1
00:00:00,037 --> 00:00:05,037
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:39,331 --> 00:00:42,835
<i>لا! هل سنبدأ من هنا؟
لا بأس</i>

3
00:00:43,418 --> 00:00:46,171
<i>لطالما تركتُ إنطباعًا
.مختلفًا منذ البداية</i>

4
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
<i>وهذا الإختلاف ليس
.محل تقدير لدى الجميع</i>

5
00:00:52,177 --> 00:00:55,722
<i>.هذا مؤسف -
لأنني لستُ مميزة للجميع -</i>

6
00:00:56,723 --> 00:00:58,642
<i>بالحديث عن الإنطباعات
المختلفة، إليكم واحدًا</i>

7
00:00:59,476 --> 00:01:01,645
<i>هذا العَقد هو
السبب أنني ميّتة</i>

8
00:01:01,812 --> 00:01:03,772
<i>.لكنني أستبق الأحداث</i>

9
00:01:03,939 --> 00:01:06,984
<i>أدركت منذ نعومة أظافري أن
!نظرتي للعالم مختلفة عن الجميع</i>

10
00:01:07,067 --> 00:01:08,110
!انظري

11
00:01:08,193 --> 00:01:10,445
،هذا ليس الرسم المطلوب
عليكِ تطبيق الرسم

12
00:01:10,612 --> 00:01:11,697
.إنها تُخاط هكذا

13
00:01:11,864 --> 00:01:13,448
هذا قبيح -
.بما فيهم أمي -

14
00:01:13,615 --> 00:01:14,825
هذا قاسِ

15
00:01:14,908 --> 00:01:16,827
(أسمك هو (إستيلا
(وليس (كرويلا

16
00:01:21,707 --> 00:01:24,877
<i>لم تكن هي
من أتحدى، بل العالم</i>

17
00:01:27,462 --> 00:01:30,966
.ولكن أمي أدركت هذا فعلاً
وكان سبب قلقها

18
00:01:31,133 --> 00:01:33,343
تذَكَري، مكانك
هنا مثلك مثل الجميع

19
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
من حُسن حظهم
أنكِ معهم

20
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
.أتفق

21
00:01:36,263 --> 00:01:39,391
ماذا تقولين لـ(كرويلا)
عندما تحاول السيطرة عليكِ؟

22
00:01:40,142 --> 00:01:41,894
،أشكرك على قدومك
ولكن يمكنك الذهاب الآن

23
00:01:42,060 --> 00:01:45,022
جيد. والآن ودعيها -
(وداعًا يا (كرويلا -

24
00:01:45,189 --> 00:01:46,523
.وارتدي القبعة

25
00:01:46,982 --> 00:01:48,609
.لا أريد القُبعة

26
00:01:50,444 --> 00:01:52,654
.كوني مُطيعة وطيبة

27
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
وودودة

28
00:01:55,866 --> 00:02:00,162
<i>ما هو ذلك المثل؟
"أنا امرأة، اسمع زئيري"</i>

29
00:02:00,329 --> 00:02:04,374
<i>لم يكن له أي معنى عام 1964
.ولكنه على وشك</i>

30
00:02:04,791 --> 00:02:06,460
.(مرحبا، أدعى (إستيلا

31
00:02:06,627 --> 00:02:09,713
انظر، ظُربان طليق في المبنى

32
00:02:10,380 --> 00:02:14,384
!مِعطف لطيف -
.(مرحبا، أنا (آنيتا -

33
00:02:14,551 --> 00:02:15,761
.(إستيلا)

34
00:02:15,928 --> 00:02:17,012
.تجاهليهم وحسب

35
00:02:17,179 --> 00:02:19,473
فعلت للتو
وربما لا تكون الأخيرة

36
00:02:21,225 --> 00:02:22,518
<i>أتجاهلهم"؟"</i>

37
00:02:23,268 --> 00:02:25,521
<i>.ألم أقل للتو: "اسمع زئيري"؟</i>

38
00:02:25,687 --> 00:02:26,730
!قتال! قتال! قتال

39
00:02:30,108 --> 00:02:31,944
.ولم يرحب بعض الناس بهذا

40
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
هذا وصمة عار
في دفترك الخاص

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,783
حسنًا، ولم يرحب
بعض الناس بهذا

42
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
!يكفي

43
00:02:40,244 --> 00:02:41,870
!إنها تستحق

44
00:02:42,037 --> 00:02:44,540
لكن وجدتُ أصدقاء
.في أماكن لا تخطر على البال

45
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
.مرحبا

46
00:02:47,000 --> 00:02:48,836
<i>كهذا الشخص</i>

47
00:02:49,878 --> 00:02:53,382
أهذا كلب؟ -
بادي)، لقد وجدته) -

48
00:02:53,549 --> 00:02:56,176
<i>.وليس هذا الشخص</i>

49
00:02:57,302 --> 00:03:00,681
<i>(إنها عزيزتي (آنيتا
يا له من اسم مذهل</i>

50
00:03:08,522 --> 00:03:13,318
<i>يمكنك القول أن زئيري كان
مسموعًا في المدرسة الإبتدائية</i>

51
00:03:15,237 --> 00:03:16,780
<i>.تقريبًا</i>

52
00:03:20,617 --> 00:03:23,954
حسنًا، أظن أن
ما سيحدث الآن مفهوم

53
00:03:24,413 --> 00:03:28,083
.. إستيلا) أنتِ مطرودة) -
.أنا أسحبها من مدرستك -

54
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
.أنا أطردها

55
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
،فات الأوان لأنني سَحبتها أولاً
لذا لن يكون هذا في ملفها

56
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
،قُلت مطرودة
وقد قلت هذا بالفعل

57
00:03:36,133 --> 00:03:38,260
!لم تقل -
.لم تفعل -

58
00:03:38,969 --> 00:03:44,016
وإذا سمحت لي، يبدو أن مدرستك
تنتج أطفالاً مريعين بلا إبداع أو شَغف

59
00:03:44,183 --> 00:03:45,392
.أو عباقرة

60
00:03:48,187 --> 00:03:49,521
.أنتِ مطرودة

61
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
!اخرجي

62
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
<i>كونك عبقريًا لشيء جيد</i>

63
00:03:54,401 --> 00:03:57,779
<i>ولكن تربية عبقري
.تأتي معها تحدياتها</i>

64
00:03:57,946 --> 00:04:02,284
!(نحن قادمتان يا (لندن -
.ليس لدينا بديل في الواقع -

65
00:04:02,451 --> 00:04:06,580
،لستِ في مدرسة
وهذا لا يدعو للاحتفال

66
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
.. حسنًا

67
00:04:13,378 --> 00:04:16,340
على أي حال، لا يمكن أن تُصبحي
مُصممة أزياء في بلدة صغيرة

68
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
أيمكننا الذهاب إلى هنا؟

69
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
حديقة (ريجنت)؟ مثالي

70
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
عندما نصل إلى المدينة
،أول ما سنفعله

71
00:04:32,147 --> 00:04:34,525
هو الذهاب إلى النافورة
ونحتسي كوبًا من الشاي

72
00:04:34,608 --> 00:04:36,818
ونبدأ التخطيط من أجل
(النجاح في حياة (لندن

73
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
لماذا ترتدين أفضل فُستان لديكِ؟

74
00:04:42,866 --> 00:04:44,493
أحتاج إلى التوقف
في طريقنا إلى المدينة

75
00:04:44,660 --> 00:04:46,912
سأطلب مساعدة بسيطة
من صديق حتى ننهض على أقدامنا

76
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
أي صديق؟

77
00:04:48,247 --> 00:04:51,625
حسنًا، الصديق بسبب
الوضع الذي نحن فيه الآن

78
00:04:55,838 --> 00:04:58,507
سأقلل من متاعبي
من الآن وصاعدًا يا أمي

79
00:04:59,758 --> 00:05:00,884
.أعدكِ

80
00:05:17,703 --> 00:05:18,943
<b>"قاعة هيلمان"</b>

81
00:05:18,944 --> 00:05:20,654
<i>.كنت سألتزم بهذا عندما قُلته</i>

82
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
،لكن عندما تَعِدُك فتاة مثلي

83
00:05:27,286 --> 00:05:29,663
فلا تأخذها
إلى مكان مثل هذا

84
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
ما هذا المكان؟

85
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
ارتديه، يبدو جيدًا عليكِ

86
00:06:01,570 --> 00:06:04,198
،أبدو أفضل بدونه
سيكون لكِ ذات يوم

87
00:06:04,364 --> 00:06:05,449
.إنه إرث عائلي

88
00:06:06,950 --> 00:06:08,660
أتمانعين الاحتفاظ به؟ -
حقًا؟ -

89
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
هيّا يا صاح -
!(إستيلا) -

90
00:06:15,125 --> 00:06:18,420
!هذا صوتها الجاد -
ابقي في السيارة، لن أطيل -

91
00:06:18,587 --> 00:06:20,130
!أمي

92
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
.أريدك أن تتواري

93
00:06:22,508 --> 00:06:23,675
أتوارى بينما أرتدي قبعة؟

94
00:06:24,885 --> 00:06:28,222
بالضبط. أحبّكِ -
.أحبّكِ أكثر -

95
00:06:40,817 --> 00:06:44,196
لا تقلق، ستعود بسرعة -
حاولت التواري عن الأنظار فعلاً -

96
00:06:46,240 --> 00:06:49,201
هل هذا الفراء والشيفون؟
في ثوبِ واحد؟

97
00:06:50,953 --> 00:06:52,663
،ولكن كما ترون
خالفت الوعد

98
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
.القليل فحسب

99
00:06:55,374 --> 00:06:57,251
<i>أجل، متأكدة أنني
سأكون مُسرفة جدًا</i>

100
00:06:57,417 --> 00:06:58,794
<i>هذا المعتاد، أليس كذلك؟</i>

101
00:06:59,086 --> 00:07:01,129
<i>،اذهبي إلى الحديقة الشرقية
سأرى ما بوسعي فعله</i>

102
00:07:01,296 --> 00:07:04,675
<i>فكرت طالما أمي مشغولة
،بمقابلة صديقها الغامض</i>

103
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
<i>.سأختلس نظرة صغيرة ..</i>

104
00:07:20,607 --> 00:07:25,279
<i>المشكلة أن هذه النظرة الصغيرة
أذهلتني لأبعد حد</i>

105
00:07:25,821 --> 00:07:29,366
<i>لم يكن لدي أدنى فكرة
عن مكاني أو ما يكون هذا</i>

106
00:07:29,825 --> 00:07:33,120
<i>عرفت فحسب ولأول
.. مرة في حياتي</i>

107
00:07:33,412 --> 00:07:35,205
<i>.أنني أنتمى لهذا المكان ..</i>

108
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
<i>.(على النقيض بالنسبة لـ(بادي</i>

109
00:07:41,587 --> 00:07:43,005
!(لا! (بادي

110
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
أمسكتكِ

111
00:07:56,602 --> 00:07:58,729
ارتدي القبعة
قبل أن يراكِ أي أحد

112
00:08:11,992 --> 00:08:14,286
<i>كان من الممكن أن
ألوم (بادي) على ما حدث تاليًا</i>

113
00:08:16,914 --> 00:08:19,374
،أريد مساعدة صغيرة فحسب
حتى ننهض على أقدامنا فقط

114
00:08:20,000 --> 00:08:22,920
<i>حقيقة الأمر
أنني صعدتُ الأمور قليلاً</i>

115
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
!رباه

116
00:08:54,076 --> 00:08:55,410
!هراء

117
00:08:56,286 --> 00:08:59,873
،ولن أتفوه بكلمة واحدة
ولن أعود إلى هنا أبدًا

118
00:09:02,459 --> 00:09:04,169
!أمي -
.إنها كل حياتي -

119
00:09:29,027 --> 00:09:30,028
!كلا

120
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
لا يوجد شيء للوصف

121
00:09:38,412 --> 00:09:41,498
<i>!تلك أفضع حادثة -
كانت غلطتي -</i>

122
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
!(مفوض الشرطة (ويستون

123
00:09:43,292 --> 00:09:46,920
تلك المرأة كانت تهددني
... طالبة المال وأنا

124
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
<i>!لقد قتلت أمي</i>

125
00:09:49,423 --> 00:09:51,216
!أظنهم كانوا يطاردنون أحدهم

126
00:09:51,383 --> 00:09:52,426
!فتشوا المكان

127
00:09:52,593 --> 00:09:55,095
<i>.. وفي تلك اللحظة -
!فتشوا المكان -</i>

128
00:09:55,762 --> 00:09:57,848
<i>.. أفضل قرار كان</i>

129
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
<i>.الهرب ..</i>

130
00:10:25,167 --> 00:10:27,878
<i>وهرِبتُ لمدّة طويلة جدًا</i>

131
00:11:09,378 --> 00:11:11,296
<i>وصلت إلى (لندن) في النهاية</i>

132
00:11:13,090 --> 00:11:17,052
<i>(إلى حديقة (ريجنت
ولكن بدون شاي</i>

133
00:11:17,219 --> 00:11:20,138
(كل هذا غلطتي يا (بادي -
.وبلا أم -

134
00:11:22,224 --> 00:11:24,142
كان لا يُفترض أن أدخل

135
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
<i>كنت يتيمة</i>

136
00:11:33,360 --> 00:11:35,028
!قلادتي

137
00:11:38,907 --> 00:11:40,033
<i>قصة حزينة</i>

138
00:11:41,118 --> 00:11:45,581
<i>فتاة عبقرية تصبح غبية
وتتسبب في مقتل أمها</i>

139
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
<i>.وينتهي بها المطاف .. وحيدة ..</i>

140
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
<i>ولكن يومًا جديدًا يجلب فرصًا جديدة</i>

141
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
<i>أو على الأقل بعض
.. (اللصوص التافهين، (هوراس</i>

142
00:11:59,428 --> 00:12:01,305
هلا أنفقت بعض
الفكة يا سيدي؟

143
00:12:01,388 --> 00:12:02,389
لا، آسف

144
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
<i>.(و(جاسبر ..</i>

145
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
صباح الخير

146
00:12:13,150 --> 00:12:14,735
!تراجع

147
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
<i>كان (هوراس) مزعجًا بشكل عام</i>

148
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
عودي إلى عائلتك
!أيتها الفتاة الصغيرة

149
00:12:21,533 --> 00:12:23,452
<i>أما (جاسبر) كان صاحب البصيرة</i>

150
00:12:23,619 --> 00:12:26,079
.ليس لديها عائلة -
وهذا أيضًا مزعج -

151
00:12:26,580 --> 00:12:29,750
<i>و(وينك) كان يتظاهر بالتودد
مجددًا، أمر مزعج أيضًا</i>

152
00:12:29,917 --> 00:12:31,960
!(بادي)

153
00:12:34,129 --> 00:12:35,172
!أنتم -
!(هيّا يا (هوراس -

154
00:12:35,339 --> 00:12:37,341
<i>لكنهم أفضل خيار
لي بدلاً من السجن</i>

155
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
!توقفوا
!الشرطة

156
00:12:44,598 --> 00:12:46,099
!أنتِ أيتها المشاغبة الصغيرة

157
00:13:39,695 --> 00:13:42,656
،كان ذلك وشيكًا
أظننا تخلصنا منها

158
00:13:43,282 --> 00:13:44,283
هل تظن؟

159
00:13:50,414 --> 00:13:53,792
أين نحن؟ -
ما قصتك إذًا؟ -

160
00:13:55,335 --> 00:13:56,795
أين والديكِ؟

161
00:14:05,345 --> 00:14:06,930
أمي ماتت

162
00:14:07,639 --> 00:14:10,267
<i>لقد فوت الجزء الذي
تسببت في مقتلها</i>

163
00:14:11,351 --> 00:14:15,230
أظن عليكِ البقاء هنا
وتكوني جزء من عصابتنا

164
00:14:15,439 --> 00:14:17,816
تكون ماذا؟
ماذا، ماذا؟

165
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
!لم نناقش هذا حتى

166
00:14:19,276 --> 00:14:21,486
،نحن نناقشه الآن
وربما نستفيد بفتاة

167
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
لتبدو بريئة ومصدر تشتيت ..

168
00:14:29,244 --> 00:14:33,624
أردت أن أكون مصممة
!أزياء وليس لصه

169
00:14:33,790 --> 00:14:36,376
ليس لديكِ إختيارات
كثيرة، نحن فقط

170
00:14:36,543 --> 00:14:38,795
<i>كان محقًا، لقد كنت هاربة</i>

171
00:14:38,962 --> 00:14:44,760
هل تبكي مجددًا؟ -
.أمها ماتت، أنت تتذكر ذلك الشعور -

172
00:14:46,053 --> 00:14:49,014
<i>وكان هناك شيء واحد
أعرف أنهم يبحثون عنه</i>

173
00:14:49,806 --> 00:14:51,016
!ويحي

174
00:14:53,060 --> 00:14:55,020
أريد صبغ شَعري

175
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
لا أدري، إنه يروق لي

176
00:15:02,486 --> 00:15:06,198
<i>لا شك أن كونك لصًا
،ليس ما تحلم به أي أم</i>

177
00:15:08,200 --> 00:15:09,576
<i>.لكنها ماتت ..</i>

178
00:15:16,083 --> 00:15:19,461
<i>لا تقلقوا، لقد بدأنا للتو
.. ثمة المزيد من الأمور السيئة قادمة</i>

179
00:15:19,628 --> 00:15:20,712
<i>.أعِدكم</i>

180
00:15:37,646 --> 00:15:38,856
.(لنذهب يا (بادي

181
00:15:43,193 --> 00:15:44,194
!سنغادر

182
00:15:44,486 --> 00:15:47,072
<i>،قبل أن أشعر
قد مرّت عشر سنوات</i>

183
00:15:47,239 --> 00:15:49,700
<i>يمكنكم القول أننا
جعلناه منزلاً لنا</i>

184
00:15:49,950 --> 00:15:51,243
!(انتبه يا (هوراس

185
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
.دقيقتين! إنه الوقت الإضافي

186
00:15:54,246 --> 00:15:57,416
<i>كنا كالعائلة -
!(لنذهب يا (هوراس -</i>

187
00:15:57,583 --> 00:15:59,877
<i>.. عائلة بارعة في -
!ارتدي ملابسك -</i>

188
00:16:00,377 --> 00:16:01,420
<i>.سرقة الأغراض ..</i>

189
00:16:01,795 --> 00:16:03,130
.متآسف جدًا

190
00:16:03,213 --> 00:16:04,673
<i>.. (هل تعرفين ما إذا كانت (بيكاديللي</i>

191
00:16:04,840 --> 00:16:06,133
<i>.. بارعين</i>

192
00:16:07,426 --> 00:16:08,719
<i>.. جدًا</i>

193
00:16:09,803 --> 00:16:11,263
<i>.جدًا في السرقة ..</i>

194
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
.هذه محطتي

195
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
<b>"منزل البارونة"
"خاص بأزياء ليبرتي لندن"</b>

196
00:16:32,951 --> 00:16:35,078
<i>قُمنا بتوسيع نشاط عملنا</i>

197
00:16:45,756 --> 00:16:48,800
<i>صَممت ملابس تنكّر رائعة</i>

198
00:16:50,010 --> 00:16:51,178
<i>كنا نسرّق</i>

199
00:16:53,013 --> 00:16:54,306
.تفضلي يا سيدتي

200
00:16:58,143 --> 00:16:59,811
<i>وأنا أصمم</i>

201
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
<i>كنا نسرّق</i>

202
00:17:06,860 --> 00:17:09,112
!ليس كلبك
!لن نعود إلى هنا

203
00:17:11,532 --> 00:17:12,616
<i>أصمم</i>

204
00:17:17,955 --> 00:17:19,957
<i>كانت عملية جميلة</i>

205
00:17:19,958 --> 00:17:21,258
<b>"ليبرتي"</b>

206
00:17:23,544 --> 00:17:25,254
<i>.. كنت أفعل ما أحبه</i>

207
00:17:26,588 --> 00:17:28,382
<i>.ونحصد الثمار ..</i>

208
00:17:30,300 --> 00:17:34,263
<i>،ولكن بقدر ما كانت الأوضاع جيدة
شعرت بأن هناك ما هو أكثر ليّ</i>

209
00:17:34,429 --> 00:17:36,557
<i>ولرغبت أمي بالمزيد مني</i>

210
00:17:36,723 --> 00:17:38,475
<i>.لكني لا أعرف ما هو </i>

211
00:17:41,979 --> 00:17:43,063
!أنتِ

212
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
ماذا تفعلين؟

213
00:17:52,281 --> 00:17:55,534
شعرت بالملل وحسب -
ملل؟ هل تمازحني؟ -

214
00:17:55,701 --> 00:17:57,411
!عثرت على تلفاز صغير

215
00:17:57,578 --> 00:18:00,122
وصاحبة الياباني نائم على السرير

216
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
المعذرة، من أنتم الثلاثة؟

217
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
!اهربوا

218
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
!رباه -
!لصوص -

219
00:18:29,151 --> 00:18:32,029
اثنين، ثلاثة
!عيد ميلاد سعيد

220
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
!عيد ميلاد سعيد لكِ

221
00:18:35,949 --> 00:18:38,994
!(عيد ميلاد سعيد عزيزتي (إستيلا

222
00:18:39,161 --> 00:18:41,121
!عيد ميلاد سعيد لكِ

223
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
(وأنا و(جاسبر
(و(وينك) و(بادي

224
00:18:45,417 --> 00:18:47,753
.. هذا أجمل عيد ميلاد منذ

225
00:18:49,421 --> 00:18:50,631
.منذ فترة طويلة ..

226
00:18:50,797 --> 00:18:52,132
.(لكن ليس لـ(جودي

227
00:18:52,299 --> 00:18:53,675
من هي (جودي)؟ -
.لا يهم -

228
00:18:53,842 --> 00:18:55,511
.. ليس بالأمر الجلل، إنها

229
00:18:55,677 --> 00:18:57,846
!(جودي) -
قد تكون جائعة .. -

230
00:19:02,142 --> 00:19:04,811
.تمنّي أمنية -
(شكرًا يا رفاق، شكرُا يا (جودي -

231
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
ما هذا؟

232
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
هذا عرض توظيف
(من متاجر (ليبرتي) بـ(لندن

233
00:19:12,361 --> 00:19:16,949
وظيفة مُدخل بيانات -
أتمنى أن يبيعوا برجر، صحيح؟ -

234
00:19:17,115 --> 00:19:20,452
لا، إنه المتجر الأكثر
عصرية في المدينة

235
00:19:21,078 --> 00:19:22,246
كيف فعلت هذا؟

236
00:19:23,080 --> 00:19:24,373
استخدمت بعض نفوذي

237
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
!(أحب (ليبرتي

238
00:19:30,045 --> 00:19:33,090
أجل، أعرف ذلك
تنظرين إليها بكل مرة نمر عليها

239
00:19:33,257 --> 00:19:34,925
والآن، ربما حَشوت القليل
في سيرتك الذاتية

240
00:19:35,008 --> 00:19:37,135
وتقريبًا، اخترعته كله -
كلانا شارك في ذلك -

241
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
أجل، كلانا شارك
الجميع فعل ذلك

242
00:19:38,387 --> 00:19:39,721
وألفت بعض المراجع

243
00:19:39,888 --> 00:19:42,266
إن سألوكِ كيف
(تعرفين الأمير (تشارلز

244
00:19:42,349 --> 00:19:44,893
ستقولين وحسب
أنه يتعلق بمعطف نسائي

245
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
.صحيح

246
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
عيد ميلاد سعيد

247
00:19:47,563 --> 00:19:48,564
"مِعطف نسائي"

248
00:19:49,064 --> 00:19:52,693
إذن ما هي الخطة؟

249
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
لا يوجد خطة عدا
ان تعيش (إستيلا) حُلمها

250
00:19:56,280 --> 00:19:57,739
صحيح. أجل -
.أجل -

251
00:19:57,906 --> 00:19:59,157
ما هي فعلاً؟
ما هي الخطة؟

252
00:19:59,324 --> 00:20:01,285
.. لا، لا يوجد
حسنًا، سأخبرك بأمر

253
00:20:01,451 --> 00:20:05,581
(الخطة هي أن (إستيلا
موهوبة جدًا

254
00:20:05,747 --> 00:20:07,583
لتقوم بأمور تافهة
مع أمثالي وأمثالك

255
00:20:08,250 --> 00:20:09,418
.(شكرًا يا (جاسبر

256
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
.لا بأس

257
00:20:14,131 --> 00:20:18,677
،حصلت على فُرصتي يا أمي
تلك التي أردتها دومًا

258
00:20:19,887 --> 00:20:22,764
ثقي بي، لن أسبب
مشاكل وسأنجح فيها

259
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
.نخبّك

260
00:20:32,608 --> 00:20:35,903
<i>"متاجر ليبرتي بـلندن"</i>

261
00:20:39,364 --> 00:20:42,326
<i>كانت ذروة الموضة
في السبعينيات </i>

262
00:20:43,285 --> 00:20:45,245
<i>كان لديهم أفضل المصممين</i>

263
00:20:47,664 --> 00:20:49,416
<i>.والآن أنا أعمل هناك</i>

264
00:21:34,253 --> 00:21:35,462
<i>يوم الثلاثاء؟</i>

265
00:21:43,846 --> 00:21:45,597
<i>وضعتها هنا مباشرة</i>

266
00:21:45,681 --> 00:21:47,975
<i>أخبرته أن يكون
دقيقًا حول ما أكتبه</i>

267
00:21:52,771 --> 00:21:54,273
المعذرة يا سيدي

268
00:21:54,356 --> 00:21:56,149
راودتني فكرة
.. بخصوص النافذة الأمامية

269
00:21:56,859 --> 00:21:58,443
لقد أعطيتكِ وظيفتك المناسبة

270
00:21:58,610 --> 00:22:02,030
لا تذهبي خارج حدود
عملك من فضلك

271
00:22:05,826 --> 00:22:07,786
.ليس الآن

272
00:22:08,829 --> 00:22:11,331
.. سيدي -
.ليس الآن -

273
00:22:11,748 --> 00:22:14,626
لا. لا. لا

274
00:22:30,559 --> 00:22:32,019
.ليس الآن

275
00:22:47,326 --> 00:22:50,621
سيدي، أردت القول وحسب
أنني بارعة جدًا بالإبرة

276
00:22:50,787 --> 00:22:52,122
إذا كان قسم التعديلات
بحاجة لأي شيء

277
00:22:52,289 --> 00:22:54,875
لماذا تتكلمين ولا تُنظفين؟

278
00:22:55,042 --> 00:22:57,920
هل نظفتِ كل الحمامات
طبقًا للوائح التي أعطيتك إياها؟

279
00:22:58,295 --> 00:23:00,714
صابون وماء ومسح ثم مبيض وتلميع؟ -
لقد فعلت -

280
00:23:00,881 --> 00:23:01,924
بهذا الترتيب؟ -
نعم -

281
00:23:02,007 --> 00:23:03,550
.. ولكن قِسم التعديلات، لن

282
00:23:05,844 --> 00:23:07,095
.تندم على ذلك ..

283
00:23:12,226 --> 00:23:13,310
مرحبا -
!أهلاً -

284
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
مرحبا

285
00:23:15,145 --> 00:23:16,730
.لقد نسيتِ غدائك

286
00:23:18,440 --> 00:23:19,441
شكرًا لك

287
00:23:24,154 --> 00:23:26,490
.كلا -
ماذا؟ -

288
00:23:26,573 --> 00:23:29,876
لن أدعك تدخل من هذه النافذة
لتحاول فتح الخزانة

289
00:23:29,952 --> 00:23:31,745
هذه ليست الخِطة؟ -
لا. لا يوجد خِطة -

290
00:23:31,912 --> 00:23:33,956
.لا يوجد خِطة

291
00:23:34,831 --> 00:23:37,000
ماذا تقصدين بهذا؟
!(تعال يا (وينك

292
00:23:39,795 --> 00:23:42,297
.لا يوجد خطة -
(هوراس) -

293
00:23:42,464 --> 00:23:44,675
شكرًا على الغداء
.(وداعًا يا (وينك

294
00:23:55,435 --> 00:23:56,728
حقًا؟

295
00:24:03,819 --> 00:24:04,862
.ممتاز

296
00:24:20,127 --> 00:24:22,504
أشعر بالآسى عليكِ
لظنك أن هذا جيد

297
00:24:22,588 --> 00:24:23,589
ماذا؟

298
00:24:23,672 --> 00:24:26,049
أشعر بالآسى عليكِ
لظنك أن هذا أنيق

299
00:24:34,933 --> 00:24:35,934
.مساء الخير

300
00:24:36,351 --> 00:24:37,644
.قبعة جميلة

301
00:24:38,145 --> 00:24:39,479
.شيء آخر يغطي رقبتك

302
00:24:50,157 --> 00:24:52,117
.. لديكِ

303
00:24:52,326 --> 00:24:57,706
شريحة موز مستديرة
على خَدك

304
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
.الخَد الآخر

305
00:25:03,670 --> 00:25:06,423
!إلى مكتبي الآن -
.حسنًا -

306
00:25:12,846 --> 00:25:14,806
،قبل أن تطردني
لدي ما أقوله

307
00:25:18,936 --> 00:25:21,271
نَظفي مكتبي
كُل ركن فيه

308
00:25:21,438 --> 00:25:26,068
وعندما تأتين غدًا
تذكّري إحضار عقلك معكِ

309
00:25:27,069 --> 00:25:28,278
لا يوجد مبرر لهذا

310
00:25:28,445 --> 00:25:31,740
.. أعتقد أن أسفل التبطين

311
00:25:32,491 --> 00:25:35,911
.. لهذه البدلة الصغيرة النشوية

312
00:25:36,078 --> 00:25:40,666
يوجد رجل عطوف سيمنح
.فتاة عبقرية فرصة أخرى

313
00:25:47,214 --> 00:25:48,882
!نظّفي الآن

314
00:27:06,710 --> 00:27:09,213
!لا أطيق تركك بهذا الشكل

315
00:27:10,047 --> 00:27:11,798
سيكون قاسيًا

316
00:27:28,232 --> 00:27:30,025
لماذا تنامين
في نافذة العرض؟

317
00:27:30,192 --> 00:27:31,443
... من .. ماذا

318
00:27:31,444 --> 00:27:33,444
<b>"سيكون ممتعًا"</b>

319
00:27:39,826 --> 00:27:42,871
ولكن بجدية
إلى أى درجة تبدين أفضل؟

320
00:27:42,955 --> 00:27:44,998
!كلا! كلا

321
00:27:47,167 --> 00:27:48,168
.مرحبا

322
00:27:49,169 --> 00:27:50,462
!اخرجي! اخرجي

323
00:27:51,046 --> 00:27:52,756
!هراء

324
00:27:55,092 --> 00:27:57,719
تعالي معي، اتركي الحقيبة

325
00:27:58,345 --> 00:28:00,597
.أعتذر كثيرًا -
!(لا يا (هوراس -

326
00:28:01,181 --> 00:28:02,641
سأتصل بالشرطة
!أيتها المتوحشة

327
00:28:02,808 --> 00:28:05,185
!إنّها قادمة
البارونة. إنّها عند المقدمة

328
00:28:06,103 --> 00:28:07,104
ماذا؟ -
البارونة -

329
00:28:07,187 --> 00:28:08,188
!إنّها قادمة

330
00:28:08,272 --> 00:28:09,314
!لا

331
00:28:12,985 --> 00:28:15,737
...مرحبًا. هل هناك مخرج خلفي أو

332
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
البارونة

333
00:28:17,197 --> 00:28:18,866
!مصممة الأزياء
أريد رؤيتها

334
00:28:30,043 --> 00:28:31,587
اعثر على الفتاة

335
00:28:41,138 --> 00:28:42,306
تلك هي

336
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
إنّهم مشتتي الانتباه
!يا (إيستلا). لنذهب

337
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
أيّتها البارونة

338
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
بالخارج. نافذة العرض تلك

339
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
أنا آسف جدًا

340
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
بوسعي تفسير ما حدث

341
00:29:04,912 --> 00:29:06,246
إنّكَ محق، حان وقت الرحيل

342
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
...آسف أيّتها البارونة

343
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
أمسكها

344
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
إنّها المخرّبة التي أفسدت
نافذة العرض الجديدة

345
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
مرحبًا

346
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
إنّنا نتعامل معها

347
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
!رويدك، برفق

348
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
إنّها تعمل هنا إذًا؟

349
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
لا، لا، تم طردها. أجل

350
00:29:23,055 --> 00:29:27,601
نحاول منح أولئك الأغبياء
..فرصة ولكنّهم يخفقون

351
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
أعليّ قول المزيد؟

352
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
إذًا فهي لا تعمل هنا؟

353
00:29:34,274 --> 00:29:36,193
....آسف. لستُ مقتنعًا

354
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
إنّكَ تتعرّق، وبوسعي شم رائحتك

355
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
رائع. شكرًا لكِ

356
00:29:41,990 --> 00:29:44,368
أنتِ. أيّتها الفتاة الحمقاء

357
00:29:44,451 --> 00:29:45,452
نعم؟

358
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
(أعطِها بطاقة يا (جيفري

359
00:29:46,745 --> 00:29:47,746
بطاقة؟

360
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
.تم توظيفكِ. تعالي لهذا العنوان
بالخامسة صباحًا، لا تتأخري

361
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
ضعها بين أسناني

362
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
أنتَ أحمق

363
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
تلك الفتاة أعدّت نافذة عرض
أفضل ممّا رأيتُه هنا لـ10 سنوات

364
00:30:07,391 --> 00:30:08,517
!مفهوم

365
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
كنتِ محقّة، هذا متجر جيّد جدًا

366
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
ربّاه، كل شيء هنا مسبب للكآبة

367
00:30:38,301 --> 00:30:40,133
"منزل البارونة"
"مصممة أزياء"

368
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
!(أعجبها تصميم نافذتي يا (جاسبر
!أعجبها تصميم نافذتي

369
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
إنّي سعيد لأجلكِ

370
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
كل ذلك كان بفضلكَ

371
00:30:49,224 --> 00:30:50,309
لا

372
00:30:50,517 --> 00:30:52,269
...إذًا

373
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
تلك كانت المهمة الكبرى، صحيح؟

374
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
من المضحك كيف أن هذه الحوادث
السعيدة قد تغيّر اتجاهات حياتكَ كاملةً

375
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
،بالتفكُّر فيما قلتُ
سعيدة" قد تبدو الكلمة الخاطئة"

376
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
أنتِ

377
00:31:15,959 --> 00:31:16,960
!ادخلي بسرعة

378
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
حسنًا

379
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
تعالي. إلى الأعلى

380
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
!صمتًا

381
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
عرضي الأخير كان نصرًا

382
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
هل أقرأ لكم ما كُتب في (تاتلتايل)؟

383
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
البارونة أذهلتنا بإعادة
"استخدام تنورة "إيه لاين

384
00:32:35,831 --> 00:32:38,375
...مع قطع التحيز ورفع خط الوسط"

385
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
أعاد تشكيل الرسم البياني بشكل مدهش"

386
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
إذ جعل الجمهور يصفقون"
تصفيقًا حارًّا فور رؤيته

387
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
"إنّها حقًّا عبقرية"

388
00:32:53,557 --> 00:32:55,601
سأقرأ تلك الجملة مجددًا، اتّفقنا؟

389
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"إنّها حقًّا عبقرية"

390
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
نصرًا

391
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
خذوا برهة للاستمتاع بذلك

392
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
هذا يكفي. عرض جديد، علينا
أن نكون مثاليين. اذهبوا الآن

393
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
أيّتها الفتاة

394
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
أحضري تمثال عرض وبعض
القماش واصنعي شيئًا

395
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
البارونة تريد تصاميمًا

396
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
.تصاميم، مفهوم

397
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
هذا أحمق

398
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
غير متوازن

399
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
أنتَ مطرود

400
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
شاحب، شاحب، شاحب

401
00:34:06,421 --> 00:34:08,215
لمَ تتحدثين؟

402
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
أظن أنّكِ خدشتِني

403
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
...إنّما

404
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
يا مسؤول الأقمشة! هلّا
جلبت لي ثوبًا بدرجة الأحمر هذه؟

405
00:34:51,800 --> 00:34:53,427
(مرحبًا بكِ في محل (الجولة الثانية

406
00:34:53,510 --> 00:34:56,138
أنا (آرتي) أو (آرت)، تعني فن

407
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
عجبًا! تبدين مذهلة

408
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
،أسمع هذا طوال اليوم
لذا أظن أن ذلك صحيح

409
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
وكيف يتفاعل الشارع مع مظهركِ؟

410
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
بعض الإساءات والإهانات بالطبع

411
00:35:04,897 --> 00:35:08,150
"ولكنّي أظن أن لفظ "عادي
هو أقسى إهانة بين الكل

412
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
وأقلّها لا أحد ينعتني به

413
00:35:09,735 --> 00:35:11,695
أوافقكِ كليًّا

414
00:35:11,862 --> 00:35:13,071
(انظري حولكِ يا (سندريلا

415
00:35:13,155 --> 00:35:15,324
لديّ كل شيء قد يريده أي فتى أو فتاة

416
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
إن كان بإمكانكِ أن تحلمي
بشيء، فيمكنني تطريزه

417
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
ديور"، عام 1955، مدهش"

418
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
شانيل"، عام 1950، مجموعة الربيع"

419
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
تعرفين كيف تختارين

420
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
(أنا وأنتِ سنكون أصدقاءً جيّدين يا (آرتي

421
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
.تصميم البارونة عام 1965، لدى النافذة
مجموعة الشتاء

422
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
لاحظتُ ذلك

423
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
أيّتها الفتاة الوضيعة، أحضري لي الغداء

424
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
سلمون صويا، وريزوتو بلا ليمون

425
00:35:53,487 --> 00:35:56,448
،وشرائح خيار قطرها 2 بوصة
وعرض بمقدار ثُمن بوصة

426
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
مرشوش بـ7 ورقات بقدونس
مرشوش وليس مقطَّع

427
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
.حسنًا

428
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
،بصفتنا المتاجر التي تمدّكِ بالموارد

429
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
ظننا أنّه ربّما بوسعنا
منحكِ نصيحة

430
00:36:12,314 --> 00:36:13,357
تعليقًا

431
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
رائع، سأبدأ أنا، اتّفقنا؟

432
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
تعليقي

433
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
،أنتَ قصير وسمين
ورائحتك كرائحة سمك الأنشوفي

434
00:36:24,393 --> 00:36:27,104
لديك عمى ألوان ولكن
تتظاهر بأنّكَ كما يرام

435
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
أنتَ رجل يعجز عن تولّي المسؤولية

436
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
%إيراداتك انخفضت بمقدار 15
%وعدد الزبائن بمقدار 12.5

437
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
أجل، قمتُ ببحث خاص

438
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
متجركَ لم يُجدد منذ الحرب المُفاجئة

439
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
،الناس لا يعلمون ماذا يشترون
فستان أم يحتموا ويصطادوا بطة

440
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
وكل التمويلات التي جاءت
بغرض التجديد اختلستها أنتَ

441
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
وخبأتهم في مصرف سويسري
بحساب رقم 32254766

442
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
لأتحرّى الدقة

443
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
كان هذا تعليقي، دوركم

444
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
كلّي آذان صاغية

445
00:37:01,889 --> 00:37:02,931
طاب يومكِ

446
00:37:04,600 --> 00:37:06,268
حمقى

447
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
أحضري الغداء، الآن

448
00:37:16,570 --> 00:37:19,323
أخيرًا، أحد كفؤ

449
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
.وأحد ليس كذلك
(هذا محاميّ (روجر

450
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
رغم أنّه يمضي أغلب وقته
بعزف البيانو بحانة صغيرة

451
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
ولكنّه في الواقع محامي بارع

452
00:37:29,917 --> 00:37:30,918
مرحبًا

453
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
مرحبًا

454
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
البيانو جيّد

455
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
أجل

456
00:37:35,464 --> 00:37:37,132
حان وقت غفوة الـ9 دقائق خاصتي

457
00:37:37,216 --> 00:37:38,911
(ضعي غدائي بصندوق يا (إيستلا

458
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
بوسعنا استخدام بطانة

459
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
بإمكاننا استخدام قماش
رقيق لتكبير المساحة الفارغة

460
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
هذا ما قُلتُه للتو

461
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
أيّتها البارونة

462
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
(أسرعي يا (إيستلا

463
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
المجوهرات

464
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
ويا (إيستلا)، اجعلي
الجزء العلوي من الفستان

465
00:38:32,813 --> 00:38:33,856
برُفع قلم رصاص

466
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
أجعلتِه برُفع قلم رصاص يا (إيستلا)؟

467
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
كيف أبدو؟

468
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
مذهلة -
أعرف ذلك -

469
00:39:02,009 --> 00:39:03,051
أريني

470
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
كيف فعلتِ هذا؟

471
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
...أظن أنّكِ

472
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
شيء مقبول

473
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
تعالي معي

474
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
صممتُ هذا

475
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
قالت البارونة أنّها
تظن أنّني شيء مقبول

476
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
أظن هذا شيئًا جيّدًا

477
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
كل شيء يسري كما يرام يا أمي

478
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
(إنّي أحاول أن أغدو (إيستلا
التي أردتِني أن أغدوها

479
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
غالبًا. وهذا يجدي نفعًا

480
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
آمل وحسب لو كنتِ
موجودة لترين ذلك

481
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
ثمّة شيء بالتصميم يضايقني

482
00:40:13,830 --> 00:40:16,416
وإنّي دومًا أثق بحدسي

483
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
أظن أنّه ربّما إذا
ضيّقنا الرسم الخارجي

484
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
تفكرين، أليس كذلك؟

485
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
أظن هذا أفضل

486
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
بالواقع، إنّه كذلك

487
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
القلادة الخاص بكِ

488
00:40:41,233 --> 00:40:42,943
إرث عائلي، قصّته مضحكة بالواقع

489
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
موظفة لديّ سرقته ذات مرة

490
00:40:44,319 --> 00:40:45,320
لا، لم تفعل

491
00:40:49,157 --> 00:40:50,909
آسفة

492
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
...مشكلة بنبرة صوتي. كنت أقصد

493
00:40:55,038 --> 00:40:59,126
."لا، لم تفعل"
أكانت تعمل لديكِ؟

494
00:40:59,543 --> 00:41:01,587
سابقًا. قبل عدة أعوام

495
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
،سرقت هذا

496
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
وكانت غبية لتعود إلى هنا

497
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
ثم سقطت من فوق منحدر وماتت

498
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
كم هذا فظيع

499
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
.أجل، كان كذلك
كان هذا خلال إطلاق الملابس الشتوية

500
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
وموتها أثّر على كل شيء

501
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
حان وقت غفوة الـ9 دقائق خاصتي

502
00:41:19,438 --> 00:41:20,439
من كانت المرأة؟

503
00:41:23,567 --> 00:41:25,319
اسمها ليس ضمن مغزى القصة

504
00:41:25,485 --> 00:41:28,071
،القصة تدور حول كم أنا محظوظة
ولكن بأي حال كان لديها طفلة

505
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
الفتاة كانت حسّاسة، مميزة ونحوه

506
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
كان وضعًا عصيبًا بالواقع

507
00:41:38,749 --> 00:41:40,834
...ربّما هي

508
00:41:40,918 --> 00:41:43,003
ربّما أحبت طفلتها للغاية وحسب

509
00:41:43,170 --> 00:41:47,966
ربّما كان لديها إنسانة واحدة
للاعتناء بها وفشلت تمامًا في ذلك

510
00:42:06,944 --> 00:42:08,487
تحدث

511
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
(أيّتها البارونة، لدينا ذلك الاجتماع بـ(ريتز

512
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
بحقّ السماء

513
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
.القلادة
(الحذاء يا (روجر

514
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
لا تلمس كاحلي

515
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
أجل، آسف. الحذاء دخل

516
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
تعالوا

517
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
أمي لم تفشل تمامًا، أنا من فشلتُ

518
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
وما كنتُ سأخذلها مجددًا

519
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
أخبرتُكَ، إنّها تأتي لهنا دومًا

520
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
مرحبًا

521
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
أأنتِ بخير؟

522
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
إنّها دعت أمي باللّصة

523
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
قالت أنّها فشلت بأن تكون أمًّا

524
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
ماذا؟ أمّكِ؟
كانت تتعرف أمكِ الحقيقيّة؟

525
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
نعم، تبيّن أنّها كانت حفلتها التي حضرتَها

526
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
عمِلَت أمي لديها ذات مرة

527
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
أسقطتُ القلادة بينما كنتُ أركض

528
00:43:13,343 --> 00:43:14,678
وحتمًا هي وجدته

529
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
إنّها ملكي. لذا سأستردّها

530
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
...باستردادها تعنين -
سأسرقها -

531
00:43:21,476 --> 00:43:22,519
أجل

532
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
،سيداتي وسادتي
أقدّم لكم... المهمة الكبرى

533
00:43:31,804 --> 00:43:33,839
بدأ العد التنازلي لحفل"
"الملابس البيضاء والسوداء

534
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
،خلال حفل الملابس البيضاء والسوداء
سننفذ العملية هناك

535
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
.إنّها أكبر عملية نفّذناها
يا (هوراس)، انتبه

536
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
علينا معرفة تنظيم الأمن لديهم

537
00:43:44,416 --> 00:43:47,544
غفوة الطاقة، مدتها 9 دقائق

538
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
مكان كاميرات المراقبة

539
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
ومركز تموضع الحرس

540
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
وأيضًا معرفة الجداول

541
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
علينا معرفة كل تفصيلة وكل ثغرة

542
00:44:35,300 --> 00:44:37,678
حسنًا، المرحاض على اليسار

543
00:44:37,719 --> 00:44:38,821
ثم اذهبي إلى الأسفل للنهاية

544
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
شكرًا

545
00:44:52,943 --> 00:44:56,738
ثم، كل ما علينا فعله هو إطفاء نظام الأمن

546
00:44:56,822 --> 00:45:00,576
اجتياز الكاميرات، فتح
الخزنة وسرقة القلادة

547
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
خلال أكبر حفلات الموسم

548
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
،سيتواجد أناس كثيرين
سيكون الأمن حازمًا جدًا

549
00:45:07,249 --> 00:45:10,252
وكإجراء احترازي، سنسبب إلهاء

550
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
سأجلب فيه المفتاح للوحة والخزنة

551
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
حسنًا، ما هو الإلهاء إذًا؟

552
00:45:14,965 --> 00:45:19,928
تبيُّنتُ أنّها تحب طرد النساء
اللاتي يثِرن حساسيتها من حفلاتها

553
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
النساء العجوزات. اللائي يرتدين الذهب

554
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
النساء الحزينات

555
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
اللائي يحملن كلاب

556
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
ولكن أيضًا الجميلات جدًا
اللاتي يُبعدون الانتباه عنها

557
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
ما رأيكِ بإحدى العجوزات؟

558
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
أنا يا (هوراس). أنا سأكون الإلهاء

559
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
حسنًا

560
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
بالإضافة، إضرام الفوضى
بالحفلات تخصصي الشخصي

561
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
.لا أعرف أمر ذلك
...ولكن إليكِ المشكلة

562
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
ألن تتعرف عليكِ؟

563
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
تلك لفتة سديدة

564
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
أظن ذلك -
...وحين يحدث ذلك -

565
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
ألن تفقدي وظيفتكِ؟

566
00:45:49,666 --> 00:45:50,709
هذا ليس مكتوبًا على اللوحة

567
00:45:50,792 --> 00:45:52,419
وظيفة أظن أنّكِ تحبينها -
تظن ذلك؟ -

568
00:45:52,586 --> 00:45:53,629
أعني، إنّها تراكِ موهوبة، صحيح؟

569
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
نعم

570
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
...ربّما
ربّما لا تحتاجين لهذه القلادة

571
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
...ربّما

572
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
بحقّكَ يا صاح! إنّها المهمة الكبرى

573
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
إنّها مجرّد قلادة -
!أريد استعادها -

574
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
هي الزعيمة

575
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
وإنّكَ محقّ

576
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
أنتَ محقّ. إنّها ستتعرف عليَّ

577
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
لذا (إيستلا) لا يمكنها الذهاب للحفل

578
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
.ولكن أعرف أحدًا بوسعه الذهاب

579
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
حسنًا، لنفعل هذا

580
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
أجل. لنذهب ونفسد يوم أحدٍ

581
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
أتعني البارونة؟

582
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
جليًّا أعني البارونة

583
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
صحيح

584
00:46:48,976 --> 00:46:50,018
...لمَ؟ من ظننتني أقصد

585
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
..."لا، إنّكَ قلتَ "أحدًا

586
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
وأحدًا يمكن أن يكون أي أحد -
(لنفعل هذا وحسب يا (هوراس -

587
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
ليس الليلة يا بُنيّ

588
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
أتعرف ماذا؟
قالوا إنّها حالة طارئة

589
00:47:15,878 --> 00:47:17,421
هذا حدث خاص

590
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
نوع الحشرات التي تعاملت معها، لا تنتظر دعوة

591
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
ما يفعلونه، هو أنّهم
يدخلون ويعضّون الأثرياء

592
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
وبعدها يبدأ خروج الرغو
من أفواههم وتختل رؤيتهم

593
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
وثم يموت الأثرياء

594
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
.هذه قصة جميلة يا صاح
كدتَ تؤثر فيّ، اتّفقنا؟

595
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
توقف. توقف

596
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
مهما تفعل، لا تستدِر

597
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
!لا تقف عندكَ
!ادخل وأخرجه

598
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
.أخبرتُكَ ألّا تستدير
واغسل يديك

599
00:47:56,752 --> 00:47:58,128
يا له من فأر، صحيح؟

600
00:47:58,212 --> 00:48:00,756
بحجم كلب. ولكنه فأر

601
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
(آنسة (أنيتا دارلينغ

602
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
أيّتها البارونة

603
00:48:38,544 --> 00:48:41,088
(إنّي ممتنة جدًا أنّكِ منحتِ (تاتلتايل
تصوير حصري الليلة

604
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
ليس ممتنة كفاية للحفاظ
على قاعدة الملابس

605
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
الألوان ممنوعة

606
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
،حتمًا تسرّب الحبر من القلم
إنّه أداة عملي

607
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
لا أحد يهتم لما تكتبيه يا عزيزتي

608
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
وإنّما يكترثون لمظهري

609
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
تبدين ساحرة أيّتها البارونة

610
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
سيّد الاستهانة، كما المعتاد

611
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
...إليكم

612
00:49:20,961 --> 00:49:22,004
نخبي

613
00:49:23,630 --> 00:49:24,631
!إلى البارونة

614
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
ألديك عود ثقاب؟

615
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
أمسكوها

616
00:50:02,961 --> 00:50:04,379
(هيّا يا (وينك

617
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
أنا متوتر بعض الشيء

618
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
لا يتحتّم أن نلفت الانتباه

619
00:50:13,514 --> 00:50:16,058
بل يتحتّم أن نفعل ذلك

620
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
ذراعي، أظن أنّه كُسِر

621
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
هل هناك طبيب؟

622
00:50:26,485 --> 00:50:28,779
لا، إنّها كما يرام بالواقع

623
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
أودّ تذكرتكم جميعًا أنّني
أفعل ذلك وأنا أرتدي كعوب

624
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
انسحب! بوسعهم رؤيتك
!على الكاميرات. انسحب

625
00:50:45,587 --> 00:50:46,588
ماذا؟

626
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
أنتم 6، لذا من الواضح أنّكم ستفوزون

627
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
ولكن أول اثنين منكم سيأتون سيتأذون بشدة

628
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
"ابدئي الخطة "ب

629
00:51:05,315 --> 00:51:06,316
!لا، لا

630
00:51:07,568 --> 00:51:09,945
!ويلاه! انظر لذلك الفأر

631
00:51:17,578 --> 00:51:20,122
!لا، اخرج! هذه أسلاكي

632
00:51:20,330 --> 00:51:23,458
لذا، تناقشوا بين أنفسكم، من هذه؟

633
00:51:23,542 --> 00:51:25,586
ها نحن أولاء

634
00:51:25,669 --> 00:51:27,504
لا، لا

635
00:51:27,629 --> 00:51:29,256
أيُّها المسخ القبيح

636
00:51:29,339 --> 00:51:30,632
(لم أعني ذلك يا (وينك

637
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
حسنًا، نحن بأمان

638
00:51:38,765 --> 00:51:40,434
أنا آسفة جدًا

639
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
!تمهل
!لم نبدأ بعد يا عزيزي

640
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
هل أغشيتُ اثنين؟ نسيتُ العدّ

641
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
بحقّ السماء، اجلبها وحسب

642
00:51:55,365 --> 00:51:57,075
صهٍ

643
00:51:57,159 --> 00:51:58,160
يفترض أن تكون ميّتًا

644
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
هذا مبالغ به قليلًا

645
00:52:09,755 --> 00:52:11,381
لا شيء لترونه هنا

646
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
كيف الحال يا (هوراس)؟

647
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
...كيف الحال؟ أنا

648
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
كنتُ لأدعوه بالسيئ

649
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
.لا

650
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
من أنتِ؟
تبدين مألوفة بشكل طفيف

651
00:52:34,863 --> 00:52:36,365
أبدو مذهلة

652
00:52:36,448 --> 00:52:38,075
لا أعرف أمر مألوفة ذلك يا عزيزتي

653
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
هل شعركِ حقيقي؟

654
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
.حفل ملابس بيضاء وسوداء
أحب ترك تأثير

655
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
صحيح، ما هو اسمك؟

656
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
(كرويلا)

657
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
.الفستان رائع
هل صمّمتِه أنتِ؟

658
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
أنتِ من صمّمه بالواقع. مجموعة عام 1965

659
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
لا عجب أنّه أعجبني، فإنّه ملكي

660
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
أنا أصلحتُه

661
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
اجلسي. إنّي أصرّ

662
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
أثرتِ اهتمامي، وهذا لا يحدث أبدًا

663
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
أجل. أليسوا جميلين؟

664
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
وشرسين

665
00:53:33,630 --> 00:53:35,465
ذلك المزيج المفضل لديّ

666
00:53:45,517 --> 00:53:46,977
ماذا تريدين؟

667
00:53:47,060 --> 00:53:49,479
أعني، من الواضح أنّكِ أردتِ لفت انتباهي

668
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
أريد أن أكون مثلكِ

669
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
إنّكِ امرأة قويّة جدًا

670
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
دعيني أعطيكِ نصيحة

671
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
إذا أردتِ التحدث عن السلطة فإنّكِ لا تملكينها

672
00:54:15,005 --> 00:54:17,883
لا أملكها، لهذا عليّ التحدث
بشأنها، فهذا سبب مجيئي

673
00:54:18,050 --> 00:54:20,385
هل سأضطر لتخفيف
الوتيرة أم بوسعكِ مواكبتي؟

674
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
.إنّكِ مضحكة

675
00:54:24,598 --> 00:54:26,682
.إنّها ليست مجرّد فئران
...ثمّة جرذان, سحالي

676
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
...راكون. ثمّة أنواع كثيرة

677
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
هذا هجين

678
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
من أين أنتِ؟

679
00:54:45,327 --> 00:54:47,246
...حسنًا

680
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
...من

681
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
الشمال نوعًا ما

682
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
من الجزء الجنوبي للشمال
وذلك ما يدعى بالغرب

683
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
هذا يكفي. أحببتُ دردشتنا القصيرة

684
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
ولكن أخشى أنّه عليّ
..جعلهم يعتقلونكِ بتهمة

685
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
التعدي على ممتلكات الغير

686
00:55:11,353 --> 00:55:13,105
هل هذا فأر؟

687
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
!يا إلهي! أبعدوه! ابتعد

688
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
سرق أحدهم قلادتي

689
00:55:26,451 --> 00:55:27,619
لاحقًا يا رفاق

690
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
الآن أصبح حفلًا

691
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
!ذلك الكلب. توقف! لص

692
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
!إنّكَ أشجع فأر رأيتُه

693
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
!نحتاج هذه

694
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
"آمل لو أن هناك خطة "ج

695
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
لمَ، ما هي الخطة "ج"؟

696
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
"ما أقوله هو "هل هناك خطة "ج"؟

697
00:56:54,706 --> 00:56:55,999
...أجل، ولكن

698
00:56:57,543 --> 00:56:58,544
!اركبا

699
00:56:58,752 --> 00:56:59,837
أجل

700
00:57:00,254 --> 00:57:02,214
!أسرع قليلًا! أنتَ كلب

701
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
لم أعرف أن بإمكانكِ القيادة

702
00:57:14,977 --> 00:57:16,478
لا أعرف

703
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
هناك سيارة

704
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
أوقفي السيارة

705
00:57:36,832 --> 00:57:39,209
ما الخطب؟

706
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
ماذا تفعلين؟ إلى أين هي ذاهبة؟

707
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
البارونة قتلت أمي

708
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
ماذا؟ عمّا تتحدثين؟

709
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
...صفّارتها، نادت على الكلاب عبرها، كانت

710
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
ما حدث لم يكُن خطئي

711
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
إنّها قتلَتها

712
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
كأنّها كانت عديمة القيمة

713
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
.اللعنة

714
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
يقولون أن الحزن 5 أطوار

715
00:58:27,925 --> 00:58:32,513
،النكران، الغضب
التفكُّر، الاكتئاب ثم القبول

716
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
أريد إضافة طور آخر

717
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
.الانتقام

718
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
علينا التخفّي قليلًا

719
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
أجل

720
00:58:46,318 --> 00:58:47,945
ما حدث ليلة أمس كان كثيرًا

721
00:58:48,028 --> 00:58:51,365
تظن؟ إنّي سقطتُ في كعكة

722
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
صباح الخير يا رفاق

723
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
صباح الخير

724
00:59:09,800 --> 00:59:11,552
لنبدأ إذن

725
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
لن تقتلينها، صحيح؟

726
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
هذا ليس جزءًا من الخطة الحالية
ولكن ربّما نضطر أن نكون متكيّفين

727
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
هذه إجابة بـ"لا"؟

728
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
.إذا سمعتَ "لا" ستكون إجابة
الآن، القلادة

729
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
أحد الكلاب أكله

730
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
لستُ متأكدة أيُّهم، لذا سنضطر لاختطافهم جميعًا

731
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
...معذرةً. تمهلي، ماذا؟ ماذا

732
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
عزيزي، إن كنتُ سأضطر لتكرار كل ما أقوله

733
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
فلن يجدي ذلك نفعًا

734
00:59:35,413 --> 00:59:37,021
لمَ لا تزالين تتحدثين هكذا؟
انتهت المهمة

735
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
القلادة دخلت من جهة، صحيح؟

736
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
فإذًا سيخرج من الأخرى. هذه سنّة الأمور

737
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
ماذا عن الفطور؟ الذي أصبح الآن على الأرض

738
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
ما هي بقية الخطة؟
لأين تذهبين؟

739
00:59:50,716 --> 00:59:52,176
لا يتعيّن أن تعرفوا إلّا الأساسيات

740
00:59:52,342 --> 00:59:53,969
...ولكنّها عادةً لا نعمل

741
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
هكذا... -
كان هذا فظًّا -

742
00:59:58,056 --> 00:59:59,349
أجل، ولكنّها أمها، صحيح؟

743
00:59:59,433 --> 01:00:01,185
علينا منحها بعض الوقت، ثم سنساعدها

744
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
لا يبدو هذا ممتعًا

745
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
فطوري الآن على الأرض -
أجل، أعرف -

746
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
لنجلب الكلاب وحسب

747
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
أنيتا دارلينغ)، عزيزتي)

748
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
إيستلا)، مرّ وقت طويل)

749
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
واصلتُ التحديق بكِ
في الحفل ثم تذكرتُ

750
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
تلك (إيستلا) من المدرسة

751
01:00:33,091 --> 01:00:34,510
(لم أعُد (إيستلا

752
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
ذلك كان الماضي

753
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
(أنا (كرويلا

754
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
الآن تذهبين للحفلات وتلطقتين
صورًا وتطبعين الشائعات؟

755
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
تلك وظيفتكِ؟

756
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
أجل، ليست ممتعة كما تبدو

757
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
لا تبدو ممتعة. بل تبدو مفيدة

758
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
أريد بدء عملي الخاص

759
01:01:04,289 --> 01:01:09,336
لمَ لا نعمل معًا لسد
...الفراغ الموجود بالصحف

760
01:01:09,419 --> 01:01:11,755
الذي تملأينه دومًا بصور تلك الشيطانة؟

761
01:01:14,174 --> 01:01:15,843
لديكِ ذلك البريق في عينيكِ

762
01:01:16,677 --> 01:01:17,803
أي بريق؟

763
01:01:18,804 --> 01:01:23,475
بدأتُ أتذكر أنّه لديك جانب جامح

764
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
إذًا أتذكرين متعة ذلك؟

765
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
الآن، أحتاجكِ أن تخبريهم بهويّتي

766
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
ألاحظتَ كيف بعض مالكي
الكلاب يبدون ككلابهم؟

767
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
لا. لم ألاحظ ذلك قطّ

768
01:01:57,551 --> 01:01:58,552
ماذا عن الآن؟

769
01:01:58,635 --> 01:02:00,804
(لنتحلّى ببعض الاحترافية، رجاءً يا (هوراس

770
01:02:00,888 --> 01:02:01,889
لدينا مهمة لننفذها، اتّفقنا؟

771
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
.وينك) كلب لطيف للغاية)
لستُ موقنًا أن هذه الخطة ستنجح

772
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
بل ستنجح

773
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
تذكر يا (وينك)، بإمكانهم شم رائحة الخوف

774
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
(اهدأ يا (جينكيز

775
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
!مهلًا

776
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
أخبرتُكَ أن هذا سينجح

777
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
كيف يمكنكَ ألّا تحب هذا الوجه؟

778
01:02:54,608 --> 01:02:55,651
إنّها أنتِ

779
01:02:56,193 --> 01:02:59,279
فعلًا. وأنتَ تقرأين عني

780
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
وأنتِ في متجري

781
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
(هذه أنا، (إيستلا

782
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
يا ربّاه. تبدين مدهشة

783
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
إنّكِ قطعًا تركتِ انطباعًا

784
01:03:16,505 --> 01:03:19,049
أنا أبدأ وحسب يا عزيزتي

785
01:03:19,132 --> 01:03:21,093
وأحتاج عونًا

786
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
...(أريد صناعة فن يا (آرتي

787
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
وأريد التسبب بالمتاعب، أأنتِ معي؟

788
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
.أحب المتاعب

789
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
لستُ عدوك! توقف

790
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
اهدأ! لا بأس

791
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
!حسبك! توقف! حسبك

792
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
!حسبك! توقف! حسبك

793
01:03:40,863 --> 01:03:43,198
!بحقّك! هذه ليست ملكك

794
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
إليكِ المتاعب

795
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
،هذه (آرتي) يا رفاق
ويا (آرتي) أولئك رفاقي

796
01:03:52,541 --> 01:03:54,042
آرتي) ستعمل بالأسفل)

797
01:03:54,126 --> 01:03:56,044
إنّه بالواقع يعرف شيئًا عن الموضة

798
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
الكلاب عدوانية جدًا

799
01:03:57,379 --> 01:03:59,673
عليكَ تنزيههم وإطعامهم

800
01:03:59,756 --> 01:04:01,175
ثم إخراج القلادة

801
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
أجل، لمَ لا تنزّهيهم أيضًا؟ ظننتُ أنّه (لا
(حرف "أ" بكلمة فريق=كل الأعضاء متساوون

802
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
!بل ثمّة حرف "أ" بكلمة أبله. اذهب

803
01:04:05,888 --> 01:04:07,848
لا، لا، لا تحادثينا هكذا

804
01:04:07,931 --> 01:04:09,099
إنّنا نساعدكِ هنا

805
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
لا تساعدني إذًا

806
01:04:13,145 --> 01:04:16,148
الأم والأب يتشاجران

807
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
سأجهز المكان بالأسفل

808
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
توقف. اهدأ، اهدأ وحسب

809
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
(هيّا أيتها الكلاب. لمتنزة (ريجينت

810
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
يمكن أن تكوني أكثر أدبًا وحسب

811
01:04:28,327 --> 01:04:29,494
لا أملك وقتًا

812
01:04:29,578 --> 01:04:31,371
يتحتّم أن أذهب للعمل، فأنا مصممة الآن

813
01:04:31,455 --> 01:04:32,456
جديًّا؟

814
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
!أبقي أعدائك قريبين

815
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
هكذا! (كرويلا) كانت في صندوق لفترة طويلة

816
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
الآن (إيستلا) هي من ستظهر كضيفة شرف

817
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
الجميع يضحكون عليّ

818
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
يقولون كل الصحافة جيّدة أيّتها البارونة

819
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
برغم أنّهم ركّزوا أكثر على الفئران

820
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
هل صودف أنّكَ لاحظت شعرها؟

821
01:05:01,026 --> 01:05:02,110
صدفة

822
01:05:02,194 --> 01:05:04,196
من الواضح أن كل
الشباب يفعلون ذلك الآن

823
01:05:06,198 --> 01:05:09,535
...شكرًا لكَ يا (جون)، إنّكَ تشكّل

824
01:05:10,744 --> 01:05:11,787
مساعدة كبيرة

825
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
أنا أبذل قصارى جهدي

826
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
إنّها تريدكِ، أسرعي

827
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
هيّا

828
01:05:22,172 --> 01:05:24,383
ها هي ذا

829
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
تأخرتِ، أحضري لوحًا

830
01:05:28,178 --> 01:05:29,221
معذرةً

831
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
حقيقة عن الموضة

832
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
ذروة كل عام للموضة تكون مجموعة الربيع

833
01:05:34,685 --> 01:05:35,769
معذرةً

834
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
مجموعتي للربيع

835
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
...أحتاج 12 قطعة ولديّ

836
01:05:45,404 --> 01:05:46,488
دعوني أعدّ

837
01:05:50,909 --> 01:05:53,370
كنتُ سأسلبها أعزّ ما تحب

838
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
،عملها

839
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
...مكانتها

840
01:05:58,083 --> 01:05:59,126
صفر

841
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
أحتاج 10 قطع مناسبة بحلول الثالثة صباحًا

842
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
وثقتها بنفسها

843
01:06:06,550 --> 01:06:07,593
اذهبوا

844
01:06:10,095 --> 01:06:11,096
شكرًا لكِ

845
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
الامتنان شيء للفاشلين

846
01:06:14,057 --> 01:06:15,767
نصيحة جيّدة، شكرًا

847
01:06:15,893 --> 01:06:16,894
ماذا قلتُ للتو؟

848
01:06:17,269 --> 01:06:18,645
...ألّا أشكركِ، لذا

849
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
مفهوم. شكرًا لكِ

850
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
اذهبي -
...حسنًا، سـ -

851
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
ماذا تعني بأن الكلاب اختفت؟

852
01:06:27,738 --> 01:06:29,156
!اعثر عليهم

853
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
هوراس)، المباراة بدأت)

854
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
...البطولات

855
01:06:37,706 --> 01:06:40,792
أنتم تمازحونني! أيّتها الحيوانات

856
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
أنا أنام على تلك الأريكة

857
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
سأشاهد المباراة، انسَ الأمر

858
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
(أنتم من مشجعي فريق (توتنهام

859
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
لستم سيئين إذًا

860
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
أمامي دقيقتين. القلادة؟

861
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
لا، ولكنهم صامتين، هذه بداية

862
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
وبالطبع، "شكرًا لكم على
"تأدية عملي القذر يا رفاق

863
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"لا بأس، فنحن فريق"

864
01:07:05,683 --> 01:07:07,441
"احتفال موسمي بـ(لندن) الليلة"

865
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
!أيّتها البارونة! هنا

866
01:07:34,643 --> 01:07:36,851
"المستقبل"

867
01:07:36,891 --> 01:07:39,150
"مستقبل الموضة"

868
01:07:40,787 --> 01:07:42,643
"(كرويلا)"

869
01:07:45,100 --> 01:07:46,763
"(بقلم (أنيتا دارلينغ"

870
01:07:55,044 --> 01:07:56,844
"(كرويلا)"
"هل هي المستقبل؟"

871
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
(كرويلا)" (كرويلا)"

872
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
أي اسم هذا بأي حال؟

873
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
حسنًا، منافِسة بارعة

874
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
سأضطر لتدميرها وحسب
كما فعلتُ مع كثيرين قبلها

875
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
،(اعثروا عليها، ويا (روجر
تبيّن كل شيء حيالها

876
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
...أنا محامي أكثر من محقق، إنّي

877
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
أجل، سأفعل ذلك

878
01:08:18,833 --> 01:08:20,231
"الشرطة متحيّرة"

879
01:08:20,325 --> 01:08:22,434
"أين ستهاجم (كرويلا) تاليًا؟"

880
01:08:27,569 --> 01:08:29,079
"من هي (كرويلا)؟"

881
01:08:36,578 --> 01:08:38,258
"كرويلا) تخطف الأنظار)"

882
01:08:40,202 --> 01:08:42,237
{\an8}"كرويلا) ملكة الموضة الجديدة)"

883
01:08:40,261 --> 01:08:42,194
"انتهى عصر البارونة"

884
01:08:44,819 --> 01:08:46,827
كرويلا) تصدم العالم)"
"على حساب البارونة

885
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
لا نملك قطعة مميزة

886
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
و(كرويلا) هذه بكلّ مكان

887
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
أريد أفكار

888
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
إيستلا)، ماذا لديكِ؟)

889
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
تبدين مستاءة

890
01:09:15,197 --> 01:09:18,283
كلابي مفقودة، قلادتي سُرِقت

891
01:09:18,450 --> 01:09:21,662
...و(كرويلا) هذه

892
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
يتحتّم أن يكون هذا العرض هو الأفضل

893
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
هل أجلب لكِ بعض الخيار؟
مقطّع بشكل رفيع

894
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
اذهبي

895
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
واجعلي عقلكِ المرهق يعمل

896
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
بالطبع. وشكرًا لكِ

897
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
أجل، اذهبوا للغداء أيُّها الحمقى الكسولين

898
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
!ماذا؟ مهلًا

899
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
إيستلا)، إنّي متفاجئة)
أنّكِ متمسكة بي

900
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
ولكنّي كنتُ في استراحة
غدائي في مكان عام

901
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
أجل، فأنا أمتلك الزقاق

902
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
حقًّا؟ بوسعكِ امتلاك الأزقّة؟

903
01:10:37,446 --> 01:10:40,324
الأزقّة، التصاميم، الناس وأرواحهم

904
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
تفقّدي عقد توظيفكِ

905
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
يبدو أنّني وجدتُ قطعتي المميزة الجديدة

906
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
كيف تبدو لكِ؟

907
01:10:58,810 --> 01:11:00,788
"من (كرويلا) هذه؟"

908
01:11:00,813 --> 01:11:01,991
"البارونة"
"انخفاض المبيعات"

909
01:11:02,039 --> 01:11:03,086
"هل (كرويلا) السبب؟"

910
01:11:39,511 --> 01:11:41,779
"كرويلا) لا تزال لغزًا)"
"الشرطة لا تملك أدلّة"

911
01:11:44,584 --> 01:11:47,411
"كرويلا) قد وصلت وخطفت الأنظار)"

912
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
،علينا مقاضاتها، والتشهير بها

913
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
أن نزّج بها سجنًا، للتخريب أو نحوه

914
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
بعد مراجعة النظام
الأساسي وحديثي مع الشرطة

915
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
...لا أعرف ما إذا كنّا نملك حجة قانونية

916
01:12:02,281 --> 01:12:04,408
(أريدكَ أن تتوقف عن الحديث يا (روجر

917
01:12:04,575 --> 01:12:05,576
حقًّا؟

918
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
لأرى عجزًا منكَ فأطردكَ

919
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
ها هو العجز. أنتَ مطرود

920
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
لطالما ألقى (روجر) عليّ اللوم لطرده

921
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
...ولكن السبب الحقيقي وراء طرده كان

922
01:12:17,004 --> 01:12:18,589
(لأنّه (روجر

923
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
ستحتاجين أكثر من الكحل أيّتها الصغيرة

924
01:12:27,472 --> 01:12:30,517
ومع ذلك تملكين أعين تصرد الفرص

925
01:12:30,601 --> 01:12:31,643
أيّتها البارونة

926
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
من هي؟ والأهم أين هي؟

927
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
لا أعلم

928
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
هل كذبتِ عليّ للتو؟

929
01:12:44,531 --> 01:12:46,200
...أنا... لا، أنا

930
01:12:46,408 --> 01:12:48,702
لا تبكين -
لستُ أبكي -

931
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
ستبكين

932
01:13:18,649 --> 01:13:19,858
أوجدتَ شيئًا؟

933
01:13:19,942 --> 01:13:21,026
!هيّا

934
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
لا شيء؟ -
!لا شيء -

935
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
أتعلم، إنّي قلق عليها

936
01:13:25,739 --> 01:13:27,324
ماذا، (إيستلا)؟

937
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
نعم

938
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
إنّها تلعب دورًا بعملية الاحتيال

939
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
.جزء وقح
!حسبك! توقف

940
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
أين ديكور الفستان؟

941
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
طلبتُه، أنا بانتظار رجل التوصيل الأحمق

942
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
طاب يومكِ يا آنستي

943
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
جلبتُ أغراضًا أغلبها عصرية

944
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
شكرًا لكَ يا أوسم رجل توصيلات

945
01:14:38,145 --> 01:14:39,188
...إنّه

946
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
مذهل

947
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
فعلتُها مجددًا

948
01:14:49,531 --> 01:14:51,408
لنذهب ونسطر التاريخ

949
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
(أحتاج شرابًا. تعالي يا (إيستلا

950
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
أعطِني إياها بحقّ السماء

951
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
اذهب

952
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
لنشرب نخبي

953
01:15:33,992 --> 01:15:36,453
نخب من سأشرب سوى نفسي؟

954
01:15:38,288 --> 01:15:39,456
لي؟

955
01:15:40,332 --> 01:15:42,292
لصناعتي قطعتكِ المميزة؟

956
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
كنتِ مساعدة لي، هذا الأمر وما فيه

957
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
حين تتوقفين عن تقديم
المساعدة لي، ستعودين نكرة

958
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
حديث مُلهِم

959
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
شكرًا لكِ

960
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
لا يمكنكِ الاكتراث لأمر أحد آخر

961
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
كل الآخرين محض عوائق

962
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
إن اكترثتِ بمراد أو
شعور عقبة، فستهلكين

963
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
إن كنتُ اهتممت لشخص أو لشيء

964
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
لكنتُ ميّتة كنساءٍ أخريات

965
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
وبداخلي عبقرية غير
مكتشفة وقلب مليء بالحزن

966
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
تتحلّين بالموهبة لصناعة علامة باسمكِ

967
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
امتلاككِ لغريزة القاتل
بداخلكِ هو السؤال الصحيح

968
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
آمل أن تكون بداخلي

969
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
إجابة صحيحة. أحسنتِ

970
01:16:45,564 --> 01:16:50,736
الآن علينا التخلص من
كرويلا) هذه، أليس كذلك؟)

971
01:16:53,530 --> 01:16:55,574
أظن أنّه عليكِ كرهها

972
01:16:56,575 --> 01:16:58,243
حقًّا؟

973
01:16:58,660 --> 01:17:00,078
أفكاري متضاربة

974
01:17:00,245 --> 01:17:02,080
إنّها بارعة

975
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
وجريئة وذكية

976
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
ولكنّها جعلت الأمر إما هي وإما أنا

977
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
لذا سأختار نفسي

978
01:17:23,894 --> 01:17:27,439
هذا الرجل يحب النوم جدًا

979
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
...ماذا عن

980
01:17:31,235 --> 01:17:32,236
هذا؟

981
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
حقًّا؟

982
01:17:41,620 --> 01:17:44,122
سنضطر للتصرف بجموح

983
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
هذه مخاطرة

984
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
قالت (كرويلا) أنّه عليهم
معرفة أنّنا اقتحمنا المكان

985
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
نعم، قالت ذلك، صحيح؟

986
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
(أجل، بدأتُ أسأم قليلًا من (كرويلا

987
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
أجل

988
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
ما الخطب

989
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
إنّها حاولت اقتحام المكان ليلة أمس

990
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
من؟

991
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
كرويلا)، هذا يبدو منطقيًّا)

992
01:18:38,552 --> 01:18:40,888
إنّه ثوب مذهل ومكلّف للغاية

993
01:18:40,971 --> 01:18:42,556
كرويلا) لن تملك)
المال الكافي لصناعته

994
01:18:43,807 --> 01:18:46,643
ولكن (كرويلا) لا تتحلّى بالشرف

995
01:18:46,810 --> 01:18:48,562
ربّما ستسرق اختراعي

996
01:18:48,645 --> 01:18:53,233
أعني، هذه فكرة جيّدة، صحيح؟
إن كنتِ مكانها؟

997
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
وداعًا. نالوا قسطًا من النوم
أمامنا يوم حافل غدًا

998
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
تصرّفوا بشكل لائق يا رفاق

999
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
طابت ليلتكِ

1000
01:19:46,912 --> 01:19:47,996
ماذا؟

1001
01:19:49,248 --> 01:19:50,249
(أفتقد (إستيلا

1002
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
!هدف

1003
01:19:56,630 --> 01:20:00,300
سيصنعون معاطف رائعة -
الكلاب؟ -

1004
01:20:05,806 --> 01:20:07,136
أمزح

1005
01:20:07,975 --> 01:20:09,768
أتعرف ماذا أفتقد؟

1006
01:20:09,852 --> 01:20:12,312
جاسبر) ذو الحس الفكاهي) -
صحيح -

1007
01:20:12,479 --> 01:20:16,645
أنا وأنتِ وهو قد حدثت لنا أشياءً سيئة
ولكننا كنّا دائمًا متواجدين لبعضنا

1008
01:20:16,733 --> 01:20:20,060
.هذا كل ما أطلبه
هل من الصعب دعمي؟

1009
01:20:20,112 --> 01:20:26,201
.بالنسبة لـ(إستيلا) فهذا سهل
ولكن بالنسبة لـ(كرويلا) فهذا كابوس

1010
01:20:26,368 --> 01:20:29,595
وهناك ذلك الشيء المبسط الذي تفعلينه

1011
01:20:29,621 --> 01:20:33,500
،تنجز (كرويلا) ما عليها
بينما (إستيلا) لا تفعل ذلك

1012
01:20:33,667 --> 01:20:37,588
.ولديّ أمور لإنجازها
لذا، لو كنتَ قد أنهيتَ كلامك

1013
01:20:40,215 --> 01:20:42,046
.وبـ"لو" أقصد أنك قد أنهيتَه بالفعل

1014
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
.سأسمح بذلك

1015
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
عندما تأتي (إستيلا)، اصطحبها
إلى مكتبي وأبقِها هناك

1016
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
جيد جدًا

1017
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
،أظنّ أنكِ مخطئة
ليست هي

1018
01:21:34,144 --> 01:21:36,809
هل أدفع لك مقابل أراءك
أم مقابل طاعتك لي؟

1019
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
أتسألينني عن رأيي؟

1020
01:21:41,443 --> 01:21:42,689
.سأنفذ ذلك

1021
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
تكلم

1022
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
ماذا تعني بأنه عالق؟
الضيوف على وشك الوصول

1023
01:22:07,553 --> 01:22:13,141
.ثَمَّة خطب ما بالقفل يا سيدتي -
!لا يهمني ما عليك فعله، افتحه -

1024
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
...تلك الـ

1025
01:23:29,384 --> 01:23:33,847
،سيداتي وسادتي
...أقدم لكم

1026
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
!(كرويلا)

1027
01:24:17,140 --> 01:24:18,470
إنها جيدة

1028
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
.الموسيقى

1029
01:24:53,677 --> 01:24:55,109
،لقد قتلَت كلابي

1030
01:24:59,044 --> 01:25:02,769
وصنعت معطفًا

1031
01:25:24,750 --> 01:25:26,335
!اخرجوا! هيّا

1032
01:25:30,714 --> 01:25:34,718
ما أجملها أن تشكرنا على ما فعلناه -
أجل، كريمة جدًا، أليس كذلك؟ -

1033
01:25:38,680 --> 01:25:39,786
بعد كل ما فعلناه لها

1034
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
ماذا حدث لتلك الفتاة الصغيرة
اللطيفة التي كانت تبكي على مقعد؟

1035
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
لقد ذهبت لغير رجعة يا صاح

1036
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
كان من المفترض أن ندعها على
.ذلك المقعد في الحديقة

1037
01:25:56,406 --> 01:25:57,616
مرحبًا بكِ يا سيدتي

1038
01:25:57,699 --> 01:26:00,118
مرحبًا -
كيف أساعدكِ؟ -

1039
01:26:00,202 --> 01:26:02,412
اثنان كورما لحم الحمل -
حسنًا -

1040
01:26:02,438 --> 01:26:05,973
دجاجة تاندوري وأرز -
لا مشكلة، لا مشكلة -

1041
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
<i>اندلعت أعمال شغب في
ريجنت بارك" للموضة اليوم"</i>

1042
01:26:09,628 --> 01:26:13,841
<i>كرويلا)، يدعوها البعض بمصممة)
والبعض الآخر بمخربة</i>

1043
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
<i>تُثار تساؤلات عمّا إذا كان معطفها
مصنوعًا حقًّا من الكلاب الدلماسية</i>

1044
01:26:18,428 --> 01:26:22,933
أتحتفلين يا سيدتي؟ -
.بلا شكّ -

1045
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
!قد ماتت الملكة

1046
01:26:37,281 --> 01:26:39,778
!تحيا الملكة

1047
01:26:47,416 --> 01:26:49,877
(كرويلا) -
مذهل -

1048
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
أنتِ حقًّا مريضة نفسية

1049
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
ما ألطف قولكِ هذا

1050
01:26:57,134 --> 01:27:02,890
(لقد وعدتِ، مثلما وعدت (إستيلا

1051
01:27:04,560 --> 01:27:06,096
هل تأخرتُ على العمل؟

1052
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
يا ويحي، كيف كان العرض يا رئيستي؟

1053
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
هذا بيننا

1054
01:27:13,066 --> 01:27:17,988
دعي (جاسبر) و(هوراس) الذَين
أدخلاكما إلى هنا يذهبان

1055
01:27:18,014 --> 01:27:22,226
سأفعل ذلك، سيذهبان إلى السجن

1056
01:27:22,534 --> 01:27:26,997
لماذا؟ المداعبة؟ -
قتلكِ -

1057
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
لن يصدق أحد هذا

1058
01:27:31,919 --> 01:27:38,800
سأضطر إلى وضع جسدك المتفحم في
الخلاط للمساعدة في عامل المصداقية

1059
01:27:39,593 --> 01:27:40,594
تقريبيًا

1060
01:27:44,348 --> 01:27:47,726
هيّا، هيّا -
هذا جيد -

1061
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
أستقتلينني لأنني سرقتُ الجمهور منكِ؟

1062
01:27:59,863 --> 01:28:04,243
أعلم أنكِ قتلتِ أمي -
عليكِ أن تكوني أكثر دقة -

1063
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
ماذا؟

1064
01:28:07,704 --> 01:28:09,540
مَن تحديدًا؟

1065
01:28:10,165 --> 01:28:13,710
لخصي موقف قتلها لي -
من على جرف -

1066
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
جعلتِ كلابكِ يهاجمونها

1067
01:28:17,130 --> 01:28:22,386
.حسنًا، أنا أفهمكِ الآن
ألهذا السبب أنتِ منزعجة، إذًا؟

1068
01:28:23,228 --> 01:28:25,114
أنهوا هذا العرض

1069
01:28:27,094 --> 01:28:30,337
سأقتلكِ أنتِ وكلابكِ

1070
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
أنا مُنتَظِرة

1071
01:28:40,904 --> 01:28:47,077
،سادتي
هلّا سمحتم لي بلحظة؟

1072
01:28:47,244 --> 01:28:50,247
هيّا، أنا متأكدة أنها رئيسة فظيعة

1073
01:28:51,623 --> 01:28:53,208
هذا يكفي

1074
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
(وداعًا يا (كرويلا

1075
01:29:12,603 --> 01:29:13,604
يا كلاب

1076
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
(كلب سيئ يا (غينغيز

1077
01:29:21,862 --> 01:29:28,989
سأخبر الصحافة، أود أن يعرفوا
.أنكِ متِّ إثر... حريق المجد

1078
01:30:11,453 --> 01:30:13,705
إلى هناك، هناك

1079
01:30:17,960 --> 01:30:19,670
!تراجعوا
لا يزال المكان خطِرًا

1080
01:30:19,753 --> 01:30:21,249
رجاءً، أريدكم أن تتراجعوا

1081
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
<i>،أخبار عاجلة</i>

1082
01:30:23,799 --> 01:30:28,924
<i>كرويلا)، والتي اشتهرت بالتغلب على)
.البارونة في الموضة قد ماتت الليلة</i>

1083
01:30:29,012 --> 01:30:30,691
<i>.مستفزة الموضة في "لندن" قد ماتت</i>

1084
01:30:30,717 --> 01:30:32,599
<i>...كانت البارونة و(كرويلا) خِصمان قويان</i>

1085
01:30:32,683 --> 01:30:34,852
<i>.اشتعلت النيران في مسابقة البارونة</i>

1086
01:30:34,935 --> 01:30:37,860
<i>نجمة موضة "ويست إند" اللامعة في
لندن"، (كرويلا)، قد لاقت"</i>

1087
01:30:37,885 --> 01:30:41,645
<i>بشكل مأساوي مصرعها
.الليلة في حريق مستودع</i>

1088
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
ماذا؟

1089
01:31:00,919 --> 01:31:04,590
شاي يا آنسة (كرويلا)؟ -
لِمَ أنا حيّة؟ -

1090
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
لأنني أخرجتُكِ من الحريق
قبل أن تلتهمكِ النيران

1091
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
لديّ شيء لكِ

1092
01:31:22,691 --> 01:31:25,194
أوجدتها؟ -
في الحريق -

1093
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
أؤكد لك أنها قد تصدعت

1094
01:31:32,284 --> 01:31:33,565
هل يمكنني أن أريكِ شيئًا؟

1095
01:31:39,541 --> 01:31:41,543
لم أكُن أعلم أن بها مفتاحًا

1096
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
ماذا يفتح؟

1097
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
.هذا

1098
01:32:03,118 --> 01:32:05,649
<b>"(نسخة معتمدة من شهادة ميلاد (إستيلا"</b>

1099
01:32:05,817 --> 01:32:07,653
البارونة لديها طفل؟

1100
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
أنتِ

1101
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
أيمكنني شرح الأمر لكِ؟

1102
01:32:17,287 --> 01:32:19,784
<i>كان البارون رجلًا لطيفًا</i>

1103
01:32:20,345 --> 01:32:24,414
<i>أما البارونة فهي نرجسية للغاية</i>

1104
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
<i>...عندما اكتشفت أنها حبلى</i>

1105
01:32:27,548 --> 01:32:28,674
أنا حبلى

1106
01:32:28,757 --> 01:32:30,259
<i>لم تكُن شديدة الفرح</i>

1107
01:32:31,760 --> 01:32:36,223
<i>كان "البارون" مسرورًا، لدرجة
أنه فاجأها بإعطائها إرثًا عائليًا</i>

1108
01:32:36,557 --> 01:32:39,059
<i>أخذت القلادة ولكن كان
لديها خطط أخرى لكِ</i>

1109
01:32:39,142 --> 01:32:40,143
<i>!توقف</i>

1110
01:32:41,103 --> 01:32:44,606
"تستمر بقول "أنتِ -
أنتِ ابنتها -

1111
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
كنتُ متواجدًا عند ولادتكِ

1112
01:32:47,568 --> 01:32:50,407
<i>،كان "البارون" مشغولًا في عمله
لقد أمرتني بفعل ما لا يمكن تصوره</i>

1113
01:32:50,433 --> 01:32:51,476
تعرف ما عليك فعله

1114
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
<i>كان طلبًا شيطانيًا</i>

1115
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
<i>كنتُ أعلم أنه عليّ حمايتكِ، ولكن كيف؟</i>

1116
01:32:59,037 --> 01:33:02,666
<i>،)وثمت رأيتُ (كاثرين
أجمل امرأة على الإطلاق</i>

1117
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
<i>لقد أنقذتكِ</i>

1118
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
<i>،قالت البارونة
إن الطفلة قد ماتت</i>

1119
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
حزن "البارون" بشدة

1120
01:33:15,804 --> 01:33:21,101
المغزى من كل هذا هو أنكِ الوريث
الشرعي لثروة "البارون" بأكلمها

1121
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
القصر، اسم العائلة. كل شيء

1122
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
لا يمكن لتلك المريضة
النفسية أن تكون أمي

1123
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
.كلّا

1124
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
إنه يوم محير

1125
01:35:10,794 --> 01:35:15,327
عدوتي هي أمي الحقيقية

1126
01:35:17,346 --> 01:35:20,793
وقد قتلت أمي الأخرى

1127
01:35:25,309 --> 01:35:30,165
...أظنّ أنك كنت تخشين أن أكون

1128
01:35:30,189 --> 01:35:35,309
مريضة نفسية مثل أمي الحقيقية، صحيح؟

1129
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
هذا يفسر كل ما هو متعلق
"بـ"التخفيف من حدة الصوت، ومحاولة التأقلم

1130
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
أظنّ أن الخطة كانت
أن أحبّ ما أنا عليه

1131
01:36:00,677 --> 01:36:06,551
.وقد حاولتُ
...لقد حاولتُ لأنني

1132
01:36:08,211 --> 01:36:09,978
أحببتك

1133
01:36:14,816 --> 01:36:19,585
...ولكن الأمر وما فيه... أنا

1134
01:36:21,476 --> 01:36:25,196
،لستُ (إستيلا) الجميلة

1135
01:36:27,287 --> 01:36:28,747
مهما حاولتُ...

1136
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
ما كنتُ سأغدوها أبدًا

1137
01:36:39,216 --> 01:36:41,749
(أنا (كرويلا

1138
01:36:43,377 --> 01:36:46,569
...وُلِدتُ ذكية

1139
01:36:47,385 --> 01:36:51,986
وسيئة ومجنونة بعض الشيء

1140
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
أنا لستُ مثلها

1141
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
بل أنا أفضل

1142
01:37:07,995 --> 01:37:11,915
على أيٍ، يجب أن نُسرِع

1143
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
أمامنا الكثير لفعله من
.الثأر والانتقام والتدمير

1144
01:37:25,679 --> 01:37:27,592
ولكنني أحبّك

1145
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
.لطالما أحببتُك

1146
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
<i>الأطفال محبوسون ولكن لدينا مشكلة</i>

1147
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
لا أدفع لك للمشاكل

1148
01:37:47,784 --> 01:37:50,913
لم نجد جثتها -
ماذا تقول؟ -

1149
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
إنها على التلفاز والمذياع

1150
01:37:53,040 --> 01:37:57,294
ثَمَّة مَن أخبرهم
وأعطاهم تسجيل خاطئ

1151
01:38:02,508 --> 01:38:06,964
.شكرًا لك على وقتك
.أنت غير كفؤ كالعادة

1152
01:38:22,528 --> 01:38:25,691
.أنت في الطريق

1153
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
لا زلتُ لا أصدق أنها قد ماتت

1154
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
.(تماسك يا (إتش
لا يمكن أن تبكي في السجن

1155
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
أجل

1156
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
(فلنتذكر (إستيلا

1157
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
(إستيلا) -
(إستيلا) -

1158
01:38:55,686 --> 01:38:58,397
لا بكاء -
(انسَ (كرويلا -

1159
01:39:09,825 --> 01:39:11,076
!صهٍ

1160
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
أسمعت ذلك؟

1161
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
.سمعتُ شيئًا

1162
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
!تعالوا

1163
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
!ابقَ بالخلف وراقب السجناء

1164
01:40:06,006 --> 01:40:08,300
ماذا؟ -
انظر -

1165
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
!(وينك) -
!صهٍ -

1166
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
!(وينك)

1167
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
!لم تحترق

1168
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
...ما هذا بحقّ

1169
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
شكرًا لك

1170
01:40:19,224 --> 01:40:22,856
!سأُقَبِلُك من فمك
!لا يهمني أين كان

1171
01:41:20,455 --> 01:41:21,456
توصيلة؟

1172
01:41:21,623 --> 01:41:24,120
سنسير، شكرًا -
!أنتِ حيّة -

1173
01:41:24,918 --> 01:41:28,672
.اكتفيتُ من معاملتي وكأنني كلب، شكرًا
(لا أقصد إهانة يا (وينك

1174
01:41:28,839 --> 01:41:30,418
ستمسك بكما الشرطة

1175
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
،كنّا بخير قبل ظهوركِ
سنكون بخير بدونكِ

1176
01:41:32,801 --> 01:41:34,928
أجل، تمامًا -
أتخيل تناول المقليات -

1177
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
أجل، أتخيل تناولها بدونها -
أجل، تمامًا -

1178
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
ليس من السهل قول هذا

1179
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
البارونة هي والدتي

1180
01:41:51,278 --> 01:41:55,115
لقد فجرتِ عقلي -
هذا يفسر الكثير -

1181
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
لقد أرادت التخلص مني وقتلي

1182
01:41:59,703 --> 01:42:05,667
ومن ثُم قتلت أجمل امرأة
على الإطلاق وإن كانت كذبة

1183
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
شكرًا لكِ على الفطائر والقصة المجنونة

1184
01:42:14,218 --> 01:42:15,761
حظًّا موفقًا

1185
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
سآخذ القليل -
!(جاسبر) -

1186
01:42:17,638 --> 01:42:19,614
إنها مسألة حياة أو موت

1187
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
،أجل وهي مهووسة بالقتل
بينما أنتِ لستِ كذلك

1188
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
.لا نعرف ذلك بعد
لا زلتُ صغيرة

1189
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
هذا مضحك

1190
01:42:28,148 --> 01:42:30,154
أو كان سيكون مضحكًا لو
كنتُ أعرف أنكِ مضحكة

1191
01:42:30,180 --> 01:42:32,444
لا، هذا ليس مضحكًا -
!أنا أمزح، أنا أمزح -

1192
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
الأمر وما فيه هو أنه لا يمكنني الهروب

1193
01:42:34,931 --> 01:42:37,642
.(ستجدني يا (جاسبر
تعلم أنها ستجدني

1194
01:42:38,070 --> 01:42:39,112
علينا إيقافها

1195
01:42:43,747 --> 01:42:47,876
.لقد جن جنوني
أعتذر لكما

1196
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
أنتما عائلتي

1197
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
أنتما كل ما أملك

1198
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
لقد استغلت أمر العائلة -
أجل، هذا صحيح -

1199
01:43:05,535 --> 01:43:08,647
لقد نجح الأمر -
أجل، حسنًا -

1200
01:43:10,566 --> 01:43:11,900
ما الخطة، إذًا؟

1201
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
حفل البارونة الخيري
نهاية الأسبوع الجاري

1202
01:43:20,409 --> 01:43:23,985
سنحتاج عناوين جميع الضيوف -
هذا سهل -

1203
01:43:24,079 --> 01:43:26,409
وسنحتاج بالتأكيد إلى
مجموعة (آرتي) من الخياطين

1204
01:43:26,540 --> 01:43:29,418
إنه يعجبني -
عباءة سوداء وطلاء -

1205
01:43:29,501 --> 01:43:30,502
حقًّا؟

1206
01:43:30,528 --> 01:43:33,463
...كورسيهات جوفاء -
أليس من المفترض أن نسجل هذا؟ -

1207
01:43:35,299 --> 01:43:39,928
أعتذر. لم أظنّ أن هناك صُحبةً -
(إنهما عائلتي يا (جون -

1208
01:43:40,679 --> 01:43:42,925
سيبقيان بعض الوقت -
مرحبًا -

1209
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
لقد نفذت الفطائر

1210
01:43:46,938 --> 01:43:48,250
<b>"مقتل قاتلة الكلاب الدلماسية"</b>

1211
01:43:57,094 --> 01:43:58,530
لقد أغلقنا

1212
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
،كنتُ أقرأ عنكِ
قاتلة الجراء

1213
01:44:04,995 --> 01:44:08,874
أحبّ البقع -
لم تحبّينها -

1214
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
لم أحبّها

1215
01:44:11,251 --> 01:44:14,922
ولكن الناس بحاجة إلى شرير ليؤمنوا
به وأنا سعيدة بملئي للخانة

1216
01:44:15,130 --> 01:44:16,548
هذا مذهل

1217
01:44:18,592 --> 01:44:22,888
سؤال بسيط، ألستِ ميْتة؟ -
أنا ميْتة، أجل -

1218
01:44:23,055 --> 01:44:26,517
هذا حزين. ولكنه مفيد كذلك

1219
01:44:27,184 --> 01:44:31,563
(لديّ خطة يا (آرتي -
بالتأكيد، لديكِ خطة -

1220
01:44:31,730 --> 01:44:35,025
وستساعدني بها -
ما الذي عليّ فعله؟ -

1221
01:44:35,651 --> 01:44:39,523
ليلة من الخرافات والفوضى وربما الموت

1222
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
حسنًا، حسنًا، ولكنني لستُ
متأكدًا بخصوص الموت

1223
01:44:42,824 --> 01:44:45,404
لستَ مَن سيموت -
سأحضر معطفي -

1224
01:44:45,622 --> 01:44:47,907
<b>"تخفيضات (البارونة) الرهيبة"</b>

1225
01:44:49,605 --> 01:44:50,800
<b>"عالَم الموضة"</b>

1226
01:44:51,097 --> 01:44:52,175
<b>"في حداد"</b>

1227
01:44:52,200 --> 01:44:53,704
<b>"(موت (كرويلا"</b>

1228
01:44:54,144 --> 01:45:00,094
<b>"موت (كرويلا) يصدم العالَم"</b>

1229
01:45:00,437 --> 01:45:02,296
<b>"كارثة"</b>

1230
01:45:03,554 --> 01:45:05,905
<b>هل بإمكان البارونة إعادة"
"الأمور إلى ما كانت عليه؟</b>

1231
01:45:16,912 --> 01:45:19,238
<b>"تخفيضات البارونة الرهيبة"</b>

1232
01:45:20,497 --> 01:45:21,754
<b>"تخفيضات البارونة الرهيبة"</b>

1233
01:45:32,235 --> 01:45:35,438
<b>"هل بإمكان (غالا) إنقاذ (البارونة)؟"</b>

1234
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
لي؟

1235
01:45:38,266 --> 01:45:40,069
<b>"هل نال الدهر من البارونة؟"</b>

1236
01:45:41,850 --> 01:45:43,147
<b>"هل انتهى اسم البارونة؟"</b>

1237
01:45:43,172 --> 01:45:46,702
<b>(هل قد تقرر (تشاريتي غالا"
"مصير البارونة؟</b>

1238
01:45:47,132 --> 01:45:49,401
<b>(ارتدي هذه رجاءً في ذكرى (كرويلا"
"البارونة -</b>

1239
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
مرحبًا

1240
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
معذرة

1241
01:46:10,746 --> 01:46:13,373
ليلة كبيرة -
بلا شكّ -

1242
01:46:14,409 --> 01:46:15,494
أمتأكدة من هذا؟

1243
01:46:20,797 --> 01:46:23,926
لا، أنا جاد -
وتكون لطيفًا وأنت جاد -

1244
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
حسنًا

1245
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
أعلم أنكِ تتألمين

1246
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
،وأعلم أنها هي السبب

1247
01:46:34,649 --> 01:46:38,267
ولكن لن يُذهِب قتلها ألمك

1248
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
لن أقتلها

1249
01:46:45,113 --> 01:46:47,616
أعدك -
حسنًا، جيد، رائع -

1250
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
إلا لو احتجتُ بشدة إلى قتلها

1251
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
شكرًا لمساعدتك لي

1252
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
أحيانًا ما أستصعب رفض طلبًا لكِ

1253
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
إنه من الأشياء التي أحبّها بك

1254
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
شكرًا؟

1255
01:47:17,145 --> 01:47:21,859
،لاحظتُ اسمًا بينما أصلحها
أتعرفين ماذا تُدعى هذه السيارة؟

1256
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
!"ديفيل=شيطان"

1257
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
إنها "دوفيل=المدينة" يا صاح

1258
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
"دوفيل"

1259
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
أحبّ هذا

1260
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
هيّا. استعداد

1261
01:47:38,333 --> 01:47:42,004
.قِفوا مستقيمين
.جيد، آن الأوان

1262
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
"عندما كنتُ أقول "اعتنِ بها
،طوال الأعوام الماضية

1263
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
ماذا كنتُ أعني بظنّك؟

1264
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
حسنًا، لقد انتابتني الشكوك

1265
01:48:05,819 --> 01:48:10,032
لقد ظننتُ أنكِ أردتِني أن
أقتلك ابنتكِ الوحيدة

1266
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
وظننتُ أننا كنّا نعرف أحدنا الآخر

1267
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
حسنًا؟

1268
01:48:20,834 --> 01:48:22,794
أتمنى أن تكون مختئبة في معطفك

1269
01:48:23,420 --> 01:48:24,421
لا أيّتُها البارونة

1270
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
(تعال يا (جورج

1271
01:48:36,225 --> 01:48:38,894
،ستأتي الليلة
أريدكم أن تمسكوا بها قبل أن يراها أحد

1272
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
يظنّ الجميع أنها ميْتة

1273
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
من الأفضل أن تظلّ هكذا حتى نهاية الليلة

1274
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
لديّ معاملة خاصة لها

1275
01:48:45,692 --> 01:48:48,605
سأصعقها وأتركها عاجزة

1276
01:48:48,987 --> 01:48:49,982
أعطِني إيّاه

1277
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
هذا مذهل

1278
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
!قد أفعل هذا اليوم بطوله

1279
01:49:03,438 --> 01:49:05,315
!اعثروا عليها فحسب أيُّها الحمقى

1280
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
لِمَ أنا المؤهلة الوحيدة؟

1281
01:49:15,724 --> 01:49:16,934
لا بُد أن هذا مُتعِب

1282
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
من المفترض أن تكون الليلة
لا تُنسى أيّتُها البارونة

1283
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
.بلا شكّ

1284
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
.حسنًا، استعدوا
أول سيارة على وشك الوصول

1285
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
(إنها هي يا (بليمي

1286
01:49:52,676 --> 01:49:54,887
!أستسمحك عذرًا

1287
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
ليست هي

1288
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
ها هي هناك

1289
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
ليس هي

1290
01:50:07,482 --> 01:50:09,603
!كيف تجرأت ولمستني -
أعتذر يا سيدتي -

1291
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
ماذا يحدث؟

1292
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
آن أوان دخولي يا أعزائي

1293
01:50:14,306 --> 01:50:15,949
...أيّتُها البارونة، أنا -
هل هي هنا؟ -

1294
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
...إنها المشكلة

1295
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
الشرطة. كيف أساعدكم؟

1296
01:50:21,747 --> 01:50:26,585
<i>تم التخطيط لسرقة "هيلمان هول" الليلة -
مَن معي؟ -</i>

1297
01:50:40,485 --> 01:50:45,771
<i>تريد البارونة تواجد الجميع في
.المكتبة فورًا. إنها غاضبة يا رفاق</i>

1298
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
كنتُ أبحث عن الحمام

1299
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
شكرًا لمجيئكم، جميعًا

1300
01:52:14,067 --> 01:52:16,842
يا له من تقدير
عظيم لصديقتنا العزيزة

1301
01:52:18,765 --> 01:52:22,367
والتي لن تعود لسابق عهدها أبدًا

1302
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
للأسف

1303
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
هذا مؤثر

1304
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
(لأجل (كرويلا -
!(لأجل (كرويلا -

1305
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
!ممتاز

1306
01:52:55,526 --> 01:52:59,571
.ذلك الكلب أشبه بابن لي
!أنت ميّت

1307
01:53:03,283 --> 01:53:06,453
كدتُ أتمكن منه -
أحقًّا؟ -

1308
01:53:19,550 --> 01:53:22,344
أين هي؟ -
ألم نشرب نخب موتها توًا؟ -

1309
01:53:48,662 --> 01:53:50,699
أين حراسي؟

1310
01:54:26,742 --> 01:54:29,646
،إنها هنا. أشعر بهذا

1311
01:54:32,442 --> 01:54:33,867
.اعثروا عليها

1312
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
!ادفعوا

1313
01:56:03,130 --> 01:56:04,173
!أحضروها

1314
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
اجلسوا

1315
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
(مرحبًا يا (كرويلا

1316
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
أكره تدمير حفلكِ ولكنني أتيتُ
لاسترداد ملكيتي منكِ

1317
01:56:43,462 --> 01:56:45,589
لا تكوني سخيفة

1318
01:56:46,507 --> 01:56:53,013
كان ذلك المفتاح في القلادة وهو يفتح
الصندوق الذي بداخله شهادة ميلادي

1319
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
مرحبًا يا أمي

1320
01:57:04,566 --> 01:57:07,611
كل شيء منطقي الآن -
ماذا؟ -

1321
01:57:09,071 --> 01:57:13,951
إنكِ غير طبيعية. أنتِ بالتأكيد ابنتي

1322
01:57:15,202 --> 01:57:21,576
لقد اشتقتُ إلى شخصٍ كان
في حياتي وكان جيدًا مثلي

1323
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
أرسلتِني إلى الهلاك

1324
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
كانت غلطة

1325
01:57:29,091 --> 01:57:32,254
وأعلم أنه لا يمكنكِ الغفران لي

1326
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
لا أوافقكِ الرأي

1327
01:57:34,847 --> 01:57:39,401
طاب مساؤكم، تطلب منكم
البارونة مقابلتكم في الشرفة

1328
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
سادتي، تود البارونة دعوتكم
إلى الخارج، رجاءً

1329
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
لستِ هنا للانتقام

1330
01:57:45,232 --> 01:57:52,566
أنتِ هنا لأنكِ مصممة أزياء ممتازة وعبقرية
وشريرة وتحتاجين إلى التواجد بين مَن يشبهكِ

1331
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
أنا

1332
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
أمكِ الحقيقية

1333
01:57:59,162 --> 01:58:06,003
والتي اقترفت خطأً ونتج
عنه شيء غير طبيعي

1334
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
.أظنّ أننا متشابهان للغاية

1335
01:58:18,765 --> 01:58:23,896
.طاب مساءكم، أنتِ يا سيدتي ساحرة كالعادة
.تطلب البارونة تواجدكم بالخارج

1336
01:58:29,651 --> 01:58:32,154
أعتذر لكِ

1337
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
أحقًّا؟

1338
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
نعم

1339
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
هلّا احتضنتُكِ؟

1340
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
.نعم

1341
01:59:11,276 --> 01:59:16,990
لن ترميني من على الجرف، أليس كذلك؟ -
أنتِ مضحكة جدًا يا عزيزتي -

1342
01:59:17,991 --> 01:59:19,444
مضحكة للغاية

1343
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
أحبّ هذا

1344
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
حمقاء

1345
01:59:48,230 --> 01:59:51,900
.لقد قفزت
أرأيتم؟ لقد قفزت

1346
01:59:56,780 --> 02:00:01,577
.حاولت سحبي معها
لقد قفزت، لقد قفزت، لقد قفزت

1347
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
لِمَ تنظرون إليّ هكذا؟

1348
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
!لقد قفزت

1349
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
ماذا تفعلون بتلك الأصفاد؟
!لقد قفزت

1350
02:00:19,636 --> 02:00:22,716
<b>أخبرتُكم إنني قد مت -
"(إستيلا)" -</b>

1351
02:00:22,931 --> 02:00:27,762
.(لقد ماتت (إستيلا
أمر مؤسف

1352
02:00:28,520 --> 02:00:31,456
لم يحضر جنازتها أحد

1353
02:00:34,679 --> 02:00:37,105
لقد بدت وكأنها نهاية غير سعيدة

1354
02:00:38,739 --> 02:00:43,660
<i>مقتولة بشكل مأساوي
عل يدّ والدتها</i>

1355
02:00:43,967 --> 02:00:45,052
حمقاء

1356
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
<i>تفصيلة بسيطة</i>

1357
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
<i>،)قبل موتها ...أوصت (إستيلا
بإرثها لصديقتها العزيزة</i>

1358
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
<i>.(كرويلا دوفيل)</i>

1359
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
ألا ترون أيُّها الحمقى؟

1360
02:01:05,057 --> 02:01:09,763
.إستيلا) تلك لخدعة)
(إنها (كرويلا

1361
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
(كرويلا دوفيل)

1362
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
"تُكتَب "ديفيل" ولكنها تُنطق "دوفيل

1363
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
انتظري، سأخرج

1364
02:01:20,906 --> 02:01:25,527
<i>الجيد في الأشرار هو أنه يمكنك
...دائمًا الوثوق بهم لفعل شيء ما</i>

1365
02:01:25,551 --> 02:01:29,282
<i>شرير</i>

1366
02:01:30,541 --> 02:01:34,120
<i>،ستموت (إستيلا) مثلما ماتت أمها
ولكن ليس تمامًا</i>

1367
02:01:39,925 --> 02:01:45,215
<i>سُترة مقطوعة جيدة هي
.المنقذة يا فتيات، تذكرن هذا</i>

1368
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
<i>ستذهب إلى السجن لقاء رميها
لشخص من على الجرف</i>

1369
02:01:58,318 --> 02:02:05,860
<i>شخص خطأ، ولكن ثَمَّة شيء بالعدالة
شاعري وهو في قمة... الشاعرية</i>

1370
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
(وداعًا يا (إستيلا

1371
02:02:13,494 --> 02:02:14,838
<b>"(إستيلا)"</b>

1372
02:02:15,961 --> 02:02:20,132
<i>كانت مع والدتها الآن -
سأسير على نهجكِ من حيث توقفتِ -</i>

1373
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
<i>ولكن كانت (كرويلا) على قيد الحيّاة</i>

1374
02:02:23,302 --> 02:02:27,097
حسنًا، يجب أن نشغل موسيقا
أو شيء ما... تخفيفًا للوضع

1375
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
،لم تمُت يا صاح
...إنها

1376
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
كيف لستَ حزينًا من كل هذا؟

1377
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
.عجبًا

1378
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
<i>.وأدعو هذه نهاية سعيدة</i>

1379
02:02:49,452 --> 02:02:50,452
"(ديفيل)"

1380
02:03:00,277 --> 02:03:05,918
<b>"هيل هول=قاعة الجحيم"</b>

1381
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
هل اكتسب (غينغيز) بعض الوزن؟

1382
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
ماذا الآن؟

1383
02:04:25,549 --> 02:04:27,634
.لديّ بعض الأفكار

1384
02:04:33,025 --> 02:04:37,025
<b>// (كرويلا) //
"دوفيل"</b>

1385
02:04:37,060 --> 02:04:41,474
<i>(كرويلا دوفيل) #
# (كرويلا دوفيل)</i>

1386
02:04:41,690 --> 02:04:43,901
<i># وُلِدَت لتكون سيئة #</i>

1387
02:04:43,984 --> 02:04:46,486
<i># فالجئوا إلى التلال #</i>

1388
02:04:46,570 --> 02:04:51,158
<i>(كرويلا دوفيل) #
# (كرويلا دوفيل)</i>

1389
02:04:51,283 --> 02:04:53,535
<i># الخوف على وجوهكم #</i>

1390
02:04:53,660 --> 02:04:56,246
<i># يجعلني مُثارة #</i>

1391
02:04:56,747 --> 02:04:58,790
<i># مَن يريد أن يكون خيّرًا؟ #</i>

1392
02:04:59,166 --> 02:05:01,084
<i># مَن يريد أن يتم ترويضه؟ #</i>

1393
02:05:01,168 --> 02:05:03,045
<i># جميعكم أيُّها الخيّرون #</i>

1394
02:05:03,128 --> 02:05:05,297
<i># جميعكم متشابهون #</i>

1395
02:05:05,672 --> 02:05:08,008
<i># أصلية، مجرمة #</i>

1396
02:05:08,509 --> 02:05:10,260
<i># مُرتدية زيّ القتل #</i>

1397
02:05:10,344 --> 02:05:13,889
<i># (ادعوني بـ(كرويلا دوفيل #</i>

1398
02:05:15,933 --> 02:05:19,269
<i># ادعوني بالمجنونة، ادعوني بالمختلة #</i>

1399
02:05:19,353 --> 02:05:21,855
<i># ولكنكم عالقون بالماضي #</i>

1400
02:05:21,939 --> 02:05:24,233
<i># وأنا متقدمة على اللعبة #</i>

1401
02:05:25,234 --> 02:05:27,444
<i># عيش حياةً للتكفير عن الذنوب #</i>

1402
02:05:27,528 --> 02:05:29,780
<i># ليست إلا مضيعة للوقت #</i>

1403
02:05:29,863 --> 02:05:33,534
<i># ومذاق الشيطان أفضل بكثير #</i>

1404
02:05:34,034 --> 02:05:36,195
<i># حاولتُ أن أكون خيّرة #</i>

1405
02:05:36,453 --> 02:05:38,205
<i># حاولتُ أن أكون طيبة #</i>

1406
02:05:38,288 --> 02:05:41,416
<i>ولكنني أشعر بتحسن كبير #
# ...الآن بعدما أصبحتُ</i>

1407
02:05:41,500 --> 02:05:51,002
<i># مجنونة #</i>

1408
02:05:52,719 --> 02:05:55,222
<i># دائمًا ما يوجد خط في أبواب الجحيم #</i>

1409
02:05:55,305 --> 02:05:58,058
<i>لكنني أذهب مباشرة إلى البوابة #
# الأمامية لأنني أرتدي هذا جيدًا</i>

1410
02:05:58,141 --> 02:06:00,561
<i># مزِقها، ودعها ممزقة #</i>

1411
02:06:00,644 --> 02:06:03,438
<i># فالجمال هو الوحيد الذي يهم #</i>

1412
02:06:04,857 --> 02:06:11,230
<i># قد تمزق نسيج عالمك الصغير #</i>

1413
02:06:11,655 --> 02:06:14,108
<i># احتضن الظلام #</i>

1414
02:06:14,658 --> 02:06:18,412
<i># كُن أعمى #</i>

1415
02:06:19,288 --> 02:06:21,665
<i># (كرويلا دوفيل) #</i>

1416
02:06:21,748 --> 02:06:24,084
<i># الخوف على وجوهكم #</i>

1417
02:06:24,168 --> 02:06:26,461
<i># يجعلني مُثارة #</i>

1418
02:06:46,356 --> 02:06:48,888
<b>"(قابل (بونغو)، استمتع. من (كرويلا" -
.(مرحبًا يا (بونغو -</b>

1419
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
<b>قابلي (بِرديتا)، أراكِ عمّا قريب"
"(كرويلا) -</b>

1420
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
<i># (كرويلا دوفيل) #</i>

1421
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
<i># (كرويلا دوفيل) #</i>

1422
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
<i># إن كانت لا تخيفك #</i>

1423
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
<i># فلن يخيفك أي شيء شرير #</i>

1424
02:07:12,716 --> 02:07:18,548
<i># عند رؤيتها، تُصاب بالرعشة #</i>

1425
02:07:19,181 --> 02:07:23,310
<i># (كرويلا)، (كرويلا دوفيل) #</i>

1426
02:07:28,936 --> 02:08:53,464
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

1427
02:08:53,792 --> 02:09:01,772
<b>.يستحق كل كلب منزل يحبّه"
،إن كنتَ مستعدًا بالالتزام بتربية حيوان أليف
فرجاءً، تفضل بزيارة أماكن تبني الحيوانات
".الأليفة لاختيار الأنسب لك</b>

1428
02:09:07,791 --> 02:13:54,485
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

