1
00:00:00,900 --> 00:00:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & عقيل كريم ||

2
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
<font color="#00ffff">‫الثلاثاء 1 يناير .عام 1856</font>

3
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
‫جو صحو وبارد.

4
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
‫هذا الصباح

5
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
‫الثلج يهطل لأول مرة هذا الشتاء.

6
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
‫الماء تجمد وهو ينزل على البطاطا

7
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
‫عندما بدأت بغسلها.

8
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
‫بتفاخر قليل وآمل أقل

9
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
‫بدأنا السنة الجديدة

10
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
‫على السَقِيفَة
‫بعد الشروق,

11
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
‫كانت بإستطاعتي سماع زَقزَقَة العصافير

12
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
‫على السياج المدفون الآن تحت الثلج.

13
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
‫(داير) حافظ على حيويته

14
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
‫وإتقانه لعمله

15
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
‫توجد دائمًا فرصة ممتازة

16
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
‫لمزارع مستعد للعمل.

17
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
‫يشعر بأنه مهما فعل لن يتخلص من إعباءه.

18
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
‫وانا متيقنة من ذلك لأن فكره بحاله سيئة,

19
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
‫وهذا يؤثر عليه بالكامل.

20
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
‫أخبرني هذا الصباح

21
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
‫بان القناعة كصديق لم يتسنى له لقائه مطلقًا.

22
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
‫تأخرتِ في الحلب.

23
00:05:22,798 --> 00:05:23,966
‫لم تكن متعبة.

24
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
‫وأنتِ؟

25
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
‫منذ إستملاكنا لهذه المزرعة

26
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
‫زوجي احتفظ بدفتر ليساعده
 في عمله طوال السنة.

27
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
‫بهذه الطريقة يعرف أي محصول

28
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
‫وأي حقل ينتج من السنة الى السنة.

29
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
‫و (داير) طلب مني أن احتفظ
‫ بمذكرة للأشياء المهمة

30
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
‫للأشياء التي تكون غير ملحوظة...

31
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
‫من الأدوات المستأجرة الى الفواتير المستحقة.

32
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
‫هذا ما أنجزته.

33
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
‫لكن لن يوجد سجل في هذه
‫ الأوراق البسيطة والمملة

34
00:06:16,085 --> 00:06:17,987
‫لأكثر ظروفنا العاطفية

35
00:06:18,020 --> 00:06:19,621
‫لمواسمنا الماضية.

36
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
‫لا سجل لمشاعر الخوف التي تملكتنا.

37
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
‫فرحتنا الكبيرة.

38
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
‫ولأكثر جروح احزاننا.

39
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
‫مع طفلتنا

40
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
‫كأني وجدت ما يوجهني.

41
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
‫لكن كنت مستعجلة لأقول لها بأنها كنزنا.

42
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
‫هل تريدين المحاولة؟

43
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
‫هكذا يا أبي؟

44
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
‫أجل.

45
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
‫بدأت غالبًا كأنها منفصلة عنا,

46
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
‫كأنها تحاول أن تتعلم ما يفيدها.

47
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
‫شاهدوا إخواته وأخواته

48
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
‫وكانت عائلة الفأر...

49
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
‫يوجد شيء مؤثر جدًا

50
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
‫في الصمت والحسرة الهاجعة والمرض

51
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
‫في طفل بعمر الزهور.

52
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
‫لفت ذراعيها حول عنقي ولم تنطق بشيء.

53
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
‫لكن بدا كأننا نتحدث.

54
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
‫أصبحتُ أسيرة أحزانيّ.

55
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
‫أصبحتُ أسيرة أحزانيّ.

56
00:10:16,549 --> 00:10:18,549
"الأحد 3 فبراير"

57
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
‫مرحبًا يا أيام الراحة الجميلة

58
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
‫كما في الترنيمة.

59
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
‫والأحد هو الأكثر ترحابًا بسبب ساعات
‫ الراحة القليلة التي يمنحها.

60
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
‫بالنسبة ليّ.

61
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
‫لم اعد احضر.

62
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
‫بعد مصيبة رحيل (نيلي)

63
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
‫فأي شعور بالهدوء سيكون ليّ

64
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
‫لن يكون نابع من شعور بأن
‫ ما سيأتي سيكون أفضل.

65
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
‫أريد شراء "أطلس".

66
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
‫- يمكن أن يسبب إزعاج.
‫- لا لا مشكلة.

67
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
‫مَن هذا؟

68
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
‫أسمه (فيني).

69
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
‫- وزوجته (تالي).
‫- تحرك

70
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
‫رأيتهم في متجر الأعلاف.

71
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
‫يبدو إنهم لا يتكلمون كثيرًا مع جيرانهم.

72
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
‫أستأجروا مزرعة الـ(زبرون).

73
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
‫الاثنين 4 فبراير.

74
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
‫لماذا الحبر كالنار؟

75
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
‫لإنه خادم جيّد

76
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
‫وإستاذ صعب المراس.

77
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
‫هل قلتِ شيئًا؟

78
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
‫أريد شراء "أطلس".

79
00:12:07,669 --> 00:12:10,105
‫أعتقد إنه توجد أشياء تافه آخرى لشرائها

80
00:12:10,139 --> 00:12:11,173
‫يمكنك شرائها.

81
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
‫ادخرتُ 90 سنتًا بنفسي.

82
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
‫لا يمكنني تخيل طريقة أفضل لإنفاقها.

83
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
‫يمكنك شراء هدية لزوجك.

84
00:12:32,161 --> 00:12:33,529
‫وما هي الهدية الافضل

85
00:12:33,562 --> 00:12:35,664
‫من زوجة تزداد بنور التعلم؟

86
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
‫التعلم بذاتي

87
00:12:42,171 --> 00:12:45,174
‫يبدو إنه الطريقة الوحيدة لإبقاء تعاستي

88
00:12:45,207 --> 00:12:46,542
‫من تدميري.

89
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
‫طاب مسائك.

90
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
‫كنتُ أستخدم مكنسة في السَقِيفَة.

91
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
‫الثلج صلب جدًا.

92
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
‫أنا (تالي).

93
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
‫(ابيجال).

94
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
‫آسفة إذا كنتُ ازعجكِ.

95
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
‫لا.

96
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
‫أريد طريقة لتمضي يومي فحسب.

97
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
‫المزرعة الآن عبارة عن مسلخ.

98
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
‫زوجي يقتل خنازيره.

99
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
‫هل ستدخلين؟

100
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
‫أجل .

101
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
‫أو يمكننا البقاء
‫هنا عند السَقِيفَة, نرتجف.

102
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
‫أعلم إنه أكثر شي ممل

103
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
‫أن يأتي لكِ جار جاهل

104
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
‫ويفسد عليكِ مساء يوم الأحد.

105
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
‫بالعكس أنتِ مرحب بك.

106
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
‫لكنني اعرف هذا الشعور.

107
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
‫بعض الأحيان أتخيل إنني أثناء زيارة
‫ أرملة (ويلدن)

108
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
‫كأني غائطة في حوض من الملل الى حد العين .

109
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
‫أرملة (ويلدون)

110
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
‫  ذهبت الى مقاطعة "ليفي" ذات مرة...

111
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
‫رأت إنني لاحظتُ شعرها,

112
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
‫واعترف إنها متبخترة به كأنها فتاة.

113
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
‫قالت إنها اردته أطول

114
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
‫ومضفور الى مؤخرة رأسها كأنه كعك الشعر.

115
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
‫وشمس الشتاء المارة من خلال النافذة

116
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
‫وكأنه تحت جلدها الورد والبنفسج

117
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
‫الذي اربكني فجعلي اشح بنظري عنها.

118
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
‫مثل كل مرة

119
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
‫عندما يحن وقت الكلام

120
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
‫ومحاولة الإرتباط بمشاعر الآخرين

121
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
‫بعض الظروف تُقدر عليّ الجهد والسعي.

122
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
‫منذ بداية بلوغي وأنا كالجذور في الوعاء

123
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
‫متشابكة على بعضها.

124
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
‫أمل إنني لا اسلب راحتكِ عن شيء ما.

125
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
‫لا.

126
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
‫سعيدة لقدومك.

127
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
‫(فيني) رأى زوجكِ عند محل البراميل.

128
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
‫وذكر طريقة جديدة لرعاية الخنازير.

129
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
‫ببعض القسوة؟

130
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
‫زوجي ذكر كل شيء ببعض القسوة.

131
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
‫قلت له هذا ذات مرة

132
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
‫و...

133
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
‫ورده كان كإنه إستحسان

134
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
‫لينال كلمة إستحسان منيّ.

135
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
‫وقلتُ له إنه لو كان متزوج من نفسه!

136
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
‫وقريبًا كان سيعرف أي إحسان هو.

137
00:16:31,366 --> 00:16:32,769
‫والدتي قالت بأن الأولاد

138
00:16:32,802 --> 00:16:34,302
‫سيحل هذه المشكلة.

139
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
‫قالت والدتي نفس الشيء.

140
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
‫وها نحنُ...

141
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
‫ما زلنا...

142
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
‫كلانا بلا اطفال.

143
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
‫بنتي (نيلي) كانت لتبلغ 5 سنوات الآن.

144
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
‫

145
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
‫كيف توفت؟

146
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
‫بمرض "الخُناقِ".

147
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
‫في أيلول السابق.

148
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
‫متأسفة جدًا.

149
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
‫مرحبًا.

150
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
‫مساء الخير.

151
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
‫أنا (داير).

152
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
‫(تالي).

153
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
‫تأخر الوقت صحيح؟
‫عليّ الذهاب.

154
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
‫لا تذهبِ.

155
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
‫لا.

156
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
‫هذا إزَار جميل.

157
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
‫شكرًا.

158
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
‫أنا لم احصل على ثناء على ملابسيّ.

159
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
‫سعيدة جدًا لقدومك.

160
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
‫لقائك حسن يومي.

161
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
‫صحيح؟

162
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
‫حسنًا...

163
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
‫كم هو مبهج وغير متوقع ما يحصل ليوم أحد ما.

164
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
‫الخميس 14 فبراير.

165
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
‫(داير) تلازمه الحمى لثالث ليلة.

166
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
‫اشرب هذا.

167
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
‫لم اتوقع أن امرض أحيانًا.

168
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
‫زوجتي تبتسم لي.

169
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
‫توعدني بأنك لن تموت.

170
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
‫وهذا عكس ما أريد.

171
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
‫أنا قد عاجلته

172
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
‫بحُقْنَةٌ شَرْجِيَّة و دبس السكر

173
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
‫وماء دافئ وشَحم.

174
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
‫و قطرة من التَربَنتِين في أنفه.

175
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
‫امضيت اليوم وأنا اعيد
‫ التفكير بمحادثي مع (تالي).

176
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
‫وقارنا أسرة طفولتنا...

177
00:19:18,466 --> 00:19:19,568
‫سريري من القش

178
00:19:19,601 --> 00:19:22,705
‫فهو دائمًا يتكسر وخفيف.

179
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
‫وسريرها صلب حسب ما ادعت

180
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
‫كقلب فرعون.

181
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
‫يجدر بيّ الإعتناء بك.

182
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
‫اوافقك.

183
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
‫اسلوب جميل وهادئ وحنين.

184
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
‫وروحها تتجلى بسرعة

185
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
‫عندما اتوقع تحدثها معيّ.

186
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
‫اكتشفتُ إن كل ما اريد قوله لها

187
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
‫يضيع ببلاغة حضورها.

188
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
‫إذا كيف قابلت (داير)?

189
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
‫كان أكبر فتى بالمنطقة.

190
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
‫ساعد بالعمل في مزرعة أبي.

191
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
‫ووقع بغرامك بسرعة؟

192
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
‫أليس كذلك؟

193
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
‫أوقع بغرامك فورًا.

194
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
‫لقد أعُجب بما رائه من تفاني في العمل.

195
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
‫أنتِ لا تؤيدين كلمة "غرام" أليس كذلك؟

196
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
‫أعتقد إنني أستخدام نفس كلامكِ.

197
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
‫بل العكس.

198
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
‫بالكلام فقط لأنكِ خجولة.

199
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
‫لكن أراهن إنكِ بارعة أكثر في كتابتكِ.

200
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
‫شكرًا لكِ.

201
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
‫هل أحساسكِ الجيّد كلّ ما أغُرم به زوجكِ؟

202
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
‫وعاداتي البارعة.

203
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
‫أهذا كل شيء؟

204
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
‫وعمليّ.

205
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
‫(داير) يحب الأشياء الميكانيكية.

206
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
‫وليس لديّ شك بأنه سيكون أكثر سعادة

207
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
‫بأن يسمح لنفسه بالسعي

208
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
‫لإستغلال منحنى العلم الطبيعي لفكره.

209
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
‫الظروف اجبرته لكيّ يصبح مزارع.

210
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
‫وبالرغم من كل هذا فقلبه راغب إليك؟

211
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
‫حسنًا...

212
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
‫عليكِ سؤاله عن هذا.

213
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
‫وماذا ستقولين إذا سألتكِ؟

214
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
‫أفترض إنه عندما طلب يديّ للزواج...

215
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
‫لم يكن كريمًا لكن كان عادل.

216
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
‫وكان حنونًا ولكن ليس بشكل مستمر.

217
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
‫لستٌ متأكدة من إنه ملائم ليّ.

218
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
‫لكن عائلتي قالوا بأن ذلك سيتحسن

219
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
‫مع المستقبل القريب.

220
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
‫بعد كل هذا فهو طريق طويل بلا عودة.

221
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
‫أنتما الإثنان لديكما الكثير لتشكرا عليه.

222
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
‫ونحنُ شاكران.

223
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
‫ما زال مبكرًا.

224
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
‫آسفة.

225
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
‫الثلاثاء 19 فبراير.

226
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
‫نفوري منه أصبح عار له.

227
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
‫ومسراته الليلية لم تعد حافلة

228
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
‫وأصبحت تتقلص أكثر.

229
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
ورفضت حتى الآن الإنصياح لإصراره

230
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
‫لمحاولة إنجاب طفل آخر.

231
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
‫مساء الخير.

232
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
‫هذا زوجيّ (فيني).

233
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
‫أنت تعرف بالفعل (داير).

234
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
‫مسارنا تقاطع وألتقينا.

235
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
‫وهذه (ابيجال)
‫التي ذكرتها لك.

236
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
‫زوجتي تتكلم عنكِ دائمًا وكأن كل ما في البيت

237
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
‫يذكرها بكِ.

238
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
‫حسنًا كل ما افعله هو الجلوس والغضب

239
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
‫عندما لا تكون معيّ.

240
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
‫- تفضليّ.
‫- شكرًا.

241
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
‫المطر غزير جدًا لدرجة إنه كسر الطاحونة.

242
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
‫هل إفتقدتنيّ؟

243
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
‫أجل.

244
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
‫تبدين مختلفة.

245
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
‫لا...

246
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
‫(فيني) يبدو مقبولًا.

247
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
‫أجل عندما يريد ذلك.

248
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
‫أعتقد إنه عليّ أن اقترح نخبّا.

249
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
‫لكن عندما يتعلق بالقضايا الإجتماعية

250
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
‫فأنا حساس كالسقوط في اسفل
‫ جبل صخري في جوف الليل.

251
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
‫ما يقصده زوجيّ إنه سعيد جدًا

252
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
‫لأننا إجتمعنا معًا

253
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
‫ورؤية (داير) مجددًا.

254
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
‫نخبكم.

255
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
‫جزء مما أقدره في زوجتي

256
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
‫هو كيف اتعامل مع الناس.

257
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
‫(فيني), ربطة العنق التي ترتديها جميلة.

258
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
‫شكرًا.

259
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
‫لكن رقبتيّ

260
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
‫رأسي يبدو مثل دجاجة في عربة الدواجن.

261
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
‫فطيرتكِ كانت لذيذة جدًا.

262
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
‫هل أعجبتكِ ؟
‫أنا سعيدة جدًا.

263
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
‫كنتُ قلقة إنه ليس فيها بيض كافي

264
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
‫لأنه حصل لدينا حادث.

265
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
‫عاملي سحب صندوق بيض
‫ووقع منه وأنكسرت 24 بيضة.

266
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
‫أعلن بأن البيض كان سيء الحظ
‫<font color="#ffff00">"يقصد لأنهم لم يأكلوها"</font>

267
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
‫وغير مسموح له الإقتراب منه.

268
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
‫"بيض سيء الحظ."
‫لقد أعجبتنيّ.

269
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
‫قلتُ له بأن قميصه فيه الكثير من الفتحات

270
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
‫فيمكنه أن يصنع منه عقد.

271
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
‫نحنُ نتمنى دائمًا أن نتحمل
‫تكاليف توظيف عامل.

272
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
‫لقد عانينا الكثير من الإهمال
‫ من قبل الأيدي العاملة.

273
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
‫سيّد (هولت) قال بإنه عين
‫ عامل لكي يغسل حصانه

274
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
‫عند القناة بالرغم من البرد.

275
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
‫حقًا؟

276
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
‫أجل.

277
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
‫الشتاء قاسي جدًا

278
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
‫في بعض الأحيان ولد السيّد (ويلدن)

279
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
‫عليه توصيل البريد من على الزلاجات.

280
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
‫والآن يمكن أن تضيع رسائلنا بسبب السرعة.

281
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
‫هل كنت تكتب الرسائل الى (تالي)
‫عندما كنت تتَوَدُّد إليها؟

282
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
‫أجل.

283
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
‫وهل(تالي) أحتفظت بهنّ؟

284
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
‫بالتأكيد وحدها (تالي) تعرف ذلك .

285
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
‫الاثنين 25 فبراير.

286
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
‫(فيني) و (تالي) إسنادهما لبعضهما
‫يحيرنيّ.

287
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
‫وفي وقت تقع عيون بعضهم على بعض

288
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
‫يبدو كأنهم يواجهون بعضهم البعض

289
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
‫وعند وقت آخر يبدو كأنهم يتبادلون الإحترام.

290
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
‫هناك شيء يحدث بينهما

291
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
‫ولا أستطيع كشفه.

292
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
‫أمسكها.

293
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
‫حسنًا.

294
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
‫شكرًا.

295
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
‫مرحبًا, (داير).

296
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
‫مرحبًا.

297
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
‫هل ستغادر؟

298
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
‫أجل الى المدينة.

299
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
‫احظى بيوم سعيد.

300
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
‫ستسر برؤيتكِ.

301
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
‫عيد ميلاد سعيد

302
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
‫جلبتُ لكِ شيئًا.

303
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
‫محيوكة يدويًا؟

304
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
‫آمل أن تعجبكِ.

305
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
‫بالطبع تعجبني.

306
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
‫"أطلس"

307
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

308
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
‫ووعاء صغير فيه صلصلة التفاح مع بيض فوقه.

309
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
‫قدمايّ تتجدمان من البرد.

310
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
‫دعنيّ ادفئهما لكِ.

311
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
‫كيف حال (فيني)?

312
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
‫(فيني) مثل طبعه.

313
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
‫يدغدغ.

314
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
‫زوجي يسجل الخطايا في مذكراته .

315
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
‫وعندما سألته في هذا الصباح

316
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
‫وعندما سألته عن نيته بشأنها

317
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
‫وكان جوابه بشكل مُستَهجَن لذا...

318
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
‫لذا قررتُ زيارتكِ...

319
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
‫ليكون شيء جيّد بيوميّ يستحق

320
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
‫بدلًا من حقارته.

321
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
‫(داير) لديه الكثير من الصفات الحسنة.

322
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
‫بالفعل.

323
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
‫وهو أيضًا يحتفظ بدفتر يكتب فيه من أزوره

324
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
‫ومدة مكوثيّ.

325
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
‫لماذا؟

326
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

327
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
‫وعندما بدا يفعل هذا

328
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
‫فيأستُ من معرفة السبب

329
00:30:20,662 --> 00:30:22,664
‫مع كل غرائبه...

330
00:30:24,299 --> 00:30:25,601
‫يبقى عالم غريب وصغير.

331
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
‫أفترض إنه بالذات ليس سعيد معيّ لأنني...

332
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
‫لم أنجب له طفلاً.

333
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
‫ما سيكون شعور هذا الأمر؟

334
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
‫كأنه لا شيء في البداية.

335
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
‫لكن عندما تبدأ بالتقلب...

336
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
‫كأنها فراشة تخفق بأجنحتها.

337
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
‫ثم كأرنب...

338
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
‫عندما تركل بقدمها في الليل.

339
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
‫هذا يخيفني.

340
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
‫التفكير بعدم حصول أي من هذا.

341
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
‫والإنجاب.

342
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
‫أكثرنا نشعر بهذا الشعور.

343
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
‫لكن...

344
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
‫عندما تحملين...

345
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
‫سأعلمكِ إثناء الحمل.

346
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
.يريد (داير) طفل آخر

347
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
.فهمت

348
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
.هدايا عيد الميلاد

349
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
.صندوق زبيب

350
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
.صندوق الإبرة الذي كان ينقصك

351
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
.وعلبة من سمك السردين

352
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
.انت تُدللني

353
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
.لديك هدايا من صديقتك الجديدة

354
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
.غادرت قبل ساعة

355
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
.شاهدتها للتو تغادر

356
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
.أتت العاصفة الهوجاء

357
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
.مع غشاوة خافتة في الشمال الشرقي

358
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
.كان مثل ضجيج قاطرة

359
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
!النجدة

360
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
.إقتربي يا فتاة

361
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
.الجو أدفئ هنا

362
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
.آسفة ، سأواصل طريقي

363
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
.يجب ان تنتظري

364
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
.هيا يا فرس

365
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
!(داير)

366
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
!(داير)

367
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
!(داير)

368
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
كم سيمضي من الوقت
قبل ان أتلقى كلمة من (تالي)؟

369
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
كم من الوقت سأنتظر؟

370
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
كم سيصمد الغذاء في الحظيرة؟

371
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
.كل بقرة تأكل 26 رطلاً من العلف كل يوم

372
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
.حريّ بك ان تعرفي ذلك

373
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
.ويبدأ جسمها بالنحول بعد 3 ايام

374
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
سمعت الصحيفة تتنبأ
.بأن العاصفة ستهدأ بحلول ذلك الوقت

375
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
لكن ربما يعتمد ذلك على

376
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
.استشارة خبير لعظم الإوزة

377
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
،في أزمة الطبيعة الحقيقية"
."نحن جميعًا تحت رحمة الآخرين"

378
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
.اجل

379
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
،كانت والدتي تحب أن تقول

380
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
".نخرج من هوانٍ لنقع في آخر "

381
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
،عندما كنت في الـ7
.وقع زلزال وأطاح بمنزلنا

382
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
هل أخبرتك؟

383
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
.ابداً

384
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
زلزال؟-
.نعم-

385
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
.أتذكر ان شيئاً أيقظني قبل الفجر

386
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
.لم أعرف ما هو

387
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
.كان أبي ينادي

388
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
.لكنني لم أستطع إخراج نفسي من النافذة

389
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
،رأيت طيورًا ترفرف في الهواء
.تخشى ان تحط

390
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
،كان النهرُ هائجاً
.لم أستطع التحرك

391
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
..وبعدها

392
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
،وأخيراً ، قفزت الى سُلّمنا المنهار

393
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
.كما فعل أشقائي من قبل

394
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
وقد اجتمعنا جميعاً
.في الظلام على الشرفة

395
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
فيما بعد ، قالت امي

396
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
.أن الرهبة لم تختف تمامًا بعد ذلك

397
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
فقالت : " ما الآمان إذا الأرض الصلبة تفعل ذلك"؟

398
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
.امي

399
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
!تالي)، انتِ متجمدة)

400
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
!تالي)، إبقي صاحية ، إبقي صاحية)

401
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
!إفتحي عينيك ، إفتحيها

402
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
!إفتحيها

403
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
!إفتحيها

404
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
.أنظري إليّ

405
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
.أموت معكِ

406
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
.إذن انت سالم

407
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
.لأني هنا

408
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
.الإثنين ، الـ17 من مارس

409
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
.فقدنا نصف الدجاج

410
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
لقد حفرت الجليد والثلج
من أفواههم المفتوحة الميتة

411
00:40:48,023 --> 00:40:50,658
.في محاولة لإحيائهم

412
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
....أظافر

413
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
.لسحب أفضل

414
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
،إبن الأرملة (ويلدون) ، في حراسته

415
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
.أبلغ بأن (تالي) وصلت المنزل بسلام

416
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
.مع  ، في إعتقاده ، جرح بسيط

417
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
.لم نر صديقتك على الدرب منذ فترة

418
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
."أخذتها (فيني) الى "أونويتا

419
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
إذن كل شيء ممل ووحيد؟

420
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
.الخميس ، الـ10 من أبريل

421
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
.البسكوبت والأسقمري المجفف على الفطور

422
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
عزز (داير) الحشو في حظائر الماشية

423
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
.بألواح من أوراق القيقب والقش القديم

424
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
.يبدو دائمًا أن (تالي) لن تظهر أبدًا

425
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
لكنني أذكر نفسي وإبرة الحياكة في يديّ

426
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
‫في الصباح الطويل.

427
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
،وقد لاحظت أنه عند وصولها

428
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
يكون قلبي كورقة شجر

429
00:42:27,356 --> 00:42:29,458
.يحملها ماء سريع

430
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
!مرحباً

431
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
.إنتبهي

432
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
.إقعدي ، أقعدي

433
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
.السبت ، الـ12 من أبريل

434
00:43:08,030 --> 00:43:11,367
....أمضيت اليومين الأخيرين-
.رطب جدًا ، غائم وبارد-

435
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
.ضبابي

436
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
.ربما شبت النار في مكان ما في الغابة

437
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
.أنفك لطيف

438
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
.الإثنين ، الـ14 من أبريل

439
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
،أسوء ربيع لحد الآن

440
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
.لكن البرسيم نضج خلال ذلك

441
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
.وكل شيء بخير

442
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
كيف حال (فيني)؟

443
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
.روح الصبر

444
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
.إنه يذكر مرة أخرى فكرة الهجرة إلى الغرب

445
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
تخططان للإنتقال غرباً؟

446
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
.ربما

447
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
كان لدي عم إنتقل الى
.أوهايو" ووصل الى نهاية بائسة"

448
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
."وهذا ما على المرء توقّعه من "اوهايو

449
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
غداً؟

450
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
.الخميس ، الـ17 من أبريل

451
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
.سيول المطر لم تتوقف طيلة الليل تقريباً

452
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
.غمرت المياه الطريق وأمتلأت الخنادق

453
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
.هذا الصباح ، فقط زخة خفيفة

454
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
جاءت (تالي) في وقت متأخر
. من الوقت المعتاد لها اليوم

455
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
.لم تقدم أي تفسير

456
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
يؤسفني ان طفولتك كانت
.أقل بهجة

457
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
.لم تكن مبهجة

458
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
.لكني صنعت بهجتي الخاصة

459
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
يقول زوجي : "يمتحنكِ الرب إمتحاناً صعباً

460
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
"والأمر عائد اليك النجاح فيه

461
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
.الإمتحان هو ما يتلقاه كل محظوظ

462
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
ولدت امي عام 1780

463
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
."هنا تماماً في مقاطعة "شوهرايي

464
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
كثيراً ما اتساءل عن شجاعة

465
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
.وحنكة هؤلاء النساء

466
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
،تخيلي انِ تسيرين في البرية

467
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
.على أمل بناء أسس المنزل

468
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
لعلهنَّ حظين بأمل سامٍ
.لا نحظى به

469
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
متى يمكنك ان تأتين؟

470
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
.الثلاثاء

471
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
!(اهلاً (تالي-
.طاب يومك-

472
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
أكان عصرك مبهجاً؟

473
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
.اجل ، جداً

474
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
.مع السلامة-
.مع السلامة-

475
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
،شعرت

476
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
،وانا أنظر الى تعابيرها

477
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
،كما لو كانت سفينة تبحر في موجة طوفان

478
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
.بينما كنت أتأرجح على طول إلى الوراء

479
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
،ومع ذلك

480
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
لم أجعلها تشعر

481
00:46:27,429 --> 00:46:30,466
.بأنها فقيرة بيننا

482
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
.طاب يومك

483
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
.طاب يومك

484
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
هل انتِ مريضة ، ايضاً؟

485
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
.لا على الإطلاق

486
00:47:09,638 --> 00:47:11,306
.كنت آمل ان تواسيني

487
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
.سأعد لكِ شاي بالعسل

488
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
ماذا؟

489
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
كل صباح أستيقظ فيه

490
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
.وأفكر إنني لا أريد الإبتعاد عنكِ لحظة

491
00:47:58,287 --> 00:48:00,455
،وتحت تأثيرك
،بما إنكِ بارعة في إختيار الكلمات

492
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
.ألّفت قصيدة

493
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
...عنوانها

494
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"إيها القلب البائس ، أصمد"

495
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
،عندما كنت صغيرة

496
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
اعتقدت أنني أستطيع تنمية عقلي

497
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
.والقيام بشيء لهذا العالم

498
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
.لكن حياتي فاجأتني بكونها أكثر من إعتيادية

499
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
انتِ تتحدثين عن اللحظة

500
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
،التي حلمت بها
وإنتصارنا

501
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
لقيامنا بعمل رائع
وإستقبالنا في المنزل

502
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
.بدموع وصرخات الفرح

503
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
هل تعرفي عمّا اتساءل؟

504
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
.....هل الأمر ممكن

505
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
بأن تلك اللحظة لم تصلنا بعد؟

506
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
.اعتقد إنها وصلت

507
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
.او يمكن ان تصل

508
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
.بلى

509
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
إذاً ما رأيك؟

510
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
ما رأيك بنا؟

511
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
.لا أعرف كيف أصوغ الكلام

512
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
.حسناً، حاولي

513
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
.لقد حاولت-
.حاولي مرة اخرى-

514
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
ماذا تتخيلين؟

515
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
أتخيل أنني أحب

516
00:49:43,392 --> 00:49:46,461
.... كيف أن مشاعرنا المحيطة لا تترك لنا شيئًا

517
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
.نريده أو نسعى إليه

518
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
.لقد إفترضت كثيراً

519
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
لقد كانت تجربتي أنه ليس دائمًا أولئك

520
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
. الذين يظهرون أقل ما يشعر به في الواقع

521
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
.هذا كلبي على عتبة الباب

522
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
لِمَ لم تفعلي ما حاولتي فعله؟

523
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
.اخشى ان أنقل اليكِ المرض

524
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
.رائحتك كرائحة البسكويت

525
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
.يجب ان اعود للمنزل

526
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
.العجب والبهجة

527
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
.العجب والبهجة

528
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
.العجب والبهجة

529
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
.لم تنجزي اياً من مسوؤلياتك

530
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
هل تحتاجين مساعدة؟-
.كلا، لا أعتقد ذلك-

531
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
إذاً طبق بارد لعشاء الليلة؟

532
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
.سأحلب الأبقار

533
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
.الجمعة ، الـ30 من مايو

534
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
تنساب أشعة الشمس عبر الفروع

535
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
.صانعة مزيج هائل من الضوء والظل

536
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
،نمسك صداقتنا بين أيدينا وندرسها

537
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
.كما لو كانت خارطة غير مكتملة لهروبنا

538
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
،عندما ينتهي اليوم

539
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
،تتجه أفكاري نحوها

540
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
،وأفكر ، بحرارة مميزة

541
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
"لماذا يجب أن نفترق؟"

542
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
.قطعتِ إبتسامتك
هل كانت لشخص آخر؟

543
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
.آسفة ، كانت افكاري مشتتة

544
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
.نحتاج الى قطن وأزرار وخيط حذاء

545
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
،هل أزعجك
بجلوسي هنا معك؟

546
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
.لا ابداً

547
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
،قد يبدو كلامي متأخراً

548
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
.لكني تعلمت مراعاة مشاعر الآخرين

549
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
تعلمت الحاجة الى التعاطف البشري

550
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
.وعدم تحقيقه

551
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
.أشعر أنني قدمت لك التعاطف

552
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
.أفترض أن الأمر كذلك

553
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
.عادت الإبتسامة

554
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
.طاب يومك

555
00:56:44,046 --> 00:56:48,317


556
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
.أعتقد أن العلاقة الحميمة تزيد من حسن النية

557
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
،وإن كان الأمر كذلك

558
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
فكل دقيقة نمضيها معاً

559
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
.سوف تجعلنا عمال أكثر بهجة

560
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
ألن ينفع ذلك مزرعتنا؟

561
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
أزواجنا؟

562
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
.سيكون عبئنا خفيفاً

563
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
عندما رحلت ، كنت مثل زورق صغير على البحر

564
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
.بدون يد او دفة لإرشادي

565
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
إنهم ينظفون الصرف الصحي
.على طول الطريق المتشعب

566
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
.وأصيب الكثير من الناس بالحمى

567
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
.أتى (هولت) ليعلق لحم الخنزير المقدد

568
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
مازال يتألم
.جراء تعرضه للضرب من قبل شخصين

569
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
.كان لا بد من نقله إلى منزله في عربته.

570
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
.قال إن اللذان ضرباه كانا سيقتلانه

571
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
.وبعدها ادركا إنهما اخطئا به

572
00:58:13,202 --> 00:58:14,837
في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه كل ما تتحدث عنه

573
00:58:14,870 --> 00:58:16,338
.هو قطّاع الطرق والسرّاق

574
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
،على العكس

575
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
.غالبًا ما أراعي حساسياتك

576
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
ولم اخبرك حتى عن

577
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
عن كل التقارير من مقاطعة الرجال

578
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
الذين سمّموا وقتلوا زوجاتهم

579
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
.لأني لم اجده موضوع لائق للعشاء

580
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
قتلوا زوجاتهم"؟"
إستخدم تلك الكلمات؟

581
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
.اجل

582
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
هل كان لديك أي خلافات؟

583
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
.أجل، بشأن واجباتي الزوجية

584
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
،قلت له إنني أعارض ذلك
.وأنني لم أرغب

585
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
وقَبَل بذلك؟

586
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
....حسناً ، لم يلمسني منذ ذلك الحين ، لذا

587
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
....لكني شعرت بنحوٍ أفضل

588
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
.بتأليفي قصيدة

589
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
هل يمكنني قراءة المقطع الافتتاحي لك؟

590
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
.يمكنكِ ان تقرأي القصيدة كلها

591
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
.لا، سأبدأ بالمقطع الإفتتاحي

592
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
.أحب الحدائق المورّدة

593
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
.أحب النباتات المتسلقة

594
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
،أحب السير في الهواء

595
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
".لكني أخشى النمل المحتشد

596
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
.لا أعتقد أنني أستطيع تدعيم القافية

597
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
هل فهمتي الآن لِمَ لم
أستطع قراءتها كلها؟

598
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
.آسفة

599
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
.لطالما كنت معارضة وخرقاء

600
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
...سابقاً ، شعرت

601
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
،كلما اقترب منكِ، تتراجعين

602
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
،وإن بقيت ساكنة
تعودي

603
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
،لكن تُبقين بيني وبينك مسافة
كتلك العصافير

604
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
التي تبقى في المزرعة
.ولن تعود لعشها

605
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
.ليس هذا ما أشعر به-
ما شعورك إذن؟-

606
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
،عندما كنت في المدرسة

607
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
"جعلني المدرس أقرأ "كورديليا

608
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
"الى فتى "الملك لير

609
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
،قرب نهاية المسرحية

610
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
،سُجِن الملك وإبنته

611
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
.لكن من وجهة نظر إيجابية

612
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
"تعالي ، لندخل السجن
.يقول

613
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
".نحن الإثنان سنغني كطيور في قفص"

614
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
....مسجون

615
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
وجهة نظر إيجابية؟

616
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
حسناً، ربما كان على ذلك الفتى
.قراء المسرحية بأكملها

617
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
ربما فقط في المسرحيات يُسجن الناس

618
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
.بطريقة إيجابية

619
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
ألا تعتقدي إن هناك قفص
فيه مصلحتنا؟

620
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
...انا فقط

621
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
...فقط اعرف ذلك

622
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
.بأني لم احب الأقفاص ابداً

623
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
امل ان تكوني حظيتِ بمساء
."ممتع في "شانغاري" او تيمبوكتو

624
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
.او اي مكان كنتِ به

625
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
.مررت بمساء حافل

626
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
.صحيح

627
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
.غبتِ لـ5 ساعات

628
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
.ذهبتُ لمحل الستائر

629
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
.لم أجد ما يعجبني به

630
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
ثم مررت بالبائع المتجول
،لأجل كيس من القهوة

631
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
،لطنه طلب 60 سنت
.وكان معي فقط 50

632
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
،ثم فكرت بشراء حلوى لك

633
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
لكن السيد (أرنولد) ذكرني

634
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
....بأني مازلت مدينة له جراء تعاملاتي الأخيرة

635
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
.وأجبرت على صرف كل محفظتي

636
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
.أخبريني بكل شيء مررت به اليوم

637
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
.لا تفوتي شيء

638
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
.لست مهتماً بكيفية قضاء وقت زوجتك

639
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
.لا اشعر أن لدي زوجة

640
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
...اشعر ان لدي عاهرة أنانية

641
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
تُفضّل التجوال لمنازل الآخرين

642
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
.دون المساهمة بأي عمل

643
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
،حسناً، (داير) خرج للحقل

644
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
....ومنزلها في طريق عودتي

645
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
(إذاً فقط انتِ و (أبيغيل

646
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
تضحكان وتثرثان لساعات؟

647
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
.نستمتع برفقة بعضنا البعض

648
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
،لدي تطلعات معينة
.ولديك واجبات معينة

649
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
.تحدثنا طيلة الليل والنهار حول تطلعاتك

650
01:02:57,419 --> 01:02:58,755
لن أبقى مع امرأة

651
01:02:58,788 --> 01:03:01,056
.تريد الخلاف بإستمرار

652
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
في الواقع ، لا يجدر بك
البقاء معي ، اليس كذلك؟

653
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
.لا تطلبي اكثر مما تستطيعي

654
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
.الأحد ، الـ8 من يونيو

655
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
طيلة الظهيرة ، صقر يستخدم
سحابة وحيدة فوقنا

656
01:03:21,143 --> 01:03:23,011
.كمظلة خاصة به

657
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
.لدرء الآخرين من هذا النوع

658
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
.بيتنا كله يبدو الآن غاضبًا وتائبًا

659
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
.ليساعدنا الرب

660
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
عندما مرت ثلاثة ايام ولم أسمع كلمة منها

661
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
أسترقت النظر الى منزلها

662
01:04:38,554 --> 01:04:40,289
مما كنت أتخيله

663
01:04:40,322 --> 01:04:42,391
. ليكون وجهة نظر للسلامة الكاملة

664
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
،من خلال تدوير عدسة المنظار
يمكنني جذب وجهها اقرب

665
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
.وأتوقف هناك حتى تستدير

666
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
هيّجت صورتها إحساس بداخلي

667
01:05:00,710 --> 01:05:03,312
كنهر ثائر يرسل غصناً عائماً

668
01:05:03,345 --> 01:05:06,348
فوق حافة شلال

669
01:05:06,381 --> 01:05:08,317
.قبل ان يسقط

670
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
،فليس للزوجة سلطان على جسدها"

671
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
.إلا الزوج"

672
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
،لا تحرموا بعضكم البعض"

673
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
حتى لا يغركم الشيطان"

674
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
".بسبب عدم قدرتكم على جهاد النفس

675
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
"....أف. 5:33 " إيها النساء ،إخضعن لرجالكن كما تخضعن للرب

676
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
.الإثنين . الـ9 من يونيو

677
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
"....الرب الرحيم "

678
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
".غيّر مجرى الأحداث"

679
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
.الأربعاء ، الـ11 من يونيو

680
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
.لم يتفوّه (داير) بكلمة واحدة طيلة اليوم

681
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
.وكنت سعيدة لبقائي في وحدتي

682
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
!اهلاً

683
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
....(تالي)

684
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
.لم نرك منذ فترة

685
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
هل كنت مريضة؟

686
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
.آمل ان لا يكون شيء خطير

687
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
.كانت متوعكة

688
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
.مساء الخير-
.مساء النور-

689
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
نود دعوتكما لتناول
.العشاء مرة اخرى يوم السبت القادم

690
01:07:03,620 --> 01:07:06,550
‫لكنهُ دورنا،
‫.لندعوكم إلى وليمة

691
01:07:06,590 --> 01:07:08,490
‫في الوقت نفسه،
‫أرجوكم إقبلوا دعوتنا.

692
01:07:09,950 --> 01:07:10,950
‫من دواعي سرورنا.

693
01:07:11,620 --> 01:07:12,650
‫عند السادسة؟

694
01:07:13,690 --> 01:07:15,290
‫عند السادسة إذن.

695
01:07:33,350 --> 01:07:34,990
‫أخبرتني أمي ذات مرة و هي غاضبة

696
01:07:35,020 --> 01:07:36,920
‫عندما كنتُ شابة

697
01:07:36,950 --> 01:07:38,850
‫أن والدي لم يطلب منها شيئاً

698
01:07:38,890 --> 01:07:41,020
‫لكنها عملت في بستان

699
01:07:41,050 --> 01:07:43,790
‫تجني المحصولات، و تخزن الفاكهة،

700
01:07:43,820 --> 01:07:46,490
‫ترعى الدواجن، و تحلب الأبقار،

701
01:07:46,520 --> 01:07:48,320
‫تدير واجبات المنزل،

702
01:07:48,350 --> 01:07:50,920
‫و تساعدهم في الحقول إذا احتاجوا للمساعدة.

703
01:07:50,950 --> 01:07:52,750
‫قالت إنها ظهرت في دفتره،

704
01:07:52,790 --> 01:07:55,220
‫فقط عندما قامت بشراءِ فستان.

705
01:07:56,620 --> 01:07:57,950
‫هل أنا موجودة؟

706
01:08:01,450 --> 01:08:04,320
‫أنا أسجل نفقات الربيع.

707
01:08:04,350 --> 01:08:06,550
‫وكيف تغيرت الأمور؟

708
01:08:06,590 --> 01:08:08,520
‫الفتيات يتزوجنَ في سنٍ مبكر

709
01:08:08,550 --> 01:08:11,850
‫أينما كنتي فتاة رشيقة و غير راغبة

710
01:08:11,890 --> 01:08:14,790
‫تجبرين للوقف أمام "بحر من العذاب"

711
01:08:14,820 --> 01:08:17,420
.قبل ان تُكمل نضجها

712
01:08:21,350 --> 01:08:22,520
‫هذا هو الهدف!

713
01:08:41,650 --> 01:08:42,690
‫هيا، هيا

714
01:08:50,620 --> 01:08:51,720
‫صباح الخير.

715
01:09:08,920 --> 01:09:09,990
‫صباح الخير (جيم).

716
01:09:10,820 --> 01:09:12,490
‫صباح الخير سيدتي.

717
01:09:12,520 --> 01:09:13,720
‫لدي كتابٌ جديد لكِ.

718
01:09:13,750 --> 01:09:15,290
‫أتعلم، أودُ أن القي نظرة

719
01:09:15,320 --> 01:09:16,950
‫على الفستان الأزرق هناك.

720
01:09:16,990 --> 01:09:18,250
‫حسناً يا آنستي.

721
01:09:22,850 --> 01:09:23,920
‫إلى هنا!

722
01:09:34,690 --> 01:09:35,850
‫ثمكنهُ إثنان و نصف.

723
01:09:37,850 --> 01:09:38,920
‫سأشتريه.

724
01:10:10,620 --> 01:10:11,720
‫الباقي؟

725
01:10:17,350 --> 01:10:18,390
‫شكراً لك.

726
01:10:20,320 --> 01:10:22,850
‫وقعت الأبنة الكبرى لعائلة "مانينجس" على فانوس

727
01:10:22,890 --> 01:10:24,650
‫وأشعلت النيران في المنزل.

728
01:10:24,690 --> 01:10:26,390
‫حريق!

729
01:10:27,990 --> 01:10:29,390
‫- حريق!
‫- قبل أن يتم طردها

730
01:10:29,420 --> 01:10:31,650
‫من المنزل بسبب النيران

731
01:10:31,690 --> 01:10:33,750
‫سمعت صراخً من أختها

732
01:10:33,790 --> 01:10:35,790
‫التي كانت عالقة في العلية

733
01:10:48,420 --> 01:10:49,950
‫أخرجها من هناك.

734
01:10:55,590 --> 01:10:57,520
‫(كايسي).

735
01:11:07,990 --> 01:11:09,490
‫أخرجها.

736
01:11:14,050 --> 01:11:15,390
‫أخرجها!

737
01:11:37,890 --> 01:11:41,390
‫زوجتك تستحق الثناء على حسن ضيافتها وطبخها.

738
01:11:45,920 --> 01:11:47,720
‫أستطيع تذكر ذلك اليوم...

739
01:11:47,750 --> 01:11:50,290
‫لا شكراً.

740
01:11:50,320 --> 01:11:55,450
‫عندما كانت كل عائلة تتغذى، تلبس، تطلق النار، تحتمي،

741
01:11:55,490 --> 01:11:57,690
‫و تتدفئ من نتاج الزوجة الصالحة

742
01:11:57,720 --> 01:11:59,620
‫نجتمع داخل أسوارها.

743
01:12:01,920 --> 01:12:04,520
‫سمعتُ من الحطابين أن إبنه السيدة (مانينغ) الكبرى

744
01:12:04,550 --> 01:12:07,020
‫أصيبت بحروق شديدة في حريق المنزل.

745
01:12:07,050 --> 01:12:08,920
‫- (كاسي).
‫- وتُوفيت.

746
01:12:10,320 --> 01:12:12,220
‫أجل، ماتت.

747
01:12:14,390 --> 01:12:15,720
‫حسناً، كما كان يقول والدي،

748
01:12:17,450 --> 01:12:19,320
‫المسيطر الأعلى لجميع المجريات،

749
01:12:19,350 --> 01:12:21,950
‫أحياناً ما يخيب آمالنا الدنيوية.

750
01:12:27,350 --> 01:12:29,420
‫يا لهُ من مصباحٍ رائع.

751
01:12:29,450 --> 01:12:31,420
‫اشترتها (فيني) حتى يتمكن
‫الجميع من القراءة

752
01:12:31,450 --> 01:12:33,420
‫بسهولة في جميع أنحاء الغرفة

753
01:12:33,450 --> 01:12:35,290
‫لم أترعرع للقراءة كثيراً،

754
01:12:37,250 --> 01:12:39,450
‫لكنني أؤمن أن على الأب
‫أن يمنح أطفالهُ

755
01:12:39,490 --> 01:12:41,990
‫كل الفرص ليصبحوا أفضل.

756
01:12:42,020 --> 01:12:44,090
‫أصبحوا الأطفال نقطة حساسة
‫في هذا المنزل.

757
01:12:46,990 --> 01:12:48,150
‫و أطفالكم أيضاً، كما أعتقد.

758
01:12:52,090 --> 01:12:53,420
‫عليكم أن تعذروا زوجي.

759
01:12:58,190 --> 01:13:00,350
‫مع ذلك،

760
01:13:00,390 --> 01:13:02,450
‫أياً كانت المصائب التي تأتي
‫على أعتابِ منزلي،

761
01:13:02,490 --> 01:13:05,190
‫أسعى إلى تحسين قدرتي مع عملي الخاص.

762
01:13:06,850 --> 01:13:07,920
‫أنا...

763
01:13:09,350 --> 01:13:11,290
‫أدرس قرارتي بتمعن،

764
01:13:11,320 --> 01:13:14,320
‫و أنظم كل شيء بحماسٍ شديد.

765
01:13:14,350 --> 01:13:16,890
‫حسناً، إذن يجب أن تُثنى على هذا.

766
01:13:16,920 --> 01:13:18,390
‫سأعطيك مثالاً.

767
01:13:18,420 --> 01:13:21,390
‫عندما بدأت الزراعة لأول مرة،

768
01:13:21,420 --> 01:13:23,420
‫كنتُ منزعجاً جداً من عدم قدرتي

769
01:13:23,450 --> 01:13:25,750
‫على منع كلبي من النباح

770
01:13:25,790 --> 01:13:28,150
‫في ذلك شهر يناير،
‫ خلال عاصفة،

771
01:13:28,190 --> 01:13:31,350
‫أحتجزت الكلب عند زاوية الحظيرة في العاصفة

772
01:13:31,390 --> 01:13:32,790
‫إلى أن تجمد حتى الموت.

773
01:13:36,290 --> 01:13:40,320
‫كدتُ أن أتجمد حتى الموت،
‫بالقليل جمدت يدي،

774
01:13:40,350 --> 01:13:42,150
‫حتى و انا أرتدي قفازات العمل السميكة.

775
01:13:42,190 --> 01:13:43,720
‫هذا أمرٌ بشع.

776
01:13:46,450 --> 01:13:49,190
‫هل رأيت بالخارج
‫أنك تستخدم محراث قديم؟

777
01:13:49,220 --> 01:13:52,120
‫حسناً، بما أنكَ مهتمٌ بآلاتي،

778
01:13:53,920 --> 01:13:57,020
‫لدي جرافة مفصلية،
‫تسبب لي المشاكل

779
01:13:57,050 --> 01:14:00,350
‫الشفرات تلتقط الصخور و الجذور،
‫و تنكسرُ هذه الشفرات

780
01:14:00,390 --> 01:14:03,150
‫حسناً، مجرفتنا تحتوي على أقراص مستقيمة

781
01:14:03,190 --> 01:14:04,290
‫تعملُ أفضل؟

782
01:14:05,290 --> 01:14:06,320
‫أجل، إنها كذلك.

783
01:14:09,890 --> 01:14:11,320
‫سأحضر التحلية.

784
01:14:11,350 --> 01:14:13,350
‫أعتقدُ أننا شبعنا.

785
01:14:13,390 --> 01:14:15,090
‫زوجي يصرُ على معجناته.

786
01:14:15,120 --> 01:14:16,720
‫و الفواكه المجففة و الكريمات.

787
01:14:17,550 --> 01:14:18,790
‫حسناً، جيد.

788
01:14:27,020 --> 01:14:28,120
‫ماذا يحدث؟

789
01:14:28,150 --> 01:14:29,820
‫هل أنتِ في خطر؟

790
01:14:29,850 --> 01:14:31,520
‫ماذا حدث لعنقك؟

791
01:14:31,550 --> 01:14:33,750
‫كلا، سقطتُ على السياج فحسب.

792
01:14:35,250 --> 01:14:36,420
‫لم أسمع منكِ.

793
01:14:38,150 --> 01:14:40,090
‫هناك أشياء كثيرة لم تسمعي عنها.

794
01:14:48,190 --> 01:14:49,250
‫هناك عند الطاولة،

795
01:14:49,290 --> 01:14:51,720
‫إحتفظت (تالي) بأسرار في عينيها

796
01:14:53,190 --> 01:14:56,220
‫و بدا مِزاج زوجها يزادُ ظلاماً

797
01:14:56,250 --> 01:14:59,050
‫قدمت المعجنات بالكريمة بنفسه

798
01:15:01,090 --> 01:15:02,950
‫تاركاً طبقها الوحيد هي فارغاً.

799
01:15:19,250 --> 01:15:21,790
‫[ السبت ،21 يونيو ]

800
01:15:23,320 --> 01:15:24,920
‫قلبي في حالة قلق.

801
01:15:26,020 --> 01:15:28,320
‫عقلي بدأ يجن.

802
01:15:28,350 --> 01:15:30,920
‫أسبوعٌ كامل و لا زيارة من (تالي).

803
01:15:32,790 --> 01:15:33,820
‫لا أنباء عنها.

804
01:15:43,120 --> 01:15:46,050
‫تخوفاتي كثيراً ما تجبرني
‫على التقوف عن عملي

805
01:15:46,090 --> 01:15:48,190
‫و كأني في هذا المنزل نزيلة.

806
01:15:49,920 --> 01:15:51,090
‫عليّ رؤيتها.

807
01:16:10,420 --> 01:16:11,720
‫

808
01:16:29,950 --> 01:16:31,990
‫(تالي)!
‫(تالي)!

809
01:17:23,990 --> 01:17:25,050
‫ماذا حدث هنا؟

810
01:17:26,050 --> 01:17:27,120
‫لقد رحلوا.

811
01:17:29,550 --> 01:17:31,350
‫دونَ وداع؟

812
01:17:31,390 --> 01:17:32,890
‫يجب علينا إستدعاء المأمور.

813
01:17:38,320 --> 01:17:41,750
‫للإبلاغ عن ماذا بالضبط؟
‫أن جيراننا إنتقلوا؟

814
01:17:41,790 --> 01:17:43,920
‫إنها مزرعة (زبرون).
‫لقد كانوا مستأجرين.

815
01:17:43,950 --> 01:17:44,950
‫أنا سأذهب إليه إذن.

816
01:17:45,490 --> 01:17:47,090
‫لأي سبب؟

817
01:17:47,120 --> 01:17:48,190
‫ثمةَ دماء.

818
01:17:51,350 --> 01:17:52,890
‫ألم تتعرضي لحادثٍ من قبل؟

819
01:18:00,450 --> 01:18:02,020
‫لذا لن نفعل أي شيء.

820
01:18:19,090 --> 01:18:21,090
‫سأقوم بإستطلاع الجيران.

821
01:18:23,190 --> 01:18:24,790
‫وإذا لم نكن مقتنعين،

822
01:18:24,820 --> 01:18:26,190
‫يمكننا نقلُ مخاوفكِ إلى المأمور.

823
01:18:29,350 --> 01:18:30,350
‫شكراً لك.

824
01:18:34,990 --> 01:18:38,020
‫[ الاثنين ، 23 يونيو ]

825
01:18:38,050 --> 01:18:40,990
‫قال (داير) إن السيدة (نوتواي)
‫تتذكر أنها شهدت عربتهم

826
01:18:41,020 --> 01:18:44,790
‫على طريق القرية في وقتٍ متأخر
‫من المساء، متجهين إلى الشمال الغربي.

827
01:18:44,820 --> 01:18:45,850
‫السيدة (نوتواي)؟

828
01:18:45,890 --> 01:18:47,920
‫أعتقدت انها تجسست على (تالي)

829
01:18:47,950 --> 01:18:51,020
‫إلى ٠انب زوجها لكنها لم تكن متيقنة

830
01:18:51,050 --> 01:18:55,850
‫لذا إستأجرت شخصٌ ليتحرى الموضوع، أعتقدت إنها كان يقود العربة الثانية.

831
01:18:55,890 --> 01:18:58,120
‫[ الأحد ، 29 يونيو ]

832
01:18:58,150 --> 01:19:00,890
‫رأيت المأمور يتجهُ في طريقهِ إلى الكنيسة

833
01:19:00,920 --> 01:19:04,120
‫أبلغتُ عن إدعائاتي، لكن لا توجد إستجابة.

834
01:19:06,950 --> 01:19:09,290
‫قال (داير) إنهُ لن يحقق أحدٌ في جريمة

835
01:19:09,320 --> 01:19:11,420
‫دون وجود دليل على إرتكاب جريمة.

836
01:19:11,450 --> 01:19:12,490
‫أهدئ نفسي؟

837
01:19:12,520 --> 01:19:14,350
‫رفضتُ تهدئة نفسي،

838
01:19:14,390 --> 01:19:17,950
‫لذلك قيدني بكرسي، واعطاني (الأفيون)
‫(أفيون : أدوية مسكنة و مهدئة)

839
01:19:17,990 --> 01:19:20,950
‫[ الاثنين ، 30 يونيو ]

840
01:19:20,990 --> 01:19:23,850
‫متعبة و أعاني من ضيقٍ في التنفس
‫بسبب (الأفيون)

841
01:19:27,550 --> 01:19:28,990
‫إستيقظتُ باكية.

842
01:19:29,920 --> 01:19:31,120
‫تركتُ البكاء،

843
01:19:32,220 --> 01:19:34,720
‫أقفُ أمام أعمالي باكية.

844
01:19:40,190 --> 01:19:42,920
‫"الأحد 6 يوليو"

845
01:19:42,950 --> 01:19:46,050
‫أنا مكتبةٌ من دون كُتب،

846
01:19:46,090 --> 01:19:50,220
‫بحرٌ من المخاوف، الانفعالات و الحاجة

847
01:19:50,250 --> 01:19:54,190
‫يحدثنا (داير) عن كم لدينا من
‫ الأسباب لنشعر بالإمتنان بشأنها.

848
01:19:54,220 --> 01:19:57,250
جلستُ غاضبة على وقع الساعة

849
01:19:57,290 --> 01:19:59,320
وعقربها يذكره بما يتخيله

850
01:19:59,350 --> 01:20:02,350
الشيء الذي سيجعله ينسى فقره.

851
01:20:02,390 --> 01:20:04,220
‫[ الأربعاء ، 9 يوليو ]

852
01:20:06,020 --> 01:20:08,120
‫بالرغم من عدم تناولي ""للأفيون" لعدة ساعات

853
01:20:08,150 --> 01:20:10,750
‫أشعر بإدراك شديد لدقات الساعة،

854
01:20:10,790 --> 01:20:12,720
‫بينما هو يبكي على ما يتخيله هو وجوده البائس.

855
01:20:13,490 --> 01:20:15,990


856
01:20:20,820 --> 01:20:23,120
‫[ الثلاثاء ، 22 يوليو ]

857
01:20:39,150 --> 01:20:41,290
‫- (ويلدون)
‫- طاب يومك.

858
01:20:41,320 --> 01:20:42,790
‫لقد رحل مستأجرو مزرعة "زبرون"

859
01:20:42,820 --> 01:20:44,250
‫هل تركوا عنوان إنتقالهم؟

860
01:20:45,450 --> 01:20:47,820
‫كلا، لديكِ رسالة.

861
01:20:50,390 --> 01:20:51,450
‫

862
01:20:56,420 --> 01:20:57,450
‫هل الرسالة منها؟

863
01:20:59,990 --> 01:21:01,050
‫أجل.

864
01:21:02,250 --> 01:21:04,750
‫هل من مكان؟

865
01:21:04,790 --> 01:21:06,290
‫《 مقاطعة أونونداغا 》
‫هل تعرفها؟

866
01:21:08,920 --> 01:21:10,250
‫تقع شمال مدينة 《سيراكوس》

867
01:21:19,120 --> 01:21:20,220
‫هل ستقرأينها؟

868
01:21:22,550 --> 01:21:23,820
‫مع نفسي.

869
01:21:38,390 --> 01:21:42,220
‫(أبيغيل) ، (أبيغيل) ، (أبيغيل)

870
01:21:42,250 --> 01:21:45,750
‫أنا آسفة لأن كل ما في وسعي
‫هو أن أكتُبَ هذهِ الرسالة

871
01:21:45,790 --> 01:21:49,420
‫وأنا آسفة لكل ما لا يُمكن
‫أن تكونَ عليهِ الرسالة.

872
01:21:51,090 --> 01:21:53,720
‫حتى أفضل رسالة هي جزءٌ بسيط
‫من الشخص

873
01:21:55,450 --> 01:21:57,950
‫أنا آسف لأنني لم أستطع أن أقول وداعاً،

874
01:21:59,490 --> 01:22:01,920
‫و آسفة لأنهُ يبدو أننا أستبدلنا

875
01:22:01,950 --> 01:22:03,790
‫نوعاً من المأساة بأخرى.

876
01:22:06,120 --> 01:22:08,490
‫و تبين أن المنازل في أعماق الغابات النائية

877
01:22:08,520 --> 01:22:12,450
‫بدت دائماً مريعة و غير طبيعية بعزلتها.

878
01:22:14,120 --> 01:22:15,450
‫لو كان هناك فقط كنيسة مهجورة

879
01:22:15,490 --> 01:22:18,750
‫هنا مع بعض الخفافيش،
‫لكان المنظر مثالياً.

880
01:22:21,020 --> 01:22:25,020
‫سقفنا متداعي و يذرف الماء
‫بشكلٍ لطيف في أيام الطقس الجاف

881
01:22:25,050 --> 01:22:29,520
‫لكن علينا أن ننشر أوعية الحليب
‫على أرجاء الأرض عندما تمطر.

882
01:22:29,550 --> 01:22:31,490
‫لا أزال، خارج المطبخ،

883
01:22:31,520 --> 01:22:35,950
‫و هنالكَ بالفعل هذهِ الزهور و راحة القلب.

884
01:22:35,990 --> 01:22:38,450
‫و حتى زهورٌ أجمل كثيراً، يمنعني

885
01:22:38,490 --> 01:22:41,850
‫من تسمينها لكِ.

886
01:22:41,890 --> 01:22:45,790
‫أعتقدُ أني أستمتعت بوقتي أقل
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

887
01:22:45,820 --> 01:22:48,150
‫أكثر من أي إمرأة عاشت على الإطلاق.

888
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
‫خلال الوقت القليل الذي أمتلكهُ لنفسي،

889
01:22:52,290 --> 01:22:54,890
‫يقرأ (فيني) تعاليم الزوجات بصوتٍ

890
01:22:54,920 --> 01:22:56,420
‫من العهد القديم "تنباخ"
‫(العهد القديم أو التنباخ : هو الجزء الأكبر من الكتاب المقدس ويحتوي على جميع كتب اليهود)

891
01:22:59,120 --> 01:23:00,850
‫لكن عندما يتعلق الأمر "بالإنجيل".

892
01:23:00,890 --> 01:23:03,190
‫يجب أن أقول إن هناك الكثير من الآيات.

893
01:23:03,220 --> 01:23:05,250
‫قد يعرفها كلمة كلمة.

894
01:23:05,290 --> 01:23:07,050
‫لكنها لم تمس قلبه.

895
01:23:08,950 --> 01:23:11,150
‫لا يمكنني محاسبته على حالته العقلية
‫فقط أن اقول

896
01:23:11,190 --> 01:23:14,750
‫إن معاشرتي يجب أن تكون مكرهة جداً له.

897
01:23:15,820 --> 01:23:17,020
‫وإذا كان هذا هو الحال،

898
01:23:17,850 --> 01:23:18,990
‫فأنا آسفة لذلك.

899
01:23:31,190 --> 01:23:32,220
‫

900
01:23:33,890 --> 01:23:34,950
‫طاب نهاركم!

901
01:23:37,820 --> 01:23:39,090
‫طاب نهارك.

902
01:23:41,250 --> 01:23:42,350
‫

903
01:23:42,390 --> 01:23:43,420
‫

904
01:23:45,050 --> 01:23:46,250
‫لدي شيء لكم.

905
01:23:48,420 --> 01:23:49,450
‫تفضل.

906
01:23:50,190 --> 01:23:51,290
‫شكراً لك.

907
01:23:51,320 --> 01:23:52,350
‫أتمنى لك يوما طيباً.

908
01:23:53,090 --> 01:23:54,450
‫هيا

909
01:24:06,350 --> 01:24:08,450
‫- إنها لي؟
‫- من《مقاطعة شوهاري》

910
01:24:12,250 --> 01:24:14,220
‫- (أبيغيل) عزيزتكِ.
‫- أعطني إياها.

911
01:24:14,250 --> 01:24:16,020
‫أعطني...(فيني)
‫أعطني...

912
01:24:18,320 --> 01:24:19,320
‫(فيني)!

913
01:24:19,350 --> 01:24:22,150
‫ما مصير الآلاف من جنسنا

914
01:24:22,190 --> 01:24:23,920
‫المتناثرين  في البرية

915
01:24:23,950 --> 01:24:26,750
‫و المضطرين لدفع ضريبة قوتنا؟

916
01:24:26,790 --> 01:24:28,390
‫أشعرُ كأن، في تلك الساعة

917
01:24:28,420 --> 01:24:29,450
‫عندما كان مستقبلنا أكثر إشراقاً

918
01:24:29,490 --> 01:24:32,190
‫و على مسافة أستولتها الظلمة
‫أقتربَ ظلٌ أسود.

919
01:24:33,120 --> 01:24:35,020
‫و لا زال هذا الظل.

920
01:24:35,050 --> 01:24:37,350
"تخيلي سعادة إجتماعنا ومن هذا القبيل"

921
01:24:37,390 --> 01:24:39,320
"كأننا عائلتان فرقهما الدم وعادا"

922
01:24:39,350 --> 01:24:41,990
"عادا بمعجزة الى الوئام والحب"

923
01:24:47,490 --> 01:24:49,250
‫إنهُ وجهكِ الذي يجعلني أتحمل
‫عناء هذا الليل الطويل.

924
01:24:49,290 --> 01:24:51,390
‫لكِ أنتِ من أخصصُ لكِ فضاء أحلامي

925
01:24:51,420 --> 01:24:54,750
‫قبل أن أخلد للنوم، لكن لا وجود للنوم.

926
01:24:54,790 --> 01:24:58,220
‫الأمر و كانهُ كل شيءٍ بداخلي يريد التحرر،

927
01:24:58,250 --> 01:25:00,350
‫و أفكر إذا كان الأمرُ هكذا الآن،

928
01:25:00,390 --> 01:25:01,490
‫كيف سيكون فيما بعد؟

929
01:25:02,890 --> 01:25:06,120
‫أرسلُ لكِ ما أستطيع من الحب و المساندة.

930
01:25:07,820 --> 01:25:09,850
‫أرسلُ لكِ كل آمال قلبي.
‫(أبيغيل).

931
01:25:35,120 --> 01:25:36,920
‫أرجو أن تعلمي أن القوة ليست هي

932
01:25:36,950 --> 01:25:40,320
‫الذي أوصلتني إلى مكانٍ كهذا.

933
01:25:40,350 --> 01:25:44,450
‫لقد علمت إنهُ عند إتخاذ قراري، أتخذهُ لمصلحة الكل،

934
01:25:44,490 --> 01:25:49,490
‫سعادة وسمعة شخص أحببته ذات مرة.

935
01:25:51,890 --> 01:25:53,490
‫على ما أظن،

936
01:25:53,520 --> 01:25:56,490
‫ما زلنا الآن على بعد حوالي "85 ميلاً" فقط.

937
01:25:57,990 --> 01:26:00,020
‫ولكن بالتأكيد،

938
01:26:00,050 --> 01:26:02,420
‫أُناسٌ أمثالنا لا يذهبون في لزيارة
‫بهذه القدر من المسافة

939
01:26:38,820 --> 01:26:41,990
‫رفض (داير) في البدايةالسماح لي بالرحيل.

940
01:26:42,020 --> 01:26:43,450
‫ثم مرافقتي،

941
01:26:45,850 --> 01:26:47,050
‫و رافقني فقط إلى العربة

942
01:26:47,090 --> 01:26:49,820
‫و عند نهاية أرضنا قرر حينها
‫الصعود على متن العربة

943
01:26:53,490 --> 01:26:56,390
‫لقد كنا صورة للحزن الشديد.

944
01:26:56,420 --> 01:26:58,720
‫جنب بعضنا البعض.

945
01:27:00,420 --> 01:27:05,150
‫كانت الليلة دافئة و جميلة مع
‫وجود إحتمال لهطول المطر.

946
01:27:05,190 --> 01:27:06,250
‫و نبتل.

947
01:27:48,090 --> 01:27:50,090
‫من الصعب جداً أن أكتبَ لكِ

948
01:27:50,120 --> 01:27:52,190
‫كم أريدُ أن أشكركِ.

949
01:27:52,220 --> 01:27:54,890
‫لكن عليّ البدأ من مكان ما.

950
01:27:56,320 --> 01:27:58,390
‫(أبيغيل)...

951
01:27:58,420 --> 01:28:03,520
‫أريد أن أخبرك أن الوجود معك،
‫حتى لو تكوني بجواري،

952
01:28:03,550 --> 01:28:07,120
‫كان ككونكِ جزءاً من أكبر

953
01:28:07,150 --> 01:28:12,350
‫و أرحبُ مجتمع يمكنني تخيله.

954
01:28:12,390 --> 01:28:16,450
‫أشعر بأنني أقرب إليك أكثر من أخت

955
01:28:16,490 --> 01:28:18,820
‫لأن كل شيء جميل أشعر أنني

956
01:28:20,020 --> 01:28:22,250
‫اخترت أن أشعر به.

957
01:28:25,020 --> 01:28:27,450
‫وهل تعرفين أي ذكرى أعتز بها؟

958
01:28:29,850 --> 01:28:33,850
‫عندما تلتفين نحوي مع تلك الإبتسامة
‫التي تمنحيني إياها.

959
01:28:35,250 --> 01:28:38,920
‫بمجرد أن تدركِ أنكِ كنتِ محبوبة.

960
01:28:42,150 --> 01:28:45,390
‫ليس لدي طريقة لمعرفة ما سيحدث،

961
01:28:45,420 --> 01:28:48,990
‫لكني أعرف أن كل الثقة

962
01:28:49,020 --> 01:28:52,050
‫والإهتمام  والشجاعة التي تشاركناها

963
01:28:53,290 --> 01:28:55,050
‫ستشرقُ علينا.

964
01:28:56,420 --> 01:28:57,820
‫و ستحمينا.

965
01:28:59,850 --> 01:29:03,120
‫أنتِ مدينة بهجتي.

966
01:29:04,890 --> 01:29:07,190
‫أنتِ مدينة فرحي.

967
01:29:38,920 --> 01:29:40,050
‫

968
01:29:47,520 --> 01:29:49,020
‫هل لي أن أسألكِ عن سبب مجيئكم؟

969
01:29:49,050 --> 01:29:51,820
‫جئنا لرؤية (تالي).
‫أين هي؟

970
01:29:51,850 --> 01:29:54,120
‫سمعتكم و أنتم قادمين.

971
01:29:54,150 --> 01:29:56,290
‫لقد أحدثتم ضجيجاً عارماً.
‫سأخذكم إلى الحداد.

972
01:29:56,320 --> 01:29:57,190
‫لقد سافرنا إلى هنا لثلاثة أيام.

973
01:29:57,220 --> 01:29:58,450
‫نحن لن نغادر من دون رؤيتها.

974
01:29:58,490 --> 01:30:01,520
‫لستُ مهتماً بما ستغادرون أو لن تغادرون بدونه.

975
01:30:01,550 --> 01:30:02,950
‫تحدثي بطريقة متحضرة، يا صديقتي.

976
01:30:02,990 --> 01:30:04,850
‫أين هي؟

977
01:30:04,890 --> 01:30:06,150
‫لقد عالجتها بشاي ال

978
01:30:06,190 --> 01:30:08,820
‫وجذر شجرة الصنوبر لتتحسن صحتها،

979
01:30:08,850 --> 01:30:10,190
‫لكن المرض دائماً يختبر رغبتنا

980
01:30:10,220 --> 01:30:12,090
‫في الانحناء أمام أعظم سلطة.

981
01:30:13,350 --> 01:30:15,290
‫ظني إنهُ كان مرض "الخناق"
‫(الخناق : عدوى تصيب الجهاز التنفسي العلوي)

982
01:30:15,320 --> 01:30:16,320
‫لا!

983
01:30:17,990 --> 01:30:19,820
‫كان هنالك بعض النفور بيني و بينها...

984
01:31:39,850 --> 01:31:40,990
‫كم الساعة؟

985
01:31:43,490 --> 01:31:44,750
‫لا يهمني.

986
01:31:57,820 --> 01:32:00,390
‫- يجب أن أذهب.
‫- سأفتح محل.

987
01:32:08,420 --> 01:32:09,450
‫تعالي.

988
01:32:10,950 --> 01:32:12,020
‫هيا.

989
01:32:14,250 --> 01:32:15,320
‫هيا.

990
01:33:05,120 --> 01:33:07,820
‫[ الأحد ، 31 أغسطس ]

991
01:33:09,450 --> 01:33:11,390
‫الطقس حارٌ جداً ومشمس.

992
01:33:13,450 --> 01:33:15,390
‫نظفتُ الكوخ

993
01:33:15,420 --> 01:33:17,920
‫الذي كان مليئ بالقمامة و الأتربة,

994
01:33:18,850 --> 01:33:21,050
‫غسلت النوافذ،

995
01:33:21,090 --> 01:33:23,020
‫و التفاح المخزون لفصل الشتاء.

996
01:33:26,050 --> 01:33:29,050
‫أربعة عشر دولاراً" من بيع اللبن والزبدة"

997
01:33:31,390 --> 01:33:33,790
‫جرحتُ يدي بسكين حادة.

998
01:33:37,190 --> 01:33:39,950
‫أصبر نفسي مقتنعة

999
01:33:39,990 --> 01:33:42,090
‫(أنهُ يوماً ما في المستقبل عندما يضطر (داير

1000
01:33:42,120 --> 01:33:45,750
‫للسفر إلى سيراكيوز للحصول على الطعام أو الإمدادات,

1001
01:33:47,020 --> 01:33:48,890
‫سأذهبُ معه،

1002
01:33:48,920 --> 01:33:51,950
‫و أخذُ بندقيته و أذهب إلى "سكانيتيليس"

1003
01:33:51,990 --> 01:33:54,120
‫و أقتل (فيني) حيث يجلس.

1004
01:34:01,290 --> 01:34:03,250
‫كان (داير) يعمل في الحظيرة

1005
01:34:09,290 --> 01:34:12,490
‫نحنُ كل يوم نشرع لتفرقنا.

1006
01:34:17,350 --> 01:34:20,050
‫أحياناً بعد أن يحل الظلام،

1007
01:34:20,090 --> 01:34:23,050
‫ نسير فوق التلال عبر حقولنا المرتفعة،

1008
01:34:23,090 --> 01:34:24,750
‫لنحصل على منظر فضفاض.

1009
01:34:27,290 --> 01:34:30,020
‫ويحاول (داير) تخيلنا كما كنا سابقاً،

1010
01:34:32,790 --> 01:34:34,520
‫(بينما أحاول أنا تخيل (تالي

1011
01:34:34,550 --> 01:34:37,020
‫وهذا المنزل اللطيف والمقبول

1012
01:34:37,050 --> 01:34:39,150
‫الذي كان موجوداً في أحلامنا فقط.

1013
01:34:40,890 --> 01:34:44,020
‫أتخيل (تالي) و (نيلي) في مكان ما معاً،

1014
01:34:44,050 --> 01:34:46,790
‫(و (نيلي) تمرر فرشاتها من خلال شعر (تالي.

1015
01:34:48,950 --> 01:34:52,050
‫أتخيل أن أبعد تلك المشاعر
‫خاصتي إلى الابد

1016
01:34:52,090 --> 01:34:54,150
‫التي هذبتها وصقلتها.

1017
01:34:56,990 --> 01:35:00,150
‫فأتخيل ما الذي سأفعله من أجل (داير).

1018
01:35:03,190 --> 01:35:06,020
‫وأتخيل الاستمرار في الكتابة في الدفتر هذا،

1019
01:35:07,490 --> 01:35:09,290
‫إلى هنا،

1020
01:35:09,320 --> 01:35:11,090
‫كما لو أن هذهِ كانت حياتي.

1021
01:35:14,290 --> 01:35:16,450
‫كأن حياتي لم تكن في مكان آخر.

1022
01:35:52,490 --> 01:35:54,990
‫لطالما كنت أخشى أن أجلب البؤس

1023
01:35:55,020 --> 01:35:56,220
‫لمن أحببتهم.

1024
01:36:17,450 --> 01:36:19,450
‫هل حقاً لن تقولي شيئاً بشأن هذا؟

1025
01:36:23,550 --> 01:36:25,290
‫لا أعرفُ من أين أبدأ.

1026
01:36:30,890 --> 01:36:34,220
‫ليس بإمكاني أن أتخيل ما يمكننا القيام به لبعضنا البعض ...

1027
01:36:37,250 --> 01:36:39,050
‫مع قيودنا هذه.

1028
01:36:40,190 --> 01:36:41,220
‫لا تستطيعين؟

1029
01:36:46,150 --> 01:36:47,220
‫لا أستطيع.

1030
01:36:54,490 --> 01:36:55,490
‫لا تستطيعين؟

1031
01:37:05,090 --> 01:37:06,120
‫حسناً، إذن....

1032
01:37:10,290 --> 01:37:12,850
‫من الجيد أن نتذكر أنهُ يمكننا دائماً

1033
01:37:12,890 --> 01:37:14,750
‫تنمية تخيلاتنا.

1034
01:38:00,880 --> 01:38:25,880
‫1
00:00:00,900 --> 00:00:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل ||

