﻿1
00:00:40,275 --> 00:00:43,567
‫"التسالونيونز"

2
00:00:43,692 --> 00:00:49,608
‫فهذه هي مشيئة الله، وتقديسكم
‫هو بأن تبتعدوا عن الفجور

3
00:00:49,733 --> 00:00:53,358
‫كل واحد منكم، يعرف كيف
‫يتحكم بجسده بالقداسة والكرامة

4
00:00:53,483 --> 00:00:56,817
‫وليس بالعواطف الشهوانية،
‫مثل الأمم التي لا تعرف الله

5
00:00:57,275 --> 00:01:01,942
‫وهذا يعني أنه لا يجوز لنا أن نتعدى
‫أو نستغل الأخ أو الأخت بهذه الطريقة

6
00:01:02,067 --> 00:01:08,025
‫لأن الرب منتقم لكل هذه الإساءات لكننا
‫نعرف ما هي الوصايا التي يجب علينا...

7
00:02:25,067 --> 00:02:26,192
‫كنت أجهل بمن غيرك سأتصل

8
00:02:26,275 --> 00:02:27,942
‫لقد قمت بالصواب، هل
‫أخبرت أي أحد آخر؟

9
00:02:28,067 --> 00:02:29,567
‫كلا ولكن أخشى أن نكون قد تأخرنا

10
00:03:22,025 --> 00:03:25,692
‫يا للهول! يا للهول!

11
00:03:26,733 --> 00:03:28,900
‫نظف ما أمكن يا دكتور "ساتر"

12
00:03:31,983 --> 00:03:33,192
‫واحرق الباقي

13
00:03:39,275 --> 00:03:42,108
‫"النفي"

14
00:05:54,733 --> 00:05:58,983
‫بعد ثلاث سنوات

15
00:06:32,858 --> 00:06:34,150
‫كوني لطيفة معه

16
00:06:34,650 --> 00:06:35,858
‫أجل يا أمي

17
00:06:43,608 --> 00:06:46,192
‫هيا بنا، شكراً لك

18
00:06:49,067 --> 00:06:50,317
‫عزيزتي

19
00:06:52,608 --> 00:06:53,692
‫"أديلايد"

20
00:06:58,400 --> 00:06:59,650
‫سأريك الأرجاء

21
00:07:04,900 --> 00:07:09,358
‫كان القس السابق يقيم هنا قبلنا لكن
‫المنزل شاغر منذ ثلاث سنوات تقريباً

22
00:07:11,233 --> 00:07:12,942
‫كما ترين، هو يحتاج
‫إلى بعض العناية

23
00:07:14,525 --> 00:07:16,317
‫يحتاج إلى لمسة امرأة فحسب

24
00:07:19,775 --> 00:07:24,650
‫يسرني جداً أنك وافقت
‫على الانضمام إلي هنا

25
00:07:27,400 --> 00:07:29,192
‫ولكن بالتأكيد

26
00:07:30,317 --> 00:07:31,900
‫نحن متزوجان يا "لاينوس"

27
00:07:37,858 --> 00:07:41,942
‫هناك كهرباء لكنها قابلة للانقطاع

28
00:08:03,483 --> 00:08:05,983
‫إن ناطور المنزل يتمتع
‫بأنامل سحرية في الزراعة

29
00:08:11,192 --> 00:08:13,192
‫إن قسماً كبيراً من
‫أرجاء المنزل مقفل أمامنا

30
00:08:14,317 --> 00:08:18,900
‫وبرأيي هذا أفضل، سنستخدم
‫فقط الغرف التي يمكننا تدفئتها

31
00:08:19,733 --> 00:08:21,275
‫سنحوّل كل غرفة إلى منزل دافىء

32
00:08:40,525 --> 00:08:41,817
‫وما وضع الكنيسة؟

33
00:08:41,942 --> 00:08:45,608
‫فقدت رعيتها منذ غادر
‫القس "هال" وزوجته البلاد

34
00:08:46,483 --> 00:08:48,608
‫وأخشى أن الأمور تدهورت في غيابها

35
00:08:49,692 --> 00:08:52,942
‫والأسقف "مالاكاي" يأتمنني
‫على جمع شمل الرعية

36
00:08:54,817 --> 00:08:55,775
‫قد تكون مهمة صعبة

37
00:08:55,900 --> 00:09:01,400
‫"لاينوس"، أنت تقلق بإفراط،
‫سيحقق هذا التعيين نجاحاً

38
00:09:03,692 --> 00:09:07,567
‫لقد طلبت منهم وضع
‫بعض الألعاب في غرفتها

39
00:09:07,692 --> 00:09:09,108
‫آمل أن تكون سعيدة هنا

40
00:09:10,732 --> 00:09:11,899
‫ستكون سعيدة

41
00:09:13,400 --> 00:09:16,983
‫هذا المنزل رائع
‫وسندعمك بكل طريقة ممكنة

42
00:09:20,817 --> 00:09:22,067
‫شكراً

43
00:09:24,858 --> 00:09:27,025
‫أبتاه، اجتمعنا لنتشارك
‫وجبة طعام على شرفك

44
00:09:27,733 --> 00:09:33,400
‫نشكرك على جمع شملنا
‫كعائلة ونشكرك على هذا الطعام

45
00:09:37,983 --> 00:09:42,775
‫فباركه في قلوبنا يا أبتاه،
‫ووجّه حديثنا خلال وجبة الطعام

46
00:09:42,900 --> 00:09:45,275
‫ووجّه قلوبنا إلى حضورك

47
00:09:46,983 --> 00:09:50,525
‫باسم "المسيح"، آمين

48
00:10:01,858 --> 00:10:04,483
‫من غير اللائق يا "أديلايد" أن تبدأي
‫بتناول الطعام قبل أن أنهي صلاة الشكر

49
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
‫يجب أن تنتظري
‫حتى أقول كلمة: آمين

50
00:10:09,192 --> 00:10:10,150
‫أنا آسفة

51
00:10:10,983 --> 00:10:13,900
‫لا بأس، كنت تجهلين ذلك

52
00:10:26,525 --> 00:10:27,608
‫أمي؟

53
00:10:29,692 --> 00:10:31,025
‫هل سترتبين البطانية
‫جيداً لي كما فعلت معها؟

54
00:10:36,442 --> 00:10:37,775
‫إنها عمياء يا أمي

55
00:10:42,025 --> 00:10:43,108
‫وما كانت اللعبة؟

56
00:10:43,275 --> 00:10:47,233
‫لم تكن لعبة و"فيرونيكا" تواسيها

57
00:10:48,775 --> 00:10:53,775
‫ومن هؤلاء الغرباء
‫بالقلنسوة البنية؟

58
00:10:53,900 --> 00:10:57,567
‫لا أعلم، هي ترفض إخباري
‫وتقول إنه موضوع خاص

59
00:10:59,483 --> 00:11:01,567
‫حسناً، ربما ستخبرك في الصباح

60
00:11:30,108 --> 00:11:31,317
‫"لاينوس"؟

61
00:12:05,108 --> 00:12:06,358
‫"ماريان"؟

62
00:12:06,775 --> 00:12:07,942
‫هلا تساعدني

63
00:12:39,733 --> 00:12:44,442
‫فكرت في البدء من
‫ذلك إذ هناك أمور كثيرة

64
00:12:46,067 --> 00:12:48,525
‫كنت تسافر ورزقت بـ"آدي" وظننت...

65
00:12:51,983 --> 00:12:55,233
‫ظننت أنها مسألة وقت فحسب

66
00:12:59,358 --> 00:13:00,567
‫بالتأكيد

67
00:13:06,650 --> 00:13:07,900
‫نحن متزوجان

68
00:13:10,942 --> 00:13:12,567
‫يجدر بنا أن نتشارك سريراً

69
00:13:19,775 --> 00:13:24,442
‫من المؤكد أنها إرادة
‫خارقة لنكون زوجاً وزوجة

70
00:13:37,567 --> 00:13:38,733
‫أنا السبب، أليس كذلك؟

71
00:13:38,817 --> 00:13:40,317
‫كلا لست السبب

72
00:13:46,233 --> 00:13:49,567
‫أحتاج إلى الوقت فحسب

73
00:14:11,233 --> 00:14:13,275
‫المحتويات

74
00:14:18,067 --> 00:14:19,358
‫هذه هي مشيئة الله

75
00:14:19,442 --> 00:14:24,150
‫إن تقديسكم هو
‫أن تمتنعوا عن الزنا

76
00:14:24,900 --> 00:14:29,192
‫أن يعرف كل واحد منكم كيف يمتلك
‫إناءه الخاص في التقديس والكرامة

77
00:14:30,733 --> 00:14:32,275
‫وليس في الشهوة

78
00:14:46,733 --> 00:14:47,900
‫"لاينوس"؟

79
00:15:19,733 --> 00:15:21,067
‫"لاينوس"؟

80
00:15:49,483 --> 00:15:50,650
‫"لاينوس"؟

81
00:16:57,942 --> 00:16:59,233
‫"لاينوس"؟

82
00:17:09,400 --> 00:17:12,942
‫كانت فئران أو جرذان
‫على الأرجح، لا أكثر

83
00:17:16,692 --> 00:17:18,150
‫هل تتكلم عن الأصوات؟

84
00:17:20,400 --> 00:17:21,650
‫ماذا سمعت؟

85
00:17:24,900 --> 00:17:26,025
‫لا شيء

86
00:17:27,192 --> 00:17:29,067
‫"أديلايد"، ماذا سمعت؟

87
00:17:31,067 --> 00:17:32,442
‫لم يكن ذلك بشيء

88
00:17:35,900 --> 00:17:39,442
‫رأيت ذلك في غرفتي... القلادة

89
00:17:40,858 --> 00:17:42,275
‫"بيتسي"، أيمكنني أن أرى ذلك؟

90
00:17:49,858 --> 00:17:52,108
‫للحماية

91
00:17:53,732 --> 00:17:57,607
‫لا عجب أن الرعية تضاءلت جداً
‫بفعل انتشار الإيمان بالخرافات فيها

92
00:17:59,400 --> 00:18:00,858
‫لا أريد أن أرى ذلك
‫مجدداً يا "بيتسي"

93
00:18:04,692 --> 00:18:09,607
‫لماذا لا تذهبان إلى
‫البلدة بعد ظهر اليوم؟

94
00:18:12,900 --> 00:18:14,774
‫أظن أنهم يعرضون فيلم "ديزني"

95
00:18:16,107 --> 00:18:17,608
‫سيوصلكما "فرانك"

96
00:18:22,442 --> 00:18:23,858
‫أنا تعجبني قلادتك

97
00:18:25,108 --> 00:18:28,733
‫في وقت سابق من هذا العام ، سارعت القوات
‫البرية الألمانية عبر الحدود إلى "النمسا"

98
00:18:28,858 --> 00:18:34,067
‫منتهكة بذلك معاهدة "فرساي" مما يظهر
‫عدوانية "هتلر" مرة أخرى وأطماعه الإقليمية

99
00:18:34,192 --> 00:18:37,983
‫بمجرد وصولها إلى هناك، استقبلت
‫بترحيب حار وهتاف من شعب "النمسا"

100
00:18:38,400 --> 00:18:40,733
‫مما يزيد قوة الرايخ الألماني

101
00:18:40,942 --> 00:18:43,900
‫تتجه الأنظار الآن إلى
‫"سودوتنلاند" في "تشيكوسلوفاكيا"

102
00:18:44,150 --> 00:18:45,733
‫ولكن أين سينتهي "هتلر" في
‫الرغبة في السلطة والتوسع؟

103
00:18:45,817 --> 00:18:46,650
‫اقتربي

104
00:18:46,733 --> 00:18:48,358
‫هل نحن في أمان على جزيرتنا؟

105
00:18:48,525 --> 00:18:52,817
‫سينما "بلازا"

106
00:19:00,567 --> 00:19:01,817
‫هل تعرفين ما كان
‫جزئي المفضل من الفيلم؟

107
00:19:01,942 --> 00:19:03,067
‫نعم أعرف

108
00:19:03,192 --> 00:19:04,483
‫الجزء حيث الفأر الصغير...

109
00:19:15,483 --> 00:19:17,108
‫ساعدوا في جهودنا الحربية

110
00:19:17,775 --> 00:19:23,733
‫نحن نحارب الفاشيين
‫هناك لتبقوا بأمان هنا

111
00:19:24,733 --> 00:19:26,775
‫ساعدوا في جهودنا الحربية

112
00:19:29,650 --> 00:19:30,775
‫شكراً

113
00:19:33,567 --> 00:19:35,192
‫آمل أن تكونا استمتعتما
‫بالفيلم يا سيدتي

114
00:19:35,317 --> 00:19:36,608
‫أجل يا "فرانك"

115
00:19:36,733 --> 00:19:37,775
‫أجاهزتان للمغادرة؟

116
00:19:37,900 --> 00:19:41,692
‫هناك حتماً حديد إضافي في المنزل،
‫وهو على الأغلب غير مستعمل

117
00:19:42,233 --> 00:19:43,525
‫- صباح الخير -
‫صباح الخير أيها القس

118
00:19:51,025 --> 00:19:55,900
‫نقود معارك هناك
‫لتتمكنوا من البقاء بأمان هنا

119
00:20:01,150 --> 00:20:03,400
‫لماذا يسمح القدير بوجود الشر؟

120
00:20:07,858 --> 00:20:09,525
‫لماذا يسمح باندلاع الحرب؟

121
00:20:12,358 --> 00:20:16,108
‫هذا لأننا نشعر بغيابه
‫في بعض الأوقات

122
00:20:18,567 --> 00:20:22,233
‫ولكن يقول لنا "المسيح" بل

123
00:20:22,733 --> 00:20:26,025
‫يحذرنا قائلاً إن هذا أفضل بكثير

124
00:20:26,358 --> 00:20:33,358
‫يحذرنا من عدم
‫الانجرار وراء الانتقام

125
00:20:34,608 --> 00:20:39,775
‫لأن العنف يجر العنف

126
00:20:43,483 --> 00:20:45,275
‫والعنف هو خطيئة

127
00:20:53,775 --> 00:21:01,025
‫إذاً، إخوتنا الذين ماتوا لأجل بلادنا في
‫الحرب الكبرى هم خطأة أيضاً، صحيح؟

128
00:21:01,150 --> 00:21:02,400
‫الكنيسة مقفلة

129
00:21:02,525 --> 00:21:04,900
‫من المؤكد أن الجميع
‫مرحب بهم في بيت القدير

130
00:21:06,192 --> 00:21:07,150
‫الحرب هي خطيئة

131
00:21:07,233 --> 00:21:09,108
‫وأنا أتساءل ما هي خطيئتك؟

132
00:21:11,150 --> 00:21:16,317
‫كيف تجرؤ... لا
‫يحق لك أن... عذراً

133
00:21:17,067 --> 00:21:23,275
‫كانت مقابر ١٠ آلاف
‫رجل سريري ومرحاضي

134
00:21:25,817 --> 00:21:26,942
‫لسنتين

135
00:21:30,942 --> 00:21:37,233
‫لو اختبرت هذا العذاب، لما
‫تسرعت في الحكم يا "لاينوس"

136
00:21:38,192 --> 00:21:39,608
‫كيف تعرف اسمي؟

137
00:21:39,775 --> 00:21:43,525
‫أعرف أموراً كثيرة بالإضافة

138
00:21:44,900 --> 00:21:47,192
‫إلى أمور كثيرة منسية

139
00:21:47,692 --> 00:21:51,358
‫هذا الكتاب يروي
‫تاريخ النظام الميناسي

140
00:21:51,483 --> 00:21:54,400
‫وقسماً من طائفة
‫"أوغسطين" والقانون الأسود

141
00:21:54,525 --> 00:21:57,900
‫سكان الدير المحلي الذي
‫احترق منذ زمن طويل

142
00:21:58,067 --> 00:21:59,900
‫قد تكون سمعت عن هذه القصة

143
00:22:01,608 --> 00:22:05,817
‫والمنزل الذي تقيم فيه
‫الآن بني على أنقاضه

144
00:22:06,275 --> 00:22:07,525
‫عم تتكلم؟

145
00:22:07,692 --> 00:22:09,567
‫هل سبق وتساءلت عن
‫سبب وجودك هنا "لاينوس"؟

146
00:22:10,025 --> 00:22:13,400
‫لم يخترك الأسقف "مالاكاي"
‫لأجل مهاراتك في الوعظ

147
00:22:13,775 --> 00:22:17,483
‫فما سبب وجودك في ذلك
‫المنزل وما الهدف الذي تخدمه؟

148
00:22:17,567 --> 00:22:19,317
‫أنت من يجدر به ألا يكون هنا

149
00:22:19,400 --> 00:22:23,150
‫هل سمعت أشياء في الليل
‫كأصوات وهمسات وإغراءات؟

150
00:22:23,442 --> 00:22:26,733
‫هل يتلاعب المنزل بذهن
‫زوجتك إذ هذا ما سيحصل؟

151
00:22:27,650 --> 00:22:33,400
‫هناك قبر على مقربة من هنا ويعود
‫إلى النظام الميناسي الذي تكلمت عنه

152
00:22:33,692 --> 00:22:37,317
‫تم دفن جثتي شخصين
‫هناك قبل ثلاث سنوات

153
00:22:37,567 --> 00:22:44,525
‫جثتان بأمر من الأسقف "مالاكاي"
‫في قبر تحت رعاية الكنيسة

154
00:22:45,692 --> 00:22:49,317
‫أظن أن هاتين الجثتين تعودان،
‫إلى المقيمين السابقين في منزلك

155
00:22:49,525 --> 00:22:50,858
‫أي "بياتريس" و"ستانلي هال"

156
00:22:51,567 --> 00:22:52,900
‫لقد كذب "مالاكاي" عليك

157
00:22:52,983 --> 00:22:56,150
‫لقد هاجرت عائلة "هال"
‫إلى "أستراليا" بكل سعادة

158
00:22:56,275 --> 00:22:58,608
‫وإن لم تغادر فوراً، سأطلب الشرطة

159
00:22:58,733 --> 00:23:00,233
‫إن كنت لا تصدقني،
‫اذهب وابحث في القبر

160
00:23:00,317 --> 00:23:05,733
‫وإن لم يكن لأجلك، افعل ذلك
‫لأجل الفتاة الصغيرة وزوجتك الجميلة

161
00:23:05,900 --> 00:23:06,775
‫كيف تجرؤ؟

162
00:23:07,983 --> 00:23:10,192
‫كيف تجرؤ على ذكر زوجتي؟

163
00:23:11,108 --> 00:23:15,567
‫فقدت "بياتريس هال" صوابها
‫حين أقامت في ذلك المنزل

164
00:23:15,692 --> 00:23:20,233
‫يقال إن سلوكها لم يعد
‫لائقاً بسلوك زوجة قس

165
00:23:20,942 --> 00:23:24,900
‫ومن المنصف القول، إن عدداً
‫من الرجال المحليين لاحظوا ذلك

166
00:23:25,025 --> 00:23:27,275
‫ولهذا السبب قتلها

167
00:23:29,525 --> 00:23:33,608
‫ويقال أيضاً إنها كانت حامل
‫بطفل غير شرعي بالتأكيد

168
00:23:36,067 --> 00:23:41,567
‫أجهل ما تخال نفسك تعرفه ولكن عائلة
‫"هال" حية وبخير وعائلتي ليست من شأنك

169
00:23:51,192 --> 00:23:52,400
‫لماذا أنت جائعة للغاية؟

170
00:24:00,858 --> 00:24:04,817
‫ماذا عنك أيها العم
‫"بيتر"؟ لم تأكل شيئاً

171
00:24:12,192 --> 00:24:13,483
‫أرى أنك منشغلة

172
00:24:14,692 --> 00:24:16,108
‫هلا نذهب لنلعب حين تنتهين

173
00:25:18,483 --> 00:25:21,525
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

174
00:25:22,900 --> 00:25:25,358
‫إنها الساعة الثالثة

175
00:25:31,192 --> 00:25:34,108
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

176
00:25:35,608 --> 00:25:36,775
‫الساعة الواحدة

177
00:25:42,608 --> 00:25:45,067
‫كم الساعة سيدي الذئب؟

178
00:25:52,942 --> 00:25:54,067
‫"آدي"؟

179
00:25:59,692 --> 00:26:00,733
‫"آدي"؟

180
00:26:07,275 --> 00:26:08,567
‫"آدي"؟

181
00:26:10,192 --> 00:26:11,400
‫"آدي"؟

182
00:26:14,067 --> 00:26:15,900
‫هيا، لست ألعب الآن، "آدي"؟

183
00:26:37,858 --> 00:26:39,150
‫"آدي"؟

184
00:26:40,733 --> 00:26:41,817
‫"آدي"؟

185
00:26:53,983 --> 00:26:55,192
‫"آدي"؟

186
00:27:56,275 --> 00:27:59,317
‫"آدي"، لا تهربي
‫بهذه الطريقة، هيا بنا

187
00:27:59,442 --> 00:28:01,400
‫- لقد أخفتك
‫- أجل بالفعل

188
00:28:14,275 --> 00:28:17,108
‫رئيس الوزراء "نيفيل
‫تشامبرلين"، منذ توليه منصبه

189
00:28:17,233 --> 00:28:21,108
‫لم يتنازل "تشامبرلين" عن تصميمه
‫على إحلال السلام في "أوروبا"

190
00:28:21,233 --> 00:28:25,525
‫في الوقت الذي كانت سحابة الحرب
‫المظلمة معلقة بشكل خطير فوق عالم الرجال

191
00:28:25,650 --> 00:28:29,525
‫اتخذ رئيس الوزراء قراراً حكيماً وجريئاً
‫بالاجتماع مع القادة الأوروبيين في "ميونيخ"

192
00:28:29,650 --> 00:28:32,192
‫سيدعوه التاريخ
‫"تشامبرلين" صانع السلام

193
00:28:32,317 --> 00:28:34,817
‫عاد رئيس الوزراء إلى "إنكلترا" على
‫طائرة الخطوط الجوية البريطانية نفسها

194
00:28:34,942 --> 00:28:36,942
‫التي أقلته في رحلة الذهاب

195
00:28:37,108 --> 00:28:40,983
‫عندما صعد على متن الطائرة تسلم
‫رئيس الوزراء رسالة خاصة من جلالة الملك

196
00:28:41,233 --> 00:28:43,483
‫نعود إلى الميكروفون
‫والكاميرا مرة أخرى

197
00:28:43,567 --> 00:28:48,692
‫نحن نعتبر الاتفاقية الموقعة الليلة
‫لماضية واتفاقية العمل الأنجلو- ألمانية

198
00:28:49,108 --> 00:28:55,192
‫كرمز لرغبة شعبينا في عدم الذهاب
‫للحرب ضد بعضهما البعض مرة أخرى

199
00:29:25,817 --> 00:29:26,983
‫"لاينوس"

200
00:29:27,650 --> 00:29:28,942
‫الأسقف "مالاكاي"

201
00:29:30,525 --> 00:29:32,525
‫هذا شرف غير متوقع

202
00:29:33,150 --> 00:29:34,525
‫أنا عينتك هنا

203
00:29:35,733 --> 00:29:37,442
‫لذا حضوري متوقع جداً

204
00:29:39,608 --> 00:29:41,608
‫كان حديثنا شيقاً يا "ماريان"

205
00:29:45,233 --> 00:29:46,775
‫آمل أنكما تستقران جيداً هنا

206
00:29:47,525 --> 00:29:49,733
‫أجل أجل، شكراً أيها الكاهن

207
00:29:50,442 --> 00:29:52,567
‫أنا شخصياً أجد أنه
‫من المزعج للغاية

208
00:29:52,900 --> 00:29:55,942
‫أن أنام في مكان بهذه الفخامة
‫بينما يعاني الكثيرون في "أوروبا"

209
00:29:57,025 --> 00:29:58,650
‫"ماريان"، ليس الوقت مناسباً

210
00:29:58,942 --> 00:30:02,608
‫لا أرجوك، "ماريان" تفصح عن رأيها

211
00:30:03,483 --> 00:30:08,192
‫في الأوقات الصعبة مثل هذه،
‫تضعف قبضة القدير على شعبه

212
00:30:09,150 --> 00:30:12,858
‫وقت تزداد فيه قوة الكنيسة
‫أكثر من أي وقت مضى

213
00:30:13,608 --> 00:30:16,692
‫لست واثقة من أن الكنيسة وحدها
‫ستقودنا، خارج ما يحصل في العالم

214
00:30:17,525 --> 00:30:20,525
‫ألا توافقني أن
‫الفاشية بغاية الشر؟

215
00:30:20,608 --> 00:30:21,817
‫"ماريان"، هذا يكفي فعلاً

216
00:30:36,025 --> 00:30:37,275
‫آسف أيها الكاهن

217
00:30:39,275 --> 00:30:43,192
‫هل... هل تود الانضمام
‫إلي لاحتساء كأس؟

218
00:30:54,233 --> 00:30:56,067
‫أرى أنك وجدت الكتاب
‫المقدس الخاص بـ"ستانلي"

219
00:30:57,358 --> 00:30:59,275
‫أجل، وكنت سأحضره إليك

220
00:31:00,567 --> 00:31:02,233
‫لكنك كنت تجهل أنني سأكون هنا

221
00:31:03,567 --> 00:31:04,983
‫لقد تم العبث به

222
00:31:05,983 --> 00:31:07,817
‫كان رجلاً مضطرباً في بعض الأحيان

223
00:31:08,942 --> 00:31:11,858
‫أنا واثق من أن أشعة
‫الشمس في المستعمرات تفيده

224
00:31:21,233 --> 00:31:22,692
‫كيف حال الرعية؟

225
00:31:23,775 --> 00:31:26,317
‫إنها هادئة ولكن سيتغير الوضع

226
00:31:27,608 --> 00:31:34,692
‫منزل، راتب سخي، بعيد كل البعد عن
‫براري العمل التبشيري، أليس كذلك؟

227
00:31:34,817 --> 00:31:36,525
‫أجل، هذا سخاء كبير

228
00:31:37,858 --> 00:31:39,192
‫أنا ممتن جداً

229
00:31:41,817 --> 00:31:43,108
‫يجدر بك ذلك

230
00:31:48,567 --> 00:31:53,692
‫إنها امرأة مفعمة
‫بالحيوية، نشيطة وقوية

231
00:31:54,442 --> 00:32:00,692
‫من الصعب تصديق أنها يمكن أنها تدهورت
‫إلى درجة التخلي عن ابنتها حتى لو استعادتها

232
00:32:01,650 --> 00:32:03,858
‫تلك الأمور كلها التي
‫كان الناس يقولونها

233
00:32:06,400 --> 00:32:09,942
‫لقد قمت بأمر رائع فعلاً

234
00:32:11,858 --> 00:32:12,942
‫أي إنقاذها

235
00:32:16,775 --> 00:32:18,317
‫أحاول ألا أنظر إلى
‫الأمور من هذا المنطلق

236
00:32:28,150 --> 00:32:29,650
‫هل تود أن تخبرني شيئاً ما؟

237
00:32:31,692 --> 00:32:32,900
‫عم؟

238
00:32:37,733 --> 00:32:38,942
‫لقد كان هناك رجل

239
00:32:41,233 --> 00:32:42,525
‫رجل وثني

240
00:32:44,483 --> 00:32:46,233
‫لقد شوهد في البلدة بعد ظهر اليوم

241
00:32:48,942 --> 00:32:50,317
‫إنه مشعوذ

242
00:32:51,483 --> 00:32:52,817
‫يخبر القصص

243
00:32:53,900 --> 00:32:56,650
‫إن نزعته الملحدة خطيرة

244
00:32:59,733 --> 00:33:00,900
‫نحن نعرفه

245
00:33:03,192 --> 00:33:05,817
‫وفكرت في أن أحضر
‫عاجلاً وليس آجلاً لتحذيرك

246
00:33:07,692 --> 00:33:13,817
‫بعض الناس يكسبون عيشهم ويبتكرون
‫الأساطير ثم يروجون لأنفسهم كمخلصين

247
00:33:18,192 --> 00:33:23,983
‫أرجوك ثقف نفسك

248
00:33:26,233 --> 00:33:29,275
‫واتصل بي إن رأيته مجدداً

249
00:33:32,733 --> 00:33:34,108
‫أعدك بذلك

250
00:33:35,150 --> 00:33:36,650
‫ولماذا ستعدني؟

251
00:33:38,317 --> 00:33:39,733
‫فأنا لدي إخلاصك لي

252
00:34:06,817 --> 00:34:08,817
‫يجب ألا تدع الأسقف
‫"مالاكاي" يسيطر عليك

253
00:34:10,900 --> 00:34:12,692
‫ليس بأمر يعنيك

254
00:34:16,733 --> 00:34:18,650
‫"آديلايد"، أحسني التصرف

255
00:34:22,400 --> 00:34:25,025
‫كان رجال في "كولشستر" يجمعون
‫المال لأجل الحرب في "إسبانيا"

256
00:34:25,650 --> 00:34:26,858
‫وأي رجال هؤلاء؟

257
00:34:28,858 --> 00:34:30,192
‫كان "فرانك" سائقنا من بينهم

258
00:34:30,775 --> 00:34:32,733
‫هذا الأمر لا يعنينا يا "مريان"

259
00:34:33,608 --> 00:34:35,108
‫سيقتلونا، أليس كذلك يا أمي؟

260
00:34:35,400 --> 00:34:36,483
‫ماذا تقصدين؟

261
00:34:37,400 --> 00:34:38,942
‫الرجال الأشرار الذين
‫رأيناهم في الأخبار

262
00:34:40,900 --> 00:34:44,608
‫"آديلايد"، نحن بأمان كبير هنا

263
00:34:48,775 --> 00:34:50,358
‫لم يجدر بك السماح
‫لها بمشاهدة الأخبار

264
00:34:51,817 --> 00:34:57,317
‫ربما ولكن يجدر ألا
‫نزعم بأن الأمور لا تحصل

265
00:34:58,400 --> 00:35:02,400
‫ما من تبرير لعدم التصرف
‫والفاشيون يسيطرون بالقوة

266
00:35:02,483 --> 00:35:07,067
‫أجل المعارضة بالقوة هي خطيئة،
‫ولا يمكنني أن أتحمل ذلك التصرف

267
00:35:07,150 --> 00:35:10,608
‫لقد نظمت حملة، وسنهب
‫المعادن التي يتراكم عليها الغبار

268
00:35:14,192 --> 00:35:16,442
‫"آديلايد"، لماذا لا
‫تذهبين للعب في غرفتك؟

269
00:35:27,567 --> 00:35:29,900
‫"بيتسي"، هلا تتوقفين قليلاً،
‫وتدعينا على انفراد من فضلك

270
00:35:32,525 --> 00:35:33,692
‫دعي ذلك فحسب

271
00:35:47,317 --> 00:35:52,317
‫كل شيء في هذا المنزل يا "مريان" هو
‫ملك للكنيسة وليس لك لتهبيه وانتهى الموضوع

272
00:35:56,400 --> 00:35:58,191
‫كما لا أريدك أن تتكلمي
‫مع الرجال في البلدة

273
00:35:58,317 --> 00:35:59,274
‫عذراً؟

274
00:35:59,400 --> 00:36:02,525
‫لست مع أصدقاءك الفنانين
‫الآن، بل أنت زوجة قس ولست...

275
00:36:06,650 --> 00:36:07,775
‫أنه تلك الجملة

276
00:36:10,942 --> 00:36:12,025
‫أنت زوجتي

277
00:36:14,483 --> 00:36:15,525
‫حقاً؟

278
00:36:17,982 --> 00:36:20,233
‫لأن الفعل لا يقتصر على
‫مجرد كلمة يا "لاينوس"

279
00:36:22,233 --> 00:36:24,358
‫تماماً كما أن اللمسة
‫هي أكثر من مجرد نظرة

280
00:36:39,108 --> 00:36:40,192
‫"آدي"؟

281
00:36:41,692 --> 00:36:42,983
‫"آدي"، هيا

282
00:36:45,483 --> 00:36:46,650
‫"آدي"؟

283
00:37:42,233 --> 00:37:43,817
‫أنت ذكية جداً، أليس كذلك؟

284
00:37:45,942 --> 00:37:47,650
‫هذا منزلنا، أليس كذلك؟

285
00:37:49,317 --> 00:37:50,483
‫هل تودين أن تأخذيني في جولة فيه؟

286
00:37:50,650 --> 00:37:52,317
‫- حقاً؟
‫- أجل

287
00:37:52,442 --> 00:37:54,108
‫هنا نبقي الخيول

288
00:37:54,317 --> 00:37:56,692
‫هذه قاعة الطعام حيث يأكل الجميع

289
00:37:56,900 --> 00:38:02,692
‫وهناك غرفة النوم
‫وهذه غرفة الجلوس

290
00:38:03,025 --> 00:38:06,358
‫وهنا يلعب الجميع وهذه غرفة الطفل

291
00:38:15,025 --> 00:38:16,275
‫وما هذه الغرفة؟

292
00:38:17,900 --> 00:38:19,233
‫تقول والدتي إنه ينبغي
‫ألا أدخل إلى هناك

293
00:38:23,150 --> 00:38:24,192
‫عذراً؟

294
00:38:24,983 --> 00:38:28,025
‫تقول والدتي إنه يمنع عليك الدخول

295
00:38:29,358 --> 00:38:30,650
‫يجب ألا تنظري

296
00:38:31,192 --> 00:38:32,317
‫والدتك؟

297
00:38:33,900 --> 00:38:35,108
‫أنا والدتك

298
00:38:35,483 --> 00:38:37,567
‫كلا، لست كذلك، لست والدتي

299
00:38:38,025 --> 00:38:39,483
‫"آدي"؟ أنا والدتك

300
00:38:39,608 --> 00:38:41,067
‫لست كذلك، أنت كاذبة

301
00:38:46,525 --> 00:38:47,775
‫"آدي"، هلا تنظرين إلي

302
00:38:47,858 --> 00:38:48,900
‫كلا

303
00:38:49,942 --> 00:38:51,192
‫"آدي"، انظري إلي حالاً

304
00:38:51,317 --> 00:38:52,150
‫كلا، لن أفعل ذلك

305
00:38:52,275 --> 00:38:53,942
‫- "آدي"، أرجوك - ارحلي

306
00:38:56,358 --> 00:38:57,650
‫حسناً، هيا

307
00:38:58,567 --> 00:39:01,067
‫ابتعدي عني، لا!

308
00:39:03,733 --> 00:39:05,025
‫أكرهك

309
00:39:06,608 --> 00:39:09,317
‫يمكنك أن تكوني
‫قاسية جداً يا "آدي"

310
00:40:38,942 --> 00:40:40,108
‫"بيتسي"!

311
00:40:46,858 --> 00:40:48,942
‫"بيتسي"! "بيتسي"!

312
00:41:22,400 --> 00:41:26,317
‫يا للهول لا!

313
00:41:29,025 --> 00:41:30,317
‫"لاينوس"؟

314
00:41:31,692 --> 00:41:32,983
‫"مريان"؟

315
00:41:35,108 --> 00:41:36,858
‫"لاينوس"، ساعدني

316
00:41:40,150 --> 00:41:41,317
‫"مريان"

317
00:41:54,025 --> 00:41:56,025
‫"مريان"، ما هذا الهراء؟

318
00:41:59,442 --> 00:42:01,067
‫أولاً "آديلايد" والآن هذا

319
00:42:03,275 --> 00:42:04,983
‫هل ينبغي أن أقلق عليكما؟

320
00:42:07,108 --> 00:42:08,275
‫اطلبي من "بيتسي" تنظيف ذلك

321
00:42:20,150 --> 00:42:25,650
‫قد أقول إنه التوتر على الجهتين
‫وهو يؤثر في الراشدين بالطريقة نفسها

322
00:42:27,067 --> 00:42:28,733
‫لا تغضبي

323
00:42:29,483 --> 00:42:32,900
‫تكون تصرفات الأولاد غير متوقعة،
‫فكيف بالأحرى بعد اضطراب كبير؟

324
00:42:34,233 --> 00:42:37,150
‫امنحيها بعض الوقت،
‫ستهدأ حين تشعر بارتياح أكبر

325
00:42:38,650 --> 00:42:39,900
‫لست قلقاً جداً

326
00:42:40,108 --> 00:42:41,483
‫لكنني قلقة أيها الطبيب

327
00:42:41,983 --> 00:42:43,817
‫أين تقيمين يا سيدة "فوستر"؟

328
00:42:44,692 --> 00:42:45,733
‫في "مورلي هال"

329
00:42:50,358 --> 00:42:52,650
‫هل أنت زوجة القس؟

330
00:42:54,775 --> 00:42:56,317
‫أجل، وهل من مشكلة؟

331
00:42:59,025 --> 00:43:00,400
‫لا، لا

332
00:43:01,442 --> 00:43:02,900
‫يجب ألا يكونوا هناك

333
00:43:04,442 --> 00:43:05,692
‫هناك فتاة صغيرة

334
00:43:07,067 --> 00:43:08,858
‫أي شر قد يسمح بحصول ذلك؟

335
00:43:09,567 --> 00:43:13,067
‫إنه الشر نفسه الذي يقنع رجلاً
‫صالحاً، بقتل رجل صالح آخر

336
00:43:14,025 --> 00:43:15,983
‫حين يقول له إنها مشيئة القدير

337
00:43:16,525 --> 00:43:19,150
‫أقسمت ألا أتكلم أبداً
‫عما رأيته ذلك اليوم

338
00:43:19,400 --> 00:43:22,817
‫ولكن لا يمكنني الوقوف مكتوف
‫الذراعين، وأرى عائلة أخرى تموت

339
00:43:22,942 --> 00:43:24,483
‫لن أسمح بحصول ذلك

340
00:43:26,983 --> 00:43:28,900
‫- "مالاكاي"
‫- ابق حيث أنت

341
00:43:30,400 --> 00:43:31,692
‫اجلس

342
00:43:32,442 --> 00:43:34,567
‫أهلاً بك في كنيستي أيها الأسقف

343
00:43:35,775 --> 00:43:38,025
‫لقد كنت أستمع إلى
‫اعتراف صديقنا هنا

344
00:43:38,900 --> 00:43:41,483
‫هو يقول لي إن الحقيقة هي القوة

345
00:43:42,775 --> 00:43:47,150
‫وتستطيع القوة المطلقة، أن
‫تفسد حتى أكثر الفلسفات سلمية

346
00:43:48,233 --> 00:43:52,108
‫وعقول الناس تحولهم

347
00:43:52,233 --> 00:43:56,108
‫إلى... أنت أيها الأسقف

348
00:43:57,067 --> 00:43:59,817
‫أنت، أخبرني عما تخفيه

349
00:44:01,025 --> 00:44:02,025
‫أطلعني على أسرارك

350
00:44:02,150 --> 00:44:06,400
‫طلبت منك أن تبقى
‫مكانك يا دكتور "ساتر"

351
00:44:07,317 --> 00:44:10,900
‫لقد سيطر عليك كاذب ومشعوذ

352
00:44:12,192 --> 00:44:16,733
‫إنه ساحر يختبىء في
‫عالمه من الجنيات والسحر

353
00:44:17,317 --> 00:44:18,608
‫الأسرار

354
00:44:19,900 --> 00:44:22,150
‫ماذا عن تلك المسكينة
‫في "بورتسميث"؟

355
00:44:22,775 --> 00:44:26,400
‫لقد قادتها أكاذيبك إلى
‫الأهوار وغرقت، أليس كذلك؟

356
00:44:27,025 --> 00:44:28,525
‫يجدر بك أن تكون في السجن

357
00:44:31,442 --> 00:44:33,067
‫حسناً، لو كان ذلك صحيحاً،
‫كنت لأكون في السجن

358
00:44:33,192 --> 00:44:35,525
‫لو حصلوا على أدلة
‫أكثر، كنت لتكون في السجن

359
00:44:40,067 --> 00:44:45,150
‫لماذا وضعت ثنائياً آخر في ذك
‫المنزل، بعد ما حلّ بعائلة "هال"؟

360
00:44:46,733 --> 00:44:51,067
‫إن النبلاء الذين ورثوا هذا البيت للكنيسة
‫فعلوا ذلك، إيماناً منهم بأنه سيكون آمناً

361
00:44:51,192 --> 00:44:53,650
‫وليس أن يتم تحويله إلى نزل
‫مجاني حيث الطعام والسكن،

362
00:44:53,733 --> 00:44:56,567
‫والترفيه في أي لعبة
‫دموية تلعبها أيها الأسقف

363
00:44:56,650 --> 00:45:03,775
‫إن لم تغادر هذا المكان على الفور
‫فسأحرص على أن تدفن في أحلك زنزانة

364
00:45:05,275 --> 00:45:07,608
‫وربما سأجد الدليل
‫الذي لم يتمكنوا من إيجاده

365
00:45:10,650 --> 00:45:16,150
‫وسيكون ذلك مناسباً جداً
‫لنظامك، أليس كذلك أيها الأسقف؟

366
00:45:23,275 --> 00:45:26,317
‫وأنت، جد لنفسك صديقاً جديداً

367
00:45:26,817 --> 00:45:27,983
‫صديق

368
00:45:28,525 --> 00:45:33,858
‫أعرف كل شيء عن
‫أصدقائك الألمان أيها الأسقف

369
00:45:35,983 --> 00:45:40,775
‫الانتصار! الانتصار!...

370
00:45:44,942 --> 00:45:48,692
‫هذا يكفي، أظن أن الجولة
‫على حسابك أيها الطبيب

371
00:45:55,067 --> 00:45:58,358
‫امرأة ميتة، الشرطة
‫تستجوب الساحر "هاري ريد"

372
00:46:33,442 --> 00:46:34,650
‫أين أنت؟

373
00:46:48,400 --> 00:46:49,400
‫ساعدني يا سيد "ريد"

374
00:47:01,775 --> 00:47:07,567
‫أسمعك يا ابنتي، أسمعك!

375
00:47:14,608 --> 00:47:16,025
‫أين أنت؟

376
00:47:18,108 --> 00:47:20,358
‫ليساعدني أحد

377
00:47:21,817 --> 00:47:23,317
‫النجدة!

378
00:49:12,483 --> 00:49:13,858
‫هل أنت بخير؟

379
00:49:15,275 --> 00:49:17,567
‫أجل، أحتاج إلى أن أرتاح فحسب

380
00:49:23,067 --> 00:49:24,233
‫أمور

381
00:49:27,567 --> 00:49:28,942
‫هل أرى أموراً؟

382
00:49:31,108 --> 00:49:33,275
‫أجل بالفعل، وهل رأيت أموراً؟

383
00:49:34,442 --> 00:49:35,733
‫رجل

384
00:49:37,942 --> 00:49:39,067
‫أجل

385
00:49:59,358 --> 00:50:00,442
‫هل أذهب إلى هنا؟

386
00:50:02,942 --> 00:50:04,608
‫اذهبي

387
00:50:08,567 --> 00:50:13,692
‫غرف، ليلاً نهاراً،
‫اسألوا عن "بيتي"

388
00:50:19,692 --> 00:50:20,900
‫هل من أحد؟

389
00:50:23,733 --> 00:50:27,150
‫السيد "هـ. ريد"، غرفة العلية

390
00:50:32,692 --> 00:50:33,858
‫سيدتي

391
00:50:36,192 --> 00:50:40,525
‫أعتذر لأنك وجدتني في

392
00:50:42,400 --> 00:50:43,942
‫وضع سيىء اليوم في أي حال

393
00:50:44,233 --> 00:50:45,942
‫من المؤكد أنه خطأ

394
00:50:46,067 --> 00:50:49,358
‫سيدة "فوستر"، لقد أتيت إلى
‫هنا لسبب محدد، أليس كذلك؟

395
00:50:51,025 --> 00:50:53,275
‫هل رأيت أموراً في المنزل ربما؟

396
00:50:56,025 --> 00:50:57,275
‫هل رأيت الراهب؟

397
00:50:59,942 --> 00:51:01,275
‫أجل

398
00:51:05,525 --> 00:51:10,358
‫"بيتسي" هي التي اتصلت
‫بي، إنها صديقة قديمة وعزيزة

399
00:51:11,525 --> 00:51:12,817
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

400
00:51:24,483 --> 00:51:29,400
‫لقد كنت أتحرى بشأن
‫منزلك لبعض الوقت

401
00:51:30,942 --> 00:51:36,192
‫هذا الكتاب هو تاريخ النظام الميناسي
‫وتحوير سيىء للديانة المسيحية

402
00:51:37,150 --> 00:51:42,067
‫إن أسس منزلك تقوم
‫على أنقاض هذا الإرث

403
00:51:42,192 --> 00:51:47,400
‫لقد آمنوا بالعقاب على الخطيئة،
‫وأن التعذيب سيقرّبهم من القدير

404
00:51:49,358 --> 00:51:52,025
‫إن كان محتوى
‫الكتاب صحيحاً وصادقاً

405
00:51:52,608 --> 00:51:58,983
‫فحينها أعمال الدير لها
‫تأثير عميق على أسس منزلك

406
00:52:14,483 --> 00:52:21,692
‫لماذا تزوجت قساً وبالرغم من
‫ذلك أنجبت طفلاً، ابنة من غيره؟

407
00:52:23,483 --> 00:52:24,442
‫"آدي" هي ابنة شقيقتي

408
00:52:24,525 --> 00:52:27,483
‫كلا، ليست كذلك

409
00:52:27,983 --> 00:52:30,692
‫هذه كذبة وقصة تقنعين الآخرين بها

410
00:52:30,858 --> 00:52:33,317
‫ولكن لا تخدعي
‫نفسك يا سيدة "فوستر"

411
00:52:33,483 --> 00:52:37,692
‫الإنكار هو ما يغذي الوحش

412
00:52:38,317 --> 00:52:39,400
‫أستسمحك عذراً؟

413
00:52:39,525 --> 00:52:41,483
‫أتكلم عن قوامك

414
00:52:42,817 --> 00:52:46,942
‫أود أن أعتذر ولكن الوقت
‫يداهمك ويداهم عائلتك

415
00:52:47,692 --> 00:52:53,108
‫إن المنزل الذي تقيمون فيه يتغذى
‫من التمثيليات التي تقدمونها للآخرين

416
00:52:56,900 --> 00:53:00,608
‫لا نكون على حقيقتنا إلا حين
‫نكون بمفردنا، أليس كذلك؟

417
00:53:02,233 --> 00:53:03,608
‫هل تفهمين؟

418
00:53:04,483 --> 00:53:10,275
‫هذا المنزل يقلب الأولاد ضد
‫أهلهم، والأزواج ضد زوجاتهم

419
00:53:11,192 --> 00:53:14,525
‫يتواجد هذا الشر سراً في ظل العار

420
00:53:16,608 --> 00:53:17,775
‫من أنت؟

421
00:53:20,942 --> 00:53:24,733
‫كلا، من أنت؟

422
00:53:28,192 --> 00:53:34,233
‫حين يحل الظلام ويزول الضوء كله

423
00:53:34,358 --> 00:53:38,025
‫ولا يمكنك أن تشمي إلا خوفك الخاص

424
00:53:42,233 --> 00:53:44,317
‫هل ستتذكرين من تكونين؟

425
00:53:46,608 --> 00:53:50,150
‫إن عار ابنتك غير الشرعية يسكنك

426
00:53:51,150 --> 00:53:55,400
‫وإن لم تغادري ذلك
‫المنزل، فإن العار سيقتلك

427
00:53:57,983 --> 00:54:01,275
‫خذي الكتاب وتكلمي مع زوجك

428
00:54:04,025 --> 00:54:09,108
‫ولأجل ابنتك، غادروا هذا
‫المنزل قبل فوات الأوان

429
00:55:42,317 --> 00:55:43,525
‫"مريان"؟

430
00:56:03,192 --> 00:56:04,483
‫"مريان"؟

431
00:56:40,192 --> 00:56:41,442
‫أين كنت؟

432
00:56:43,775 --> 00:56:47,025
‫ألا يحق لي أن أتجول
‫في أرجاء الرعية بحرية؟

433
00:56:47,150 --> 00:56:48,817
‫ألا يحق لي بالحصول على جواب؟

434
00:56:48,942 --> 00:56:50,858
‫ليس حين تتكلم بلهجة إتهامية

435
00:56:50,983 --> 00:56:53,567
‫- ما هذا؟
‫- أجوبة على الأرجح

436
00:56:54,775 --> 00:56:56,733
‫هل أتى ذلك المشعوذ لرؤيتك؟

437
00:56:56,900 --> 00:56:59,650
‫هناك أمر غريب بشأن
‫هذا المنزل يا "لاينوس"

438
00:57:00,733 --> 00:57:03,650
‫لقد رأيت أموراً وشعرت
‫بأمور، ألم يحصل معك ذلك؟

439
00:57:03,775 --> 00:57:04,900
‫ذلك الرجل...

440
00:57:05,900 --> 00:57:11,358
‫ذلك الرجل دجال يا "مريان"
‫وهو يسمم عقول الناس بالخرافات

441
00:57:11,442 --> 00:57:13,067
‫وهل هو سمم عقلك؟

442
00:57:14,483 --> 00:57:16,150
‫- أعطيني الكتاب
‫- وإلا ماذا؟

443
00:57:17,150 --> 00:57:18,400
‫ستصبح عنيفاً؟

444
00:57:19,942 --> 00:57:23,567
‫من المعيب أن الغيرة
‫وحدها تغذي شغفك

445
00:57:47,858 --> 00:57:54,942
‫وحين صرخ "يسوع المسيح"
‫مجدداً بصوت عال، أسلم الروح

446
00:58:04,525 --> 00:58:08,108
‫وفي تلك اللحظة، ستارة المعبد...

447
00:58:17,775 --> 00:58:25,025
‫وفي تلك اللحظة، تمزقت ستارة
‫المعبد إلى قسمين من الأعلى وحتى...

448
00:58:58,817 --> 00:59:00,108
‫مرحباً يا "مريان"

449
00:59:01,150 --> 00:59:02,942
‫ستجد "لاينوس" في الكنيسة

450
00:59:03,067 --> 00:59:10,192
‫أعلم ولكن أريد أن أتكلم
‫معك في موضوع شخصي

451
00:59:10,525 --> 00:59:12,567
‫أنا لا أخفي أسراراً عن زوجي

452
00:59:13,275 --> 00:59:14,358
‫بلى

453
00:59:16,108 --> 00:59:17,442
‫ما من سر قد أخبرك إياه

454
00:59:19,400 --> 00:59:21,650
‫لا يعرف "لاينوس" شيئاً
‫عن اعترافك، أليس كذلك؟

455
00:59:23,358 --> 00:59:26,692
‫فتاة بروتستانتية تعترف
‫إلى كاهن كاثوليكي

456
00:59:30,275 --> 00:59:32,108
‫حصل ذلك منذ وقت طويل، كنت مريضة

457
00:59:32,233 --> 00:59:33,358
‫كنت حاملاً

458
00:59:34,608 --> 00:59:36,275
‫وتشعرين بعار خطيئة من لحمك ودمك

459
00:59:37,358 --> 00:59:39,275
‫كنت عاجزة عن العودة إلى عائلتك

460
00:59:40,900 --> 00:59:44,025
‫وبات المصح العقلي منزلك الجديد

461
00:59:47,108 --> 00:59:51,317
‫ما الذي تمكنت من قوله لكاهن
‫وعجزت عن قوله لطبيب؟

462
00:59:55,567 --> 01:00:00,650
‫أخبرني الطبيب أن "آدي"
‫ماتت في أحشائي لذا مرضت

463
01:00:01,150 --> 01:00:04,067
‫أخبروني أنه ينبغي إخراجها،
‫لكنهم كانوا يكذبون إذ شعرت بركلتها

464
01:00:05,942 --> 01:00:12,192
‫ولم أطلب أي اعتراف، بل طلبت
‫من الكاهن أن يخبئني حتى تولد

465
01:00:12,317 --> 01:00:13,692
‫لكنه لم يفعل ذلك، صحيح؟

466
01:00:16,692 --> 01:00:19,942
‫لقد اتصل بالمستشفى
‫وأعلنوك مجنونة

467
01:00:20,650 --> 01:00:23,275
‫لم يتمكنوا من إجراء عملية الإجهاض،
‫إذ سعى الكاهن ألا يحصل ذلك

468
01:00:23,942 --> 01:00:26,150
‫ولكن ولدت الطفلة وأخذت منك

469
01:00:30,483 --> 01:00:32,150
‫لماذا تسأل إن كنت تعرف؟

470
01:00:32,275 --> 01:00:36,692
‫ما أريدك أن تفهميه هو
‫كيفية استعادتك "آدي"

471
01:00:37,775 --> 01:00:41,150
‫فالكاهن اتصل بي أيضاً
‫حين اتصل بالمستشفى

472
01:00:41,733 --> 01:00:43,817
‫وذهبت لزيارتك هناك، هل تذكرين؟

473
01:00:46,192 --> 01:00:49,192
‫كنت مخدرة بقوة وفي حالة اضطراب

474
01:00:51,108 --> 01:00:53,858
‫ولكن الجنون؟ لا

475
01:00:56,108 --> 01:00:58,775
‫كنت والدة تحتاج إلى طفلتها

476
01:01:01,192 --> 01:01:04,525
‫وأنا حرصت على أن تستعيدي ابنتك

477
01:01:06,317 --> 01:01:11,650
‫اتصلت بالميتم وأقنعتهم بأن الإرسالية
‫التي أديرها يمكنها الاعتناء بكما معاً

478
01:01:12,150 --> 01:01:14,317
‫وهناك قابلت "لاينوس"

479
01:01:16,358 --> 01:01:17,317
‫ما الذي تريده؟

480
01:01:19,483 --> 01:01:22,192
‫أعرف من قابلتي مؤخراً

481
01:01:23,358 --> 01:01:25,858
‫لا أريدك أن تستمعي إلى أكاذيبه

482
01:01:27,817 --> 01:01:31,858
‫ولا أريدكم أن تغادروا هذا المنزل

483
01:01:34,192 --> 01:01:39,525
‫لقد وضعتكم هنا ليس
‫بسبب زوجك بل بسببك

484
01:01:39,650 --> 01:01:45,358
‫وأريد أن أشعر أنني اتخذت
‫القرار الصائب، فهل تفهمين؟

485
01:01:46,400 --> 01:01:49,858
‫نحن الاثنين تهمنا
‫مصلحة "آديلايد"

486
01:01:50,317 --> 01:01:53,442
‫منزل سعيد ومليء بالحب
‫هنا في "مورلي هال"

487
01:01:56,400 --> 01:02:01,317
‫وإن غادرت، فلا
‫يمكنني أن أضمن سلامتها

488
01:02:04,108 --> 01:02:06,150
‫أعاد القدير ابنتك إليك

489
01:02:09,733 --> 01:02:11,400
‫ويستطيع القدير أيضاً أخذها منك

490
01:02:44,900 --> 01:02:46,067
‫"آدي"؟

491
01:02:51,358 --> 01:02:52,483
‫"آدي"؟

492
01:02:54,692 --> 01:02:55,900
‫"آدي"؟

493
01:03:03,900 --> 01:03:05,025
‫"آدي"؟

494
01:03:14,400 --> 01:03:15,483
‫"آدي"؟

495
01:03:25,358 --> 01:03:26,483
‫"آدي"؟

496
01:03:41,733 --> 01:03:43,192
‫لست بمزاج لألعب

497
01:03:51,442 --> 01:03:52,983
‫"آدي"، أين أنت؟

498
01:03:53,858 --> 01:03:55,442
‫تعالي بسرعة!

499
01:04:03,108 --> 01:04:04,192
‫"آدي"؟

500
01:04:25,275 --> 01:04:27,108
‫أرجوك لا ترغمني

501
01:04:28,733 --> 01:04:29,942
‫"آدي"؟

502
01:04:30,942 --> 01:04:32,858
‫كلا، لا أريد ذلك

503
01:04:34,817 --> 01:04:36,150
‫"آدي"

504
01:04:50,608 --> 01:04:54,442
‫قالت "مريان" ذلك، أنت أمي

505
01:05:04,192 --> 01:05:05,525
‫كلا!

506
01:05:38,983 --> 01:05:43,817
‫اجعليه يرحل أرجوك!
‫اجعليه يرحل أرجوك!

507
01:06:05,192 --> 01:06:08,025
‫لماذا لم تجيبينني
‫قبل قليل؟ كنت أناديك

508
01:06:08,150 --> 01:06:10,400
‫لا أجد "فيرونيكا" في
‫أي مكان، هل أخذتها؟

509
01:06:11,108 --> 01:06:12,483
‫طبعاً لا

510
01:06:14,650 --> 01:06:16,358
‫لا أريدك أن تلعبي بهذه بعد الآن

511
01:06:26,317 --> 01:06:27,233
‫و"مريان"...

512
01:06:30,483 --> 01:06:31,858
‫لا تناديني هكذا

513
01:06:32,775 --> 01:06:35,983
‫تقول والدتي إنك ستأخذينا بعيداً
‫من هنا، وستهجرين "لاينوس"

514
01:06:36,900 --> 01:06:38,108
‫فهل هذا صحيح؟

515
01:06:39,483 --> 01:06:40,650
‫نامي

516
01:06:40,775 --> 01:06:42,525
‫لا أريد مغادرة هذا المنزل

517
01:06:43,692 --> 01:06:45,108
‫نامي!

518
01:07:32,525 --> 01:07:35,400
‫"آدي"، كيف...

519
01:07:36,692 --> 01:07:37,900
‫"آدي"؟

520
01:07:39,900 --> 01:07:41,775
‫"آدي"، لماذا أنت خارج السرير؟

521
01:08:57,942 --> 01:08:59,108
‫"آدي"

522
01:09:14,733 --> 01:09:16,192
‫"آدي"؟

523
01:09:17,483 --> 01:09:18,608
‫"آدي"؟

524
01:09:24,483 --> 01:09:27,233
‫"لاينوس"، لقد رحلت "آدي" وأنا...

525
01:09:27,858 --> 01:09:29,483
‫يا للهول، ماذا تفعل؟

526
01:09:29,608 --> 01:09:30,942
‫هل أخذها المنزل؟

527
01:09:31,608 --> 01:09:34,067
‫هل جعلك المنزل
‫تفعلين ما فعلته أيضاً؟

528
01:09:34,942 --> 01:09:38,150
‫- "لاينوس"، توقف، أحتاج إلى مساعدتك
‫لي - من المؤكد أنه كان المنزل الرهيب

529
01:09:54,025 --> 01:09:56,275
‫سيد "ريد"، أيمكنك
‫مساعدتي لأن "آدي" اختفت

530
01:09:57,233 --> 01:09:59,025
‫لقد اختفت، أيمكنك أن تجدها؟

531
01:09:59,192 --> 01:10:04,650
‫أجل أظن ذلك ولكن إن كنا سنجدها
‫فيجب أن نقابل ذلك الشر وجهاً لوجه

532
01:10:04,733 --> 01:10:08,983
‫يجب أن نلوج الظلمة التي تحدثت
‫عنها، فهل قد تفعلين ذلك معي؟

533
01:10:09,108 --> 01:10:10,358
‫- أجل
‫- وزوجك؟

534
01:10:13,358 --> 01:10:14,733
‫"بيتسي"؟

535
01:10:22,817 --> 01:10:24,067
‫هي صماء

536
01:10:30,192 --> 01:10:34,192
‫لدي خادمة وهي صماء

537
01:10:35,775 --> 01:10:37,150
‫صماء فعلاً

538
01:10:40,525 --> 01:10:43,983
‫لدي خادمة صماء

539
01:10:44,067 --> 01:10:48,025
‫وزوجة مجنونة تمام الجنون

540
01:10:50,150 --> 01:10:51,400
‫أيها القدير ساعدني

541
01:10:59,817 --> 01:11:01,900
‫هلا تجد خادمتي

542
01:11:12,899 --> 01:11:13,982
‫"آدي"؟

543
01:11:40,317 --> 01:11:41,775
‫ما الذي فعلوه بك؟

544
01:11:57,816 --> 01:11:59,899
‫لم تعودي هناك

545
01:12:03,150 --> 01:12:04,400
‫الوداع

546
01:12:17,566 --> 01:12:20,483
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

547
01:12:21,275 --> 01:12:26,150
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

548
01:12:26,317 --> 01:12:28,358
‫لا تقتربي كثيراً يا سيدة "فوستر"

549
01:12:28,483 --> 01:12:29,525
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

550
01:12:30,608 --> 01:12:36,274
‫صدقيني حين أقول إن
‫زوجك لم يقتل "بيتسي"

551
01:12:37,900 --> 01:12:40,441
‫هو ضحية هذا المنزل
‫كما كانت هي كذلك

552
01:12:41,233 --> 01:12:45,858
‫تسيطر عليه قواه والآن
‫هو عالق في قبضته

553
01:12:46,942 --> 01:12:48,650
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

554
01:12:50,150 --> 01:12:55,817
‫والآن يكرر هذا المنزل
‫معكم ما فعله مع عائلة "هال"

555
01:13:00,400 --> 01:13:03,608
‫أين "آدي"؟ "لاينوس"، أين "آدي"؟

556
01:13:04,358 --> 01:13:06,150
‫"لاينوس"، أين "آدي"؟

557
01:13:06,775 --> 01:13:08,233
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

558
01:13:08,358 --> 01:13:12,108
‫اذهبي واعثري على شيء
‫كان عزيزاً على قلب ابنتك

559
01:13:12,233 --> 01:13:16,817
‫وبذلك سنتمكن من إقناعها بالعودة

560
01:13:16,942 --> 01:13:19,108
‫- دميتها
‫- أجل، ممتاز

561
01:13:20,733 --> 01:13:23,233
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك، نظفي ذلك

562
01:13:24,608 --> 01:13:25,608
‫نظفي ذلك

563
01:13:25,692 --> 01:13:27,942
‫تنظيف ذلك، هذا ما
‫سأفعله بالضبط يا "لاينوس"

564
01:13:57,608 --> 01:13:59,192
‫أحتاج إلى عينيك يا "لاينوس"

565
01:13:59,775 --> 01:14:05,025
‫بصيرتك الثاقبة في شقوق
‫وتصدعات هذا المنزل وتاريخه

566
01:14:05,150 --> 01:14:08,775
‫تاريخه الرهيب والمريع الذي سحرك

567
01:14:08,942 --> 01:14:15,400
‫انظر عبر ما يريك إياه هذا
‫المنزل، انظر إلى ما وراء الظلام

568
01:14:16,775 --> 01:14:21,650
‫دعني ألوج ذهنك ودعني أرى ما تراه

569
01:14:47,275 --> 01:14:48,442
‫"لاينوس"

570
01:14:51,608 --> 01:14:52,733
‫دعيه

571
01:15:01,692 --> 01:15:05,442
‫هذا المنزل ملعون يا سيدة "فوستر"

572
01:15:08,983 --> 01:15:10,400
‫وكل من يعيش فيه

573
01:15:11,900 --> 01:15:18,942
‫قبل سنوات عدة، عذب الرهبان
‫امرأة في هذا المنزل وشوهوها

574
01:15:19,775 --> 01:15:23,483
‫وهذه المرأة تحتجز ابنتك الآن،

575
01:15:23,650 --> 01:15:27,942
‫للانتقام من الكنيسة التي عذبتها

576
01:15:32,525 --> 01:15:35,983
‫إن رهبان النظام الميناسي
‫سيسعون للنيل منك

577
01:15:38,108 --> 01:15:43,608
‫كما نالوا من تلك المرأة المسكينة

578
01:15:48,775 --> 01:15:50,442
‫لقد فتحوا أحشاءها

579
01:15:53,817 --> 01:15:55,483
‫لأنها كانت حاملاً

580
01:15:58,900 --> 01:16:00,317
‫كانت تحمل طفلاً

581
01:16:04,942 --> 01:16:12,150
‫طفلهم ولقد تخلوا عنه في الظلام،
‫وأعموا المرأة لإخفاء عارهم

582
01:16:14,150 --> 01:16:17,858
‫والآن هذه الروح المسكينة،
‫أخذت "آديلايد" إذ تعتبرها ابنتها

583
01:16:19,942 --> 01:16:21,692
‫هل تحبين زوجك يا سيدة "فوستر"؟

584
01:16:21,817 --> 01:16:23,733
‫- أجل
‫- وهل تثقين بي؟

585
01:16:24,317 --> 01:16:25,525
‫أجل

586
01:16:26,983 --> 01:16:28,692
‫اخرج، اخرج!

587
01:16:36,067 --> 01:16:38,733
‫هل وصلت؟ أنا أراك

588
01:16:40,317 --> 01:16:44,192
‫هذا جيد للوقت الحاضر
‫ولكن يجب أن نسرع

589
01:16:44,983 --> 01:16:49,192
‫لقد ولدت طفلاً في
‫الأسفل في الظلام

590
01:16:49,733 --> 01:16:50,983
‫لا يعقل أنهما بقيا على
‫قيد الحياة في الأسفل

591
01:16:51,067 --> 01:16:54,483
‫لذا تطالب الآن بابنتك كابنة لها

592
01:16:57,650 --> 01:17:01,567
‫"تينبرا"، كان هذا من طقوسهم،
‫أليس كذلك يا "لاينوس"؟

593
01:17:01,692 --> 01:17:06,233
‫أي غياب النور، هل
‫تعرف هذا الطقس؟

594
01:17:06,358 --> 01:17:07,567
‫أجل

595
01:17:08,858 --> 01:17:11,108
‫إذاً يجب أن نستخدمه
‫لدخول العالم الآخر

596
01:17:23,692 --> 01:17:28,233
‫من الساعة السادسة، حلّ
‫الظلام على الأرض كلها

597
01:17:29,983 --> 01:17:33,233
‫في حوالي الساعة التاسعة، صرخ

598
01:17:33,317 --> 01:17:37,733
‫"يسوع" بصوت عال وأسلم روحه

599
01:17:41,900 --> 01:17:44,858
‫قال: هل أنت على استعداد للتضحية

600
01:17:44,942 --> 01:17:50,233
‫بحياتك من أجل شخص آخر أقل جدارة؟

601
01:17:52,150 --> 01:17:58,233
‫هل شعرت يوماً بألم الهجر والعذاب

602
01:17:58,858 --> 01:18:02,275
‫أيها القدير، لماذا تركتني؟

603
01:18:07,733 --> 01:18:10,192
‫تقول والدتي إنه يمنع
‫عليك الدخول إلى هناك

604
01:18:10,942 --> 01:18:12,192
‫يجب ألا تنظري

605
01:19:24,483 --> 01:19:25,442
‫إنها ابنة شقيقتي

606
01:19:25,567 --> 01:19:28,733
‫كلا، طبعاً لا، هذه كذبة

607
01:19:28,817 --> 01:19:33,358
‫تقولينها لإقناع الآخرين

608
01:19:51,358 --> 01:19:53,442
‫ولدت طفلة وأخذت منك

609
01:19:58,733 --> 01:20:01,650
‫أنا من سعى لتستعيدي ابنتك

610
01:20:19,275 --> 01:20:21,108
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

611
01:21:07,942 --> 01:21:15,192
‫أعيدوا إلي ابنتي، أعيدوا...
‫أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم

612
01:21:22,358 --> 01:21:24,317
‫أرجوكم، أرجوكم

613
01:21:29,525 --> 01:21:33,442
‫خاطئة، اعترفي

614
01:21:35,775 --> 01:21:40,358
‫اعترفي بماضيك القذر

615
01:21:45,483 --> 01:21:46,775
‫إمراة غير صالحة

616
01:21:48,567 --> 01:21:49,817
‫مهرطقة

617
01:21:50,983 --> 01:21:51,942
‫رخيصة

618
01:21:56,192 --> 01:21:59,983
‫أنا امرأة وأم

619
01:22:00,983 --> 01:22:04,608
‫ولا أندم على ليلة جميلة
‫قضيتها مع والد "آدي"

620
01:22:07,650 --> 01:22:09,192
‫في الواقع، هذه الليلة
‫عزيزة على قلبي

621
01:22:21,150 --> 01:22:22,608
‫أرجوكم!

622
01:22:52,400 --> 01:22:56,317
‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت

623
01:23:04,817 --> 01:23:08,108
‫خطيئة من اللحم والدم

624
01:23:12,275 --> 01:23:14,108
‫لن أختبىء بسبب العار

625
01:23:16,108 --> 01:23:20,692
‫ولن أشوه وجهي كما فعلت
‫لأنني لا أشعر بأي عار

626
01:23:26,233 --> 01:23:30,400
‫أنت تشوه وجهك لأنك تعجز عن النظر
‫إلى المرآة لرؤية الرجل الذي كنت عليه

627
01:23:33,650 --> 01:23:34,983
‫لكنني أراك

628
01:23:37,025 --> 01:23:43,442
‫أرى أخاً وأباً وابناً

629
01:23:45,567 --> 01:23:47,942
‫أرى ثلاثة رجال مخزيين

630
01:23:55,942 --> 01:23:57,317
‫وأنا أشفق عليكم

631
01:24:29,692 --> 01:24:34,358
‫أرجوك، أياً من
‫كنت، أعيدي إلي ابنتي

632
01:24:49,942 --> 01:24:51,108
‫"آدي"؟

633
01:24:58,358 --> 01:24:59,442
‫"آدي"؟

634
01:24:59,858 --> 01:25:01,067
‫يا عزيزتي

635
01:25:04,608 --> 01:25:05,858
‫"آدي"

636
01:25:12,567 --> 01:25:13,692
‫"آدي"؟

637
01:25:16,233 --> 01:25:17,358
‫"آدي"؟

638
01:25:45,483 --> 01:25:47,400
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

639
01:25:49,400 --> 01:25:50,817
‫إنها الساعة الثالثة

640
01:25:58,775 --> 01:26:01,108
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

641
01:26:01,942 --> 01:26:03,567
‫إنها الساعة الثانية

642
01:26:18,442 --> 01:26:20,483
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

643
01:26:29,108 --> 01:26:30,483
‫إنه وقت العشاء

644
01:26:43,067 --> 01:26:47,067
‫سأحرص على أن
‫تحصل ابنتك على دفن لائق

645
01:26:48,733 --> 01:26:50,317
‫دفن مناسب أمام القدير

646
01:26:54,442 --> 01:26:56,358
‫أنت تستحقين أكثر بكثير

647
01:27:02,233 --> 01:27:03,442
‫أعدك

648
01:27:06,192 --> 01:27:10,400
‫سنعاملك وابنتك بعناية كبيرة

649
01:27:13,400 --> 01:27:15,067
‫وسيكتب التاريخ من جديد

650
01:27:18,650 --> 01:27:19,942
‫دعيهما تلعبان

651
01:28:00,358 --> 01:28:04,733
‫أيمكنها الحصول على دميتي
‫وبذلك يمكنها أن تلعب بها؟

652
01:28:06,275 --> 01:28:09,233
‫أجل، أظن أنها قد تود ذلك

653
01:28:53,983 --> 01:28:56,692
‫أيها القدير القوي
‫والعظيم الذي لا يمكننا أن

654
01:28:56,775 --> 01:29:00,317
‫نفترق عن مخلصنا المحب
‫لا في الحياة ولا في الموت

655
01:29:01,942 --> 01:29:06,400
‫استجب لأفكارنا وشكرنا
‫لأولئك الذين نتذكرهم اليوم

656
01:29:07,358 --> 01:29:12,525
‫حقق فيهم وعد حبك، واجلبنا
‫جميعاً معهم إلى فرحتك الأبدية

657
01:29:13,775 --> 01:29:16,775
‫من خلال "يسوع المسيح" آمين

658
01:30:09,317 --> 01:30:13,983
‫"شتوتغارت"، "ألمانيا"

659
01:30:14,650 --> 01:30:17,608
‫أنا "مالاكاي"، كنت محقاً

660
01:30:19,275 --> 01:30:20,608
‫لقد وجدت الفتاة العظام

661
01:30:24,317 --> 01:30:29,608
‫"وايلهايم"، لورد
‫"غوت"، كيف حالك؟

662
01:30:37,108 --> 01:30:40,775
‫لنا فيه الفداء بدمه

663
01:30:41,983 --> 01:30:48,692
‫غفران ذنوبنا حسب غنى نعمته

664
01:30:56,025 --> 01:31:00,817
‫بينما يبذل رئيس وزرائنا كل ما
‫في وسعه، لتجنب الحرب مع "هتلر"

665
01:31:01,192 --> 01:31:06,442
‫ولحل أزمة القومية التي
‫تهدد بابتلاع "أوروبا" بأكملها

666
01:31:07,150 --> 01:31:10,817
‫سألني كثيرون إن كان بإمكاني أن
‫أساعدهم للصلاة، من أجل السلام

667
01:31:14,025 --> 01:31:20,067
‫والسلام هو أمر نبيل
‫نرفع الصلوات لأجله

668
01:31:22,817 --> 01:31:27,358
‫لكن الأمر الوحيد الضروري لانتصار
‫الشر هو ألا يفعل الصالحون شيئاً

669
01:31:29,483 --> 01:31:35,025
‫هذا الظلام، الذي يأتي
‫عندما نفشل في حمل النور

670
01:31:35,733 --> 01:31:40,983
‫حين يقودنا الخوف ونلوم
‫الآخرين على النواقص فينا

671
01:31:41,108 --> 01:31:45,942
‫حين نستغل ما
‫يفرقنا بدلاً مما يجمعنا

672
01:31:46,067 --> 01:31:50,150
‫دعونا نصلي لئلا
‫يتمدد هذا الشر أكثر

673
01:31:51,108 --> 01:31:58,317
‫أبانا الذي في السموات،
‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك

674
01:31:59,025 --> 01:32:02,275
‫لتكن مشيئتك على
‫الأرض كما في السماء

