحين؟
كان أفضل عمل مارسته.

370
00:37:10,503 --> 00:37:13,693
مطاردة السكّيرين والغانيات؟
والإمساك بمن يسرعون في القيادة؟

371
00:37:14,131 --> 00:37:16,793
- لا بد من أنها حياة رائعة
- نعم قمت بأعمال التحريات

372
00:37:17,093 --> 00:37:19,073
كنت لأغدو محققا.

373
00:37:19,470 --> 00:37:24,275
- في لوس أنجلوس؟.
بيكرزفيلد. 7 أعوام.

374
00:37:24,517 --> 00:37:26,975
هناك تعلمت التحيّز العنصريّ.

375
00:37:31,107 --> 00:37:32,506
أنت سيئة.

376
00:37:34,318 --> 00:37:36,355
كيف يمكن أن أكون عنصريا؟

377
00:37:36,612 --> 00:37:37,795
أقصد..

378
00:37:38,030 --> 00:37:39,373
جميعهم

379
00:37:39,615 --> 00:37:43,688
...مفعمون بالشرٌ والمكر. أنا أكتفي...

380
00:37:44,453 --> 00:37:45,796
...بمراقبتهم.

381
00:37:46,705 --> 00:37:49,254
تسميهم "الزنوج" و"المكسيكيون"
واللاتينيون"؟

382
00:37:54,672 --> 00:37:58,028
هذا يبدو وكأنه شركة محاماة ، أليس كذلك؟

383
00:37:59,093 --> 00:38:01,721
مكتب “الزنجي والمكسيكي واللاتيني
صباح الخير. "

384
00:38:03,055 --> 00:38:06,195
لديك نظرة منحرفة للعالم, أتعرف ذلك, تورنر؟

385
00:38:06,684 --> 00:38:09,642
من يقول هذا؟
امرأة لديها 100‏ غالون من النبيذ الرخيص...

386
00:38:09,937 --> 00:38:13,646
و باكتتين من التاكو في ثلاجتها؟
لا تنسى المايونيز.

387
00:38:18,446 --> 00:38:20,153
في الواقع...

388
00:38:20,406 --> 00:38:23,910
...أتفاجأ من أنك لم تتعرف لي تورنر.

389
00:38:24,243 --> 00:38:28,271
من الواضح أنك لا تشاهد
قنوات التلفزيون الجيدة.

390
00:38:31,041 --> 00:38:35,512
- ماذا؟
- أنا ممثلة.

391
00:38:39,360 --> 00:38:41,460
كنت

392
00:38:41,510 --> 00:38:43,569
كنت بارعة أيضاً.

393
00:38:44,430 --> 00:38:48,572
كانوا يدرٌبونني على أن أغدو
فيرا مايلز التالية.

394
00:38:50,352 --> 00:38:51,660
من؟

395
00:38:54,482 --> 00:38:56,029
تماماً.

396
00:38:56,275 --> 00:38:57,458
تماماً.

397
00:38:57,693 --> 00:39:02,005
كان علي أن أستبدل ممثلة
لم يدرك الجمهور حتى غيابها.

398
00:39:02,948 --> 00:39:06,179
- علي الاتصال بجاكي.
- من؟

399
00:39:08,954 --> 00:39:11,104
ربّاه, تورنر.

400
00:39:11,373 --> 00:39:12,955
ألا تعرف أحدا؟
آلا تعرف أحد

401
00:39:14,251 --> 00:39:16,879
ما الذي تفعله طوال اليوم؟

402
00:39:17,171 --> 00:39:20,311
- أفعل الكثير.
- سم لي أمراً واحداً.

403
00:39:20,925 --> 00:39:22,711
أحب إصلاح الأمور.

404
00:39:23,636 --> 00:39:25,343
الأمور. أي أمور؟

405
00:39:26,222 --> 00:39:29,931
ما يحتاج إلى الإصلاح. ما سئم الناس منه.

406
00:39:37,858 --> 00:39:39,917
هل كنت يوماً مفيدة لشيء ما؟

407
00:39:44,907 --> 00:39:46,341
كان يمكن...

408
00:39:46,575 --> 00:39:48,760
كان يمكن أن أغدو منافسة.

409
00:39:53,082 --> 00:39:56,586
أحسبني رأيتك مرّة في أحد الأفلام.

410
00:39:58,796 --> 00:40:00,309
شكراً.

411
00:40:04,593 --> 00:40:05,697
من المتصل؟

412
00:40:17,982 --> 00:40:19,893
لازم مكانك.

413
00:40:24,989 --> 00:40:27,868
- مرحبا؟
- أليكس؟

414
00:40:28,159 --> 00:40:29,797
جاكي.

415
00:40:30,035 --> 00:40:32,424
سآخذ الاتصال في غرفة النوم.

416
00:40:38,127 --> 00:40:40,721
هلا أقفلت الخطٌ, تورنر؟

417
00:40:59,064 --> 00:41:00,532
مرحباً جاكي.

418
00:41:00,775 --> 00:41:02,891
هذه أنا مجدداً.

419
00:41:04,320 --> 00:41:06,357
من ثمل؟

420
00:41:08,115 --> 00:41:11,949
هيا حبيبي, ألسنا صديقين؟

421
00:41:12,620 --> 00:41:15,646
ماذا؟ نعم, هذا.

422
00:41:17,625 --> 00:41:19,093
نسيت.

423
00:41:21,128 --> 00:41:23,586
لا تغضب.

424
00:41:25,800 --> 00:41:29,509
لا شيء. علي غسل بعض الثياب.

425
00:41:33,724 --> 00:41:35,783
سأفعل هذا في الغد.

426
00:41:39,271 --> 00:41:41,456
سأفعل هذا في الغد.

427
00:41:47,988 --> 00:41:49,661
أليكس؟

428
00:44:02,456 --> 00:44:04,094
يا إلهي.

429
00:44:24,395 --> 00:44:26,102
يا إلهي.

430
00:44:31,485 --> 00:44:33,761
اللعنة.

431
00:44:47,960 --> 00:44:50,622
مرحباً أيتها الرائعة.

432
00:44:52,673 --> 00:44:54,255
يا إلهي.

433
00:46:18,509 --> 00:46:22,218
- تعالي إلى هنا.
لا لا!

434
00:46:22,555 --> 00:46:24,944
ماذا تفعل هنا؟ لا.

435
00:46:25,224 --> 00:46:27,886
أصلح مكيّف الهواء في منزلك.

436
00:46:29,145 --> 00:46:31,204
لا لا!

437
00:46:38,028 --> 00:46:39,939
أريد مشروبا.

438
00:46:40,197 --> 00:46:42,552
أريد مشروبا.

439
00:46:49,999 --> 00:46:52,718
ووجدت شخصاً في الشقة عند عودتي.

440
00:46:53,002 --> 00:46:54,879
رأيت شخصاً؟

441
00:46:56,380 --> 00:46:58,417
لا لكثهم كانوا يراقبونني...

442
00:46:58,674 --> 00:47:00,711
...من الخزانة.

443
00:47:01,594 --> 00:47:04,859
- كنت أبحث عن الهرّ.
- هرّك؟

444
00:47:05,306 --> 00:47:07,695
هرٌ أحد ما. هرٌ لعين أزرق العينين.

445
00:47:07,975 --> 00:47:09,318
أين هو الآن؟

446
00:47:09,560 --> 00:47:12,757
كيف لي أن أعلم؟ إنه في مسرح برودواي.

447
00:47:14,273 --> 00:47:16,184
وخرجت من هناك.

448
00:47:20,780 --> 00:47:24,444
تقولين إنك رأيت ذاك الرجل الميت
على شاشة التلفزيون؟

449
00:47:24,867 --> 00:47:26,266
أنت متأكّدة؟

450
00:47:26,619 --> 00:47:28,257
أنا متأكّدة؟

451
00:47:28,704 --> 00:47:32,937
كان يلتقط صور السيّدات المفتولات العضلات
ويرتدين أثواب سباحة فاضحة...

452
00:47:33,292 --> 00:47:35,954
...وعلت الموسيقى الصاخية.

453
00:47:39,632 --> 00:47:43,262
هذا كل ما تعرفينه عن الرجل؟
أنه يلتقط صوراً خلاعية؟

454
00:47:43,594 --> 00:47:46,734
- هذا بالإضافة إلى أنك عاشرته.

455
00:47:47,056 --> 00:47:51,050
هو من عاشرني. كنا... كنا في منزله
وليس في منزلي. هذا يحصل أحيانا.

456
00:47:51,393 --> 00:47:54,215
لعلها طريقتك في اكتساب الأصدقاء.

457
00:47:59,276 --> 00:48:01,335
أتعلم ما الغريب في الأمر؟

458
00:48:02,613 --> 00:48:04,399
لم يعجبني.

459
00:48:04,657 --> 00:48:06,409
لا أحسب ذلك.

460
00:48:06,659 --> 00:48:07,933
أقصد, على شاشة التلفزيون.

461
00:48:08,160 --> 00:48:10,276
- لما كنت لأعاشره.
- لكثك فعلت.

462
00:48:10,538 --> 00:48:12,120
أعلم.

463
00:48:12,373 --> 00:48:14,922
- أعلم, لكنْ الأمر غريب.
- ليس غريباً.

464
00:48:15,751 --> 00:48:17,936
فقدت وعيك, صحيح؟

465
00:48:21,757 --> 00:48:24,579
نصيحتي لك تقضي
بابلاغ الشرطة

466
00:48:24,885 --> 00:48:27,070
هذا ما قاله جاكي.

467
00:48:30,182 --> 00:48:32,367
من هو جاكي بحقٌ الجحيم؟

468
00:48:32,643 --> 00:48:34,680
مصفف شعري.

469
00:48:37,440 --> 00:48:40,068
- أخبرت مصفف شعرك بالأمر؟
- هو زوجي كذلك.

470
00:48:40,359 --> 00:48:42,782
أن تفهم.

471
00:48:44,321 --> 00:48:45,834
اسمع...

472
00:48:46,449 --> 00:48:48,599
...تورنر إن وضعت الشرطة يدها علي...

473
00:48:48,868 --> 00:48:50,745
...لن تبحث عن شخص آخر.

474
00:48:50,995 --> 00:48:53,509
- هذا ليس صحيحاً.
- بسبب...

475
00:48:54,123 --> 00:48:56,069
بسبب المرة السابقة.

476
00:48:57,084 --> 00:48:59,200
أي مرّة سابقة؟

477
00:49:00,463 --> 00:49:04,900
اتصل زوجي السابق بالشرطة
ووجّه لي اتهامات بسبب إدماني.

478
00:49:05,384 --> 00:49:07,136
جاكي فعل هذا؟

479
00:49:08,554 --> 00:49:12,149
ليس جاكي زوجي السابق.
قبله كنت متزوجة بشخص آخر.

480
00:49:14,268 --> 00:49:18,136
- لماذا أدخلك السجن؟
- لأنه كان سافلا

481
00:49:22,735 --> 00:49:28,413
كنا نناقش مشكلة إدماني ونحن نتناول الخمر
في نهاية الأسبوع...

482
00:49:29,825 --> 00:49:32,374
...وسرعان ما رأيته
ينزف.

483
00:49:33,037 --> 00:49:36,029
ووجدت نفسي أمسك بسكين في يدي.

484
00:49:39,335 --> 00:49:41,394
كم من الوقت قضيت في السجن؟

485
00:49:41,670 --> 00:49:43,422
بعض الوقت.

486
00:49:45,382 --> 00:49:47,362
؟ أشهر.

487
00:49:51,555 --> 00:49:54,217
هذا يكفي لتعاني الأمرّين.

488
00:49:56,727 --> 00:49:58,126
نعم

489
00:50:01,690 --> 00:50:04,648
مضت فترة على معاقرتك الكحول, صحيح؟

490
00:50:05,277 --> 00:50:07,257
لم نكن نعاقر الكحول في تلك الفترة.

491
00:50:07,530 --> 00:50:10,522
- كنتما صغارا, أعرف.

492
00:50:12,034 --> 00:50:14,150
هل تعاقرين الخمر الآن؟

493
00:50:14,411 --> 00:50:15,754
لا

494
00:50:15,996 --> 00:50:17,782
حين أريد.

495
00:50:18,833 --> 00:50:21,382
إلى جانب من تقف؟

496
00:50:22,545 --> 00:50:24,297
شكراً.

497
00:50:26,924 --> 00:50:30,349
- منزل من هذا؟
- منزل صديق لي.

498
00:50:30,761 --> 00:50:31,978
هل هو حي؟

499
00:50:33,389 --> 00:50:35,983
- لعلك فعلاً قتلت ذاك الرجل.
- لم أقتله.

500
00:50:37,893 --> 00:50:41,011
لعلك فعلت ثم فقدت وعيك...

501
00:50:41,012 --> 00:50:43,481
ثم ارتكبت الأمر.
أو ألك فقدت وعيك ثم ارتكبت الأمر

502
00:50:43,482 --> 00:50:44,825
أنتقي الخيار الثاني.

503
00:50:44,826 --> 00:50:46,609
- في كلا الحالتين...
- وداعاً تورنر.

504
00:50:46,610 --> 00:50:49,432
- سرّني الحديث معك.
- أنت سكّيرة لها سوابق.

505
00:50:52,867 --> 00:50:55,768
ماذا يمكنني أن أسمّي من يشرب الجعة
في التاسعة صباحاً؟

506
00:50:56,078 --> 00:50:58,740
أنت من اشترى لي الجعة
أيها الحقير.

507
00:50:59,498 --> 00:51:02,524
- إنه عالق. عليك سحبه...
- أعلم أعلم.

508
00:51:02,835 --> 00:51:06,465
أمسك به بيديّ الاثنتين وأدفع.

509
00:51:07,423 --> 00:51:09,721
لماذا لا تصلح سيارتك اللعينة.

510
00:51:10,009 --> 00:51:13,309
- لا أعمل.
- جد لك عملاء أيها المتسكع.

511
00:51:13,637 --> 00:51:15,753
في الأفلام, على غرارك؟

512
00:51:16,348 --> 00:51:19,409
اخرس أيها السافل, تورنر.

513
00:51:21,562 --> 00:51:24,315
أمسك به بيديك الاثنتين وادفع.

514
00:51:28,778 --> 00:51:32,009
- هيّا فرانكي, استيقظ.
- نعم؟

515
00:51:32,323 --> 00:51:35,441
- هذه أنا أليكس.
- مرحباً يا فتاة. ماذا يجري؟

516
00:51:43,793 --> 00:51:45,739
فرانكي, أنت بمفردك؟

517
00:51:46,003 --> 00:51:48,461
نعم نعم

518
00:51:49,590 --> 00:51:52,184
ربحت مليون دولار!

519
00:51:52,635 --> 00:51:56,708
رباه, من هؤلاء جميعا؟
ماذا يفعل الجميع مستيقظا؟

520
00:51:58,140 --> 00:52:02,486
- إنها الثانية عصراً فرانكي.
- يا لها من ليلة. كان عليك الحضور.

521
00:52:02,978 --> 00:52:05,697
- هل كنت هنا؟
- أحتاج إلى المساعدة.

522
00:52:05,981 --> 00:52:08,336
حبيبتي, آلا نحتاج جميعنا إلى المساعدة؟

523
00:52:08,609 --> 00:52:10,429
لا اسمع, لا وقت لدي

524
00:52:10,694 --> 00:52:14,289
أحتاج ملابس ، مكياج.
- وصبغة للشعر.

525
00:52:14,615 --> 00:52:17,846
حبيبتي, تعرفين مكان الأغراض كافة.
جديها بنفسك.

526
00:52:23,040 --> 00:52:24,553
ما رأيك؟

527
00:52:24,792 --> 00:52:27,853
ريّاه. فرانكي, آلا تملك أشياء أكثر بساطة؟

528
00:52:28,170 --> 00:52:31,674
- ألبس أزياء نسائية لكني رجل كامل الأعضاء.

529
00:52:32,007 --> 00:52:34,669
لا أشتري فساتين ربّات المنازل.

530
00:52:38,722 --> 00:52:42,625
لدي... لدي ثياب اشتريتها للخروج
في موعد في الحانة.

531
00:52:42,977 --> 00:52:44,411
كان صديقي عضواً في المافيا.

532
00:52:44,645 --> 00:52:46,830
هي ثياب جميلة. ومحافظة.

533
00:52:47,106 --> 00:52:48,380
يا إلهي.

534
00:53:01,704 --> 00:53:03,456
لا تقل لي إن المحرّك لن يدور.

535
00:53:03,706 --> 00:53:07,370
- أريد مساعدتك.
- من أنا؟ السكّيرة؟

536
00:53:07,918 --> 00:53:09,625
نعم, هذا ما أنت عليه, اتفقنا.

537
00:53:10,045 --> 00:53:13,163
- لماذا تريد مساعدتي؟
- لأنك بريئة.

538
00:53:15,217 --> 00:53:17,811
لم يكن أحد موجوداً في حمّامك
الليلة الفائتة.

539
00:53:19,430 --> 00:53:22,024
ولماذا تدخلين أحدهم بعد مغادرتي؟

540
00:53:22,308 --> 00:53:25,426
شخص في الخزانة. ما يعني
أنّ أحدهم يحاول الإيقاع بك.

541
00:53:26,729 --> 00:53:29,755
إن أراد احدهم تدبير مكيدة لك
لعله شخص تعرفينه.

542
00:53:38,407 --> 00:53:40,705
علي أن أتصل بجاكي.
لعله قادر على مساعدتي.

543
00:53:40,993 --> 00:53:42,176
إنه ذكي.

544
00:53:42,411 --> 00:53:45,608
- لديه علاقات وطيدة مع المسؤولين.
- المسؤولين عن ماذا؟

545
00:53:46,499 --> 00:53:49,378
عن كل شيء. عن العالم.

546
00:53:49,919 --> 00:53:51,956
إنه مصّف شعر.

547
00:53:52,213 --> 00:53:54,671
هذا هو عمله. لكثه ليس كذلك.

548
00:54:00,096 --> 00:54:02,372
منذ متى وأنتما منفصلان؟

549
00:54:02,765 --> 00:54:06,724
- مضت 10‏ سنوات على زواجنا.
- منذ متى انفصلتما؟

550
00:54:08,729 --> 00:54:10,606
منذ 10‏ سنوات.

551
00:54:12,149 --> 00:54:15,744
- من الرائع أنكما تكبران سوياً.
- حاولنا إنجاح العلاقة, بدون جدوى.

552
00:54:16,070 --> 00:54:18,971
لكن حين انفصلنا غدونا مقربين

553
00:54:20,157 --> 00:54:23,582
هذا غريب,, لكن... لا أعرف
لا أحسب الأمر بهذه الغرابة.

554
00:54:25,371 --> 00:54:28,159
قد ساعدته.

555
00:54:28,457 --> 00:54:31,518
لقد... وضعت بعضاً من مدّخراتي
ليؤسس صالونه الأوّل.

556
00:54:32,753 --> 00:54:35,814
حين توفت عن أداء الأدوار في الأفلام...

557
00:54:39,510 --> 00:54:41,899
اهم بي جاكي.

558
00:54:44,807 --> 00:54:46,923
من صاحب فكرة بقاؤكما متزوجين؟

559
00:54:47,351 --> 00:54:48,659
كلانا.

560
00:54:48,894 --> 00:54:51,852
أحسبني أساعده مع زبونات
بيفرلي هيلز اللواتي يعاشرهن.

561
00:54:56,026 --> 00:54:58,176
إذا ليس مثليّ الجنس؟

562
00:54:58,821 --> 00:55:02,291
نعم, تورنر بعض الحلاقين
ليسوا مثليي الجنس.

563
00:55:02,616 --> 00:55:05,278
في بايكرسفيلد, جاكي اسم لرجل شاذ

564
00:55:05,578 --> 00:55:08,127
يدعى واكين مانيرو.

565
00:55:09,874 --> 00:55:11,854
هل تزوجت

566
00:55:12,126 --> 00:55:13,434
...رجلا أسبانياً؟

567
00:55:18,674 --> 00:55:21,132
سأزيد من حجمه من الأعلى, اتفقنا؟

568
00:55:43,449 --> 00:55:46,680
جاكي, وصل هذان الرجلان لرؤيتك.

569
00:55:50,873 --> 00:55:53,752
قالت إنها ستعاود الاتصال.

570
00:55:54,043 --> 00:55:56,193
لا يمكن الاتصال بها.

571
00:55:56,504 --> 00:55:58,450
هل هذا مكان مناسب للكلام؟

572
00:55:58,714 --> 00:56:00,227
لا

573
00:56:00,466 --> 00:56:02,616
هل كانت لها علاقة بهذا الرجل الذي قتلته؟

574
00:56:02,885 --> 00:56:05,070
بربك. لم تقتل فيفيكا أحد

575
00:56:05,346 --> 00:56:07,462
إذن يستعمل الرجال شكّتها للاستحمام؟

576
00:56:07,723 --> 00:56:10,078
- من طلب منك تفتيش شقتها؟
- نحن محققان.

577
00:56:10,351 --> 00:56:12,137
ليست قادرة على القتل. أنا أعرفها.

578
00:56:13,229 --> 00:56:16,017
سجلها مليء بالحوادث العنيفة.
ارتكبت هجوماً بسلاح مميت.

579
00:56:16,482 --> 00:56:18,667
هل عرفت ذلك حين تزوجت بها؟

580
00:56:19,068 --> 00:56:21,491
لهذا السبب تزوّجت بها.

581
00:56:21,821 --> 00:56:24,939
هل تمضيان الوقت هنا
أم أتصل بمحامي؟

582
00:56:30,246 --> 00:56:32,157
إنه مكان مناسب للفحول.

583
00:56:32,415 --> 00:56:33,723
أو آنك شاذ يا جاكي؟

584
00:56:42,758 --> 00:56:45,216
كيف تريد التأكّد؟

585
00:56:46,929 --> 00:56:50,672
ليس في مكتبه. اتصلت بسيارته
وليس فيها.

586
00:56:51,767 --> 00:56:56,113
اسمعي فيفيكا أعرف شرطياً من
قسم الجنايات, هنا في لوس أنجلوس.

587
00:56:56,480 --> 00:56:57,879
لا

588
00:56:58,107 --> 00:57:00,860
- لعله قادر على المساعدة.
- لا أريد تدخّل الشرطة.

589
00:57:01,652 --> 00:57:03,404
سأكتفي بالاتصال به.

590
00:57:03,654 --> 00:57:06,009
لماذا أثق بشرطيٌ صديق لك؟

591
00:57:06,449 --> 00:57:08,031
لا أعلم. إنه يهودي.

592
00:57:09,869 --> 00:57:11,337
هيا

593
00:57:17,960 --> 00:57:19,473
حضرة الرقيب غرينبوم.

594
00:57:21,380 --> 00:57:23,894
نصحني صديق لك بالاتصال.

595
00:57:25,593 --> 00:57:27,061
نعم. مرحباً.

596
00:57:28,053 --> 00:57:30,408
أتصل بشأن جثة.

597
00:57:30,681 --> 00:57:32,433
جثّة معيّنة؟

598
00:57:34,351 --> 00:57:35,750
الجثة...

599
00:57:35,978 --> 00:57:39,721
في شارع سويتزر 1951‏
جثة السيد كورشاك.

600
00:57:46,405 --> 00:57:47,475
تلك الجثة, لعم.

601
00:57:47,698 --> 00:57:50,998
لا يريد صديقك أن تتعقب الاتصال.

602
00:57:51,327 --> 00:57:52,909
ماذا عن كورشاك؟

603
00:57:53,662 --> 00:57:55,244
مرحبا؟

604
00:57:56,665 --> 00:57:59,293
- هل أنت فيفيكا فان لورن؟
- لم أقتل الرجل.

605
00:57:59,585 --> 00:58:03,180
- أودٌ أن أسمعك تدلين بشهادة. لعلنا...
- أنا

606
00:58:03,506 --> 00:58:07,340
أودّك أن تعلم أنه حيث وجد..

607
00:58:07,843 --> 00:58:10,631
...ليس... ليس مكان الجريمة.

608
00:58:10,930 --> 00:58:13,080
- إن فهمت قصدي.
- إن فهمت قصدك.

609
00:58:13,349 --> 00:58:16,705
إن أخبرتك أين وقعت الجريمة
لعلك تكتشف كيف ارتكبت.

610
00:58:17,019 --> 00:58:20,216
- هل تعطينني دليلاً؟
- بل عنواناً. أعطيك عنوانا.

611
00:58:20,898 --> 00:58:26,246
قتل في شقّة تقع في الروف
في شارع ماتيو 2445

612
00:58:26,654 --> 00:58:29,885
ابحث عن البصمات داخل الخزانة.

613
00:58:30,199 --> 00:58:31,781
بالقرب من المدخل.

614
00:58:32,034 --> 00:58:34,753
إذهب إلى هناك فوراً

615
00:58:35,371 --> 00:58:37,430
...أه، بالمناسبة
من هو الصديق الذي نصحك بي؟

616
00:58:42,878 --> 00:58:44,937
هذه المنطقة بأسرها.

617
00:58:45,214 --> 00:58:48,570
ستدمّر كلها لتبنى مكانها
ناطحات سحاب زجاجها أسود.

618
00:58:49,301 --> 00:58:50,848
الأذكياء...

619
00:58:51,095 --> 00:58:56,443
...يقومون بالأمر المناسب بِتمسُكهم
بعقاراتهم, على غرار مالك شقٌتي الكوري.

620
00:58:57,017 --> 00:59:00,442
مضى على وجوده أقلٌ من 10‏ سنوات
وصار يملك نصف عقارات لوس أنجلوس.

621
00:59:03,691 --> 00:59:08,128
يقولون أن الشرقيين لديهم أدمغة أكبر منا.
هل تعتقد ذلك؟

622
00:59:08,487 --> 00:59:10,433
يبدو امرأً منطقياً

623
00:59:48,736 --> 00:59:52,274
لعله علي الدخول أولاً, وإضاءة الأنوار.

624
00:59:53,240 --> 00:59:58,019
وصلت إلى لوس أنجلوس منذ فترة مع زوجتي.

625
01:00:00,790 --> 01:00:02,906
بعد شهر من وصولي...

626
01:00:03,167 --> 01:00:05,044
تطلقنا

627
01:00:05,461 --> 01:00:06,895
عادت...

628
01:00:07,630 --> 01:00:11,168
- ...وتقاسمنا الممتلكات.
- الجميع يطلق.

629
01:00:12,760 --> 01:00:15,274
لا أؤمن بالطلاق.

630
01:00:16,305 --> 01:00:18,182
لا تؤمن به؟

631
01:00:19,308 --> 01:00:21,094
أكرهه.

632
01:00:21,519 --> 01:00:24,659
- لماذافعلت ذلك إذا؟
-هي من فعلت ذلك

633
01:00:25,231 --> 01:00:27,211
قالت إنني لست...

634
01:00:27,900 --> 01:00:29,607
...واعدا.

635
01:00:35,282 --> 01:00:37,193
تركت لك أواني المطبخ؟

636
01:00:37,952 --> 01:00:39,772
هذه أوانيّ أنا.

637
01:00:40,162 --> 01:00:42,108
تطهو أيضا؟

638
01:00:42,832 --> 01:00:45,893
أنت فعلاً كنز ثمين, تورنر.
لا بد من ألها فقدت صوابها لتهجرك.

639
01:00:46,210 --> 01:00:49,510
لا أعلم أنا...
أفهمها.

640
01:00:50,339 --> 01:00:52,637
آلا تكذب أبدا؟

641
01:00:53,050 --> 01:00:54,870
بلى, طبعا.

642
01:00:55,803 --> 01:00:57,988
ما الذي يستحقٌ الكذب؟

643
01:00:59,473 --> 01:01:01,749
أنت قارئ مواظب, صحيح؟

644
01:01:04,854 --> 01:01:06,288
تلك الكتب؟

645
01:01:07,857 --> 01:01:10,758
لا أقصد...

646
01:01:11,861 --> 01:01:16,128
...أخطّط للقراءة حين...
حين يتسنى لي الوقت.

647
01:01:18,075 --> 01:01:19,713
أكتفي...

648
01:01:19,952 --> 01:01:21,772
...بشراء الكتب.

649
01:01:22,663 --> 01:01:27,339
أقع على كتب ثمن الواحد منها ربع دولار
في سانتا مونيكا. وأحيانا يكون ثمنها أبخس.

650
01:01:28,335 --> 01:01:30,724
لا يسعني مقاومتها. جميع...

651
01:01:31,005 --> 01:01:33,633
المواضيع جميعها تهمّني.

652
01:01:34,884 --> 01:01:36,591
قد
أقرأها يوما.

653
01:01:37,136 --> 01:01:39,116
ما الذي يبقيك منشغلا؟

654
01:01:39,388 --> 01:01:41,368
تعلمين, لا شيء.

655
01:01:41,640 --> 01:01:43,460
الحياة اليومية.

656
01:01:44,393 --> 01:01:46,748
هذا يكفي, الحياة اليومية.

657
01:01:47,480 --> 01:01:50,199
ربّاه, نانسي درو.

658
01:01:52,735 --> 01:01:56,729
- إنها مجموعة كاملة.
- نعم أحتفظ بها لابنتي.

659
01:01:57,490 --> 01:02:00,755
لقد... أخبرتني أنها كبرت
على قراءة هذه الكتب الآن.

660
01:02:01,327 --> 01:02:06,185
كبرت؟ لطالما عشقت عشقت نانسي درو.

661
01:02:06,749 --> 01:02:09,741
ربّاه, نانسي درو.

662
01:02:10,086 --> 01:02:14,432
إنها فائقة الذكاء
ولا أعلم,, صريحة و...

663
01:02:14,799 --> 01:02:16,551
هل تريدينها؟

664
01:02:17,051 --> 01:02:18,997
- ماذا؟
- يمكنك الحصول عليها إن أردت.

665
01:02:19,970 --> 01:02:21,552
- لا لا يمكنني.
لم لا؟

666
01:02:21,806 --> 01:02:22,989
- لا حقا.
- أرجوك.

667
01:02:23,224 --> 01:02:24,806
- أنت متأكّد؟

668
01:02:29,605 --> 01:02:31,039
حسنا.

669
01:02:31,273 --> 01:02:32,911
جد

670
01:02:33,609 --> 01:02:35,646
أعشقها.

671
01:02:37,780 --> 01:02:41,011
ربّاه, حين أكون صاحية.

672
01:02:42,660 --> 01:02:44,810
نعم, حين تكونين صاحية.

673
01:02:53,129 --> 01:02:55,188
طال وقت صحوتك هذه المرة, صحيح؟

674
01:03:01,554 --> 01:03:04,012
ماذا نفعل الآن, تورنر؟

675
01:03:05,683 --> 01:03:09,074
ننتظر غرينبوم لينجز عمله.

676
01:03:10,771 --> 01:03:12,990
ننتظر غرينبوم.

677
01:03:13,274 --> 01:03:15,254
أحسبني شاهدت المسرحية من قبل.

678
01:03:19,864 --> 01:03:21,411
أنت سيدة نادرة, فيفيكا.

679
01:03:26,746 --> 01:03:28,259
اسمع...

680
01:03:30,666 --> 01:03:33,419
...فيفيكا اسمي المستعار.

681
01:03:35,755 --> 01:03:37,735
أنا فعلياً...

682
01:03:41,051 --> 01:03:43,406
أنا أليكس ستيرنبيرغن.

683
01:03:46,223 --> 01:03:48,169
ألم تكوني...

684
01:03:48,934 --> 01:03:51,756
...مذيعة رياضية في سينسيناتي؟

685
01:03:54,190 --> 01:03:56,648
أليكس مختصر أليكساندرا.

686
01:03:59,862 --> 01:04:01,614
هذا لطيف.

687
01:04:02,865 --> 01:04:04,776
يعجبني أيضآ

688
01:04:05,451 --> 01:04:09,319
خلال المشاجرات, يصعب أن
يصرخ المرء أليكساندرا.

689
01:04:13,125 --> 01:04:14,559
لذا...

690
01:04:15,211 --> 01:04:18,749
...هل تمانعين أن أناديك أليكساندرا؟

691
01:04:21,967 --> 01:04:23,913
إن وعدتني بألا تصرخ به.

692
01:04:24,178 --> 01:04:27,000
لن أصرخ.

693
01:04:31,477 --> 01:04:33,753
هل لديك مشروب؟

694
01:04:36,065 --> 01:04:38,124
لدي بعض الفودكا.

695
01:04:39,193 --> 01:04:40,866
هل تريدين الفودكا؟

696
01:04:44,365 --> 01:04:45,799
لا

697
01:04:54,542 --> 01:04:57,534
ماذا يجري, تورنر؟ هل تعلم؟

698
01:04:58,712 --> 01:05:01,977
في الغد سأتوجّه إلى الشقة لأرى ما...

699
01:05:02,299 --> 01:05:04,848
هنا أقصد. الآن.

700
01:05:07,388 --> 01:05:09,425
نعم, أعلم.

701
01:05:12,226 --> 01:05:14,945
ما الأمر؟ هل سنستلقى؟

702
01:05:18,190 --> 01:05:20,010
لماذا تفعلين هذا؟

703
01:05:20,526 --> 01:05:21,994
ماذا؟

704
01:05:24,822 --> 01:05:27,962
لم تشائي أن تفعلى ذلك منذ سنوات.

705
01:05:32,288 --> 01:05:35,349
لم أقل أنك لم تفعليه.

706
01:05:36,375 --> 01:05:40,005
قلت إنك لم تشائي ذلك منذ سنوات.

707
01:05:41,505 --> 01:05:43,621
إذا...

708
01:05:45,092 --> 01:05:46,560
اسمعي.

709
01:07:11,303 --> 01:07:13,453
هل تبقى حتى الصباح؟

710
01:07:14,890 --> 01:07:17,518
بالتاكيد يا عزيزتي. انا اعيش هنا.

711
01:08:28,798 --> 01:08:30,857
ألا تشرب؟

712
01:08:35,304 --> 01:08:37,602
مشتبه بها في مقتل كورشاك

713
01:08:42,394 --> 01:08:44,067
انت تعتقد...

714
01:08:45,314 --> 01:08:49,308
...يذكرون الفيلم الجيّد الوحيد
الذي مثلت فيه.

715
01:08:49,652 --> 01:08:51,882
كنت نائمة على الكنبة هذا الصباح...
عندما غادرت

716
01:08:51,946 --> 01:08:54,847
أعلم
- لماذا لم تلقي التحية؟

717
01:09:01,372 --> 01:09:03,045
توجّهت...

718
01:09:03,499 --> 01:09:07,493
...إلى مارتينو, المكان الذي قلت إنك
كنت فيه. لم يزره كورشاك أبداً.

719
01:09:07,837 --> 01:09:09,748
إذن أين التقيته؟

720
01:09:10,005 --> 01:09:12,554
- لا تعلمين؟

721
01:09:13,175 --> 01:09:14,927
بلى.

722
01:09:15,386 --> 01:09:16,785
في الفراش.

723
01:09:23,310 --> 01:09:26,974
لقد أجريت مكالمة في فندق مارتينيو ،
وتلقيت مكالمة.

724
01:09:27,773 --> 01:09:28,990
إذا؟

725
01:09:31,986 --> 01:09:33,624
- ألا تذكرين؟

726
01:09:33,863 --> 01:09:35,012
إطلاقا؟

727
01:09:35,239 --> 01:09:37,753
هل تذكرين الليلة الماضية؟
نعم

728
01:09:42,705 --> 01:09:46,369
حسبت أن أحدهم طلب منك
المغادرة على الهاتف؟

729
01:09:49,754 --> 01:09:54,351
- لماذا اختاروني أنا تورنر؟
- لم لا؟ أنت مناسبة.

730
01:09:55,092 --> 01:09:57,754
لديك سوابق.
وتفقدين وعيك من فرط ثمالتك.

731
01:09:58,596 --> 01:10:00,473
وقد أفسدت نصف حياتك.

732
01:10:00,723 --> 01:10:04,353
لكلك حققت نجاحا باهرا في حياتك؟

733
01:10:04,894 --> 01:10:07,773
من خلال إصلاح آلات
 التحميص اللعينة؟

734
01:10:08,689 --> 01:10:11,590
- لا تعرف ما أعانيه!
- ماذا؟

735
01:10:11,901 --> 01:10:13,721
فقدان السيطرة!

736
01:10:13,986 --> 01:10:16,808
ما الذي كان عليك أن تخسره من قبل؟

737
01:10:18,491 --> 01:10:21,847
- كنت ممثلة.
- أنت تعاقرين الخمرة, أليكساندرا!

738
01:10:22,161 --> 01:10:25,426
- أنت تصرخ في وجهي.
- الخمرة اللعينة!

739
01:10:26,832 --> 01:10:28,891
أنت تصرخ.

740
01:10:29,418 --> 01:10:31,398
آلا تريدين أن تعرفي ماذا يجري؟

741
01:10:31,670 --> 01:10:34,298
علي الخروج من هنا.

742
01:10:34,590 --> 01:10:36,888
- إلى أين؟
- أين يعيش غرينبورغ؟

743
01:10:37,176 --> 01:10:39,929
غرينبوم
- يعيشان سويا. أليس هذا لطيفا؟

744
01:10:40,221 --> 01:10:41,495
اسمعي.

745
01:10:42,973 --> 01:10:44,919
هلا أسديتني خدمة؟

746
01:10:45,351 --> 01:10:47,706
وهل رفضت لك
طلبا يوما؟

747
01:10:47,978 --> 01:10:49,764
ابق هنا.

748
01:10:56,570 --> 01:10:58,481
سأعود لاحقا.

749
01:11:13,087 --> 01:11:15,237
فيفيكا.

750
01:11:15,673 --> 01:11:19,450
- هل قرأت الجريدة اليوم؟
- لا. جلبت نسخة منها عن المطار...

751
01:11:19,802 --> 01:11:23,272
ولكن لم يكن لدي فرصة لقراءتها.

752
01:11:27,059 --> 01:11:30,051
نعم اتصل بي جاكي فى طوكيو.

753
01:11:30,354 --> 01:11:31,901
يبلغ فرق الوقت 88 ساعة...

754
01:11:32,148 --> 01:11:34,503
...لكثك تعرفين جاكي حين يريد شيئا.

755
01:11:34,775 --> 01:11:37,836
- هل تكلم إليك؟
- في الواقع, لقد...

756
01:11:38,154 --> 01:11:41,272
حسبته تكلم إليك قبل ذلك.

757
01:11:43,325 --> 01:11:46,989
- تكلم إلي؟
- أليس هذا السبب في حضورك؟

758
01:11:47,329 --> 01:11:49,445
- لماذا؟
- أنهينا المسألة سويا...

759
01:11:49,707 --> 01:11:53,007
...هو وأنا قبل أن أغادر
إلى طوكيو الاثنين الماضي.

760
01:11:53,794 --> 01:11:54,844
الاثنين؟

761
01:11:55,004 --> 01:11:56,677
- أهلاً بعودتك سيد هورلي
شكراً

762
01:11:56,922 --> 01:11:58,732
- لحظة.
- يمكن تأجيل الرسائل آنسة روز.

763
01:11:58,758 --> 01:12:00,271
نعم, سيد هورلي.

764
01:12:04,263 --> 01:12:08,803
تقضي المسألة بأن تحولا رسميا
ما كان واقع الحال...

765
01:12:09,185 --> 01:12:12,143
بينكما لبعض الوقت الآن.

766
01:12:12,521 --> 01:12:15,183
تريدين متي الاهتمام بالأمر صحيح؟

767
01:12:20,988 --> 01:12:23,889
ما الذي يمكن التعامل معه؟
- الطلاق.

768
01:12:24,200 --> 01:12:25,907
أي أمر آخر؟

769
01:12:31,916 --> 01:12:33,896
لا شيء آخر.

770
01:12:35,377 --> 01:12:37,357
هذه هي المرأة. الشقراء.

771
01:12:38,923 --> 01:12:41,278
- أنت متأكّدة؟

772
01:12:41,550 --> 01:12:44,212
لا أريد أن أقسم اليمين في المحكمة.

773
01:12:44,512 --> 01:12:45,911
سمعتها تصرخ ثم...

774
01:12:46,138 --> 01:12:48,926
...نظرت إليها بسرعة وهي تركض في الرواق.

775
01:12:49,225 --> 01:12:53,059
- ماذا كانت تصرخ؟
- كانت تهدّد أحدهم.

776
01:12:53,395 --> 01:12:54,977
بماذا كانت تهدده؟

777
01:12:56,107 --> 01:12:58,769
كانت بالأحرى تتمتم وتهذي.

778
01:13:01,112 --> 01:13:04,309
- كانت ثملة.
- لما قلت...

779
01:13:05,032 --> 01:13:07,069
هذا ممكن.

780
01:13:11,080 --> 01:13:14,914
هل سبق أن رأيتها؟ هل زارت الشقة
في الطابق الثاني غالباً؟

781
01:13:15,251 --> 01:13:19,597
ليس إلى حدّ علمي. هذا ما قلته للشرطة.

782
01:13:20,423 --> 01:13:21,572
حسنا شكراً.

783
01:13:23,926 --> 01:13:28,068
- تقفلين الباب على هرّك.
- ليس هري.

784
01:13:31,350 --> 01:13:35,184
من صاحبك, أيها الهرّ الأزرق العينين؟

785
01:13:40,109 --> 01:13:41,691
أنت!

786
01:13:48,117 --> 01:13:51,257
سأهتمٌ بك خلال دقائق قليلة.

787
01:14:06,469 --> 01:14:08,528
أين كنت بحقٌ الجحيم؟

788
01:14:08,804 --> 01:14:10,863
غيّر مظهري, من فضلك.

789
01:14:23,986 --> 01:14:26,102
إنها غلطة.

790
01:14:28,115 --> 01:14:30,265
ماذا عن اللون؟

791
01:14:30,701 --> 01:14:32,408
لون طبيعي.

792
01:14:34,080 --> 01:14:35,787
قولي لي ما تريدينه.

793
01:14:36,040 --> 01:14:38,395
لون بني.

794
01:14:40,544 --> 01:14:42,091
ماذا؟

795
01:14:45,591 --> 01:14:48,219
- ما الأمر؟
- هيا جاكي.

796
01:14:48,511 --> 01:14:50,422
تكلمت إلى هورلي.

797
01:14:50,679 --> 01:14:52,261
لا بد من أنه اتصل بك.

798
01:14:52,515 --> 01:14:55,064
- لا تفهمين.
- بلى, أفهم.

799
01:14:55,351 --> 01:14:57,706
هذا هو المحزن.

800
01:14:58,854 --> 01:15:01,642
لا علاقة له بالورطة التي وقعت فيها.

801
01:15:01,941 --> 01:15:04,399
قال أنك تحدثت إليه قبل أسبوع.
هو فعل؟

802
01:15:04,693 --> 01:15:07,116
ألم يسعك مكالمتي؟ لم نتشاجر.

803
01:15:07,404 --> 01:15:09,998
- كان عليك زيارة محام لعين.

804
01:15:10,282 --> 01:15:12,992
هو محاميك أيضًا أليكس.. أنت من يهتمٌ
بالأعمال كافة الآن.

805
01:15:13,035 --> 01:15:16,061
إنها مسائل قضائية. سأظهر إلى العلن.
تعلمين ما معنى هذا؟

806
01:15:16,372 --> 01:15:18,431
ماذا
بيع الأسهم. إذن؟

807
01:15:18,707 --> 01:15:21,005
يصبح الأمر معقدًا.

808
01:15:21,669 --> 01:15:24,024
ليست بهذا التعقيد.

809
01:15:25,381 --> 01:15:27,930
التقيت أحدا صحيح؟

810
01:15:28,676 --> 01:15:31,099
هل أعرفها؟

811
01:15:36,642 --> 01:15:38,827
إيزابيل هاردينغ.

812
01:15:41,897 --> 01:15:43,683
أنت تمازحني.

813
01:15:43,941 --> 01:15:45,158
لا

814
01:15:45,401 --> 01:15:49,065
- هاردينغ؟ كما هو الحال في باسادينا؟
- بيل أير.

815
01:15:49,405 --> 01:15:51,442
أحبّها مهما حصل.

816
01:15:54,910 --> 01:15:57,129
هل هي زبونة؟

817
01:15:59,582 --> 01:16:03,610
- تعاشرها أحياناً في منزلها؟
- بين الحين والآخر.

818
01:16:03,961 --> 01:16:08,068
- منزلها جميل؟
- جميل بما فيه الكفاية.

819
01:16:08,591 --> 01:16:11,185
- الأموال الطائلة.
- أملك المال.

820
01:16:11,469 --> 01:16:15,428
لكن مع ثروة هاردينغ, تزداد ثروتك.
إذ تكثر ممتلكاتك.

821
01:16:15,765 --> 01:16:17,625
هل هذا هو الموضوع؟ الزواج من أميركية؟

822
01:16:17,808 --> 01:16:21,551
لا يهمّني الزواج من أميركية.

823
01:16:22,229 --> 01:16:24,857
لكن إن كنت تقصدين...

824
01:16:25,149 --> 01:16:26,969
...النفوذ...

825
01:16:27,234 --> 01:16:28,907
نعم

826
01:16:30,738 --> 01:16:32,684
بالطبع, جاكي.

827
01:16:35,451 --> 01:16:38,409
لعبت دور المشاهد فترة طويلة.

828
01:16:38,410 --> 01:16:40,455
حان الوقت لتنخرط في الأجواء.
- هذا صحيح.

829
01:16:40,456 --> 01:16:43,994
- صحيح. واكين مانيرو.
- أنت محقة.

830
01:16:44,335 --> 01:16:47,760
- هل تخشى الملل حتى الموت؟
- إطلاقا.

831
01:16:48,589 --> 01:16:50,774
لا يمكن أن تكون مملة أكثر منا.

832
01:16:51,050 --> 01:16:53,087
بلى, هي كذلك.

833
01:17:14,365 --> 01:17:16,402
مرحباً تورنر أتنتقل إلى لوس أنجلوس؟

834
01:17:18,035 --> 01:17:20,220
أفكّر في الموضوع.

835
01:17:22,289 --> 01:17:24,508
كيف حالك, حضرة النقيب؟

836
01:17:25,584 --> 01:17:28,542
- بيكرسفيلد بعيدة.
- لم أعد أعمل معهم بعد الآن.

837
01:17:28,838 --> 01:17:31,739
- ما الذي أتى بك إلينا؟
- الجرائم. وهل من أمر آخر؟

838
01:17:32,049 --> 01:17:35,474
- قضيّة كورشاك.
- لا أعرف عمّا تتكلم.

839
01:17:35,803 --> 01:17:38,226
- لماذا؟

840
01:17:38,514 --> 01:17:40,664
ذاع الخبر في الإعلام.

841
01:17:40,933 --> 01:17:43,891
كان للمغدور بوبي كورشاك علاقة...

842
01:17:44,186 --> 01:17:46,166
...بالصور الفنية الخلاعية...

843
01:17:46,439 --> 01:17:49,579
...ما يرتبط بنظرتك إلى النساء العاريات.

844
01:17:51,944 --> 01:17:56,017
يقال إنّ المشتبه بها الأساسية معروفة.

845
01:17:56,574 --> 01:17:59,396
- أنتم فعلاً بارعون.
- نواجه بعض المشاكل.

846
01:18:01,454 --> 01:18:05,231
أزيلت الجثة من موقع الجريمة
وتم تنظيف المكان.

847
01:18:05,583 --> 01:18:08,245
لذا لم نجد أي دماء, أو سلاح
ولا أي دليل على العنف.

848
01:18:09,128 --> 01:18:11,005
أتكلم عن التنظيف...

849
01:18:11,255 --> 01:18:14,850
...الذي تجن زوجتي
لتجد من يقوم به في منزلنا.

850
01:18:16,385 --> 01:18:19,138
لكننا وجدنا خصلة شعر. ولا تعود إلى كورشاك.

851
01:18:20,639 --> 01:18:23,301
- ما لونها؟
- شقراء.

852
01:18:23,601 --> 01:18:25,000
شقراء حقيقية؟

853
01:18:26,187 --> 01:18:27,973
من يعرف في هذه الأيام.

854
01:18:29,899 --> 01:18:32,254
ممكن أن تكون قد وقعت من شعر مستعار.

855
01:18:34,945 --> 01:18:36,982
المختبر يحدّد ذلك.

856
01:18:37,573 --> 01:18:40,770
أضعت موهبتك سدى في بيكرسفيلد, تورنر.

857
01:18:41,285 --> 01:18:42,867
لا تزال كبيرة

858
01:18:43,120 --> 01:18:45,578
- من؟
- المشتبه بها الأساسية.

859
01:18:45,873 --> 01:18:48,467
إنها نجمة أفلام. فيفيكا فان لورن.

860
01:18:49,585 --> 01:18:51,644
- يسهل إيجادها.
- تهرب بسرعة.

861
01:18:53,005 --> 01:18:55,155
لكنني سأمنحها , 24 ساعة.

862
01:18:55,424 --> 01:18:56,698
لماذا؟

863
01:18:56,926 --> 01:18:58,966
لأمنحها فرصة إثبات براءتها إن كانت بريئة.

864
01:18:59,178 --> 01:19:01,476
يعلم أحدهم أنها بريئة.

865
01:19:06,435 --> 01:19:07,903
تسرّني رؤيتك مجدداً هيرب.

866
01:19:08,604 --> 01:19:10,356
وأنا أيضاً.

867
01:19:12,942 --> 01:19:15,161
اهتم بهرّك, تورنر.

868
01:19:18,906 --> 01:19:20,965
تشارلي اتصل بقسم الملفات.

869
01:19:21,242 --> 01:19:22,516
فليتحققوا من شرطى

870
01:19:22,743 --> 01:19:24,893
لعله شرطيّ سابق من بايكرسفيلد.

871
01:19:25,162 --> 01:19:27,108
متقاعد, أو مطرود أو تم تسريحه.

872
01:19:27,373 --> 01:19:30,911
تأكد ما إن كان يتلى أي شيكات. أريد
أن أعرف أين يقطن في لوس أنجلوس.

873
01:19:31,252 --> 01:19:34,677
شهرته كيندال واسمه تورنر.

874
01:19:44,306 --> 01:19:45,944
رباه

875
01:19:47,476 --> 01:19:50,195
إنها أليكساندرا ستيرنبرغن.

876
01:19:52,648 --> 01:19:55,674
أن يخفي هويتك طويلا, حبيبتي.

877
01:19:55,985 --> 01:19:58,613
لا أعلم. لا بأس. لدي مخبأ.

878
01:20:00,823 --> 01:20:02,405
أين؟

879
01:20:02,658 --> 01:20:06,049
في شقّة رجل.

880
01:20:06,370 --> 01:20:09,601
- نوعا ما.
- من, فرانكي؟

881
01:20:11,584 --> 01:20:13,052
لا. شاب التقيته صدفة.

882
01:20:13,294 --> 01:20:16,594
لا بأس, جاكي. لا عليك أن تعرف.
ابق خارج المسألة.

883
01:20:37,026 --> 01:20:39,176
أليكساندرا؟

884
01:20:43,866 --> 01:20:46,654
لا يمكنك الوثوق برجل التقيته في حانة.

885
01:20:48,037 --> 01:20:50,665
- التقيته في المطار.
-لا يهم

886
01:20:50,956 --> 01:20:52,902
ما الذي يريده؟

887
01:20:53,167 --> 01:20:54,714
ماذا تقصد؟ لا شيء.

888
01:20:54,960 --> 01:20:57,474
- ماذا كان يفعل هناك؟
- يودّع ابنته.

889
01:20:59,173 --> 01:21:00,811
هل رأيتها؟

890
01:21:02,384 --> 01:21:04,660
لا لكنها...

891
01:21:07,723 --> 01:21:10,681
- يعلم أنني بريئة.
- وأنا أيضاً.

892
01:21:10,976 --> 01:21:12,410
لكن ليس لأنه صديقي.

893
01:21:12,645 --> 01:21:17,082
رأى أنه لا جثة في الحمّام
ثم ظهرت الجثة.

894
01:21:19,652 --> 01:21:21,632
ثم ظهرت الجثة.

895
01:21:24,490 --> 01:21:25,673
هو من وضعها هناك.

896
01:21:27,326 --> 01:21:30,284
- من غيره؟

897
01:21:30,913 --> 01:21:32,221
وبهذه السهولة.

898
01:21:33,082 --> 01:21:35,961
كنت فاقدة وعيك, صحيح؟

899
01:21:36,252 --> 01:21:39,643
حين كنت أكلمك على الهاتف. كان هناك.

900
01:21:39,964 --> 01:21:41,511
- صحيح؟

901
01:21:41,757 --> 01:21:43,543
ألم يعلم مكان كورشاك؟

902
01:21:46,387 --> 01:21:47,437
تورنال كيندال

903
01:21:58,441 --> 01:22:00,864
- هل ستتصل بهورلي؟
- في الصباح الباكر.

904
01:22:01,152 --> 01:22:03,541
ستكونين بخير هنا الآن.

905
01:22:04,280 --> 01:22:06,829
- تعرفين أين الأغراض.
- هل ستلازمني؟

906
01:22:07,116 --> 01:22:09,096
لدي موعد على العشاء.

907
01:22:09,368 --> 01:22:10,711
مع عائلة هاردينغ؟

908
01:22:10,953 --> 01:22:14,617
أعود بعد ساعة, أو ساعة ونصف الساعة.
يخلدون إلى النوم باكرا كالأطفال.

909
01:22:15,416 --> 01:22:17,714
سأحضر إيزابيل معي.

910
01:22:18,002 --> 01:22:20,187
هذا لطيف.

911
01:22:23,007 --> 01:22:26,147
لعلها تعرف محامياً أكثر براعة.

912
01:22:26,469 --> 01:22:28,346
أكثر براعة من هورلي.

913
01:22:28,846 --> 01:22:30,029
تعرفين من أي نوع.

914
01:22:30,264 --> 01:22:33,859
يبدو أنيقاً لكثه يصارع
للفوز بقضية موكله.

915
01:22:34,185 --> 01:22:37,815
- هل أملاً لك المغطس ماء؟
لا

916
01:22:40,357 --> 01:22:42,542
ارتاحي حبيبتي, اتفقنا؟

917
01:22:42,818 --> 01:22:44,934
إنسي الأمر كله.

918
01:22:47,364 --> 01:22:49,344
أحضر لي عشاء.

919
01:22:49,617 --> 01:22:51,324
أستيقظ جائعة.

920
01:22:52,995 --> 01:22:54,815
أذكر ذلك.

921
01:23:43,045 --> 01:23:46,003
سام, أحضره حين يصل إلى هولدن وواشنطن.

922
01:23:49,760 --> 01:23:51,159
شكراً.

923
01:23:51,387 --> 01:23:52,821
شكرا جميعا.

924
01:23:53,055 --> 01:23:58,641
شكراً لكما سيد وسيدة هاردينغ
لهذا العشاء الرائع.

925
01:24:00,187 --> 01:24:03,088
ولابنتكما الرائعة.

926
01:24:07,236 --> 01:24:08,544
والآن...

927
01:24:08,779 --> 01:24:11,601
...أخشى أنني سأحرمكم منها لهذا المساء.

928
01:24:11,907 --> 01:24:15,650
- لماذا؟
- ليس علي الإفصاح.

929
01:24:15,995 --> 01:24:18,623
إنها حفلة مفاجئة.

930
01:24:18,914 --> 01:24:21,975
إلى واحدة من هذه الحفلات...

931
01:24:22,293 --> 01:24:24,352
...من دون الإفصاح عن الأمر.

932
01:24:24,628 --> 01:24:26,778
ولا أنا.

933
01:24:27,047 --> 01:24:29,436
شكراً مجدداً على كلّ شيء.

934
01:24:31,927 --> 01:24:35,124
أعلم أننا سنراك مجدداً سيد مانيرو.

935
01:24:36,223 --> 01:24:37,896
أنا أكيد من ذلك.

936
01:24:44,398 --> 01:24:47,868
فريد هلا أحضرت سيارة
الآنسة هاردينغ من فضلك؟

937
01:25:16,555 --> 01:25:18,432
جاكي؟

938
01:25:21,644 --> 01:25:23,282
جاكي؟

939
01:25:49,755 --> 01:25:51,462
- أين جاكي؟
- سيعود!

940
01:25:52,633 --> 01:25:54,749
- أليكساندرا.
- يا إلهي.

941
01:25:55,010 --> 01:25:57,729
ألكساندرا حضر شخص آخر إلى الشقة.

942
01:25:59,098 --> 01:26:01,135
وهو شخص أراد أن يشبهك.

943
01:26:01,392 --> 01:26:04,214
أصدر ضجة وأطلق التهديدات
حتى يراه الجيران.

944
01:26:04,215 --> 01:26:07,063
- وقد رأى الجيران. إذ تكلمت إليهم.
- من يريد الإيقاع بي؟

945
01:26:07,064 --> 01:26:11,740
اسمعيني. يملك قسم الجرائم
خصلة شعر شقراء من الشقة

946
01:26:15,156 --> 01:26:17,375
ما أقوله...

947
01:26:21,620 --> 01:26:24,134
...هو أنها وقعت من شعرك المستعار...

948
01:26:25,791 --> 01:26:27,771
...وليس من...

949
01:26:30,463 --> 01:26:32,761
ماذا حصل للشقراء؟

950
01:26:38,179 --> 01:26:40,125
يا إلهي.

951
01:26:43,058 --> 01:26:46,255
- يا إلهي.
- أين ثيابك؟

952
01:26:46,562 --> 01:26:48,838
علينا الخروج من هنا.

953
01:26:50,733 --> 01:26:53,612
علينا تسليم هذا الشعر المستعار
إلى غرينبوم.

954
01:27:22,890 --> 01:27:24,563
لا!

955
01:27:27,603 --> 01:27:29,185
أليكس, أرجوك.

956
01:27:29,438 --> 01:27:31,987
أرجوك! أرجوك, أليكس, أرجوك!

957
01:27:33,526 --> 01:27:35,636
لا أريد أن أؤذيك أكثر.
- جاكي.

958
01:27:36,195 --> 01:27:38,550
- ريّاه, ماذا سنفعل؟
- لا أعرف.

959
01:27:38,823 --> 01:27:40,860
أليكس! لا تفعلي.

960
01:27:41,450 --> 01:27:43,999
جاكي, لا يمكننا.

961
01:27:44,453 --> 01:27:47,081
إيزابيل, قتلت رجلاً!

962
01:27:47,957 --> 01:27:50,016
والآن نفعل ما علينا فعله!

963
01:27:51,127 --> 01:27:53,676
أوقعت بي لتنقذها؟

964
01:27:54,588 --> 01:27:57,410
- أديري المياه!
- جاكي لا.

965
01:27:58,217 --> 01:27:59,855
افعلي ذلك!

966
01:28:03,889 --> 01:28:05,402
جاكي.

967
01:29:19,006 --> 01:29:20,792
- من أطلق النار؟
- ذاك الرجل هناك.

968
01:29:22,968 --> 01:29:24,948
اتصلوا بالإسعاف.

969
01:29:35,648 --> 01:29:37,559
سيدارز؟ أنا الشرطيّ لويس.

970
01:29:37,817 --> 01:29:41,242
نحتاج إلى سيارة إسعاف
في شارع روبرتسون 111709‏

971
01:29:42,822 --> 01:29:44,404
افعلوا ما يمكنكم فعله.

972
01:29:45,282 --> 01:29:47,159
- إذا؟ - نبضه سريع وضعيف.

973
01:29:47,785 --> 01:29:49,970
- بالكاد سيصل.
- اتصل بسيارة إسعاف أخرى.

974
01:29:50,579 --> 01:29:53,241
ليني, من الأفضل أن تأتي إلى هنا.

975
01:29:54,750 --> 01:29:56,388
أحضر كل
شيء.

976
01:29:56,627 --> 01:29:59,085
رجل, لا نحسبه سينجو.

977
01:29:59,380 --> 01:30:01,053
الآخر مصاب.

978
01:30:01,841 --> 01:30:04,959
تعال إلى هنا. على الفور.

979
01:30:05,261 --> 01:30:07,172
حسناء شكراً.

980
01:30:11,392 --> 01:30:13,429
ابق منخفضاً وإلا فقدت وعيك.

981
01:30:15,855 --> 01:30:17,641
حضرة الشرطي.

982
01:30:22,278 --> 01:30:24,258
الحمد لله أنك هنا.

983
01:30:25,156 --> 01:30:27,579
هو من قتل كورشاك.

984
01:30:29,535 --> 01:30:31,993
والآن الليلة, قتل ذاك المسكين هناك.

985
01:30:34,540 --> 01:30:35,610
لا

986
01:30:37,918 --> 01:30:39,226
هى نقلته

987
01:30:41,172 --> 01:30:43,288
كان يملك كورشاك صوراً.

988
01:30:43,549 --> 01:30:45,938
وهو يبتزها منذ سنوات.

989
01:30:48,804 --> 01:30:51,592
هدّد بأن يريها لوالدها.

990
01:30:52,641 --> 01:30:54,621
والدي هو جوشوا هاردينغ.

991
01:30:55,144 --> 01:30:58,739
- لن تتمكني من...
- هاردينغ؟ القاضي هاردينغ؟

992
01:30:59,774 --> 01:31:01,412
هيرب, اتصال لك.

993
01:31:13,913 --> 01:31:15,733
لا

994
01:31:17,041 --> 01:31:18,793
لا

995
01:31:36,185 --> 01:31:42,136
دكتور كلاين, هلا طلبت الرقم 7042؟
دكتور كلاين, أطلب الرقم 7042‏

996
01:31:52,201 --> 01:31:54,260
سيكون بخير.

997
01:31:56,580 --> 01:31:58,617
كيف أساعدك؟

998
01:31:59,542 --> 01:32:01,328
لا شيء, شكراً.

999
01:32:03,587 --> 01:32:05,294
وضعت الشرطة اليد عليها.

1000
01:32:05,548 --> 01:32:09,690
سيارة مرسيدس من العام 1958‏
تركتها في المطار منذ يومين.

1001
01:32:10,302 --> 01:32:12,339
منذ يومين.

1002
01:32:13,264 --> 01:32:16,290
طلبت فك الحجز عنها. تركوها في الأسفل.

1003
01:32:18,185 --> 01:32:20,005
شكراً هيربي.

1004
01:32:20,271 --> 01:32:23,502
لوس أنجلوس جحيم حقيقي
إن لم تملكي سيارة, آنسة فان لورن.

1005
01:32:48,632 --> 01:32:52,409
الطبيب هاوسر اتصل بقسم الأمراض.

1006
01:32:52,762 --> 01:32:55,788
الطبيب هاوسر اتصل بقسم الأمراض.

1007
01:32:56,098 --> 01:32:59,523
- أنسة؟
- اتصل بي الطبيب هاوسر لألاقيه.

1008
01:33:22,583 --> 01:33:24,859
من أنت؟

1009
01:33:25,961 --> 01:33:27,838
المذيعة الرياضية التي أعجبتك.

1010
01:33:28,089 --> 01:33:30,308
تعرفها من سينسيناتي.

1011
01:33:32,009 --> 01:33:34,307
لم يعجبني يوماً.

1012
01:33:34,762 --> 01:33:36,981
كيف دخلت إلى هنا؟

1013
01:33:38,307 --> 01:33:41,060
قال الطبيب هاوسر إنك بخير.

1014
01:33:41,685 --> 01:33:44,438
اسم الطبيب بيتكين.

1015
01:33:45,397 --> 01:33:47,377
أدعوه هاوسر.

1016
01:33:53,656 --> 01:33:57,012
لم أثق في مانيرو أبدًا ،
لكن أعجبتني طريقته في تصفيف شعرك.

1017
01:33:59,703 --> 01:34:02,252
ليس من صفف شعري
إذ لطالما بدا شعري هكذا.

1018
01:34:02,540 --> 01:34:05,328
كان عليّ التعرّف إليك في تلك الفترة.
أن علي

1019
01:34:05,626 --> 01:34:07,537
نعم, كان عليك ذلك.

1020
01:34:07,795 --> 01:34:09,194
نعم

1021
01:34:19,348 --> 01:34:22,409
أين هو؟ جاكي.
أين

1022
01:34:23,185 --> 01:34:27,565
- مع صديقك, هيربي.
- لديهم ما يكفي من الدلائل ضدّه؟

1023
01:34:28,649 --> 01:34:30,435
لا أعلم.

1024
01:34:30,693 --> 01:34:34,687
تتهمه الآنسة هاردينغ بقتل كورشاك
ويبادلها الاتهام.

1025
01:34:35,698 --> 01:34:37,848
وداعاً جاكي.

1026
01:34:38,117 --> 01:34:39,903
ماذا تقصد؟

1027
01:34:40,745 --> 01:34:44,704
من تحسبين أنهم سيصدّقون
يصدّقونها هي أو هذا...؟

1028
01:34:49,003 --> 01:34:51,426
الرجل الذي يدعى واكين مانيرو؟

1029
01:34:54,550 --> 01:34:55,824
من تصدّق؟

1030
01:34:57,303 --> 01:34:59,601
أحسبها من ارتكب الجريمة.

1031
01:35:03,934 --> 01:35:05,880
أعتقد أنهم سوف...

1032
01:35:06,812 --> 01:35:09,326
...يسجنونه...

1033
01:35:09,607 --> 01:35:12,838
...وستدخل السجن لبعض الوقت.
أو لا تدخله إطلاقا.

1034
01:35:16,989 --> 01:35:19,378
هذه هي حال الأمور.

1035
01:35:19,658 --> 01:35:21,535
إنها ساقطة.

1036
01:35:24,580 --> 01:35:26,935
هلا أعطيتني بعض الماء؟

1037
01:35:55,319 --> 01:35:57,469
ماذا ستفعلين؟

1038
01:35:58,114 --> 01:35:59,696
متى؟

1039
01:35:59,949 --> 01:36:01,496
جيد أنك علمت.

1040
01:36:03,411 --> 01:36:06,472
لا أعرف. سأعمل.

1041
01:36:10,292 --> 01:36:12,408
سأنتظرك لتتعافى.

1042
01:36:18,300 --> 01:36:19,847
هذه فكرة لطيفة...

1043
01:36:23,639 --> 01:36:26,665
...لكن أحدنا لا يعرف عن الآخر
إلا ما رآه خلال يوم ونصف من الهرب...

1044
01:36:26,976 --> 01:36:28,956
...حين كان أحدهم يحاول قتلنا.

1045
01:36:30,646 --> 01:36:33,035
هذا يقرّب بين الأشخاص.

1046
01:36:33,315 --> 01:36:36,194
لعلها طريقة مناسبة لبدء علاقة.
أما الباقي...

1047
01:36:36,485 --> 01:36:38,595
...لا أعلم, نمض :
علم, نمضي يوم الأحد في مزرعة

1048
01:36:38,612 --> 01:36:40,649
ماذا تعرفين عن المزرعة؟

1049
01:36:40,906 --> 01:36:42,340
في الواقع...

1050
01:36:44,785 --> 01:36:47,573
إيمائي بك كبير, ألكساندرا.

1051
01:36:51,584 --> 01:36:53,257
ماذا عن إيمانك بنا؟

1052
01:37:00,843 --> 01:37:02,993
لا تريد العيش مع...

1053
01:37:04,847 --> 01:37:07,396
مع سكّيرة,, صحيح؟

1054
01:37:11,187 --> 01:37:13,007
هل تريدين العيش مع سكير؟

1055
01:37:13,564 --> 01:37:16,761
لم أتناول مشروباً منذ يومين وليلة.

1056
01:37:24,700 --> 01:37:26,020
هل يودّع واحدنا الآخر إذن؟

1057
01:37:27,244 --> 01:37:28,791
نعم

1058
01:37:32,208 --> 01:37:33,676
أفعل ما يسعدك.

1059
01:37:37,046 --> 01:37:40,038
- أمضيت الليل هنا؟
- نعم. سأغادر.

1060
01:37:44,053 --> 01:37:45,873
إهتمى بنفسك.

1061
01:37:50,726 --> 01:37:52,478
أليكساندرا.

1062
01:37:59,944 --> 01:38:01,651
لديك الحقّ بأن تعرفي أمراً.

1063
01:38:02,738 --> 01:38:05,764
- الحق؟

1064
01:38:10,329 --> 01:38:12,627
...سكيراً لعشر سنوات.

1065
01:38:15,751 --> 01:38:18,300
أقلعت عن الشرب لكنني...

1066
01:38:18,587 --> 01:38:20,498
... أمضيت وقتا طويلاً في معاقرة الخمر.

1067
01:38:21,257 --> 01:38:24,761
- أحاول ذلك.

1068
01:38:26,137 --> 01:38:28,083
يمكن التعافي إذا.

1069
01:38:31,350 --> 01:38:33,296
أعرف هذه الخدعة.

1070
01:38:35,020 --> 01:38:37,978
أعدّ حتى الثلاثة, وتختفين.

1071
01:38:41,777 --> 01:38:43,996
أولا شكراً لزيارتك.

1072
01:38:47,742 --> 01:38:50,564
- أنت على الرحب والسعة.

1073
01:38:53,748 --> 01:38:59,300
...تسرني معرفتك, أليكساندرا.

1074
01:39:03,299 --> 01:39:05,085
نعم, فعلاً.

1075
01:39:11,015 --> 01:39:12,892
حظاً موفقاً

1076
01:39:13,142 --> 01:39:15,201
لك أيضآ تورنر.

1077
01:39:51,472 --> 01:39:53,258
لم تنجح الخدعة.

1078
01:40:01,232 --> 01:40:04,463
لم أرّ يوم هذه الخدعة تنجح.

1079
01:40:06,570 --> 01:40:08,322
ولن تراها أبداً.

1080
01:40:14,370 --> 01:40:16,555
أفعل ما يسعدك.

1081
01:40:20,751 --> 01:40:23,140
أنت. أنت من يسعدني.

1082
01:42:20,162 --> 01:42:22,517
شكراً لديفيد.

1083
01:42:22,567 --> 01:42:29,317
ترجمة: علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary

