1
00:00:07,338 --> 00:00:12,776
<font color=#DFDF00>تحت أشجار الكرز المُزهِرة
للمخرج ماساهيرو شينودا
</font>Translated by:@iDiamantie

2
00:00:12,877 --> 00:00:16,711
من إنتاج
إيتشيرو ساتو وكيشي إيتشيكاوا

3
00:00:16,814 --> 00:00:18,611
إستنادًا على رواية
آنغو ساكاغوتشي

4
00:00:18,716 --> 00:00:20,707
سيناريو
ماساهيرو شينودا و تَيكو توميوكا

5
00:00:20,818 --> 00:00:24,720
السينماتوغرافي
تاتسو سوزوكي

6
00:00:24,822 --> 00:00:28,781
الموسيقى الأصليّة مِن قِبل
تورو تاكيميتسو و شينيتشيرو اكيبي

7
00:01:25,549 --> 00:01:29,451
مُخرج الفيلم
ماساهيرو شينودا

8
00:01:46,437 --> 00:01:50,965
،عِندما تزدهر أشجار الكرز
.يقوم الناس بالإحتفال

9
00:01:51,075 --> 00:01:53,942
يجلسون تحت الأشجار
مع المشروبات والوجبات الخفيفة

10
00:01:54,044 --> 00:01:58,037
"اوه، كم هي جميلة"
"!الربيع في أوجِه"

11
00:01:58,716 --> 00:01:59,876
.هذا مُجرد هراء

12
00:02:06,090 --> 00:02:09,719
.أشجارُ الكرز أصبحت فقط كعُذرٍ للتجمع

13
00:02:09,827 --> 00:02:15,197
الناس قد قاموا بهذا لِمئات السنين الماضية، منذ فترة الإيدو
<font color=#DFDF00>"الإيدو  هي آخر الفترات من التاريخ الياباني القديم"</font>

14
00:02:15,399 --> 00:02:19,392
.قبل هذا، كانت الأشجار تُعتبر مصدر رُعب

15
00:02:19,503 --> 00:02:24,065
.تخيّل كونك الوحيد أسفل أشجار الكرز المُزهِرة

16
00:04:48,786 --> 00:04:53,746
الناس يعتقدون أنهم يفقدون عقولهم
.مِن خِلال المشي تحت الأشجار المُزهِرة

17
00:04:53,891 --> 00:04:58,760
الرحالة صنعوا مسارًا لِتحاشي
.الأشجار المُزهِرة على طريقهم

18
00:04:58,862 --> 00:05:02,923
.الّتي تشكَّلت دُروبها بأزهار الكرز

19
00:05:03,033 --> 00:05:05,934
.لم يمشي أحد عبر الأشجار بعد ذلك
.قد كانت هادئة

20
00:06:10,434 --> 00:06:11,924
!إنزعها

21
00:06:15,939 --> 00:06:17,907
.أعطني كُل شيءٍ تملُكه

22
00:06:25,115 --> 00:06:26,275
!إنزعها

23
00:06:38,862 --> 00:06:40,853
!لماذا تتشبث بِها؟

24
00:07:32,416 --> 00:07:35,749
...أخبرتني أنك لن تقُم بِقتلي

25
00:08:12,022 --> 00:08:13,580
.انتِ

26
00:08:28,505 --> 00:08:31,235
أنتِ جميلةٌ جداً كي أقوم بِقتلكِ

27
00:08:43,553 --> 00:08:45,646
أنتِ زوجتي منذ الآن

28
00:08:51,428 --> 00:08:53,453
إذاً إحملني على ظهرِك

29
00:08:54,898 --> 00:08:56,991
.أنا لستُ قادرةً على تسلّق الجِبال

30
00:09:28,698 --> 00:09:32,293
ألا يُمكِنك المشي بشكلٍ أسرع؟
لقد ظننتك رجلاً

31
00:09:42,112 --> 00:09:44,842
يجب عليكِ المشي منذ الآن

32
00:09:44,948 --> 00:09:46,210
.من الخطر أن أستمر في حملك

33
00:09:46,316 --> 00:09:50,275
لا أريد
إذا كان خطراً عليك أن تمشي

34
00:09:50,387 --> 00:09:54,050
...كيف من المفترض أن أمشي بنفسي؟
إنه مستحيل

35
00:09:54,424 --> 00:09:56,756
.فهمت ذلك

36
00:10:00,931 --> 00:10:04,298
....ليس وكأن الصعود شاقٌ بالنسبة لي

37
00:10:04,935 --> 00:10:07,699
ولكن أيمكنني أن أُنزلك لوِهلة؟

38
00:10:07,804 --> 00:10:08,463
لماذا؟

39
00:10:09,673 --> 00:10:13,439
.ليس بإمكاني رؤيتك وأنتِ على ظهري

40
00:10:14,111 --> 00:10:17,444
.ليس لديّ أعينٌ خلف رأسي

41
00:10:17,914 --> 00:10:21,042
دعيني أنزلكِ مرةً واحدة كي أتمكن من رؤية وجهكِ

42
00:10:21,151 --> 00:10:23,813
.لا، لا تفعل ذلك

43
00:10:24,187 --> 00:10:28,089
.لا أوّد التوقف هُنا
.المكان موحِشٌ للغاية

44
00:10:28,325 --> 00:10:29,883
أنت رجُل،ألست كذلك؟

45
00:10:29,993 --> 00:10:35,158
،إن كنت لا تستطيع حملي دون توقف
.لا أُريد أن أُصبِح زوجتك

46
00:10:35,398 --> 00:10:41,530
إذا كنت ستجعلني وحيدةً مجددًا،سأقوم بِقتل
.نفسي

47
00:10:41,638 --> 00:10:44,573
.حسناً،حسناً

48
00:10:45,075 --> 00:10:47,407
.سوف أفعل كل شيءٍ تطلبينه

49
00:11:05,195 --> 00:11:08,790
لماذا عليك أن تصعد هذا التّل الشاهق؟

50
00:11:08,932 --> 00:11:12,424
لما لا تذهب عبر أشجار الكرز هناك؟

51
00:11:12,836 --> 00:11:16,431
...لا
.مُحال أن أعبر خلال هذه الأشجار

52
00:11:16,540 --> 00:11:17,939
لما لا؟

53
00:11:19,943 --> 00:11:24,505
.لأنه إذا فعلنا ذلك،سوف نفقد عقولنا

54
00:11:29,653 --> 00:11:34,022
مشيت خلالها إحدى المرّات

55
00:11:36,059 --> 00:11:39,426
كانت هادئة بِلا رياح
.ولكن يوجد صوت همهمة

56
00:11:42,165 --> 00:11:46,864
.لقد كانت مُخيفة
...أشجار الكرز هذه

57
00:11:48,905 --> 00:11:54,366
أنتَ لا تتردد في قتل الناس
.ولكِنّك خائفٌ مِن أزهار

58
00:12:06,056 --> 00:12:10,425
.كُل الجِبال التي بإمكانك رؤيتها تنتمي إليّ

59
00:12:10,527 --> 00:12:12,461
حسناً؟إذاً ماذا؟

60
00:12:13,363 --> 00:12:14,694
.إسمعي

61
00:12:15,398 --> 00:12:18,799
...كل الجبال الّتي ترينها

62
00:12:18,969 --> 00:12:22,530
..كُل شجرةٍ على هذه الجِبال
...وكُل وادٍ

63
00:12:22,639 --> 00:12:26,131
.حتى الضباب والغيوم الّتي فوق الجبال مُلكٌ لي

64
00:12:28,912 --> 00:12:30,174
هل هذا الطائر ملكٌ لك أيضاً؟

65
00:12:30,413 --> 00:12:31,971
إنه كذلك

66
00:12:32,082 --> 00:12:34,812
.إذاً أُركض نحوه وإصطدهُ مِن أجلي

67
00:12:35,352 --> 00:12:37,183
.ليس وأنتِ على ظهري

68
00:12:37,520 --> 00:12:39,784
!يالك من مُحبِط

69
00:12:40,090 --> 00:12:42,320
هل أنت تعِبٌ لدرجة أن ليس بإستطاعتِك الركض؟

70
00:12:43,560 --> 00:12:46,120
.أنت لست قوياً كما تبدو عليه

71
00:12:46,663 --> 00:12:51,032
إعتقدت أنني سأُصبِح زوجةً لأكثر الأشخاص رجولةً

72
00:12:52,402 --> 00:12:58,341
ماالذي أتوقعه مِن هذه الزيجة؟

73
00:12:59,376 --> 00:13:00,968
...لاتكوني سخيفة

74
00:13:01,745 --> 00:13:04,646
دعيني أخرج من التلال

75
00:13:05,148 --> 00:13:08,948
.وسأقوم بالركض كالغزال...

76
00:13:09,052 --> 00:13:12,818
.ولكِنّك تلهث

77
00:13:14,291 --> 00:13:16,384
.ووجهك شاحبٌ أيضاً

78
00:13:44,721 --> 00:13:45,415
.ماء

79
00:13:50,093 --> 00:13:51,788
!إعطني بعض الماء

80
00:14:30,800 --> 00:14:32,392
من يكُنّ هؤلاء النسوة المُتشرِدات؟

81
00:14:37,540 --> 00:14:39,337
..هؤلاء؟ إنهم

82
00:14:41,578 --> 00:14:42,636
.إعتدن أن يكُنّ زوجاتي..

83
00:14:44,180 --> 00:14:48,048
زوجاتك؟ هؤلاء النسوة؟

84
00:14:48,151 --> 00:14:49,175
...نساءٌ قذِرات

85
00:14:50,954 --> 00:14:56,893
.لم يسبُق لي أن رأيت إمرأةً جميلة قبل أن ألتقيكِ

86
00:15:05,268 --> 00:15:06,860
!قم بِقتل هذه المرأة من أجلي

87
00:15:09,706 --> 00:15:11,571
.ليس عليها أن تُقتل

88
00:15:13,309 --> 00:15:15,504
.فكري بِها إنها خادِمة

89
00:15:16,212 --> 00:15:20,546
لقد قمت بِقتل زوجي
ولكنّك مترددٌ في قتل زوجتِك؟

90
00:15:21,284 --> 00:15:23,844
كيف لي أن أُصبِح زوجتك إذاً؟

91
00:16:06,329 --> 00:16:07,091
!إقتلها أيضاً

92
00:16:17,307 --> 00:16:20,105
!لاتتوقف
!إنها متعلقةٌ بالشجرة

93
00:16:38,595 --> 00:16:40,893
!هنالك واحدةٌ خلف الشُجيرة

94
00:16:45,835 --> 00:16:47,234
!لا تفوّت أيّ واحدة

95
00:17:18,434 --> 00:17:21,028
.يُمكِنك ترك هذه

96
00:17:21,137 --> 00:17:23,367
.أُريدها أن تكون خادِمةً لي

97
00:17:23,473 --> 00:17:26,271
لا سبب كي أترك إحداهّن على قيد الحياة

98
00:17:26,376 --> 00:17:28,844
.يالك من شخص سخيف

99
00:17:29,012 --> 00:17:31,981
.سوف تعيش لأنني أقول ذلك

100
00:18:05,515 --> 00:18:09,110
إذاً هذا هو منزِلك

101
00:20:30,660 --> 00:20:33,652
.لا بُد أنني أقوى رجُلٍ على وجه الخليقة

102
00:20:57,453 --> 00:20:59,683
ماهذا الذي تقوم بإطعامي إياه؟

103
00:21:00,623 --> 00:21:05,356
هذا الطعام للكلاب
هل تتوقع منّي أن أقوم بأكلِه كُل يوم؟

104
00:21:07,430 --> 00:21:09,330
.بالنسبة لي هذه وليمة

105
00:21:09,465 --> 00:21:12,491
.أنا قادِرٌ على تناول مثل هذا الطعم مرةً فقط كُل شهر

106
00:21:13,069 --> 00:21:15,594
إنها وليمةٌ بالنسبة لِمن هم على شاكِلتك

107
00:21:15,705 --> 00:21:18,435
!لكنّني لن أضع هذا في فمي

108
00:21:27,183 --> 00:21:29,617
.لقد قمت بِسلب حياتي منّي

109
00:21:29,719 --> 00:21:33,416
.كُل مالديّ الآن هو الإستماع لِصُراخ الغُربان والبُوم

110
00:21:35,258 --> 00:21:37,954
ألا تشعر بالخجل من نفسك؟

111
00:21:39,462 --> 00:21:42,056
تُبقّيني في وسط مكانٍ مجهول

112
00:21:42,465 --> 00:21:47,459
.أقل مايُمكِنك فِعله هو إطعامي شيئاً فاخر

113
00:21:49,005 --> 00:21:53,339
...كم أفتقد العاصِمة

114
00:21:54,143 --> 00:21:58,443
أعلم ليس بإمكانك تخيّل
.كم هي الأشياء رائعة هُناك

115
00:22:00,049 --> 00:22:04,577
ولكن هُنا، لا أملُك حتى حاجيّات المرأة العاديّة ،كالأمشاط مثلاً

116
00:24:04,106 --> 00:24:05,437
.أحمر الشفاه

117
00:24:19,989 --> 00:24:21,456
!لا تلمسني

118
00:24:21,557 --> 00:24:24,390
!لديك دِماءُ حيوانٍ على يديك

119
00:24:43,879 --> 00:24:52,116
<font color=#DFDF00>بوذا يُرافقك أينما كُنت</font>

120
00:24:52,388 --> 00:24:59,988
<font color=#DFDF00>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمله </font>

121
00:25:00,229 --> 00:25:07,829
<font color=#DFDF00>في الفجر عِندما لا شيء واعٍ</font>

122
00:25:08,104 --> 00:25:15,533
<font color=#DFDF00>إنه يأتي إليك في ضبابيّة الأحلام</font>

123
00:26:47,169 --> 00:26:49,069
أين الماء؟

124
00:26:52,174 --> 00:26:53,641
ماء؟

125
00:27:02,785 --> 00:27:04,116
ها هو الماء

126
00:27:17,533 --> 00:27:18,966
ما هو العظيم بشأنهم؟

127
00:27:19,068 --> 00:27:21,536
.لا يُمكنك لمسهم

128
00:27:22,338 --> 00:27:25,398
لما يجب عليك أن تلمسهم كُل يوم؟

129
00:27:27,109 --> 00:27:29,009
...يبدون في غاية الغموض

130
00:27:30,779 --> 00:27:32,770
ما هو الغامض بشأنهم؟

131
00:27:33,549 --> 00:27:35,312
.أنتِ تعلمين

132
00:27:37,419 --> 00:27:38,977
.فقط غامضين

133
00:27:39,255 --> 00:27:42,088
!أحضر بِبعض القِطع الجيدة والسويّة مِن الخشب لي

134
00:27:53,602 --> 00:27:56,127
ماذا يُدعى هذا الشيء؟

135
00:27:56,238 --> 00:27:59,469
.إنه يُدعى مَقعد إستراحة

136
00:28:06,115 --> 00:28:07,605
لأجل ماذا ستستخدمينه؟

137
00:28:30,940 --> 00:28:35,240
أيمتلك أيّ أحدٍ قوةً كقوّتي في العاصمة؟

138
00:28:37,079 --> 00:28:39,946
.أنا لا أخشى حتى أنياب الخنازير

139
00:28:42,618 --> 00:28:46,145
هَلْ هناك أحدًا ما بأنيابٍ في العاصمة؟

140
00:29:12,715 --> 00:29:13,477
!فلتذهب المدينة للجحيم

141
00:29:32,501 --> 00:29:34,696
ما الذي تُفكر فيه؟

142
00:29:37,506 --> 00:29:43,138
هَلْ هناك أحدًا ما بأنيابٍ في العاصمة؟

143
00:29:43,512 --> 00:29:47,073
.هناك رجالٌ مع أقواس وسيوف كاتانا

144
00:29:50,986 --> 00:29:55,218
يُمكنني إصابة طائِرَ دوريّ بِسهمٍ
.من الجانب الآخر من الوادِ

145
00:29:56,091 --> 00:30:00,858
حتى في العاصمة،لا أحد غليظٌ
.بما فيه الكفاية لكي يقوم بِكسر الكاتانا خاصتي

146
00:30:01,597 --> 00:30:04,532
...كم أنت تافه

147
00:30:04,833 --> 00:30:07,802
.المُحارِبون يرتدون الدروع

148
00:30:07,903 --> 00:30:11,066
دروع؟ هل هي قويّةٌ بما فيه الكفاية لِكسر الكاتانا خاصتي؟

149
00:30:11,173 --> 00:30:12,640
إنها كذلك

150
00:30:15,511 --> 00:30:17,536
...حتى لو كُسِرَ الكاتانا خاصتي

151
00:30:19,281 --> 00:30:21,340
.يُمكنني صرعُ دُبٍ على الأرض...

152
00:30:21,450 --> 00:30:25,716
أنت مخيبٌ للآمال

153
00:30:26,689 --> 00:30:31,092
.كُنت تبدو قوياً للغاية، جامحاً ورجولياً أول مرةٍ قابلتُك

154
00:30:31,193 --> 00:30:33,787
.هذا السبب في قبولي أن أكون زوجتك

155
00:30:33,896 --> 00:30:37,229
الآن ليس بإمكانك فعل أيّ شيءٍ لإرضائي

156
00:30:38,067 --> 00:30:41,434
.نحن لسنا في المدينة
.نحن على الجبال

157
00:30:42,638 --> 00:30:47,439
توقف عن قول كم أنت قوي

158
00:30:47,543 --> 00:30:51,570
.فقط خُذني إلى عاصمة المدينة

159
00:30:51,947 --> 00:30:55,815
.وأحضر لي كُل شيءٍ أشتهيه

160
00:30:56,018 --> 00:30:57,542
.العاصمة

161
00:30:57,786 --> 00:31:00,914
خُذني إلى هناك

162
00:31:01,724 --> 00:31:06,252
.و ألبسني أجمل الكيومونوهات والجواهر التي أُحِبُها

163
00:31:06,362 --> 00:31:09,160
.إستخدم قوتك لإرضائي

164
00:31:11,567 --> 00:31:12,932
.بإمكاني فعل ذلك بسهولة

165
00:31:13,035 --> 00:31:17,472
سأجلب كومةً من الكيمونوهات والجواهر من أجلك
.في غضون ثلاثة أيام

166
00:31:46,902 --> 00:31:49,871
الثلج يتساقط مُنذ ثلاثة أيام

167
00:31:52,074 --> 00:31:55,168
متى سوف نذهب إلى المدينة؟

168
00:31:56,979 --> 00:31:59,812
.كان ينبغي أن نُغادر قبل أن تبدأ الأوراق بالتساقط

169
00:31:59,915 --> 00:32:01,974
.أنت لستَ حاسِماً أبداً

170
00:32:06,588 --> 00:32:11,252
أنا مريضة ومُتعبة من الحياة في الجِبال

171
00:32:12,928 --> 00:32:15,522
.عليّ أن أرى أشجار الكرز المُزهِرة أولاً

172
00:32:15,631 --> 00:32:17,531
اشجار الكرز المُزهِرة؟

173
00:32:18,600 --> 00:32:23,128
.سيتوقف الثلج قريباً وسيتّبِعه الربيع

174
00:32:24,273 --> 00:32:30,143
.أزهار الكرز ستتفتح ويجب عليّ رؤيتها قبل أن نرحل

175
00:32:31,146 --> 00:32:33,774
أيّ نوعٍ من الهُراء هذا؟

176
00:32:34,249 --> 00:32:37,446
.أريد أن أمشي بين أشجار الكرز

177
00:32:37,619 --> 00:32:39,587
هل تُريد أن تُخبِرني لماذا؟

178
00:32:40,556 --> 00:32:42,387
.بسبب الأزهار

179
00:32:42,491 --> 00:32:44,721
بسبب الأزهار ماذا؟

180
00:32:45,894 --> 00:32:48,385
.عِندما تُزهِر أشجار الكرز بالكامل

181
00:32:48,931 --> 00:32:54,164
النسيم البارد يعبر من خلال الأشجار
. مِما يصنع صوت همهمة

182
00:32:56,171 --> 00:32:59,265
.أخبرتني بِذلك

183
00:32:59,808 --> 00:33:04,006
.و إذا مشيت خلال الأشجار سوف تفقد عقلك

184
00:33:04,947 --> 00:33:08,280
لأنه يبدو لا نهاية لها

185
00:33:08,617 --> 00:33:10,812
أتعني أنه ليس بإمكانك رؤية المُقدمة؟

186
00:33:12,488 --> 00:33:15,889
...رُبما يجب أن أذهب خلال أشجار الكرز

187
00:33:15,991 --> 00:33:19,256
و أسمع صوت الهمهمة...

188
00:33:19,361 --> 00:33:21,329
.سوف تفقدين عقلكِ

189
00:33:22,064 --> 00:33:25,227
يبدو ذلك ممتعاً. خذني إلى هُناك

190
00:33:25,334 --> 00:33:26,824
.لا، لا أستطيع

191
00:33:29,338 --> 00:33:33,331
.يجب أن أذهب بنفسي

192
00:39:01,436 --> 00:39:05,497
فجل. ماذا عن بعض الفجل؟

193
00:39:06,641 --> 00:39:09,838
.أنظر إليهم. طازجون مِن الحقل

194
00:39:09,945 --> 00:39:14,211
ماذا عن واحد لِوجبة العشاء؟
.لا أحد يملك فِجلاً طازجاً مثل هذا

195
00:39:30,165 --> 00:39:31,564
ما الذي تُريده؟

196
00:39:34,202 --> 00:39:35,066
.فقط أُلقِ نظرة

197
00:39:35,237 --> 00:39:39,367
!فقط تُلقي نظرة

198
00:39:39,474 --> 00:39:43,911
،إذا كنت تريد النظر فقط
.إذاً أُنظر إلى لوحة من الفِجل

199
00:40:30,759 --> 00:40:32,056
!أُريد ساكي

200
00:40:51,913 --> 00:40:53,437
!ساكي

201
00:40:56,551 --> 00:40:57,950
!المزيد من الساكي

202
00:41:01,890 --> 00:41:03,881
.إنّه يشرب مثل الحيوان

203
00:41:33,021 --> 00:41:36,479
.إنه لا يعرف كيف يُنفِق أمواله

204
00:41:40,161 --> 00:41:42,527
.أميرة روكوجو تمُر

205
00:42:49,464 --> 00:42:50,260
!أضبط نفسك

206
00:42:51,299 --> 00:42:53,199
.إبتعد عن الناقِلة

207
00:42:57,906 --> 00:43:00,033
!قلت إبتعد

208
00:43:40,014 --> 00:43:44,075
.الأميرة في إنتظارك

209
00:43:44,352 --> 00:43:47,480
.إنها مُتطلعةٌ لِرؤيتك،يامولاي

210
00:45:11,973 --> 00:45:14,134
...أنت لست ماساتسوني

211
00:45:15,810 --> 00:45:17,300
...أنت

212
00:45:17,645 --> 00:45:20,341
!لا

213
00:45:57,852 --> 00:46:00,821
أنتِ على معرفةٍ بي،ألستِ كذلك؟

214
00:46:01,322 --> 00:46:04,553
أنا نبيل دايناغون الرجُل الذي تحتقريه
<font color=#DFDF00>دايناغون: رُتبة المستشار الأول
في البلاط الإمبراطوري في اليابان</font>

215
00:46:04,826 --> 00:46:08,125
،تظاهرتُ بأنني ماساتسوني
...الرجُل الذي تُحبينه وترغبيه

216
00:46:08,229 --> 00:46:11,756
.لكي أُحقق كامِل شهوتي...

217
00:46:14,702 --> 00:46:17,136
أُحبك كثيراً لِدرجة الكراهية

218
00:46:24,846 --> 00:46:27,838
كيفَ تجرؤ على خِداعي هكذا؟

219
00:46:28,416 --> 00:46:32,318
لقد إنتهكت عَرضي. لن اجرؤ على مُقابلة
.ماساتسوني مرةً أُخرى

220
00:46:32,553 --> 00:46:36,148
.سوف أعيش حياة دينية
.سأُصبِح راهِبة

221
00:46:40,094 --> 00:46:42,892
.أصبحي راهِبة إن أردتي ذلك

222
00:46:43,498 --> 00:46:48,197
ولكن سأُرافِقكِ طول الطريق
.حتى إلى الجحيم إذا توجب عليّ

223
00:46:50,738 --> 00:46:53,400
.يانبيل دايناغون

224
00:46:53,541 --> 00:46:56,942
قُم بِتناول وجنة الأميرة

225
00:46:58,313 --> 00:47:03,114
.آواه،إنها شهيّة

226
00:47:05,853 --> 00:47:08,253
.دعنا نتناول حَلق الأميرة أيضاً

227
00:47:08,489 --> 00:47:11,219
ماذا عن قضم مُقلة العين؟

228
00:47:13,227 --> 00:47:16,094
هذا جيّدٌ للغاية كي أكون صادِقاً

229
00:47:16,197 --> 00:47:20,065
!تقدّم،عضّ وإمضغ على ذلك

230
00:47:21,369 --> 00:47:23,360
.لم أكن أعلم أنك قد عُدت

231
00:47:28,476 --> 00:47:30,467
... ليسوا جيّدين

232
00:47:30,578 --> 00:47:33,411
.أُريد شخصيّةً بغيضة وُمستبِدّة

233
00:47:33,514 --> 00:47:37,211
.شخصٌ كما لو أنّه يوّد قَتل الأميرة

234
00:47:45,360 --> 00:47:49,091
مهلاً! هل قُمتَ بِتحريك رأس المسؤول؟

235
00:47:49,497 --> 00:47:53,729
!يالك من رجلٌ بائِس ومسكين
!أنت واقعٌ في الحب مع هذه الفتاة

236
00:47:53,835 --> 00:47:55,666
.لم يكُن أنا

237
00:47:55,870 --> 00:47:59,169
.الخادِمة فعلت إذاً
!أخبرتُها بِأن لا تلمس أيّ شيء

238
00:48:00,141 --> 00:48:04,976
.عائِلة كيتاياما هُنا
.وهُناك المسؤولين مِن الرجال

239
00:48:05,847 --> 00:48:10,250
إلى أين قامت بِنقلهم؟
...إنها ليست صالِحة لأيّ شيء

240
00:48:19,594 --> 00:48:22,256
أميرة روكوجو

241
00:48:22,897 --> 00:48:26,162
لم تستطع كُره نبيل دايناغون
.مهما قامت بالمحاولة

242
00:48:27,602 --> 00:48:32,062
.لقد تقبّلت مأسآتها ومصيرها بالرغم من ذلك

243
00:48:32,407 --> 00:48:34,466
.وأصبحت راهِبة...

244
00:48:37,745 --> 00:48:41,442
...ولكن نبيل دايناغون قام بِزيارتها في الدير

245
00:48:42,049 --> 00:48:47,419
...وإغتصبها من رأسها

246
00:48:48,289 --> 00:48:54,285
الأميرة قررت أن تُنهي حياتها
...ولكن نبيل دايناغون قام بإيقافها

247
00:48:54,729 --> 00:48:58,358
!آه،لا يُمكنني رفع إمرأةٍ مِثلكِ

248
00:48:58,633 --> 00:49:03,969
!و أنتِ ثقيلةٌ للغاية بالنسبةِ لي كي أحملك

249
00:49:18,786 --> 00:49:20,378
...نبيل دايناغون

250
00:49:21,155 --> 00:49:25,091
.أنتَ تبدو كَرجُلٍ داعِر

251
00:50:20,414 --> 00:50:22,348
!مرحباً

252
00:50:49,744 --> 00:50:53,680
!أيّها الأحمق
!لا تقِف في الأرجاء كالبقرة

253
00:50:53,781 --> 00:50:55,942
!إبتعد عن طريقي

254
00:50:57,351 --> 00:50:59,376
ما هي مُشكِلتك أيّها الأحمق؟

255
00:51:07,828 --> 00:51:11,229
!توريمارو!توريمارو

256
00:51:11,332 --> 00:51:13,960
!أحدٌ مِنكم يقوم بإنقاذ طفلي

257
00:51:19,574 --> 00:51:21,735
!أيّ أحدٍ يقترب سأقوم بِقتله

258
00:51:24,779 --> 00:51:25,939
.أُخرج بِهدوء

259
00:51:27,982 --> 00:51:31,315
.إن لم تخرج، سوف نقوم بِقتلك

260
00:51:32,186 --> 00:51:34,552
!ما الذي تفعلونه، أُدخلوا وأمسِكوه

261
00:51:35,156 --> 00:51:37,556
من هؤلاء الرِجال المُكتسون بالأبيض؟

262
00:51:38,626 --> 00:51:41,424
.إنهم المعفيّون

263
00:51:42,063 --> 00:51:43,428
المعفيّون؟

264
00:51:48,369 --> 00:51:49,734
ماذا يعني هذا؟

265
00:51:49,837 --> 00:51:52,965
.إنهم ،مُجرِمون،لصوص،قتَلة

266
00:51:53,708 --> 00:51:56,233
حُفنة مُروّعة،هؤلاء الرِجال

267
00:51:56,410 --> 00:52:02,246
في مقابل أن يتم العفو عنهم
يمسكون بِمجرمين آخرين

268
00:52:03,117 --> 00:52:04,914
.إنهم حثالات، أدنى من الكلاب

269
00:52:17,865 --> 00:52:19,230
ما هذا؟

270
00:52:20,801 --> 00:52:24,965
سوف أدع الصبي يذهب
بالمقابل إعفوا عنّي

271
00:52:39,286 --> 00:52:42,449
.يوجد الكثير من الناس في هذه المدينة

272
00:52:44,925 --> 00:52:47,257
أُحبكم أيّها الكِلاب

273
00:52:48,029 --> 00:52:50,361
.ليس بإمكانكم التحدُث

274
00:52:58,739 --> 00:53:06,544
<font color=#DFDF00>بوذا يُرافِقُك أينما كُنت</font>

275
00:53:06,647 --> 00:53:14,349
<font color=#DFDF00>في الفجر عِندما لا شيء واعٍ</font>

276
00:53:14,588 --> 00:53:21,960
<font color=#DFDF00>يأتي إليك في الأحلام الضبابيّة</font>

277
00:53:22,063 --> 00:53:24,122
.أنتِ في مزاجٍ جيّد

278
00:53:29,970 --> 00:53:32,666
يالها من مملة هذه المدينة

279
00:53:36,043 --> 00:53:38,807
ألا تشعُرين بالملل فيها؟

280
00:53:38,946 --> 00:53:40,208
.ليس حقاً

281
00:53:42,383 --> 00:53:44,248
أتُحبين المكان هنا؟

282
00:53:44,351 --> 00:53:48,253
.نعم أُحبه. الطعام هنا أفضل من الذي في الجبال

283
00:53:48,355 --> 00:53:50,289
.الكيمونوهات جميلة

284
00:53:50,391 --> 00:53:53,827
.والكثير من الناس لا أمُّل الحديث معهم

285
00:53:55,096 --> 00:53:58,463
.كُلما تحدثت،كُلما شعرت بالملل أكثر

286
00:53:58,599 --> 00:54:01,932
هذا ليس صحيحاً. أنت لا تتحدث

287
00:54:03,270 --> 00:54:06,933
.إنه لمِن المُزعج جداً وجود الكثير من الناس في الأرجاء

288
00:54:07,842 --> 00:54:09,742
لا أشعر بالرغبة في التحدث

289
00:54:09,844 --> 00:54:13,575
.فقط تحدث. ستكون بخير

290
00:54:14,949 --> 00:54:15,881
ماذا هناك كي أتحدث عنه؟

291
00:54:15,983 --> 00:54:18,508
أيّ شيء توّد قوله

292
00:54:18,719 --> 00:54:20,710
ليس لديّ شيء أتحدث عنه

293
00:54:23,624 --> 00:54:26,525
.كانت مُستاءة بسبب رأس الراهب

294
00:54:26,627 --> 00:54:28,925
.إنّها تُريد راهِباً يبدو أكثر لؤمًا

295
00:54:29,764 --> 00:54:33,097
من الأفضل أن تحصل على واحد
.إن كُنت ترغب في النوم معها

296
00:54:42,476 --> 00:54:49,678
<font color=#DFDF00>بوذا يُرافِقُك أينما كُنت</font>

297
00:54:49,950 --> 00:54:56,651
<font color=#DFDF00>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمِله</font>

298
00:55:22,082 --> 00:55:24,846
هيّا الآن، أيّتها اليافعة

299
00:56:38,659 --> 00:56:40,251
.إمتصها

300
00:56:42,162 --> 00:56:46,599
.مذاق حلمات النساء رائع جداً جداً

301
00:56:47,902 --> 00:56:52,305
هل سبق لك وأن حضيت بأحدٍ ما بِجانب الفتية اليافعون؟

302
00:56:52,406 --> 00:56:54,772
كيف تجد المذاق؟

303
00:56:56,243 --> 00:56:58,268
.إمتص بقوة

304
00:56:59,246 --> 00:57:00,645
.أقوى. هذا جيّد

305
00:57:03,117 --> 00:57:07,577
سآخذ بِك للنعيم

306
00:58:59,466 --> 00:59:03,027
.يومٌ آخر إنتهى
...الليل سيحُل قريباً

307
00:59:04,171 --> 00:59:05,661
.سأحصل على المزيد من الرؤوس

308
00:59:07,541 --> 00:59:09,270
.يومٌ آخر يبدأ

309
00:59:11,245 --> 00:59:13,270
.الشمس تشرق مجدداً

310
00:59:14,515 --> 00:59:17,211
...الشمس تغرب و الليل يحُل

311
00:59:44,445 --> 00:59:53,080
<font color=#DFDF00>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمِله</font>

312
00:59:53,320 --> 01:00:02,024
<font color=#DFDF00>في الفجر
عندما لا شيء واعٍ</font>

313
01:00:02,296 --> 01:00:11,102
<font color=#DFDF00>يأتي إليك
في الأحلام الضبابيّة</font>

314
01:00:14,374 --> 01:00:23,282
<font color=#DFDF00>بوذا يُرافقك أينما كُنت</font>

315
01:00:23,550 --> 01:00:29,318
<font color=#DFDF00>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمِله</font>

316
01:01:00,020 --> 01:01:02,147
أليس لديكِ مايكفي من الرؤوس؟

317
01:01:05,325 --> 01:01:08,692
أيُمكنك إحضار رأس راقصة لي الليلة؟

318
01:01:08,795 --> 01:01:13,823
أريد رأسًا جميلًا سوف أجعلها ترقُص

319
01:01:14,234 --> 01:01:18,364
.سأجعلها ترقص على الأغاني خاصتي

320
01:01:20,007 --> 01:01:22,874
.أُريد أكثر من فتاةٍ واحدة

321
01:01:22,976 --> 01:01:25,911
.خمسة أو ستة مِنهم لجعل الحفل اكثر إثارة

322
01:01:26,013 --> 01:01:28,038
.لا أُريد الذهاب بعد الآن

323
01:01:28,649 --> 01:01:32,016
ما الذي جرى لك؟

324
01:01:32,986 --> 01:01:36,683
...ليلةً تِلْوَ الأُخرى، كُنت تجلب لي العديد من الرؤوس

325
01:01:36,857 --> 01:01:38,586
.والآن أصبحت جبانًا

326
01:01:44,164 --> 01:01:45,688
.هذا صحيح

327
01:01:45,999 --> 01:01:48,900
أنتَ لست سِوى جبان

328
01:01:50,037 --> 01:01:51,470
.أنا لستُ جبانًا

329
01:01:51,738 --> 01:01:52,636
!ما أنت إذاً؟

330
01:01:53,173 --> 01:01:54,765
...هذا لن ينتهي أبداً

331
01:01:56,743 --> 01:02:00,076
يا لهُ من أمر مضحك للتفوّه بهِ

332
01:02:00,180 --> 01:02:03,172
لا شيء لن ينتهي. كل شيء لا نهاية له

333
01:02:03,383 --> 01:02:09,413
نحن نأكل حتى نموت. و ننام حتى نموت .إنه نفس الشيء

334
01:02:09,523 --> 01:02:11,753
.هذا لا يُشابه قطع رؤوس الناس

335
01:02:11,858 --> 01:02:15,089
.إشرح لي كيف له أن يكون مُختلفًا

336
01:02:17,197 --> 01:02:20,189
راقِصات، أفهمت؟

337
01:02:20,300 --> 01:02:23,667
!خمس رؤوس راقِصات جميعها معًا

338
01:02:25,472 --> 01:02:28,805
.جميعًا، سوف نشرب طوال الليل

339
01:03:07,914 --> 01:03:08,642
.تعالي معي

340
01:03:31,772 --> 01:03:33,171
ما الخطب؟

341
01:03:39,346 --> 01:03:40,370
هل أنتَ خائفٌ منها؟

342
01:03:41,415 --> 01:03:42,439
.لا

343
01:03:42,883 --> 01:03:44,350
ما الخطب إذاً؟

344
01:03:45,052 --> 01:03:46,417
...لا أعلم

345
01:03:47,788 --> 01:03:49,380
...ولكن أنا

346
01:03:50,290 --> 01:03:52,190
.لا يمكنني مضاجعتك بعد الآن

347
01:04:01,301 --> 01:04:04,998
أما زلتي تُحبين البقاء في المدينة؟

348
01:04:05,205 --> 01:04:06,570
نعم أُحبها

349
01:04:07,541 --> 01:04:09,475
.أُريد الخروج من هنا

350
01:04:10,677 --> 01:04:12,611
.أكره حياة المدينة

351
01:04:13,747 --> 01:04:15,942
هل ستقوم بِتركها؟

352
01:04:18,251 --> 01:04:20,879
أيُمكِنك فعلها حقًا؟

353
01:04:37,671 --> 01:04:40,299
أين كُنتِ كُل هذه المُدّة؟

354
01:04:51,451 --> 01:04:54,011
.أعدّي شيئًا كي أتناوله الآن

355
01:05:36,963 --> 01:05:39,955
ألديك أيّ شيء يُمكِنني تناوله؟

356
01:05:43,937 --> 01:05:45,564
ما المضحك؟

357
01:05:48,508 --> 01:05:50,408
...من بِحق الجحيم

358
01:05:50,644 --> 01:05:55,809
يستجدي من متسوّلين؟..

359
01:06:20,140 --> 01:06:22,335
!سارِق! أمسكوه

360
01:07:05,886 --> 01:07:07,376
ما الذي تُريدونه؟

361
01:07:12,058 --> 01:07:13,650
ماذا عسايّ فعلت؟

362
01:07:15,762 --> 01:07:17,787
.قوموا بإحضاره

363
01:08:00,040 --> 01:08:02,770
لِما لم يعُد بعد؟

364
01:08:03,109 --> 01:08:07,045
.لا يُمكِننا بدأ الحفل من دون الراقِصات

365
01:08:11,985 --> 01:08:14,317
ألست مُحِقة؟

366
01:08:15,655 --> 01:08:18,146
هل توّد البدأ بالشرب؟

367
01:08:18,725 --> 01:08:21,091
ألا توّد الإستماع إلى الأغاني خاصتي؟

368
01:08:21,194 --> 01:08:24,686
.ربما أنّه لن يعود

369
01:08:26,600 --> 01:08:29,694
.أخبرني أنّه إكتفى من هذا المكان

370
01:08:30,303 --> 01:08:35,036
.أو ربّما وجد أحدًا أكثر جمالاً منكِ حتى

371
01:08:35,642 --> 01:08:37,234
!أوقفي هذا الهراء

372
01:08:37,344 --> 01:08:41,542
كيف توصَّلتِ بأنه قادِرٌ على العيش من دوني؟

373
01:08:42,115 --> 01:08:43,776
...وما أدراني

374
01:08:44,250 --> 01:08:47,742
.إنه تعِبٌ من جزّ الرؤوس

375
01:08:48,121 --> 01:08:51,420
لم يسبِق وأن ظلّ خارجًا ،هل فعل؟

376
01:08:58,698 --> 01:09:00,222
!إخرسي

377
01:09:25,091 --> 01:09:29,084
...لا بُد أنّك على إرتباط مع قاطع الرؤوس

378
01:09:29,195 --> 01:09:30,890
الذي كان يُرهب العاصمة

379
01:09:30,997 --> 01:09:32,487
على إرتباطٍ مع؟

380
01:09:34,567 --> 01:09:37,798
!أنا لستُ تابعًا لأحد

381
01:09:39,439 --> 01:09:44,376
أتعني، أنك قاطِع الرؤوس نفسه؟

382
01:09:50,216 --> 01:09:55,677
!أنت سارقٌ ومتسوّل
كيف لك أن تكون قاطِع الرؤوس؟

383
01:09:59,259 --> 01:10:01,989
!إعترف! تكلّم

384
01:10:03,129 --> 01:10:08,226
إن لم تفعل، سأقوم بِضربك حتى الموت

385
01:10:12,205 --> 01:10:14,139
أخبِرنا أين هو قاطِع الرؤوس

386
01:10:15,775 --> 01:10:18,369
.حينذاك سيتم العفو عنك

387
01:10:19,345 --> 01:10:20,835
...إن كُنت مُعفى

388
01:10:22,082 --> 01:10:24,243
..ستكون واحدًا مِنّا..

389
01:10:26,986 --> 01:10:31,480
.تضرِب شخصًا آخر بالعصاة...

390
01:10:32,125 --> 01:10:33,353
لا أعلم

391
01:10:34,294 --> 01:10:37,786
.أنا لستُ تابِعًا لأحد

392
01:11:44,430 --> 01:11:46,625
...أشجارُ الكرز تزدهِر

393
01:11:49,736 --> 01:11:51,795
...أشجارُ الكرز في الجِبال

394
01:11:54,440 --> 01:11:56,704
..لا بُد أنّها الآن مُزهِرة..

395
01:12:03,183 --> 01:12:08,587
.إرتدي هذه إن كُنت توّد العيش

396
01:12:09,189 --> 01:12:13,353
إن لم تقُم بإرتدائِها، سيتم قطع رأسك صباح الغد

397
01:13:29,669 --> 01:13:31,500
.نحنُ على علمٍ بِجريمتك

398
01:13:31,771 --> 01:13:35,537
أين هو الأسد الذهبي
الذي قُمت بِتهريبه مِن الصين؟

399
01:13:37,210 --> 01:13:38,370
أين هو؟

400
01:13:55,061 --> 01:13:55,891
!إنه هُنا

401
01:14:14,514 --> 01:14:16,482
!إبتعد عن طريقي

402
01:14:49,949 --> 01:14:52,747
.اوه،أرى...أرى ذلك
شكراً لك

403
01:14:53,286 --> 01:14:56,449
شُكراً جزيلاً شكراً لك

404
01:15:03,796 --> 01:15:06,356
.الجو حار. دعنا نسبح

405
01:15:07,934 --> 01:15:09,629
.نحنُ في مُهمة

406
01:15:09,736 --> 01:15:13,604
.لِهذا نُريد أن نسبح

407
01:15:13,706 --> 01:15:18,666
.بِمجرد أن نعود إلى المقر، يجب علينا أن نُهذِب سلوكنا

408
01:15:21,114 --> 01:15:23,639
.ينبغي عليك أن تسبح معنا أيضًا

409
01:15:23,750 --> 01:15:25,240
.لا،شكراً

410
01:15:27,120 --> 01:15:30,817
..إذا لم تسبح معنا، قد نقَع في مشكلةٍ كبيرة لاحِقاً

411
01:15:31,157 --> 01:15:33,125
.يجب عليك أن تسبح معنا

412
01:15:33,393 --> 01:15:34,758
.سوف أُساعِدك

413
01:15:46,372 --> 01:15:49,569
...دعوتنا بالحُثالات ولكن

414
01:15:49,675 --> 01:15:52,576
.أنتَ لستَ مُختلِفاً عنّا بعد كُل شيء...

415
01:16:11,431 --> 01:16:12,898
!إنه يَلوذ بالفِرار

416
01:16:18,438 --> 01:16:20,736
!أمسِكه، بِسُرعة

417
01:16:53,406 --> 01:16:57,740
...أسديت لك صنيعًا حين عفوت عنك

418
01:16:58,211 --> 01:17:04,377
سوف أُريك ماتستحقه في حال إهانتِك لِمسؤول

419
01:17:17,563 --> 01:17:19,463
دعني أُذكِرك من أكون

420
01:17:20,833 --> 01:17:25,031
تعتقد بأنني مُجرد تابعٍ لِقاطع الرؤوس

421
01:17:25,938 --> 01:17:28,566
!ليس بإمكانك رؤية ما هو أمامك

422
01:17:29,075 --> 01:17:31,100
.إستمع جيدًا

423
01:17:31,277 --> 01:17:34,178
!أنا هو قاطِع الرؤوس، مُرهِب العاصمة

424
01:17:34,714 --> 01:17:37,342
!وقد تمت إهانتي

425
01:17:38,451 --> 01:17:40,681
سوف أُريك

426
01:17:41,020 --> 01:17:42,419
كيف أقوم بِجزّ الرؤوس...

427
01:18:43,149 --> 01:18:45,447
أين كُنت؟

428
01:18:46,018 --> 01:18:50,421
كيف يمكنك أن تتركني قُرابة الأسبوع ؟

429
01:18:54,860 --> 01:18:58,318
.ولكنّك عُدت إليّ أخيرًا

430
01:19:03,369 --> 01:19:07,203
كيف أجرؤ أن أطلب مِنك خمس رؤوس لِراقصات؟

431
01:19:07,807 --> 01:19:10,173
.أنا آسفة إنه لطلبٌ مستحيل

432
01:19:10,610 --> 01:19:12,202
.عليك أن تُسامحني

433
01:19:14,814 --> 01:19:19,012
كُنت وحيدة للغاية بِدونك

434
01:19:19,819 --> 01:19:23,414
..يجب أن تفهم هذا. جدًا وحيدة

435
01:19:26,259 --> 01:19:28,523
أترغب بأيّ شيءٍ آخر كي تتناوله؟

436
01:19:30,630 --> 01:19:32,291
أنا

437
01:19:32,999 --> 01:19:34,728
...أنا

438
01:19:37,737 --> 01:19:40,035
.سوف أعود إلى الجِبال

439
01:19:47,213 --> 01:19:49,477
هل ستقوم بِتركي هنا؟

440
01:19:49,815 --> 01:19:52,477
كيف تجرؤ على فِعل شيء قاسٍ كهذا لي؟

441
01:19:56,722 --> 01:19:59,486
.سوف تعود إلى الجِبال وحدك

442
01:20:00,226 --> 01:20:02,660
!أنت عديم رحمة و شفقة

443
01:20:03,863 --> 01:20:06,331
.أنا كَسمكةٍ خارج الماء في هذه المدينة

444
01:20:06,432 --> 01:20:08,423
حتى وأنت معي؟

445
01:20:09,535 --> 01:20:11,366
لقد ضقت ذرعًا من العيش هُنا

446
01:20:11,470 --> 01:20:14,439
ولكنني هُنا! أنا المرأة التي تُحِب

447
01:20:14,774 --> 01:20:17,641
...إذا كنت لا تريد أن تكون حيث أنا

448
01:20:17,943 --> 01:20:20,605
.رُبما لم تعُد تُحِبني بعد الآن...

449
01:20:23,649 --> 01:20:25,514
.إنه ملل فحسب هُنا

450
01:20:26,185 --> 01:20:29,712
.في حين إنتظاري لِعودتك

451
01:20:30,056 --> 01:20:33,253
...كُل ما كنت أُفكر فيه هو أنت

452
01:20:34,327 --> 01:20:36,192
.ولكِنّك سوف تتركني

453
01:20:52,745 --> 01:20:55,976
.لأنكِ تُحبين العيش هُنا

454
01:20:58,117 --> 01:21:00,312
.إنّه المكان الوحيد الذي بإمكانكِ العيش فيه

455
01:21:02,555 --> 01:21:03,988
من الناحية الأُخرى

456
01:21:05,424 --> 01:21:07,949
.أنا فقط بإستطاعتي الإسترخاء في الجِبال...

457
01:21:08,327 --> 01:21:12,320
أنت لا تفهمني إطلاقًا،أليس كذلك؟

458
01:21:13,432 --> 01:21:17,766
.هذا ما هو عليه الأمر
.لا أستطيع العيش بِدونك

459
01:21:17,870 --> 01:21:21,306
.و أنا لا أستطيع العيش في هذه المدينة

460
01:21:21,640 --> 01:21:23,631
!أنت حقًا غليظ الفهم،ألستَ كذلك

461
01:21:24,110 --> 01:21:26,840
ألا تفهم ما الذي أقوله لك؟

462
01:21:26,946 --> 01:21:30,245
إذا كنت ستعود، سوف آتي معك

463
01:21:30,950 --> 01:21:34,249
.لا يمكنني تحمّل حتى يوم واحد بِدونك

464
01:21:34,353 --> 01:21:37,220
.لا عِلم لي كيف من الممكن ذلك

465
01:21:37,323 --> 01:21:40,724
هل أنتِ مُتأكدة أنّه بإمكانك العيش في الجِبال؟

466
01:21:42,428 --> 01:21:46,922
.بإمكاني العيش أينما تكون

467
01:21:47,400 --> 01:21:50,699
.لا مجال كي أُحضر لكِ رؤوس في الجِبال

468
01:21:50,870 --> 01:21:54,067
..إن كُنت مُخيّرةً بينك وبين الرؤوس

469
01:21:54,173 --> 01:21:55,902
.سأقوم بإختيارك..

470
01:21:57,109 --> 01:21:58,576
هل أنتِ مُتأكدة؟

471
01:21:58,878 --> 01:22:04,111
بإمكاني بِسهولة التخليّ عن الرؤوس
.أنا أُريدك فحسب

472
01:22:09,922 --> 01:22:12,049
دعينا نعود إذاً

473
01:22:15,327 --> 01:22:16,760
نعود إلى الجِبال

474
01:22:18,631 --> 01:22:20,030
.إلى الجِبال

475
01:22:22,968 --> 01:22:25,436
.سنعود إلى الجِبال خاصتي

476
01:22:57,837 --> 01:23:00,397
.سنعود قريبًا على أيّة حال

477
01:23:00,506 --> 01:23:03,066
.مِن المُستحيل أن أبقى هُناك للأبد

478
01:23:04,210 --> 01:23:07,839
.سأقوم بإقناعه كي نعود
أتفهمين ذلك؟

479
01:23:07,980 --> 01:23:09,914
.لِذلك كوني بإنتظارنا

480
01:23:11,250 --> 01:23:13,912
إعتني بالمنزل،حسنًا؟

481
01:23:46,485 --> 01:23:47,474
.المعفيّون

482
01:24:16,415 --> 01:24:17,382
!المعفيّون

483
01:24:17,483 --> 01:24:19,542
!موتوا

484
01:25:15,341 --> 01:25:18,242
هل من المفترض أن يسير الناس هنا؟

485
01:25:19,078 --> 01:25:21,239
.لا أرى أيّ مسار

486
01:25:21,347 --> 01:25:23,508
إنها طريق مختصرة

487
01:25:23,816 --> 01:25:27,684
.طريقٌ مختصرة لا أحد يسلُكها

488
01:25:31,657 --> 01:25:37,095
كان يومًا مُشمسًا كهذا
.في أول مرة إلتقيتك فيها

489
01:25:37,429 --> 01:25:41,229
.كُنت أُفكِر بِهذا أيضًا

490
01:25:43,002 --> 01:25:45,027
...أول مرةٍ رأيت فيها وجهكِ

491
01:25:45,137 --> 01:25:49,301
.لم أُصدق أن هذه المرأة الجميلة تحيا على الأرض

492
01:25:51,343 --> 01:25:55,336
هلّا حملتني على ظهرك كما فعلنا سابقًا؟

493
01:25:56,215 --> 01:26:00,811
.لا أستطيع المشي هنا،ليس هناك مسار

494
01:26:00,919 --> 01:26:03,615
.سأحمِلُك

495
01:26:27,813 --> 01:26:33,342
.لا بُد أنني في حُلم. سوف أعود إلى الجِبال بِرفقتك

496
01:26:34,820 --> 01:26:36,720
إنه ليس حُلمًا

497
01:26:37,189 --> 01:26:41,125
.أنا زوجتك سأُرافِقك أينما تذهب

498
01:26:46,865 --> 01:26:49,231
...ولكن توقف لِلحظة

499
01:26:49,635 --> 01:26:52,229
إنها ليست نفس الطريق الّتي سلكناها
.عِند الذهاب إلى منزلك

500
01:26:52,871 --> 01:26:55,931
.بِهذه الطريقة يُمكننا رؤية أزهار الكرز

501
01:27:05,851 --> 01:27:07,409
هل أنت مُتأكد؟

502
01:27:07,519 --> 01:27:12,218
ألن نفقِد عقولنا إذا كنّا نمشي
خلال أشجار الكرز المُزهِرة؟

503
01:27:12,324 --> 01:27:13,689
.لا تقلقي

504
01:27:13,926 --> 01:27:16,190
.أنتِ لطيفةٌ جدًا معي

505
01:27:16,295 --> 01:27:21,096
.لِذا فلنعُد أدراجنا سويًا
.لا شيء يمكنه إخافتي بعد الآن

506
01:31:08,527 --> 01:31:13,021
!لا! إنها ليست الشيطان
أين هو الشيطان؟

507
01:31:19,938 --> 01:31:22,304
لِماذا مُتّي ؟

508
01:31:23,308 --> 01:31:24,673
لماذا؟

509
01:31:26,545 --> 01:31:29,036
.يا إمرأتي

510
01:31:34,052 --> 01:31:36,520
.يا زوجتي

511
01:31:41,493 --> 01:31:44,462
إنها ميّتة

512
01:32:59,571 --> 01:33:00,595
.لا تلمَسني

