﻿1
00:00:54,661 --> 00:00:58,373
‫"(سومرسيت) - (فيرجينيا الغربية)
‫10:23 ليلًا"

2
00:02:17,035 --> 00:02:18,412
‫أفسحوا له المجال!

3
00:02:18,537 --> 00:02:21,331
‫حافظوا على النسق أيها السادة
‫انظروا إلى اليسار وإلى اليمين

4
00:02:21,832 --> 00:02:23,458
‫حافظوا على النسق

5
00:02:27,421 --> 00:02:30,465
‫إنه هنا، إنه هنا

6
00:02:32,259 --> 00:02:34,469
‫اهدأ يا صاحبي، اهدأ

7
00:02:49,568 --> 00:02:52,571
‫دعوه وشأنه، دعوه وشأنه!

8
00:03:24,483 --> 00:03:27,444
‫دعوه وشأنه، دعوه وشأنه!

9
00:03:42,835 --> 00:03:45,754
‫على رسلكم، على رسلكم
‫دعوه وشأنه، دعوه وشأنه!

10
00:03:51,093 --> 00:03:53,888
‫إنه هنا، إنه هنا

11
00:03:55,723 --> 00:03:57,099
‫إنه هنا!

12
00:04:29,089 --> 00:04:30,799
‫لقد راجعت المخططات التي أرسلتها

13
00:04:30,925 --> 00:04:35,054
‫واستشرت طبيب أعصاب أطفال آخر
‫يعمل معي هنا

14
00:04:35,930 --> 00:04:38,057
‫نحن قلقون من أمرين

15
00:04:38,182 --> 00:04:41,602
‫عدم كفاءة الأيض الدهني
‫وضعف إنتاج الأنزيم

16
00:04:41,727 --> 00:04:43,646
‫بالضبط، هذا صحيح تماماً

17
00:04:43,854 --> 00:04:46,732
‫كلا العارضين يشيران
‫إلى داء الاختزان في اليحلول

18
00:04:47,024 --> 00:04:52,321
‫- أنت الطبيبة الرئيسية للفتى يا دكتورة.
‫- (سكولي)، (دانا سكولي)

19
00:04:52,655 --> 00:04:54,949
‫وقد فحصت وظيفة اليحلولات لديه؟

20
00:04:55,115 --> 00:04:58,285
‫أعتقد أن جميع النتائج التي توصّلت إليها
‫موجودة لديك أيتها الطبيبة

21
00:04:58,744 --> 00:05:02,831
‫خوفي يتلخّص في أن يكون المرض
‫من النوع الثاني وهو انحلال خلايا الدماغ

22
00:05:02,957 --> 00:05:05,626
‫وأن الأنزيمات التي ينتجها جسمه
‫لا تقوم بتنقية الدهون من دماغه

23
00:05:05,751 --> 00:05:07,127
‫مسببة له ضمور الدماغ

24
00:05:07,252 --> 00:05:08,879
‫إذا كنت تشكّين في الإصابة
‫بمرض (ساندهوف)

25
00:05:09,171 --> 00:05:11,799
‫فقد اختبرت مستوى أنزيم
‫الـ(هيكزوسامينيداز) لدى الفتى

26
00:05:12,049 --> 00:05:13,425
‫لقد فعلت ذلك

27
00:05:13,634 --> 00:05:16,929
‫ما أريد معرفته أيتها الطبية
‫هو العلاج

28
00:05:17,388 --> 00:05:20,057
‫ما من علاج لمرض (ساندهوف)

29
00:05:21,433 --> 00:05:23,894
‫وإذا كان هناك واحد، فلتريني إياه

30
00:05:50,713 --> 00:05:55,175
‫- مرحباً يا (كريستيان)، كيف تشعر؟
‫- أنا بخير يا دكتورة (سكولي)، وأنت؟

31
00:05:55,718 --> 00:05:58,762
‫أنا؟ أنا بخير حال، شكراً لك

32
00:06:01,390 --> 00:06:03,142
‫هل من آراء خارجية جديدة؟

33
00:06:04,518 --> 00:06:08,022
‫أجل، سنجري المزيد من الفحوصات

34
00:06:08,647 --> 00:06:10,649
‫(دانا سكولي)؟

35
00:06:11,358 --> 00:06:13,736
‫أيها الدكتورة (سكولي)
‫أنا أبحث عن (فوكس مولدر)

36
00:06:14,903 --> 00:06:16,280
‫المعذرة

37
00:06:18,949 --> 00:06:21,577
‫- العميل الخاص (درامي) من...
‫- يمكنني تخمين الوحدة التي تعمل معها

38
00:06:22,077 --> 00:06:24,663
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يحتاج إلى
‫التحدث بشكل طارئ مع (فوكس مولدر)

39
00:06:24,788 --> 00:06:27,624
‫لم أعد أعمل مع (فوكس مولدر)
‫ولا مع مكتب التحقيقات الفدرالي

40
00:06:27,750 --> 00:06:29,752
‫أرجو منك الاتصال به

41
00:06:30,169 --> 00:06:32,921
‫قد ينقذ ذلك حياة عميل من عملاء
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

42
00:07:27,476 --> 00:07:28,852
‫ما الأمر أيتها الدكتورة؟

43
00:07:29,144 --> 00:07:31,688
‫لقد أصبحتَ رجلًا موثوقاً به يا (مولدر)

44
00:07:31,939 --> 00:07:34,108
‫نظراً لكونك رجلاً مطلوباً
‫من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي

45
00:07:34,525 --> 00:07:36,610
‫لديّ عينان في مؤخّر رأسي يا (سكولي)

46
00:07:36,819 --> 00:07:39,488
‫أو كما يقول الألمان
‫"يمكنني رؤية مَن يقف خلفي"

47
00:07:39,696 --> 00:07:42,908
‫إنها حالة من التنبؤ عادةً ما يخطئ
‫الناس بينها وبين الحدس...

48
00:07:43,033 --> 00:07:46,829
‫حيث يدرك الدماغ وجوداً بشرياً
‫منطقياً عميقاً ومتلاشياً مخفياً

49
00:07:46,954 --> 00:07:48,664
‫من دون مساعدة العقل الواعي

50
00:07:48,789 --> 00:07:51,375
‫يجسّد شيئاً شبيهاً بما قمت به للتوّ

51
00:07:51,834 --> 00:07:56,296
‫رغم أنك إذا تجسّدت حقاً
‫فإنك ستتلاشين بسرعة

52
00:07:57,256 --> 00:07:59,591
‫ولكن مَن ذاك الذي يصدّق
‫هذا الهراء الآن؟

53
00:08:02,010 --> 00:08:05,013
‫يبدو أنهم يصدّقونه
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

54
00:08:05,889 --> 00:08:07,891
‫جاءني زائر اليوم يا (مولدر)

55
00:08:09,017 --> 00:08:11,812
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يطلب
‫مساعدتك في العثور على عميل مفقود

56
00:08:11,979 --> 00:08:13,730
‫أتمنّى أنك قد طلبت منهم
‫أن يغربوا عن وجهك

57
00:08:13,856 --> 00:08:16,150
‫يقولون إنهم سيغفرون كل شيء

58
00:08:16,441 --> 00:08:20,279
‫وأنهم سيسقطون كل التهم الموجّهة ضدك
‫إذا ما ساعدتهم في حلّ هذه القضية

59
00:08:20,404 --> 00:08:22,114
‫مكتب التحقيقات الفدرالي سيسامحني؟

60
00:08:22,364 --> 00:08:26,034
‫أخضعوني للمحاكمة بناءً على تهم كاذبة
‫وحاولوا محو عملي لعقد من الزمن

61
00:08:26,160 --> 00:08:28,453
‫عليهم هم أن يطلبوا مني المغفرة
‫يا (سكولي)

62
00:08:28,579 --> 00:08:31,081
‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك
‫وبشكل يائس جداً

63
00:08:31,832 --> 00:08:34,042
‫كيف يمكنني أن أساعدهم؟

64
00:08:34,334 --> 00:08:37,504
‫أحدهم تقدّم بدليل واعد

65
00:08:38,255 --> 00:08:40,841
‫يقول إنه وسيط

66
00:08:43,051 --> 00:08:45,512
‫إنها حيلة يا (سكولي)
‫كي يجعلوني أخرج من مخبأي

67
00:08:45,637 --> 00:08:49,224
‫لو أراد الفدراليون الإمساك بك
‫فلا أشكّ بأنهم سيعجزون عن ذلك

68
00:08:49,349 --> 00:08:51,685
‫أعتقد أنهم سعداء
‫بمجرّد وجودك بعيداً عنهم

69
00:08:51,810 --> 00:08:54,897
‫هذا جيد، لأنني أنا الآخر سعيد
‫بأنهم موجودون بعيداً عني

70
00:08:55,022 --> 00:08:57,316
‫حياة عميل شاب على المحكّ

71
00:08:59,651 --> 00:09:03,697
‫أعرف أنه ليس عليّ قول ذلك يا (مولدر)
‫ولكن كان يمكن أن تكون مكانه ذات مرة

72
00:09:03,822 --> 00:09:05,199
‫أو أنا

73
00:09:05,699 --> 00:09:09,745
‫الحقيقة أنني قلقة عليك

74
00:09:10,329 --> 00:09:13,207
‫من تأثير عزلة دامت لفترة طويلة

75
00:09:14,082 --> 00:09:16,627
‫أنا بخير هنا

76
00:09:18,837 --> 00:09:20,589
‫أنا في غاية السعادة

77
00:09:36,939 --> 00:09:39,024
‫سأنقل لهم جوابك

78
00:09:52,871 --> 00:09:54,373
‫تباً!

79
00:09:57,918 --> 00:09:59,461
‫حسناً، سأذهب

80
00:10:00,837 --> 00:10:02,714
‫بشرط واحد...

81
00:11:16,705 --> 00:11:18,081
‫شكراً على التوصيلة

82
00:11:18,749 --> 00:11:21,877
‫لا تشكرني فأنا لم أرسلها

83
00:11:43,085 --> 00:11:44,462
‫انتظرا هنا

84
00:12:11,072 --> 00:12:12,490
‫تفضّلا

85
00:12:22,875 --> 00:12:25,211
‫المعذرة، إنهما هنا

86
00:12:28,839 --> 00:12:32,051
‫شكراً على حضوركما، أنا العميلة الخاصة
‫المسؤولة عن العملية (ويتني)

87
00:12:32,468 --> 00:12:34,762
‫- أنا (دانا سكولي)
‫- وأنت (فوكس مولدر) على ما أعتقد؟

88
00:12:35,805 --> 00:12:39,433
‫أعرف أن الأمر غريب، ولكن أهلًا بعودتك
‫أنا وفريقي نقدّر لك ثقتك بنا

89
00:12:40,977 --> 00:12:43,396
‫الثقة حتى الآن في محلّها
‫ولكن ماذا لو لم أستطع مساعدتكم؟

90
00:12:43,521 --> 00:12:45,398
‫أو إن تبيّن أن عميلكم قد مات؟

91
00:12:45,940 --> 00:12:47,400
‫الماضي أصبح ماضياً

92
00:12:47,775 --> 00:12:49,735
‫أنا أعرف عملك
‫في قضايا الملفّات السرّية الغامضة هنا

93
00:12:49,860 --> 00:12:52,446
‫وأعتقد أنك أفضل أمل
‫لـ(مونيكا بانان) الآن

94
00:12:53,281 --> 00:12:56,284
‫- منذ متى وهي مفقودة؟
‫- منذ مساء يوم الأحد

95
00:12:56,784 --> 00:12:58,327
‫منذ ثلاثة أيام تقريباً

96
00:12:59,245 --> 00:13:01,372
‫أنا أدرك أنك تعرفين هذا
‫ولكن بعد مرور 72 ساعة على الفقدان

97
00:13:01,497 --> 00:13:02,957
‫فإن الأمل في العثور عليها حية
‫أمل ضعيف جداً

98
00:13:03,082 --> 00:13:05,209
‫لدينا سبب ضعيف لنعتقد أنها حية

99
00:13:05,793 --> 00:13:07,920
‫ولكن حتى الآن، ليس لدينا
‫أيّ دليل على موتها

100
00:13:08,129 --> 00:13:09,964
‫والحقائق تمنحنا الأمل

101
00:13:10,506 --> 00:13:14,594
‫بعد وقت قليل من فقدانها، وجدنا هذه
‫إنها ذراع مقطوعة

102
00:13:16,178 --> 00:13:18,598
‫- أين؟
‫- على بعد 16 كيلومتراً من منزلها

103
00:13:18,889 --> 00:13:21,100
‫لا أفهم ذلك، إنها ذراع رَجل

104
00:13:21,309 --> 00:13:24,061
‫هل هناك أي تطابق بينها وبين
‫أي دليل تمّ رفعه من مسرح الجريمة؟

105
00:13:24,312 --> 00:13:25,730
‫- دماء أو أنسجة؟
‫- دماء

106
00:13:26,147 --> 00:13:28,733
‫وجدت في مرآب منزلها
‫وعلى الأداة التي طابقت شكل الجرح

107
00:13:28,983 --> 00:13:31,611
‫- أفهم من ذلك أن هناك مَن قادكم إليها
‫- كإبرة في كومة قشّ

108
00:13:31,736 --> 00:13:33,779
‫شخص يدّعي أنه يتمتّع بقوى وسيطة

109
00:13:33,988 --> 00:13:37,241
‫- (جوزيف فيتزباتريك كريسمان)
‫- وأنتم تظنّونه مخبولاً

110
00:13:37,366 --> 00:13:40,453
‫- ما الذي يجعلك تقول هذا؟
‫- أنا وسيط

111
00:13:41,162 --> 00:13:43,080
‫- الأب (جو) كان...
‫- الأب؟

112
00:13:43,497 --> 00:13:46,083
‫- هل كان رجل دين؟
‫- متديّناً

113
00:13:46,626 --> 00:13:49,837
‫اتصل بنا بعد 6 ساعات
‫من التبليغ عن فقدان (مونيكا بانان)

114
00:13:50,129 --> 00:13:53,174
‫مدّعياً أنه قد شاهد رؤية عنها
‫صلة روحانية وسيطة

115
00:13:53,466 --> 00:13:56,135
‫- وأخبركم أنها حية
‫- هذا صحيح

116
00:13:56,427 --> 00:13:58,137
‫هل وجدتم أي صلة أخرى؟

117
00:13:58,387 --> 00:14:01,098
‫- بـ(مونيكا بانان)؟
‫- لا، لهذا أرسلت في طلبك

118
00:14:01,807 --> 00:14:03,392
‫وأريد أن أعرف أننا لا نضيّع وقتنا هنا

119
00:14:04,977 --> 00:14:08,189
‫إنه رجل دين وواضح أنه متعلّم

120
00:14:08,564 --> 00:14:11,525
‫يتخذ إجراءات صحيحة
‫ولا يقول شيئاً يثير الشكوك من حوله

121
00:14:11,651 --> 00:14:13,361
‫ليس لديه أي ارتباط مادي بالجريمة

122
00:14:13,486 --> 00:14:16,072
‫لذلك فأنت فعلًا تضيّعين الوقت
‫وقتي ووقت عملائك

123
00:14:16,447 --> 00:14:18,032
‫هناك بعض الشكّ في المصداقية

124
00:14:18,157 --> 00:14:20,910
‫إذا لم يكن لديك ما يدعوك إلى الشكّ
‫بالرجل فلماذا تشكّكين برؤاه؟

125
00:14:21,035 --> 00:14:22,828
‫رؤياه لم تقدنا إلى مكان (مونيكا بانان)

126
00:14:23,162 --> 00:14:25,081
‫بل قادتنا إلى ذراع رجل مدفونة في الثلج

127
00:14:25,206 --> 00:14:26,999
‫علو الوساطة ليس علماً دقيق النتائج

128
00:14:27,291 --> 00:14:29,168
‫لو كان الأمر منوطاً بي
‫للازمت الرجل طوال الوقت

129
00:14:29,293 --> 00:14:31,629
‫ولكنت شاركته الفراش متملّقاً إياه

130
00:14:35,466 --> 00:14:37,718
‫الأب (جوزيف) مدان
‫بتهمة مضايقة الأطفال

131
00:14:41,555 --> 00:14:43,516
‫ربما ما كنت لأشاركه الفراش

132
00:14:58,864 --> 00:15:00,241
‫ما هذا المكان؟

133
00:15:01,033 --> 00:15:04,745
‫- مَهاجع لمدمني المضايقة الجسدية
‫- مَهاجع؟

134
00:15:04,870 --> 00:15:07,373
‫إنهم يديرون المكان
‫ويراقبون أنفسهم بأنفسهم

135
00:15:08,124 --> 00:15:10,960
‫الأب (جوزيف) يعيش هنا باختياره
‫مع زميل له في السكن

136
00:15:12,962 --> 00:15:15,256
‫فلنتجنّب غرفة النشاطات

137
00:15:28,436 --> 00:15:29,812
‫(جو)!

138
00:15:30,604 --> 00:15:32,398
‫اطلب منهم الدخول

139
00:15:47,496 --> 00:15:48,998
‫حضرة الأب (جو)؟

140
00:15:54,628 --> 00:15:57,339
‫أرجو المعذرة على الفوضى
‫لم أنَم منذ فترة

141
00:15:59,175 --> 00:16:01,177
‫هذا هو (فوكس مولدر)
‫أيها الأب (جو)

142
00:16:01,802 --> 00:16:04,180
‫- حسناً
‫- يريد أن يسألك بعض الأسئلة

143
00:16:04,305 --> 00:16:06,307
‫في الحقيقة
‫أنا مَن أودّ أن أطرح عليه سؤالًا

144
00:16:07,558 --> 00:16:09,977
‫لأيّ غاية كنت تصلّي يا سيدي؟

145
00:16:10,436 --> 00:16:14,106
‫- من أجل خلاص روحي الفانية
‫- هل تظن أن القدير يستمع إلى دعائك؟

146
00:16:14,273 --> 00:16:15,775
‫ألا تظنينه يسمع دعاءك؟

147
00:16:15,900 --> 00:16:18,569
‫أنا لم أضايق 37 فتى
‫من فتيان خدمة المذبح

148
00:16:21,155 --> 00:16:23,783
‫- طريقة جميلة للتعبير عن الأمر
‫- لديّ كلمة أخرى إذا أحببت

149
00:16:23,908 --> 00:16:25,284
‫أنا واثق من ذلك

150
00:16:25,951 --> 00:16:30,498
‫عليّ أن أصدّق أنه يسمعني
‫وإلا فلماذا يجعلني أرى تلك الرؤى؟

151
00:16:30,706 --> 00:16:33,125
‫ربما ليس القدير من يجعلك تراها

152
00:16:33,542 --> 00:16:36,212
‫تدعوها "رؤى"، فهل تراها؟

153
00:16:36,754 --> 00:16:41,091
‫- وبماذا تدعو ما تراه عينا عقلي؟
‫- ماذا ترى؟

154
00:16:53,729 --> 00:16:56,273
‫أرى تلك الفتاة المسكينة تهاجم

155
00:16:58,234 --> 00:17:00,569
‫أراها تقاوم

156
00:17:01,278 --> 00:17:03,989
‫- أسمع نباح كلب
‫- أين؟

157
00:17:04,698 --> 00:17:07,785
‫- لا يمكنني معرفة ذلك
‫- هل تراها حية؟

158
00:17:08,014 --> 00:17:12,060
‫لا! ولكنني... أشعر بأنها كذلك

159
00:17:14,229 --> 00:17:17,732
‫هل يمكنك أن ترينا كيف تفعل ذلك؟

160
00:17:30,495 --> 00:17:33,164
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني
‫أن أفعل ذلك الآن

161
00:17:36,126 --> 00:17:39,129
‫ربما سيكون أفضل لو غادرت المكان

162
00:17:40,296 --> 00:17:45,218
‫ربما أنك تحاول من خلال ما تراه
‫أن تنسي الناس حقيقتك الفعلية

163
00:18:12,245 --> 00:18:13,872
‫رباه، (مولدر)!

164
00:18:17,500 --> 00:18:21,921
‫- كان يجب أن نتملّقه
‫- أنا آسفة

165
00:18:23,631 --> 00:18:27,260
‫لقد تركت هذا العمل منذ زمن طويل
‫أو ربما لم يكن طويلًا بما يكفي

166
00:18:27,385 --> 00:18:29,345
‫لا، لقد أحسنت الأداء

167
00:18:29,971 --> 00:18:33,558
‫أنا طرحت عليه الأسئلة وحسب
‫أما أنت فقد حفّزته وتحدّيته

168
00:18:34,017 --> 00:18:35,727
‫كما في الأيام الخوالي

169
00:18:37,687 --> 00:18:39,898
‫إنه بغيض وكاذب

170
00:18:40,523 --> 00:18:42,984
‫إنه يعرف مَن فعل ذلك
‫وهم يزوّدونه بالمعلومات

171
00:18:43,109 --> 00:18:46,738
‫أعني، انظر إلى المكان الذي يعيش فيه
‫وتلك الذراع التي وجودها...

172
00:18:46,946 --> 00:18:51,159
‫لم تقطع في أي قتال
‫بل قطعت قطعاً نظيفاً

173
00:18:52,076 --> 00:18:55,205
‫وأخبرني كيف أمكنه أن يقودهم
‫مباشرةً إلى مكان الذراع

174
00:18:55,330 --> 00:18:58,082
‫ولا يستطيع حتى أن يخمّن مكان الضحية؟

175
00:18:58,541 --> 00:19:00,794
‫شيئان ستكتشفهما
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة

176
00:19:00,919 --> 00:19:05,256
‫عميلة ميتة والاحتيال الكبير
‫لذاك الرجل المدعوّ بالأب (جو)

177
00:19:05,590 --> 00:19:07,258
‫قد تكونين على حق يا (سكولي)

178
00:19:08,176 --> 00:19:09,928
‫قد تكونين على حق

179
00:19:10,804 --> 00:19:12,555
‫ولكن ماذا لو كنت على خطأ؟

180
00:19:19,938 --> 00:19:22,106
‫- ماذا تفعل؟
‫- سنأخذه في جولة

181
00:19:22,232 --> 00:19:24,901
‫لنختبر قدرات هذا الرجل في الوساطة

182
00:19:27,987 --> 00:19:30,949
‫حسناً، استمتعوا بوقتكم

183
00:19:31,241 --> 00:19:34,118
‫(سكولي)، لن يجبرك أحد
‫على الجلوس إلى جانبه

184
00:19:34,285 --> 00:19:38,122
‫شكراً ولكن هناك مَن سأركب معه
‫وعلى كل حال فهو لا يريدني معكم

185
00:19:41,417 --> 00:19:44,420
‫- أنا أريدك هنا!
‫- هذه لم تعد حياتي يا (مولدر)

186
00:19:44,796 --> 00:19:46,798
‫لقد انتهيت من واجب
‫تعقّب الوحوش في الظلام

187
00:19:47,131 --> 00:19:49,717
‫وأعتقد أنك أيضاً
‫قد قمت بكلّ ما طلبوه منك

188
00:19:50,385 --> 00:19:52,595
‫لا أحد يجبرك على البقاء هنا

189
00:19:54,639 --> 00:19:56,766
‫هؤلاء القوم يحتاجون إلى مساعدتي

190
00:19:57,767 --> 00:19:59,811
‫ويمكنني حقاً الاستفادة من مساعدتك

191
00:20:16,202 --> 00:20:19,998
‫"(سومرسيت) - (فيرجينيا الغربية)
‫الساعة 5:02 صباحاً"

192
00:20:27,046 --> 00:20:29,966
‫- هل اقتربنا من المكان؟
‫- أخبرنا أنت

193
00:20:32,135 --> 00:20:34,721
‫لا أعرف
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن مكاننا

194
00:20:35,305 --> 00:20:38,558
‫أنا آسف، الجميع يعملون بشكل مختلف

195
00:20:39,142 --> 00:20:43,187
‫- ومَن تكون أنت، الشرطي الصالح؟
‫- أنا لست شرطياً

196
00:20:47,859 --> 00:20:51,654
‫أنا لا أعرف هذه الفتاة
‫عميلتكم (بانان)

197
00:20:51,905 --> 00:20:54,032
‫لا أجد أي صلة لي بها

198
00:20:54,782 --> 00:20:57,619
‫هناك شيء ما دائماً رغم صغره

199
00:20:58,870 --> 00:21:00,830
‫ومَن جعلك الخبير في هذا؟

200
00:21:02,165 --> 00:21:04,626
‫لقد حقّقت في قضايا مشابهة عدة

201
00:21:04,959 --> 00:21:08,004
‫تضمّنت ظواهر غامضة
‫لصالح مكتب التحقيقات الفدرالي

202
00:21:08,379 --> 00:21:10,590
‫إذاً، أنت تؤمن بهذه الأشياء

203
00:21:12,300 --> 00:21:14,385
‫لنقل إنني أريد أن أؤمن بها

204
00:21:14,928 --> 00:21:17,805
‫وشقيقته قد اختطفتها جماعة (إي تي)

205
00:21:19,140 --> 00:21:20,516
‫هل هذا صحيح؟

206
00:21:21,809 --> 00:21:23,645
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد

207
00:21:25,563 --> 00:21:30,026
‫إنها ميتة، أليست كذلك؟
‫أقصد شقيقتك

208
00:21:39,285 --> 00:21:40,995
‫"(مونيكا بانان)"

209
00:21:46,459 --> 00:21:48,086
‫من هنا تم اختطافها

210
00:21:48,544 --> 00:21:51,673
‫عميلتكم، هوجمت في هذا المكان

211
00:21:52,465 --> 00:21:54,509
‫أريده أن يرى مسرح الجريمة

212
00:22:18,533 --> 00:22:21,619
‫لا! هذا... هذا ليس صحيحاً

213
00:22:22,745 --> 00:22:24,956
‫لقد أحضرتموني إلى المنزل الخطأ

214
00:22:32,714 --> 00:22:35,008
‫إنه يخمّن ذلك فحسب

215
00:23:00,750 --> 00:23:02,669
‫كانت هناك طواقم إخبارية
‫تملأ مسرح الجريمة

216
00:23:02,794 --> 00:23:05,421
‫وعرضت صور للجوار
‫ربما يكون قد شاهد ذلك عبر التلفاز

217
00:23:05,547 --> 00:23:07,882
‫أجل ولكن لماذا؟

218
00:23:08,341 --> 00:23:09,717
‫- لماذا؟
‫- لماذا يفعل ذلك؟

219
00:23:09,843 --> 00:23:12,428
‫لماذا يسافر إلى مسافة كبيرة
‫من أجل خيال مسهب كهذا؟

220
00:23:12,595 --> 00:23:14,931
‫من أجل التكفير
‫وطلب الغفران عن ذنوبه

221
00:23:15,056 --> 00:23:16,641
‫لقد كتب وأرسل الكثير
‫من الرسائل إلى الـ(فاتيكان)

222
00:23:16,766 --> 00:23:18,351
‫يطلب فيها إعادته إلى الخدمة

223
00:23:18,476 --> 00:23:21,145
‫يا لها من طريقة غريبة
‫لإثارة إعجاب مكتب البابا

224
00:23:21,688 --> 00:23:25,108
‫صوت القدير يظهر من خلال إنسان!
‫إنها طريقة حققت النجاح عدة مرات

225
00:23:25,400 --> 00:23:29,028
‫- هل تظنّينه مذنباً هو الآخر؟
‫- علينا أن نعتبره مشتبهاً به

226
00:23:29,195 --> 00:23:30,989
‫ولكنك لم تعثري على أي صلة
‫تربطه بالجريمة

227
00:23:31,114 --> 00:23:33,950
‫لا تعتقد أن رجالي قد توقّفوا عن البحث
‫وهم يعتقدون أنه سيجدون دليلًا عما قريب

228
00:23:34,075 --> 00:23:35,994
‫أجل ولكنك لا تعتقدين ذلك
‫وإلا لما أرسلت في طلبي

229
00:23:36,369 --> 00:23:38,621
‫أجل، أنا لست الفتاة الأكثر شعبية
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي حالياً

230
00:23:38,746 --> 00:23:40,415
‫لأنني أرسلت في طلبك، صدّقني

231
00:23:40,790 --> 00:23:44,168
‫وأنا أيضاً لم أكن الأكثر شعبية
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

232
00:23:44,544 --> 00:23:46,629
‫لقد تعاملت مع وسطاء من قبل
‫أليس كذلك؟

233
00:23:47,171 --> 00:23:49,924
‫مثل (لوثر لي باغز) و(كلايد بروكمان)
‫و(جيرالد شناوزر)

234
00:23:50,049 --> 00:23:54,095
‫لقد درست تلك القضايا
‫والعمل الذي قمتَ به كان ملفتاً جداً

235
00:23:54,888 --> 00:23:57,473
‫أجل، أنا أشكّل نصف الفريق فحسب

236
00:23:58,099 --> 00:24:00,268
‫ولكنني لا أحتاج إلا إلى بصيرتك أنت

237
00:24:10,737 --> 00:24:15,158
‫لقد هربت، حاولت الفرار
‫كان هناك رجلان

238
00:24:15,742 --> 00:24:18,661
‫ولكنها لم تتمكن من الفرار
‫وأحدهم دفعها هنا

239
00:24:18,786 --> 00:24:22,165
‫كل ذلك تمّ هنا
‫وبعد ذلك وضعوها في المؤخّر

240
00:24:22,290 --> 00:24:25,126
‫- أين؟
‫- في السيارة... لا!

241
00:24:25,251 --> 00:24:28,588
‫- كانت شاحنة مغلقة تحمل شعاراً ما
‫- يجب أن نعثر عليها!

242
00:24:28,713 --> 00:24:31,799
‫- إنها تتألم كثيراً
‫- أطلعني على مكانها!

243
00:24:31,925 --> 00:24:34,510
‫- لا أعرف، لا يمكنني أن أرى
‫- يجب أن نعثر عليها!

244
00:24:34,636 --> 00:24:36,846
‫لا يمكنني أن أرى، لا يمكنني أن أرى

245
00:24:41,809 --> 00:24:44,354
‫لأنه يخمّن ذلك فحسب

246
00:24:57,033 --> 00:24:58,660
‫أيها الأب (جو)!

247
00:25:11,122 --> 00:25:12,748
‫مرحباً يا (كريستيان)

248
00:25:12,957 --> 00:25:15,209
‫تبدو عيناك متألّقتين هذا الصباح

249
00:25:15,710 --> 00:25:19,005
‫- كنت أفكّر
‫- حقاً؟ في ماذا كنت تفكّر؟

250
00:25:19,630 --> 00:25:22,258
‫كيف سأخرج من هنا؟

251
00:25:23,885 --> 00:25:26,387
‫اعلم أنني أنا الأخرى أفكّر في الشيء عينه

252
00:25:27,013 --> 00:25:29,640
‫هل يمكنني مغادرة هذه المستشفى
‫عما قريب؟

253
00:25:31,225 --> 00:25:33,436
‫ما الأمر؟ هل أخافك أمر ما؟

254
00:25:34,187 --> 00:25:37,732
‫الطريقة التي يرمقني بها الرجل

255
00:25:38,733 --> 00:25:40,109
‫أيّ رجل؟

256
00:25:47,658 --> 00:25:49,285
‫لا تخَف!

257
00:25:58,085 --> 00:25:59,921
‫كنت أبحث عن هذه

258
00:26:00,379 --> 00:26:04,675
‫أردت أن أراجعها بنفسي
‫وكذلك نتائج الفحوصات التي طلبتها

259
00:26:04,800 --> 00:26:08,763
‫هذا ليس مجال اختصاصك يا أبت
‫بل هو مجال اختصاص طبيبه المعالج

260
00:26:09,222 --> 00:26:13,434
‫إنه مجال اختصاصي كي أحرص على أن
‫جميع أطبائي يتخذون الخيارات الصحيحة

261
00:26:13,684 --> 00:26:16,062
‫بالنسبة إلى مرضاهم والمستشفى كذلك

262
00:26:16,187 --> 00:26:18,189
‫هلا تعطيني نتائج الفحوصات من فضلك؟

263
00:26:20,274 --> 00:26:25,279
‫نحن هنا لنشفي المرضى
‫وليس لنطيل محنة مَن يحتضر

264
00:26:25,863 --> 00:26:28,241
‫هناك منشآت أخرى
‫تناسب الفتى أكثر

265
00:28:09,841 --> 00:28:11,968
‫"مسبح (ماكلارين)"

266
00:30:09,168 --> 00:30:12,171
‫أنا بخير، أنا بخير

267
00:30:46,039 --> 00:30:48,166
‫يمكنني أن أشعر بأنك تفكّرين

268
00:30:49,959 --> 00:30:52,712
‫أنا آسفة، لا أستطيع النوم

269
00:30:56,549 --> 00:30:59,177
‫الحقيقة أنني أعرف علاجاً لذلك

270
00:31:02,096 --> 00:31:05,016
‫- شيء صغير؟
‫- شكراً لك

271
00:31:06,559 --> 00:31:08,061
‫ما الخطب؟

272
00:31:12,398 --> 00:31:16,611
‫لديّ مريض، صبي يعاني
‫مرضاً نادراً في الدماغ

273
00:31:17,361 --> 00:31:19,405
‫وهو مريض جداً

274
00:31:20,698 --> 00:31:23,034
‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

275
00:31:25,286 --> 00:31:29,874
‫- اعتقدت أنه هنالك أمر يمكنني القيام به
‫- أليس هنالك ما يمكن فعله؟

276
00:31:30,208 --> 00:31:35,713
‫هناك علاجات جذرية
‫لكنّ أحداً لا يريد التحدث فيها

277
00:31:36,756 --> 00:31:39,300
‫حتى الخبراء يخبرونك
‫بأن ما من شيء يمكن فعله

278
00:31:39,926 --> 00:31:44,639
‫لا شيء سوى... أن ندعه يموت

279
00:31:47,767 --> 00:31:51,354
‫لذلك أستلقي هنا غاضبةً
‫من كل تلك الأمور الوحشية

280
00:31:53,439 --> 00:31:56,192
‫وهل تعتقدين أن تلك الأمور ستتغيّر
‫بسبب غضبك هذا؟

281
00:31:58,236 --> 00:32:01,489
‫لماذا ننجب طفلًا فقط
‫كي نجعله يعاني؟

282
00:32:04,617 --> 00:32:08,246
‫لا أعرف يا (مولدر)
‫ولكن هناك رابطاً يربطني بذلك الصبي

283
00:32:11,582 --> 00:32:13,251
‫كم يبلغ عمره؟

284
00:32:15,670 --> 00:32:18,005
‫هل تعتقد أن السبب هو (ويليام)؟

285
00:32:18,422 --> 00:32:24,595
‫أعتقد أن ولدنا تركنا كلَينا
‫في فراغ لا يمكن لأحد أن يملأه

286
00:32:28,516 --> 00:32:30,309
‫اخلدي إلى النوم

287
00:32:32,395 --> 00:32:34,438
‫وأنيطي بي مسؤولية الغضب
‫بسبب الأمور الوحشية لبعض الوقت

288
00:32:37,483 --> 00:32:39,068
‫شكراً

289
00:32:44,157 --> 00:32:45,867
‫لحيتك تخز

290
00:33:04,677 --> 00:33:08,806
‫كان هناك شيء غريب في تقرير السمّية
‫للذراع المقطوعة

291
00:33:08,931 --> 00:33:10,308
‫ماذا؟

292
00:33:10,933 --> 00:33:13,978
‫راجعت تقارير الأدلّة الخاصة
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي مجدداً

293
00:33:15,271 --> 00:33:20,902
‫في الأنسجة، كانت هنالك آثار عقار يعطى
‫عادةً للمرضى الذين أصيبوا بسبب الإشعاع

294
00:33:21,652 --> 00:33:24,614
‫وكذلك آثار لعقار آخر
‫يدعى (أيسيبرومازين)

295
00:33:25,406 --> 00:33:27,033
‫ما وجه الغرابة في ذلك؟

296
00:33:29,702 --> 00:33:32,872
‫عقار الـ(أيسيبرومازين)
‫هو عقار مسكّن للحيوانات

297
00:33:39,253 --> 00:33:41,297
‫الآن، بتّ أنا أعجز عن النوم

298
00:33:44,821 --> 00:33:46,198
‫(مولدر)!

299
00:33:46,323 --> 00:33:50,285
‫ماذا يفعل عقار مسكّن للحيوانات
‫في ذراع بشرية مقطوعة؟

300
00:33:51,119 --> 00:33:53,080
‫حتى إنني لا أستطيع تخمين الجواب

301
00:33:53,497 --> 00:33:55,582
‫قال إنه سمع نباح كلاب

302
00:33:56,458 --> 00:33:58,919
‫- مَن؟
‫- الأب (جو)

303
00:34:01,296 --> 00:34:03,131
‫ماذا تفعل يا (مولدر)؟

304
00:34:03,423 --> 00:34:05,425
‫هل هو من نوع المسكّنات
‫التي يمكن أن تعطى لكلب ما؟

305
00:34:07,511 --> 00:34:09,346
‫إنه مخادع يا (مولدر)

306
00:34:09,596 --> 00:34:11,848
‫يختلق تلك الرؤى
‫التي يتكلّم عنها من العدم

307
00:34:11,973 --> 00:34:13,892
‫ويرهقك بالعمل من أجل العثور
‫على روابط بينها

308
00:34:14,017 --> 00:34:17,270
‫عندما أرى رجلًا يبكي دماً
‫في مسرح جريمة يعرفه جيداً

309
00:34:17,396 --> 00:34:20,690
‫رغم أنه لم يرَه من قبل فعليّ المجازفة
‫في التخمين، هل تفهمين ما أقوله؟

310
00:34:20,899 --> 00:34:22,609
‫يبكي دماً؟

311
00:34:23,026 --> 00:34:25,570
‫أجل، يا لها من حيلة، صحيح؟
‫ما رأيك في ذلك؟

312
00:34:31,159 --> 00:34:33,161
‫- مرحباً
‫- مرحباً، دكتورة (سكولي)؟

313
00:34:33,412 --> 00:34:35,997
‫- أجل
‫- (داكوتا ويتني) تريد التحدث إليك

314
00:34:36,123 --> 00:34:37,833
‫هلا تنتظر قليلًا؟

315
00:34:39,126 --> 00:34:40,502
‫أنا آسفة لاتصالي في هذا الوقت

316
00:34:40,627 --> 00:34:42,546
‫- هل حدث تطوّر ما؟
‫- هل وجدوها؟

317
00:34:43,046 --> 00:34:46,299
‫- نحن نتعقّب دليلًا آخر
‫- من المصدر ذاته؟

318
00:34:46,508 --> 00:34:48,468
‫المصدر ذاته ولكن الخبر جديد

319
00:34:49,719 --> 00:34:52,139
‫هذا هو المكان، هذا هو المكان

320
00:34:52,305 --> 00:34:54,891
‫انعطف في الأمام، عند الحظيرة

321
00:35:02,899 --> 00:35:05,569
‫مرة أخرى، 10 دقائق!

322
00:35:07,487 --> 00:35:09,489
‫- هل عثرتم عليها؟
‫- لا

323
00:35:12,784 --> 00:35:14,286
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

324
00:35:18,373 --> 00:35:19,916
‫قلت إن هناك خبراً جديداً

325
00:35:20,417 --> 00:35:24,421
‫الخبر هو أن الوسيط الذي معنا قادنا
‫إلى المكان نفسه الذي قادنا إليه من قبل

326
00:35:30,427 --> 00:35:34,139
‫- ستجدونها
‫- هذا ما يقوله دائماً

327
00:35:35,098 --> 00:35:36,641
‫ستجدون الجثّة

328
00:35:36,766 --> 00:35:40,061
‫- قلتَ لنا مراراً وتكراراً إنها حية
‫- وهي كذلك

329
00:35:40,187 --> 00:35:41,855
‫سنبقى في هذه الدوّامة الليل بطوله

330
00:35:43,648 --> 00:35:45,775
‫هؤلاء جميعاً ليس لديهم ما يفيدنا

331
00:35:47,569 --> 00:35:49,696
‫أنا آسفة لأنني جلبتكما إلى هنا

332
00:35:51,823 --> 00:35:54,075
‫هيا بنا يا أصحاب

333
00:35:54,367 --> 00:35:57,496
‫اجلبوا العدّة إلى هنا، هيا بنا
‫اجلبوها إلى هنا أيها السادة

334
00:35:57,787 --> 00:35:59,331
‫حان وقت العودة إلى منازلكم

335
00:35:59,998 --> 00:36:03,752
‫أخبرني... أخبرني بما تراه

336
00:36:04,753 --> 00:36:06,713
‫أرى وجهاً

337
00:36:08,798 --> 00:36:11,468
‫أرى عينين تحدّقان

338
00:36:12,052 --> 00:36:13,428
‫مَن؟

339
00:36:14,221 --> 00:36:15,597
‫مَن؟

340
00:36:16,139 --> 00:36:17,974
‫هذا غير واضح

341
00:36:19,142 --> 00:36:21,478
‫وكأنني أنظر من خلال زجاج متّسخ

342
00:36:24,814 --> 00:36:27,817
‫إنها هناك، أعرف ذلك

343
00:36:34,783 --> 00:36:37,160
‫(سكولي)، ماذا يعني
‫بـ"من خلال زجاج متّسخ"؟

344
00:36:38,203 --> 00:36:39,621
‫- (مولدر)
‫- ماذا؟

345
00:36:39,746 --> 00:36:43,500
‫- توقّف!
‫- يمكنك الاستسلام مثلما فعل البقيّة

346
00:36:43,708 --> 00:36:45,794
‫هذا لم يعد عملي يا (مولدر)

347
00:36:45,919 --> 00:36:49,839
‫هذا صحيح، أنت مثل وكيلة
‫تعهّداتي الآن، أليس كذلك؟

348
00:36:50,215 --> 00:36:55,387
‫- أنت محقّ، هذه غلطتي
‫- ماذا تعنين بذلك؟

349
00:36:55,595 --> 00:37:00,183
‫- لأنني ورّطتك بهذا الأمر
‫- لا، ما فعلناه كان الصواب يا (سكولي)

350
00:37:00,308 --> 00:37:02,352
‫الأمر لم يعد يتعلق بالبحث
‫عن عميلة فدرالية مفقودة

351
00:37:02,477 --> 00:37:04,604
‫إنما هو أنك تحاول إنقاذ شقيقتك

352
00:37:09,234 --> 00:37:11,152
‫شقيقتي ماتت

353
00:37:11,695 --> 00:37:14,072
‫ولكن ذلك لم يمنعك من البحث عنها

354
00:37:16,449 --> 00:37:19,244
‫(مولدر)، لقد مررت بهذا معك
‫لسنوات كثيرة

355
00:37:19,661 --> 00:37:21,079
‫وأنت تعتقد أن بإمكانك إنقاذها

356
00:37:21,204 --> 00:37:24,207
‫ولكنك لن تستطيع إنقاذها
‫لا الآن ولا في أي وقت آخر

357
00:37:35,510 --> 00:37:37,512
‫نحتاج إلى إعادة الرجال إلى هنا!

358
00:37:47,397 --> 00:37:50,525
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول تجاهل ما تقولينه

359
00:38:09,294 --> 00:38:11,254
‫هذا هو المكان
‫إنها هنا

360
00:38:15,216 --> 00:38:16,843
‫هذا هو المكان

361
00:38:23,266 --> 00:38:25,185
‫نحتاج إلى مجارف

362
00:38:57,181 --> 00:38:58,766
‫يوجد جليد صلب هنا

363
00:39:02,228 --> 00:39:05,606
‫لا، إنما هو زجاج متّسخ

364
00:39:23,060 --> 00:39:24,520
‫المصباح من فضلك

365
00:39:46,292 --> 00:39:48,461
‫سنحتاج إلى موارد

366
00:39:51,255 --> 00:39:55,134
‫نحتاج إلى معدّات
‫مناشير إسمنتية وأدوات حفر

367
00:39:55,718 --> 00:39:58,679
‫أنتما الاثنان عودا إلى الصف
‫وأنتما تعالا معي

368
00:40:08,439 --> 00:40:10,274
‫لا تستسلمي!

369
00:40:44,100 --> 00:40:45,810
‫أرجوك!

370
00:40:45,977 --> 00:40:48,646
‫أخرجني من هنا

371
00:40:49,188 --> 00:40:51,983
‫النجدة! النجدة!

372
00:40:52,275 --> 00:40:54,902
‫أخرجني من هنا

373
00:40:55,528 --> 00:41:00,867
‫أرجوك، أرجوك، لن أخبر أحداً

374
00:41:01,033 --> 00:41:04,579
‫لن أخبر أحداً
‫أريد أن أعود إلى منزلي وحسب

375
00:41:04,829 --> 00:41:08,916
‫أنا آسفة لأنني صدمت شاحنتك
‫لم أكن أقصد أن أصدم شاحنتك

376
00:41:09,625 --> 00:41:12,503
‫لم أقصد ذلك، لا، لا

377
00:41:12,837 --> 00:41:16,716
‫انتظر! انتظر! توقّف! انتظر!

378
00:41:22,138 --> 00:41:24,932
‫ما هذا المكان؟ مَن أنتم؟

379
00:41:36,611 --> 00:41:38,863
‫هذا لا يكفي!

380
00:41:40,531 --> 00:41:42,450
‫ما بالك؟

381
00:41:47,538 --> 00:41:51,792
‫أرجوك، ساعدني في الخروج من هنا
‫انهض!

382
00:41:52,752 --> 00:41:56,005
‫يمكنني أن أساعدك
‫عليك فقط أن تخرجني من هنا

383
00:41:57,824 --> 00:42:00,576
‫النجدة!

384
00:42:01,769 --> 00:42:05,606
‫أعتقد أنه بإمكاننا اتخاذ القرار الآن
‫وبضمير مرتاح ومن دون أي اعتراض

385
00:42:05,732 --> 00:42:11,821
‫لنقل المريض إلى منشأة مناسبة
‫لوضعه الصحّي والإنساني

386
00:42:15,116 --> 00:42:16,868
‫بما أننا قد تناقشنا في ذلك
‫يا دكتورة (سكولي)

387
00:42:16,993 --> 00:42:21,497
‫كنت أعلم أطباء المستشفى وطاقمها
‫بقرارنا بشأن (كريستيان فيرون)

388
00:42:23,291 --> 00:42:25,376
‫المعذرة، أي قرار تعني؟

389
00:42:26,794 --> 00:42:31,799
‫قرار نقل المريض إلى مأوى
‫سيعنى بالاهتمام بتسكين ألامه

390
00:42:32,800 --> 00:42:35,094
‫ذلك كان نقاشاً دار بيننا
‫ولم يكن قراراً

391
00:42:35,219 --> 00:42:39,390
‫لقد ناقشنا الأمر هنا وبشكل مطوّل
‫ولم يعترض أحد من زملائك

392
00:42:40,099 --> 00:42:41,476
‫أنا لديّ اعتراض على ذلك

393
00:42:41,601 --> 00:42:45,062
‫لديك يا دكتورة (سكولي) مريض
‫حالته لا يمكن معالجتها

394
00:42:45,855 --> 00:42:49,275
‫وهذه حالة محزنة جداً وتدعو للأسف
‫ولا أحد يعترض على ذلك

395
00:42:49,400 --> 00:42:51,778
‫- ولكنه مريضي
‫- وما لم تأت اليوم

396
00:42:51,903 --> 00:42:56,866
‫مع علاج لمرض (ساندهوف)
‫فسنطالبك بأن تدعي الصبي يموت بهدوء

397
00:43:01,496 --> 00:43:02,955
‫شكراً

398
00:43:04,207 --> 00:43:07,418
‫والآن أودّ إنهاء هذا الموضوع
‫كي ننتقل إلى أعمال اليوم الجيدة

399
00:43:07,960 --> 00:43:10,755
‫لدينا الموضوع النهائي بشأن المريض
‫في قسم العناية المركّزة

400
00:43:10,880 --> 00:43:12,590
‫وهو مريض الدكتور (ويلرز) على ما أظن

401
00:43:12,715 --> 00:43:15,885
‫أدخل المستشفى وهو يعاني
‫عجزاً في عضلة القلب خلال...

402
00:43:16,010 --> 00:43:19,680
‫- هناك علاج
‫- لقد حسمت المسألة يا دكتورة (سكولي)

403
00:43:21,474 --> 00:43:22,934
‫لا، لم تحسم

404
00:43:25,269 --> 00:43:28,397
‫يمكن معالجة المرض من خلال
‫زرع خلايا جذعية داخل القراب النخاعي

405
00:43:28,981 --> 00:43:32,735
‫لا بد من أنك تمزحين!
‫لا تجعلي الطفل يعاني

406
00:43:32,902 --> 00:43:34,737
‫هل كنت لتفعلي ذلك
‫لو أنه كان ابنك؟

407
00:43:34,987 --> 00:43:37,114
‫هو ليس ابنها وليس ابنك

408
00:43:37,281 --> 00:43:41,452
‫وهذا ليس قراراً من صلاحية إدارة
‫المستشفى اتخاذها بل هو قرار الأطباء

409
00:43:42,411 --> 00:43:46,874
‫وإذا أردت تحدّي ذلك
‫يمكنك عرض الأمر على سلطة أعلى

410
00:43:47,375 --> 00:43:51,170
‫لقد عرضت الأمر على السلطة الأعلى
‫يا دكتورة (سكولي)

411
00:43:54,090 --> 00:43:55,633
‫وكذلك يجب أن تفعلي أنت

412
00:44:04,308 --> 00:44:08,229
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)
‫الساعة 10:20 صباحاً"

413
00:44:19,323 --> 00:44:20,992
‫هيا، أجيبي

414
00:44:24,120 --> 00:44:25,621
‫هيا

415
00:44:28,124 --> 00:44:29,709
‫هيا، أجيبي

416
00:44:29,834 --> 00:44:33,129
‫"العلاج بالخلايا الجذعية"

417
00:44:41,220 --> 00:44:43,472
‫"أنا (دانا سكولي)
‫اترك رسالة من فضلك"

418
00:44:43,639 --> 00:44:45,850
‫مرحباً يا (سكولي)، هذا أنا
‫تركت لك أكثر من رسالة

419
00:44:46,100 --> 00:44:47,560
‫إليك ما أردت قوله لك

420
00:44:47,768 --> 00:44:51,022
‫رأس تلك المرأة الذي وجدناه تحت
‫الجليد لم يكن للعميلة (مونيكا بانان)

421
00:44:51,147 --> 00:44:52,732
‫نحن لا نعرف مَن تكون
‫ولماذا كانت هناك

422
00:44:52,857 --> 00:44:57,028
‫ولكن حتى الآن، استخرجنا 11طرفاً بشرياً
‫مفصولًا من تحت الجليد ولم ننته بعد

423
00:44:57,361 --> 00:44:59,030
‫كل طرف مقطوع بعناية

424
00:44:59,238 --> 00:45:02,408
‫تطابق تام مع حالات البتر السابقة
‫التي لاحظتها يا (سكولي)

425
00:45:02,825 --> 00:45:07,163
‫يبدو وكأن أحداً ما كان يرمي
‫بأعضاء بشرية تحت الجليد منذ أشهر

426
00:45:07,413 --> 00:45:09,040
‫وربما سنوات

427
00:45:09,165 --> 00:45:11,334
‫ولا يبدو أن هناك أي نمط معيّن
‫لنوع الأطراف المكتشَفة

428
00:45:11,626 --> 00:45:14,629
‫أطراف لرجال ونساء
‫كلّها تحوي أنسجة صحّية وغير مريضة

429
00:45:14,754 --> 00:45:16,213
‫حسب ما يذكره فريق الأدلّة الجنائية

430
00:45:16,672 --> 00:45:19,342
‫ما يجعلني أفترض أنهم ضحايا

431
00:45:19,926 --> 00:45:22,970
‫ولكن إليك الأمر المهم
‫وما أريدك أن تعرفيه

432
00:45:23,304 --> 00:45:25,848
‫وجدنا المزيد من آثار استخدام العقار
‫البيطري المسكّن الذي ذكرته

433
00:45:26,057 --> 00:45:29,602
‫الـ(أيسيبرومازين)، لا أعرف ماذا يعنيه
‫ذلك ولكن آمل أنك تستطيعين التخمين

434
00:45:31,270 --> 00:45:32,772
‫- هل من أخبار؟
‫- لا، لا يمكنني الاتصال بها

435
00:45:32,897 --> 00:45:35,942
‫ولكن هذا يعدّ أمراً مهماً
‫واكتشافاً كبيراً، أشعر بذلك

436
00:45:37,109 --> 00:45:40,196
‫أنت والأب (جو) تشعران بذلك
‫وأنا لا أشعر إلا بدوار

437
00:45:40,321 --> 00:45:44,075
‫هذه قضية قاتل متسلسل تعملين عليها
‫ستحلّين الكثير من جرائم القتل

438
00:45:44,283 --> 00:45:49,163
‫- أجل ولكنني لم أجد عميلتي بعد
‫- سنجدها، أنا واثق من ذلك

439
00:45:49,789 --> 00:45:53,417
‫- ربما سيكون عليها أن تنتظر دورها
‫- أرى وجه امرأة

440
00:45:53,751 --> 00:45:58,422
‫امرأة أخرى تؤخَذ من سيارة
‫لقد احتجزت

441
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
‫في صندوق أو ما شابه ذلك

442
00:46:03,135 --> 00:46:05,012
‫هل هي (مونيكا بانان)؟

443
00:46:06,013 --> 00:46:09,141
‫- لا أعرف
‫- هل هو الخاطف نفسه؟

444
00:46:10,267 --> 00:46:14,355
‫أعتقد ذلك، أجل
‫إنه الرجل نفسه

445
00:46:16,440 --> 00:46:19,986
‫هل ترى ذلك فعلًا
‫أم أنك تخبرهم ما يريدون سماعه؟

446
00:46:20,277 --> 00:46:23,614
‫- لا
‫- لا، أنت لا ترى شيئاً

447
00:46:25,116 --> 00:46:28,119
‫لا، إنه الرجل ذاته

448
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
‫- أريد سيارة
‫- إلى أين ستذهب؟

449
00:46:35,167 --> 00:46:36,669
‫لا أعرف بعد

450
00:46:36,919 --> 00:46:39,797
‫- لا أصدّق هذا
‫- هذه هي مشكلتكم منذ البداية

451
00:46:40,506 --> 00:46:41,882
‫يمكنني أن أؤمّن لك سيارة

452
00:46:42,008 --> 00:46:45,553
‫كما أريد قائمة بأسماء المفقودين في تلك
‫المنطقة للساعات الـ72 - 48 الماضية

453
00:46:46,595 --> 00:46:50,725
‫"(سومرسيت) - (فيرجينيا الغربية)
‫الساعة 2:08 من بعد الظهر"

454
00:47:09,952 --> 00:47:12,538
‫- مرحباً
‫- مرحباً

455
00:47:19,378 --> 00:47:22,423
‫(شيريل كاننغهام)، العمر 34 عاماً
‫لم تصل إلى عملها ليلة أمس

456
00:47:22,631 --> 00:47:24,175
‫ولم تعد إلى المنزل

457
00:47:25,718 --> 00:47:27,428
‫ما من دماء على الأكياس الهوائية

458
00:47:27,595 --> 00:47:30,347
‫زجاج نافذة السائق تمّ تحطيمه
‫مفاتيح السيارة في مقبس التشغيل

459
00:47:30,639 --> 00:47:32,933
‫يمكن أن تكون قد نجت من الحادث
‫لو كانت تضع حزام الأمان

460
00:47:33,267 --> 00:47:38,731
‫خرجت من السيارة وسلكت الطريق الأقصر
‫تعبت ثم جلست وغطّت في النوم

461
00:47:39,315 --> 00:47:40,691
‫هذا يحدث طوال الوقت

462
00:47:40,816 --> 00:47:44,320
‫لكنه منعطَف قاس جداً بالنسبة إلى طريق
‫ريفي طويل ومستقيم، ألا تظن ذلك؟

463
00:47:45,154 --> 00:47:47,364
‫ولكن ما الذي يجبرك على الاقتناع برأيي؟

464
00:48:12,932 --> 00:48:15,267
‫أنا آسف، لا أستطيع الشعور بأي شيء

465
00:48:15,559 --> 00:48:19,021
‫يا لها من مفاجأة! يا لها من مفاجأة!

466
00:48:28,572 --> 00:48:30,950
‫- أعتقد أننا انتهينا من الأب (جو)
‫- أجل

467
00:48:39,083 --> 00:48:40,876
‫- لم ننته بعد
‫- ما هذا؟

468
00:48:41,001 --> 00:48:44,630
‫إنه سوار تعريف طبّي
‫لاحظت أن عميلتكم تضع واحداً أيضاً

469
00:48:44,755 --> 00:48:46,132
‫- ما الهدف منه؟
‫- ما رأيك؟

470
00:48:46,257 --> 00:48:47,800
‫لنفتّش الصندوق الخلفي

471
00:48:50,803 --> 00:48:53,556
‫- هذا لن ينفعها
‫- إنها حقيبة رياضية

472
00:48:54,849 --> 00:48:57,852
‫هذا ثوب سباحة، متجمّد وصلب

473
00:49:00,479 --> 00:49:03,023
‫- رائحة كلور
‫- أين يقع أقرب مسبح من هنا؟

474
00:49:15,077 --> 00:49:18,372
‫مرحباً، نرجو أن تتمكن من مساعدتنا

475
00:49:18,497 --> 00:49:21,125
‫- هل تريدون خزانات منفصلة؟
‫- لا، نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي

476
00:49:21,250 --> 00:49:23,169
‫نريد أن نريك صوراً
‫إذا لم يكن لديك مانع

477
00:49:23,294 --> 00:49:24,753
‫ولماذا أمانع؟

478
00:49:25,629 --> 00:49:28,591
‫- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- دعني أرى جيداً

479
00:49:29,758 --> 00:49:32,303
‫هؤلاء الشباب يبدون متشابهين

480
00:49:32,428 --> 00:49:35,514
‫- هل لديك سجلّ دخول؟
‫- أجل، قيد لكل يوم

481
00:49:35,639 --> 00:49:38,601
‫- أريد رؤية قيد أمس
‫- لقد رميته

482
00:49:40,978 --> 00:49:44,815
‫المعذرة يا سيدي
‫ألا يعرف أن هذا هو قسم النساء؟

483
00:49:50,905 --> 00:49:52,740
‫مرحباً يا (كريستيان)

484
00:49:54,033 --> 00:49:57,411
‫هناك الكثير من الناس
‫سيرعونك اليوم، هل تفهم؟

485
00:50:00,697 --> 00:50:02,116
‫ماذا؟

486
00:50:03,075 --> 00:50:05,494
‫تبدين خائفة

487
00:52:08,127 --> 00:52:10,087
‫ويقول الناس إنني اختفيت!

488
00:52:13,215 --> 00:52:14,842
‫أنا آسفة يا (مولدر)

489
00:52:19,889 --> 00:52:23,267
‫- كان عليّ أن أركّز على عملي هنا
‫- إنه الصبي، أليس كذلك؟

490
00:52:24,393 --> 00:52:25,770
‫أجل

491
00:52:27,104 --> 00:52:28,856
‫ظننت أنه ليس هناك ما يمكن فعله

492
00:52:29,148 --> 00:52:31,609
‫أنا أجازف بشدّة لتحقيق شيء ما

493
00:52:32,944 --> 00:52:35,988
‫تدبير علاجيّ جذريّ ومؤلم جداً

494
00:52:36,280 --> 00:52:38,574
‫ليلة أمس قلت إن ذلك لا يعدّ خياراً

495
00:52:39,075 --> 00:52:41,744
‫لم يكن كذلك ليلة أمس

496
00:52:42,370 --> 00:52:44,163
‫وما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟

497
00:52:55,841 --> 00:52:57,468
‫متى ستعرفين النتيجة؟

498
00:52:57,802 --> 00:53:02,139
‫هناك سلسلة من هذه التدابير
‫ولن نستطيع معرفة ذلك حتى تتمّ كلّها

499
00:53:06,852 --> 00:53:09,271
‫ولكن ليس هذا ما جئتَ للتحدث فيه

500
00:53:10,356 --> 00:53:12,233
‫فقدت امرأة أخرى

501
00:53:13,734 --> 00:53:15,611
‫أعطتنا دليلًا سننطلق منه

502
00:53:15,987 --> 00:53:18,322
‫هي والعميلة المفقودة
‫ارتادتا المسبح نفسه

503
00:53:18,739 --> 00:53:21,367
‫عرفنا أن العميلة لها خزانة هناك
‫نعتقد أنهما قد طوردتا من هناك

504
00:53:21,492 --> 00:53:23,494
‫كلتاهما كانتا تضع سواراً طبياً تعريفياً

505
00:53:23,619 --> 00:53:26,247
‫وكلتاهما لها فئة الدم ذاتها
‫(أي بي) سلبيّ

506
00:53:26,831 --> 00:53:30,376
‫الحصول على أعضاء بشرية صالحة للزَرع
‫هذا هو سبب استهدافهما

507
00:53:30,710 --> 00:53:33,004
‫نوعية الواهبين
‫يجب أن تشابه نوعية المتلقّين

508
00:53:33,379 --> 00:53:36,090
‫- أحد زبائن ذلك المسبح يعرف بهذا
‫- سوق سوداء

509
00:53:36,215 --> 00:53:38,884
‫- هناك مَن يطلبها
‫- لديهم مكان ولوج

510
00:53:39,218 --> 00:53:41,762
‫- مستشفيات المتلقّين
‫- هذا عالمك يا (سكولي)

511
00:53:41,887 --> 00:53:44,181
‫معرفتك ستوفّر علينا الوقت
‫والوقت عدوّنا

512
00:53:44,306 --> 00:53:46,934
‫يمكننا البدء من الناقلين
‫نتصل بالمدّعي العام في (ريتشموند)

513
00:53:47,059 --> 00:53:49,937
‫لا، لا، أريدك في هذا الأمر معي

514
00:53:52,314 --> 00:53:54,275
‫لا، لا يا (مولدر)

515
00:53:54,400 --> 00:53:58,279
‫أنت طلبت مني التدخل وأنا الآن
‫أطلب منك أن تبقي مشاركة في الأمر

516
00:53:58,529 --> 00:54:02,575
‫(مولدر)، لقد ساعدتهم
‫وحللت لغز القضيّة لهم

517
00:54:02,908 --> 00:54:04,618
‫لماذا لا تدع أفراد مكتب
‫التحقيقات الفدرالي يتابعون القضيّة؟

518
00:54:04,744 --> 00:54:07,455
‫- لقد اقتربنا كثيراً من الحلّ
‫- وأنا أطلب منك التخلّي عن الأمر

519
00:54:07,580 --> 00:54:11,834
‫- الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لا، أنه أمر معقّد

520
00:54:12,126 --> 00:54:13,753
‫ما معنى هذا؟

521
00:54:14,420 --> 00:54:16,380
‫شيء كنت أعرف أنه سيحدث

522
00:54:16,589 --> 00:54:19,759
‫وكنت أخشى ألا تكون لي
‫الشجاعة الكافية للقيام به حتى الآن

523
00:54:19,884 --> 00:54:23,054
‫ماذا؟ قوليه وحسب

524
00:54:24,597 --> 00:54:27,433
‫أنا طبيبة يا (مولدر)

525
00:54:28,559 --> 00:54:31,395
‫- هذه لم تعد حياتي
‫- أنا أعرف ذلك

526
00:54:32,730 --> 00:54:38,611
‫أنت لا تفهمني، لم أعد قادرة
‫على البحث معك في الظلمة يا (مولدر)

527
00:54:38,736 --> 00:54:41,614
‫لا أستطيع تحمّل ما يفعله ذلك بك أو بي

528
00:54:41,947 --> 00:54:44,658
‫أنا أتعامل مع هذا الأمر بشكل طبيعي
‫بل وبشكل جيد جداً

529
00:54:44,825 --> 00:54:47,203
‫- أنا بخير
‫- أجل، وهذا ما يفزعني

530
00:54:47,369 --> 00:54:50,581
‫أين تريدينني أن أبحث إذا أردت مني
‫أن أجد هذه المرأة حية؟

531
00:54:51,916 --> 00:54:54,585
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى نفسك

532
00:54:56,879 --> 00:55:00,966
‫لماذا؟ أنا لا أعتقد أنني أنا الذي تغيّرت

533
00:55:01,217 --> 00:55:03,844
‫نحن لم نعد من عملاء
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يا (مولدر)

534
00:55:05,679 --> 00:55:08,349
‫نحن شخصان
‫يعودان إلى منزلها كل ليلة

535
00:55:08,724 --> 00:55:10,559
‫أصبحنا الآن نعود إلى منزل

536
00:55:11,477 --> 00:55:13,604
‫لا أريد تلك الظلمة في منزلي

537
00:55:13,813 --> 00:55:16,440
‫هذا أنا يا (سكولي)

538
00:55:17,399 --> 00:55:22,822
‫هكذا كنت دائماً وهكذا كنت قبل
‫أن ألتقيك وهذا ما أفعله وكلّ ما أعرفه

539
00:55:23,030 --> 00:55:26,408
‫دوّنه، اكتبه في كتاب

540
00:55:27,910 --> 00:55:29,787
‫تطلبين مني أن أستسلم

541
00:55:31,205 --> 00:55:32,706
‫لا

542
00:55:33,749 --> 00:55:36,085
‫لا أستطيع أن أطلب منك
‫أن تفعل ذلك يا (مولدر)

543
00:55:39,421 --> 00:55:41,423
‫ولكن يمكنني أن أخبرك بهذا

544
00:55:42,466 --> 00:55:45,678
‫- لن أعود إلى المنزل
‫- (سكولي)!

545
00:55:48,806 --> 00:55:50,933
‫لديّ معركتي التي عليّ خوضها يا (مولدر)

546
00:55:51,058 --> 00:55:53,394
‫- لا تفعلي هذا
‫- أرجوك لا تجادلني في ذلك

547
00:55:53,519 --> 00:55:55,312
‫لا تفعلي هذا الآن

548
00:55:56,939 --> 00:55:59,650
‫لا أعرف شيئاً آخر أفعله

549
00:56:23,632 --> 00:56:25,384
‫أتمنّى لك التوفيق إذاً

550
00:56:31,348 --> 00:56:32,766
‫ولك أيضاً

551
00:56:43,152 --> 00:56:44,987
‫دكتورة (سكولي)

552
00:56:45,863 --> 00:56:47,865
‫نريد التحدث إليك إذا سمحت لنا

553
00:56:48,657 --> 00:56:51,202
‫- بشأن (كريستيان)
‫- هل زرتماه؟

554
00:56:51,535 --> 00:56:53,370
‫أجل، لقد كان نائماً

555
00:56:53,704 --> 00:56:56,332
‫- لكننا...
‫- لقد غيّرنا رأينا

556
00:56:56,832 --> 00:56:59,293
‫بشأن الاستمرار في العلاج الجديد

557
00:57:00,628 --> 00:57:02,755
‫ولكنكما لم تعرفا بعد إذا كان ناجحاً أم لا

558
00:57:03,589 --> 00:57:06,383
‫نعتقد أن (كريستيان)
‫قد عاني بما فيه الكفاية

559
00:57:06,759 --> 00:57:09,303
‫نريد أن نتّكل على القدير الآن

560
00:57:10,721 --> 00:57:13,599
‫- فهمت
‫- ليس لدينا شيء ضدك

561
00:57:13,849 --> 00:57:17,061
‫- لا
‫- لو كنت أماً لفهمت

562
00:57:18,687 --> 00:57:21,023
‫هل تحدّثتما إلى الأب (ييبارا)؟

563
00:57:24,735 --> 00:57:28,197
‫أجل ولكن القرار قرارنا نحن

564
00:57:33,911 --> 00:57:35,788
‫ماذا لو نجح العلاج؟

565
00:57:38,540 --> 00:57:41,794
‫ماذا لو عرفنا لاحقاً أننا اتخذنا
‫الخيار الخطأ عندما أوقفنا العلاج؟

566
00:57:45,256 --> 00:57:47,466
‫هل تقولين إن بإمكانك أن تنقذي ابني؟

567
00:57:51,387 --> 00:57:53,889
‫إنما أقول إنني لا أريد أن أستسلم الآن

568
00:57:57,559 --> 00:58:00,604
‫- يا للعجب!
‫- كنا على وشك الهبوط

569
00:58:01,063 --> 00:58:05,526
‫وفجأةً، أخذت الطائرة بالارتفاع
‫إذا بنا نحلّق في الجو مرة أخرى

570
00:58:05,901 --> 00:58:08,445
‫فقلت له "حبيبي!
‫أليس ذلك شيئاً رائعاً؟"

571
00:58:08,737 --> 00:58:11,448
‫"سنموت معاً"

572
00:58:11,740 --> 00:58:14,868
‫تبيّن في ما بعد أنه كانت توجد
‫طائرة متوقّفة على مدرج الإقلاع

573
00:58:14,994 --> 00:58:17,788
‫ونجونا من الاصطدام بها بفارق ثوان

574
00:58:17,913 --> 00:58:19,623
‫- "أعضاء بشرية للزَرع"
‫- ولكننا كنا نحبّ بعضنا

575
00:58:19,748 --> 00:58:21,458
‫ذلك كان حدثاً رومانسياً

576
00:58:28,090 --> 00:58:30,259
‫سيدي، المعذرة يا سيدي

577
00:58:30,926 --> 00:58:32,303
‫اسمح لي بالتحدث إليك لدقيقة

578
00:58:33,762 --> 00:58:37,308
‫- أنا أنقل عضواً بشرياً حيوياً جداً
‫- هذا ما نودّ التحدث بشأنه معك

579
00:58:37,433 --> 00:58:40,811
‫هذا عملي، أتحرّك بسرعة
‫ليس لديّ الكثير من الوقت

580
00:58:41,687 --> 00:58:43,522
‫أرجوك يا سيدي، تعال إلى هنا

581
00:58:46,275 --> 00:58:49,445
‫اسمي (روبرت كول)، أعمل
‫في مكتب المدّعي العام في (ريتشموند)

582
00:58:49,820 --> 00:58:51,363
‫هل يمكنني الاطّلاع على رخصة عملك
‫وإجازة مزاولة المهنة؟

583
00:58:51,697 --> 00:58:53,574
‫- لديّ بطاقة إقامة دائمة
‫- ماذا تنقل؟

584
00:58:53,741 --> 00:58:55,826
‫كبد بشريّ لعملية زَرع أعضاء بشرية

585
00:58:56,493 --> 00:58:58,037
‫رخصة العمل والإجازة من فضلك

586
00:58:58,245 --> 00:58:59,747
‫إلى أين ستوصلها؟

587
00:59:01,373 --> 00:59:05,669
‫إلى مستشفى (ويلو) التذكاري إنهم
‫ينتظرون وصولها، المريض ينتظر الشحنة

588
00:59:05,878 --> 00:59:09,882
‫هل حصلت على عضو بشريّ أو نقلته
‫خارج القنوات القانونية الطبيعية؟

589
00:59:13,594 --> 00:59:14,970
‫لا

590
00:59:15,095 --> 00:59:17,931
‫أنت موظف في هذه الشركة، كيف
‫سيجيب رب عملك على هذا السؤال؟

591
00:59:18,223 --> 00:59:21,226
‫إنه مريض، مصاب بالسرطان

592
00:59:21,393 --> 00:59:23,020
‫هذا لم يكن سؤالي لك

593
00:59:24,855 --> 00:59:27,024
‫هل أنا مشتبه بي في أي أمر؟

594
00:59:47,836 --> 00:59:50,255
‫رؤيا أعظم من كل ما رأيت

595
00:59:52,132 --> 00:59:53,717
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

596
00:59:55,260 --> 00:59:56,929
‫هل تريدين الدخول؟

597
01:00:08,482 --> 01:00:10,526
‫خذي راحتك

598
01:00:11,527 --> 01:00:14,947
‫- لن أطيل المكوث
‫- هل جئت لوحدك؟

599
01:00:15,906 --> 01:00:17,282
‫أجل

600
01:00:18,409 --> 01:00:19,868
‫تفضّلي بالجلوس

601
01:00:20,953 --> 01:00:22,496
‫أرجوك، أنا أصرّ على ذلك

602
01:00:34,466 --> 01:00:37,553
‫والآن، لقد أتيت لتسألي عن شيء ما

603
01:00:38,262 --> 01:00:41,682
‫نحن لوحدنا ويمكنك أن تتكلمي بكلّ ثقة

604
01:00:49,857 --> 01:00:52,860
‫قلت لي شيئاً في تلك الليلة
‫عندما كنا وسط الثلج

605
01:00:53,068 --> 01:00:55,362
‫أجل، قلت لك ألا تستسلمي

606
01:00:55,779 --> 01:00:57,823
‫أريد أن أعرف سبب قولك ذلك

607
01:00:58,657 --> 01:01:00,492
‫ليست لديّ أدنى فكرة

608
01:01:01,034 --> 01:01:02,744
‫هل كنت تأملين أن تسمعي جواباً آخر؟

609
01:01:03,036 --> 01:01:06,582
‫- هل تعرف أي شيء عني؟
‫- غير أنك تبغضينني؟

610
01:01:06,832 --> 01:01:09,293
‫- هل تعرف ما هو عملي؟
‫- لا

611
01:01:09,710 --> 01:01:13,213
‫يمكنني أن أرى أنك امرأة مؤمنة
‫ولكنك لست مثل زوجك

612
01:01:13,338 --> 01:01:16,341
‫- هو ليس زوجي
‫- هل تودّين أن تخبريني عن نفسك؟

613
01:01:16,717 --> 01:01:18,969
‫- لا
‫- هل تودّين الاعتراف؟

614
01:01:19,094 --> 01:01:22,806
‫- لا أعتقد أنك...
‫- ماذا؟ لست مؤهلًا لتقييم الأفعال؟

615
01:01:23,348 --> 01:01:25,267
‫ومع ذلك سمحت لنفسك بالحكم عليّ
‫أليس كذلك؟

616
01:01:25,392 --> 01:01:28,562
‫- أنت تستحقّ أن يحكم عليك الناس
‫- هل تعرفين لماذا نعيش هنا؟

617
01:01:28,729 --> 01:01:32,274
‫الرجال الذين يطلقون
‫على هذه الحجرة الحقيرة تسمية "منزل"؟

618
01:01:32,566 --> 01:01:37,571
‫لأننا نكره بعضنا البعض بقدر ما نكره
‫أنفسنا بسبب توقنا لفعل مقرف

619
01:01:37,696 --> 01:01:39,406
‫هذا لا يقلل من قرف ما تفعلون

620
01:01:39,615 --> 01:01:44,077
‫وما هو مصدر ذلك التوق الذي يعترينا
‫ولا يمكننا السيطرة عليه؟

621
01:01:44,244 --> 01:01:47,039
‫- ليس من القدير
‫- وليس مني

622
01:01:47,164 --> 01:01:49,958
‫فقد تخلّيت عنه
‫عندما بلغت الـ26 عاماً

623
01:01:50,459 --> 01:01:53,003
‫والرؤى أيضاً لم تكن فكرتي هي الأخرى

624
01:01:53,378 --> 01:01:56,757
‫- سفر الأمثال 25:2
‫- ماذا؟

625
01:01:56,882 --> 01:01:59,384
‫"مجد القدير في إخفاء شيء ما"

626
01:01:59,635 --> 01:02:02,429
‫"ولكن شرف الملوك
‫يكمن في البحث عنه وكشفه"

627
01:02:02,554 --> 01:02:05,224
‫- لا تقتبس لي من كلام الكتاب
‫- ماذا تفعلين هنا؟

628
01:02:05,432 --> 01:02:08,310
‫- ممّ تخافين؟
‫- "لا تستسلمي!"

629
01:02:08,435 --> 01:02:10,354
‫- لماذا قلت لي ذلك؟
‫- لا أعرف

630
01:02:10,479 --> 01:02:12,856
‫- أنا لا أصدّقك
‫- أنا أقول لك الحقيقة

631
01:02:13,023 --> 01:02:14,942
‫- تلك كانت كلماتك أنت
‫- لا أعرف لماذا قلتها

632
01:02:15,067 --> 01:02:18,612
‫- لقد قلتها لي مباشرةً
‫- كلّ ما أردته هو أن أخدمه

633
01:02:19,363 --> 01:02:22,032
‫كلّ ما أردته يوماً هو أن أخدم القدير

634
01:02:24,493 --> 01:02:27,120
‫يمكنك أن تطلب الشفقة منه
‫ولكن لا تتوقّعها مني

635
01:02:29,164 --> 01:02:31,583
‫يمكنك التوقّف عن التمثيل متى ما شئت

636
01:02:35,420 --> 01:02:36,797
‫انظر إليّ

637
01:03:56,376 --> 01:03:59,630
‫رجال الإسعاف موجودون هنا
‫منذ سبع دقائق

638
01:04:00,589 --> 01:04:03,675
‫حالته مستقرّة الآن، ضغط الدم طبيعي

639
01:04:04,635 --> 01:04:06,261
‫- لا، ينقلونه في سيارة الإسعاف الآن
‫- ما الذي حدث؟

640
01:04:06,386 --> 01:04:08,555
‫شكراً... أصيب بنوبة

641
01:04:08,889 --> 01:04:10,682
‫- مَن الذي اتصل بك؟
‫- لا أحد

642
01:04:11,224 --> 01:04:12,809
‫إذاً، ماذا تفعلين هنا؟

643
01:04:15,354 --> 01:04:17,356
‫نحتاج إلى التحدّث إلى الأب (جو)

644
01:04:17,773 --> 01:04:20,776
‫- هذا لن يحدث
‫- لدينا مشتبه به

645
01:04:21,068 --> 01:04:23,403
‫مهاجر روسيّ يعمل
‫في نقل الأعضاء البشرية

646
01:04:23,570 --> 01:04:25,238
‫- هل ألقي القبض عليه؟
‫- لا

647
01:04:25,489 --> 01:04:27,157
‫استجوبه المدّعي العام بعد ظهر اليوم

648
01:04:27,282 --> 01:04:29,201
‫بشأن الاتّجار بالأعضاء
‫البشرية في السوق السوداء

649
01:04:29,326 --> 01:04:32,120
‫ولكنه أطلق سراحه إذ لم تتوفّر
‫ضده أي أدلة تكفي لاحتجازه

650
01:04:32,245 --> 01:04:35,040
‫لدينا شاهد قال إنه رآه
‫يسبح مع المرأة في المسبح

651
01:04:35,207 --> 01:04:36,708
‫العميلة الخاصة المساعدة
‫المسؤولة (ويتني)

652
01:04:37,501 --> 01:04:39,586
‫- المعذرة
‫- وما علاقة هذا بالأب (جو)؟

653
01:04:40,545 --> 01:04:42,255
‫إنه الرجل الذي يراه في رؤاه يا (سكولي)

654
01:04:42,547 --> 01:04:44,424
‫- مَن؟
‫- المشتبه به، الرجل في تلك الصورة

655
01:04:44,549 --> 01:04:46,134
‫أنت الآن تضيّع وقتهم يا (مولدر)

656
01:04:48,428 --> 01:04:51,390
‫- أخبريني مرة أخرى ماذا تفعلين هنا؟
‫- إليك رؤيا مني

657
01:04:51,890 --> 01:04:53,475
‫اثنان من رجالي شاهدوه

658
01:04:54,601 --> 01:04:57,229
‫- مَن يكون هذا؟
‫- هذا رب عمل المشتبه به

659
01:04:57,354 --> 01:04:59,648
‫علمنا أنه صديق قديم للأب (جو)

660
01:04:59,815 --> 01:05:02,401
‫- يعرفان بعضهما منذ 20 عاماً
‫- كيف تعرّف عليه؟

661
01:05:02,526 --> 01:05:04,945
‫هذا واحد من فتيان المذبح الـ37

662
01:05:07,531 --> 01:05:10,409
‫أمنحك ثلاثة تخمينات لتقول
‫مَن شريكه في ولاية (ماساتشوستس)

663
01:05:11,743 --> 01:05:14,871
‫- المشتبه به
‫- حصلنا على مذكّرة لتفتيش مكاتبهم

664
01:05:19,751 --> 01:05:21,336
‫(مولدر)!

665
01:05:24,589 --> 01:05:26,049
‫لقد انتهى الأمر

666
01:05:27,843 --> 01:05:30,929
‫- انتظر، انتظر
‫- ماذا؟ (مولدر)

667
01:05:55,454 --> 01:05:57,038
‫فلتنتظر هنا

668
01:05:58,039 --> 01:05:59,833
‫دع الرجال يقومون بواجبهم

669
01:06:03,628 --> 01:06:05,172
‫فتّشوا الطابق الأرضي

670
01:06:06,339 --> 01:06:08,967
‫لقد خدعنا، كنت أريد أن أصدّق
‫بمقدار ما رغب أي واحد منا في ذلك

671
01:06:09,134 --> 01:06:11,845
‫- أنا لا أحتاج إلى الكلام المعسول
‫- أنت مَن قدتنا إلى هنا

672
01:06:12,012 --> 01:06:13,889
‫الأب (جو) هو مَن قادنا إلى هنا

673
01:06:17,809 --> 01:06:20,103
‫أنا العميل الخاص (درامي)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

674
01:06:20,228 --> 01:06:22,314
‫لدينا مذكّر لتفتيش هذه المكاتب

675
01:06:22,439 --> 01:06:26,151
‫على أي أحد موجود في الداخل أن
‫يعرّف عن نفسه وأن يفتح لنا الباب الآن

676
01:06:26,276 --> 01:06:28,612
‫اتصلت بك لأنني اعتقدت
‫أنك ستساعدني في القضيّة

677
01:06:28,737 --> 01:06:32,574
‫- لأنني أقدّر اعتقادك بهذه الظاهرة
‫- والآن ما هو رأيك؟

678
01:06:33,074 --> 01:06:35,285
‫أعتقد أن علينا أن نتناقش لوقت أطول

679
01:06:36,661 --> 01:06:41,082
‫انبطحوا أرضاً! انبطحوا أرضاً!
‫على الجميع الانبطاح على الأرض!

680
01:07:04,064 --> 01:07:05,565
‫فليعثر أحدكم على مفاتيح الأضواء

681
01:07:05,857 --> 01:07:08,026
‫كنا واقفين في مكاننا تماماً
‫جئت أنت فدفعتنا إلى الأمام

682
01:07:08,151 --> 01:07:09,820
‫ولا يهم إلى أي اتجاه دفعتنا

683
01:07:28,213 --> 01:07:29,923
‫هل أنت مجنون؟

684
01:07:38,306 --> 01:07:39,766
‫تنحّ عن الطريق

685
01:07:53,280 --> 01:07:54,698
‫أوقفه

686
01:07:56,616 --> 01:07:58,493
‫أنت! لا يمكنك...

687
01:08:15,510 --> 01:08:17,929
‫- بسرعة! في أي اتجاه ذهب؟
‫- إلى الأسفل هناك

688
01:08:34,487 --> 01:08:37,157
‫- (مولدر)!
‫- أنا هنا في الطابق العلوي

689
01:09:43,306 --> 01:09:44,891
‫(مولدر)!

690
01:09:45,684 --> 01:09:47,185
‫إنه قادم نحوك

691
01:09:59,531 --> 01:10:01,992
‫- (مولدر)!
‫- أجل

692
01:10:02,283 --> 01:10:04,536
‫- أين أنت؟
‫- أنا هنا

693
01:10:04,661 --> 01:10:06,162
‫أين؟

694
01:10:16,139 --> 01:10:17,765
‫(فوكس)!

695
01:10:18,391 --> 01:10:22,186
‫- أين هو؟ هل رأيته؟
‫- لا، لقد فقدته

696
01:10:24,605 --> 01:10:27,107
‫- رأيته
‫- أين؟

697
01:11:01,024 --> 01:11:02,651
‫ماتت كلتاهما

698
01:11:04,027 --> 01:11:07,280
‫(مونيكا بانان) و(داكوتا ويتني)

699
01:11:07,781 --> 01:11:10,825
‫سمعت بذلك، أنا آسفة

700
01:11:11,451 --> 01:11:17,207
‫- أجل، ظننتنا نربح يا (سكولي)
‫- أعرف ذلك يا (مولدر)

701
01:11:21,252 --> 01:11:23,171
‫أنا هنا لزيارة الأب (جو)

702
01:11:24,673 --> 01:11:28,093
‫أريد أن أره صور أولئك الرجال

703
01:11:30,178 --> 01:11:31,971
‫ما زلت تريد أن تصدّقه

704
01:11:38,603 --> 01:11:42,232
‫أعتقد أن عليك أن تعرف
‫أنه تمّ تشخيص إصابته بعلّة مميتة

705
01:11:43,233 --> 01:11:45,652
‫إنه مصاب بسرطان الرئة
‫في مراحله المتقدمة

706
01:11:48,738 --> 01:11:50,573
‫أريد أن أتأكّد فقط

707
01:11:55,161 --> 01:11:57,038
‫دعني أسأله إذاً

708
01:12:00,625 --> 01:12:02,544
‫ما كنت لتصدّق ذلك

709
01:12:03,586 --> 01:12:07,132
‫كنت أفكّر فيك، لقد راودتني رؤيا

710
01:12:07,757 --> 01:12:09,759
‫قد تثير اهتمامك

711
01:12:10,635 --> 01:12:13,930
‫بالنسبة إلى رجل يتحدّث لغة أجنبية

712
01:12:14,305 --> 01:12:16,599
‫هل كان يشبه هذا؟

713
01:12:21,020 --> 01:12:24,190
‫أجل، هذا هو الرجل
‫كيف عرفت؟

714
01:12:24,816 --> 01:12:28,027
‫نظنّه الرجل
‫الذي اختطف العميلة الفدرالية

715
01:12:28,153 --> 01:12:31,906
‫والمرأة الثانية التي قلتَ إنك رأيتها
‫وربما الكثيرات غيرهن

716
01:12:32,323 --> 01:12:37,162
‫ونعتقد أنه كان يتلقّى المساعدة
‫من هذا الرجل

717
01:12:40,498 --> 01:12:43,168
‫- لا أعرف مَن يكون
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

718
01:12:43,376 --> 01:12:45,253
‫أنا واثق تماماً

719
01:12:45,962 --> 01:12:48,673
‫- لا أعرفه
‫- أنا متأكدة من أنك تعرفه

720
01:12:51,134 --> 01:12:53,511
‫وأنك عرفته منذ كان صبياً

721
01:13:05,315 --> 01:13:07,525
‫لا!

722
01:13:11,696 --> 01:13:14,073
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

723
01:13:16,493 --> 01:13:18,620
‫لا أصدّق هذا

724
01:13:19,829 --> 01:13:22,540
‫كان صلتي بالقدير

725
01:13:23,792 --> 01:13:26,753
‫كلّ رؤاي كانت بغرض إنقاذها منه

726
01:13:28,630 --> 01:13:30,673
‫هذه مشيئة القدير

727
01:13:32,592 --> 01:13:34,636
‫هذه هي مشيئة القدير

728
01:13:35,720 --> 01:13:38,640
‫دعني أطرح عليك سؤالًا أخيراً
‫أيها الأب (جو)

729
01:13:39,682 --> 01:13:45,355
‫العميلة الفدرالية، أول امرأة رأيتها
‫في رؤاك (مونيكا بانان)

730
01:13:46,898 --> 01:13:49,108
‫هل ما زالت على قيد الحياة؟

731
01:13:54,781 --> 01:13:56,908
‫أشعر بها

732
01:13:58,326 --> 01:14:02,831
‫أجل، ما زالت على قيد الحياة

733
01:14:12,090 --> 01:14:14,300
‫- (مولدر)
‫- الضحية الثانية قد تكون حياً

734
01:14:14,425 --> 01:14:16,469
‫الجميع استسلموا ولكنني لن أفعل ذلك

735
01:14:16,594 --> 01:14:19,514
‫(مولدر)، أنت تعتقد
‫أنني لا أفهم ولكنني أفهم

736
01:14:20,139 --> 01:14:24,352
‫هذا العناد الذي فيك
‫هو الذي أوقعني في غرامك

737
01:14:25,728 --> 01:14:30,984
‫كما قلت... وهو السبب
‫في أننا لا يمكن أن نكون معاً

738
01:14:43,872 --> 01:14:46,624
‫هل أنت مستعد للجراحة؟

739
01:14:46,749 --> 01:14:49,627
‫-لسنا جاهزين بعد -الوقت ينفد

740
01:14:51,546 --> 01:14:55,341
‫لنستعد إذاً، لنستعدّ

741
01:16:40,287 --> 01:16:42,998
‫"متجر (نوترز فيد)"

742
01:16:44,124 --> 01:16:46,335
‫انتظر

743
01:16:47,419 --> 01:16:49,213
‫- أنا آسف على إزعاجك
‫- لقد أقفلت المتجر

744
01:16:49,338 --> 01:16:51,298
‫أحتاج إلى لحظة من وقتك

745
01:16:51,674 --> 01:16:53,175
‫طقس سيئ على وشك أن يحلّ

746
01:16:53,300 --> 01:16:54,969
‫خير لك أن تتوجه
‫إلى حيث كنت ذاهباً وبسرعة

747
01:16:57,972 --> 01:16:59,848
‫ماذا تريد؟

748
01:16:59,974 --> 01:17:04,269
‫ترى، هل أجد لديك مسكّن للحيوانات
‫يدعى (أيسيبرومازين)؟

749
01:17:04,895 --> 01:17:07,398
‫- هل لديك وصفة طبّية؟
‫- لا

750
01:17:07,648 --> 01:17:09,650
‫لا يمكنني بيعك إياه

751
01:17:09,775 --> 01:17:14,113
‫هل يمكنك أن تخبرني إذا كنت
‫قد بعت أياً منه إلى هذا الرجل من قبل؟

752
01:17:14,905 --> 01:17:17,574
‫- لن أخرج من هنا أبداً
‫- إنما أريد أن...

753
01:17:20,411 --> 01:17:21,996
‫متجر (نوترز فيد)

754
01:17:27,209 --> 01:17:32,172
‫أجل، كنت على وشك أن أقفل المتجر
‫وسأقلّه... أجل، إلى اللقاء، أجل

755
01:17:37,803 --> 01:17:40,347
‫- ماذا حدث للرجل الآخر؟
‫- مَن؟

756
01:17:41,890 --> 01:17:44,143
‫الرجل الذي كان يقف هنا

757
01:17:45,394 --> 01:17:47,396
‫أريد عبوة إضافية من هذه الآن

758
01:17:49,314 --> 01:17:50,983
‫حسناً

759
01:19:42,719 --> 01:19:46,974
‫"كان يعمل في مختبرات
‫الحيوانات وخاصة الكلاب"

760
01:19:47,099 --> 01:19:49,560
‫"يحقن في الرقبة"

761
01:19:53,063 --> 01:19:57,442
‫"ليعيش لفترة تقدّر ببضعة أسابيع"

762
01:19:59,486 --> 01:20:01,405
‫"الطابعة توقّفت عن العمل
‫الرجاء فحص الطابعة"

763
01:20:38,008 --> 01:20:39,384
‫- أجل، هذا أنا
‫- تباً!

764
01:20:39,510 --> 01:20:42,137
‫أنا مشغول الآن، اترك رسالة

765
01:20:42,596 --> 01:20:45,265
‫(مولدر)، لقد عثرت على شيء للتوّ
‫في بحثي حول الخلايا الجذعية

766
01:20:45,432 --> 01:20:48,894
‫تجارب أجريت في (روسيا) على الكلاب
‫يا (مولدر)

767
01:20:49,228 --> 01:20:52,397
‫أعتقد أن هذا ما كان المشتبه بهم يفعلونه
‫ولكن على البشر

768
01:20:52,648 --> 01:20:56,527
‫أولئك النسوة اللواتي اختطفن
‫عليك أن تتصل بي

769
01:20:57,111 --> 01:20:59,446
‫(مولدر)، العميلة الفدرالية
‫ما زالت على قيد الحياة

770
01:21:57,379 --> 01:22:00,007
‫العميلة الخاصة الفدرالية
‫المسؤولة (فوسا)

771
01:22:03,510 --> 01:22:04,970
‫المكالمة لك

772
01:22:05,596 --> 01:22:09,183
‫- العميل الخاص (درامي)
‫- أنا أحاول العثور عليك منذ ساعات

773
01:22:09,308 --> 01:22:11,435
‫لا يمكنني الاتصال بـ(مولدر)

774
01:22:11,560 --> 01:22:14,062
‫- هل أنت الدكتورة (سكولي)؟
‫- أجل، أنا الدكتورة (سكولي)

775
01:22:14,188 --> 01:22:17,274
‫- أين هو؟
‫- لو أنني كنت أعرف لما اتصلت بك

776
01:22:17,399 --> 01:22:20,444
‫أقترح عليك يا دكتورة (سكولي)
‫الاتصال بالشرطة

777
01:22:20,777 --> 01:22:22,154
‫هذا الأمر لا يخصّ
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

778
01:22:22,279 --> 01:22:23,697
‫استمع إليّ!

779
01:22:24,239 --> 01:22:28,202
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك

780
01:22:28,431 --> 01:22:31,392
‫إذاً دعني أتحدّث إلى واحد من عندكم
‫لديه الشجاعة الكافية ليساعدني

781
01:22:50,119 --> 01:22:51,496
‫تعالي معي

782
01:22:51,621 --> 01:22:54,123
‫لا، لا تلمسيني!

783
01:22:54,499 --> 01:22:56,751
‫لا، لا!

784
01:22:58,795 --> 01:23:01,005
‫لا، لا!

785
01:24:22,503 --> 01:24:24,630
‫ستكون بخير

786
01:24:28,009 --> 01:24:29,802
‫ستكون بخير

787
01:24:31,888 --> 01:24:35,933
‫علينا أن نجهّز الادوات

788
01:24:36,684 --> 01:24:39,812
‫لقد اهتممت بالأمر
‫اهتممت بالأمر بعناية تامة

789
01:24:39,937 --> 01:24:42,315
‫لم تعد بحاجة إلى هذا

790
01:25:50,399 --> 01:25:52,735
‫أعطيني المبضع

791
01:25:53,945 --> 01:25:55,529
‫المبضع

792
01:25:56,405 --> 01:25:59,992
‫انظر إليّ، ستعيش

793
01:26:00,159 --> 01:26:02,161
‫سيكون لك جسم قوي صحيح

794
01:26:02,453 --> 01:26:04,413
‫أبعد وجهك عنه

795
01:26:04,705 --> 01:26:06,374
‫تراجع

796
01:26:31,732 --> 01:26:34,485
‫ماذا يجري؟ تفقّد الأمر

797
01:27:16,272 --> 01:27:19,442
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل

798
01:27:34,666 --> 01:27:36,292
‫المعذرة

799
01:27:36,918 --> 01:27:39,796
‫- أنا (دانا سكولي) وهذه هي سيارتي
‫- حسناً

800
01:27:39,921 --> 01:27:42,715
‫تحدّثت إلى شخصية كبيرة في مكتب
‫التحقيقات الفدرالي، اتصل من (واشنطن)

801
01:27:43,082 --> 01:27:46,753
‫أجل، ذلك هو، (والتر سكينر)

802
01:27:47,420 --> 01:27:50,506
‫هل من إشارات إلى ما حدث؟
‫أو أي آثار لأقدام؟

803
01:27:50,631 --> 01:27:54,761
‫لا شيء، الثلج يتساقط بكثافة
‫ولكننا وجدنا هذا

804
01:27:54,886 --> 01:27:57,972
‫قد ترغبين في إعطائه إياه، المعذرة

805
01:27:59,682 --> 01:28:01,559
‫هذا هاتفه الخلوي
‫ثمة آثار دماء عليه

806
01:28:01,684 --> 01:28:04,312
‫اسمعيني، عليك أن تهدأي
‫كفّي عن القلق وفكّري، إنه بخير

807
01:28:04,437 --> 01:28:05,813
‫لا بد من أن يكون بخير

808
01:28:05,938 --> 01:28:07,815
‫لقد تسلّق خارجاً من هناك
‫لا بد من أنه تسلّق إلى الأعلى

809
01:28:41,641 --> 01:28:44,143
‫شغّل الجهاز

810
01:29:27,786 --> 01:29:31,749
‫توقّفوا! تراجعوا! تراجعوا!

811
01:29:32,124 --> 01:29:33,792
‫تراجعوا

812
01:29:33,917 --> 01:29:35,878
‫فلتخرج من هنا

813
01:29:36,003 --> 01:29:38,881
‫هل تتحدّث الإنكليزية؟
‫هل من أحد هنا يتحدّث الإنكليزية؟

814
01:29:39,465 --> 01:29:40,924
‫أريد أن تخرجوها من هنا

815
01:29:41,175 --> 01:29:44,303
‫أريد أن تزيلوا تلك الأنابيب عن عنقها
‫وتقطّبوه بجسمها

816
01:29:44,636 --> 01:29:46,555
‫افعل ذلك! افعل ذلك!

817
01:29:47,723 --> 01:29:50,059
‫احقنه الآن

818
01:30:06,778 --> 01:30:09,197
‫كيف حالك؟

819
01:30:20,859 --> 01:30:22,694
‫سنعثر عليه

820
01:30:27,491 --> 01:30:30,118
‫أنا أعرف (مولدر)
‫سيحصل على هاتف وسيتصل بنا

821
01:30:30,410 --> 01:30:32,329
‫لن يقوم بأي عمل مجنون

822
01:30:36,833 --> 01:30:38,668
‫ليس مجنوناً جداً

823
01:31:38,109 --> 01:31:40,070
‫انتظر! عد إلى الخلف

824
01:31:56,628 --> 01:31:58,171
‫ما الأمر؟

825
01:32:02,717 --> 01:32:04,260
‫"25:2"

826
01:32:05,303 --> 01:32:07,889
‫سفر الأمثال 25:2

827
01:32:25,454 --> 01:32:28,249
‫"مجد القدير في إخفاء الأشياء"

828
01:32:30,209 --> 01:32:34,588
‫وجدتها! هذه فاتورة بتجهيزات طبّية
‫إلى الدكتور (يوروف كولتوف)

829
01:32:34,797 --> 01:32:37,258
‫إنه عنوان في شارع (بيلفلاور)

830
01:32:46,729 --> 01:32:48,606
‫- اسمع
‫- ماذا؟

831
01:32:58,157 --> 01:33:00,826
‫كلاب، كلاب

832
01:33:54,912 --> 01:33:56,455
‫(مولدر)!

833
01:33:57,081 --> 01:33:58,916
‫هل يمكنك أن تسمعني؟

834
01:34:00,918 --> 01:34:02,836
‫أنا آسف بشأن سيارتك

835
01:34:05,255 --> 01:34:07,674
‫الفتاة ما زالت في الداخل

836
01:34:09,676 --> 01:34:11,929
‫بسرعة! بسرعة!

837
01:34:17,308 --> 01:34:20,060
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

838
01:34:20,185 --> 01:34:21,687
‫اخرج من هنا

839
01:34:21,812 --> 01:34:24,148
‫اترك المبضع من يدك!
‫اترك المبضع من يدك!

840
01:34:24,273 --> 01:34:25,774
‫اترك المبضع من يدك!

841
01:34:25,900 --> 01:34:27,568
‫حسناً، سأتركه

842
01:34:27,693 --> 01:34:29,069
‫اذهب إلى هناك

843
01:34:32,512 --> 01:34:33,888
‫رباه! ماذا فعلت؟

844
01:34:34,556 --> 01:34:36,349
‫ماذا فعلت بها؟

845
01:34:40,028 --> 01:34:42,155
‫(مولدر) بحاجة إلى ثياب دافئة
‫وبعض السوائل

846
01:34:45,367 --> 01:34:47,202
‫يا إلهي!

847
01:34:50,204 --> 01:34:51,705
‫لديّ عمل يجب إنجازه هنا

848
01:34:51,956 --> 01:34:53,624
‫ادخلوا إلى هناك!

849
01:35:09,415 --> 01:35:11,333
‫حسناً، (مولدر)

850
01:35:12,251 --> 01:35:15,880
‫- الفتاة موجودة في الداخل
‫- (سكولي) هناك، إنها بين أياد أمينة

851
01:35:17,715 --> 01:35:19,884
‫- (سكينر)؟
‫- أجل

852
01:35:21,677 --> 01:35:23,387
‫أشعر بالبرد

853
01:35:23,929 --> 01:35:25,347
‫أمسكت بك

854
01:35:27,016 --> 01:35:28,434
‫أمسكت بك

855
01:35:41,722 --> 01:35:44,433
‫- (مولدر)
‫- ما الأمر أيتها الطبيبة؟

856
01:35:47,144 --> 01:35:48,854
‫مات الأب (جو)

857
01:35:57,154 --> 01:35:59,323
‫لقد كان مريضاً جداً

858
01:36:06,747 --> 01:36:08,499
‫هل قرأت القصة المنشورة هنا؟

859
01:36:10,084 --> 01:36:13,004
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يدّعي
‫أن الأب (جو) كان شريكاً في الجريمة

860
01:36:14,213 --> 01:36:16,424
‫لم يذكروا أي كلمة
‫عن أي صلة خاصة بالوساطة

861
01:36:18,259 --> 01:36:19,885
‫لقد مات يا (مولدر)

862
01:36:20,886 --> 01:36:22,263
‫ولن نعرف الحقيقة أبداً

863
01:36:22,388 --> 01:36:24,849
‫أنا أعرفها ويمكنني أن أثبتها يا (سكولي)

864
01:36:25,307 --> 01:36:27,351
‫الأب (جو) مات نتيجة إصابته
‫بسرطان الرئة، أليس كذلك؟

865
01:36:27,601 --> 01:36:30,479
‫الأمر ذاته حدث مع الرجل الذي حاول
‫د.(فرانكنشتاين) منحه جسم جديد

866
01:36:30,604 --> 01:36:31,981
‫- (مولدر)
‫- في أي وقت...

867
01:36:32,106 --> 01:36:33,524
‫نزعت الأنابيب من عنق تلك المرأة؟

868
01:36:33,649 --> 01:36:35,860
‫في أي وقت
‫قطعت تزويد ذلك الرأس بالدم؟

869
01:36:35,985 --> 01:36:37,361
‫حينها مات الأب (جو)

870
01:36:37,486 --> 01:36:41,323
‫أعطيني شهادة الوفاة وسأريك ثم سآخذها
‫إلى الفدراليين لأريهم هم الآخرين

871
01:36:41,907 --> 01:36:44,243
‫هل تعتقد حقاً أنهم سيردّون عليك؟

872
01:36:44,535 --> 01:36:46,996
‫هذا ظلم لحق باسم الرجل

873
01:36:49,582 --> 01:36:52,668
‫مع الأخذ بعين الاعتبار جرائمه
‫بحقّ أولئك الفتية الصغار

874
01:36:53,461 --> 01:36:54,837
‫فمَن سيهتم لذلك؟

875
01:36:54,962 --> 01:36:56,756
‫اعتقدت أنك صدّقته أنت أيضاً

876
01:36:57,548 --> 01:36:59,467
‫أردت أن أصدّقه

877
01:37:00,259 --> 01:37:03,304
‫وصدّقته فعلًا
‫وتصرّفت تبعاً لذلك

878
01:37:09,060 --> 01:37:11,145
‫لماذا لا تخبرينني بما أخبرك به؟

879
01:37:33,459 --> 01:37:37,838
‫قال لي... "لا تستسلمي"

880
01:37:40,382 --> 01:37:44,095
‫ولم أستسلم وهذا ما أنقذ حياتك

881
01:37:46,806 --> 01:37:49,058
‫لقد عرّضت ذلك الصبي إلى عذاب أليم

882
01:37:49,892 --> 01:37:52,269
‫ولديّ جراحة أخرى
‫سأقوم بها هذا الصباح

883
01:37:52,853 --> 01:37:55,773
‫لأنني أؤمن أن القدير
‫كان يأمرني بأن أفعل ذلك

884
01:37:57,191 --> 01:38:00,152
‫من خلال رجل دين يضايق الأطفال
‫وليس أكثر من ذلك

885
01:38:01,737 --> 01:38:04,532
‫ماذا لو أن دعاء الأب (جو)
‫قد استجيب أخيراً؟

886
01:38:06,408 --> 01:38:08,202
‫ماذا لو أنه قد غفر له؟

887
01:38:09,453 --> 01:38:11,163
‫لأنه لم يستسلم

888
01:38:18,337 --> 01:38:20,464
‫حاول أن تثبت ذلك يا (مولدر)

889
01:38:26,428 --> 01:38:28,222
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى

890
01:38:36,063 --> 01:38:37,481
‫(سكولي)

891
01:38:39,191 --> 01:38:40,943
‫لماذا قلت ذلك؟

892
01:38:42,194 --> 01:38:46,073
‫"لا تستسلمي"
‫لماذا قد يقول ذلك لك؟

893
01:38:50,703 --> 01:38:52,663
‫واضح أن ذلك كان يعنيك يا (مولدر)

894
01:38:52,788 --> 01:38:56,375
‫لم يخبرني بذلك بل قاله لك

895
01:39:01,922 --> 01:39:05,885
‫إذا كان الأب (جو) شريراً فلماذا
‫يتصرّف بعكس ما يتصرّف أي شرير؟

896
01:39:09,763 --> 01:39:13,559
‫ربما هذا هو الجواب
‫الجواب الأكبر

897
01:39:15,394 --> 01:39:16,896
‫ماذا تعني؟

898
01:39:17,938 --> 01:39:19,523
‫لا تستسلمي

899
01:39:26,488 --> 01:39:29,366
‫أرجوك لا تصعب عليّ الأمر
‫أكثر مما هو صعب

900
01:39:31,911 --> 01:39:33,454
‫لا بأس

901
01:39:37,124 --> 01:39:41,629
‫إن كانت تعتريك أي شكوك
‫أي شكوك مهما كانت صغيرة

902
01:39:43,088 --> 01:39:45,591
‫فلتلغي العملية الجراحية لهذا الصباح

903
01:39:49,011 --> 01:39:50,888
‫وبعد ذلك، سنغادر هذا المكان

904
01:39:55,184 --> 01:39:56,936
‫أنت وأنا وحدنا

905
01:40:02,858 --> 01:40:05,986
‫نبتعد عن الظلمة قدر استطاعتنا

906
01:40:08,530 --> 01:40:10,574
‫لست متأكداً
‫مما إذا كان الأمر سينجح هكذا

907
01:40:11,408 --> 01:40:15,079
‫ربما الظلمة ستجدك وتجدني معك

908
01:40:17,081 --> 01:40:18,832
‫أعرف أنها وجدتني

909
01:40:24,129 --> 01:40:25,965
‫ولكنها امنحيها الفرصة للمحاولة

910
01:41:52,426 --> 01:41:55,429
‫هل أنت جاهزة لنبدأ يا دكتور (سكولي)؟

911
01:42:15,366 --> 01:42:16,742
‫أجل

912
01:42:41,000 --> 01:42:45,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

