﻿1
00:00:49,842 --> 00:00:53,887
"‏تعاقب الفصول يضفي روعة على العالم

2
00:00:54,346 --> 00:00:58,225
"‏ولأزمان طويلة تكشف للعيان سحر الجنيات

3
00:00:58,934 --> 00:01:03,272
"‏لكن أعظم تغيرات الطبيعة
تحدث تحت سماء الخريف

4
00:01:03,689 --> 00:01:08,527
"‏والألغاز تكشف أنفسها مع اقتراب موسم الحصاد

5
00:01:09,069 --> 00:01:14,408
"‏هذا العام سيظهر قمر أزرق متلألئ قبل الصقيع

6
00:01:15,075 --> 00:01:20,080
"‏وربما تقدر أشعته إضاءة الطريق
لنجد ما قد ضاع"‏

7
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
حسنا.‏ ها أنت تفعلها!‏

8
00:03:26,832 --> 00:03:28,292
كلا، كلا، كلا!‏

9
00:03:33,922 --> 00:03:35,174
عمل جيد.‏

10
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
‏-‏ صباح الخير يا "‏ستون"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏تميم"‏.‏

11
00:04:42,533 --> 00:04:44,743
هيا اعملوا.‏ اخفقوا بأجنحتكم!‏

12
00:04:44,785 --> 00:04:48,622
هؤلاء الجنيات على البر الرئيسي
لن يتمكن من الطيران بدون الغبار المتلألئ!‏

13
00:04:48,664 --> 00:04:51,959
"‏تميم"‏، هل وصلت حصص الغبار المتلألئ
إلى الكشافة بعد؟

14
00:04:52,000 --> 00:04:54,628
أجل.‏ أنهيت حصص اليوم ونصف حصص الغد.‏

15
00:04:54,670 --> 00:04:59,383
تذكر، فنجان واحد فقط لكل منها.‏ لا أكثر ولا أقل.‏

16
00:05:00,008 --> 00:05:01,635
أعرف يا "‏غاري"‏.‏

17
00:05:17,526 --> 00:05:20,654
حسنا، تلك إشارتي.‏ أراكم يا شباب لاحقا.‏

18
00:05:20,904 --> 00:05:22,948
وإلى أين أنت ذاهب؟

19
00:05:23,365 --> 00:05:25,909
أقوم فحسب ببعض المهام والأمور.‏

20
00:05:27,077 --> 00:05:30,873
‏-‏ مهام!‏
‏-‏ وأمور!‏

21
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
لماذا تتحدثون يا جماعة هكذا؟

22
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
‏-‏ بلا سبب.‏
‏-‏ بلا سبب.‏

23
00:05:37,421 --> 00:05:40,799
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ بلغ تحياتنا إلى "‏تنة ورنة"‏، اتفقنا؟

24
00:05:40,841 --> 00:05:41,967
ماذا؟

25
00:05:44,678 --> 00:05:46,013
مضحك جدا.‏

26
00:05:46,180 --> 00:05:49,308
حسنا، لقد عرفتم ماذا سأفعل.‏
سأساعد "‏تنة ورنة"‏ مرة أخرى.‏

27
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
‏-‏ هل يمكنني أخذ هذا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

28
00:05:53,520 --> 00:05:55,355
شكرا.‏ أراكم غدا.‏

29
00:06:03,989 --> 00:06:05,115
مطرقة.‏

30
00:06:17,044 --> 00:06:20,088
شكرا.‏ حسنا، جربها الآن يا "‏جبن"‏.‏

31
00:06:22,716 --> 00:06:25,552
أجل، هكذا!‏ استمر.‏ استمر!‏

32
00:06:25,802 --> 00:06:29,014
مرحبا يا "‏جبن"‏.‏
توصيل خاص من أجل "‏تنة ورنة"‏.‏

33
00:06:29,598 --> 00:06:30,766
مرحبا يا "‏تميم"‏.‏

34
00:06:30,849 --> 00:06:33,769
من هو صديقك المقرب الذي يوصل دائما؟

35
00:06:35,062 --> 00:06:37,481
‏-‏ "‏منيرة"‏؟
‏-‏ كلا.‏ حاولي ثانية.‏

36
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
‏-‏ "‏فوز"‏؟
‏-‏ أنا!‏

37
00:06:41,485 --> 00:06:42,653
أمزح فحسب.‏

38
00:06:42,736 --> 00:06:45,697
وإذن ما رأيك في "‏إكسبريس الغبار المتلألئ"‏؟

39
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
إكسبريس
الغبار المتلألئ

40
00:06:46,990 --> 00:06:50,410
رائع.‏ سيحبه العاملون في المستودع كثيرا،

41
00:06:50,577 --> 00:06:53,163
وبالتأكيد سيساعد في التوصيلات
إلى المواقع عبر النهر.‏

42
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
هل هذا شيء مرن؟

43
00:06:55,123 --> 00:06:58,252
أجل، فكرت أنه بمقدورك الاستفادة منه لمحركك.‏

44
00:07:02,506 --> 00:07:04,550
أظنه سيكون مثاليا.‏

45
00:07:08,387 --> 00:07:09,429
مشبك.‏

46
00:07:15,769 --> 00:07:18,188
حسنا يا "‏جبن"‏، استعد للإطلاق.‏

47
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
إنه يطفو!‏

48
00:07:26,572 --> 00:07:29,616
حسنا.‏ هل أنت مستعدة للاختبار الرسمي؟

49
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
لا تقلقي.‏ سأكون إلى جانبك.‏

50
00:07:32,536 --> 00:07:34,288
‏-‏ هل كل شيء جاهز؟
‏-‏ أجل.‏

51
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
شغلي المحرك.‏

52
00:07:42,045 --> 00:07:43,130
رائع.‏

53
00:07:44,798 --> 00:07:46,925
والآن حان دور القيادة الكهربيمائية.‏

54
00:07:55,392 --> 00:07:56,518
آسفة.‏

55
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
رائع!‏

56
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
كلا!‏

57
00:08:35,265 --> 00:08:38,184
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏ شكرا.‏

58
00:08:39,645 --> 00:08:42,022
لا أصدق أن القارب انكسر.‏

59
00:08:42,188 --> 00:08:45,651
أعتقد أن أصدقاءك سيضطرون
للانتظار فترة أطول قليلا.‏

60
00:08:46,318 --> 00:08:47,361
أنا منبهر.‏

61
00:08:47,402 --> 00:08:50,948
عادة عندما لا ينجح أحد اختراعاتك،
تبالغين في رد الفعل،

62
00:08:51,031 --> 00:08:53,158
لكن يجب أن أعترف
أنك تحسنين التصرف في هذا الموقف.‏

63
00:08:53,367 --> 00:08:56,036
‏-‏ لقد صدمته بشجرة.‏
‏-‏ لا عليك.‏

64
00:08:57,579 --> 00:08:58,789
يا خسارة!‏

65
00:08:58,872 --> 00:09:02,876
صنعته لكي أساعدك يا "‏تميم"‏.‏
كان ينبغي أن يعمل.‏

66
00:09:05,128 --> 00:09:08,382
بربك.‏ اسمعي،
إنه يحتاج إلى قليل من الإصلاح فحسب.‏

67
00:09:08,465 --> 00:09:11,552
لنر.‏ من يجيد الإصلاح ممن أعرفهم؟

68
00:09:11,927 --> 00:09:14,429
"‏بلبل"‏.‏ "‏بلبل"‏ مصلح ماهر.‏

69
00:09:14,513 --> 00:09:17,474
أو "‏مشيرة"‏، لديها الكثير من الخبرة.‏

70
00:09:17,683 --> 00:09:19,810
أو.‏.‏.‏ ماذا عن "‏أصيل"‏؟

71
00:09:24,189 --> 00:09:28,277
‏-‏ أحدهم في ورطة.‏
‏-‏ لم أقترف أي شيء مؤخرا.‏

72
00:09:28,861 --> 00:09:30,571
حادث البقة المنتنة؟

73
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
يا إلهي.‏

74
00:09:33,282 --> 00:09:35,742
"‏تنة ورنة"‏، الملكة "‏كلثوم"‏ تنتظرك.‏

75
00:09:40,414 --> 00:09:42,207
إنه سوء تفاهم كبير.‏

76
00:09:42,416 --> 00:09:46,753
أنا واثقة أن الملكة تريد مقابلتي لأمر مختلف تماما.‏

77
00:09:46,920 --> 00:09:48,213
لحظة واحدة.‏

78
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
"‏تنة ورنة"‏ حضرت.‏
إنها تنتظر بالخارج يا سيدتي.‏

79
00:09:54,553 --> 00:09:56,263
شكرا لك يا "‏فيولا"‏.‏

80
00:09:56,555 --> 00:10:00,184
‏-‏ "‏مشيرة"‏، هل أنت متأكدة؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

81
00:10:00,267 --> 00:10:04,104
إن "‏تنة ورنة"‏ لا شك في موهبتها، لكنها أيضا.‏.‏.‏

82
00:10:04,313 --> 00:10:07,566
‏-‏ عصبية؟ سريعة الغضب؟
‏-‏ حسنا، أجل.‏

83
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
أعتقد أنها تستحق فرصة أيها الوزير.‏

84
00:10:10,194 --> 00:10:13,447
فبرغم كل شيء، المصلحون يتعلمون من أخطائهم.‏

85
00:10:15,532 --> 00:10:16,950
حسنا جدا.‏

86
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
اتفق معك.‏ "‏تنة ورنة"‏!‏

87
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
"‏مشيرة"‏ أخبرتني أنها تعرف.‏.‏.‏

88
00:10:28,462 --> 00:10:32,674
ليس خطئي يا صاحبة السمو!‏
تلك البقات المنتنات كن يستحقن ذلك.‏

89
00:10:37,804 --> 00:10:41,225
‏-‏ هذا ليس بخصوص البقات المنتنات، أليس كذلك؟
‏-‏ كلا.‏

90
00:10:41,308 --> 00:10:43,977
لكننا نستطيع بالتأكيد العودة
إلى ذلك الموضوع لاحقا.‏

91
00:10:44,019 --> 00:10:45,103
"‏مشيرة"‏.‏

92
00:10:46,480 --> 00:10:48,649
تعرفين بالطبع "‏وزير الخريف"‏.‏

93
00:10:48,690 --> 00:10:50,651
‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ مرحبا.‏

94
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
هل أنت على دراية بمهرجان الخريف العظيم؟

95
00:10:54,071 --> 00:10:57,616
حسنا، الكل يتحدث عنه.‏ إنهم متحمسون جدا.‏

96
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
منذ غابر الزمان،

97
00:10:59,952 --> 00:11:03,163
كان الجن يقيمون مهرجانا احتفالا بنهاية الخريف،

98
00:11:03,205 --> 00:11:08,502
وهذا الخريف بالتحديد يتزامن
مع قمر حصاد أزرق.‏

99
00:11:09,086 --> 00:11:12,631
وينبغي صنع صولجان جديد
للاحتفال بهذه المناسبة.‏

100
00:11:13,632 --> 00:11:17,302
انظري، قاعة الصولجانات.‏

101
00:11:21,014 --> 00:11:24,810
‏-‏ إنها جميلة.‏
‏-‏ كل صولجان فريد من نوعه.‏

102
00:11:25,060 --> 00:11:27,479
بعضها من صنع الجن من الحيوانات،

103
00:11:27,688 --> 00:11:31,316
وبعضها من صنع جن النور
أو جن المياه أو جن الحدائق.‏

104
00:11:31,650 --> 00:11:35,362
هذا العام يحل دور الجن المصلحين.‏

105
00:11:36,029 --> 00:11:38,782
و"‏مشيرة"‏ رشحتك لهذه المهمة.‏

106
00:11:40,367 --> 00:11:45,539
‏-‏ أنا؟ لكنني.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ مصلحة موهوبة للغاية.‏

107
00:11:48,041 --> 00:11:51,170
ينبغي أن يصنع الصولجان بأبعاد دقيقة.‏

108
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
في الأعلى ستضعين حجر قمر.‏

109
00:11:55,340 --> 00:11:57,634
عندما يكون القمر الأزرق في ذروته،

110
00:11:57,718 --> 00:12:02,931
ستمر أشعته عبر الجوهرة،
صانعا غبارا متلألئا أزرق.‏

111
00:12:03,765 --> 00:12:07,519
الغبار المتلألئ الأزرق يجدد
شجرة الغبار المتلألئ.‏

112
00:12:07,853 --> 00:12:12,232
مثل الخريف ذاته، إنه يمثل البعث والتجدد.‏

113
00:12:12,816 --> 00:12:14,902
نحن نعتمد عليك.‏

114
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
من هنا يا عزيزتي.‏

115
00:12:19,364 --> 00:12:21,700
ها هو حجر القمر.‏

116
00:12:22,951 --> 00:12:26,413
لقد سلم من جيل إلى جيل.‏

117
00:12:28,248 --> 00:12:31,752
كوني حذرة.‏ إنه هش للغاية.‏

118
00:12:32,419 --> 00:12:35,964
"‏مشيرة"‏، لا.‏.‏.‏ لا أعرف ماذا أقول.‏

119
00:12:36,965 --> 00:12:39,760
‏-‏ شكرا لك!‏
‏-‏ احذري يا "‏تنة ورنة"‏!‏ هش!‏

120
00:12:39,885 --> 00:12:43,347
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‏

121
00:12:45,265 --> 00:12:49,269
‏-‏ ما الذي تعدينه؟
‏-‏ يساعدني ذلك على الهدوء.‏

122
00:12:50,437 --> 00:12:54,775
فهمت.‏ لا تقلقي يا "‏مشيرة"‏.‏

123
00:13:05,118 --> 00:13:06,203
"‏تنة ورنة"‏!‏

124
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
"‏تنة ورنة"‏؟

125
00:13:10,999 --> 00:13:12,042
مرحبا!‏

126
00:13:16,964 --> 00:13:18,006
وإذن؟

127
00:13:18,298 --> 00:13:19,758
"‏تميم"‏، لن تصدق ذلك أبدا.‏

128
00:13:19,800 --> 00:13:22,761
خمن ماذا حدث!‏ هيا خمن!‏

129
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
حسنا، أنا.‏.‏.‏

130
00:13:24,513 --> 00:13:27,683
تم اختياري لصنع صولجان الخريف الجديد!‏

131
00:13:28,100 --> 00:13:29,810
أنا!‏ أنا!‏

132
00:13:30,894 --> 00:13:33,564
ذلك يعني أنهم.‏.‏.‏ أعطوك حجر القمر؟

133
00:13:33,647 --> 00:13:35,315
أجل!‏ أتريد أن تراه؟

134
00:13:40,904 --> 00:13:44,533
لا تقترب منه هكذا.‏ لا توجه أنفاسك إليه.‏ إنه هش.‏

135
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
أجل أعرف.‏ أعرف كل شيء عنه.‏

136
00:13:47,661 --> 00:13:51,123
القمر الأزرق يطلع في "‏بيكسي هولو"‏
كل ثمانية أعوام.‏

137
00:13:51,164 --> 00:13:54,293
مسار شعاع الضوء ينبغي أن يتقاطع
مع انحناء حجر القمر

138
00:13:54,334 --> 00:13:55,878
بزاوية ٩٠ درجة

139
00:13:55,961 --> 00:13:57,963
حتى يتحول الضوء إلى غبار متلألئ.‏

140
00:13:58,005 --> 00:14:01,175
مدهش يا "‏تميم"‏!‏ والآن كيف عرفت كل ذلك؟

141
00:14:01,842 --> 00:14:05,470
كل خازن غبار ينبغي أن يدرس
تاريخ الغبار المتلألئ.‏

142
00:14:05,512 --> 00:14:07,431
أتعرفين ماذا يستحق ذلك؟

143
00:14:07,514 --> 00:14:09,391
‏-‏ فنجانان من.‏.‏.‏
‏-‏ شاي بالبابونج.‏

144
00:14:09,474 --> 00:14:12,644
‏-‏ مع إضافة العسل و.‏.‏.‏
‏-‏ وبعض حشيشة اللبن المخفوقة.‏

145
00:14:13,187 --> 00:14:16,773
على فكرة، نظام الدلو والسحب الجديد
الذي صنعته؟

146
00:14:16,857 --> 00:14:18,483
أحبه "‏غاري"‏ جدا.‏

147
00:14:18,775 --> 00:14:21,320
‏-‏ إنه لطيف جدا.‏
‏-‏ طالما تقولين ذلك.‏

148
00:14:22,196 --> 00:14:26,450
أتعرفين؟ ربما أستطيع مساعدتك.‏
إنني خبير نوعا ما في ذلك.‏

149
00:14:26,533 --> 00:14:29,578
يمكنني جمع المؤن وإسداء النصح لك.‏

150
00:14:30,204 --> 00:14:34,666
‏-‏ حقا ستفعل؟ هذا.‏.‏.‏ هذا جد رقيق منك.‏
‏-‏ وما نفع الأصدقاء إذن؟

151
00:14:35,125 --> 00:14:37,878
وإذن ما رأيك؟ هل يمكن أن أكون مساعدك؟

152
00:14:37,920 --> 00:14:39,254
سيكون ذلك عظيما.‏

153
00:14:39,338 --> 00:14:42,007
‏-‏ أفضل جني خازن للغبار.‏
‏-‏ وأفضل مصلحة!‏

154
00:14:42,049 --> 00:14:44,343
سيكون ذلك مهرجانا لا ينسى.‏

155
00:14:51,308 --> 00:14:52,684
استيقظي.‏

156
00:14:55,395 --> 00:14:57,731
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ مرحبا.‏

157
00:14:58,565 --> 00:15:03,612
حسنا، لدينا قمر مكتمل واحد
حتى مهرجان الخريف.‏ فلنبدأ.‏

158
00:15:06,198 --> 00:15:09,076
مرحبا يا "‏تنة ورنة"‏!‏
أحضرت لك بعض الأشياء من العمل.‏

159
00:15:09,159 --> 00:15:10,244
مدهش.‏

160
00:15:10,953 --> 00:15:13,080
مدهش يا "‏تميم"‏، كيف تمكنت.‏.‏.‏

161
00:15:15,582 --> 00:15:17,334
أحب هذا الشيء!‏

162
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
أنا متأكدة أنك ستكون مصدر عون كبير.‏

163
00:15:21,421 --> 00:15:22,506
يبدو جميلا.‏

164
00:15:22,589 --> 00:15:24,633
والآن تذكري،
تحصلين على غبار متلألئ أكثر زرقة

165
00:15:24,716 --> 00:15:27,719
لو عرضت أكبر مساحة ممكنة
من سطح حجر القمر للضوء.‏

166
00:15:27,761 --> 00:15:29,012
صحيح.‏ فهمت.‏

167
00:15:36,687 --> 00:15:38,564
استيقظي!‏

168
00:15:40,566 --> 00:15:42,109
قومي من الفراش أيتها الكسولة.‏

169
00:15:44,862 --> 00:15:47,573
ينبغي أن تحافظي على حرارة نار المدفأة.‏

170
00:16:05,757 --> 00:16:07,301
معذرة يا "‏تنة ورنة"‏.‏

171
00:16:07,384 --> 00:16:11,054
ينبغي أن تحافظي على نظافة مكان عملك.‏

172
00:16:11,638 --> 00:16:14,975
دعيني فحسب.‏.‏.‏ دعيني أنظف هذا الجزء هنا.‏

173
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
وجزء آخر.‏ شكرا لك.‏

174
00:16:20,731 --> 00:16:22,566
‏-‏ آسف!‏
‏-‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏

175
00:16:22,816 --> 00:16:23,859
‏-‏ ماذا تعدين؟
‏-‏ .‏.‏.‏أربعة.‏.‏.‏

176
00:16:27,654 --> 00:16:30,824
استيقظي!‏ استيقظي!‏

177
00:16:34,411 --> 00:16:36,330
انتبهي لزاويتك هنا.‏

178
00:16:58,727 --> 00:17:00,729
استيقظي!‏ من هناك؟

179
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
استيقظي.‏ من القادم؟ استيقظي!‏

180
00:17:04,858 --> 00:17:05,858
استيقظي.‏

181
00:17:37,516 --> 00:17:38,725
اثبتي.‏

182
00:17:39,518 --> 00:17:42,396
ينبغي أن تكوني حريصة.‏ هذا هو الجزء الدقيق.‏

183
00:17:43,397 --> 00:17:44,565
أعرف.‏

184
00:17:46,567 --> 00:17:49,027
حسنا، والآن ينبغي أن نقاطع مسار شعاع الضوء

185
00:17:49,069 --> 00:17:51,154
‏-‏ مع.‏.‏.‏
‏-‏ فهمت.‏ شكرا.‏

186
00:17:51,238 --> 00:17:52,823
‏-‏ مع.‏.‏.‏
‏-‏ حسنا.‏ أجل، أعرف.‏

187
00:17:52,906 --> 00:17:54,157
مع.‏.‏.‏

188
00:17:56,743 --> 00:18:00,038
‏-‏ منحنى حجر القمر.‏
‏-‏ هلا من فضلك.‏.‏.‏

189
00:18:08,755 --> 00:18:12,885
"‏تنة ورنة"‏، يبدو أنك تحتاجين إلى شيء حاد.‏

190
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
ذلك بالضبط ما أحتاج إليه.‏

191
00:18:16,180 --> 00:18:19,057
هلا ذهبت وأحضرت لي شيئا حادا؟

192
00:18:19,099 --> 00:18:21,351
لك هذا.‏ سأعود حالا.‏

193
00:18:21,977 --> 00:18:23,103
خذ وقتك.‏

194
00:18:31,612 --> 00:18:33,572
"‏أصيل"‏، ما هذا؟

195
00:18:34,489 --> 00:18:38,827
هذا مطلق ألعاب نارية.‏ دعني أوضح لك.‏

196
00:18:39,453 --> 00:18:43,749
"‏منيرة"‏ و"‏وردة"‏ ستمزجان بلورات الضوء
مع صبعة الزهر.‏

197
00:18:44,041 --> 00:18:47,294
وسيوضع الخليط في المطلق، هكذا.‏

198
00:18:47,836 --> 00:18:50,464
ثم ألف الزنبرك، هكذا.‏

199
00:18:50,839 --> 00:18:53,342
‏-‏ يا ربي.‏ "‏أصيل"‏.‏.‏.‏
‏-‏ ثم تطلق الزناد.‏.‏.‏

200
00:18:53,425 --> 00:18:55,594
‏-‏ أجل يا "‏أصيل"‏.‏.‏.‏
‏-‏ و.‏.‏.‏ الألعاب النارية تنطلق إلى الجو!‏

201
00:18:55,636 --> 00:18:57,304
‏-‏ "‏أصيل"‏!‏
‏-‏ هكذا!‏

202
00:19:01,558 --> 00:19:03,644
"‏أصيل"‏، هذا عبقري!‏

203
00:19:04,061 --> 00:19:08,106
مرحبا يا "‏بلبل"‏.‏ أصغ،
هل يمكنك أن تدلني على مكان أجد فيه شيئا حادا؟

204
00:19:08,607 --> 00:19:10,984
‏-‏ شيء حاد؟
‏-‏ ماذا عن عصا؟

205
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
‏-‏ كلا، شيء حاد أقصد.‏
‏-‏ العصا يمكن أن تكون حادة جدا!‏

206
00:19:18,325 --> 00:19:21,203
كلا، أحتاج إلى شيء أكثر حدة لأساعد "‏تنة ورنة"‏

207
00:19:21,745 --> 00:19:22,829
من أجل "‏تنة ورنة"‏!‏

208
00:19:22,913 --> 00:19:27,000
‏-‏ "‏أصيل"‏، لا تتسلل خلسة هكذا.‏
‏-‏ هل جربت الغار؟

209
00:19:27,751 --> 00:19:30,671
بالطبع!‏ هذا هو المكان
الذي تنتهي إليه كل الأشياء الضائعة.‏

210
00:19:30,754 --> 00:19:34,842
‏-‏ شكرا يا "‏بلبل"‏.‏ شكرا يا "‏أصيل"‏.‏
‏-‏ بكل سرور.‏ إلى اللقاء يا "‏تميم"‏!‏

211
00:19:36,927 --> 00:19:39,012
أشعر بشيء من الدوار.‏

212
00:19:50,858 --> 00:19:52,067
مثالي.‏

213
00:19:52,776 --> 00:19:57,281
والآن حان دور اللمسة النهائية،
رشة من الرقائق الفضية.‏

214
00:20:00,701 --> 00:20:03,662
اثبت.‏ لا أطيق صبرا حتى ترى هذا.‏

215
00:20:19,761 --> 00:20:21,221
هكذا.‏ مثالي.‏

216
00:20:22,389 --> 00:20:24,892
‏-‏ أخيرا.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏تنة ورنة"‏!‏ لقد عدت!‏

217
00:20:30,480 --> 00:20:33,192
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه شيئك الحاد.‏

218
00:20:33,275 --> 00:20:35,402
ماذا.‏.‏.‏ هذا ليس.‏.‏.‏

219
00:20:35,819 --> 00:20:38,572
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏.‏.‏

220
00:20:39,531 --> 00:20:43,160
"‏تميم"‏، هذا ليس حادا.‏ هذا مستدير.‏

221
00:20:43,577 --> 00:20:46,580
إنه في الواقع النقيض التام للحاد.‏

222
00:20:46,997 --> 00:20:51,084
‏-‏ حقا، أصغي، إذا نظرت بداخله، إنه.‏.‏.‏
‏-‏ أحتاج إلى العمل، اتفقنا؟

223
00:20:51,418 --> 00:20:54,588
والآن هلا تخرج هذا الشيء من هنا؟

224
00:21:03,764 --> 00:21:05,015
صولجاني!‏

225
00:21:08,602 --> 00:21:11,271
"‏تنة ورنة"‏، أنا جد آسف.‏ أنا.‏.‏.‏

226
00:21:11,730 --> 00:21:14,942
‏-‏ اخرج يا "‏تميم"‏!‏ اذهب فحسب!‏
‏-‏ ماذا؟

227
00:21:15,442 --> 00:21:19,112
أحضرت هذا الشيء الغبي هنا.‏
وكسرت الصولجان.‏

228
00:21:19,196 --> 00:21:21,448
‏-‏ هذا خطأك!‏
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏، أنا.‏.‏.‏

229
00:21:21,657 --> 00:21:26,328
‏-‏ كنت أحاول فحسب أن أكون صديقا طيبا.‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ارحل!‏ دعني وشأني!‏

230
00:21:27,788 --> 00:21:31,041
حسنا!‏ آخر مرة أحاول فيها مساعدتك.‏

231
00:21:56,525 --> 00:21:57,568
كلا.‏

232
00:22:16,378 --> 00:22:21,842
حافظت على نظافة مكان عملها،
أحضرت طعامها، أشعلت نيران مدفأتها!‏

233
00:22:22,009 --> 00:22:25,012
"‏جد شيئا حادا"‏.‏ فأبحث في كل مكان

234
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
ولم تقل لي كلمة شكر حتى!‏

235
00:22:33,228 --> 00:22:34,354
يا ربي.‏

236
00:22:42,696 --> 00:22:46,116
أعرف البعض من جن الصخور
الذين سيستاؤون من ذلك جدا.‏

237
00:22:47,034 --> 00:22:49,328
ماذا؟ لا يوجد جن للصخور.‏

238
00:22:50,704 --> 00:22:53,207
لا يمكنك معرفة ذلك قط.‏ ربما يكونون موجودين.‏

239
00:22:54,124 --> 00:22:55,542
هل أنت بخير؟

240
00:22:56,043 --> 00:22:58,545
أجل، أنا في خير حال!‏ لماذا تسألين؟

241
00:23:00,839 --> 00:23:04,551
أنا.‏.‏.‏ كلا.‏ أنا آسف.‏ أنا.‏.‏.‏
تشاجرت مع "‏تنة ورنة"‏.‏

242
00:23:05,552 --> 00:23:06,970
ماذا حدث؟

243
00:23:07,429 --> 00:23:11,808
وقع حادث فحسب فإذ بها.‏.‏.‏ لقد انفجرت.‏ أنا.‏.‏.‏

244
00:23:12,226 --> 00:23:13,810
انفجرت؟

245
00:23:14,186 --> 00:23:15,938
كلا، كلا، لا أعني ذلك.‏

246
00:23:16,021 --> 00:23:18,482
أعني أنها صاحت في وجهي فقط، أتفهمين؟ و.‏.‏.‏

247
00:23:21,235 --> 00:23:22,778
هل غضبت؟

248
00:23:23,070 --> 00:23:25,697
حسنا، بالتأكيد غضبت!‏ إنها "‏تنة ورنة"‏!‏

249
00:23:25,739 --> 00:23:28,325
فقط امنحها بعض الوقت لكي تهدأ.‏

250
00:23:29,910 --> 00:23:31,995
أجل، ربما تكونين على حق.‏

251
00:23:55,644 --> 00:23:57,938
‏-‏ مرحبا يا "‏تنة ورنة"‏!‏
‏-‏ "‏أصيل"‏!‏ "‏بلبل"‏!‏

252
00:23:58,146 --> 00:24:01,108
جئت لأعرف إن كنت تريدين المجيء معنا
لمشاهدة قصة خيالية في المسرح.‏

253
00:24:01,149 --> 00:24:03,277
فكرنا أنك بحاجة إلى كسر حقيقي للملل.‏

254
00:24:03,318 --> 00:24:06,113
كسر؟ ما من شيء مكسور!‏ ماذا تقصد؟

255
00:24:06,154 --> 00:24:07,865
ماذا تعرف؟

256
00:24:08,115 --> 00:24:09,616
آسفة يا رفاق.‏ أنا مشغولة.‏

257
00:24:09,700 --> 00:24:12,494
تعرفون، المهرجان
وصولجان الخريف وما إلى ذلك.‏

258
00:24:12,578 --> 00:24:14,913
لا أطيق صبرا حتى أرى ذلك الصولجان!‏

259
00:24:15,873 --> 00:24:19,334
‏-‏ حاول.‏
‏-‏ هل هو جميل كما أتخيله؟

260
00:24:20,794 --> 00:24:23,797
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ "‏تميم"‏ أخبرنا أنه رائع.‏

261
00:24:24,256 --> 00:24:26,383
نحن فخورون بك جدا.‏

262
00:24:28,218 --> 00:24:32,097
‏-‏ اسمعوا يا شباب، ليس لدي وقت حقا.‏
‏-‏ حسنا، لا تقلقي يا "‏تنة ورنة"‏.‏

263
00:24:32,139 --> 00:24:34,641
سنبلغ "‏مشيرة"‏ إنك لا تستطيعين المجيء.‏

264
00:24:34,725 --> 00:24:36,685
‏-‏ "‏مشيرة"‏؟
‏-‏ حسنا، بالتأكيد!‏

265
00:24:36,768 --> 00:24:39,897
تعرفينها.‏ لا تفوت مسرحية خيالية أبدا.‏

266
00:24:40,772 --> 00:24:41,982
إلى اللقاء!‏

267
00:24:46,820 --> 00:24:48,989
"‏أصيل"‏!‏ "‏بلبل"‏!‏ انتظراني!‏

268
00:24:57,372 --> 00:24:58,665
"‏مشيرة"‏، أنا.‏.‏.‏

269
00:24:58,957 --> 00:25:02,169
"‏تنة ورنة"‏!‏ لم أكن أتوقع رؤيتك الليلة.‏

270
00:25:02,377 --> 00:25:04,588
هل أنهيت الصولجان؟

271
00:25:04,755 --> 00:25:07,341
حسنا، ليس بالضبط.‏

272
00:25:07,591 --> 00:25:11,011
أنا.‏.‏.‏ كنت أتساءل.‏.‏.‏ أعني، ينبغي أن أسألك.‏.‏.‏

273
00:25:11,220 --> 00:25:12,888
ماذا؟

274
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
الأمر يتعلق بحجر القمر.‏

275
00:25:15,015 --> 00:25:19,061
ماذا حدث له؟ لم تفقديه.‏ قولي لي إنك لم تفقديه!‏

276
00:25:19,144 --> 00:25:21,855
‏-‏ لم أفقده!‏
‏-‏ حسنا.‏

277
00:25:21,939 --> 00:25:25,734
لكنني كنت أفكر، لو أن استخدام حجر قمر واحد
ينتج غبار متلألئ أورق،

278
00:25:25,817 --> 00:25:28,320
فإن استخدام اثنين قد ينتج كمية أكبر.‏

279
00:25:28,779 --> 00:25:30,364
هل لديك حجر قمر ثان؟

280
00:25:30,447 --> 00:25:34,660
حجر القمر الذي لديك هو الوحيد الذي عثر عليه
في الأعوام المائة الماضية.‏

281
00:25:34,993 --> 00:25:36,870
وحمدا لله أننا وجدناه.‏

282
00:25:36,912 --> 00:25:40,332
بدون الغبار الأزرق،
ستضعف شجرة الغبار المتلألئ،

283
00:25:40,374 --> 00:25:44,294
والأمور ستصبح صعبة للغاية هنا، صدقيني.‏

284
00:25:46,004 --> 00:25:49,049
هل أنت بخير؟ تبدين شاحبة بعض الشيء.‏

285
00:25:49,716 --> 00:25:53,387
‏-‏ انتظري.‏ أعرف ما يجري.‏
‏-‏ حقا؟

286
00:25:53,595 --> 00:25:58,433
تبذلين مجهودا فوق العادة في العمل.‏
ما تحتاجين إليه هو القليل من المسرح.‏

287
00:25:58,809 --> 00:26:02,813
من خلال معرفتي بك، ربما تعيدين
صناعة الصولجان لو كان في مقدورك.‏

288
00:26:02,896 --> 00:26:05,858
‏-‏ هل هذا ممكن؟
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏!‏

289
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
يا للإثارة!‏

290
00:26:45,898 --> 00:26:48,192
‏-‏ سكوت يا جن!‏ سكوت يا جن!‏
‏-‏ سكوت يا جن!‏ سكوت يا جن!‏

291
00:26:48,442 --> 00:26:54,781
‏-‏ إنها لحظة المعرفة القديمة للجن
‏-‏ إنها لحظة المعرفة القديمة للجن

292
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
"‏تنة ورنة"‏، هل تمانعين؟

293
00:26:59,620 --> 00:27:01,580
آسفة.‏ تدريب الظربان.‏

294
00:27:02,206 --> 00:27:04,499
‏-‏ سكوت يا جن!‏ سكوت!‏
‏-‏ سكوت يا جن!‏ سكوت!‏

295
00:27:04,583 --> 00:27:10,547
‏-‏ لسماع حكاية خيالية من الماضي!‏
‏-‏ لسماع حكاية خيالية من الماضي!‏

296
00:27:16,595 --> 00:27:18,263
كان خريفا بعيدا

297
00:27:18,680 --> 00:27:21,308
عندما وصلت سفينة قراصنة إلى "‏نفرلاند"‏.‏

298
00:27:21,934 --> 00:27:24,645
ونزل القراصنة المخيفون إلى الشاطئ،

299
00:27:26,438 --> 00:27:29,733
سعيا وراء أعظم
وأصعب الجوائز استعصاء على المنال.‏

300
00:27:30,442 --> 00:27:31,652
جنية.‏

301
00:27:32,861 --> 00:27:34,821
القراصنة يبعثون في نفسي الخوف!‏

302
00:27:34,947 --> 00:27:38,909
وفتش القراصنة في كل مكان
حتى عثروا على جنية.‏

303
00:27:39,660 --> 00:27:41,995
طاردوها وأمسكوا بها

304
00:27:42,037 --> 00:27:45,499
وأجبروها على اقتيادهم إلى أكبر كنز مسحور،

305
00:27:45,916 --> 00:27:48,627
"‏مرآة إنكانتا"‏ المسحورة.‏

306
00:27:54,091 --> 00:27:57,344
نتاج سحر الجن في العصور الماضية،

307
00:27:57,719 --> 00:28:01,014
وكانت لدى المرآة القدرة على تحقيق ثلاث أمنيات،

308
00:28:01,723 --> 00:28:04,017
أي شيء عزيز على قلبكم.‏

309
00:28:05,102 --> 00:28:08,063
‏-‏ "‏مشيرة"‏، هل هذا حقيقي؟
‏-‏ كل كلمة منه.‏

310
00:28:08,814 --> 00:28:11,024
وقد استنفد القراصنة أمنيتين،

311
00:28:11,733 --> 00:28:14,444
لكن قبل أن يتمكنوا من استخدام الأمنية الثالثة،

312
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
تحطمت السفينة على جزيرة شمال "‏نفرلاند"‏.‏

313
00:28:21,535 --> 00:28:25,956
"‏مرآة إنكانتا"‏، مع أمنيتها الأخيرة الباقية،

314
00:28:26,874 --> 00:28:29,751
ضاعت إلى الأبد.‏

315
00:28:33,005 --> 00:28:39,636
لكن قيل إن أدلة العثور عليها
مخفية في تلك الأغنية القديمة.‏

316
00:28:40,971 --> 00:28:44,224
"‏الرحلة إلى الشمال مرورا ﺒ'نفرلاند'

317
00:28:44,600 --> 00:28:48,562
"‏حتى تصبح جزيرة نائية قريبة المنال

318
00:28:49,229 --> 00:28:53,025
"‏عندما تكون وحدك
ولكن لست وحدك

319
00:28:53,233 --> 00:28:59,656
"ستجد العون وقوسا حجريا"

320
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
قوسا حجريا.‏

321
00:29:04,411 --> 00:29:07,748
"‏هناك طريق واحد عبر طرف الجزيرة الشمالي

322
00:29:08,123 --> 00:29:11,752
"لكن الثمن لا بد من دفعه عند جسر الجبابرة"

323
00:29:12,669 --> 00:29:13,712
ماذا قالت؟

324
00:29:13,754 --> 00:29:15,923
أظنها قالت شيئا عن جسر للجبابرة.‏

325
00:29:15,964 --> 00:29:17,466
‏-‏ جسر جبابرة؟
‏-‏ أجل.‏

326
00:29:17,549 --> 00:29:19,927
لكنني لا أعرف كم يبلغ.‏

327
00:29:21,261 --> 00:29:24,223
"‏في نهاية الرحلة ستسير على سطح

328
00:29:24,765 --> 00:29:29,186
"السفينة الغارقة التي لم تغرق قط"

329
00:29:30,354 --> 00:29:34,316
"‏وفي القعر وسط الجواهر والذهب

330
00:29:34,399 --> 00:29:41,406
"‏تنتظرك أمنية لتحققها،
هكذا قيل لنا

331
00:29:50,999 --> 00:29:55,504
"‏لكن احذر وانتبه
هناك خدعة في هذا الدليل

332
00:29:55,754 --> 00:30:00,884
"‏تمنى فقط الخير
لكي لا يصيبك إلا الخير

333
00:30:00,968 --> 00:30:03,554
"‏لأن الكنز الذي تبحث عنه

334
00:30:03,971 --> 00:30:11,019
"ربما تندم عليه!‏"

335
00:30:16,400 --> 00:30:18,527
رائع!‏ رائع!‏

336
00:30:19,653 --> 00:30:23,115
رائع!‏ رائع!‏

337
00:30:24,241 --> 00:30:27,452
"‏حتى تصبح جزيرة نائية قريبة المنال

338
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
"الرحلة إلى الشمال مرورا ﺒ'نفرلاند'"

339
00:30:40,841 --> 00:30:42,676
لنر.‏ جبن فأر.‏

340
00:30:46,513 --> 00:30:48,098
مقلاة.‏ خريطة.‏

341
00:30:49,975 --> 00:30:51,518
ملابس إضافية.‏

342
00:30:54,855 --> 00:30:57,065
هذا غير مناسب للسفر.‏

343
00:30:57,900 --> 00:31:00,152
كيف سأتمكن من حمل كل هذا؟

344
00:31:03,030 --> 00:31:04,031
ليس كافيا.‏

345
00:31:05,365 --> 00:31:08,202
‏-‏ تفضلي.‏ فنجان واحد يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

346
00:31:09,203 --> 00:31:10,746
"‏غاري"‏.‏ مرحبا.‏

347
00:31:11,246 --> 00:31:13,832
مرحبا يا "‏تنة ورنة"‏.‏ ما الذي جاء بك؟

348
00:31:14,208 --> 00:31:17,544
أرى أن نظام الدلو والسحب الذي ركبته يعمل.‏

349
00:31:17,628 --> 00:31:20,714
تعرف يا "‏غاري"‏ أنك تدير المكان بكل نظام.‏

350
00:31:20,756 --> 00:31:24,885
أعرف أنني أبدو كما لو كنت أقول ذلك ببساطة،
لكنك حقا تفعل.‏ حقا.‏

351
00:31:25,052 --> 00:31:26,386
هذا رقيق جدا يا عزيزتي.‏

352
00:31:26,470 --> 00:31:31,099
على أية حال، كنت أتساءل لو كنت أستطيع
الحصول على غبار متلألئ إضافي؟

353
00:31:33,560 --> 00:31:34,645
معذرة؟

354
00:31:34,728 --> 00:31:38,148
بربك يا "‏غاري"‏.‏ أرجوك؟ حفنة قليلة.‏

355
00:31:38,690 --> 00:31:42,319
والآن يا "‏تنة ورنة"‏، تعرفين القواعد،

356
00:31:42,444 --> 00:31:46,698
ومكتوب هناك أنك حصلت على حصتك بالفعل.‏

357
00:31:54,206 --> 00:31:55,916
"‏منيرة"‏!‏ "‏وردة"‏!‏

358
00:31:56,416 --> 00:31:59,086
‏-‏ ما رأيكما؟
‏-‏ نقرضك بعض غبارنا؟

359
00:31:59,211 --> 00:32:01,755
"‏تنة ورنة"‏،
نحتاج إلى كل ذرة منه على البر الرئيسي.‏

360
00:32:01,839 --> 00:32:05,300
عزيزتي، يحتاج جلب الخريف الكثير من الطيران.‏

361
00:32:06,009 --> 00:32:07,594
آسفة يا "‏تنة ورنة"‏.‏

362
00:32:09,763 --> 00:32:11,932
تعرفين من يستطيع المساعدة.‏

363
00:32:16,854 --> 00:32:20,440
"‏رافياللو"‏، "‏ريناتو"‏، "‏ردينا"‏، "‏رينا"‏.‏.‏.‏

364
00:32:21,191 --> 00:32:22,693
‏-‏ مرحبا يا "‏جبن"‏!‏
‏-‏ مرحبا يا "‏تميم"‏!‏

365
00:32:22,776 --> 00:32:24,361
صباح الخير يا "‏فوز"‏!‏

366
00:32:24,611 --> 00:32:27,489
‏-‏ "‏رينا"‏، "‏رودا"‏، "‏وردة"‏.‏.‏.‏
‏-‏ "‏تميم"‏.‏

367
00:32:28,782 --> 00:32:30,659
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏؟
‏-‏ مرحبا.‏

368
00:32:31,952 --> 00:32:35,122
أنا مندهش لرؤيتك.‏ كيف الحال مع الصولجان؟

369
00:32:35,831 --> 00:32:37,875
أعمل عليه.‏

370
00:32:38,292 --> 00:32:42,129
اسمع يا "‏تميم"‏، تحدث أمور بين الحين والآخر،
وترتكب الأخطاء،

371
00:32:42,212 --> 00:32:45,591
والآن هناك شيء أريد التحدث معك بشأنه.‏

372
00:32:47,050 --> 00:32:49,261
أحتاج إلى غبار متلألئ إضافي.‏

373
00:32:50,929 --> 00:32:54,057
تحتاجين إلى غبار متلألئ إضافي؟
ألهذا حضرت إلى هنا؟

374
00:32:54,391 --> 00:32:55,475
أجل.‏

375
00:32:55,559 --> 00:32:59,271
إنه ليس بالضبط ما كنت أتوقعه.‏
لماذا تحتاجين إلى مزيد من الغبار؟

376
00:32:59,479 --> 00:33:02,107
أنا.‏.‏.‏ لا يمكنني إخبارك.‏

377
00:33:02,816 --> 00:33:04,151
لا يمكنك إخباري؟

378
00:33:04,276 --> 00:33:07,487
تحتاجين إلى غبار متلألئ إضافي،
ولا يمكنك إخباري بالسبب؟

379
00:33:07,529 --> 00:33:10,365
الصديق الحقيقي لن يحتاج إلى معرفة السبب.‏

380
00:33:10,490 --> 00:33:13,535
والصديق الحقيقي لن يطلب مني كسر القواعد!‏

381
00:33:13,619 --> 00:33:16,455
حسنا، إذن لسنا صديقين حقيقيين!‏

382
00:33:19,708 --> 00:33:20,959
كلا، أنا.‏.‏.‏

383
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
لا أظننا كذلك.‏

384
00:33:25,172 --> 00:33:27,007
فأنا إذا بمفردي.‏

385
00:34:07,548 --> 00:34:08,632
ماذا؟

386
00:35:47,397 --> 00:35:50,275
إلى اللقاء يا "‏بيكسي هولو"‏.‏ سأعود قريبا.‏

387
00:36:12,714 --> 00:36:16,009
أريد فقط أن أحدد زاوية القمر مع الأفق.‏

388
00:37:17,738 --> 00:37:19,281
أنا جائعة.‏

389
00:37:23,493 --> 00:37:25,412
لفائف الفاكهة!‏

390
00:37:45,641 --> 00:37:48,644
جبن الفأر!‏ كعكة الأرز الخشن!‏

391
00:37:50,604 --> 00:37:53,273
اخرج.‏ اخرج.‏ ابتعد.‏ اذهب لتجد أصدقاءك.‏

392
00:38:03,200 --> 00:38:04,785
كف عن متابعتي.‏

393
00:38:05,244 --> 00:38:07,120
أنا في مهمة جد خطيرة.‏

394
00:38:07,162 --> 00:38:11,416
أمامي يومان فقط لأجد المرآة المسحورة
وأتمنى عودة حجر القمر.‏

395
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
كلا، لا أحتاج إلى أية مساعدة.‏

396
00:38:14,127 --> 00:38:16,880
أجل، أنا متأكدة.‏ حسنا، لنر.‏

397
00:38:20,968 --> 00:38:24,137
اسمع!‏ اسمع أيها الصغير.‏ أحضر!‏

398
00:38:26,890 --> 00:38:29,476
هلا تخرج من هنا من فضلك؟

399
00:38:43,198 --> 00:38:44,950
طفح الكيل.‏ اخرج!‏

400
00:39:32,247 --> 00:39:34,917
حسنا.‏ يمكنك البقاء.‏

401
00:39:36,210 --> 00:39:41,715
مؤقتا.‏ لكن اصنع بي معروفا فحسب
وابق هنا بالضبط.‏

402
00:39:43,634 --> 00:39:46,887
لو أن اتجاهاتي دقيقة، ينبغي أن نرى جزيرة قريبا.‏

403
00:39:48,347 --> 00:39:51,058
أنا "‏تنة ورنة"‏.‏ ما اسمك؟

404
00:39:52,184 --> 00:39:54,186
حسنا.‏ "‏لمعي"‏؟

405
00:39:55,229 --> 00:39:59,233
"‏ومضي"‏؟ "‏نور"‏؟ "‏شعاع"‏؟ "‏ضوء"‏؟

406
00:40:00,108 --> 00:40:02,611
حسنا، كيف يتسنى لي أن أخمن اسمك

407
00:40:02,861 --> 00:40:04,279
لو واصلت.‏.‏.‏

408
00:40:06,114 --> 00:40:07,741
اسمك "‏لهب"‏.‏

409
00:40:08,742 --> 00:40:10,118
"‏لهيب"‏.‏

410
00:40:11,537 --> 00:40:14,373
اسم شخص شديد؟ هل أنت شخص شديد؟

411
00:40:16,750 --> 00:40:18,752
حسنا.‏ لا تؤذ نفسك.‏

412
00:40:20,087 --> 00:40:22,714
هكذا يا "‏جبن"‏.‏ لا تكف عن إرسالها.‏

413
00:40:22,965 --> 00:40:24,091
التالي.‏

414
00:40:25,425 --> 00:40:26,885
حسنا.‏ التالي.‏

415
00:40:27,386 --> 00:40:30,055
"‏منيرة"‏، كيف يسير تركيب المصابيح؟

416
00:40:30,097 --> 00:40:34,226
كدت أفرغ يا "‏مشيرة"‏.‏ رائع!‏
رمية جيدة يا "‏جبن"‏.‏

417
00:40:34,643 --> 00:40:37,437
بعد ذلك سأحضر إلى "‏وردة"‏
بعض بلورات الضوء للألعاب النارية.‏

418
00:40:37,521 --> 00:40:41,608
لا أطيق صبرا حتى أخلطها مع أعشاب البغونية
وزهور الغردينيا و.‏.‏.‏

419
00:40:43,777 --> 00:40:46,113
‏-‏ زهور أذن الفأر.‏
‏-‏ زهور أذن الفأر.‏

420
00:40:46,280 --> 00:40:48,282
أنسى تلك دائما.‏

421
00:40:49,032 --> 00:40:52,661
"‏فوز"‏، أريني تحية الفراشات الواحدة والعشرين.‏

422
00:40:52,911 --> 00:40:56,415
حسنا يا رفيقات، عندما أصفر تطرن.‏

423
00:40:57,332 --> 00:40:59,293
خذوا أماكنكن، استعداد.‏.‏.‏

424
00:41:04,131 --> 00:41:06,008
واحدة تحت و٢٠ طرن.‏

425
00:41:06,842 --> 00:41:10,762
واصلي التدرب يا عزيزتي.‏ "‏ندى"‏، ماذا تفعلين؟

426
00:41:10,804 --> 00:41:12,973
فقاقيع صغار الضفادع.‏ حسنا يا شباب.‏

427
00:41:21,690 --> 00:41:24,234
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ أحسنت يا عزيزتي.‏

428
00:41:24,401 --> 00:41:25,485
التالي.‏

429
00:41:26,278 --> 00:41:28,739
الألعاب النارية.‏ هل هي جاهزة؟

430
00:41:28,822 --> 00:41:30,157
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ شغل الآلة!‏

431
00:41:30,199 --> 00:41:31,992
‏-‏ حسنا يا "‏بلبل"‏.‏
‏-‏ رباه.‏

432
00:41:36,163 --> 00:41:37,372
أنا بخير.‏

433
00:41:41,585 --> 00:41:43,045
ما زلت بخير.‏

434
00:41:44,171 --> 00:41:45,380
بأمانة.‏

435
00:41:58,185 --> 00:41:59,811
واحد، اثنان.‏

436
00:42:02,356 --> 00:42:05,984
لا أفهم يا "‏لهيب"‏.‏ آن لنا أن نرى اليابسة.‏

437
00:42:08,070 --> 00:42:11,406
اذهب ونل قسطا من الراحة.‏ سآخذ النوبة الأولى.‏

438
00:42:40,894 --> 00:42:45,107
رائع!‏ أنا استيقظت، أنا استيقظت، أنا.‏.‏.‏
على شجرة؟

439
00:42:46,233 --> 00:42:48,402
لا بد أن هذه هي الجزيرة المفقودة.‏

440
00:42:49,903 --> 00:42:52,573
ها هو.‏ القوس الحجري المذكور في القصة!‏

441
00:42:53,115 --> 00:42:55,576
ابق هنا واحرس المنطاد.‏

442
00:42:57,286 --> 00:42:59,121
سأعود حالا.‏

443
00:43:18,140 --> 00:43:19,516
كلا.‏

444
00:43:19,600 --> 00:43:23,770
هذا يفترض أن يكون قوسا حجريا،
وليس قوسا شجريا ذا فروع وجدائل.‏

445
00:43:39,077 --> 00:43:40,287
ليس الآن.‏

446
00:43:46,001 --> 00:43:47,836
لماذا تتصرف على هذا النحو؟

447
00:43:50,255 --> 00:43:52,341
"‏لهيب"‏، أين المنطاد؟

448
00:43:53,967 --> 00:43:55,469
ضاع؟

449
00:43:55,636 --> 00:43:58,555
بوصلتي ومؤني وغباري المتلألئ.‏

450
00:43:58,931 --> 00:44:01,892
حملتك المسؤولية.‏ لماذا لم تحذرني.‏

451
00:44:04,019 --> 00:44:05,562
حسنا، أنا.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

452
00:44:06,313 --> 00:44:10,526
حسنا.‏ سنعود إلى ذلك لاحقا.‏
ينبغي أن نجد المنطاد.‏

453
00:44:28,293 --> 00:44:29,419
"‏لهيب"‏!‏

454
00:44:39,346 --> 00:44:40,430
"‏تنة ورنة"‏؟

455
00:44:44,184 --> 00:44:49,314
‏-‏ أنا جد آسف.‏.‏.‏
‏-‏ "‏تميم"‏.‏ "‏تميم"‏.‏ كيف تمكنت.‏.‏.‏

456
00:44:49,356 --> 00:44:53,026
أحضرت هذا الشيء الغبي هنا.‏
وكسرت الصولجان.‏

457
00:44:53,068 --> 00:44:55,237
‏-‏ هذا خطأك!‏
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏، أنا.‏.‏.‏

458
00:44:55,320 --> 00:44:57,531
كنت أحاول فحسب أن أكون صديقا طيبا.‏ أنا.‏.‏.‏

459
00:44:57,614 --> 00:44:59,408
ارحل!‏ دعني وشأني!‏

460
00:45:01,702 --> 00:45:04,288
حسنا!‏ آخر مرة أحاول فيها مساعدتك.‏

461
00:45:08,625 --> 00:45:12,671
كلا.‏ "‏تميم"‏، عد إلى هنا.‏ "‏تميم"‏.‏

462
00:45:13,964 --> 00:45:15,215
"‏تميم"‏.‏

463
00:45:25,559 --> 00:45:27,436
"‏لهيب"‏، أين أنت؟

464
00:45:28,896 --> 00:45:30,230
"‏لهيب"‏!‏

465
00:45:37,738 --> 00:45:43,202
فقدت منطادي.‏
فقدت غباري المتلألئ.‏ أتضور جوعا.‏

466
00:45:44,536 --> 00:45:46,246
ماذا فعلت؟

467
00:46:52,771 --> 00:46:56,567
مدهش، أزال هذا جوعي.‏ شكرا جزيلا لك.‏

468
00:47:01,029 --> 00:47:02,489
نحن تائهان.‏

469
00:47:03,198 --> 00:47:06,994
هل صادف ورأيت قوسا حجريا هنا؟

470
00:47:27,556 --> 00:47:31,435
لم يعد لدي غبار.‏
يبدو أنني سأمشي من الآن فصاعدا.‏

471
00:47:40,777 --> 00:47:42,112
بوصلتي!‏

472
00:47:47,576 --> 00:47:49,536
هذا شيء حاد.‏

473
00:47:50,329 --> 00:47:51,538
"‏تميم"‏.‏

474
00:48:03,091 --> 00:48:07,471
القوس الحجري.‏ "‏لهيب"‏، لقد نجحنا!‏ وصلنا!‏

475
00:48:11,391 --> 00:48:13,143
شكرا جزيلا لك.‏

476
00:48:14,186 --> 00:48:17,773
شكرا جزيلا لكم جميعا.‏ إلى اللقاء الآن!‏

477
00:48:19,900 --> 00:48:23,070
أمر رائع أن يكون لدى الشخص أصدقاء
يساعدونه وقت الشدة، صحيح؟

478
00:48:29,826 --> 00:48:32,037
أعرف أن "‏تنة ورنة"‏ أعز أصدقائي.‏

479
00:48:32,746 --> 00:48:35,082
ينبغي أن نغفر لبعضنا البعض.‏

480
00:48:35,207 --> 00:48:38,585
أحدنا يجب أن يأخذ الخطوة الأولى فحسب.‏

481
00:48:39,253 --> 00:48:40,337
من؟

482
00:48:40,838 --> 00:48:43,590
أجل، حسنا، أظن أن "‏تنة ورنة"‏ ينبغي أن تفعل.‏

483
00:48:43,757 --> 00:48:45,968
‏-‏ من؟
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏.‏

484
00:48:46,593 --> 00:48:49,096
لقد لامتني على كسر الصولجان.‏

485
00:48:50,097 --> 00:48:52,766
‏-‏ من؟
‏-‏ "‏تنة ورنة"‏!‏

486
00:48:53,183 --> 00:48:54,810
أعرف أنها تتعرض لضغوط كبيرة،

487
00:48:54,893 --> 00:48:57,771
لكن لم يكن يصح أن تعاملني هكذا.‏

488
00:48:58,146 --> 00:49:00,023
يجب أن تعتذر.‏

489
00:49:00,524 --> 00:49:01,608
من؟

490
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
أنا.‏

491
00:49:10,284 --> 00:49:11,618
شكرا جزيلا لك يا سيد "‏بومة"‏.‏

492
00:49:11,702 --> 00:49:15,581
أتعرف؟ إنك بالفعل أحكم المخلوقات.‏

493
00:49:19,960 --> 00:49:23,130
الرفاق يسخرون من كلتيتي ثانية.‏

494
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
‏-‏ من؟
‏-‏ الزملاء في المستودع!‏

495
00:49:26,967 --> 00:49:29,136
يسمونها تنورة.‏

496
00:49:36,810 --> 00:49:39,479
يا "‏تنة ورنة"‏، إنه أنا.‏

497
00:49:40,189 --> 00:49:45,068
اسمعي، أعرف أنك غاضبة مني،
حسنا، لكن هناك شيئا أريد إبلاغك به.‏

498
00:49:46,486 --> 00:49:47,571
"‏تنة ورنة"‏؟

499
00:49:53,827 --> 00:49:55,454
هل هناك أحد بالمنزل؟

500
00:50:00,417 --> 00:50:01,835
حجر القمر؟

501
00:50:06,632 --> 00:50:07,674
ماذا؟

502
00:50:12,095 --> 00:50:15,182
‏-‏ احزمي طعام - غبار متلألئ؟ - ملابس ثقيلة
‏-‏ طيران إلى الشمال - إيجاد المرآة

503
00:50:21,271 --> 00:50:24,900
إنه يومنا الأخير يا "‏لهيب"‏
ينبغي أن نعثر على حطام السفينة قريبا.‏

504
00:50:42,334 --> 00:50:45,546
لن يعبر أحد جسر الجبابرة السري.‏

505
00:50:45,754 --> 00:50:49,383
جسر الجبابرة؟
ظننت أن ذلك كان "‏جسر الناقوس"‏.‏

506
00:50:49,716 --> 00:50:53,136
‏-‏ اسمعوا يا أصحاب، لا أريد أية متاعب.‏
‏-‏ نحن حراس السر.‏.‏.‏

507
00:50:53,220 --> 00:50:56,223
‏-‏ توقف، توقف!‏
‏-‏ ماذا؟

508
00:50:56,265 --> 00:50:59,142
إنه دوري في إلقاء التحذير المخيف أيها الأحمق.‏

509
00:50:59,226 --> 00:51:00,477
‏-‏ إنه ليس كذلك.‏
‏-‏ بل هو كذلك.‏

510
00:51:00,561 --> 00:51:05,190
‏-‏ إنه ليس كذلك!‏ إنه ليس كذلك!‏ إنه ليس كذلك!‏
‏-‏ بل هو كذلك!‏ بل هو كذلك!‏ بل هو كذلك!‏

511
00:51:05,232 --> 00:51:07,109
ألقيتها آخر مرة.‏

512
00:51:07,317 --> 00:51:10,195
كان ذلك منذ أكثر من ٣٠٠ عام.‏

513
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
تفضل.‏

514
00:51:14,616 --> 00:51:18,120
نحن حراس الجسر السري.‏

515
00:51:18,495 --> 00:51:22,708
غادري قبل أن نسحق عظامك لنصنع منها سريرنا

516
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
‏-‏ خبزنا.‏
‏-‏ ماذا؟

517
00:51:26,920 --> 00:51:32,593
التعبير هو "‏نسحق عظامك لنصنع منها خبزنا"‏
وليس "‏سريرنا"‏.‏

518
00:51:34,136 --> 00:51:35,304
حقا؟

519
00:51:36,263 --> 00:51:38,932
من يريد أن يصنع الخبز من العظام؟

520
00:51:39,433 --> 00:51:40,767
ربما يكسر إحدى أسنانه.‏

521
00:51:40,809 --> 00:51:43,729
حسنا، ومن يريد النوم في سرير
مصنوع من العظام؟

522
00:51:43,770 --> 00:51:46,940
سيؤلم ذلك الظهر.‏ وسيورم رقبتك أيها الغبي.‏

523
00:51:46,982 --> 00:51:50,235
لا تقل شيئا أمام الضحية.‏

524
00:51:50,944 --> 00:51:52,487
يا فاقد العقل.‏

525
00:51:52,571 --> 00:51:54,114
‏-‏ يا قبيح الوجه.‏
‏-‏ يا أنبوبي الرأس.‏

526
00:51:54,156 --> 00:51:55,449
‏-‏ يا كريه النفس.‏
‏-‏ يا جاحظ العينين.‏

527
00:51:55,532 --> 00:51:57,117
‏-‏ يا شمعي الأذنين.‏
‏-‏ يا وحيد الحاجب.‏

528
00:51:57,159 --> 00:51:58,952
معذرة.‏ يجب أن أمر.‏

529
00:51:59,203 --> 00:52:01,580
‏-‏ لن يمر أحد!‏
‏-‏ لن يمر أحد!‏

530
00:52:01,788 --> 00:52:04,583
هل تعرفان ماذا عانيت حتى أصل إلى هنا؟

531
00:52:04,625 --> 00:52:05,959
كدت أتعرض للهجوم من الحشرات والخفافيش

532
00:52:06,043 --> 00:52:07,628
وتقاذفتني الرياح.‏

533
00:52:07,669 --> 00:52:10,214
وكدت أموت جوعا لأجد مرآة تمنح أمنية أخيرة،

534
00:52:10,297 --> 00:52:11,340
والتي لم أكن لأحتاج إليها حتى

535
00:52:11,423 --> 00:52:13,300
لو أن "‏تميم"‏ استغل وقته ليجد لي شيئا حادا

536
00:52:13,383 --> 00:52:15,135
بدلا من أن يجعلني أكسر حجر القمر.‏

537
00:52:15,219 --> 00:52:17,304
ثم لم يشاركني حتى غباره المتلألئ لأنه يهتم أكثر

538
00:52:17,346 --> 00:52:19,139
بقواعده الغبية أكثر مما يهتم بي.‏.‏.‏

539
00:52:19,223 --> 00:52:21,433
مهلا، مهلا، مهلا.‏ تمهلي، تمهلي.‏

540
00:52:21,475 --> 00:52:24,269
‏-‏ من هو "‏تميم"‏؟
‏-‏ هل هو أحد أصدقائك؟

541
00:52:24,728 --> 00:52:26,021
حسنا، أجل.‏

542
00:52:27,648 --> 00:52:29,525
كان أعز أصدقائي.‏

543
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
‏-‏ لست لطيفة جدا.‏
‏-‏ لا تحكم علي!‏

544
00:52:33,820 --> 00:52:36,990
كنتما تصرخان في بعضكما منذ حضرت إلى هنا.‏

545
00:52:37,115 --> 00:52:39,117
لكنه يعرف أنني لا أقصد ذلك، صحيح؟

546
00:52:39,159 --> 00:52:40,619
أيها الحساس.‏

547
00:52:41,912 --> 00:52:46,834
‏-‏ كحينما أناديك "‏يا ذا الوجه القبيح"‏.‏
‏-‏ أجل، أو حين أناديك "‏يا ذا الأنف الكبير"‏.‏

548
00:52:48,001 --> 00:52:49,878
‏-‏ يا ذا النفس الجاحظ.‏
‏-‏ يا ذا القدم النتن.‏

549
00:52:49,962 --> 00:52:51,839
‏-‏ يا غليظ الأصابع!‏
‏-‏ يا ضيق العقل!‏

550
00:52:51,880 --> 00:52:56,009
‏-‏ قزم الحديقة!‏
‏-‏ قزم الحديقة؟

551
00:52:57,219 --> 00:53:01,056
يا ربي، لا أعرف من أين أتى ذلك.‏

552
00:53:01,890 --> 00:53:06,144
‏-‏ تخطيت حدودي.‏
‏-‏ قل الكلمات السحرية.‏ هيا.‏

553
00:53:09,815 --> 00:53:10,858
أنا آسف.‏

554
00:53:11,108 --> 00:53:13,569
‏-‏ هل تعني ذلك؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

555
00:53:13,652 --> 00:53:15,654
‏-‏ هل تشعر به؟
‏-‏ بعمق.‏

556
00:53:17,197 --> 00:53:20,117
حسنا، أسامحك.‏

557
00:53:22,661 --> 00:53:25,372
‏-‏ صديقان؟
‏-‏ صديقان.‏

558
00:53:29,877 --> 00:53:32,212
‏-‏ تعال هنا يا صاحب.‏
‏-‏ صديقي!‏

559
00:53:34,840 --> 00:53:36,383
‏-‏ أنت الأفضل.‏
‏-‏ بل أنت.‏

560
00:53:36,425 --> 00:53:38,260
‏-‏ بل أنت.‏
‏-‏ بل أنت محق، أنا الأفضل.‏

561
00:53:38,343 --> 00:53:40,929
‏-‏ والآن تظن نفسك الأفضل؟
‏-‏ أعرف أني الأفضل!‏

562
00:53:41,013 --> 00:53:42,806
والآن لا تجادلني١

563
00:53:42,890 --> 00:53:45,100
‏-‏ حسنا، أنت قبيح ونتن.‏
‏-‏ حقا؟

564
00:53:56,612 --> 00:53:58,780
"‏لهيب"‏، اسمع، إنه المحيط.‏

565
00:54:33,273 --> 00:54:38,111
السفينة الغارقة التي لم تغرق قط.‏
حسنا يا "‏لهيب"‏، ها هي ذا.‏

566
00:54:38,362 --> 00:54:41,615
ينبغي أن نجد تلك المرآة
ونصلح حجر القمر.‏ هيا بنا.‏

567
00:55:09,351 --> 00:55:12,646
لماذا ينبغي أن تكون المرآة
في ذلك المكان المخيف؟

568
00:55:58,025 --> 00:55:59,193
"‏لهيب"‏!‏

569
00:56:34,686 --> 00:56:36,688
من هذا؟ من هناك؟

570
00:57:05,300 --> 00:57:06,802
اسمع يا "‏لهيب"‏.‏

571
00:57:37,749 --> 00:57:39,793
ما رأيك؟ أكبر من اللازم؟

572
00:57:40,961 --> 00:57:44,840
لا بد أنها هنا في مكان ما يا "‏لهيب"‏.‏
هيا.‏ ساعدني في البحث.‏

573
00:58:10,824 --> 00:58:12,075
إنها حقيقية.‏

574
00:58:24,213 --> 00:58:25,797
حسنا.‏ نفس عميق.‏

575
00:58:27,049 --> 00:58:30,928
صفي ذهنك.‏ ليس لديك إلا محاولة واحدة.‏ فلنبدأ.‏

576
00:58:32,012 --> 00:58:35,057
أتمنى.‏.‏.‏ أتمنى.‏.‏.‏

577
00:58:36,683 --> 00:58:38,018
أتمنى.‏.‏.‏

578
00:58:40,354 --> 00:58:43,232
"‏لهيب"‏، أتمنى أن تكون هادئا لدقيقة واحدة!‏

579
00:58:49,154 --> 00:58:51,823
كلا، كلا!‏ كلا!‏ هذه لا تحتسب!‏

580
00:58:52,324 --> 00:58:55,369
أسحبها.‏ أرجوك، أرجوك.‏ أسحبها!‏

581
00:58:55,410 --> 00:58:57,538
لم تكن هذه أمنيتي.‏ أرجوك!‏

582
00:58:59,414 --> 00:59:01,583
"‏لهيب"‏، انظر ماذا فعلت!‏

583
00:59:01,959 --> 00:59:05,963
هذه المرآة كانت فرصتي الأخيرة.‏ هذا كله خطأك!‏

584
00:59:23,689 --> 00:59:27,734
أنا آسفة يا "‏لهيب"‏.‏ إنه ليس خطأك.‏

585
00:59:29,361 --> 00:59:30,779
إنه خطئي.‏

586
00:59:33,574 --> 00:59:35,200
كله خطئي.‏

587
00:59:43,417 --> 00:59:45,419
أتمنى لو أن "‏تميم"‏ كان هنا.‏

588
00:59:46,545 --> 00:59:48,714
أتمنى لو كنا ما زلنا صديقين.‏

589
00:59:52,342 --> 00:59:54,219
نحن صديقان يا "‏تنة ورنة"‏.‏

590
00:59:56,096 --> 00:59:57,306
"‏تميم"‏.‏

591
00:59:58,473 --> 01:00:02,227
‏-‏ أنا جد آسفة.‏
‏-‏ أسامحك.‏

592
01:00:04,021 --> 01:00:05,647
أفتقدك كثيرا.‏

593
01:00:07,316 --> 01:00:10,402
وأنا أيضا.‏ لكن يا "‏تنة ورنة"‏، لم.‏.‏.‏

594
01:00:11,361 --> 01:00:14,072
لماذا لم تخبريني بأمر حجر القمر؟

595
01:00:14,823 --> 01:00:17,034
لم أكن أريد أن يعرف أي أحد بالأمر.‏

596
01:00:17,284 --> 01:00:20,120
لم أكن أظن أنني أحتاج إلى أية مساعدة يا "‏تميم"‏.‏

597
01:00:20,412 --> 01:00:23,290
كنت مخطئة.‏ أتمنى لو كنت هنا.‏

598
01:00:24,249 --> 01:00:27,169
‏-‏ أنا هنا.‏
‏-‏ أعرف أنك كذلك.‏

599
01:00:27,753 --> 01:00:31,256
لكنني أعني هنا حقا، معي.‏

600
01:00:32,716 --> 01:00:34,301
أنا معك.‏

601
01:00:34,468 --> 01:00:38,472
كلا.‏ أعني هنا يا "‏تميم"‏، إلى جواري.‏

602
01:00:39,765 --> 01:00:41,808
إنني أقف خلفك.‏

603
01:00:42,184 --> 01:00:43,435
"‏تميم"‏!‏

604
01:00:45,312 --> 01:00:49,316
أنا جد آسفة يا "‏تميم"‏.‏
أعرف، كنت مخطئة تماما.‏.‏.‏

605
01:00:49,358 --> 01:00:51,360
وأنا آسف أيضا.‏

606
01:00:51,527 --> 01:00:55,155
كنت تتعرضين لضغط شديد.‏.‏.‏ مرحبا.‏

607
01:00:56,406 --> 01:00:57,991
‏-‏ من هذا؟
‏-‏ إنه "‏لهيب"‏.‏

608
01:00:58,033 --> 01:00:59,993
كان عونا كبيرا في بعض المواقف الصعبة.‏

609
01:01:00,035 --> 01:01:03,038
‏-‏ حسنا، يسرني لقاؤك.‏
‏-‏ كيف تمكنت.‏.‏.‏

610
01:01:03,121 --> 01:01:05,666
طرت طوال الليل والنهار فوق البحر،

611
01:01:05,707 --> 01:01:07,709
وعندما كان الغبار على وشك الانتهاء،

612
01:01:07,793 --> 01:01:09,837
تعثرت في آلتك الطائرة.‏

613
01:01:09,878 --> 01:01:11,129
ذلك الشيء رائع!‏

614
01:01:11,171 --> 01:01:14,007
لم يكن لدي سوى حفنة غبار.‏
وأوصلتني عبر كل المسافة إلى هنا.‏

615
01:01:14,049 --> 01:01:15,509
عثرت على منطادي؟

616
01:01:15,551 --> 01:01:18,220
لكن من أين حصلت على الغبار اللازم
لقطع كل هذه المسافة؟

617
01:01:18,303 --> 01:01:20,889
لقد استعرت القليل من الغبار الإضافي.‏

618
01:01:21,473 --> 01:01:26,395
‏-‏ كسرت القواعد من أجلي؟
‏-‏ كنت أعرف أنك بحاجة إلى مساعدتي.‏

619
01:01:30,357 --> 01:01:31,400
اجر!‏

620
01:01:42,369 --> 01:01:43,537
"‏لهيب"‏!‏

621
01:02:12,983 --> 01:02:14,151
تشبثي بي!‏

622
01:02:34,588 --> 01:02:37,090
‏-‏ كان ذلك ممتعا.‏
‏-‏ ماذا؟

623
01:02:42,304 --> 01:02:44,139
هذا هو طريقنا إلى الخارج.‏

624
01:02:50,437 --> 01:02:53,023
"‏تميم"‏، شاغل الفئران حتى أعد الهجوم.‏
هيا يا "‏لهيب"‏.‏

625
01:03:03,075 --> 01:03:05,077
تراجعي أيتها الفئران القذرة!‏

626
01:03:33,981 --> 01:03:36,191
‏-‏ هل ذهبت؟
‏-‏ أجل، لقد ذهبت.‏

627
01:03:42,447 --> 01:03:43,657
هيا بنا.‏

628
01:03:44,616 --> 01:03:46,869
تعال هنا أيها الوحش القاسي.‏

629
01:03:58,672 --> 01:04:00,507
والآن كيف سنطير هذا الشيء؟

630
01:04:00,716 --> 01:04:02,593
لقد استخدمت آخر ما لدي من غبار
لكي أصل إلى هنا.‏

631
01:04:02,843 --> 01:04:06,471
حسنا، لو صادفنا أي حظ
فإننا سنجد حقيبة غباري المتلألئ هنا في مكان ما.‏

632
01:04:07,472 --> 01:04:09,057
هل هذا كاف؟

633
01:04:09,850 --> 01:04:13,353
‏-‏ أجل، إنه كاف.‏ لنرفع المرساة.‏
‏-‏ حاضر يا كابتن.‏

634
01:04:15,397 --> 01:04:19,276
قدر قليل فحسب من الغبار المتلألئ بصراحة
سيسير هذه السفينة.‏

635
01:04:20,944 --> 01:04:22,988
ينبغي أن يجعلك ذلك تطيرين.‏

636
01:04:27,034 --> 01:04:28,118
مدهش.‏

637
01:04:28,452 --> 01:04:31,205
أعتقد أنه من المفيد
أن يكون هناك جني خازن للغبار في الجوار.‏

638
01:04:31,246 --> 01:04:33,832
أؤكد لك أننا ربما ننجح.‏

639
01:04:35,542 --> 01:04:37,544
هل أنت بخير؟

640
01:04:38,712 --> 01:04:41,215
ماذا سيحدث عندما نعود؟

641
01:04:41,840 --> 01:04:44,801
هل سيكون لديك حجر قمر إضافي؟

642
01:04:50,766 --> 01:04:54,061
لا أعرف ما إذا كان ذلك سيساعد،
لكنني أحضرت هذا.‏

643
01:04:57,064 --> 01:04:58,357
صولجاني.‏

644
01:05:09,785 --> 01:05:11,787
لدي فكرة.‏

645
01:05:17,084 --> 01:05:19,086
‏-‏ "‏تميم"‏؟
‏-‏ صحيح.‏ صحيح.‏

646
01:05:19,378 --> 01:05:21,255
كلا، أعرف.‏ تحتاجين إلى بعض الحرية.‏

647
01:05:21,338 --> 01:05:24,758
كلا.‏ لا يمكنني عمل ذلك بدونك.‏ هلا تساعدني؟

648
01:05:25,259 --> 01:05:26,343
بالتأكيد.‏

649
01:05:27,594 --> 01:05:29,972
لو لففت هذا، يمكن أن يدخل هذا هنا.‏

650
01:05:30,055 --> 01:05:31,890
مهلا.‏ هل تظنين أن ذلك يمكن أن ينجح؟

651
01:05:31,932 --> 01:05:34,226
‏-‏ أجل.‏ أجل!‏
‏-‏ حسنا.‏ حسنا.‏

652
01:05:34,268 --> 01:05:35,727
ضعيه بزاوية ٣٠ درجة

653
01:05:35,769 --> 01:05:37,729
بحيث إن القدرات العاكسة لحجر القمر

654
01:05:37,771 --> 01:05:40,399
تتعاظم مقارنة بشعاع القمر.‏

655
01:05:40,440 --> 01:05:42,276
مرحى!‏ أنت عبقري.‏

656
01:05:43,986 --> 01:05:48,115
‏-‏ كدت أنجزه.‏ أحتاج فحسب إلى.‏.‏.‏
‏-‏ شيء حاد مثلا؟

657
01:05:48,949 --> 01:05:49,992
أجل.‏

658
01:05:51,743 --> 01:05:53,453
معذرة يا "‏لهيب"‏.‏

659
01:06:24,151 --> 01:06:26,445
ذلك أثقل قليلا مما أتذكر.‏

660
01:06:31,658 --> 01:06:34,536
١٤٩٢، ١٤٩٣.‏.‏.‏

661
01:06:34,661 --> 01:06:35,662
كلا، كلا.‏

662
01:06:35,746 --> 01:06:38,832
لا عليك.‏ ستحضر "‏تنة ورنة"‏ في أية لحظة الآن.‏

663
01:06:38,916 --> 01:06:41,084
قمر الحصاد الأزرق ساطع.‏

664
01:06:41,793 --> 01:06:44,505
أشعة القمر في مكانها تقريبا.‏

665
01:06:44,838 --> 01:06:46,632
هذه كارثة.‏

666
01:06:47,132 --> 01:06:49,968
"‏مشيرة"‏، أين "‏تنة ورنة"‏؟

667
01:06:50,177 --> 01:06:51,428
‏-‏ لا أعرف!‏
‏-‏ أنت.‏.‏.‏

668
01:06:51,512 --> 01:06:53,263
أيها الوزير، "‏مشيرة"‏؟

669
01:06:53,347 --> 01:06:55,098
‏-‏ أجل يا صاحبة السمو؟
‏-‏ أجل يا صاحبة السمو؟

670
01:06:55,182 --> 01:06:56,308
هل هناك من خطب ما؟

671
01:06:56,350 --> 01:06:58,393
‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏-‏ كلا، يا صاحبة السمو.‏

672
01:06:58,560 --> 01:07:01,188
‏-‏ أين "‏تنة ورنة"‏؟
‏-‏ حسنا، كنا.‏.‏.‏

673
01:07:01,313 --> 01:07:02,481
انظرا إلى هناك!‏

674
01:07:05,317 --> 01:07:06,693
"‏تنة ورنة"‏!‏

675
01:07:08,195 --> 01:07:09,780
مرحبا جميعا!‏

676
01:07:10,072 --> 01:07:11,532
‏-‏ مدهش!‏
‏-‏ مدهش!‏

677
01:07:16,161 --> 01:07:19,581
مرحبا أيتها الملكة "‏كلثوم"‏ ويا "‏مشيرة"‏،
لقد نجحت!‏

678
01:07:20,082 --> 01:07:23,544
‏-‏ ها هي ذا.‏
‏-‏ يا له من دخول.‏

679
01:07:25,128 --> 01:07:26,547
في آخر لحظة ممكنة.‏

680
01:07:37,391 --> 01:07:38,976
يا صاحبة السمو.‏

681
01:07:40,060 --> 01:07:42,604
"‏تنة ورنة"‏، في بداية الموسم،

682
01:07:42,855 --> 01:07:45,941
عهدنا إليك بمسؤولية كبيرة.‏

683
01:07:46,733 --> 01:07:48,777
أين صولجان الخريف؟

684
01:07:49,778 --> 01:07:51,864
حدثت بعض التعقيدات،

685
01:07:53,323 --> 01:07:55,742
لكنه جاهز الآن يا صاحبة السمو.‏

686
01:07:56,034 --> 01:07:57,661
من هنا يا عزيزتي.‏

687
01:08:05,252 --> 01:08:10,132
يا جن "‏بيكسي هولو"‏، أقدم لكم صولجان الخريف.‏

688
01:08:15,846 --> 01:08:18,640
حجر القمر!‏ واحد، اثنان.‏.‏.‏

689
01:08:20,684 --> 01:08:25,272
كلا، كلا.‏ لا تقلقي يا "‏مشيرة"‏.‏
فقط.‏.‏.‏ انتظري فحسب.‏

690
01:08:26,106 --> 01:08:28,483
مهلا، مهلا.‏

691
01:08:28,942 --> 01:08:30,484
هيا، هيا.‏

692
01:08:30,861 --> 01:08:33,404
أرجوك انجح.‏ أرجوك انجح.‏ أرجوك انجح.‏

693
01:08:55,969 --> 01:09:00,307
جلالتك، لم أر
مثل هذا القدر من الغبار المتلألئ من قبل.‏

694
01:09:00,432 --> 01:09:01,642
حقا.‏

695
01:09:02,392 --> 01:09:06,688
إنه لا يقل عن مليون حبة.‏ ربما أكثر.‏

696
01:09:06,897 --> 01:09:10,943
‏-‏ إنه أكثر.‏
‏-‏ أجل.‏ أكثر بكثير.‏

697
01:09:11,859 --> 01:09:13,529
هذا رائع!‏

698
01:09:15,988 --> 01:09:18,825
‏-‏ وحدها "‏تنة ورنة"‏.‏
‏-‏ ممتاز، أليس كذلك؟

699
01:09:19,535 --> 01:09:21,995
هيا يا فتيات.‏ حان وقت العرض.‏

700
01:09:24,206 --> 01:09:25,749
جن "‏بيكسي هولو"‏،

701
01:09:25,832 --> 01:09:29,962
احتفلنا بهذا المهرجان دون توقف منذ قرون.‏

702
01:09:30,671 --> 01:09:34,383
الليلة أعتقد أنه مهرجاننا الأفضل على الإطلاق،

703
01:09:35,216 --> 01:09:39,054
بفضل جنيتنا المميزة جدا "‏تنة ورنة"‏.‏

704
01:09:42,724 --> 01:09:44,184
وصديقها "‏تميم"‏.‏

705
01:09:45,978 --> 01:09:48,272
‏-‏ وصديقها الجديد.‏
‏-‏ "‏لهيب"‏.‏

706
01:09:48,354 --> 01:09:52,734
أجل بالتأكيد.‏ "‏لهيب"‏.‏
نحن مدينون لهم جميعا بالشكر.‏

707
01:09:58,073 --> 01:10:01,577
‏-‏ إنني جد فخورة بك.‏
‏-‏ شكرا لك يا "‏مشيرة"‏.‏

708
01:10:02,202 --> 01:10:04,288
ما الذي جعلك تفكرين في تقسيم حجر القمر

709
01:10:04,371 --> 01:10:06,915
إلى كل هذه القطع الصغيرة؟

710
01:10:07,332 --> 01:10:08,458
عبقرية!‏

711
01:10:11,211 --> 01:10:13,046
تقدمي يا عزيزتي.‏

712
01:10:15,507 --> 01:10:18,802
حسنا جميعا.‏ إلى شجرة الغبار المتلألئ!‏

713
01:10:26,852 --> 01:10:28,312
تلك إشارتنا!‏

714
01:10:35,611 --> 01:10:38,363
ها هي الفقاقيع.‏ شغلها يا "‏أصيل"‏.‏

715
01:10:42,242 --> 01:10:44,912
نجحت يا "‏بلبل"‏!‏ نجحت!‏

716
01:10:45,579 --> 01:10:47,748
حقا، نجحت بالفعل.‏

717
01:11:41,093 --> 01:11:46,306
"‏أعظم الكنوز ليست الذهب ولا الجواهر
ولا الأعمال الفنية

718
01:11:46,974 --> 01:11:51,687
"‏ولا يمكنك أن تمسكها بيديك
إنها موجودة داخل قلبك

719
01:11:52,604 --> 01:11:57,818
"‏لأن الأشياء الدنيوية ستزول
كما تذهب وتأتي الفصول

720
01:11:58,527 --> 01:12:03,991
"لكن كنز الصداقة الحقيقية لا يفقد بريقه أبدا"

721
01:19:32,397 --> 01:19:33,440
والت ديزني بيكتشرز
ممتنة

722
01:19:33,524 --> 01:19:34,608
لمستشفى "‏غريت أورموند ستريت"‏ للأطفال،
"لندن"

723
01:19:34,691 --> 01:19:36,735
التي منحها السير "‏جيمس باري"‏
حقوق الملكية عن "‏بيتر بان"‏ في ١٩٢٩
