﻿1
00:00:02,933 --> 00:00:12,866
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

2
00:00:51,346 --> 00:00:52,692
‫- مرحباً، (سارة)؟
‫- أجل.

3
00:00:52,726 --> 00:00:54,211
‫مرحباً، أنا (كلير).
‫تشرفنا.

4
00:00:54,245 --> 00:00:56,489
‫- تشرفنا.
‫- من هنا.

5
00:01:03,634 --> 00:01:05,532
‫إذاً، ماذا تريدين؟

6
00:01:05,567 --> 00:01:09,329
‫أحتاج لمسة لونية
‫كما ترين، و تقليم.

7
00:01:10,296 --> 00:01:12,505
‫حسناً، هذا يبدو جيداً.

8
00:01:12,539 --> 00:01:15,404
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً
‫لتشربيه؟ ... ماء، نبيذ؟

9
00:01:15,439 --> 00:01:18,476
‫يا إلهي!
‫كأس من النبيذ يبدو رائعاّ.

10
00:01:18,511 --> 00:01:19,719
‫نعم، أحمر.

11
00:01:19,753 --> 00:01:21,755
‫سأعود في الحال
‫بطلبك و اللون.

12
00:01:42,914 --> 00:01:44,675
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

13
00:01:51,820 --> 00:01:53,787
‫إذاً، هل أنت في
‫المدينة من أجل العمل؟

14
00:01:55,548 --> 00:01:56,859
‫نعم ...

15
00:01:56,894 --> 00:02:00,415
‫هل هذا واضح
‫أنني لست من هنا؟

16
00:02:00,449 --> 00:02:02,486
‫آه ... لا.

17
00:02:09,941 --> 00:02:11,495
‫هل تسافرين كثيراً
‫من أجل العمل؟

18
00:02:11,529 --> 00:02:12,806
‫نعم.

19
00:02:13,600 --> 00:02:15,637
‫لابد أن ذلك مثير.

20
00:02:15,671 --> 00:02:18,743
‫الأمر ليس ممتعاّ كما يبدو.

21
00:02:19,779 --> 00:02:21,712
‫كما أنني أفتقد أسرتي.

22
00:02:21,746 --> 00:02:23,438
‫أسرتك؟

23
00:02:23,472 --> 00:02:25,681
‫نعم، زوجي و طفلي 12 عاماً.

24
00:02:26,751 --> 00:02:28,236
‫هذا لطيف.

25
00:02:30,341 --> 00:02:32,619
‫أحياناً أتساءل إذا كنت
‫أكره أن أرحل كثيرًا.

26
00:02:32,654 --> 00:02:35,553
‫لأنه ...
‫يبدو أنه تأقلم مع هذا.

27
00:02:35,588 --> 00:02:36,692
‫لقد عفى علي الزمن.

28
00:02:36,727 --> 00:02:39,316
‫أنا متأكدة أن هذا ليس صحيحاً.

29
00:02:39,350 --> 00:02:40,731
‫الأمهات أمهات.

30
00:02:42,008 --> 00:02:44,735
‫أعتقد، حتى عندما لا نستطيع ذلك.

31
00:02:51,017 --> 00:02:52,674
‫ماذا تعملي؟

32
00:02:52,708 --> 00:02:54,641
‫التصميم الجرافيكي.

33
00:02:54,676 --> 00:02:56,471
‫حقا؟

34
00:02:56,505 --> 00:02:59,439
‫لم أكن أعتقد أن هذا عمل
‫يتطلب السفر من أجله.

35
00:02:59,474 --> 00:03:01,855
‫يبدو و كأنه عمل يمكنك
‫القيام به في المنزل.

36
00:03:04,686 --> 00:03:07,896
‫و لكنني لا أعرف أي شيء عن هذا
‫الموضوع، على الرغم من ذلك، حقا.

37
00:03:10,381 --> 00:03:13,488
‫حسناً، أنتِ في الغالب
‫تستطيعين ذلك ...

38
00:03:13,522 --> 00:03:17,319
‫و لكنني أفضل أن ألتقي
‫كبار العملاء وجها لوجه.

39
00:03:18,078 --> 00:03:19,597
‫يمكنك إقامة علاقة أفضل ...

40
00:03:19,632 --> 00:03:21,703
‫عندما تتمكني من
‫النظر إلى أعينهم.

41
00:03:26,846 --> 00:03:28,813
‫أتمنى أن يكون شعري كذلك.

42
00:03:30,436 --> 00:03:32,472
‫و لكننا جميعا نريد ما لا نملكه.

43
00:03:33,439 --> 00:03:35,026
‫هذا صحيح بالتأكيد!

44
00:03:37,512 --> 00:03:39,065
‫هل تمانعين إذا تلقيت هذه المكالمة؟
‫إنه زوجي.

45
00:03:39,099 --> 00:03:40,687
‫مطلقا.

46
00:03:40,722 --> 00:03:42,344
‫ما الأمر يا حبيبي؟

47
00:03:43,311 --> 00:03:45,899
‫كيف حال (ديفيد)؟

48
00:03:45,934 --> 00:03:47,694
‫حسناً، يمكنك إخباره أنني سأكون
‫في المنزل في نهاية هذا الأسبوع.

49
00:03:47,729 --> 00:03:48,799
‫و من الأفضل أن يتم
‫ذلك بحلول ذلك الوقت.

50
00:03:48,833 --> 00:03:50,801
‫ليلتك سعيدة يا (كلير).

51
00:03:50,835 --> 00:03:53,700
‫حسناً، سأتحدث إليك غداً.
‫أنا أيضًا أحبك، وداعًا.

52
00:03:57,601 --> 00:04:00,500
‫هل سأتسبب في تأخيرك؟
‫أشعر بالأسف.

53
00:04:00,535 --> 00:04:01,743
‫بالطبع لا.

54
00:04:01,777 --> 00:04:03,745
‫أعمل حتى وقت متأخر
‫معظم ليالي الأسبوع.

55
00:04:03,779 --> 00:04:06,541
‫يبدو أنه الوقت
‫الأثمن بالنسبة لي.

56
00:04:09,958 --> 00:04:13,513
‫أوه... آسفة،أنا ...

57
00:04:13,548 --> 00:04:15,550
‫حسناً، لقد قابلت صبي من
‫أجل المتعة هنا هذا الأسبوع،

58
00:04:15,584 --> 00:04:17,862
‫و الآن هو لن يتركني و شأني،

59
00:04:17,897 --> 00:04:20,865
‫حقا؟

60
00:04:20,900 --> 00:04:23,109
‫أنا بشر، أتفهمينني؟

61
00:04:23,143 --> 00:04:24,938
‫و قد أصبحت وحيدة.

62
00:04:24,973 --> 00:04:26,871
‫و حتى في المنزل
‫لم نمارس الجنس منذ ...

63
00:04:26,906 --> 00:04:28,839
‫هل تحبين مدينة (كانساس)؟

64
00:04:31,842 --> 00:04:33,050
‫أجل ...

65
00:04:33,084 --> 00:04:34,776
‫لا تسيئي فهمي.

66
00:04:34,810 --> 00:04:36,812
‫أنا أحب السفر، أنا ...

67
00:04:36,847 --> 00:04:39,608
‫أحب مقابلة الناس الجدد بإستمرار،
‫إنه أمر ملهم للغاية.

68
00:04:39,643 --> 00:04:40,678
‫نعم.

69
00:04:41,817 --> 00:04:43,509
‫لهذا السبب أقوم
‫بمهنة تصفيف الشعر.

70
00:04:44,717 --> 00:04:47,444
‫- حقاً؟
‫- أجل.

71
00:04:47,478 --> 00:04:50,343
‫يمكنك الدخول و الخروج
‫من حياة الناس،

72
00:04:50,378 --> 00:04:53,588
‫تسمعين قصصاً،
‫تعطي نصائح الحياة.

73
00:04:54,658 --> 00:04:56,936
‫تقريبا مثل تكوين أسرة.

74
00:04:58,040 --> 00:05:00,008
‫أسرة ...

75
00:05:00,042 --> 00:05:01,837
‫أتعرفين شيئًا؟

76
00:05:01,872 --> 00:05:04,944
‫لدي أخت، لدي أفضل
‫صديقين في المنزل،

77
00:05:04,978 --> 00:05:06,704
‫لدي حتى معالج نفسي ...

78
00:05:06,739 --> 00:05:09,638
‫و الوحيدان اللذن يعرفان
‫أنني أخون (جريج) ...

79
00:05:09,673 --> 00:05:11,088
‫هما ذلك الصبي و أنت.

80
00:05:12,503 --> 00:05:13,746
‫لماذا؟

81
00:05:13,780 --> 00:05:15,541
‫أتثقين بي؟

82
00:05:15,575 --> 00:05:17,163
‫أنت غريبة تماماً.

83
00:05:17,197 --> 00:05:21,754
‫أنت ... أنت خارج
‫حياتي الحقيقية.

84
00:05:21,788 --> 00:05:24,826
‫معك، أنا ...
‫أنا واثقة أن هذا لا يهم.

85
00:05:24,860 --> 00:05:26,966
‫أنا على ثقة أنني
‫لن أراك مجددا.

86
00:05:27,000 --> 00:05:30,694
‫و أن سرّي ...
‫سوف يختفي معك.

87
00:10:43,621 --> 00:10:49,362
‫<font color="#ff51ff"><b>[[  مصففـــة الشعـــر  ]]</b></font>

88
00:10:49,476 --> 00:11:08,034
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

89
00:11:08,445 --> 00:11:10,171
‫مرحباً يا (بيبر)!

90
00:11:10,205 --> 00:11:11,897
‫كيف حال فتاتي؟

91
00:14:03,171 --> 00:14:05,864
‫أعتقد أننا جميعا نريد ما لا نملكه.

92
00:15:00,958 --> 00:15:05,171
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني!
‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف!</i></font>

93
00:15:25,206 --> 00:15:27,385
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني!
‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف!</i></font>

94
00:16:18,582 --> 00:16:20,757
‫هل ستستخدميه يوماً ما؟

95
00:16:22,690 --> 00:16:25,210
‫لا، و أنا أخبرتك بذلك
‫عندما إشتريته لي.

96
00:16:25,244 --> 00:16:28,213
‫- إنه أكثر أماناً.
‫- أكثر أماناً من ماذا؟ الشمس المشرقة؟

97
00:16:28,247 --> 00:16:29,766
‫أكثر أماناً من الخروج بمفردك.

98
00:16:29,800 --> 00:16:32,803
‫لن أكون وحدي إذا
‫كنت ستأتي معي.

99
00:16:32,838 --> 00:16:34,253
‫سأستحم.

100
00:16:34,288 --> 00:16:36,221
‫ربما قد أكون قد غادرت
‫بحلول الوقت الذي تنتهي فيه.

101
00:16:36,255 --> 00:16:39,465
‫حسناً، كن حذراً سمعت
‫أن الأمر خطير بالخارج!

102
00:16:42,123 --> 00:16:44,194
‫- تفضل.
‫- شكراً.

103
00:16:44,229 --> 00:16:45,437
‫مرحباً.

104
00:16:45,471 --> 00:16:47,266
‫مرحباً، ماذا أحضر لك؟

105
00:16:47,301 --> 00:16:48,819
‫هل يمكنني الحصول على
‫(كابتشينو)، من فضلك؟

106
00:16:48,854 --> 00:16:51,615
‫- نعم، بالتأكيد، أي حجم؟
‫- صغير.

107
00:16:51,650 --> 00:16:53,238
‫- أي شيء آخر؟
‫- لا.

108
00:16:53,272 --> 00:16:55,067
‫حسنا.

109
00:17:07,838 --> 00:17:09,702
‫سأحضره لك حالا.

110
00:17:09,737 --> 00:17:11,221
‫شكرًا لك.

111
00:17:11,256 --> 00:17:14,293
‫حليب اللوز متوسط
‫الحجم، (شاي لاتيه)؟

112
00:17:18,332 --> 00:17:19,367
‫(كلير)؟

113
00:17:22,439 --> 00:17:24,372
‫- أتريدين طلبك المعتاد؟
‫- أم ...

114
00:17:24,407 --> 00:17:29,274
‫(شاي لاتيه) مع حليب اللوز،
‫من فضلك.

115
00:17:29,308 --> 00:17:32,311
‫حسناً، طلبك المعتاد ... متوسط؟

116
00:17:33,933 --> 00:17:35,728
‫- لا بأس بالصغير.
‫- حسناً.

117
00:17:39,939 --> 00:17:41,665
‫شكرًا.

118
00:18:02,479 --> 00:18:03,687
‫(كلير)؟

119
00:18:03,722 --> 00:18:06,518
‫ها هو الـ(شاي) خاصتك،
‫واضح أن تحتاجينه.

120
00:18:07,864 --> 00:18:09,176
‫شكرًا.

121
00:18:09,969 --> 00:18:11,454
‫أراك لاحقا.

122
00:18:23,508 --> 00:18:26,966
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني!
‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف!</i></font>

123
00:18:26,966 --> 00:18:30,742
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : باقي أسبوعين فقط على الزفاف،
‫هل هناك أي فرصة أن تساعديني؟؟</i></font>

124
00:18:35,817 --> 00:18:39,111
‫<font color="#00ffff"><i>(كلير) : أنا لا أقوم بتصفيفات الزفاف.</i></font>

125
00:18:47,164 --> 00:18:52,231
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : أعرف، لكنني أثق بك!
‫منذ متى و أنت تصففين شعري؟! أرجوك!</i></font>

126
00:18:57,988 --> 00:19:00,976
‫<font color="#00ffff"><i>(كلير) : أمهليني اليوم لكي
‫أفكر في الأمر. سأوافيك بالرد.</i></font>

127
00:19:06,415 --> 00:19:10,559
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : حسناً، سأحبك جداً
‫إن إستطعت أن تفعلي هذا!</i></font>

128
00:19:31,913 --> 00:19:34,502
‫مرحبًا، معك (أوليفيا)،
‫ماذا بحق الجحيم؟

129
00:19:35,503 --> 00:19:36,849
‫فهمت ذلك،

130
00:19:36,884 --> 00:19:38,920
‫و لكن أنظر إلى الركن
‫الأسفل على يدك اليسرى.

131
00:19:38,955 --> 00:19:41,026
‫أترى أين عبارة "إدارة البشرة"؟

132
00:19:41,060 --> 00:19:44,823
‫نعم، هذا في الواقع إعلان
‫للمقصورات، و ليس للبشرة.

133
00:19:44,857 --> 00:19:46,376
‫نعم، إنها مشكلة.

134
00:19:47,998 --> 00:19:49,690
‫حسناً، عظيم.

135
00:19:49,724 --> 00:19:51,416
‫شكرًا لك.

136
00:19:56,697 --> 00:19:59,527
‫هل هو مبكر جداً
‫لأقول أنا آسفة؟

137
00:19:59,562 --> 00:20:01,702
‫- نعم.
‫- سمعت عن إعتذار (ناتالي).

138
00:20:01,736 --> 00:20:04,256
‫لقد كانت دائماً محل ثقة،
‫أقسم على ذلك.

139
00:20:04,291 --> 00:20:06,741
‫لا بأس، هذا ليس خطأك.
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

140
00:20:06,776 --> 00:20:08,536
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

141
00:20:08,571 --> 00:20:11,298
‫لقد أرسلت رسالة نصية
‫لمصففة الشعر الخاصة بي.

142
00:20:11,332 --> 00:20:12,782
‫إنها لا تقوم عادة
‫بتصفيفات حفلات الزفاف،

143
00:20:12,816 --> 00:20:15,785
‫و لكنني توسلت و تمنيت
‫أن أتلقى ردها لاحقاً اليوم.

144
00:20:15,819 --> 00:20:18,028
‫- هل هي جيدة؟
‫- إنها مذهلة.

145
00:20:18,063 --> 00:20:19,513
‫لقد كانت خياري الأول.

146
00:20:19,547 --> 00:20:22,516
‫الأشياء التي تفعلها
‫بالشعر تثير الدهشة.

147
00:20:22,550 --> 00:20:24,863
‫حسناً، إن كانت جيدة جداً، لماذا
‫لا تقوم بتصفيفات حفلات الزفاف؟

148
00:20:24,897 --> 00:20:27,624
‫هذا سؤال رائع.

149
00:20:27,659 --> 00:20:30,524
‫أعتقد أنهم يضغطون عليها قليلا.

150
00:20:57,965 --> 00:21:00,416
‫ألست قلقة بشأن
‫ملائمة مقاس فستانك؟

151
00:21:00,450 --> 00:21:01,831
‫بهذا المعدل، سوف
‫أسير في ممر الكنيسة،

152
00:21:01,865 --> 00:21:04,868
‫بقبعة بيسبول و ثياب العمل،
‫لذا أنا بحاجة إلى هذا.

153
00:21:05,835 --> 00:21:07,733
‫هل كل شيء آخر
‫يسير على ما يرام؟

154
00:21:09,010 --> 00:21:10,805
‫بسلاسة قدر الإمكان.

155
00:21:10,840 --> 00:21:12,566
‫(تشارلي) متوتر قليلاً،

156
00:21:12,600 --> 00:21:15,085
‫و لكننا لم نستأجر
‫القتلة حتى الآن.

157
00:21:15,120 --> 00:21:17,536
‫حسناً، إذا إحتجت
‫يوماً ما توصية،

158
00:21:17,571 --> 00:21:18,779
‫ربما أعرف شخصاً ما.

159
00:21:19,504 --> 00:21:20,608
‫حقًا؟

160
00:21:20,643 --> 00:21:22,334
‫لأن مصففة الشعر
‫الخاصة بك خذلتني للتو،

161
00:21:22,369 --> 00:21:24,094
‫فماذا أفعل إذا خذلني قاتلكِ؟

162
00:21:24,129 --> 00:21:25,682
‫سأكون قد إنتهيت تماماً!

163
00:22:18,718 --> 00:22:20,834
‫<i><font color="#00ffff">(كلير) : سوف أفعلها.</font></i>

164
00:22:35,628 --> 00:22:37,120
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : ياااااايااااياااييييي!!</i></font>

165
00:22:37,120 --> 00:22:38,552
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : شكراً جزيلاً لك!</i></font>

166
00:22:42,449 --> 00:22:44,416
‫مرحبًا (داون) ... المعتاد.

167
00:22:44,451 --> 00:22:46,660
‫ها هي (كلير) التي أعرفها.

168
00:22:46,694 --> 00:22:48,524
‫هل أنت أفضل اليوم؟

169
00:22:48,558 --> 00:22:49,663
‫- رائعة.
‫- جيد.

170
00:22:49,697 --> 00:22:52,113
‫كل شيء رائع.

171
00:22:52,148 --> 00:22:54,978
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

172
00:23:16,034 --> 00:23:19,037
‫مرحباً.
‫هيا، تعالي.

173
00:23:19,071 --> 00:23:22,972
‫(كلير)، أنت تنقذين
‫حياتي بالمعنى الحرفي.

174
00:23:23,006 --> 00:23:24,905
‫لا أعرف بشأن كل ذلك!

175
00:23:24,939 --> 00:23:27,770
‫لذا، أخبريني بكل شيء.

176
00:23:27,804 --> 00:23:29,219
‫- هل يمكنك أن تخلعي هذا؟
‫- أوه.

177
00:23:31,221 --> 00:23:33,051
‫فيما ترغبين؟

178
00:23:33,085 --> 00:23:35,018
‫هل لديك صور لفستانك؟

179
00:23:35,053 --> 00:23:37,055
‫هل لدي صور للفستان!

180
00:23:38,505 --> 00:23:39,575
‫حسنا.

181
00:23:41,611 --> 00:23:45,753
‫يا إلهي، تبدين مذهلة!

182
00:23:45,788 --> 00:23:48,929
‫حقا؟ إنه أول واحد جربته.

183
00:23:49,516 --> 00:23:51,069
‫مدهش!

184
00:23:51,103 --> 00:23:52,519
‫ممتاز.

185
00:23:52,553 --> 00:23:56,108
‫حسناً، بخصوص الشعر،
‫ما الذي تأملينه؟

186
00:23:56,143 --> 00:23:58,697
‫أعني، مع ذلك الفستان
‫يمكنك عمل أي تصفيفة حقا.

187
00:23:58,732 --> 00:24:03,944
‫نعم، لذا، مثل ...
‫لأسفل و مجعد قليلا.

188
00:24:03,978 --> 00:24:06,291
‫هل لديك أي صور،
‫للتصفيفات التي تحبينها،

189
00:24:06,325 --> 00:24:07,879
‫حتى أستطيع أن أكون فكرة؟

190
00:24:07,913 --> 00:24:11,261
‫نعم، لقد أخذت بنصيحتك،
‫و قمت بالكثير من عمليات البحث،

191
00:24:12,746 --> 00:24:14,644
‫- مثل هذا.
‫- حسناً.

192
00:24:15,887 --> 00:24:17,233
‫إنه يعجبني.

193
00:24:22,583 --> 00:24:26,138
‫إذا، كيف يتعامل (تشارلي)
‫مع جنون الزفاف؟

194
00:24:26,173 --> 00:24:28,313
‫هل هو متحمس؟

195
00:24:28,347 --> 00:24:30,004
‫نعم ... أعني، أكثر مني.

196
00:24:31,178 --> 00:24:33,560
‫يحب أن يكون مركز الإهتمام.

197
00:24:33,594 --> 00:24:35,182
‫يجب علينا جميعا
‫على الأرجح أن نقلق،

198
00:24:35,216 --> 00:24:37,011
‫من أنه قد يقودني إلى الجنون.

199
00:24:39,324 --> 00:24:42,085
‫هل هذا غريب
‫أنني متوترة الآن؟

200
00:24:42,120 --> 00:24:43,604
‫قليلا.

201
00:24:43,639 --> 00:24:45,986
‫أنا أمزح، إن هذا طبيعي تماماً.

202
00:24:46,020 --> 00:24:49,990
‫الشعر مهم، كما تعلمين،
‫ربما يكون الأكثر أهمية.

203
00:24:50,024 --> 00:24:52,958
‫سيكون رائعاً، أعدك بذلك.

204
00:25:33,723 --> 00:25:37,589
‫يا إلهي، (كلير)، هذا مدهش!

205
00:25:37,624 --> 00:25:39,280
‫أنا حقا لا أعرف، لماذا لا تقومين
‫بتصفيفات حفلات الزفاف ...

206
00:25:39,315 --> 00:25:41,593
‫طوال الوقت؟
‫هذا مدهش!

207
00:25:41,628 --> 00:25:43,595
‫هذا أفضل بكثير
‫من الفتاة الأخرى!

208
00:25:43,630 --> 00:25:44,976
‫ها هو.

209
00:25:47,323 --> 00:25:49,256
‫تحققي من الخلف.

210
00:25:54,848 --> 00:25:56,712
‫الأمر ليس أنني لا أحب أن
‫أقوم بتصفيفات حفلات الزفاف.

211
00:25:56,746 --> 00:25:58,058
‫أنا فقط ...

212
00:25:58,092 --> 00:26:00,854
‫لا أعلم ...
‫أجدها حقاً ...

213
00:26:02,683 --> 00:26:04,236
‫مكثفه؟

214
00:26:04,271 --> 00:26:06,238
‫نعم.

215
00:26:09,897 --> 00:26:11,658
‫لا أطيق الإنتظار
‫لرؤية هذا مع الفستان.

216
00:26:11,692 --> 00:26:13,314
‫و لا أنا أيضاً!

217
00:26:13,349 --> 00:26:15,316
‫- هل يمكنك أن ترسلي لي صورة؟
‫- أجل.

218
00:26:15,351 --> 00:26:18,319
‫تأكدي من إزالته
‫قبل أن يراه (تشارلي).

219
00:26:18,354 --> 00:26:20,080
‫كم أدين لك؟

220
00:26:20,114 --> 00:26:22,979
‫- 65
‫- هذه سرقة!

221
00:26:28,744 --> 00:26:31,263
‫أتمنى لو كان لدي
‫شخص ما لأريه هذا الليلة!

222
00:26:34,473 --> 00:26:36,406
‫مهلاً، ماذا ستفعلين الليلة؟

223
00:26:36,441 --> 00:26:39,893
‫أتريدين أن تأتي و تري
‫الشعر و الفستان معا؟

224
00:26:41,239 --> 00:26:43,724
‫- أنا ... سأكون سعيدة بذلك.
‫- حقا؟

225
00:26:43,759 --> 00:26:45,243
‫رائع، سأرسل لك
‫عنواني في رسالة.

226
00:26:45,277 --> 00:26:48,280
‫أنا ... سأقدر ذلك.

227
00:26:48,315 --> 00:26:52,388
‫- ربما، آه ... نتناول العشاء؟
‫- بالطبع، لكن ماذا عن (تشارلي)؟

228
00:26:52,422 --> 00:26:56,150
‫إنه على الأرجح سوف يعمل حتى وقت
‫متأخر، لذا ... ستكون ليلة فتيات، إتفقنا؟

229
00:26:56,185 --> 00:26:58,705
‫- أجل.
‫- عظيم، يعجبني ذلك!

230
00:26:58,739 --> 00:26:59,947
‫حسناً، أراك الليلة.

231
00:26:59,982 --> 00:27:01,362
‫أجل.

232
00:28:04,563 --> 00:28:06,911
‫مرحباً, تفضلي.

233
00:28:07,946 --> 00:28:09,983
‫آسفة، على هذه الفوضى.

234
00:28:10,880 --> 00:28:12,226
‫أوه, أعرف.

235
00:28:12,261 --> 00:28:14,332
‫أخبرته أنني لا أريده،
‫و لكن ها هو.

236
00:28:14,366 --> 00:28:16,265
‫أشعر بالفعل كما لو أنني
‫أركض في مكاني طوال اليوم،

237
00:28:16,299 --> 00:28:17,784
‫في العمل، أتفهمينني؟

238
00:28:17,818 --> 00:28:19,268
‫لذا، عندما أركض، أنا في
‫الواقع أريد أن أصل إلى مكان ما.

239
00:28:19,302 --> 00:28:20,407
‫أتفهمين ما أقوله؟

240
00:28:20,441 --> 00:28:21,788
‫كنت أتضور جوعاً!

241
00:28:21,822 --> 00:28:23,790
‫لذا طلبت بيتزا،
‫أتمنى أن يعجبك هذا.

242
00:28:24,583 --> 00:28:26,171
‫يبدو رائعاً!

243
00:28:30,969 --> 00:28:34,283
‫ها هو الشئ الرائع!

244
00:28:34,317 --> 00:28:36,285
‫إنه (ميرلوت)،
‫آمل أن يكون هذا جيدًا.

245
00:28:36,319 --> 00:28:38,839
‫نعم ... نعم دائماً.

246
00:28:51,369 --> 00:28:55,200
‫نخب (كلير) ... منقذة زفافي.

247
00:28:55,235 --> 00:28:57,237
‫- آسفة.
‫- لا، لا عليك.

248
00:28:57,271 --> 00:28:58,790
‫هل تريدين أن تري الفستان؟

249
00:29:00,171 --> 00:29:01,241
‫طبعًا.

250
00:29:02,035 --> 00:29:03,208
‫سأعود حالا.

251
00:29:59,886 --> 00:30:02,440
‫(كلير) هل يمكنكِ القدوم
‫هنا و مساعدتي في هذا؟

252
00:30:02,474 --> 00:30:04,338
‫نعم، أنا قادمة.

253
00:30:24,324 --> 00:30:27,051
‫- جاهزة؟
‫- نعم، تعالي.

254
00:30:27,085 --> 00:30:30,986
‫على ما يبدو، لا يمكنك
‫إرتداء فستان زفاف بنفسك.

255
00:30:31,020 --> 00:30:33,333
‫الأزرار اللعينة، أتمزحين معي؟

256
00:30:48,279 --> 00:30:49,452
‫ممتاز.

257
00:30:49,487 --> 00:30:52,524
‫لا، الشعر هو الممتاز.

258
00:30:52,559 --> 00:30:54,595
‫حقا يا (كلير)، إنه مدهش.

259
00:30:54,630 --> 00:30:57,391
‫أنا مدينة لك بالكثير.

260
00:30:57,426 --> 00:30:58,910
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.

261
00:31:00,325 --> 00:31:02,465
‫أيمكنك إلتقاط بعض الصور
‫من أجل أمي و أختي؟

262
00:31:02,500 --> 00:31:03,535
‫نعم، بالطبع.

263
00:31:06,745 --> 00:31:08,264
‫حسنا.

264
00:31:10,128 --> 00:31:11,681
‫- جاهزة؟
‫- أجل.

265
00:31:19,068 --> 00:31:20,035
‫حسنا.

266
00:31:20,069 --> 00:31:21,450
‫- و من الخلف أيضاً؟
‫- لا بأس.

267
00:31:28,284 --> 00:31:29,561
‫حسناً، إلتقطتها.

268
00:31:29,596 --> 00:31:31,322
‫شكرًا لك.

269
00:31:31,356 --> 00:31:33,186
‫و هل تمانعين في
‫مساعدتي في خلع هذا،

270
00:31:33,220 --> 00:31:35,153
‫قبل أن أفسده؟

271
00:31:58,211 --> 00:32:00,006
‫ها أنت ذا.

272
00:32:00,040 --> 00:32:02,732
‫- سأنتظر بالطابق السفلي.
‫- حسناً.

273
00:32:12,604 --> 00:32:16,574
‫لم أكن حتى أفكر
‫أنني سأكون عروساً!

274
00:32:16,608 --> 00:32:20,060
‫لطالما ظننت أنني إذا تزوجت،
‫فإنها ستكون مجرد نزوة.

275
00:32:20,095 --> 00:32:22,545
‫- حقاً؟
‫- أجل.

276
00:32:22,580 --> 00:32:25,445
‫كنت متمردة جداً
‫في المدرسة الثانوية.

277
00:32:25,479 --> 00:32:28,344
‫أتعرفي ...
‫"اللعنة على النظام الأبوي"

278
00:32:28,379 --> 00:32:31,071
‫ذهبت إلى حفل
‫تخرجي في بدلة رسمية!

279
00:32:31,106 --> 00:32:33,211
‫- لم أكن لأخمن ذلك!
‫- أجل.

280
00:32:35,524 --> 00:32:38,527
‫آمل، أنني الصغيرة
‫لا تكرهني الآن.

281
00:32:43,256 --> 00:32:46,224
‫يبدو أن لديك عائلة ضخمة.

282
00:32:46,259 --> 00:32:48,123
‫أجل.

283
00:32:48,157 --> 00:32:51,609
‫إنهم يأخذون نصف
‫دعوات الزفاف.

284
00:32:51,643 --> 00:32:54,992
‫اللعنة، أرأيت؟
‫إنني الصغيرة تكرهني الآن.

285
00:32:55,613 --> 00:32:58,029
‫إنه من الرائع ...

286
00:32:58,064 --> 00:32:59,824
‫أن تكوني قريبة من عائلتك.

287
00:33:05,864 --> 00:33:08,419
‫هل هذه والدتك التي
‫في تلك الصورة؟

288
00:33:08,453 --> 00:33:10,317
‫نعم.

289
00:33:10,352 --> 00:33:12,285
‫و والدك؟

290
00:33:12,319 --> 00:33:14,045
‫آه... لا.

291
00:33:14,080 --> 00:33:17,497
‫هذا خالي شقيق أمي.

292
00:33:17,531 --> 00:33:19,464
‫والدي لم يكن معنا!

293
00:33:19,499 --> 00:33:21,328
‫حقا؟

294
00:33:21,363 --> 00:33:23,330
‫نعم.

295
00:33:23,365 --> 00:33:26,368
‫كان أحد هؤلاء الرجال الراقيين
‫الذي كان قد وعد بكل شيء

296
00:33:26,402 --> 00:33:29,371
‫ثم أقلع بمجرد ولادة الطفل.

297
00:33:29,405 --> 00:33:30,820
‫لم أعرفه قط!

298
00:33:32,753 --> 00:33:35,342
‫دعينا نقول فقط أنني
‫أسير في الدرب وحدي.

299
00:33:36,585 --> 00:33:39,346
‫يا إلهي، إستمعي إليّ ...

300
00:33:39,381 --> 00:33:42,591
‫الزواج يحولك إلى نرجسية.

301
00:33:42,625 --> 00:33:44,386
‫إنه أنا و أنا ... كلها قصص عني.

302
00:33:44,420 --> 00:33:46,077
‫أخبريني عنكِ يا (كلير).

303
00:33:46,112 --> 00:33:48,804
‫ماذا عنك؟
‫هل أنت قريبة من عائلتك؟

304
00:33:50,530 --> 00:33:52,187
‫أوه، أنا ...

305
00:33:56,467 --> 00:33:58,883
‫لم أعرف أبي أيضاً.

306
00:34:01,713 --> 00:34:03,405
‫أنا آسفة.

307
00:34:05,131 --> 00:34:07,271
‫لا تدعي ذلك ينال منك.

308
00:34:09,687 --> 00:34:11,689
‫إنه ليس خطأك، بل خطأه.

309
00:34:14,312 --> 00:34:16,694
‫أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا.

310
00:34:17,626 --> 00:34:19,214
‫تبا له.

311
00:34:21,526 --> 00:34:23,218
‫ماذا عن أمك؟

312
00:34:25,910 --> 00:34:28,361
‫لقد ماتت عندما كنت في الـ17

313
00:34:29,569 --> 00:34:32,399
‫أوه، يا إلهي، أنا آسفة.

314
00:34:37,887 --> 00:34:39,717
‫ها هي.

315
00:34:39,751 --> 00:34:41,788
‫كانت تبلغ من العمر 35 عامًا فقط.

316
00:34:44,170 --> 00:34:46,379
‫إنها جميلة جداً.

317
00:34:46,413 --> 00:34:48,139
‫لقد كانت ثملة.

318
00:34:49,244 --> 00:34:50,728
‫أعني ...

319
00:34:51,660 --> 00:34:53,696
‫هكذا ماتت!

320
00:34:57,838 --> 00:35:01,152
‫كانت مصففة شعر أيضاً.

321
00:35:01,187 --> 00:35:05,398
‫كانت دائماً تغير لون
‫شعرها و تصفيفتها.

322
00:35:05,432 --> 00:35:08,401
‫لم تكن تحتفظ به بنفس
‫الشكل لأكثر من بضعة أشهر.

323
00:35:10,403 --> 00:35:13,199
‫لم أكن أعرف أبداً من الذي كان
‫على وشك العودة إلى المنزل!

324
00:35:16,857 --> 00:35:19,205
‫حسنا ...

325
00:35:19,239 --> 00:35:22,863
‫أعتقد أنه من الرائع أنك
‫تسيرين في أعقاب خطاها.

326
00:35:22,898 --> 00:35:25,314
‫أنا متأكدة من أنها
‫كانت ستفخر بك حقا.

327
00:35:26,246 --> 00:35:28,283
‫- حقاً؟
‫- مممم.

328
00:35:29,836 --> 00:35:31,631
‫مرحباً يا حبيبي.

329
00:35:36,325 --> 00:35:38,224
‫هذه (كلير).

330
00:35:38,258 --> 00:35:39,708
‫- مصففة شعري.
‫- أوه.

331
00:35:39,742 --> 00:35:41,606
‫منقذة الزفاف.

332
00:35:41,641 --> 00:35:43,574
‫مرحباً (كلير)، من اللطيف مقابلتك.

333
00:35:43,608 --> 00:35:45,334
‫و أنت أيضًا.

334
00:35:45,369 --> 00:35:47,509
‫(كلير) كانت تخبرني أن والدتها
‫أيضا كانت مصففة شعر!

335
00:35:47,543 --> 00:35:49,925
‫لقد كان يوماً طويلاً حقاً،
‫أنا جائع جداً.

336
00:35:51,513 --> 00:35:54,412
‫نعم، حسناً، هناك
‫بعض الشرائح المتبقية.

337
00:35:55,517 --> 00:35:57,933
‫كانت ليلة رائعة حقا.

338
00:35:57,967 --> 00:36:01,419
‫- شكراً على إستضافتي.
‫- نعم، لا حاجة إلى الشكر.

339
00:36:01,454 --> 00:36:02,903
‫أراك لاحقا.

340
00:36:06,252 --> 00:36:09,738
‫لم أعرف أبداً ...
‫لم أعرف والدي أيضاً.

341
00:36:17,435 --> 00:36:20,238
‫كانت ليلة رائعة حقا ...

342
00:36:20,473 --> 00:36:23,383
‫كانت ليلة رائعة حقا.

343
00:36:23,717 --> 00:36:26,686
‫كانت ليلة رائعة حقا.
‫اللعنة!

344
00:36:26,720 --> 00:36:27,963
‫اللعنة.

345
00:37:18,945 --> 00:37:21,741
‫- تباً، معذرة، نحن نغلق في العاشرة!
‫- أوه، آسفة.

346
00:37:21,775 --> 00:37:23,260
‫(كلير)؟

347
00:37:24,468 --> 00:37:26,401
‫يبدو وقتا متأخرا من الليل
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟

348
00:37:26,435 --> 00:37:29,576
‫نعم، حالة تصفيف شعر طارئة للزفاف.

349
00:37:29,611 --> 00:37:32,303
‫- صحيح، أم... تفضلي.
‫- شكراً.

350
00:37:32,338 --> 00:37:33,718
‫سأقفل الباب خلفك.

351
00:37:33,753 --> 00:37:35,996
‫إذا كان هذا لا
‫يجعلك متوترة جدا.

352
00:37:38,136 --> 00:37:40,484
‫- المعتاد، أليس كذلك؟
‫- أجل.

353
00:37:50,079 --> 00:37:52,047
‫إنها ليلة متأخرة بالنسبة
‫لك أيضاً، أليس كذلك؟

354
00:37:52,081 --> 00:37:55,499
‫نعم، تبين أنني أستطيع فقط
‫السيطرة على المراهقين بالجوار

355
00:37:55,533 --> 00:37:58,122
‫إذا ظهروا بالفعل.

356
00:37:58,156 --> 00:38:02,851
‫عندما لا يفعلون ذلك،
‫أنا من يجب أن يغطي.

357
00:38:09,409 --> 00:38:12,516
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

358
00:38:12,550 --> 00:38:14,897
‫لقد أحصيتُ السجل بالفعل.

359
00:38:14,932 --> 00:38:17,969
‫شكرا.

360
00:38:18,004 --> 00:38:22,629
‫لا شيء يضاهي وقت متأخر من الليل،
‫و تناول الكافيين و نوبة عمل مزدوجة،

361
00:38:22,664 --> 00:38:25,391
‫لجعلك تعيدين التفكير
‫في حياتك، أليس كذلك؟

362
00:38:27,393 --> 00:38:29,015
‫أوه، حسناً.

363
00:38:29,049 --> 00:38:31,845
‫أعتقد أن هناك دائما
‫مدرسة للتخرج.

364
00:38:35,746 --> 00:38:37,506
‫طاب مساؤك.

365
00:38:37,541 --> 00:38:39,853
‫أراك غدًا.

366
00:38:39,888 --> 00:38:43,443
‫و بعد غد، و بعد غد.

367
00:38:43,478 --> 00:38:44,927
‫و بعد غد.

368
00:40:02,402 --> 00:40:05,231
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : لقد إستمتعت كثيرا اليوم!
‫شكرا لك مجددا :)</i></font>

369
00:40:05,231 --> 00:40:11,460
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : إن حفل وداع عزوبيتي سيكون يوم (السبت)،
‫يجب أن تأتي إذا كان لديك متسع من الوقت!</i></font>

370
00:41:07,035 --> 00:41:10,072
‫ماذا ...؟

371
00:41:12,834 --> 00:41:14,698
‫ما هذا بحق الجحيم يا (كلير)؟

372
00:41:57,637 --> 00:42:00,295
‫<font color="#00ffff"><i>(لا، لا تدعي ذلك ينال منك)</i></font>

373
00:42:05,231 --> 00:42:07,198
‫<font color="#00ffff"><i>(ليس خطأك، بل خطأه)</i></font>

374
00:42:13,204 --> 00:42:16,104
‫<font color="#00ffff"><i>(أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا).</i></font>

375
00:42:17,346 --> 00:42:19,176
‫<font color="#00ffff"><i>(تبا له)</i></font>

376
00:42:21,178 --> 00:42:25,907
‫<font color="#00ffff"><i>(توبي) إلى المنضدة الأمامية.
‫(توبي) إلى المنضدة الأمامية.</i></font>

377
00:42:25,941 --> 00:42:29,461
‫إبقاء شخص ما بالداخل
‫أم شخص ما بالخارج؟

378
00:42:29,807 --> 00:42:33,190
‫- آسف، نكتة سيئة.
‫- إبقاء شخص ما بالخارج.

379
00:42:33,224 --> 00:42:35,261
‫بالتأكيد إبقاء شخص ما بالخارج.

380
00:44:25,095 --> 00:44:26,337
‫أتحتاجين للذهاب للخارج؟

381
00:45:01,487 --> 00:45:05,961
‫<i><font color="#00ffff">إلى (أوليفيا) : يسعدني
‫أن آتي إلى حفلتك.</font></i>

382
00:45:05,961 --> 00:45:11,923
‫<i><font color="#00ffff">هل أنت متأكدة؟</font></i>

383
00:45:17,697 --> 00:45:33,562
‫<i><font color="#00ffff">إلى (أوليفيا) : يسعدني أن آتي إلى حفلتك.
‫دعيني أعرف التفاصيل.</font></i>

384
00:45:34,854 --> 00:45:36,891
‫أتريدين تناول الفطور يا (بيب)؟

385
00:45:40,411 --> 00:45:42,206
‫هيا.

386
00:45:51,113 --> 00:45:54,683
‫<font color="#00ffff"><i>(جاري) : آمل أن آتي لتصفيف
‫شعري في أقرب وقت ممكن.</i></font>

387
00:46:05,505 --> 00:46:07,197
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

388
00:46:07,231 --> 00:46:10,096
‫هيه، أم...
‫أخت زوجتي، (داون)،

389
00:46:10,131 --> 00:46:12,443
‫لقد كانت مفقودة منذ يومين،

390
00:46:12,478 --> 00:46:15,619
‫و كنا نتساءل عما إذا كان
‫يمكننا وضع نشرة هنا.

391
00:46:15,653 --> 00:46:18,104
‫أنا آسفة لسماع ذلك.

392
00:46:18,139 --> 00:46:20,451
‫كانت تعمل في نفس الشارع ...

393
00:46:50,610 --> 00:46:53,392
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : مرحباً! مازلنا على
‫موعدنا غداً، أليس كذلك؟؟</font></i>

394
00:46:53,392 --> 00:46:55,830
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : قابلينا عند
‫حانة (ريكورد) فى التاسعة.</font></i>

395
00:46:55,830 --> 00:46:58,408
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : سوف نحتفل!!</font></i>

396
00:46:58,408 --> 00:47:05,796
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : لا أطيق الإنتظار :)</font></i>

397
00:47:59,447 --> 00:48:01,000
‫لا تنتظري.

398
00:48:01,759 --> 00:48:03,900
‫لقد تركت لك بعض الحلوى.

399
00:48:20,346 --> 00:48:25,209
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟
‫(داون نيلسون)</b></font>

400
00:48:39,107 --> 00:48:40,143
‫(كلير)!

401
00:48:51,050 --> 00:48:52,086
‫هيا.

402
00:48:54,743 --> 00:48:58,506
‫أوه، إنتظري، (ميليسا).
‫حسناً، حسناً، حسناً.

403
00:49:11,415 --> 00:49:13,486
‫لا تريه لأحد!
‫أبدو فظيعة في ذلك.

404
00:49:13,521 --> 00:49:15,040
‫يا إلهي!

405
00:49:15,074 --> 00:49:17,180
‫أوه، (كلير).
‫(كلير)، (كلير)، تعالي.

406
00:49:17,214 --> 00:49:18,284
‫تعالي هنا.

407
00:49:18,319 --> 00:49:20,252
‫هنا، أفسحوا مكان.
‫حسناً، تفضلي.

408
00:49:20,286 --> 00:49:22,047
‫إجلسي هنا.

409
00:49:22,081 --> 00:49:25,809
‫يجب أن أحذرك الآن،
‫أنا ثملة جداً.

410
00:49:25,843 --> 00:49:27,638
‫لا بأس.

411
00:49:27,673 --> 00:49:30,641
‫هذه أختي الصغيرة (روز)، لقد
‫حصلت على النظارات من العائلة!

412
00:49:30,676 --> 00:49:31,642
‫هذه (مونيك).

413
00:49:31,677 --> 00:49:33,299
‫- نحن نعمل معاً.
‫- مرحباً.

414
00:49:33,334 --> 00:49:37,234
‫هي التي أفسدت تصفيفة زفافي.

415
00:49:37,269 --> 00:49:40,237
‫هذه (تشيلسي)، (إليزابيث)
‫و (كريستي).

416
00:49:40,272 --> 00:49:42,619
‫هذه (كلير) جميعاً.

417
00:49:42,653 --> 00:49:45,415
‫مصففة شعري
‫و منقذة حفل زفافي.

418
00:49:45,449 --> 00:49:47,279
‫- مرحبا (كلير).
‫- مرحبا (كلير).

419
00:49:47,313 --> 00:49:49,315
‫مرحبًا بالجميع.

420
00:49:49,350 --> 00:49:50,834
‫حسناً، لقد قمتُ
‫بالتعارف أو أيا كان.

421
00:49:50,868 --> 00:49:52,663
‫يمكنك تتناول هذا الشراب،
‫لقد صببناه للتو.

422
00:49:52,698 --> 00:49:55,356
‫- سيكون لك.
‫- أوه، شكرا.

423
00:49:55,390 --> 00:49:57,634
‫يجب أن نشرب،
‫يجب أن نصنع نخب، أليس كذلك؟

424
00:49:57,668 --> 00:49:59,601
‫حسناً، نخب.

425
00:49:59,636 --> 00:50:01,396
‫إلى كلّ العاهرات الأفضل!

426
00:50:01,431 --> 00:50:02,604
‫- وو!
‫- نعم!

427
00:50:07,816 --> 00:50:09,680
‫يا إلهي.
‫يجب أن نذهب للرقص.

428
00:50:09,715 --> 00:50:11,096
‫- نعم.
‫- أليس كذلك؟

429
00:50:11,130 --> 00:50:13,270
‫- نعم، نعم، نعم، نعم.
‫- أليس كذلك؟ يا إلهي!

430
00:50:13,305 --> 00:50:14,409
‫هل ترقصين؟

431
00:50:14,444 --> 00:50:16,377
‫- ستحظى بالكثير من المرح.
‫- حسناً.

432
00:50:16,411 --> 00:50:18,379
‫- أوه، عذراً.
‫-لا بأس.

433
00:50:18,413 --> 00:50:19,828
‫يا إلهي.

434
00:51:10,603 --> 00:51:13,399
‫هلا راقبتي مشروبي؟
‫علي أن أذهب إلى الحمام.

435
00:51:13,434 --> 00:51:14,883
‫أجل.

436
00:51:14,918 --> 00:51:17,265
‫أتمنى لشخص ما
‫أن يراقب مشروبي.

437
00:51:17,300 --> 00:51:19,819
‫لقد فقدت العد
‫منذ وقت طويل.

438
00:51:21,925 --> 00:51:23,858
‫أنا لا أحب هذا أبداً.

439
00:51:26,274 --> 00:51:27,689
‫أنا فقط ...

440
00:51:27,724 --> 00:51:30,278
‫أنا في الواقع متوترة.

441
00:51:33,212 --> 00:51:36,802
‫لقد قصدت ذلك عندما
‫قلت أظنني لن أتزوج أبداً.

442
00:51:42,946 --> 00:51:45,293
‫لا أعرف حقا ما أفعله.

443
00:51:54,337 --> 00:51:57,236
‫سيكون الأمر رائعاً يا (أوليفيا).

444
00:51:57,271 --> 00:51:59,169
‫ستكونين جميلة.

445
00:52:04,761 --> 00:52:07,143
‫أنا حقاً أحب (تشارلي).

446
00:52:13,735 --> 00:52:16,635
‫أنا فقط شعر في بعض الأحيان ...

447
00:52:18,292 --> 00:52:20,811
‫أنه ربما لا يراني، أتفهمينني؟

448
00:52:26,300 --> 00:52:28,302
‫إنه , أم...

449
00:52:28,336 --> 00:52:30,269
‫لقد قاطعك.

450
00:52:35,895 --> 00:52:37,414
‫نعم.

451
00:52:37,449 --> 00:52:38,898
‫نعم.

452
00:52:40,037 --> 00:52:41,625
‫كما لو ...

453
00:52:42,730 --> 00:52:44,559
‫هذا بالضبط ما أشعر به.

454
00:52:44,594 --> 00:52:47,217
‫شعور بأنه تمت مقاطعتي.

455
00:52:51,290 --> 00:52:52,671
‫أتفهمينني؟

456
00:52:57,054 --> 00:52:58,987
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.

457
00:53:05,822 --> 00:53:06,926
‫سأعود حالا.

458
00:53:06,961 --> 00:53:08,825
‫مهلا، أنا ...

459
00:53:09,757 --> 00:53:11,448
‫هل تركضين؟

460
00:53:13,968 --> 00:53:15,694
‫هل أنا ... ماذا؟

461
00:53:15,728 --> 00:53:18,317
‫الركض ... مثل ...
‫مثل ... الهرولة؟

462
00:53:18,352 --> 00:53:20,733
‫لم يكن لدي رفيق
‫يركض معي من قبل.

463
00:53:22,666 --> 00:53:23,736
‫أجل.

464
00:53:23,771 --> 00:53:26,325
‫- نعم، أنا ... أحب الركض.
‫- حسناً.

465
00:53:26,360 --> 00:53:29,949
‫يا إلهي، حسناً، عندما
‫ينتهي صخب الزفاف هذا،

466
00:53:29,984 --> 00:53:33,850
‫أنت و أنا سنركض دورات
‫حول هذه البلدة، يا فتاة.

467
00:53:36,577 --> 00:53:38,579
‫- سأعود حالاً.
‫- حسناً.

468
00:53:58,461 --> 00:54:00,911
‫حسناً، من هو ذلك الرجل؟

469
00:54:00,946 --> 00:54:03,500
‫لا أدري، لكنه يستمر
‫في شراء المشروبات لي،

470
00:54:03,535 --> 00:54:05,053
‫لذا أنا بخير حال معه.

471
00:54:05,088 --> 00:54:06,469
‫حسنا.

472
00:54:06,503 --> 00:54:07,987
‫و ما الأمر مع مصففة الشعر؟

473
00:54:08,022 --> 00:54:10,335
‫لماذا هي هنا؟

474
00:54:10,369 --> 00:54:12,337
‫لا أعلم.
‫إنها مخيفة جداً!

475
00:54:12,371 --> 00:54:14,477
‫لقد ضبطتها و هي تحدق بي!

476
00:54:14,511 --> 00:54:16,375
‫هل (ليف) تعرفها؟

477
00:54:16,410 --> 00:54:19,792
‫أعني، هل تعرفها حقا؟

478
00:54:19,827 --> 00:54:23,589
‫فقط عديني عندما ...
‫إذا تزوجت ...

479
00:54:23,624 --> 00:54:26,454
‫لا تدعني أدعو سيدة
‫الكعك أو شيء كهذا.

480
00:54:26,489 --> 00:54:28,939
‫أنت عاهرة.

481
00:54:28,974 --> 00:54:32,633
‫- حسناً، من يفعل ذلك؟
‫- سأكون سيدة كعكتك.

482
00:55:26,202 --> 00:55:33,319
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : سأعود إلى المنزل، أنا مجهدة للغاية.
‫شكرا جزيلا لك على دعوتي، لقد إستمتعت كثيرا!</i></font>

483
00:55:46,879 --> 00:55:49,882
‫يا إلهي.
‫شكراً لمجيئكم.

484
00:55:49,917 --> 00:55:51,677
‫أحبكم.

485
00:55:52,851 --> 00:55:54,887
‫وداعًا، إستمتعوا.

486
00:55:54,922 --> 00:55:56,958
‫شكرًا لك.

487
01:01:09,562 --> 01:01:11,829
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الإثنين - الساعة 6:06 صباحا</i></font>

488
01:01:14,139 --> 01:01:20,224
‫<font color="#00ffff"><i>(كلير) : شكرا مجددا
‫على دعوتي ليلة أمس.</i></font>

489
01:01:20,320 --> 01:01:25,683
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : صباح الخير</i></font>

490
01:01:44,487 --> 01:01:52,105
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) :فقط بضعة أيام و أرحل!
‫أيمكنني مساعدتك في أي شئ؟
‫لقد تركت العمل الآن.</i></font>

491
01:01:54,525 --> 01:01:58,246
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : أعلم، و لا أصدق ذلك!</i></font>

492
01:01:58,257 --> 01:02:01,741
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : أنت لطيفة جدا. لقد
‫أنتهينا من كل شئ برغم ذلك.</i></font>

493
01:02:01,828 --> 01:02:05,443
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : شكرا لك!</i></font>

494
01:02:19,592 --> 01:02:23,634
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟
‫(داون نيلسون)</b></font>

495
01:02:32,209 --> 01:02:37,415
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟
‫(داون نيلسون)</b></font>

496
01:02:44,834 --> 01:02:47,221
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الثلاثاء - الساعة 6:26 صباحا</i></font>

497
01:02:52,201 --> 01:02:54,168
‫<font color="#00ffff"><i>"تحققي من الأظافر"</i></font>

498
01:02:54,203 --> 01:02:56,481
‫<font color="#00ffff"><i>"كما تعلمين، كان عليّ أن أنتهي منها"</i></font>

499
01:02:56,515 --> 01:02:58,517
‫<font color="#00ffff"><i>"صديقتي المقربة ستتزوج
‫بنهاية هذا الأسبوع"</i></font>

500
01:02:58,552 --> 01:03:01,037
‫<font color="#00ffff"><i>"لذا كان على الفتاة أن تبدو جيدة"</i></font>

501
01:03:01,072 --> 01:03:06,940
‫<font color="#00ffff"><i>"هل يمكنني الجلوس يا عمتي
‫بجانب صديق زوجها السابق؟"</i></font>

502
01:03:06,974 --> 01:03:10,529
‫<font color="#00ffff"><i>"إنها ليست حقا معضلة كبيرة"</i></font>

503
01:03:10,564 --> 01:03:12,359
‫<font color="#00ffff"><i>"ساعديني في هذا!"</i></font>

504
01:03:55,060 --> 01:03:57,493
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الأربعاء - الساعة 5:56 صباحا</i></font>

505
01:04:00,407 --> 01:04:03,375
‫<font color="#00ffff"><i>"لا تدعي ذلك ينال منك"</i></font>

506
01:04:03,410 --> 01:04:05,343
‫<font color="#00ffff"><i>"إنه ليس خطأك بل خطأه"</i></font>

507
01:04:07,517 --> 01:04:09,416
‫<font color="#00ffff"><i>"أعني، أنظري كم هو مدهش أننا تجاوزنا هذا"</i></font>

508
01:04:33,371 --> 01:04:36,098
‫هل تتذكري ذلك الشيء
‫الذي كنت أخبرك به آخر مرة؟

509
01:04:36,132 --> 01:04:39,446
‫لقد صارت مأساة تماما.

510
01:04:39,480 --> 01:04:42,345
‫و (ماندي)، أنت تعرفينها، أليس كذلك؟

511
01:04:42,380 --> 01:04:45,383
‫حسناً، إنها ترفض
‫الإستماع إلى (دومينيك).

512
01:04:45,417 --> 01:04:47,385
‫و هذا يغضبه،

513
01:04:47,419 --> 01:04:50,560
‫ثم لا بد لي من سماع ...

514
01:05:01,140 --> 01:05:03,666
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الخميس - الساعة 6:06 صباحا</i></font>

515
01:05:31,429 --> 01:05:33,017
‫(كلير)!

516
01:05:35,191 --> 01:05:36,641
‫ماذا تفعلين اه ... ؟

517
01:05:39,057 --> 01:05:40,472
‫ما الأمر؟

518
01:05:40,507 --> 01:05:43,717
‫أعلم أنك قلت أن كل
‫شيء تحت السيطرة،

519
01:05:43,751 --> 01:05:48,377
‫لكنني إعتقدت أنه يجب أن يكون هناك
‫شيء يمكنني القيام به للمساعدة.

520
01:05:49,619 --> 01:05:51,276
‫أجل ...

521
01:05:51,311 --> 01:05:53,658
‫كيف عرفت مكان عملي؟

522
01:05:53,692 --> 01:05:55,591
‫لقد أخبرتني به مليون مرة.

523
01:05:55,625 --> 01:05:58,042
‫أتذكر عند بداية
‫إلتحاقك بالعمل هنا،

524
01:05:58,076 --> 01:06:00,182
‫كنت متفاخرة جداً.

525
01:06:00,216 --> 01:06:02,322
‫أجل.

526
01:06:02,356 --> 01:06:05,290
‫كما قلت لك سابقا،
‫نحن على ما يرام.

527
01:06:05,325 --> 01:06:08,155
‫سأعود إلى المنزل، لكنني
‫سأراك يوم (السبت)، إتفقنا؟

528
01:06:08,190 --> 01:06:11,296
‫ربما يمكننا أن نجتمع
‫معاً الليلة مع صديقاتك،

529
01:06:11,331 --> 01:06:14,575
‫و يمكننا الحديث عن كيف
‫تريدين تصفيف شعرهن،

530
01:06:14,610 --> 01:06:17,268
‫- و بعد ذلك ...
‫- (كلير)، عزيزتي،

531
01:06:17,302 --> 01:06:19,511
‫هذا كثير!

532
01:06:19,546 --> 01:06:21,237
‫لدي الكثير من الأمور الآن.

533
01:06:21,272 --> 01:06:23,653
‫رئيسي لن يسمح لي بالخروج يوم
‫(الجمعة) من أجل عشاء البروفة الخاص بي.

534
01:06:23,688 --> 01:06:26,794
‫- لهذا أريد المساعدة.
‫- نعم، هذا ما أقوله.

535
01:06:26,829 --> 01:06:28,658
‫لا أريد لأي شخص آخر
‫أن يعرض علي المساعدة،

536
01:06:28,693 --> 01:06:30,798
‫أو يطرح أسئلة،
‫أو يتدخل في شؤوني.

537
01:06:30,833 --> 01:06:32,628
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض
‫المساحة، أتفهمينني؟

538
01:06:32,662 --> 01:06:35,665
‫ليس منك فقط، من الجميع.

539
01:06:36,563 --> 01:06:38,634
‫إتفقنا؟

540
01:06:38,668 --> 01:06:40,567
‫ربما تحتاجين إلى
‫مساحة من (تشارلي).

541
01:06:42,672 --> 01:06:44,329
‫ماذا؟

542
01:06:45,675 --> 01:06:47,850
‫قلت أنك لست متأكدة بشأنه.

543
01:06:47,884 --> 01:06:50,266
‫بخصوص أي من هذا،
‫ربما لو أمكنك فقط ...

544
01:06:50,301 --> 01:06:52,406
‫هذا ...

545
01:06:52,441 --> 01:06:54,477
‫هذا ليس كلاماً تقوليه للناس،

546
01:06:54,512 --> 01:06:57,549
‫قبل يومين من زفافهم.

547
01:06:57,584 --> 01:06:59,862
‫أنا أقول لك هذا
‫لأنني أشعر ...

548
01:06:59,896 --> 01:07:01,622
‫أنك لا تعرفي ذلك في الواقع.

549
01:07:01,657 --> 01:07:03,245
‫أنا آسفة.

550
01:07:03,279 --> 01:07:06,248
‫لن أسمح حتى لأمي
‫أن تقول لي ذلك الهراء.

551
01:07:06,282 --> 01:07:08,077
‫أو أي شخص يعرفني بالفعل.

552
01:07:14,394 --> 01:07:17,466
‫... الغرباء.

553
01:07:17,500 --> 01:07:18,846
‫ماذا؟

554
01:07:22,264 --> 01:07:23,713
‫أحيانا ...

555
01:07:25,715 --> 01:07:28,166
‫يمكن للناس، ...

556
01:07:28,201 --> 01:07:32,239
‫أن يتحدثوا إلى
‫الغرباء بطريقة ...

557
01:07:32,274 --> 01:07:33,861
‫لا تكوني هكذا يوم (السبت).

558
01:07:39,660 --> 01:07:41,455
‫وداعًا.

559
01:08:10,783 --> 01:08:14,439
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الجمعة - الساعة 11:03 صباحا</i></font>

560
01:08:14,902 --> 01:08:17,836
‫<font color="#00ffff"><i>"بيتي كارثة لعينة"</i></font>

561
01:08:17,871 --> 01:08:20,770
‫<font color="#00ffff"><i>"لأن غداً هو اليوم المهم"</i></font>

562
01:08:20,805 --> 01:08:22,910
‫<font color="#00ffff"><i>"لقد تسلل إلينا حقاً"</i></font>

563
01:08:22,945 --> 01:08:26,535
‫<font color="#00ffff"><i>"أنا متحمسة جداً،
‫أعتقد أننا مستعدون"</i></font>

564
01:08:40,035 --> 01:08:43,178
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : أريد أن أتحدث معك.</i></font>

565
01:08:43,210 --> 01:08:48,992
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : أيمكنني أن أحضر النبيذ؟
‫(ميرلوت) دائما، أليس كذلك؟</i></font>

566
01:09:18,932 --> 01:09:20,865
‫<font color="#00ffff"><i>مرحباً، (كلير)؟</i></font>

567
01:09:23,039 --> 01:09:25,249
‫مرحباً، هل .. هل هذا .. ؟

568
01:09:25,283 --> 01:09:27,423
‫<font color="#00ffff"><i>نعم، أنا (تشارلي)، ما الأمر؟</i></font>

569
01:09:30,737 --> 01:09:32,946
‫آسفة على إزعاجك،
‫أنا ...

570
01:09:34,258 --> 01:09:35,707
‫أنا أسأل عن (أوليفيا).

571
01:09:35,742 --> 01:09:37,813
‫<font color="#00ffff"><i>إنها مشغولة جداً.</i></font>

572
01:09:37,847 --> 01:09:40,919
‫<font color="#00ffff"><i>لقد وصلنا للتو إلى
‫بروفة العشاء مع العائلة.</i></font>

573
01:09:47,926 --> 01:09:49,825
‫هل تحتاجون نبيذ؟

574
01:09:50,757 --> 01:09:52,483
‫<font color="#00ffff"><i>ماذا ... هاه؟</i></font>

575
01:09:54,001 --> 01:09:56,383
‫قد تكون لدي زجاجة إضافية.

576
01:09:57,902 --> 01:09:59,593
‫<font color="#00ffff"><i>مهلا، آآه...</i></font>

577
01:09:59,628 --> 01:10:01,837
‫<font color="#00ffff"><i>أرادتني أن أتحقق من أن هذا
‫لم يكن إعتذار بسبب حالة طارئة.</i></font>

578
01:10:01,871 --> 01:10:04,874
‫<font color="#00ffff"><i>مازلنا على موعدنا غدا
‫الساعة 10 صباحا، أليس كذلك؟</i></font>

579
01:10:05,979 --> 01:10:08,706
‫نعم.
‫بالطبع، أنا ...

580
01:10:08,740 --> 01:10:09,983
‫لن أفوت ذلك أبداً.

581
01:10:10,017 --> 01:10:11,847
‫<font color="#00ffff"><i>حسنا، جيد، نعم، أم...</i></font>

582
01:10:11,881 --> 01:10:14,712
‫<font color="#00ffff"><i>حسنا، جيد ... يمكنك أن
‫تأتي مبكرا إذا كنت تريدين.</i></font>

583
01:10:14,746 --> 01:10:17,680
‫<font color="#00ffff"><i>نحن سنركض فقط بالجوار،
‫لهذا نحن مشغولين جدا، لذا ...</i></font>

584
01:10:17,715 --> 01:10:19,026
‫بالتأكيد.

585
01:10:19,110 --> 01:10:20,187
‫<font color="#00ffff"><i>حسنا.</i></font>

586
01:10:21,891 --> 01:10:23,824
‫معذرة ...

587
01:10:23,859 --> 01:10:27,242
‫<font color="#00ffff"><i>لا، لا عليك، سنراك غداً.</i></font>

588
01:10:28,691 --> 01:10:30,037
‫<font color="#00ffff"><i>إتفقنا؟</i></font>

589
01:10:34,421 --> 01:10:37,010
‫لقد قاطعتها يا (تشارلي).

590
01:10:37,044 --> 01:10:38,770
‫<font color="#00ffff"><i>نعم، حسنا، آه...</i></font>

591
01:10:38,805 --> 01:10:41,428
‫<font color="#00ffff"><i>سنراك غداً، حسنا، وداعاً.</i></font>

592
01:10:50,817 --> 01:10:53,889
‫<font color="#00ffff"><i>"أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا"</i></font>

593
01:18:43,841 --> 01:18:45,360
‫- اللعنة!
‫<font color="#00ffff"><i>- هل تصدقي؟</i></font>

594
01:18:45,394 --> 01:18:48,363
‫<font color="#00ffff"><i>نحن نقوم بـ"فصل الليلة السابقة"؟</i></font>

595
01:18:48,397 --> 01:18:49,778
‫<font color="#00ffff"><i>يمكننا على الأقل أن نشرب،</i></font>

596
01:18:49,813 --> 01:18:52,022
‫<font color="#00ffff"><i>دون نظرة الإدانة الغبية
‫تلك من (تشارلي).</i></font>

597
01:19:21,603 --> 01:19:24,054
‫غبية جداً!

598
01:19:24,088 --> 01:19:26,332
‫غبية جداً!

599
01:21:10,298 --> 01:21:13,577
‫ذلك السقف الزجاجي
‫كالعاهرة الحقيقية.

600
01:21:13,611 --> 01:21:15,510
‫<font color="#00ffff"><i>"آمل أن يقطع هذا شوطا طويلا"</i></font>

601
01:21:15,544 --> 01:21:18,685
‫<font color="#00ffff"><i>"نحو الحصول أخيرا على ذلك العرض"</i></font>

602
01:21:24,691 --> 01:21:27,418
‫<font color="#00ffff"><i>"لا تكوني هكذا يوم السبت"</i></font>

603
01:21:28,695 --> 01:21:31,112
‫<font color="#00ffff"><i>"مثالي تماماً"</i></font>

604
01:22:28,134 --> 01:22:30,516
‫أعتقد أننا جميعا
‫نريد ما لا نملكه.

605
01:23:02,755 --> 01:23:03,998
‫لا!

606
01:23:26,606 --> 01:23:28,815
‫<i><font color="#00ffff">"النهاية مثالية"</font></i>

607
01:23:56,567 --> 01:23:59,329
‫إلى اللقاء يا رفاق،
‫أراكم لاحقًا.

608
01:25:07,983 --> 01:25:09,364
‫أحتاج إلى مساعدة.

609
01:25:11,849 --> 01:25:13,748
‫هل يمكنني إستخدام هاتفك؟

610
01:25:13,782 --> 01:25:16,164
‫نعم، إنتظري هنا
‫دعيني أحضره لك.

611
01:29:31,885 --> 01:29:32,786
‫<font color="#00ffff">تبرعات من أجل مأتم (داون)</font>

612
01:29:33,110 --> 01:29:34,871
‫مأتم؟

613
01:29:36,907 --> 01:29:38,184
‫هل هي ... ؟

614
01:29:39,703 --> 01:29:41,498
‫ألا تعلمين؟

615
01:29:50,538 --> 01:29:55,602
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟
‫(داون نيلسون)</b></font>

616
01:29:55,737 --> 01:30:00,541
‫<font color="#00ffff">هل تعلم؟</font>

617
01:30:03,900 --> 01:30:05,626
‫(كلير)؟

618
01:30:09,452 --> 01:30:14,503
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟
‫(داون نيلسون)</b></font>

619
01:30:17,569 --> 01:30:20,157
‫<font color="#00ffff"><i>أنظري، أنا لست متوتراً أنتِ متوترة.</i></font>

620
01:30:28,649 --> 01:30:30,754
‫مرحباً (كلير).

621
01:30:30,789 --> 01:30:33,101
‫مرحباً.

622
01:30:33,136 --> 01:30:35,034
‫شكراً لحضورك.

623
01:30:38,244 --> 01:30:40,281
‫هل تعد أن تجعلها سعيدة؟

624
01:30:40,315 --> 01:30:43,077
‫ماذا؟ هل نتدرب على الوصايا؟

625
01:30:46,149 --> 01:30:48,220
‫نعم، بالطبع.

626
01:30:48,254 --> 01:30:50,464
‫هل تعد أن تراها حقاً؟

627
01:30:52,604 --> 01:30:53,777
‫نعم.

628
01:30:59,058 --> 01:31:00,094
‫دعيني أفتحه لك.

629
01:31:08,067 --> 01:31:09,621
‫(كلير)؟

630
01:31:09,655 --> 01:31:11,036
‫نعم، مرحباً.

631
01:31:11,070 --> 01:31:12,209
‫رائع.

632
01:31:12,244 --> 01:31:14,246
‫(أوليفيا) من هنا، إتبعيني فقط.

633
01:31:14,280 --> 01:31:15,868
‫شكرا.

634
01:31:15,903 --> 01:31:18,595
‫لم أكن أعرف إلى أين أذهب،
‫لم أجئ إلى هنا من قبل.

635
01:31:18,630 --> 01:31:20,977
‫أليس جميلاً جداً؟

636
01:31:22,323 --> 01:31:23,842
‫كيف تعرفي (أوليفيا)؟

637
01:31:23,876 --> 01:31:25,809
‫معذرة، أنا أمها.

638
01:31:25,844 --> 01:31:28,329
‫أنا ... أنا (فرانكي).

639
01:31:28,363 --> 01:31:32,091
‫أوه ... إنه من الرائع أن ألتقي بك.

640
01:31:32,126 --> 01:31:34,266
‫(أوليفيا) تتحدث عنك دائمًا.

641
01:31:34,300 --> 01:31:36,510
‫لا تكوني سخيفة.

642
01:31:46,036 --> 01:31:48,522
‫يا إلهي، (كلير).

643
01:31:49,764 --> 01:31:52,698
‫شكراً جزيلاً على مجيئك.

644
01:31:55,183 --> 01:31:57,323
‫إنه يعني كل شيء.

645
01:31:57,358 --> 01:31:59,049
‫أين يجب أن أضع أدواتي؟

646
01:31:59,084 --> 01:32:01,983
‫- هل هنا جيد؟
‫- أجل.

647
01:32:02,018 --> 01:32:05,815
‫- هذا لك.
‫- شكراً لك.

648
01:32:05,849 --> 01:32:07,644
‫- سأحتاج بضع دقائق فقط.
‫- حسناً.

649
01:32:36,397 --> 01:32:37,847
‫أنا مستعدة.

650
01:33:43,809 --> 01:33:45,397
‫إذهبي و ألقي نظرة.

651
01:33:50,126 --> 01:33:51,334
‫ما رأيك؟

652
01:33:51,368 --> 01:33:53,163
‫كيف أبدو؟

653
01:33:53,198 --> 01:33:55,441
‫- تبدين جميلة جداً!
‫- شكراً لك.

654
01:33:55,476 --> 01:33:57,443
‫أنتِ جميلة!

655
01:34:02,379 --> 01:34:05,728
‫يا إلهي! أنا سعيدة
‫جداً من أجلك.

656
01:34:05,762 --> 01:34:08,316
‫هل تريدين أن أصفف
‫لك شعرك أيضاً؟

657
01:34:08,351 --> 01:34:10,422
‫هل يمكنك أن تجعليه
‫جميلاً مثل شعر (أوليفيا)؟

658
01:34:11,285 --> 01:34:13,080
‫بالطبع أستطيع.

659
01:34:13,114 --> 01:34:15,323
‫أنتِ جميلة جدًا،
‫لذا سيكون الأمر سهلاً.

660
01:34:15,358 --> 01:34:16,773
‫هيا بنا.

661
01:34:28,854 --> 01:34:29,959
‫ها أنت ذا.

662
01:34:41,556 --> 01:34:45,706
‫(أوليفيا)، أنتِ تبدين رائعة!

663
01:34:47,045 --> 01:34:49,737
‫(تشارلي) جاهز للظهور الكبير.

664
01:34:49,772 --> 01:34:51,877
‫أتريدين الذهاب
‫لرؤية كيف يغتسل؟

665
01:34:54,777 --> 01:34:56,123
‫أمسكت به؟

666
01:35:11,103 --> 01:35:13,381
‫ها أنتِ ذا، و الآن أنتِ مستعدة
‫للسير في ممر الكنيسة.

667
01:35:13,416 --> 01:35:15,280
‫شكرًا لك.

668
01:35:19,077 --> 01:35:20,837
‫هل تعرفي أين الحمام؟

669
01:35:20,872 --> 01:35:22,770
‫بكل تأكيد.
‫إنه هناك.

670
01:35:22,805 --> 01:35:24,116
‫شكرًا.

671
01:35:26,222 --> 01:35:28,258
‫هل تعرفي كم أنتِ جميلة؟

672
01:35:29,052 --> 01:35:30,571
‫و كم أنا محظوظ؟

673
01:35:30,605 --> 01:35:32,366
‫هل تعرفي كم أنت باردة؟

674
01:35:33,091 --> 01:35:35,058
‫أكاد أتجمد.

675
01:35:36,577 --> 01:35:38,510
‫لا أطيق صبراً لأتزوجك.

676
01:35:48,520 --> 01:35:50,073
‫إنهم يبحثون عنك.

677
01:35:50,108 --> 01:35:51,868
‫أعتقد أنها تحتاج
‫إلى مساعدة للوشاح.

678
01:35:51,903 --> 01:35:53,490
‫- أنا في طريقي.
‫- حسناً.

679
01:36:03,880 --> 01:36:06,814
‫(كلير)، أتريدين أن تأتي
‫و تساعدي في هذا،

680
01:36:06,849 --> 01:36:09,437
‫حتى لا أفسد عملك الجميل؟

681
01:36:11,543 --> 01:36:13,062
‫المرشد هنا.

682
01:36:13,096 --> 01:36:16,065
‫حان الوقت لكي أذهب،
‫لذا سأراك بالخارج؟

683
01:36:16,099 --> 01:36:17,445
‫أجل.

684
01:36:17,480 --> 01:36:19,102
‫أحبك كثيراً.

685
01:36:19,137 --> 01:36:20,932
‫أنا أيضًا أحبك.

686
01:36:20,966 --> 01:36:23,072
‫- حسنا يا حبيبتي.
‫- حسناً.

687
01:36:43,402 --> 01:36:45,439
‫ها أنتِ ذا.

688
01:36:45,473 --> 01:36:47,268
‫شكرًا.

689
01:36:48,891 --> 01:36:52,998
‫أنا آسفة أنني كنت
‫حادة معك آخر مرة.

690
01:36:53,033 --> 01:36:56,830
‫كان الضغط يتراكم لفترة
‫من الوقت، أتفهمين؟

691
01:36:58,245 --> 01:36:59,591
‫أجل.

692
01:37:00,281 --> 01:37:01,869
‫أجل.

693
01:37:03,664 --> 01:37:05,114
‫(كلير)، هل أنت بخير؟

694
01:37:10,015 --> 01:37:11,051
‫لا.

695
01:37:13,329 --> 01:37:15,365
‫لا ... أنا آسفة.

696
01:37:18,161 --> 01:37:19,956
‫علي أن أخبرك بشئ.

697
01:37:21,164 --> 01:37:22,994
‫حسناً، ما هو؟

698
01:37:29,310 --> 01:37:30,553
‫أنا لا أركض.

699
01:37:32,037 --> 01:37:33,418
‫ماذا؟

700
01:37:38,181 --> 01:37:40,425
‫أنا لا أركض يا (أوليفيا).

701
01:38:01,964 --> 01:38:03,931
‫ها نحن ذا.

702
01:40:04,155 --> 01:40:06,053
‫الرجاء الجلوس.

703
01:40:15,649 --> 01:40:17,099
‫حبيبتي.

704
01:41:11,360 --> 01:41:12,775
‫ما الذي فعلته؟

705
01:41:16,779 --> 01:41:17,883
‫ما الذي فعلته؟

706
01:41:19,333 --> 01:41:20,886
‫ما الذي يحدث؟

707
01:41:20,921 --> 01:41:23,165
‫أين هي؟
‫أين هي؟

708
01:41:38,801 --> 01:41:41,907
‫"أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا"

709
01:41:48,354 --> 01:44:21,575
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

