﻿1
00:00:47,589 --> 00:00:51,218
بعض الناس يقولون
إن الجن أمر من ضرب الخيال.‏

2
00:00:51,718 --> 00:00:56,723
فهم يعتقدون أن العالم
هو مجرد ما نلمسه ونسمعه ونراه،

3
00:00:56,765 --> 00:01:00,477
فيما يرى آخرون أن الحكايات والأساطير
لا يمكن صرف النظر عنها.‏

4
00:01:01,103 --> 00:01:05,774
فهم يعتقدون من صميم قلبهم أن الجن يعيشون حقا.‏

5
00:01:07,734 --> 00:01:12,114
وعلى مر العصور، لم يلتق قط البشر والجن،

6
00:01:13,073 --> 00:01:18,453
حتى جاء موسم صيف خاص،
سيظل طويلا في الذهن.‏

7
00:01:29,840 --> 00:01:35,929
تنبض الدنيا بالحياة
وتبث الروح في الأنحاء

8
00:01:35,971 --> 00:01:41,852
وكل زهرة حوذان صغيرة
تبسط أوراقها في الأرجاء

9
00:01:41,935 --> 00:01:45,022
كل ورقة عشب ستلامسها شمس الضياء

10
00:01:45,606 --> 00:01:48,525
وكل قطرة مطر ستروي الأرض ارتواء

11
00:01:48,609 --> 00:01:53,405
وسينمو العشب بلونه الأخضر أكثر مما كان

12
00:01:55,282 --> 00:02:01,121
ها قد أقبل النحل الطنان
وتغزل العناكب خيطها الرقيق

13
00:02:01,163 --> 00:02:06,919
وتبددت غيوم السماء
وبدأ للتو موسم جديد

14
00:02:07,127 --> 00:02:13,717
مع كل برعم صغير،
مع كل زهرة تفتح بتلاتها

15
00:02:13,800 --> 00:02:18,472
مع حلول بشائر الفصل الجديد
من جديد

16
00:02:19,806 --> 00:02:22,643
أهلا يا "‏تنة ورنة"‏!‏
أمستعدة لأول موسم صيف لك على الأرض؟

17
00:02:22,684 --> 00:02:25,812
بالتأكيد!‏ الجو جميل جدا هنا.‏

18
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
لا أصدق أنه يسعنا البقاء هنا طيلة الموسم.‏

19
00:02:28,899 --> 00:02:31,818
حسنا، فيم انتظارنا؟ سأسابقك هبوطا!‏

20
00:02:32,986 --> 00:02:39,326
يهب النسيم خفيفا وعذبا
والعشب بساط ممدود تحت الأقدام

21
00:02:39,368 --> 00:02:43,664
فلنلحق بتنوع الألوان
ولنشعر بحرارة الشمس

22
00:02:45,791 --> 00:02:51,922
كل العصافير في الوادي
تدور وتحوم كدوامة الملاهي

23
00:02:52,130 --> 00:02:55,926
تهزج بتغريدها مبشرة الجميع

24
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
مرحبا يا رفاق.‏

25
00:02:57,094 --> 00:02:58,846
ها قد حل فصل الصيف

26
00:03:03,100 --> 00:03:04,977
ها قد حل فصل الصيف

27
00:03:08,188 --> 00:03:10,816
ها هو هناك يا "‏تنة ورنة"‏.‏ مخيم الجن!‏

28
00:03:10,899 --> 00:03:13,861
كل فصول الشتاء، كل فصول الربيع

29
00:03:14,194 --> 00:03:17,072
جاءت بنا هنا على أجنحة الجن

30
00:03:17,155 --> 00:03:21,326
موسم من ألف نشاط ونشاط

31
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
ها قد حل فصل الصيف

32
00:03:28,375 --> 00:03:30,294
ها قد حل فصل الصيف

33
00:03:33,380 --> 00:03:34,673
مرحبا يا "‏جبن"‏!‏

34
00:03:34,715 --> 00:03:36,049
ها قد حل فصل الصيف

35
00:03:36,133 --> 00:03:38,844
‏-‏ هل كانت رحلتك ممتعة؟
‏-‏ هبوط!‏

36
00:03:38,886 --> 00:03:42,389
‏-‏ حافظ على توازنها!‏ حافظ على توازنها!‏
‏-‏ خفف السرعة يا "‏بلبل"‏!‏

37
00:03:44,016 --> 00:03:46,894
‏-‏ هبوط باهر يا "‏أصيل"‏.‏
‏-‏ شكرا لك يا "‏بلبل"‏.‏

38
00:03:46,977 --> 00:03:49,771
يا رفاق، أعتقد أنكم حزمتم حقائب أكثر مما يلزم.‏

39
00:03:50,063 --> 00:03:52,900
‏-‏ هيا يا "‏تنة ورنة"‏.‏ لندخل.‏
‏-‏ في الداخل؟

40
00:03:53,442 --> 00:03:56,361
يا "‏تنة ورنة"‏، ليس المخيم هنا في العراء.‏

41
00:03:56,486 --> 00:03:58,405
علينا أن نظل مختبئين من البشر.‏

42
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

43
00:04:00,699 --> 00:04:03,076
ولهذا السبب يوجد مخيم الجن في الداخل.‏

44
00:04:11,126 --> 00:04:15,714
يا زيزان الحصاد، واحدة في كل مرة.‏
أنت، وأنت وأنت.‏ وأنت أيضا.‏

45
00:04:16,757 --> 00:04:20,844
عجبا.‏ كأن مقر "‏بيكسي هولو"‏
اجتمع كله تحت شجرة واحدة!‏

46
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
يا "‏لهيب"‏!‏

47
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
عجبا!‏ يبدو قماش الملكة "‏آن"‏ جميلا.‏

48
00:05:07,349 --> 00:05:10,519
‏-‏ كيف تعمل الأنوال؟
‏-‏ على ما يرام، شكرا يا "‏تنة ورنة"‏.‏

49
00:05:10,602 --> 00:05:15,399
التالية.‏ التالية.‏ التالية.‏

50
00:05:15,482 --> 00:05:18,986
‏-‏ كيف تعمل خطاطة النحل؟
‏-‏ على أكمل وجه يا "‏تنة ورنة"‏.‏ شكرا.‏

51
00:05:19,069 --> 00:05:22,990
‏-‏ رائع.‏ أتحتاج إلى مساعدة في تشغيل العربة؟
‏-‏ لا، شكرا.‏ إنها تعمل على نحو جيد.‏

52
00:05:23,073 --> 00:05:24,950
حسنا.‏ تسرني معرفة ذلك.‏

53
00:05:26,326 --> 00:05:28,370
إليك مخزون الأسبوع الأول.‏

54
00:05:28,453 --> 00:05:32,708
سأنصرف.‏ علي أن أذهب لتسليم الغبار السحري
إلى مخيمات الجن الأخرى،

55
00:05:32,791 --> 00:05:35,210
ولكن سأراك خلال بضعة أيام.‏

56
00:05:35,419 --> 00:05:39,089
ويا "‏تنة ورنة"‏!‏ لا تقلقي.‏
ستجدين شيئا ما لتصلحيه.‏

57
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
أرجو ذلك.‏

58
00:05:42,676 --> 00:05:45,179
وفي إبان ذلك، علي أن أذهب
للبحث عن بعض الأشياء المفقودة.‏

59
00:05:45,262 --> 00:05:47,389
تمهلي يا آنسة قطع الغيار.‏

60
00:05:47,472 --> 00:05:50,517
لن تقتربي من منزل البشر، أليس كذلك؟

61
00:05:50,809 --> 00:05:54,688
‏-‏ أهناك منزل للبشر؟
‏-‏ كلا!‏ أعني بلى، ولكن لا.‏

62
00:05:54,771 --> 00:05:57,524
‏-‏ نحن ننأى بأنفسنا عن البشر.‏
‏-‏ يا "‏منيرة"‏!‏

63
00:05:59,026 --> 00:06:04,531
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏ تعرف ذلك، أليس كذلك؟
‏-‏ أوضحي لي معنى "‏ننأى بأنفسنا"‏.‏

64
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
‏-‏ سيكون فصل الصيف طويلا.‏
‏-‏ مثير للضيق.‏

65
00:06:09,036 --> 00:06:14,541
‏-‏ تلك هي "‏نسمة"‏ تتصرف على سجيتها.‏
‏-‏ لا، الهواء.‏ يحمل نسمات مثيرة للضيق.‏

66
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
‏-‏ قد تهب علينا عاصفة.‏
‏-‏ بربك يا "‏ندى"‏.‏

67
00:06:18,253 --> 00:06:23,175
الشمس مشرقة، والجو دافئ.‏
إنه يوم جميل.‏ لا شيء.‏.‏.‏

68
00:07:12,391 --> 00:07:13,767
"‏تنة ورنة"‏.‏

69
00:07:26,113 --> 00:07:29,950
الحمد لله أننا هنا يا أبي.‏
المكان على حاله كما أذكره.‏

70
00:07:29,992 --> 00:07:31,827
بالطبع يا عزيزتي.‏

71
00:07:31,910 --> 00:07:34,705
انظر إلى الجدول والأحراج والمروج!‏

72
00:07:35,914 --> 00:07:38,417
ليت الصيف امتد طوال العام!‏

73
00:07:39,459 --> 00:07:40,878
أجل يا "‏ليزي"‏.‏

74
00:08:04,651 --> 00:08:07,237
يا "‏تنة ورنة"‏، ماذا تفعلين هنا؟

75
00:08:07,321 --> 00:08:11,408
يا "‏نسمة"‏، هذه مذهلة!‏
إنها عربة تتحرك من تلقاء نفسها!‏

76
00:08:11,783 --> 00:08:13,744
ليس هناك حصان.‏ جديا، انظري.‏

77
00:08:13,827 --> 00:08:15,954
‏-‏ أترين حصانا هناك؟
‏-‏ كلا.‏

78
00:08:15,996 --> 00:08:20,125
إنها عربة بلا جياد!‏ أتريدين أن تعرفي كيف تعمل؟

79
00:08:20,167 --> 00:08:22,002
‏-‏ ليس حقا.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

80
00:08:22,169 --> 00:08:26,423
أعتقد أن تلك العجلات في الخلف
تتحرك لأن السلسلة تدور.‏

81
00:08:26,840 --> 00:08:29,510
وأعتقد أن ما يجعل السلسلة تدور
هو هذا المحور الكبير.‏.‏.‏

82
00:08:29,551 --> 00:08:33,304
لا أبالي يا "‏تنة ورنة"‏.‏
ينبغي ألا تقتربي إلى هذا الحد من منزل البشر.‏

83
00:08:33,347 --> 00:08:35,140
ما العمل إن رأونا؟

84
00:08:38,477 --> 00:08:42,022
هلا تتوقفين عن الطيران هناك.‏ هذا أمر خطير!‏

85
00:08:42,523 --> 00:08:46,193
أتعرفين شيئا يا "‏نسمة"‏؟
أعتقد أن هذا ما يحرك المركبة بأكملها!‏

86
00:08:49,112 --> 00:08:54,535
لهذا تماما يا عزيزتي
يجب على الجن ألا يأتوا إلى الأرض.‏ فهم.‏.‏.‏

87
00:08:56,119 --> 00:08:57,621
أخبريني إن كان هذا يؤدي أي عمل.‏

88
00:09:01,083 --> 00:09:04,545
حسنا، هل أدى شيئا؟ يا "‏نسمة"‏ أنت مبتلة تماما.‏

89
00:09:05,963 --> 00:09:07,464
وكأني لا أعرف.‏

90
00:09:07,548 --> 00:09:10,926
أبي، أبي، أبي!‏
أيمكن أن نأتي بالشاي والكعك إلى الخارج

91
00:09:11,009 --> 00:09:12,553
ونتناولها هنا في الحديقة؟

92
00:09:12,594 --> 00:09:15,222
‏-‏ سيكون أشبه بنزهة صغيرة.‏
‏-‏ ليس الآن يا "‏ليزي"‏.‏

93
00:09:15,264 --> 00:09:18,016
ما زال علي تفريغ الصندوق وترتيب المنزل.‏

94
00:09:18,058 --> 00:09:21,311
انظر يا أبي!‏ يا لها من فراشة رائعة.‏

95
00:09:23,480 --> 00:09:28,068
يا للعجب.‏ إنها مذهلة تماما.‏

96
00:09:28,151 --> 00:09:31,238
إنها جميلة جدا.‏ أي نوع من الفراشات هي؟

97
00:09:31,864 --> 00:09:35,909
حسنا، من لون غشائها الجلدي،
من الواضح أنها فراشة الإمبراطور الأرجوانية،

98
00:09:35,951 --> 00:09:39,413
ولكن الجناحين يحملان نقوشا مختلفة كليا.‏

99
00:09:39,872 --> 00:09:41,957
وهذا غير ممكن تقريبا.‏

100
00:09:42,040 --> 00:09:45,752
حسنا، أعتقد أن الجن قرروا أن يصبغوها هكذا.‏

101
00:09:45,794 --> 00:09:48,755
"‏ليزي"‏، الجن لا يصبغون أجنحة الفراشات

102
00:09:49,173 --> 00:09:52,426
لأنه، كما تعلمين، الجن ليسوا حقيقيين.‏

103
00:09:52,718 --> 00:09:55,971
ولكن بالطبع هم حقيقيون.‏ والإثبات ها هنا.‏

104
00:09:56,096 --> 00:09:59,683
‏-‏ لقد تقطر الصبغ على كل جناحها.‏
‏-‏ حقا يا عزيزتي.‏

105
00:09:59,766 --> 00:10:03,770
العقلاء يجدون الاعتقاد بوجود الجن من الحماقة.‏

106
00:10:04,313 --> 00:10:06,356
‏-‏ الجناحان جديدان جدا.‏
‏-‏ ماذا تفعلين؟

107
00:10:06,440 --> 00:10:08,483
لا بد أن خادرتها كانت في المرج.‏

108
00:10:08,567 --> 00:10:11,278
المرج؟ أبي، انتظر!‏

109
00:10:13,113 --> 00:10:15,991
أنا ذاهبة إلى هناك.‏ أتحب أن تأتي؟

110
00:10:16,074 --> 00:10:18,285
ليس الآن يا "‏ليزي"‏.‏
علي تحديث دفتر يومياتي الميداني.‏

111
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
مقابلتي في المتحف مساء الغد.‏

112
00:10:21,038 --> 00:10:24,416
أتعود بهذه السرعة؟ لقد وصلنا إلى هنا للتو.‏

113
00:10:25,459 --> 00:10:29,963
أعرف يا عزيزتي، وأنا آسف جدا.‏
ولكنني سأغيب نهارا فقط.‏

114
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
سوف تعتني بك السيدة "‏بيركنز"‏،
وأكون قد عدت مع موعد نومك.‏

115
00:10:34,301 --> 00:10:36,720
‏-‏ أتعدني؟
‏-‏ أعدك.‏

116
00:10:38,305 --> 00:10:40,516
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أحسنت يا فتاتي.‏

117
00:10:51,568 --> 00:10:52,903
المكان خال!‏

118
00:10:54,530 --> 00:10:56,073
هيا يا "‏نسمة"‏.‏

119
00:10:56,156 --> 00:11:00,577
‏-‏ لا يمكنني الطيران.‏ جناحاي مبتلان.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ آسفة.‏

120
00:11:01,662 --> 00:11:03,956
أظن أن عليك العودة سيرا.‏

121
00:11:05,123 --> 00:11:09,336
ولكن لا تقلقي.‏ سأرافقك.‏
في الواقع، قد يكون الأمر لطيفا.‏

122
00:11:13,215 --> 00:11:16,844
أو لا.‏ أعتقد أنني فهمت طريقة عمل العربة.‏

123
00:11:17,177 --> 00:11:19,263
لا بد أن زجاجات البلاستيك تبقيها تدور بسلاسة،

124
00:11:19,346 --> 00:11:21,431
مثل مادة الحلزون الغروية، أتعرفين؟

125
00:11:21,515 --> 00:11:25,018
لن تروق لي رؤية حجم الحلزون
الذي تأتي منه تلك المادة.‏ وفي البداية.‏.‏.‏

126
00:12:03,223 --> 00:12:06,560
ها هو منزلكم أيها الجن الصغار.‏ أينما كنتم.‏

127
00:12:10,397 --> 00:12:12,900
يلزمه شيء صغير آخر وحسب.‏

128
00:12:16,111 --> 00:12:19,823
ولكنني لم أتبين بعد عمل السلك الذي يومض.‏

129
00:12:19,948 --> 00:12:23,577
مهلا!‏ ربما العربة بأكملها تعمل بفعل البرق!‏

130
00:12:26,788 --> 00:12:31,168
أما زال هذان الجناحان المبتلان يضايقانك؟
دعيني أساعدك يا "‏نسمة"‏.‏

131
00:12:32,628 --> 00:12:36,507
يا "‏تنة ورنة"‏،
ربما لو قللت من تسببك في الكوارث،

132
00:12:36,590 --> 00:12:40,260
لما اضطررت إلى مساعدة الجميع كثيرا.‏

133
00:12:42,429 --> 00:12:46,600
‏-‏ الحقيقة تؤلم، أليس كذلك؟
‏-‏ انظري!‏ يمكننا استخدام هذه في المخيم!‏

134
00:12:47,643 --> 00:12:51,438
رائع.‏ ستكون مناسبة لنموذج العربة الجديدة
التي كنت أعمل عليها.‏

135
00:12:51,480 --> 00:12:54,358
هاك.‏ لا بد أنني إن أخذت زرين أو ثلاثة أزرار
وربطتها معا،

136
00:12:54,441 --> 00:12:56,985
لتمكنت من صنع عجلة قوية حقا!‏

137
00:12:57,069 --> 00:13:01,240
من حسن الحظ أننا كنا نسير
وإلا لما كنا رأيناها قط.‏

138
00:13:01,323 --> 00:13:03,534
يا "‏نسمة"‏، أين أزرارك؟

139
00:13:03,951 --> 00:13:08,038
يا "‏تنة ورنة"‏،
لن أحمل هذه النفايات البشرية إلى المخيم.‏

140
00:13:17,130 --> 00:13:18,924
‏-‏ فلنذهب!‏
‏-‏ فلنذهب!‏

141
00:13:20,050 --> 00:13:22,261
أهلا وسهلا بالجن

142
00:13:22,302 --> 00:13:26,598
يا "‏تنة ورنة"‏،
يفترض بنا ألا نقترب من منازل البشر.‏

143
00:13:26,640 --> 00:13:29,393
هذا ليس منزلا للبشر.‏ إنها أكبر كثيرا.‏

144
00:13:29,476 --> 00:13:32,104
وعلاوة على ذلك، تقول اللوحة،
"‏أهلا وسهلا بالجن"‏.‏

145
00:13:32,145 --> 00:13:34,815
ومن تعتقدين أنه كتبها؟ بشر!‏

146
00:13:35,691 --> 00:13:36,942
بريد الجن

147
00:13:36,984 --> 00:13:39,653
يا "‏تنة ورنة"‏، لن تدخلي إلى هناك.‏

148
00:13:41,405 --> 00:13:45,033
أرجوك قولي لي إنك لن تدخلي إلى هناك!‏
بل لقد دخلت.‏

149
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
رائع.‏

150
00:14:02,759 --> 00:14:06,346
يا "‏تنة ورنة"‏، لا تأكلي ذلك!‏ قد يكون هذا فخا.‏

151
00:14:07,014 --> 00:14:09,558
بربك يا "‏نسمة"‏.‏ المكان آمن تماما.‏

152
00:14:09,850 --> 00:14:11,059
حقا؟

153
00:14:16,607 --> 00:14:19,943
‏-‏ يا "‏نسمة"‏.‏
‏-‏ ليس آمنا جدا الآن، أليس كذلك؟

154
00:14:20,402 --> 00:14:23,197
محاولة لطيفة يا "‏نسمة"‏، لكنك لا تخيفينني.‏

155
00:14:23,238 --> 00:14:24,907
رباه، هذه القطعة مذهلة.‏

156
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
لا تعرفين متى يجب أن تتوقفي، أليس كذلك؟

157
00:14:30,787 --> 00:14:33,332
لا.‏ يا "‏تنة ورنة"‏!‏ أحد ما قادم!‏

158
00:14:34,875 --> 00:14:36,585
الباب عالق!‏

159
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
هيا يا "‏نسمة"‏.‏ يمكنك اختلاق قصة أفضل.‏

160
00:14:38,837 --> 00:14:41,173
‏-‏ يا "‏تنة ورنة"‏!‏
‏-‏ ما عمل هذه القطعة، يا ترى.‏

161
00:14:41,215 --> 00:14:44,218
يا "‏تنة ورنة"‏، أنا جادة!‏ اخرجي من هناك!‏

162
00:14:44,259 --> 00:14:46,220
لحظة واحدة.‏ لحظة واحدة.‏

163
00:14:56,480 --> 00:14:59,399
يا "‏نسمة"‏؟ يا "‏نسمة"‏؟

164
00:15:02,986 --> 00:15:06,365
بربك يا "‏نسمة"‏.‏ افتحي الباب.‏ حظيت بفرصتك.‏.‏.‏

165
00:15:11,161 --> 00:15:13,747
لا.‏ ماذا فعلت؟

166
00:15:14,331 --> 00:15:17,668
يا "‏نسمة"‏؟ هذا لم يعد ممتعا.‏

167
00:15:24,258 --> 00:15:25,884
جنية!‏

168
00:15:29,721 --> 00:15:32,391
إنها جنية حقيقية!‏

169
00:15:37,813 --> 00:15:39,940
أبي!‏ أبي!‏

170
00:15:46,154 --> 00:15:47,364
أبي!‏

171
00:15:58,584 --> 00:16:01,128
‏-‏ أبي!‏ أبي، أبي!‏
‏-‏ نعم يا "‏ليزي"‏.‏

172
00:16:01,420 --> 00:16:03,255
لن تصدق أبدا ما وجدت.‏

173
00:16:03,297 --> 00:16:07,217
‏-‏ ربما فيما بعد يا "‏ليزي"‏.‏
‏-‏ ولكن يا أبي، أبي، أبي،

174
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
‏-‏ أبي، أبي.‏
‏-‏ لحظة واحدة يا عزيزتي.‏

175
00:16:09,094 --> 00:16:12,014
‏-‏ أنا منشغل جدا بمشروعي.‏
‏-‏ نعم، ولكن يا أبي!‏

176
00:16:12,097 --> 00:16:13,599
‏-‏ أبي!‏
‏-‏ "‏ليزي"‏، أرجوك.‏

177
00:16:13,640 --> 00:16:17,394
يجب أن أضيف هذا الاكتشاف غير العادي
إلى دفتر يومياتي الميداني.‏

178
00:16:17,477 --> 00:16:19,021
وها هو ذا.‏

179
00:16:20,564 --> 00:16:23,233
أتلك هي الفراشة التي كنا ننظر إليها
في وقت سابق؟

180
00:16:23,317 --> 00:16:26,028
نعم، يا لها من عينة، أليست كذلك؟

181
00:16:26,111 --> 00:16:28,280
لن تأخذها إلى "‏لندن"‏، أليس كذلك؟

182
00:16:28,322 --> 00:16:31,158
بلى، بالطبع.‏ لن يصدقني مجلس الأمناء أبدا

183
00:16:31,200 --> 00:16:32,451
إن لم يروها بأم أعينهم.‏

184
00:16:32,492 --> 00:16:35,162
والآن أنا متأكد من أنني سأحظى بوظيفة
أمين المتحف.‏

185
00:16:35,245 --> 00:16:37,456
وعلاوة على ذلك،
كوني عضوا في المجتمع العلمي،

186
00:16:37,497 --> 00:16:41,502
فأنا ملزم
بمشاركة الاكتشافات الهامة مثل هذه مع زملائي.‏

187
00:16:41,585 --> 00:16:45,881
أعرف أن هذا لسوء حظ العينات الحية، ولكن حقا،
ليست هناك طريقة أخرى.‏

188
00:16:45,964 --> 00:16:48,091
والآن يا عزيزتي.‏ ماذا أردت مني أن أرى؟

189
00:16:49,343 --> 00:16:50,719
لا بأس.‏

190
00:17:08,194 --> 00:17:10,989
"إدواردز"
دقيق الشوفان

191
00:17:13,909 --> 00:17:15,702
أين ذهبت؟

192
00:17:30,759 --> 00:17:34,137
السيد "‏نشال"‏، لا!‏ اخرج!‏ اخرج من هنا!‏

193
00:17:37,724 --> 00:17:39,434
السيد "‏نشال"‏!‏

194
00:17:44,731 --> 00:17:47,442
هر كريه!‏ لا، لا، لا!‏

195
00:17:51,321 --> 00:17:53,240
لا تقلقي أيتها الجنية الصغيرة.‏

196
00:17:53,282 --> 00:17:56,869
السيد "‏نشال"‏ لن يضايقك ما دمت في الداخل.‏

197
00:17:57,536 --> 00:18:00,414
هر وقح!‏ ستخرج من البيت.‏

198
00:19:19,785 --> 00:19:21,411
وقعت "‏تنة ورنة"‏ في الأسر عند البشر!‏

199
00:19:22,746 --> 00:19:23,997
‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا جرى؟ أهي بخير؟

200
00:19:24,039 --> 00:19:25,332
‏-‏ أهي بخير؟
‏-‏ ما هذا؟ "‏تنة ورنة"‏؟

201
00:19:25,374 --> 00:19:26,875
‏-‏ ماذا جرى يا "‏نسمة"‏؟
‏-‏ هل تعرضت للأذى؟

202
00:19:26,959 --> 00:19:30,504
دخلت "‏تنة ورنة"‏ إلى منزل صغير في المرج
ولم تتمكن من الخروج.‏

203
00:19:30,546 --> 00:19:32,339
لقد علق الباب.‏

204
00:19:32,631 --> 00:19:35,384
ثم جاء ذاك البشر فجأة وانتزعها،

205
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
ولكنني أعرف أين هي.‏ علينا أن نسرع وننقذها.‏

206
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
إذن من الأفضل أن نغادر فورا!‏

207
00:19:45,310 --> 00:19:47,229
يا "‏ندى"‏، أتعتقدين أن العاصفة ستنتهي قريبا؟

208
00:19:47,312 --> 00:19:49,857
لا، يبدو أنها ستشتد أكثر.‏

209
00:19:49,940 --> 00:19:52,025
حسنا، لا بد من وجود طريقة
للوصول إلى "‏تنة ورنة"‏.‏

210
00:19:52,109 --> 00:19:55,153
لا يمكننا الطيران في المطر،
والمرج قد غمرته المياه بالفعل.‏

211
00:19:55,195 --> 00:19:56,989
ربما لا يتعين علينا أن نطير.‏

212
00:19:57,030 --> 00:20:01,159
إن أحضرنا بعض الأوراق الكبيرة
وخيطناها معا بخيط الساق.‏.‏.‏

213
00:20:01,493 --> 00:20:03,620
ووصلنا الزوايا بالغصينات للطبقة التحتية.‏

214
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
وجوز البلوط لتوفير الثقل الموازي.‏

215
00:20:05,163 --> 00:20:07,499
وبعض نسغ القيقب السريع الجفاف للتقوية.‏

216
00:20:07,541 --> 00:20:09,084
عم تتحدثان؟

217
00:20:09,168 --> 00:20:12,254
‏-‏ سوف نبني قاربا!‏
‏-‏ سوف نبني قاربا!‏

218
00:20:21,305 --> 00:20:25,142
‏-‏ المزيد من رؤوس الفطر، رجاء!‏
‏-‏ ها هي.‏

219
00:20:27,394 --> 00:20:30,898
توضع هذه هناك.‏ وتوضع تلك هناك.‏ صحيح؟

220
00:20:32,357 --> 00:20:34,193
تماما يا "‏بلبل"‏.‏

221
00:20:47,414 --> 00:20:50,626
‏-‏ صحيح، المزيد من القصب هنا.‏
‏-‏ يستحسن بهذا أن ينجح.‏

222
00:20:50,709 --> 00:20:54,963
أعطني النسغ.‏
نغمسه بهذه الطريقة ونبدأ سريعا هكذا.‏

223
00:21:00,177 --> 00:21:02,596
هيا.‏ هيا.‏ فلنتحرك.‏

224
00:21:05,140 --> 00:21:07,559
هكذا هو العمل.‏ أحسنتم العمل!‏

225
00:21:14,566 --> 00:21:16,026
لقد نجح!‏

226
00:21:24,326 --> 00:21:25,786
حسنا، حان الوقت.‏

227
00:21:29,122 --> 00:21:30,666
مهلا، الإيمان.‏.‏.‏

228
00:21:31,041 --> 00:21:32,292
الثقة.‏.‏.‏

229
00:21:32,334 --> 00:21:33,961
‏-‏ والغبار السحري.‏
‏-‏ الغبار السحري.‏

230
00:21:40,259 --> 00:21:42,094
هيا.‏ هيا.‏

231
00:21:48,642 --> 00:21:49,852
مرحبا.‏

232
00:21:53,939 --> 00:21:57,693
لا داعي للخوف.‏ أنا لطيفة جدا.‏

233
00:22:01,446 --> 00:22:03,073
أنت صغيرة جدا.‏

234
00:22:03,657 --> 00:22:07,661
ثوبك كثير الأوراق.‏ هل صنعته بنفسك؟

235
00:22:08,412 --> 00:22:11,498
يعجبني جناحاك.‏ إنهما أشبه بقماش مخرم مضيء.‏

236
00:22:12,040 --> 00:22:14,084
لا بد أن شعرك ناعم جدا.‏

237
00:22:16,336 --> 00:22:20,883
أأنت جائعة؟ ربما لا.‏ لا بأس.‏

238
00:22:21,133 --> 00:22:23,677
أنا لا أحب بعض أنواع الطعام أيضا.‏

239
00:22:26,722 --> 00:22:29,725
أنا آسفة جدا.‏ كيف نسيت لباقتي؟

240
00:22:31,268 --> 00:22:32,686
تفضلي.‏

241
00:22:40,027 --> 00:22:45,490
مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏ لا، أرجوك!‏ لن أؤذيك!‏

242
00:22:47,075 --> 00:22:51,205
لا تخافي!‏ أريد أن أكون صديقتك!‏

243
00:22:53,207 --> 00:22:58,045
لن أؤذيك حقا.‏ أنا أحب الجن وحسب.‏

244
00:22:59,213 --> 00:23:02,174
كنت أرسم الجن طيلة حياتي.‏ أترين؟

245
00:23:03,091 --> 00:23:07,346
رسمت تلك عندما كنت في الثالثة،
ولكنني رسمت تلك الخضراء الأسبوع الماضي.‏

246
00:23:08,514 --> 00:23:10,516
أعتقد أنها أفضل كثيرا.‏

247
00:23:11,099 --> 00:23:14,853
وبدأت حتى بتلوينها بالألوان المائية
التي أعطاني أبي إياها.‏

248
00:23:16,647 --> 00:23:19,483
أهو صحيح أن بعض الجن
يصبغون أجنحة الفراشات؟

249
00:23:22,361 --> 00:23:23,695
كنت أعرف ذلك!‏

250
00:23:24,321 --> 00:23:26,949
هذه بعض رسوماتي الأثيرة.‏

251
00:23:27,157 --> 00:23:28,742
هذه جنية ماء.‏

252
00:23:28,784 --> 00:23:32,037
‏-‏ يمكنك أن تعرفي ذلك لأنها زرقاء البشرة.‏
‏-‏ زرقاء؟

253
00:23:32,246 --> 00:23:35,457
وهذه جنية الحلوى وتعيش في شجرة الكراميل.‏

254
00:23:35,541 --> 00:23:37,501
هل يعيش كل الجن
على أشجار مصنوعة من الحلويات؟

255
00:23:40,212 --> 00:23:43,382
حقا؟ وماذا عن حلقات الجن؟

256
00:23:45,592 --> 00:23:48,262
حسنا، سمعت أنه إن دخل أحد ما في حلقة،

257
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
فعلى الجني أن يمنحه ثلاث أمنيات
من كيسه السحري.‏

258
00:23:52,766 --> 00:23:56,353
ولكن إن لم يفعل،
فإنه يتحول إلى أكوام من السكر اللذيذ،

259
00:23:56,436 --> 00:23:58,105
‏-‏ ثم الجن الأصغر سنا.‏.‏.‏
‏-‏ تمهلي لحظة.‏

260
00:23:58,188 --> 00:24:02,609
‏-‏ .‏.‏.‏عليهم أن يحاولوا إعادته إلى.‏.‏.‏
‏-‏ من أين تأتين بكل هذه القصص؟

261
00:24:03,277 --> 00:24:06,446
أنت تصلصلين عندما تتحدثين، مثل جرس صغير!‏

262
00:24:06,738 --> 00:24:08,866
إذن هكذا يتكلم الجن.‏

263
00:24:10,617 --> 00:24:14,079
فما رأيك إذن بالجن الذين رسمتهم؟
وبيت الجن الخاص بي!‏

264
00:24:17,374 --> 00:24:19,418
لقد اهتزت أركانه بعض الشيء.‏

265
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
‏-‏ أأنت صنعت هذا؟
‏-‏ لا أعرف ما تقولين.‏

266
00:24:34,516 --> 00:24:38,687
هل صنعت بيت الجن؟ نعم، لقد صنعته.‏
هل أعجبك؟

267
00:24:43,108 --> 00:24:44,735
الباب عالق.‏

268
00:24:51,700 --> 00:24:54,870
حسنا، أنت مصلحة صغيرة، ألست كذلك؟

269
00:24:55,204 --> 00:24:58,707
ماذا؟ أهذا اسمك؟ "‏تنة"‏؟

270
00:25:02,169 --> 00:25:05,172
"‏رنة"‏؟ اسمك "‏رنة"‏.‏

271
00:25:08,008 --> 00:25:10,511
"‏تنة"‏؟ "‏رنة"‏؟

272
00:25:12,471 --> 00:25:16,016
"‏تنة"‏ و"‏رنة"‏؟ "‏تنة ورنة"‏.‏

273
00:25:17,309 --> 00:25:22,523
يا له من اسم محبب!‏
حسنا يا "‏تنة ورنة"‏، اسمي "‏ليزي"‏.‏

274
00:25:27,027 --> 00:25:29,905
هل يبدو صوت كل الجن هكذا عندما يتحدثون؟

275
00:25:29,988 --> 00:25:34,034
كيف تتعلمين أن تكوني جنية؟
هل ترتادين مدرسة للجن؟

276
00:25:34,076 --> 00:25:39,039
"‏ليزي"‏؟ "‏ليزي"‏؟ إلى من تتحدثين؟

277
00:25:43,043 --> 00:25:44,294
جنيتي!‏

278
00:25:46,338 --> 00:25:50,843
هذا لطيف يا عزيزتي.‏
والآن، جئتك بشيء أعتقد أنك ستستمتعين به حقا.‏

279
00:25:50,884 --> 00:25:54,263
هذه هي بعض دفاتر يومياتي الميدانية القديمة.‏

280
00:25:54,763 --> 00:25:57,266
واخترت منها الدفاتر
التي اعتقدت أنها ستبهجك أكثر.‏

281
00:25:57,349 --> 00:26:01,728
فهذا الدفتر عن الصخور والمعادن
مشوق على نحو خاص.‏

282
00:26:01,895 --> 00:26:06,358
‏-‏ أهناك دفتر يوميات ميداني عن الجن؟
‏-‏ بالطبع لا يا "‏ليزي"‏.‏

283
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
مثل هذه الكتب تعتمد على الحقائق والبحث العلمي،

284
00:26:11,196 --> 00:26:14,283
وهو النقيض تماما لتماثيلك الصغيرة ورسوماتك.‏

285
00:26:14,366 --> 00:26:18,453
حسنا، لمجرد أنك لم تر جنيا قط
لا يعني أنهم غير حقيقيين.‏

286
00:26:18,537 --> 00:26:24,751
الرؤية يا "‏ليزي"‏ تدفع إلى الاعتقاد،
ومن دون إثبات فالأمر مجرد حكاية خيالية.‏

287
00:26:25,085 --> 00:26:30,424
إليك دفتر يوميات ميداني فارغ.‏
وأنت موهوبة جدا يا عزيزتي،

288
00:26:30,966 --> 00:26:35,262
وأنا متأكد من أنك ستتمكنين من ملئه
ببحثك العلمي الخاص.‏

289
00:26:35,345 --> 00:26:36,763
نعم يا أبي.‏

290
00:26:40,309 --> 00:26:43,103
ليت هذا الارتشاح كان مجرد خيال.‏

291
00:26:45,105 --> 00:26:47,566
يا "‏تنة ورنة"‏، يمكنك الخروج الآن.‏

292
00:26:51,403 --> 00:26:57,201
اسمعي يا "‏ليزي"‏، شكرا لأنك أريتني مجموعتك،
ولكن ينبغي حقا أن.‏.‏.‏

293
00:26:59,328 --> 00:27:00,871
أتريدين أن تذهبي؟

294
00:27:02,623 --> 00:27:04,666
أتمنى حقا أن تبقي.‏

295
00:27:05,626 --> 00:27:07,085
أنا آسفة يا "‏ليزي"‏.‏

296
00:27:08,337 --> 00:27:10,631
حسنا، أنا أفهم.‏

297
00:27:18,388 --> 00:27:20,516
إذن، أعتقد أنها لحظة الوداع.‏

298
00:27:25,145 --> 00:27:27,397
ما خطبك؟ ألا يمكنك الطيران في المطر؟

299
00:27:30,567 --> 00:27:33,028
يمكنك البقاء معي حتى يتوقف المطر.‏

300
00:27:33,111 --> 00:27:36,573
سأريك ما في غرفتي.‏ يمكننا أن نلعب بالدمى.‏

301
00:27:36,657 --> 00:27:38,534
سوف نحظى بالكثير من المرح.‏

302
00:27:45,624 --> 00:27:49,503
‏-‏ لقد اجتزنا المياه الضحلة!‏
‏-‏ نعم!‏ انشروا الشراع الرئيسي!‏

303
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
ننشر الشراع الرئيسي!‏

304
00:27:52,381 --> 00:27:54,842
‏-‏ اضبطوا وضع الشراع!‏
‏-‏ نضبط وضع الشراع!‏

305
00:27:59,012 --> 00:28:04,518
‏-‏ جسم كبير، أمامنا مباشرة!‏ التفوا بقوة إلى اليسار!‏
‏-‏ بقوة إلى اليسار!‏ بقوة إلى اليسار!‏

306
00:28:11,817 --> 00:28:14,695
أنا أعرف هذه العربة.‏ ابقوا في هذا المسار!‏

307
00:28:14,945 --> 00:28:18,699
‏-‏ نعم يا آنسة "‏نسمة"‏.‏ سنفعل.‏
‏-‏ آمل حقا أن تكون "‏تنة ورنة"‏ بخير.‏

308
00:28:18,907 --> 00:28:22,411
فمن يدري ما تمر به من أمور فظيعة الآن.‏

309
00:28:24,913 --> 00:28:27,207
قد تعتاد الجنية على هذا.‏

310
00:28:27,332 --> 00:28:32,212
أليس رائعا؟ كل شيء في هذا البيت
مناسب لحجمك تماما يا "‏تنة ورنة"‏.‏

311
00:28:34,381 --> 00:28:37,217
هذا عطر.‏ رائحته كالأزهار.‏

312
00:28:39,094 --> 00:28:41,722
هذه دميتي.‏ ينبغي أن تكون في فراشها الآن.‏

313
00:28:42,973 --> 00:28:45,058
كم تبلغين من العمر؟ أنا في التاسعة.‏

314
00:28:46,852 --> 00:28:50,856
أيعجبك بيت الدمى الخاص بي؟
أيعيش الجن في بيوت؟

315
00:28:52,191 --> 00:28:54,568
مم تصنع بيوت الجن؟

316
00:28:55,152 --> 00:28:58,030
هذا جهاز للطبخ، لكنه لا يعمل حقا.‏

317
00:28:58,071 --> 00:29:01,825
ما هو طعامك المفضل؟
أعني، علاوة على الحلوى؟

318
00:29:02,910 --> 00:29:05,913
أريد معرفة كل شيء عن الجن الحقيقيين.‏

319
00:29:13,086 --> 00:29:14,296
ممتاز!‏

320
00:29:16,423 --> 00:29:20,385
"بحث علمي عن الجن.‏"

321
00:29:20,427 --> 00:29:21,887
بحث علمي عن الجن

322
00:29:22,179 --> 00:29:24,598
حسنا.‏ ما هو لونك المفضل؟

323
00:29:27,267 --> 00:29:29,603
الأخضر هو لوني المفضل أيضا!‏

324
00:29:31,271 --> 00:29:35,108
ينبغي أن أبدأ من البداية.‏ من أين يأتي الجن؟

325
00:29:35,192 --> 00:29:37,319
أعني، أين ولدت؟

326
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
حسنا، ذاك السؤال معقد قليلا لأن.‏.‏.‏

327
00:29:42,115 --> 00:29:44,034
إذن، عندما يضحك الطفل لأول مرة.‏.‏.‏

328
00:29:46,828 --> 00:29:48,163
جنية.‏.‏.‏

329
00:29:51,458 --> 00:29:54,253
صحيح.‏ لحظة واحدة.‏

330
00:29:59,967 --> 00:30:02,427
أكنت طفلة غريبة الشكل؟

331
00:30:05,472 --> 00:30:06,682
طفلة؟

332
00:30:09,726 --> 00:30:10,769
تضحك؟

333
00:30:14,147 --> 00:30:15,190
واحدة؟

334
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
أولى؟

335
00:30:19,403 --> 00:30:25,951
عندما يضحك الطفل لأول مرة، عندها تولد الجنية.‏

336
00:30:28,537 --> 00:30:29,913
لا يصدق.‏

337
00:30:31,456 --> 00:30:33,834
يا "‏ليزي"‏، إنها مجرد البداية.‏

338
00:30:34,293 --> 00:30:37,254
أحسب أنني لطالما عرفت

339
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
جن الحدائق يساعدون العشب على النمو.‏

340
00:30:39,298 --> 00:30:42,259
أن كل هذا قد يتحقق

341
00:30:42,342 --> 00:30:45,387
ولكن ينتابني شعور جديد

342
00:30:46,221 --> 00:30:48,974
بوجودي هنا معك

343
00:30:49,016 --> 00:30:50,184
جن الحيوانات يساعدون الحيوانات المصابة.‏

344
00:30:50,225 --> 00:30:53,395
لست أصدق ما تراه عيناي

345
00:30:54,188 --> 00:30:57,691
ظهر عالم جديد حي

346
00:30:58,025 --> 00:31:01,069
ربيع وصيف
حب وضحك

347
00:31:01,153 --> 00:31:02,196
جن الضوء يصنعون قوس قزح.‏

348
00:31:02,279 --> 00:31:05,866
سنعيش بسعادة إلى الأبد

349
00:31:06,200 --> 00:31:09,703
ونتألق بحياة أكثر إشراقا مما حسبنا

350
00:31:09,786 --> 00:31:10,871
جن الحدائق يصبغون الأزهار

351
00:31:10,954 --> 00:31:17,252
لأنك أريتني كيف أؤمن

352
00:31:19,838 --> 00:31:21,215
الصقور أعداء

353
00:31:21,298 --> 00:31:22,841
‏-‏ سريعة - مخيفة
‏-‏ لئيمة

354
00:31:22,883 --> 00:31:24,176
جن الماء
يضعون قطرات الندى على بيوت العناكب

355
00:31:24,218 --> 00:31:27,095
ليس مجرد ادعاء

356
00:31:28,555 --> 00:31:29,640
ويصنعون التموجات في جدول الماء

357
00:31:29,723 --> 00:31:31,600
بل سأصدق من جديد

358
00:31:32,017 --> 00:31:35,145
ليت هذا لا ينتهي أبدا

359
00:31:36,271 --> 00:31:38,982
ربما نغدو صديقتين

360
00:31:39,775 --> 00:31:44,029
والآن كل ما أعرفه
كل ما أعرفه

361
00:31:44,071 --> 00:31:47,991
لن أتخلى عنه أبدا
لن أتخلى عنه أبدا

362
00:31:48,075 --> 00:31:52,162
ربيع وصيف
حب وضحك

363
00:31:52,246 --> 00:31:56,124
سنعيش بسعادة إلى الأبد

364
00:31:56,208 --> 00:32:00,838
ونتألق بحياة أكثر إشراقا مما حسبنا

365
00:32:00,921 --> 00:32:02,464
الحجم الفعلي

366
00:32:02,548 --> 00:32:07,511
لأنك أريتني كيف أؤمن

367
00:32:19,231 --> 00:32:21,316
حسنا، أصغوا جميعا.‏

368
00:32:21,775 --> 00:32:25,153
ستأخذنا هذه الطريق مباشرة إلى منزل البشر.‏

369
00:32:25,320 --> 00:32:28,615
وكم هي المسافة من الطريق إلى المنزل في رأيك؟

370
00:32:28,657 --> 00:32:32,953
ليست بعيدة جدا، حقا.‏
السؤال الوحيد هو، إلى أي حد قد فاضت الطريق؟

371
00:32:33,287 --> 00:32:35,038
تلك نقطة صائبة.‏

372
00:32:36,748 --> 00:32:39,168
حسنا، سأظل متفائلة.‏

373
00:32:39,668 --> 00:32:42,880
‏-‏ سوف نصل إلى "‏تنة ورنة"‏ بسرعة.‏
‏-‏ أنا أوافقك يا "‏ندى"‏.‏

374
00:32:45,048 --> 00:32:46,383
أوشكنا على الوصول.‏

375
00:32:46,466 --> 00:32:49,261
عجبا، انظروا، ازدادت سرعتنا بالفعل.‏

376
00:32:49,678 --> 00:32:52,306
هل شعرتم بذلك؟ إننا نتحرك أسرع.‏

377
00:32:57,394 --> 00:33:01,231
يا جماعة!‏ نحن متجهون مباشرة نحو شلال!‏

378
00:33:05,027 --> 00:33:07,821
يا للعجب!‏ علينا القيام بالتفافة!‏

379
00:33:08,071 --> 00:33:10,699
أرخوا الأشرعة واستعدوا للانحراف!‏

380
00:33:11,700 --> 00:33:12,743
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

381
00:33:12,826 --> 00:33:16,038
أرخوا الأشرعة واستعدوا للانحراف!‏

382
00:33:16,121 --> 00:33:17,331
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا قال؟

383
00:33:17,372 --> 00:33:21,126
أرخوا الحبال وأديروا الشراع!‏

384
00:33:21,793 --> 00:33:23,587
‏-‏ لا!‏
‏-‏ احترسوا!‏

385
00:33:26,673 --> 00:33:28,091
سقط رجل من المركب!‏

386
00:33:31,678 --> 00:33:33,805
التفوا بقوة إلى اليسار!‏ بقوة إلى اليسار!‏

387
00:33:35,390 --> 00:33:37,601
أديروا القارب!‏ أديروا القارب!‏

388
00:33:40,687 --> 00:33:43,148
يا جماعة!‏ كدنا نصل إلى مصب النهر!‏

389
00:33:45,025 --> 00:33:47,861
لا بأس، فنحن لا نحتاج سوى إلى مجرى قصير.‏

390
00:33:47,903 --> 00:33:50,572
‏-‏ يا "‏وردة"‏، تعالي وأمسكي بقدمي.‏
‏-‏ ماذا؟

391
00:33:54,618 --> 00:33:57,329
تشبثوا!‏ سوف نسقط!‏

392
00:33:58,997 --> 00:34:00,040
لا!‏

393
00:34:03,126 --> 00:34:04,753
استجمعوا قواكم!‏

394
00:34:26,608 --> 00:34:30,529
‏-‏ من على قيد الحياة؟
‏-‏ لست أنا.‏

395
00:34:31,487 --> 00:34:35,117
ولا أنا.‏ لا أجد نبضا!‏ لا يوجد!‏

396
00:34:35,324 --> 00:34:38,579
أقول لكم إنني.‏.‏.‏ أنا بخير.‏

397
00:34:45,835 --> 00:34:47,045
آسفة!‏

398
00:34:49,089 --> 00:34:51,300
يبدو أننا سنكمل الطريق سيرا.‏

399
00:34:51,842 --> 00:34:55,929
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏ نسير إلى أين؟
‏-‏ قد نكون في أي مكان.‏

400
00:34:56,597 --> 00:34:59,349
يبدو كل شيء متشابها من هنا.‏

401
00:34:59,683 --> 00:35:02,728
ولا توجد طريقة لنعرف من أي طريق نذهب.‏

402
00:35:02,769 --> 00:35:05,439
يا "‏أصيل"‏!‏ أين وجدت هذا؟

403
00:35:06,648 --> 00:35:10,235
لا أعرف.‏ هنا على الأرض.‏ أهو لك؟

404
00:35:20,287 --> 00:35:22,039
أعرف أين نحن.‏

405
00:35:25,334 --> 00:35:29,129
يا "‏تنة ورنة"‏، هذا مذهل جدا.‏ شكرا لك.‏

406
00:35:29,838 --> 00:35:33,800
لم تكن لدي فكرة
أن الجن مسؤولون عن تغيير الفصول.‏

407
00:35:34,426 --> 00:35:37,054
ظننت أنه يتعلق بمحور الأرض

408
00:35:37,137 --> 00:35:41,475
‏-‏ عند دورانها حول الشمس.‏
‏-‏ هذا ما أردنا أن تعتقدوا.‏

409
00:35:42,142 --> 00:35:47,564
حسنا، أعتقد أننا غطينا كل شيء.‏
أرجو أن ينبهر أبي.‏

410
00:35:48,232 --> 00:35:50,609
والآن، للخاتمة.‏

411
00:35:51,777 --> 00:35:54,821
كل أرض الجن، "‏بيكسي هولو"‏.‏

412
00:35:59,243 --> 00:36:03,622
لقد نجح!‏ يا "‏تنة ورنة"‏،
لا يسعني الانتظار حتى أريها لأبي.‏

413
00:36:05,374 --> 00:36:10,128
يا "‏تنة ورنة"‏؟ أأنت بخير؟ "‏تنة ورنة"‏؟

414
00:36:11,672 --> 00:36:14,842
آسفة.‏ نعم، لنذهب ونريها لأبيك.‏

415
00:36:28,647 --> 00:36:31,191
يبدو أن المطر قد خف قليلا.‏

416
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
قد تتمكنين من الوصول إلى ديارك
عند أصدقائك الآن.‏

417
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
قد ينفعك هذا.‏

418
00:36:46,248 --> 00:36:47,374
نعم.‏

419
00:36:52,129 --> 00:36:53,922
يا لك من مصلحة ذكية.‏

420
00:36:58,218 --> 00:37:00,053
اعتني بنفسك.‏

421
00:37:10,022 --> 00:37:12,524
لن أنساك أبدا يا "‏تنة ورنة"‏.‏

422
00:37:16,612 --> 00:37:20,407
من الأفضل أن تسرعي.‏
قد لا يدوم صحو الطقس طويلا.‏

423
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
وداعا.‏

424
00:37:46,433 --> 00:37:48,852
وأنا لن أنساك أبدا يا "‏ليزي"‏.‏

425
00:37:53,774 --> 00:37:56,944
‏-‏ أبي، انظر!‏
‏-‏ ليس الآن يا "‏ليزي"‏.‏

426
00:37:56,985 --> 00:37:59,029
أنا منشغل جدا في هذه اللحظة.‏

427
00:37:59,112 --> 00:38:03,408
صنعته لك خصيصا يا أبي.‏
إنه مثل دفتر يومياتك الميداني تماما.‏

428
00:38:03,450 --> 00:38:06,161
‏-‏ إنه يمتلئ بالكثير من الحقائق.‏
‏-‏ نعم، نعم، هذا يبدو رائعا،

429
00:38:06,245 --> 00:38:08,956
ولكنني في وسط كارثة محتملة الآن.‏

430
00:38:09,039 --> 00:38:10,374
لا يمكنني أن أنظر إليه الآن.‏

431
00:38:10,457 --> 00:38:13,752
‏-‏ ولكن يا أبي، إنه دفتر يوميات ميداني، وأنا.‏.‏.‏
‏-‏ لا يتسنى لي الوقت.‏

432
00:38:13,794 --> 00:38:16,380
يجب أن أجد طريقة للتعامل مع هذه التسربات

433
00:38:16,463 --> 00:38:18,298
قبل أن تتلف عملي.‏

434
00:38:18,382 --> 00:38:23,512
‏-‏ متى ستتمكن من النظر إليه؟
‏-‏ لا أعرف.‏ ربما لاحقا.‏

435
00:38:24,638 --> 00:38:26,431
أنت تقول ذلك دائما.‏

436
00:39:15,981 --> 00:39:17,191
"‏تنة ورنة"‏!‏

437
00:39:19,693 --> 00:39:23,530
لقد عدت!‏ أنا مسرورة جدا أن أراك.‏

438
00:39:27,075 --> 00:39:30,704
يا "‏تنة ورنة"‏، أبي لا يتسع له الوقت
ليرى دفتر يومياتي الميداني.‏

439
00:39:34,208 --> 00:39:36,084
أعتقد أنني قادرة على إصلاح ذلك.‏

440
00:39:38,337 --> 00:39:40,797
يا "‏نسمة"‏، أأنت متأكدة من أنك تعرفين
أين تذهبين؟

441
00:39:40,881 --> 00:39:45,219
نعم.‏ أنا و"‏تنة ورنة"‏ سرنا هنا.‏
علي أن أجد الطريق وحسب.‏

442
00:39:45,427 --> 00:39:47,054
الطريق؟ أي طريق؟

443
00:39:49,389 --> 00:39:50,766
ذاك الطريق!‏

444
00:39:52,226 --> 00:39:55,395
ذاك ليس طريقا.‏ إنه نهر موحل.‏

445
00:39:55,437 --> 00:39:58,065
إذن، أعتقد أن علينا أن نجد جسرا.‏

446
00:39:58,941 --> 00:40:01,568
أو نتصرف بتلقائية ونقفز فيه.‏

447
00:40:02,236 --> 00:40:04,655
إنه ليس عميقا.‏ يمكننا أن نعبره.‏

448
00:40:06,907 --> 00:40:09,743
لا.‏ أنا لا أتعامل مع الوحل حقا.‏

449
00:40:10,744 --> 00:40:15,415
‏-‏ لكنك جنية حدائق!‏
‏-‏ يا للسخرية، أليس كذلك؟

450
00:40:15,582 --> 00:40:16,750
‏-‏ يا "‏وردة"‏!‏
‏-‏ يا "‏وردة"‏!‏

451
00:40:16,792 --> 00:40:18,919
حسنا.‏ أنا قادمة.‏

452
00:40:23,549 --> 00:40:26,802
إنه لين.‏ ما كان ذلك؟

453
00:40:34,601 --> 00:40:35,894
لقد علقت!‏

454
00:40:36,311 --> 00:40:38,647
يمكنني إخراج نفسي من هنا.‏

455
00:40:41,567 --> 00:40:43,026
حسنا، حسنا.‏

456
00:40:43,110 --> 00:40:45,612
فليأت أحدكم بشيء ما لأتمسك به.‏

457
00:40:45,654 --> 00:40:50,450
‏-‏ فهمت!‏ يا "‏أصيل"‏، جهاز الإنقاذ.‏
‏-‏ فورا يا "‏بلبل"‏.‏ يمكنك الاتكال علينا!‏

458
00:40:52,202 --> 00:40:54,788
حسنا.‏ فلنقم بالمحاولة.‏

459
00:40:58,709 --> 00:41:01,044
أتشعرن بذلك؟ بدأت تتحرر.‏

460
00:41:01,128 --> 00:41:02,713
لا أظن ذلك.‏

461
00:41:07,259 --> 00:41:10,095
‏-‏ هيا، أسرعن!‏
‏-‏ اسحبن!‏ اسحبن!‏

462
00:41:12,139 --> 00:41:13,223
اسحبن!‏

463
00:41:20,355 --> 00:41:21,481
اسحبن!‏

464
00:41:35,370 --> 00:41:38,498
مرحبا؟ أهناك أحد ما؟

465
00:41:40,792 --> 00:41:42,002
أيوجد أحد؟

466
00:41:45,881 --> 00:41:48,884
‏-‏ أمسكي بهذا!‏ أسرعي!‏
‏-‏ أتمازحينني؟

467
00:41:49,218 --> 00:41:51,261
ثقي بي.‏ وتشبثي جيدا.‏

468
00:41:53,347 --> 00:41:54,640
حسنا.‏

469
00:42:07,319 --> 00:42:08,820
أحضرنا.‏.‏.‏

470
00:42:09,738 --> 00:42:13,867
‏-‏ .‏.‏.‏جهاز الإنقاذ.‏
‏-‏ أفزعتني بشدة!‏

471
00:42:15,410 --> 00:42:17,204
هل فاتنا شيء؟

472
00:42:18,413 --> 00:42:23,168
"‏عجبي، يا لها من صينية شاي رائعة.‏
أنا منبهرة جدا.‏"‏

473
00:42:23,669 --> 00:42:28,215
ثم أقول، "‏شكرا لك يا ’تنة ورنة‘.‏

474
00:42:29,174 --> 00:42:30,884
"أنت كريمة جدا.‏"

475
00:42:31,885 --> 00:42:34,930
ترفعين إصبعك الصغير هكذا،

476
00:42:36,223 --> 00:42:42,729
وهذه هي الطريقة المناسبة لتقديم حفل الشاي.‏

477
00:42:50,237 --> 00:42:51,905
طابت ليلتك يا "‏ليزي"‏.‏

478
00:43:04,459 --> 00:43:05,836
ها قد.‏.‏.‏

479
00:43:07,588 --> 00:43:09,256
سآوي إلى الفراش.‏

480
00:43:18,974 --> 00:43:21,768
ساعات اليوم لا تكفي.‏

481
00:45:49,082 --> 00:45:52,252
صباح الخير يا "‏تنة ورنة"‏.‏
كيف نمت الليلة الماضية؟

482
00:45:52,336 --> 00:45:56,256
حسنا.‏.‏.‏ في الواقع، لم أنم، ولكن هذا لا يهم.‏

483
00:45:56,298 --> 00:45:59,009
عليك النزول إلى الدور الأسفل عند أبيك.‏

484
00:45:59,593 --> 00:46:01,720
‏-‏ يا "‏ليزي"‏؟
‏-‏ نعم يا أبي؟

485
00:46:02,054 --> 00:46:05,724
صباح الخير يا عزيزتي.‏
يبدو أن كل التسربات قد توقفت.‏

486
00:46:06,141 --> 00:46:08,727
وأردت التأكد فقط
من أن كل شيء على ما يرام هنا.‏

487
00:46:10,103 --> 00:46:14,233
نعم.‏ بخير تماما.‏ لا تسربات بتاتا.‏ لذا.‏.‏.‏

488
00:46:14,775 --> 00:46:17,611
غريب.‏ وكأنها أصلحت نفسها.‏

489
00:46:19,655 --> 00:46:21,490
ما زالت السماء تمطر في الخارج.‏

490
00:46:21,573 --> 00:46:24,535
لا يسعني أن أتخيل كيف يمكن لهذا أن يحدث.‏

491
00:46:26,703 --> 00:46:29,998
حسنا، لا بد أن هناك تفسيرا
لا يخطر في بالي وحسب.‏

492
00:46:30,082 --> 00:46:32,501
أنا متأكدة من أنك ستفكر فيه يا أبي.‏

493
00:46:32,584 --> 00:46:34,211
‏-‏ فلنذهب.‏
‏-‏ ربما تحت في غرفة مكتبك.‏

494
00:46:34,294 --> 00:46:36,839
فأنت تستلهم أفضل أفكارك هناك.‏
أتمنى لك حظا طيبا.‏

495
00:46:36,922 --> 00:46:40,801
‏-‏ حسنا، العبي بلطف.‏
‏-‏ نعم، بالطبع.‏ مع السلامة يا أبي.‏

496
00:46:43,804 --> 00:46:44,972
أوشك أن يراك.‏

497
00:46:45,180 --> 00:46:47,850
ماذا تفعلين؟ هذه فرصتك.‏

498
00:46:54,022 --> 00:46:56,817
ألهذا أصلحت تلك التسربات؟

499
00:46:58,819 --> 00:47:01,154
حتى يقضي مزيدا من الوقت معي؟

500
00:47:03,490 --> 00:47:06,285
كنت أريد حقا أن أريه هذا.‏

501
00:47:07,870 --> 00:47:09,830
حسنا، حسنا.‏ سأذهب.‏

502
00:47:15,752 --> 00:47:17,838
أبي، بما أن لديك المزيد من الوقت،

503
00:47:17,921 --> 00:47:20,257
ربما يمكنني أن أريك بحثي العلمي.‏

504
00:47:20,340 --> 00:47:23,177
‏-‏ الفراشة.‏ لقد اختفت!‏
‏-‏ ماذا؟

505
00:47:23,427 --> 00:47:26,221
فراشة الإمبراطورة الأرجوانية
ذات الجناح المتمايز النقش.‏

506
00:47:26,305 --> 00:47:28,557
كنت سأقدمها إلى المتحف الليلة.‏

507
00:47:28,640 --> 00:47:32,186
كانت فرصتي الكبرى، والآن اختفت.‏

508
00:47:33,228 --> 00:47:37,024
‏-‏ "‏إليزابيث"‏، هل أطلقت سراحها؟
‏-‏ كلا.‏

509
00:47:38,317 --> 00:47:40,110
حسنا، لم أقم أنا بذلك.‏

510
00:47:40,694 --> 00:47:42,529
وبما أنه لا يوجد أحد سوانا في المنزل،

511
00:47:42,613 --> 00:47:45,240
فهناك تفسير منطقي واحد فقط.‏

512
00:47:46,742 --> 00:47:49,870
‏-‏ لا بد أنك أنت من أطلقها.‏
‏-‏ لم أفعل ذلك يا أبي.‏

513
00:47:50,329 --> 00:47:54,499
سأمنحك فرصة واحدة أخرى.‏ أخبريني بالحقيقة.‏

514
00:47:56,126 --> 00:48:01,048
يمكنني أن أخبرك يا أبي،
ولكنك ما كنت لتصدقني.‏

515
00:48:04,218 --> 00:48:10,098
حسنا.‏ اذهبي إلى غرفتك أيتها الشابة.‏
لقد خيبت أملي جدا.‏

516
00:48:15,812 --> 00:48:18,982
كنت أفكر للتو، لو أن "‏تنة ورنة"‏ كانت هنا،

517
00:48:19,399 --> 00:48:23,070
‏-‏ لما كان الجو هادئا الآن.‏
‏-‏ صدقت القول.‏

518
00:48:23,111 --> 00:48:26,031
حسنا، حسنا، حسنا.‏ من أنا؟

519
00:48:31,912 --> 00:48:33,830
إنها نفس الطريقة!‏

520
00:48:35,666 --> 00:48:38,335
يا لها من روح تحملها تلك المصلحة الصغيرة،
أليس كذلك؟

521
00:48:38,418 --> 00:48:42,548
بالتأكيد.‏ في الواقع،
ما زلت لا أصدق أنها وقعت في الأسر.‏

522
00:48:42,589 --> 00:48:45,968
نعم.‏ ليس من عادة "‏تنة ورنة"‏ أن يباغتها أحد.‏

523
00:48:46,051 --> 00:48:49,346
‏-‏ أتساءل عما جرى حقا.‏
‏-‏ حسنا، سنعرف قريبا.‏

524
00:48:49,429 --> 00:48:53,892
نعم.‏ مع كل خطوة نخطوها
نقترب أكثر وأكثر من "‏تنة ورنة"‏.‏

525
00:48:54,226 --> 00:48:56,228
هي ستخبرنا بما حدث.‏

526
00:48:56,270 --> 00:48:59,731
اسمعوا، هناك أمر يجب أن تعرفوه.‏

527
00:49:01,942 --> 00:49:03,861
وقوع "‏تنة ورنة"‏ في الفخ كان ذنبي!‏

528
00:49:05,320 --> 00:49:08,323
لقد صفقت الباب على "‏تنة ورنة"‏، لألقنها درسا.‏

529
00:49:08,407 --> 00:49:10,826
وحاولت أن أخرجها، لكن الباب كان عالقا.‏

530
00:49:10,909 --> 00:49:16,290
حاولت، ولم أستطع،
والآن وضعتها ووضعتنا جميعا في خطر.‏

531
00:49:17,791 --> 00:49:19,877
أنا آسفة جدا.‏

532
00:49:23,797 --> 00:49:25,924
عزيزتي، الذنب ليس ذنبك.‏

533
00:49:25,966 --> 00:49:29,261
كلنا نعرف أن "‏تنة ورنة"‏
قد تلقي بنفسها في الكثير من المشاكل.‏

534
00:49:29,303 --> 00:49:33,473
ويخيفني التفكير فيما كان ليحدث
لو لم تكوني هناك يا "‏نسمة"‏.‏

535
00:49:33,515 --> 00:49:35,475
لا أعرف ما أقول.‏

536
00:49:35,517 --> 00:49:39,229
‏-‏ ما رأيك في الإيمان.‏.‏.‏
‏-‏ الثقة.‏.‏.‏

537
00:49:39,563 --> 00:49:40,939
‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ و.‏.‏.‏

538
00:49:41,023 --> 00:49:42,983
والغبار السحري.‏

539
00:49:43,150 --> 00:49:45,152
‏-‏ والغبار السحري!‏
‏-‏ والغبار السحري!‏

540
00:49:45,194 --> 00:49:47,196
أيمكنك أن تصل يا "‏أصيل"‏؟

541
00:49:47,905 --> 00:49:50,741
‏-‏ أوشكت.‏ بقي القليل.‏
‏-‏ هاك، دعني أساعدك.‏

542
00:49:51,575 --> 00:49:53,911
حسنا.‏ الآن، أيمكنك أن ترى شيئا؟

543
00:49:54,161 --> 00:49:57,414
لا!‏ هناك مبنى كبير في الطريق.‏

544
00:49:57,998 --> 00:50:03,086
مبنى.‏ إنه منزل.‏ إنه هو!‏ يا "‏أصيل"‏!‏ لقد وجدناه!‏

545
00:50:03,170 --> 00:50:05,422
‏-‏ ماذا وجدنا؟
‏-‏ المنزل!‏ انزل.‏

546
00:50:05,506 --> 00:50:07,716
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا أشعر بساقي.‏

547
00:50:12,471 --> 00:50:17,684
لا يهم ما أقول.‏ إنه لا يصدقني أبدا.‏

548
00:50:19,686 --> 00:50:21,438
أنا آسفة جدا يا "‏ليزي"‏.‏

549
00:50:24,733 --> 00:50:26,693
أنا مسرورة للغاية لأنك هنا.‏

550
00:50:27,986 --> 00:50:29,863
أنت أعز صديقاتي.‏

551
00:50:37,412 --> 00:50:40,499
ليتني كنت جنية، مثلك تماما.‏

552
00:50:42,167 --> 00:50:45,254
لكنت ساعدت الأزهار على التفتح
ولتحدثت إلى الحيوانات

553
00:50:45,337 --> 00:50:48,549
وطرت في الأرجاء مع الجن الآخرين طيلة الوقت.‏

554
00:50:53,846 --> 00:50:55,514
لكان هذا ممتعا.‏

555
00:51:07,401 --> 00:51:09,111
إلى أين نذهب؟

556
00:52:12,132 --> 00:52:13,967
ماذا يجري فوق؟

557
00:52:29,149 --> 00:52:31,652
كنت سأقدمها إلى المتحف الليلة.‏

558
00:52:31,735 --> 00:52:33,570
والآن اختفت الفراشة.‏

559
00:52:56,260 --> 00:53:01,223
عجبا!‏ أنا.‏.‏.‏ أنا أطير!‏

560
00:53:05,102 --> 00:53:09,106
انظري إلي!‏ أنا جنية!‏

561
00:53:19,616 --> 00:53:20,951
المكان خال!‏

562
00:53:26,582 --> 00:53:28,000
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ احذروا.‏

563
00:53:28,041 --> 00:53:29,293
‏-‏ تلك أذني.‏
‏-‏ آسفة.‏

564
00:53:29,376 --> 00:53:30,711
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ ذاك أنفي.‏ آسفة.‏

565
00:53:30,794 --> 00:53:32,462
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أرى!‏

566
00:53:32,713 --> 00:53:36,466
حسنا.‏ "‏تنة ورنة"‏ في الدور الأعلى.‏
وضعتها الفتاة الصغيرة في قفص.‏

567
00:53:37,050 --> 00:53:38,051
في قفص؟

568
00:53:38,135 --> 00:53:40,053
وهناك إنسان كبير أيضا في المنزل

569
00:53:40,095 --> 00:53:44,725
وهو لا يحب المخلوقات ذات الأجنحة.‏
فهو يعلقها بدبوس في علب للعرض.‏

570
00:53:45,475 --> 00:53:49,188
‏-‏ رائع.‏ أهناك شيء آخر؟
‏-‏ نعم.‏ الهر.‏

571
00:53:49,396 --> 00:53:51,064
هر!‏ أي هر؟

572
00:53:51,607 --> 00:53:53,400
‏-‏ ذاك الهر!‏
‏-‏ ذاك الهر!‏

573
00:53:57,529 --> 00:54:01,241
يا "‏فوز"‏، أنت جنية حيوانات.‏
ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

574
00:54:03,160 --> 00:54:05,204
‏-‏ "‏فوز"‏؟
‏-‏ طيروا!‏

575
00:54:05,287 --> 00:54:07,748
‏-‏ أجنحتنا مبللة.‏
‏-‏ ولا أحد يعرف متى ستجف.‏

576
00:54:07,789 --> 00:54:09,625
حسنا، حسنا.‏ اجروا!‏

577
00:54:22,387 --> 00:54:24,431
‏-‏ "‏أصيل"‏!‏
‏-‏ هيا!‏

578
00:54:28,852 --> 00:54:32,231
‏-‏ "‏أصيل"‏!‏
‏-‏ أنا بخير.‏

579
00:54:33,941 --> 00:54:36,860
ما زال علينا أن نبلغ تلك السلالم.‏ ألديكم أفكار؟

580
00:54:36,944 --> 00:54:38,946
لو أن بإمكاننا بناء جسر أو ما شابه.‏

581
00:54:38,987 --> 00:54:41,907
‏-‏ أصبت.‏ جسر!‏
‏-‏ يا جماعة؟ يا جماعة؟

582
00:54:42,074 --> 00:54:44,451
‏-‏ مم سنصنع جسرا؟
‏-‏ يا جماعة!‏

583
00:54:46,328 --> 00:54:48,330
يا "‏أصيل"‏!‏ أنت عبقري!‏

584
00:54:52,459 --> 00:54:53,794
ليس ذا أهمية.‏

585
00:54:56,797 --> 00:54:59,007
حسنا.‏ فلنقم بالأمر.‏

586
00:55:08,684 --> 00:55:13,146
‏-‏ نحتاج إلى المزيد من الأطباق!‏
‏-‏ حسنا.‏ ابدأ بتمريرها يا "‏أصيل"‏.‏

587
00:55:13,522 --> 00:55:16,984
مفهوم!‏ ها هي!‏

588
00:55:20,112 --> 00:55:22,865
استعدوا للمزيد.‏ مرحبا!‏

589
00:55:24,867 --> 00:55:26,952
لدينا طبق كامل هنا!‏

590
00:55:27,077 --> 00:55:30,747
لا، لا، لا.‏ لا، أرجوك.‏

591
00:55:31,164 --> 00:55:32,165
عد!‏

592
00:55:46,930 --> 00:55:48,015
عد!‏

593
00:55:48,098 --> 00:55:51,185
يا "‏وردة"‏!‏ أهذا ما أظن أنه هو؟

594
00:55:51,685 --> 00:55:54,855
هذا بالضبط ما تظنين.‏ نعناع بري!‏

595
00:55:55,522 --> 00:55:58,025
اذهبي أنت إلى "‏تنة ورنة"‏
وسنتولى نحن أمر الهر!‏

596
00:55:58,108 --> 00:55:59,109
مفهوم!‏

597
00:56:17,252 --> 00:56:19,338
‏-‏ "‏ليزي"‏؟
‏-‏ أنا قادمة يا أبي!‏

598
00:56:19,713 --> 00:56:23,550
‏-‏ "‏ليزي"‏؟
‏-‏ أهلا يا أبي.‏ كيف أساعدك؟

599
00:56:23,717 --> 00:56:25,969
‏-‏ ماذا يجري هنا؟
‏-‏ لا شيء.‏

600
00:56:26,053 --> 00:56:30,224
لا شيء؟ بدا كأن قطيعا من الفيلة كانت تدب هنا.‏

601
00:56:32,184 --> 00:56:35,729
يا لهذه الغرفة.‏ يبدو كأن إعصارا ضربها.‏

602
00:56:36,480 --> 00:56:39,191
‏-‏ ليست بذاك السوء.‏
‏-‏ أليست بذاك السوء؟

603
00:56:39,942 --> 00:56:42,694
كتبك متناثرة على الأرض، ودماك في كل مكان

604
00:56:42,736 --> 00:56:45,405
ومزقت ستائرك.‏ ماذا؟

605
00:56:46,406 --> 00:56:49,326
كيف وضعت آثار أقدام على السقف؟

606
00:56:49,868 --> 00:56:51,495
هذا كثير ببساطة.‏

607
00:56:51,578 --> 00:56:54,706
إن نوبة غضب مزاجية بهذا الحجم
أمر غير مقبول.‏

608
00:56:54,748 --> 00:56:56,542
ولكن لم تنتبني نوبة غضب!‏

609
00:56:56,583 --> 00:56:59,795
إذن كيف حدث هذا؟ وقولي الحقيقة هذه المرة.‏

610
00:57:00,504 --> 00:57:04,758
إن أخبرتك بالحقيقة فلن تصدقني مع ذلك.‏

611
00:57:05,300 --> 00:57:07,094
"‏إليزابيث"‏، الحقيقة.‏

612
00:57:08,595 --> 00:57:11,765
كنت أطير.‏ جنيتي أرتني كيف أطير.‏

613
00:57:11,807 --> 00:57:16,270
بالله عليك.‏ هل صنعت جنيتك الوهمية ذلك؟

614
00:57:16,311 --> 00:57:18,605
لا بد أن تكفي عن هذا الهراء!‏

615
00:57:18,647 --> 00:57:21,233
لكنه ليس هراء يا أبي.‏ إنها الحقيقة!‏

616
00:57:21,275 --> 00:57:23,402
أهناك جنية حقيقية تعيش في غرفتك؟

617
00:57:23,443 --> 00:57:25,445
نعم!‏ ويمكنني أن أثبت ذلك.‏

618
00:57:28,615 --> 00:57:30,993
انظر فقط إلى البحث الذي قمنا به.‏

619
00:57:35,581 --> 00:57:38,458
"‏إليزابيث"‏.‏ أهذا ما كنت تقومين به؟

620
00:57:39,418 --> 00:57:42,796
دفاتر اليوميات الميدانية يجب ملؤها بالحقائق،
لا بالحكايات الخيالية.‏

621
00:57:42,880 --> 00:57:45,007
ولكن يا أبي، هذه حقائق!‏

622
00:57:45,465 --> 00:57:49,178
لست أفهم هذه الحماقة يا "‏ليزي"‏.‏
لديك موهبة رائعة.‏

623
00:57:49,261 --> 00:57:54,391
‏-‏ لماذا تهدرينها بهذه الطريقة؟
‏-‏ لم لا يسعك أن تصدقني وحسب؟

624
00:57:54,474 --> 00:57:56,310
أصدق ما هو حقيقي،

625
00:57:56,393 --> 00:57:59,438
وقد آن لك أن تفعلي المثل.‏

626
00:57:59,479 --> 00:58:00,981
أبي، انتظر!‏

627
00:58:01,398 --> 00:58:04,151
أعرف أن هذا يصعب عليك فهمه،

628
00:58:04,234 --> 00:58:06,862
ولكن كل هذا هو من صنع الخيال.‏

629
00:58:06,945 --> 00:58:10,199
‏-‏ كلا!‏ إنها حقيقية!‏
‏-‏ "‏إليزابيث"‏، هذا النقاش انتهى.‏

630
00:58:11,783 --> 00:58:13,160
ولكن يا أبي!‏

631
00:58:22,294 --> 00:58:25,130
إنها.‏.‏.‏ إنها.‏.‏.‏

632
00:58:26,215 --> 00:58:29,801
أترى؟ أخبرتك.‏ الجن حقيقيون!‏

633
00:58:34,181 --> 00:58:36,975
لا بأس.‏ لن تؤذيك.‏

634
00:58:39,520 --> 00:58:42,689
إنها.‏.‏.‏ حسنا، هذا غير عادي!‏

635
00:58:42,981 --> 00:58:45,067
أليس جناحاها جميلين؟

636
00:58:45,150 --> 00:58:49,279
نعم.‏ شبيهة جدا بعائلة النحل.‏ أو لا، بل باليعاسيب.‏

637
00:58:49,696 --> 00:58:53,200
انظري إلى تناسب الأوصال
مع نصف قطر الجمجمة.‏

638
00:58:53,367 --> 00:58:55,702
‏-‏ مذهل!‏
‏-‏ أليست سحرية؟

639
00:58:56,203 --> 00:58:59,248
إنها نوع من التحول الارتقائي.‏

640
00:58:59,456 --> 00:59:01,708
إنها ليست حشرة، بل شخص.‏

641
00:59:01,750 --> 00:59:03,085
‏-‏ بالضبط!‏
‏-‏ يا "‏تنة ورنة"‏!‏

642
00:59:03,168 --> 00:59:05,087
سيكون هذه اكتشاف القرن!‏

643
00:59:05,170 --> 00:59:06,380
"‏تنة ورنة"‏، احترسي!‏

644
00:59:06,421 --> 00:59:08,549
‏-‏ "‏نسمة"‏؟
‏-‏ ابتعدي عن الطريق!‏

645
00:59:11,593 --> 00:59:14,346
يجب أن آخذها إلى المتحف فورا!‏

646
00:59:14,388 --> 00:59:15,764
أبي، لا!‏

647
00:59:16,515 --> 00:59:18,559
أرجوك يا أبي!‏ انتظر!‏

648
00:59:21,562 --> 00:59:24,565
‏-‏ لا يمكنك القيام بذلك!‏
‏-‏ يا "‏ليزي"‏، لا متسع لدي من الوقت.‏

649
00:59:25,023 --> 00:59:27,484
سوف ينتظرني الأمناء حتى الساعة التاسعة.‏

650
00:59:27,568 --> 00:59:29,486
أرجوك، عودي إلى المنزل.‏

651
00:59:29,570 --> 00:59:32,739
لا تقلقي.‏ ستأتي السيدة "‏بيركنز"‏ في أية لحظة.‏

652
00:59:38,203 --> 00:59:40,706
يا "‏تنة ورنة"‏، أنا آسفة جدا!‏

653
00:59:41,164 --> 00:59:44,001
أبي سيأخذ صديقتك إلى المدينة!‏

654
00:59:45,919 --> 00:59:48,630
‏-‏ خطوة، خطوة، خطوة.‏
‏-‏ خطوة، خطوة، خطوة.‏

655
00:59:49,173 --> 00:59:50,716
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏؟
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏!‏

656
00:59:51,008 --> 00:59:52,885
انظري، إنهم أصدقاؤك.‏

657
00:59:53,760 --> 00:59:57,639
‏-‏ أسرعوا.‏
‏-‏ أحسنت.‏ هر طيب.‏

658
01:00:02,269 --> 01:00:05,480
اسمعوا، أبو "‏ليزي"‏ حبس "‏نسمة"‏ في مرطبان
بينما كانت تنقذني.‏

659
01:00:05,564 --> 01:00:08,400
‏-‏ علينا أن نسرع وننقذها.‏
‏-‏ ها نحن مجددا!‏

660
01:00:08,442 --> 01:00:11,195
‏-‏ كيف سنصل إلى هناك؟
‏-‏ أجل، فالمطر ما زال ينهمر.‏

661
01:00:11,278 --> 01:00:15,741
ربما لا نستطيع الطيران في المطر،
ولكن أعتقد أنني أعرف من يستطيع.‏

662
01:00:26,877 --> 01:00:28,712
أنا خائفة يا "‏تنة ورنة"‏.‏

663
01:00:28,795 --> 01:00:33,217
يمكنني أن أحوم في غرفتي،
ولكن أن أطير كل الطريق إلى "‏لندن"‏.‏.‏.‏

664
01:00:37,012 --> 01:00:38,013
أبتلك السهولة؟

665
01:00:39,932 --> 01:00:41,683
حسنا.‏ سأكون شجاعة.‏

666
01:00:43,310 --> 01:00:46,230
حسنا أيها الجن.‏ سيلزمنا كل الغبار السحري
الذي يمكننا الحصول عليه.‏

667
01:00:46,313 --> 01:00:49,191
أمام هذه الفتاة رحلة طويلة.‏

668
01:01:00,285 --> 01:01:01,662
فليصعد الجميع!‏

669
01:01:04,665 --> 01:01:05,832
أمستعدة؟

670
01:01:07,334 --> 01:01:08,961
يستحسن بهذا أن ينجح.‏

671
01:01:12,589 --> 01:01:14,132
آسفة أيها الجن.‏

672
01:01:23,851 --> 01:01:24,977
احذري الآن!‏

673
01:01:27,271 --> 01:01:30,107
مرحبا أيتها السيدة "‏بيركنز"‏.‏
مع السلامة أيتها السيدة "‏بيركنز"‏.‏

674
01:01:30,274 --> 01:01:33,068
مع السلامة يا عزيزتي.‏ طيري عائدة قريبا.‏

675
01:02:02,723 --> 01:02:04,057
فكرة مناسبة.‏

676
01:02:46,892 --> 01:02:48,060
آسف!‏

677
01:02:49,102 --> 01:02:50,604
ابتعدوا عن الطريق!‏

678
01:02:54,483 --> 01:02:55,484
ها هو هناك!‏

679
01:03:00,447 --> 01:03:03,951
يا "‏تنة ورنة"‏، لا يمكنني أن ألحق به.‏
إنه يقود بسرعة كبيرة.‏

680
01:03:19,299 --> 01:03:22,427
"‏تنة ورنة"‏!‏ يا "‏تنة ورنة"‏، لا!‏

681
01:04:21,862 --> 01:04:25,115
لا، لا، لا، لا!‏ هيا!‏

682
01:04:28,744 --> 01:04:30,162
بربكم، أرجو أنهم ما زالوا هناك.‏

683
01:04:37,711 --> 01:04:41,006
‏-‏ أبي!‏
‏-‏ أي عجب هذا؟

684
01:04:41,381 --> 01:04:45,052
أبي، توقف!‏ لا تأخذها إلى هناك!‏

685
01:04:47,387 --> 01:04:50,891
هذا.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏ هذا غير ممكن.‏

686
01:04:55,521 --> 01:04:58,774
"‏ليزي"‏؟ أنت تطيرين.‏

687
01:05:00,234 --> 01:05:01,652
نعم، أنا كذلك.‏

688
01:05:03,946 --> 01:05:07,115
ولكن كيف؟ كيف تقومين بذلك؟

689
01:05:10,244 --> 01:05:12,246
أصدقائي علموني الطريقة.‏

690
01:05:18,335 --> 01:05:20,879
أنا.‏.‏.‏ أنا لا أفهم.‏

691
01:05:21,505 --> 01:05:23,715
لا يتعين عليك أن تفهم.‏

692
01:05:24,967 --> 01:05:27,386
عليك فقط أن تصدق.‏

693
01:05:32,266 --> 01:05:33,851
أنا أصدق حقا.‏

694
01:05:35,185 --> 01:05:36,728
أنا أصدق حقا!‏

695
01:05:38,188 --> 01:05:39,398
أبي!‏

696
01:05:41,942 --> 01:05:44,403
يا "‏ليزي"‏، أنا آسف جدا، أنا آسف جدا.‏

697
01:05:45,612 --> 01:05:48,949
لن أشك فيك مرة أخرى أبدا.‏

698
01:06:03,297 --> 01:06:04,464
"‏نسمة"‏!‏

699
01:06:10,179 --> 01:06:12,681
‏-‏ فلنذهب إلى البيت يا أبي.‏
‏-‏ ولكن كيف؟

700
01:06:18,103 --> 01:06:19,897
فكر في أفكار سعيدة.‏

701
01:06:25,360 --> 01:06:28,864
‏-‏ ارفع ذراعيك وادفع بقدميك!‏
‏-‏ احترسي!‏

702
01:06:32,492 --> 01:06:36,496
أعتقد أنني بدأت أعتاد الأمر.‏ نعم!‏
عجبا، إنني أطير!‏

703
01:06:36,580 --> 01:06:43,170
‏-‏ أنت تطير يا أبي!‏ أنت تطير!‏
‏-‏ قد أعتاد الأمر!‏ تمهلي لحظة.‏

704
01:06:43,712 --> 01:06:46,798
هناك أمر لطالما أردت القيام به.‏ اتبعيني!‏

705
01:07:16,912 --> 01:07:18,830
‏-‏ أهلا يا "‏تنة ورنة"‏.‏
‏-‏ أهلا يا "‏نسمة"‏.‏

706
01:07:19,206 --> 01:07:21,750
إذن، هل حضرت أي من هذه الحفلات من قبل؟

707
01:07:21,834 --> 01:07:23,502
نعم.‏ وهي ممتعة جدا.‏

708
01:07:23,544 --> 01:07:27,339
‏-‏ وماذا يفترض بك أن تفعلي؟
‏-‏ إنه سهل.‏ تتناولين هذا وحسب.‏

709
01:07:27,381 --> 01:07:29,925
‏-‏ أهكذا؟
‏-‏ نعم.‏ ثم ترفعينه عن الطبق.‏

710
01:07:30,008 --> 01:07:33,178
‏-‏ فهمت!‏
‏-‏ والآن، ارفعي إصبعك الصغير، هكذا.‏

711
01:07:34,221 --> 01:07:38,267
ثم تقولين، "‏معذرة يا آنسة،
أيمكنني الحصول على مقدار من الشاي؟"‏

712
01:07:38,725 --> 01:07:42,229
بكل تأكيد يا آنسة "‏تنة ورنة"‏.‏
فنجان شاي طازج ولذيذ.‏

713
01:07:43,730 --> 01:07:47,860
وبالطبع يمكنك الحصول على مقدار أيضا.‏
هذا حفل شاي على كل حال.‏

714
01:07:47,901 --> 01:07:49,945
ما رأيك في فنجان من أجلي يا آنسة "‏غريفثس"‏؟

715
01:07:50,028 --> 01:07:51,905
بالطبع، أيها الطبيب.‏

716
01:07:52,072 --> 01:07:54,533
‏-‏ بكل سرور، أنا متأكدة.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

717
01:07:54,575 --> 01:07:58,537
‏-‏ أترغب في قطعة سكر أم اثنتين؟
‏-‏ اجعليها ثلاث قطع من أجلي.‏

718
01:07:59,371 --> 01:08:00,581
أبي!‏

719
01:08:05,419 --> 01:08:06,420
شكرا لك.‏

720
01:08:08,297 --> 01:08:12,259
‏-‏ أليس هذا سارا يا أبي؟
‏-‏ لا يسعني تصور أي شيء أفضل.‏

721
01:08:12,342 --> 01:08:15,053
مع أن ساعة "‏بغ بن"‏ الرنانة
تكاد تضاهيه في المرتبة الثانية.‏

722
01:08:15,971 --> 01:08:18,140
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ رائع.‏

723
01:08:28,734 --> 01:08:30,777
لا تفكري حتى في الموضوع.‏

724
01:08:41,246 --> 01:08:43,624
فأين كنا؟ أجل.‏

725
01:08:44,291 --> 01:08:48,545
"‏للجن مواهب سحرية عديدة.‏
فهم قادرون على التحدث إلى الحيوانات،

726
01:08:49,212 --> 01:08:53,300
"‏ويجعلون الأزهار تتفتح،
ويطلقون نسيم الصيف الدافئ.‏"‏

727
01:08:55,135 --> 01:08:57,054
يا "‏ليزي"‏، يا له من رسم جميل.‏

728
01:08:59,848 --> 01:09:03,018
"وبعضهم يصنعون أدوات ذكية صغيرة.‏"

729
01:09:03,268 --> 01:09:06,438
حسنا يا "‏تنة"‏،
لقد وجدت شيئا تصلحينه في نهاية المطاف.‏

730
01:09:06,979 --> 01:09:08,732
نعم.‏ أظنني فعلت.‏

731
01:09:08,982 --> 01:09:13,111
"‏إنهم يتسببون في تغير الفصول،
ويساعدون الطبيعة بطرق كثيرة.‏

732
01:09:14,404 --> 01:09:19,535
"‏ولكن أفضل موهبة يمكن أن يحظى بها الجني
هو أن يكون صديقا ببساطة.‏"‏

733
01:09:21,161 --> 01:09:24,288
يبدد النسيم كل الغيوم

734
01:09:24,372 --> 01:09:27,626
وأحمل كلمات بعدد النجوم

735
01:09:27,792 --> 01:09:32,005
لا أريد لهذا اليوم سوى أن يدوم

736
01:09:32,339 --> 01:09:34,091
ها قد حل فصل الصيف

737
01:09:34,174 --> 01:09:36,718
لم أر السماء زرقاء الطيف

738
01:09:37,301 --> 01:09:40,264
وكل الدنيا صافية وجديدة

739
01:09:40,346 --> 01:09:44,810
ودفء الشمس يجعلني معك سعيدة

740
01:09:45,185 --> 01:09:46,979
ها قد حل فصل الصيف

741
01:10:04,204 --> 01:10:07,040
خذي بيدي وطيري بنا

742
01:10:08,041 --> 01:10:10,878
ولا تقولي وداعا لنا

743
01:10:12,087 --> 01:10:15,048
اعبري بنا عرض السماء

744
01:10:15,883 --> 01:10:18,719
واتركي العالم في الوراء

745
01:10:20,012 --> 01:10:23,098
سأكون في خير حال

746
01:10:23,724 --> 01:10:27,269
إن دام بقاؤك معي وطال

747
01:10:27,644 --> 01:10:31,523
ربيع وصيف
حب وضحك

748
01:10:31,565 --> 01:10:35,402
سنعيش بسعادة إلى الأبد

749
01:10:35,777 --> 01:10:40,324
ونحلق أعلى مما حسبنا

750
01:10:40,407 --> 01:10:43,535
لأنك أريتني

751
01:10:43,577 --> 01:10:46,205
كيف أؤمن

752
01:10:53,420 --> 01:10:56,256
نجمة متلألئة صغيرة

753
01:10:57,424 --> 01:11:00,093
أعرف من أنت

754
01:11:00,969 --> 01:11:04,264
أنت لست بعيدة جدا

755
01:11:04,890 --> 01:11:07,976
ونحن لن نفترق أبدا

756
01:11:09,102 --> 01:11:12,231
تلألئي أنت في عيني

757
01:11:13,065 --> 01:11:16,652
وأنيري السماء الليلة علي

758
01:11:16,860 --> 01:11:20,739
ربيع وصيف
حب وضحك

759
01:11:20,948 --> 01:11:24,785
سنعيش بسعادة إلى الأبد

760
01:11:24,868 --> 01:11:29,289
ونحلق أعلى مما حسبنا

761
01:11:29,623 --> 01:11:32,459
لأنك أريتني

762
01:11:32,501 --> 01:11:36,755
كيف أؤمن

763
01:11:38,090 --> 01:11:41,760
بنفسي

764
01:12:04,324 --> 01:12:07,911
خريف وشتاء
حب وضحك

765
01:12:08,161 --> 01:12:11,748
سنعيش بسعادة إلى الأبد

766
01:12:12,165 --> 01:12:16,795
ونحلق أعلى مما حسبنا

767
01:12:16,837 --> 01:12:19,923
لأنك أريتني

768
01:12:20,007 --> 01:12:22,676
كيف أؤمن

769
01:12:23,510 --> 01:12:24,595
بلى

770
01:12:37,733 --> 01:12:40,736
خذي بيدي وطيري بنا

771
01:12:41,528 --> 01:12:45,240
ولا تقولي وداعا لنا
