﻿1
00:00:13,347 --> 00:00:18,185
السيف في الصخرة

2
00:01:40,726 --> 00:01:45,689
السيف في الصخرة

3
00:01:48,817 --> 00:01:51,320
هناك أسطورة مغناة

4
00:01:51,445 --> 00:01:54,615
عندما كانت "إنجلترا" فتية

5
00:01:54,740 --> 00:01:59,870
والفرسان شجعانا وجريئين

6
00:02:00,954 --> 00:02:03,498
لقد مات الملك الطيب

7
00:02:03,624 --> 00:02:07,336
ولم يتمكن أحد من أن يقرر

8
00:02:07,503 --> 00:02:13,091
من كان وريثا شرعيا للعرش

9
00:02:15,135 --> 00:02:20,766
كان يبدو أن البلاد
ستتمزق بالحروب

10
00:02:21,558 --> 00:02:26,230
أو ستنجو بمعجزة فقط

11
00:02:30,067 --> 00:02:34,488
وقد ظهرت تلك المعجزة

12
00:02:34,613 --> 00:02:40,619
في مدينة "لندن"

13
00:02:43,205 --> 00:02:45,832
السيف

14
00:02:45,958 --> 00:02:50,546
في الصخرة

15
00:02:55,092 --> 00:02:58,428
وتحت المقبض، وبأحرف من ذهب،

16
00:02:58,554 --> 00:03:01,056
كتبت هذه الكلمات:

17
00:03:01,181 --> 00:03:05,185
"من يستطيع أن يخرج هذا السيف
من هذه الصخرة والسندان

18
00:03:05,310 --> 00:03:09,189
يستحق أن يكون ملكا
على ’إنجلترا‘."

19
00:03:10,190 --> 00:03:13,318
ومع أن الكثير حاولوا مع السيف
بكل قواهم،

20
00:03:13,443 --> 00:03:16,321
لم يستطع أحد أن يحرك السيف.

21
00:03:17,322 --> 00:03:19,283
لذا، لم تحصل المعجزة.

22
00:03:19,408 --> 00:03:22,703
وبقيت "إنجلترا" بدون ملك.

23
00:03:22,870 --> 00:03:27,082
وبمرور الوقت، غمر النسيان السيف الرائع.

24
00:03:32,421 --> 00:03:35,299
كان هذا عصرا مظلما،

25
00:03:35,424 --> 00:03:38,385
بدون قانون أو نظام.

26
00:03:39,553 --> 00:03:42,514
كان الرجال يعيشون في خوف من بعضهم،

27
00:03:42,639 --> 00:03:45,851
والقوي يفترس الضعيف.

28
00:04:17,048 --> 00:04:20,093
عصر مظلم، صحيح!

29
00:04:20,219 --> 00:04:22,971
عصر الإزعاج.

30
00:04:24,223 --> 00:04:25,682
لا سباكة.

31
00:04:26,975 --> 00:04:28,936
ولا كهرباء.

32
00:04:29,061 --> 00:04:31,104
لا شيء.

33
00:04:32,689 --> 00:04:35,359
اللعنة!

34
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
اللعنة.

35
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
وماذا الآن؟
ماذا الآن؟

36
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
دعيني، دعيني!

37
00:04:44,868 --> 00:04:49,039
أيتها السلسلة الشريرة!

38
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
كل شيء معقد.

39
00:04:53,418 --> 00:04:55,963
فوضى كبيرة من القرون الوسطى.

40
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
الآن، دعوني أرى.

41
00:05:08,559 --> 00:05:11,854
يجب أن يكون هنا في خلال...
برأيي نصف الساعة.

42
00:05:11,979 --> 00:05:14,022
من؟ من؟

43
00:05:14,189 --> 00:05:16,358
أريد أن أعرف من.

44
00:05:16,483 --> 00:05:19,444
قلت لك يا "أرخميدس".
لست متأكدا.

45
00:05:19,570 --> 00:05:22,155
كل ما أعرفه هو أن أحدا ما سيأتي.

46
00:05:22,281 --> 00:05:25,659
- شخص مهم جدا.
- جواب غامض.

47
00:05:25,784 --> 00:05:29,371
القدر سيوجهه إلي
كي أستطيع توجيهه

48
00:05:29,496 --> 00:05:31,748
إلى مكانه الشرعي في العالم.

49
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
وتقول إنه سيصل
خلال نصف الساعة؟

50
00:05:37,546 --> 00:05:39,631
سوف نرى.

51
00:05:40,591 --> 00:05:42,843
وسترى يا "أرخميدس"، سترى.

52
00:05:46,305 --> 00:05:49,224
سيكون... صبيا.

53
00:05:49,349 --> 00:05:52,311
صبيا صغيرا.

54
00:05:52,436 --> 00:05:56,315
بعمر 11 أو 12 سنة،

55
00:05:56,440 --> 00:05:59,443
وهزيلا قليلا.

56
00:06:01,570 --> 00:06:04,114
لا، لا، لا.
لا يمكن أن يكون هذا هو.

57
00:06:04,239 --> 00:06:07,075
بالتأكيد لا. هذا الفتى
يجب أن يقارب عمره ال20 سنة.

58
00:06:09,328 --> 00:06:13,373
هذا هو.
الفتى الهزيل، في حوالي ال12.

59
00:06:13,498 --> 00:06:16,126
أنه تلميذ مبتدئ.

60
00:06:16,877 --> 00:06:19,421
انظر إليه يذهب.

61
00:06:19,546 --> 00:06:23,467
وأين تعتقد أنه موجود
في هذه اللحظة بالذات؟

62
00:06:23,592 --> 00:06:28,639
أنا لا أحزر يا "أرخميدس".
إنني أعرف أين هو!

63
00:06:30,224 --> 00:06:34,853
أقل من كيلومتر ونصف من هنا،
ما بعد الغابة.

64
00:06:34,978 --> 00:06:37,272
وفي الموعد المحدد.

65
00:06:37,397 --> 00:06:39,316
إذا سار كل شيء على ما يرام.

66
00:06:40,651 --> 00:06:42,694
اهدأ أيها "الثؤلول".

67
00:06:42,819 --> 00:06:44,363
إنني أحاول.

68
00:06:44,488 --> 00:06:48,367
ولم يطلب منك أحد المجيء
في الأساس.

69
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
- إنني لا أتحرك حتى.
- اسكت.

70
00:06:54,456 --> 00:06:58,502
ها نحن ذا.
يا له من موقع.

71
00:06:59,878 --> 00:07:03,048
ضربة صحيحة في الأحشاء.

72
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
أيها الأخرق الصغير!

73
00:07:12,349 --> 00:07:15,227
أرجوك، أنا آسف.
إنه ليس ذنبي.

74
00:07:15,352 --> 00:07:16,728
أرجوك.

75
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
لو قدر لي...

76
00:07:19,356 --> 00:07:23,694
لو قدر لي أن أقبض عليك
فسألوي رقبتك الصغيرة الهزيلة،

77
00:07:23,819 --> 00:07:25,279
أقسم إنني سأفعل ذلك.

78
00:07:25,404 --> 00:07:28,031
سأجلب السهم يا "كاي".
إنني متأكد من أنني سأجده.

79
00:07:32,244 --> 00:07:35,163
لا تقل لي إنك ستدخل إلى هناك.

80
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
- هذا المكان يعج بالذئاب.
- لست خائفا.

81
00:07:40,377 --> 00:07:43,964
حسنا، اذهب.
إنها حياتك، وليست حياتي.

82
00:07:44,089 --> 00:07:45,757
اذهب، اذهب.

83
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
ها هو.
ها هو!

84
00:08:51,615 --> 00:08:53,116
حسنا.

85
00:08:53,242 --> 00:08:56,370
إذن، لقد أتيت لتناول الشاي مع ذلك.

86
00:08:58,247 --> 00:09:01,083
علما أنك تأخرت قليلا.

87
00:09:01,208 --> 00:09:03,168
حقا؟

88
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
نعم. الآن، اسمي "ميرلن".

89
00:09:08,924 --> 00:09:10,759
هيا يا بني. من أنت؟

90
00:09:10,884 --> 00:09:13,887
اسمي "آرثر"،
لكن الكل يدعونني "الثؤلول".

91
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
حقا.

92
00:09:16,598 --> 00:09:19,601
يا له من بوم محشو بإتقان.

93
00:09:19,726 --> 00:09:22,354
محشو؟ أستميحك عذرا!

94
00:09:22,479 --> 00:09:25,023
إنه حي، ويتكلم!

95
00:09:25,148 --> 00:09:28,151
وبالتأكيد أفضل مما تتكلم أنت.

96
00:09:29,528 --> 00:09:31,572
هيا يا "أرخميدس".

97
00:09:31,697 --> 00:09:35,033
تعال، تعال الآن.
أريدك أن تقابل "الثؤلول".

98
00:09:35,158 --> 00:09:38,078
الآن، يجب أن تسامحه.
ليس سوى صبي.

99
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
صبي؟ صبي.

100
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
إنني لا أرى أي صبي.

101
00:09:44,001 --> 00:09:46,670
- أنا آسف لأنني...
- لا بأس.

102
00:09:47,754 --> 00:09:50,507
- إنه حساس جدا.
- حساس؟

103
00:09:51,175 --> 00:09:53,552
- من؟ ماذا، ماذا؟
- حقا.

104
00:09:53,677 --> 00:09:57,181
- كيف عرفت أنني كنت...؟
- كنت ستأتي؟

105
00:09:57,306 --> 00:10:00,601
صدف أنني ساحر.

106
00:10:00,726 --> 00:10:03,645
عراف، إنني أتنبأ.

107
00:10:03,770 --> 00:10:06,815
لدي المقدرة بأن أرى المستقبل.

108
00:10:06,940 --> 00:10:10,777
قرونا في المستقبل.

109
00:10:10,903 --> 00:10:15,240
لقد كنت هناك حتى يا بني،
ورأيت كل هذه الأشياء.

110
00:10:15,365 --> 00:10:19,494
ليست سوى مخططات
ونماذج صغيرة، بالطبع.

111
00:10:19,620 --> 00:10:24,541
الآن، هذه مثلا
هي قاطرة بخار.

112
00:10:30,839 --> 00:10:32,674
ها هي تسير.

113
00:10:32,799 --> 00:10:34,134
أليست جيدة؟

114
00:10:39,556 --> 00:10:42,351
لن يخترعوها قبل مئات السنين.

115
00:10:42,518 --> 00:10:45,896
أتعني أنه بإمكانك أن ترى كل شيء
قبل أن يحصل؟

116
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
نعم، كل شيء.

117
00:10:49,483 --> 00:10:50,692
كل شيء يا "ميرلن"؟

118
00:10:52,611 --> 00:10:54,738
لا، لا، ليس كل شيء.

119
00:10:54,863 --> 00:10:58,951
أعترف بأنني لم أعرف من أتوقع
ليتناول الشاي.

120
00:10:59,076 --> 00:11:01,328
لكن كما ترى،

121
00:11:01,453 --> 00:11:05,123
تصورت المكان الصحيح.

122
00:11:05,249 --> 00:11:07,668
أنت ذكي جدا يا سيدي.

123
00:11:07,793 --> 00:11:10,629
حسنا، لا تهتم بكلمة "السيد".

124
00:11:10,796 --> 00:11:13,215
فقط كلمة "ميرلن" تكفي.

125
00:11:14,132 --> 00:11:17,678
- والآن، هل تريد بعض السكر؟
- نعم.

126
00:11:17,803 --> 00:11:19,513
- من فضلك.
- حسنا.

127
00:11:19,680 --> 00:11:21,306
سكر؟ يا سكر!

128
00:11:25,561 --> 00:11:29,064
لا. عليك بالأدب. الضيوف أولا.
أنت تعرف ذلك!

129
00:11:31,900 --> 00:11:34,695
حسنا. فقط قل متى يا فتى.

130
00:11:34,820 --> 00:11:36,780
متى.

131
00:11:37,698 --> 00:11:40,158
- هل تلقيت أي تعليم؟
- نعم.

132
00:11:41,577 --> 00:11:43,412
أتدرب لكي أصبح مرافقا.

133
00:11:43,537 --> 00:11:46,456
أتعلم قواعد القتال والمبارزة بالسيف

134
00:11:46,582 --> 00:11:48,417
وبالرمح والفروسية.

135
00:11:48,542 --> 00:11:51,753
نعم، نعم. جيد جدا. ذلك...

136
00:11:51,920 --> 00:11:53,422
لا، لا!

137
00:11:53,547 --> 00:11:56,175
أعني تعليما حقيقيا.

138
00:11:56,341 --> 00:12:00,596
الرياضيات والتاريخ وعلم الأحياء
والعلوم الطبيعية،

139
00:12:00,762 --> 00:12:03,432
والإنجليزية واللاتينية والفرنسية.

140
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
لا. متى، متى!
اللعنة. متى!

141
00:12:09,188 --> 00:12:12,399
آنية فخارية وقحة.

142
00:12:15,569 --> 00:12:18,822
يا ولد، لا تستطيع...

143
00:12:23,118 --> 00:12:27,039
لا تستطيع أن تكبر
بدون تعليم لائق كما تعرف.

144
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
أظن ذلك يا سيدي... "ميرلن".

145
00:12:29,917 --> 00:12:33,462
لذا، سأكون أستاذك.

146
00:12:33,587 --> 00:12:35,714
لكن يجب أن أعود إلى القلعة.

147
00:12:35,881 --> 00:12:39,426
- سيحتاجون إلي في المطبخ.
- حسنا إذن، حسنا.

148
00:12:39,593 --> 00:12:41,845
سنحزم حقائبنا ونسير في طريقنا.

149
00:12:43,263 --> 00:12:46,141
راقب الآن.
فستحب هذا.

150
00:12:49,895 --> 00:12:52,314
"هيغيتوس فيغيتوس زومباكازينغ".

151
00:12:54,316 --> 00:12:57,444
أريد انتباهك، كل شيء.

152
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
سنحزم أمتعتنا لنرحل.
تعالوا، هيا.

153
00:13:02,282 --> 00:13:05,202
لا، لا، ليس أنت.
الكتب دائما أولا.

154
00:13:09,122 --> 00:13:10,999
"هوكيتي، بوكيتي، وكيتي، واك"

155
00:13:11,124 --> 00:13:12,960
"أبرا أبرا دابرا ناك"

156
00:13:13,126 --> 00:13:16,964
انكمشوا في حجم صغير جدا
فيجب أن نوفر مكانا كافيا للجميع

157
00:13:17,130 --> 00:13:20,551
"هيغيتوس، فيغيتوس، ميغيتوس،
مام بريستيديجيتونيوم"

158
00:13:29,059 --> 00:13:33,105
"ألاكافيز، بالاكازيز
مالاكاميز ميريبيدس"

159
00:13:33,230 --> 00:13:35,440
"هوكيتي، بوكيتي، وكيتي...

160
00:13:36,733 --> 00:13:38,819
الآن، توقفوا، توقفوا، توقفوا.

161
00:13:38,944 --> 00:13:40,821
يا سكرية، إنك تصبحين مزعجة.

162
00:13:40,946 --> 00:13:43,782
أصبح طقم الشاي القديم هذا
متصدعا كفاية.

163
00:13:44,491 --> 00:13:48,203
حسنا. لنبدأ ثانية.
دعونا نبدأ...

164
00:13:48,328 --> 00:13:50,289
أين كنا يا ولد؟

165
00:13:51,582 --> 00:13:54,293
- "هوكيتي، بوكيتي"؟
- نعم. نعم، صحيح.

166
00:13:54,459 --> 00:13:57,754
"هوكيتي، بوكيتي، وكيتي، واك"
بقايا متنوعة وأشياء مختلفة

167
00:13:57,880 --> 00:14:01,175
سأكون معك بعد قليل يا بني.
التوضيب أوشك أن ينتهي.

168
00:14:05,888 --> 00:14:09,016
يا لك من أبله فاسد!

169
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
تمهل هناك.
لا، امض.

170
00:14:12,019 --> 00:14:15,230
"دان غو دلي دو دلي دو دلي دان".
هذا أفضل جزء.

171
00:14:15,355 --> 00:14:18,567
"هيغيتوس، فيغيتوس، ميغيتوس،
مام بريستيديجيتونيوم"

172
00:14:18,692 --> 00:14:22,654
"هيغيتوس، فيغيتوس، ميغيتوس،
مام بريستيديجيتوني..."

173
00:14:24,489 --> 00:14:26,450
يا لها من طريقة للحزم.

174
00:14:27,534 --> 00:14:30,287
حسنا... الآن، انتظر لحظة يا ولد.

175
00:14:30,412 --> 00:14:34,750
كيف لك أن تدخل كل هذه الأشياء
في حقيبة واحدة، أود أن أعرف.

176
00:14:34,875 --> 00:14:36,376
لكنني أعتقد أن هذا رائع.

177
00:14:36,502 --> 00:14:38,921
نعم، هو كذلك.

178
00:14:40,839 --> 00:14:46,637
الآن، لا تكون أفكارا حمقاء
بأن السحر سيحل كل مشاكلك.

179
00:14:46,762 --> 00:14:48,305
لأنه لن يحلها!

180
00:14:48,430 --> 00:14:50,557
لكن يا سيدي، ليست لدي مشاكل.

181
00:14:50,724 --> 00:14:54,728
كل الناس لديهم مشاكل.
العالم مليء بالمشاكل.

182
00:14:56,897 --> 00:14:59,608
اللعنة. أترى الآن ماذا فعلت؟

183
00:15:07,574 --> 00:15:10,410
هذه هي مشكلة العالم اليوم.

184
00:15:10,536 --> 00:15:13,455
الكل ينطحون رؤوسهم في الحائط.

185
00:15:13,580 --> 00:15:16,166
عضلات بدون تفكير.

186
00:15:16,291 --> 00:15:18,877
هل تريد أن تكون عضلات بدون تفكير؟

187
00:15:19,002 --> 00:15:21,213
- ليست لدي عضلات.
- لا؟

188
00:15:21,338 --> 00:15:24,716
-إذن، كيف تتحرك؟
- أعتقد بأن لدي القليل منها.

189
00:15:24,883 --> 00:15:26,885
أترى؟ هذا يكفي.

190
00:15:27,010 --> 00:15:30,806
الآن، طور دماغك. المعرفة والحكمة،
هذه هي القوة الحقيقية.

191
00:15:30,931 --> 00:15:33,892
التعليم العالي، هذا هو المهم.

192
00:15:36,603 --> 00:15:39,857
أول شيء غدا صباحا
سنبدأ بجدول كامل.

193
00:15:40,023 --> 00:15:41,191
ثماني ساعات يوميا.

194
00:15:41,316 --> 00:15:45,279
سنأخذ ست ساعات للمدرسة
واثنتان لفترة الدراسة.

195
00:15:45,404 --> 00:15:46,989
لكنني...

196
00:15:47,948 --> 00:15:50,617
لكن ليس لدي الوقت.
فهناك واجبات الخدمة.

197
00:15:50,742 --> 00:15:52,911
واجبات الخدمة؟ لا!

198
00:15:57,249 --> 00:16:00,502
سنغير كل ذلك.
يجب أن يكون هناك تغيير.

199
00:16:00,627 --> 00:16:04,339
نعم يا سيدي.
أفترض ذلك.

200
00:16:04,464 --> 00:16:08,343
كيف تتوقع أن تبلغ أي شيء بدون تعليم؟

201
00:16:08,510 --> 00:16:11,638
حتى في هذه العصور الوسطى،
الفاسدة والمتخلفة

202
00:16:11,763 --> 00:16:15,392
يجب أن تعرف إلى أين أنت تذهب،
أليس كذلك؟

203
00:16:15,517 --> 00:16:17,936
نعم يا سيدي.

204
00:16:18,061 --> 00:16:19,897
نعم، بالطبع.

205
00:16:20,022 --> 00:16:24,067
يجب أن تخطط للمستقبل يا ولد.
يجب أن تجد اتجاها.

206
00:16:24,193 --> 00:16:25,903
يجب أن...

207
00:16:27,946 --> 00:16:31,241
والآن بالمناسبة،
بأي اتجاه تقع قلعتك هذه؟

208
00:16:31,366 --> 00:16:34,870
- في الشمال. في الاتجاه الآخر.
- حسنا.

209
00:16:37,623 --> 00:16:41,251
حسنا. من الأفضل أن نسرع.
هيا يا فتى. أسرع.

210
00:17:09,820 --> 00:17:12,324
لعنة الرب على الشيطان.

211
00:17:12,449 --> 00:17:15,786
لعنة الرب على الشيطان.
من لديه ذرة من العقل

212
00:17:15,911 --> 00:17:19,540
لا يقحم نفسه وحده في تلك الغابة
الجهنمية.

213
00:17:19,705 --> 00:17:22,166
كان يجب ألا تدعه يذهب.

214
00:17:22,291 --> 00:17:24,252
اسمع يا أبي،

215
00:17:24,377 --> 00:17:28,924
- لست مسؤولا عن "الثؤلول".
- ولكنني أنا المسؤول!

216
00:17:29,091 --> 00:17:33,428
لقد آويته
ويمكنك القول إنني تبنيت الفتى.

217
00:17:33,554 --> 00:17:36,223
وبما أنني أبوه بالتربية،
فأنا مسؤول.

218
00:17:43,438 --> 00:17:45,566
"تايغر"، "تالبيرت"، ابتعدا.

219
00:17:46,483 --> 00:17:49,903
اسمع هنا. ماذا تظن أنك تفعل
بالتسكع في الغابة

220
00:17:50,028 --> 00:17:53,657
- وتتسبب بالقلق للجميع؟
- أنا آسف يا سيدي.

221
00:17:53,782 --> 00:17:55,284
الأسف لا يكفي.

222
00:17:55,409 --> 00:17:59,288
هذه أربعة عيوب،
وأربع ساعات إضافية في المطبخ.

223
00:18:00,289 --> 00:18:03,000
- اذهب إلى الطباخة.
- لكنني أريدك أن تقابل...

224
00:18:03,125 --> 00:18:05,836
اذهب، أسرع يا ولد.
أسرع، أسرع.

225
00:18:06,628 --> 00:18:09,548
يجب أن تتبع جدولا
لإدارة مثل هذا المكان.

226
00:18:09,673 --> 00:18:13,552
إنك تحتاج إلى قواعد صارمة،
خصوصا للأولاد.

227
00:18:13,677 --> 00:18:16,763
وأنا أوافق بكل تأكيد.

228
00:18:16,930 --> 00:18:19,016
من أنت، و...

229
00:18:19,141 --> 00:18:22,561
- أعني، أنت؟
- اسمي "ميرلن".

230
00:18:22,686 --> 00:18:27,441
وهذا "أرخميدس"،
البوم المتعلم جدا.

231
00:18:28,358 --> 00:18:31,028
بوم متعلم؟

232
00:18:31,737 --> 00:18:33,697
هذه جيدة.

233
00:18:33,822 --> 00:18:36,742
قل لي، أنا أعرف.

234
00:18:36,867 --> 00:18:39,578
لقد سحرته يا "مارفن".

235
00:18:39,703 --> 00:18:44,082
- أنت ساحر.
- الاسم هو "ميرلن".

236
00:18:45,125 --> 00:18:49,838
وصدف أنني أقوى ساحر العالم.

237
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
اطلع من هذا يا رجل.

238
00:18:53,300 --> 00:18:58,013
- "غادزوكس".
- حسنا. سأبرهن لك.

239
00:18:58,138 --> 00:19:01,016
"هيغيتوس فيغيتوس ميغيتوس مو"،

240
00:19:01,183 --> 00:19:04,561
الريح والثلج يلتفان وينفخان.

241
00:19:06,480 --> 00:19:08,357
ماذا تفعل بحق الشيطان؟

242
00:19:09,233 --> 00:19:13,403
هذا ما أسميه "عاصفة ثلجية سحرية".

243
00:19:14,530 --> 00:19:16,823
يا "كاي"، هلا تنظر إلى هذا؟

244
00:19:16,949 --> 00:19:18,784
عاصفة ثلجية داخلية.

245
00:19:18,909 --> 00:19:20,953
وفي شهر يوليو.

246
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
وإن يكن؟

247
00:19:23,497 --> 00:19:26,500
حسنا يا "مارفن"، أوقفها.

248
00:19:27,167 --> 00:19:28,877
لقد اقتنعت.

249
00:19:29,002 --> 00:19:31,421
"ألاكازام".

250
00:19:33,340 --> 00:19:38,178
أرجو ألا تستعمل السحر الأسود.

251
00:19:38,345 --> 00:19:40,305
لا، لا، لا.

252
00:19:40,430 --> 00:19:42,599
لا أتعاطى بهذا أبدا.

253
00:19:42,766 --> 00:19:47,229
سحري يستعمل بشكل رئيسي
للأغراض التربوية.

254
00:19:49,481 --> 00:19:51,608
في الواقع، هذا هو سبب وجودي هنا.

255
00:19:51,733 --> 00:19:54,903
جئت لتعليم "الثؤلول".

256
00:19:55,028 --> 00:19:57,114
كلا، لن تفعل.

257
00:19:57,239 --> 00:19:58,699
أنا الذي أدير هذا المكان.

258
00:19:58,824 --> 00:20:01,577
إذا كنت تعتقد أنك ستعبث بجدول أعمالي،

259
00:20:01,702 --> 00:20:04,204
احزم حقيبة خدعك واذهب.

260
00:20:06,039 --> 00:20:10,002
يا للعجب. لقد ذهب.

261
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
تخلصنا منه.

262
00:20:12,754 --> 00:20:16,675
ذهبت، لكنني لم أذهب.

263
00:20:17,593 --> 00:20:22,556
فإن ذهبت فعلا،
لا يمكن أن تتأكد من أنني ذهبت.

264
00:20:22,681 --> 00:20:24,933
- أيمكنك؟
- حسنا...

265
00:20:27,227 --> 00:20:30,439
يجب أن أقول،
لقد أخذتني على غرة هناك يا "مارفن".

266
00:20:32,232 --> 00:20:36,236
أين أنت؟
ويمكنك أن تقيم هنا إن أحببت.

267
00:20:36,361 --> 00:20:39,072
شكرا. هذا لطف منك.

268
00:20:39,198 --> 00:20:41,992
كرم كبير، يجب أن أقول.

269
00:20:42,159 --> 00:20:46,163
كل ما يمكننا أن نقدمه
هو غرفة وطعام.

270
00:20:46,330 --> 00:20:48,415
أيام صعبة يا "مارفن".

271
00:20:48,540 --> 00:20:52,794
سنسكنك في البرج الشمالي الغربي.
إنها غرفة الضيوف.

272
00:20:52,920 --> 00:20:55,756
إنها معرضة للهواء في الشتاء،
لكن في هذا الطقس الحار

273
00:20:55,881 --> 00:20:57,883
إنها أفضل غرفة في البيت.

274
00:20:58,008 --> 00:21:01,094
نعم. رائعة جدا، حقا.

275
00:21:01,220 --> 00:21:04,431
إذن تصرف كأنك في بيتك يا "مارفن".

276
00:21:04,556 --> 00:21:07,518
"مارفن"؟
"مارفن"، "مارفن"، "مارفن".

277
00:21:24,201 --> 00:21:26,495
أفضل غرفة في البيت!

278
00:21:27,329 --> 00:21:31,041
غرفة الضيوف.
غرفة الضيوف غير المرغوب فيهم!

279
00:21:31,166 --> 00:21:35,462
إذا كان يعتقد أنه يمكنه أن يتخلص مني،
فلدي أخبار لذلك الفظ العجوز.

280
00:21:35,629 --> 00:21:37,422
وسأبرز ذلك!

281
00:21:37,589 --> 00:21:40,801
وأنا أقترح أن نعود إلى الغابة.

282
00:21:40,926 --> 00:21:43,345
لا، إطلاقا.

283
00:21:43,470 --> 00:21:46,723
يجب أن ينال ذلك الولد تعليما.
فلديه مستقبل.

284
00:21:48,225 --> 00:21:49,434
قد تكون على حق.

285
00:21:49,560 --> 00:21:53,480
ولد نحيل مثله قد يصلح ليكون
مكنسة مدخنة جيدة.

286
00:21:58,026 --> 00:22:02,698
شيء يقول لي إنك مبتل تماما
يا "أرخميدس".

287
00:22:11,707 --> 00:22:13,876
- من هناك؟
- "بيلينور".

288
00:22:14,001 --> 00:22:16,920
أنا "بيلينور".

289
00:22:17,045 --> 00:22:21,216
لدي أخبار مهمة من "لندن".
أخبار مهمة.

290
00:22:21,341 --> 00:22:24,469
هيا يا رجل.
أنزل الجسر.

291
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
أخبار مهمة؟

292
00:22:38,233 --> 00:22:40,569
لا يمكننا انتظار صحيفة                 "لندن تايمس".

293
00:22:40,694 --> 00:22:44,948
الطبعة الأولى لن تخرج
قبل 1200 سنة على الأقل.

294
00:22:45,073 --> 00:22:48,785
"أرخميدس"، أتمانع من الإبحار هناك و...؟

295
00:22:48,911 --> 00:22:50,996
لست مهتما.

296
00:22:51,121 --> 00:22:54,791
تعال الآن. إنك مبتل بأقصى ما يمكن.

297
00:22:54,917 --> 00:22:57,836
لا. لا، لا.

298
00:22:58,504 --> 00:23:02,090
"أرخميدس"، سأحولك إلى إنسان.

299
00:23:02,257 --> 00:23:05,761
- لن تتجرأ.
- سأفعل ذلك. أقسم إنني سأفعل.

300
00:23:05,886 --> 00:23:08,472
حسنا. حسنا. حسنا!

301
00:23:08,597 --> 00:23:10,057
حسنا.

302
00:23:10,182 --> 00:23:12,476
إنها تنفع في كل مرة.

303
00:23:12,601 --> 00:23:14,603
مثل السحر.

304
00:23:26,031 --> 00:23:27,407
"بيلينور"!

305
00:23:29,368 --> 00:23:33,455
"بيلينور". تحياتي لك يا صديقي.

306
00:23:33,580 --> 00:23:35,791
ما هي أخبار "لندن"؟

307
00:23:35,916 --> 00:23:39,253
أخبار مهمة، أخبار مهمة حقا.

308
00:23:39,378 --> 00:23:42,005
اجلس يا رجل،
ودعنا نسمع كل شيء.

309
00:23:42,130 --> 00:23:45,843
إنهم ينظمون مباراة كبيرة
في أول يوم من السنة الجديدة.

310
00:23:45,968 --> 00:23:48,554
اللعنة، هذه ليست أخبارا.

311
00:23:48,679 --> 00:23:51,223
- إنهم دائما يفعلون ذلك.
- لكن يا "إكتور"، "إكتور"،

312
00:23:51,348 --> 00:23:54,977
هنا يدخل التشويق.

313
00:23:55,102 --> 00:23:59,523
فسيذهب التاج إلى الفائز في هذه البطولة.

314
00:24:02,401 --> 00:24:05,696
تعني...
تعني أنه سيكون ملكا على كل "إنجلترا"؟

315
00:24:06,738 --> 00:24:09,658
سيكون ملكا على كل "إنجلترا".

316
00:24:10,993 --> 00:24:12,870
"كاي"، أيها الفتى، هل سمعت ذلك؟

317
00:24:12,995 --> 00:24:15,539
جائزة عادلة جدا، برأيي.

318
00:24:15,664 --> 00:24:19,710
نعم، ويمكنك أن تربحها يا ولد،
إذا اعتنيت بتدريبك.

319
00:24:19,835 --> 00:24:23,547
سنجعلك فارسا بحلول عيد الميلاد،
فإلى "لندن". ماذا تقول؟

320
00:24:23,672 --> 00:24:26,508
بالطبع. ولم لا؟
لم لا؟

321
00:24:26,633 --> 00:24:29,720
يا "ثؤلول"، ما رأيك
بالذهاب إلى "لندن"؟

322
00:24:29,845 --> 00:24:31,388
سيدي "إكتور"، هل تعني ذلك؟

323
00:24:31,513 --> 00:24:34,224
إذا اعتنيت بواجباتك
يمكنك أن تكون مرافق "كاي".

324
00:24:34,349 --> 00:24:36,393
سأفعل يا سيدي، سأفعل.

325
00:24:40,022 --> 00:24:42,941
لا أريد "الثؤلول" مرافقا لي.

326
00:24:43,650 --> 00:24:47,029
نخب "لندن"، وهذا نخب "كاي".

327
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
وهذا نخب راية
قلعة "فوريست سوفاج"!

328
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
- يعيش.
- يعيش، يعيش.

329
00:25:10,511 --> 00:25:13,096
هجوم!

330
00:25:13,222 --> 00:25:16,099
انتظر يا ولد.
انحن به.

331
00:25:16,225 --> 00:25:19,645
اثبت يا ولد، اثبت.
اثبت بالرمح.

332
00:25:19,770 --> 00:25:23,065
هيا أيها الفارس الأبيض!
اضربه بدقة.

333
00:25:23,982 --> 00:25:26,610
لا.
لا، لا!

334
00:25:29,905 --> 00:25:32,115
انتبه!

335
00:25:36,119 --> 00:25:38,163
"أرخميدس"؟

336
00:25:38,288 --> 00:25:40,624
"أرخميدس"، أين نحن؟

337
00:25:40,749 --> 00:25:43,001
في برج قديم متداع

338
00:25:43,126 --> 00:25:47,297
في القلعة الأكثر بؤسا
في كل أنحاء "كريستندوم"، هناك نحن.

339
00:25:47,422 --> 00:25:50,050
قلعة؟ قلعة؟

340
00:25:50,175 --> 00:25:52,261
ألا تتذكر الولد حتى؟

341
00:25:52,427 --> 00:25:54,263
الولد؟

342
00:25:54,388 --> 00:25:57,015
ألا تتذكر شيئا؟

343
00:25:57,140 --> 00:25:58,976
الآن، انتظر لحظة. أنا...

344
00:25:59,142 --> 00:26:01,645
اقبض جيدا على الرمح.

345
00:26:01,770 --> 00:26:04,606
اجلس براحة على السرج، شد ركبتيك،

346
00:26:04,773 --> 00:26:07,693
وألق بوزنك إلى الأمام وابق على الهدف.

347
00:26:10,195 --> 00:26:12,489
ما زلت تفقد قبضتك.

348
00:26:12,614 --> 00:26:15,534
إنها ليست مجرد مسألة عضلات يا بني.

349
00:26:15,659 --> 00:26:18,662
المبارزة بالرمح مهارة رفيعة.

350
00:26:18,787 --> 00:26:21,874
إنها... إنها علم متطور جدا.

351
00:26:23,250 --> 00:26:24,877
علم، بالفعل.

352
00:26:25,002 --> 00:26:29,006
دمية تحاول الإيقاع
بدمية أخرى بعصا.

353
00:26:29,173 --> 00:26:32,301
و"الثؤلول" منخرط في ذلك
مثل الآخرين.

354
00:26:32,467 --> 00:26:35,971
إنه كذلك بالتأكيد.
هذا الولد لديه شرارة حقيقية.

355
00:26:36,096 --> 00:26:37,347
كثير من المعنويات.

356
00:26:37,472 --> 00:26:40,893
يرمي بنفسه قلبا وروحا
في كل شيء يفعله.

357
00:26:41,018 --> 00:26:45,772
إن ذلك يساوي شيئا حقا إذا أمكننا
أن نقلبه في الاتجاه الصحيح.

358
00:26:45,898 --> 00:26:47,357
فرصة دسمة لذلك.

359
00:26:47,482 --> 00:26:51,570
إنني أخطط لأن أغش، بالطبع.

360
00:26:51,695 --> 00:26:52,988
استعمل السحر.

361
00:26:53,113 --> 00:26:56,533
كل الخدع بدون استثناء
إذا كان علي ذلك.

362
00:27:07,169 --> 00:27:10,714
إنني أعطي أي شيء مقابل امتطاء
صهوة جواد مقاتل أبيض عظيم،

363
00:27:10,839 --> 00:27:14,718
وأقتل التنينات والعنقاوات
والعمالقة التي تأكل لحم البشر.

364
00:27:15,469 --> 00:27:19,223
- ولم لا تفعل؟
- لا.

365
00:27:19,348 --> 00:27:23,060
كما ترى، أنا يتيم
والفارس يجب أن يكون من ولادة صحيحة.

366
00:27:23,185 --> 00:27:26,188
أتمنى فقط أن أكون جديرا
بكوني مرافق "كاي".

367
00:27:26,313 --> 00:27:28,774
وهذا عمل مهم جدا كما تعلم.

368
00:27:28,899 --> 00:27:30,651
بالطبع. نعم، نعم.

369
00:27:30,776 --> 00:27:33,904
قد أقول شبه مستحيل.

370
00:27:34,029 --> 00:27:38,450
نعم. حسنا، إذن،
عندما قلت إنه يمكنني أن أسبح كالسمكة،

371
00:27:38,617 --> 00:27:40,786
عنيت حقا كالسمكة.

372
00:27:40,953 --> 00:27:44,581
أتعني أنه يمكنك أن تحول نفسك
إلى سمكة؟

373
00:27:44,706 --> 00:27:47,751
على كل، صدف أنني ساحر.

374
00:27:47,876 --> 00:27:49,419
هل يمكنك أن تحولني إلى سمكة؟

375
00:27:49,545 --> 00:27:53,757
هل لديك أي خيال؟
أبإمكانك أن تتخيل نفسك كسمكة؟

376
00:27:53,924 --> 00:27:55,592
هذا سهل.

377
00:27:55,717 --> 00:27:58,428
- فعلت ذلك عدة مرات.
- حسنا.

378
00:27:58,554 --> 00:28:01,682
حسنا، جيد. إذن أعتقد بأن سحري
يمكنه أن يقوم بالباقي.

379
00:28:06,103 --> 00:28:08,564
"أرخميدس"، ما هي صيغة السمك تلك؟

380
00:28:12,234 --> 00:28:14,111
من؟ من؟ ماذا؟

381
00:28:14,319 --> 00:28:16,655
أنت تعرف، تلك الجملة اللاتينية.

382
00:28:16,822 --> 00:28:18,782
سمك؟ لاتينية؟

383
00:28:20,784 --> 00:28:24,621
"أكواريوس أكواتيكوس أكواليتوس".

384
00:28:24,746 --> 00:28:29,877
والآن، لو سمحتما،
أتمنى لكما نهارا سعيدا.

385
00:28:30,043 --> 00:28:31,461
من فضلكما.

386
00:28:31,587 --> 00:28:36,258
عندما يبقى في الخارج طوال الليل
يصبح دائما حاد الطباع في الصباح التالي.

387
00:28:37,134 --> 00:28:39,887
- ويجب أن يبقى في الخارج كل ليلة.
- نعم، نعم.

388
00:28:40,053 --> 00:28:43,724
نعم. هذا جيد جدا يا ولد.

389
00:28:44,975 --> 00:28:47,227
من؟ ماذا، ماذا؟

390
00:28:47,352 --> 00:28:50,063
حسنا يا ولد.
كل شيء جاهز. ها نحن نبدأ.

391
00:28:50,189 --> 00:28:53,108
"أكواريوس أكواتيكوس أكواليتوس كوم".

392
00:28:53,275 --> 00:28:55,485
"أكواديجيتاريوم".

393
00:28:59,698 --> 00:29:02,117
"ميرلن"، هل أنا سمكة؟
هل أنا سمكة؟

394
00:29:02,242 --> 00:29:04,870
نعم، نعم، نعم، أنت سمكة.

395
00:29:05,037 --> 00:29:07,581
إذا لم لا تتوقف
عن التقلب والتخبط

396
00:29:07,748 --> 00:29:10,375
وتدخل إلى الماء
فلن تدوم طويلا.

397
00:29:13,629 --> 00:29:18,133
الآن، ابق هنا في العشب المائي
وسأكون معك بعد قليل.

398
00:29:34,900 --> 00:29:38,403
إذن، اعتقدت أنه يمكنك أن تذهب
بانطلاقة واحدة، صحيح؟

399
00:29:43,033 --> 00:29:44,952
حسنا، أنا سمكة، أليس كذلك؟

400
00:29:46,286 --> 00:29:50,624
بالكاد تبدو كالسمكة.
هذا لا يعني أنه يمكنك أن تسبح مثلها.

401
00:29:50,791 --> 00:29:53,043
ليست لديك الغريزة.

402
00:29:53,168 --> 00:29:57,506
لذا، يجب أن تستعمل دماغك
بدلا من ذلك.

403
00:29:57,631 --> 00:30:00,133
أنت تعيش الآن بين مستويين،

404
00:30:00,259 --> 00:30:03,804
في مكان ما بين السقف
والأرضية.

405
00:30:06,849 --> 00:30:11,520
الآن، هناك الكثير من التقلبات،
مثل المروحية.

406
00:30:12,479 --> 00:30:14,398
- مروحية؟
- نعم.

407
00:30:14,523 --> 00:30:17,401
إنها... إنها...
لا، لا يهم.

408
00:30:18,277 --> 00:30:21,655
كل نفضة زعنفة تخلق حركة.

409
00:30:22,614 --> 00:30:25,617
لذا، سنبدأ أولا
بزعنفة الذيل.

410
00:30:27,786 --> 00:30:29,872
لا، لا يا ولد.
ذيلك، الذيل.

411
00:30:34,960 --> 00:30:39,256
الآن، هذا يعطيك الدفعة الأمامية.
الآن، دعنا نأخذ إيقاعا.

412
00:30:39,381 --> 00:30:42,676
يمين، يسار، يمين، يسار

413
00:30:42,801 --> 00:30:46,471
واحد، اثنان، يسار ويمين

414
00:30:46,597 --> 00:30:48,390
في النهار والليل

415
00:30:48,515 --> 00:30:51,852
هذا ما يجعل العالم يدور

416
00:30:51,977 --> 00:30:55,522
جيئة وذهابا
رقيق وقوي

417
00:30:55,647 --> 00:30:59,693
هذا ما يجعل العالم يدور

418
00:30:59,818 --> 00:31:02,779
لكل فوق هناك تحت

419
00:31:02,946 --> 00:31:05,240
- لكل مربع
- هناك دائرة؟

420
00:31:05,365 --> 00:31:06,450
نعم.

421
00:31:06,575 --> 00:31:09,703
- لكل                 مستوى                 عال
- هناك مستوى واطىء؟

422
00:31:09,870 --> 00:31:11,538
ولكل إلى

423
00:31:11,663 --> 00:31:12,998
- هناك...
- من

424
00:31:13,123 --> 00:31:14,458
- من؟
- نعم، من.

425
00:31:14,583 --> 00:31:17,294
إلى ومن، توقف وذهاب

426
00:31:17,419 --> 00:31:21,423
هذا ما يجعل العالم يدور

427
00:31:21,548 --> 00:31:24,426
جيئة وذهابا
رقيق وقوي

428
00:31:24,593 --> 00:31:26,094
"ميرلن"؟ "ميرلن"؟

429
00:31:26,261 --> 00:31:29,306
- ابتلعت حشرة.
- حسنا.

430
00:31:29,431 --> 00:31:32,601
ما الخطأ في ذلك؟
على كل، أنت سمكة يا ولد.

431
00:31:32,726 --> 00:31:34,561
الغرائز، أنت تعرف.

432
00:31:34,686 --> 00:31:36,688
لكنك قلت إنه ليست لدي غريزة.

433
00:31:36,813 --> 00:31:38,357
نعم.

434
00:31:38,482 --> 00:31:41,276
قلت.
ذلك ليس هنا ولا هناك.

435
00:31:41,401 --> 00:31:43,904
إن المهم، هو أنك يجب أن...

436
00:31:44,029 --> 00:31:46,990
تضع رؤاك على الأعالي

437
00:31:47,115 --> 00:31:49,868
ولا تكن تافها

438
00:31:49,993 --> 00:31:51,787
- تافها؟
- صحيح.

439
00:31:51,912 --> 00:31:54,831
لا تنتظر فقط وتثق بالمصير

440
00:31:54,998 --> 00:31:57,960
وتقول هذا هو المقدر

441
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
الأمر عائد إليك كم تذهب بعيدا

442
00:32:01,505 --> 00:32:04,508
فإذا لم تحاول لن تعرف

443
00:32:04,633 --> 00:32:07,511
ولذا يا فتاي، كما وضحت

444
00:32:07,636 --> 00:32:10,973
من لا يجازف، لا يكسب

445
00:32:24,403 --> 00:32:28,866
دعنا نسبح عبر
ذلك العشب الطويل ثانية. إنه يدغدغ.

446
00:32:39,168 --> 00:32:40,627
أستميحك عذرا.

447
00:32:41,837 --> 00:32:43,046
وأنا أيضا.

448
00:32:43,172 --> 00:32:45,632
لكل إلى هناك من

449
00:32:45,799 --> 00:32:48,260
ولكل توقف هناك ذهاب

450
00:32:48,385 --> 00:32:51,889
وهذا ما يجعل العالم يدور

451
00:32:52,055 --> 00:32:54,266
دعني، دعني، دعني.

452
00:32:56,518 --> 00:32:59,021
يا لك من شرس بعينين كبيرتين.

453
00:32:59,188 --> 00:33:00,689
من، أنا؟

454
00:33:00,856 --> 00:33:03,859
انتبه الآن يا ولد.

455
00:33:03,984 --> 00:33:06,612
لا معنى
لإهانة الضفادع الكبيرة.

456
00:33:07,696 --> 00:33:10,949
السمكة لديها الكثير من المشاكل الأخرى
بدون ذلك.

457
00:33:11,116 --> 00:33:14,161
عالم الماء له غاباته
وأدغاله أيضا.

458
00:33:14,328 --> 00:33:17,289
وهكذا، لديه نموره وذئابه.

459
00:33:17,456 --> 00:33:21,585
وهذا ما يجعل العالم يدور

460
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
كما ترى يا بني
إنها حال الطبيعة

461
00:33:24,254 --> 00:33:27,174
من الضعفاء
يأخذ القوي فريسته

462
00:33:27,341 --> 00:33:29,968
وفي الحياة الإنسانية، هذا صحيح أيضا

463
00:33:30,093 --> 00:33:32,971
فالقوي يحاول السيطرة عليك

464
00:33:33,096 --> 00:33:35,724
هذا ما يجب أن تتوقعه

465
00:33:35,891 --> 00:33:38,519
ما لم تستعمل فكرك

466
00:33:38,644 --> 00:33:41,480
الأدمغة والقوة العضلية
الضعيف والقوي

467
00:33:41,605 --> 00:33:44,566
- "ميرلن"، النجدة، النجدة!
- هذا ما يجعل...

468
00:33:44,691 --> 00:33:46,401
"جيهوشافات"!

469
00:33:54,660 --> 00:33:58,413
- بسرعة يا "ميرلن"، السحر.
- لا، لا، أنت لوحدك يا فتى.

470
00:33:58,539 --> 00:34:02,709
- الآن فرصتك لإثبات فكرتي.
- أية فكرة؟

471
00:34:02,876 --> 00:34:06,463
هو القوة العضلية وأنت الدماغ.
الآن، لا تضطرب!

472
00:34:06,588 --> 00:34:09,967
استعمل دماغك.
تفوق على الوحش الكبير.

473
00:34:12,886 --> 00:34:16,014
حركة ذكية يا فتى.
هذه نتيجة استعمال الفكر.

474
00:35:00,642 --> 00:35:02,895
أحسنت يا ولد.
استراتيجية عظيمة.

475
00:35:03,020 --> 00:35:06,815
- هل انتهى الدرس؟
- هل حصلت على الفكرة؟

476
00:35:06,940 --> 00:35:09,151
نعم، نعم، الدماغ يتفوق على القوة
العضلية.

477
00:35:09,276 --> 00:35:11,069
حسنا أيها الفتى، سأتدبر أمر الوحش
الكبير.

478
00:35:11,195 --> 00:35:12,988
"هيغلي بيغلي"... لا، لا.

479
00:35:13,113 --> 00:35:15,365
"هوكس بوكس"... لا!

480
00:35:15,490 --> 00:35:18,035
- "ديدا ديهيكا"...
- "ميرلن"!

481
00:35:21,079 --> 00:35:24,958
ماذا الآن؟
أهذا... ذلك الولد؟

482
00:35:25,083 --> 00:35:29,213
- ماذا في اللهب...؟
- النجدة، النجدة!

483
00:35:29,338 --> 00:35:30,672
النجدة!

484
00:35:40,682 --> 00:35:42,226
النجدة!

485
00:35:47,272 --> 00:35:49,233
"أرخميدس"!

486
00:35:49,358 --> 00:35:50,609
النجدة!

487
00:36:17,094 --> 00:36:18,846
ماذا... ؟ ماذا في...؟

488
00:36:18,971 --> 00:36:22,266
ماذا يفعل وحش كهذا
في الخندق المائي؟

489
00:36:22,391 --> 00:36:24,309
أقسم بأنني...

490
00:36:25,269 --> 00:36:27,104
سأحوله إلى سمكة صغيرة.

491
00:36:27,229 --> 00:36:30,482
- "ميرلن".
- ها أنت ذا يا ولد.

492
00:36:30,607 --> 00:36:33,193
"سنيك سناك سنوريل".

493
00:36:33,318 --> 00:36:36,488
كيف بحق السماء
خرجت من تلك الفوضى؟

494
00:36:36,613 --> 00:36:39,366
كادت تلك السمك الكبيرة أن تبتلعني،

495
00:36:39,491 --> 00:36:41,994
و"أرخميدس" أنقذني.

496
00:36:42,119 --> 00:36:43,537
يا للعجب.

497
00:36:43,704 --> 00:36:45,998
الآن، ما رأيكم بذلك؟

498
00:36:46,123 --> 00:36:49,710
أنا... لم أفعل شيئا من هذا!

499
00:36:50,669 --> 00:36:52,713
كنت أنوي أن آكله.

500
00:36:52,880 --> 00:36:55,048
السمك النهري طعامي المفضل.

501
00:36:55,215 --> 00:36:57,050
أنت تعرف ذلك.

502
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
- أتصدق ذلك يا "ثؤلول"؟
- الواقع، أنا...

503
00:37:02,222 --> 00:37:04,516
"ثؤلول"! "ثؤلول"!

504
00:37:04,641 --> 00:37:06,852
يجب أن أذهب.
شكرا لك يا "ميرلن".

505
00:37:06,977 --> 00:37:09,855
كان ذلك مرحا جدا.
و"أرخميدس"، أنا...

506
00:37:09,980 --> 00:37:12,357
- جواب غامض يا ولد.
- "ثؤلول"!

507
00:37:12,482 --> 00:37:15,777
- أين أنت يا "ثؤلول"؟
- آت! أنا آت.

508
00:37:15,903 --> 00:37:18,822
الآن يا "أرخميدس"،

509
00:37:18,947 --> 00:37:23,452
لماذا تكاد تغرق نفسك
من أجل سمكة صغيرة؟

510
00:37:23,577 --> 00:37:26,163
وبعد مثل هذا الفطور الكبير.

511
00:37:26,288 --> 00:37:30,000
الجواب غامض.

512
00:37:30,959 --> 00:37:33,670
كنا نبلي حسنا
إلى أن دخلنا في الماء العميق.

513
00:37:33,837 --> 00:37:38,175
وجاءت سمكة الكراكي الضخمة بفكيها
الكبيرين والأسنان المتعرجة الحادة.

514
00:37:38,300 --> 00:37:41,637
- أسكته يا أبي.
- كانت وحشا.

515
00:37:41,762 --> 00:37:43,222
أكبر سمكة رأيتها في حياتي.

516
00:37:43,347 --> 00:37:47,643
ويا ولد، هذه أكبر قصة كاذبة سمعتها.

517
00:37:47,768 --> 00:37:51,563
- لكنها الحقيقة يا سيدي.
- هذه ثلاثة عيوب لأنك تأخرت

518
00:37:51,688 --> 00:37:53,815
وثلاثة أخرى للقصة الكاذبة.

519
00:37:53,941 --> 00:37:55,526
الآن، أسرع إلى المطبخ!

520
00:37:56,735 --> 00:38:00,155
قلت لك إن "الثؤلول" كان مجنونا.

521
00:38:00,280 --> 00:38:04,243
إما أن يكون قد جن أو أن هناك
شيء مريب يحصل هنا.

522
00:38:06,745 --> 00:38:10,123
لكل مستوى عال هناك مستوى واطئ

523
00:38:10,290 --> 00:38:13,794
لكل إلى هناك من

524
00:38:13,919 --> 00:38:17,214
إلى ومن
توقف وذهاب

525
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
هذا ما يجعل العالم يدور

526
00:38:22,386 --> 00:38:25,180
- هذا أنت يا "ميرلن"، سيدي.
- نعم يا فتاي.

527
00:38:26,223 --> 00:38:30,310
الآن، هل فكرت أبدا
في أن تكون سنجابا؟

528
00:38:30,435 --> 00:38:33,772
- لا، لا أعتقد.
- جيد، الآن،

529
00:38:33,897 --> 00:38:38,151
هناك مخلوق صغير جدا
مع مشاكل هائلة.

530
00:38:38,277 --> 00:38:41,655
كيف استمر في الحياة على مر العصور

531
00:38:41,780 --> 00:38:44,241
هو أحد ألغاز الطبيعة الكبيرة.

532
00:38:44,366 --> 00:38:47,286
حياته خطرة.

533
00:38:47,452 --> 00:38:49,162
خطرة بالتأكيد.

534
00:38:51,123 --> 00:38:52,499
هل تود أن تجربها؟

535
00:38:52,666 --> 00:38:54,042
لا، الأفضل ألا أفعل ذلك.

536
00:38:56,295 --> 00:38:58,839
خطرة جدا عليك؟

537
00:38:59,715 --> 00:39:01,592
لا، ليس هذا.

538
00:39:01,717 --> 00:39:05,053
الأمر هو أن لدي ستة عيوب.
وكل هذا العمل المتوجب.

539
00:39:05,179 --> 00:39:07,097
يا لها من فوضى.

540
00:39:07,222 --> 00:39:10,934
يا لها من فوضى من القرون الوسطى.
يجب أن نعصرنها.

541
00:39:11,059 --> 00:39:13,478
نبدأ نظام تجميع.

542
00:39:15,189 --> 00:39:16,607
حسنا الآن.

543
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
واحد واثنان
وثلاثة وأربعة.

544
00:39:26,992 --> 00:39:30,913
"هيغيتوس فيغيتوس ميغيتوس مام"
"تيتيندي بيتيندي بوتوندي دام"

545
00:39:34,875 --> 00:39:36,376
لكن المفترض أن أقوم أنا بهذا.

546
00:39:36,543 --> 00:39:38,712
لا أحد سيعرف الفرق يا بني

547
00:39:38,837 --> 00:39:41,215
من يبالي طالما أن العمل أنجز؟

548
00:39:46,512 --> 00:39:50,682
"روبيتي سكروبيتي سويبيتي فلو"

549
00:39:54,061 --> 00:39:56,939
تعال يا بني، دعنا نذهب، دعنا نذهب.

550
00:40:14,081 --> 00:40:15,541
"ثؤلول"!

551
00:40:16,083 --> 00:40:17,668
"ثؤلول"!

552
00:40:17,793 --> 00:40:20,546
"ثؤلول"، تمهل.
تمهل يا ولد.

553
00:40:20,629 --> 00:40:23,549
"ثؤلول"! لا يا ولد، لا، لا!

554
00:40:24,049 --> 00:40:25,634
"ثؤلول"!

555
00:40:27,845 --> 00:40:31,431
ماذا قلت لك؟
انظر دائما أمامك قبل أن تقفز.

556
00:40:31,598 --> 00:40:34,393
لقد نجحت، أليس كذلك؟

557
00:40:34,518 --> 00:40:36,436
نعم، نعم، نجحت، نجحت.

558
00:40:36,603 --> 00:40:39,273
لكنك لا تستطيع أن تثق بالحظ دائما يا
ولد.

559
00:40:40,232 --> 00:40:44,611
الآن، أولا تبدأ
بالقفزات القصيرة.

560
00:40:44,736 --> 00:40:48,031
قس المسافة بعناية ثم...

561
00:40:51,451 --> 00:40:54,329
هكذا، أترى؟
حتى حينها لا يمكن أن تخطئ.

562
00:40:54,454 --> 00:40:58,750
لذا، لا تستخف بالجاذبية كثيرا
وإلا ستلحق بك.

563
00:40:58,917 --> 00:41:02,796
- ما هي الجاذبية؟
- الجاذبية هي التي تجعلك تسقط.

564
00:41:02,921 --> 00:41:06,466
- مثل الزلة أو التعثر؟
- نعم، مثل الزلة أو...

565
00:41:06,633 --> 00:41:09,636
لا، لا، لا.
إنها القوة التي تسحبك إلى الأسفل.

566
00:41:09,761 --> 00:41:14,308
ظاهرة أن
أي جزيئين أو جسمين ماديين،

567
00:41:14,433 --> 00:41:18,979
إذا كانت حركتهما حرة،
ستزيد من سرعتهما نحو بعضهما.

568
00:41:34,870 --> 00:41:37,122
"ميرلن"، كيف سنعبر؟

569
00:41:38,957 --> 00:41:42,377
أعتقد أنه من الأفضل أن نعود
إلى ممر جانبي.

570
00:41:46,298 --> 00:41:49,510
أكملي، أكملي.
لديك فسحة كبيرة.

571
00:41:53,180 --> 00:41:56,475
أعتقد بأنه لا يمكنها أن تنحرف.

572
00:41:56,600 --> 00:41:59,645
إنها سنجاب فتاة
وحمراء الشعر، أيضا.

573
00:42:11,823 --> 00:42:14,952
- إنها بالتأكيد تتصرف بشكل مضحك.
- إنك تعجبها.

574
00:42:15,035 --> 00:42:16,328
لماذا؟

575
00:42:17,704 --> 00:42:20,165
نعم، الواقع أن هذه هي الطبيعة مرة ثانية.

576
00:42:20,290 --> 00:42:22,751
لكنني أخشى أن ليس هناك
وقت للتوضيح.

577
00:42:22,918 --> 00:42:25,671
لحظة الآن، الأفضل
أن تتركاني خارج هذا.

578
00:42:28,048 --> 00:42:29,299
وأنا أيضا.

579
00:42:31,593 --> 00:42:32,845
"ميرلن".

580
00:42:33,011 --> 00:42:35,556
- "ميرلن"!
- إنك لوحدك يا فتى.

581
00:42:35,639 --> 00:42:38,267
أخشى ألا يستطيع السحر
أن يحل هذه المشكلة.

582
00:42:39,643 --> 00:42:42,271
اسمعي، أنا لست صبيا...
أعني...

583
00:42:42,354 --> 00:42:44,398
لست سنجابا، أنا صبي.

584
00:42:45,065 --> 00:42:47,693
صبي بشر، لست سنجابا حقيقيا...

585
00:42:49,486 --> 00:42:52,489
دعيني وشأني.

586
00:42:54,616 --> 00:42:57,619
"ميرلن"، ماذا سأفعل؟
إنها لن تتركني...

587
00:43:00,956 --> 00:43:05,711
أخشى أن تكون علقت يا فتى.
عندما تختار سنجاب أنثى رفيقها،

588
00:43:05,794 --> 00:43:07,171
فهذا لمدى الحياة.

589
00:43:07,337 --> 00:43:09,339
لكنني لن أكون سنجابا غدا.

590
00:43:09,506 --> 00:43:12,718
إنها لا تعرف تلك.
تعرف حقيقة بسيطة واحدة فقط،

591
00:43:12,843 --> 00:43:15,596
أنك ذكر وهي أنثى.

592
00:43:17,181 --> 00:43:19,141
إنها ظاهرة طبيعية.

593
00:43:19,266 --> 00:43:20,601
ظاهرة؟

594
00:43:20,767 --> 00:43:23,604
حسنا، إنه...

595
00:43:24,771 --> 00:43:27,482
إنها حالة وجود، حالة ذهنية

596
00:43:27,649 --> 00:43:30,402
وهي الأكثر تشويشا

597
00:43:30,527 --> 00:43:33,488
ولكل مخلوق
من كل نوع

598
00:43:33,655 --> 00:43:35,782
إنه أمر مشوش

599
00:43:36,575 --> 00:43:39,369
إنك تهدر الوقت بالمقاومة

600
00:43:39,494 --> 00:43:42,331
وستجد أنك كلما قاومت

601
00:43:42,456 --> 00:43:45,459
كلما ستستمر بالإصرار

602
00:43:45,584 --> 00:43:48,504
"ذكرها" يجب أن تكون أنت

603
00:43:48,670 --> 00:43:50,130
الآن، دعيني وشأني.

604
00:43:50,255 --> 00:43:51,548
وأعني ذلك!

605
00:43:51,673 --> 00:43:54,134
إنها لعبة صعبة، الكل يعرف

606
00:43:54,259 --> 00:43:55,844
ابتعدي!

607
00:43:57,596 --> 00:44:00,057
ليست هناك قواعد
كل شيء مسموح

608
00:44:00,182 --> 00:44:06,104
ليس هناك تفسير منطقي
لهذا التشويش

609
00:44:06,271 --> 00:44:10,943
إنه من أكثر الأمور تعقيدا،
والأكثر تشويشا

610
00:44:14,404 --> 00:44:16,281
من؟ من؟

611
00:44:16,448 --> 00:44:17,658
ماذا...؟

612
00:44:17,824 --> 00:44:20,661
الآن، اذهب، ابتعد.
اتخذ لك شجرة.

613
00:44:20,744 --> 00:44:22,287
اهرب.

614
00:44:51,316 --> 00:44:53,819
سناجب غريبو الأطوار!

615
00:44:55,654 --> 00:44:57,698
إنها تقترب منك يا "ثؤلول".

616
00:44:58,949 --> 00:45:04,496
ليس هناك تفسير معقول
لهذه الفوضى

617
00:45:04,621 --> 00:45:07,749
إنها الأكثر تشويشا،
وغير منطقية

618
00:45:07,916 --> 00:45:10,335
الأكثر تسببا بالحيرة، والأكثر خداعا

619
00:45:10,460 --> 00:45:13,881
الأكثر إرباكا، والأكثر اضطرابا

620
00:45:14,798 --> 00:45:16,592
أمر عجيب

621
00:45:20,470 --> 00:45:22,723
حقا، الآن، يا آنسة...

622
00:45:22,806 --> 00:45:24,224
يا سيدة، أنا...

623
00:45:25,350 --> 00:45:27,311
أنت... لقد أخطأت.

624
00:45:27,394 --> 00:45:30,063
الآن، الآن، أرجوك.

625
00:45:30,189 --> 00:45:32,024
يا سيدة. يا سيدة!

626
00:45:35,485 --> 00:45:37,321
اسمعي.

627
00:45:37,487 --> 00:45:41,033
لست ولدا.
أعني، لست سنجابا.

628
00:45:41,200 --> 00:45:42,743
أنا صبي.

629
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
لا، ليس هذا ما عنيته.

630
00:45:44,786 --> 00:45:46,246
لا!

631
00:45:46,413 --> 00:45:49,333
لا، أنا عجوز غبي...

632
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
لا!

633
00:45:52,127 --> 00:45:53,795
أنا رجل عجوز.

634
00:45:53,962 --> 00:45:55,923
بشر عجوز.

635
00:45:57,257 --> 00:45:58,383
أتفهمين؟

636
00:46:02,221 --> 00:46:05,182
اللعنة.
الآن، اذهبي من هنا.

637
00:46:06,016 --> 00:46:07,935
ابتعدي، ابتعدي.

638
00:46:13,941 --> 00:46:16,777
مستحيل. مستحيل.

639
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
اللعنة.

640
00:46:22,115 --> 00:46:24,243
اللعنة على كل شيء.

641
00:46:25,577 --> 00:46:29,957
"ميرلن"، لقد تعبت من كوني سنجابا.
لا شيء سوى المشاكل.

642
00:46:30,040 --> 00:46:33,544
لديك مشاكل؟ انظر إلى...
انظر إلى هناك!

643
00:46:35,420 --> 00:46:37,673
ابتعد يا فتى.

644
00:46:40,425 --> 00:46:42,970
النجدة يا "ميرلن"، النجدة!

645
00:47:42,196 --> 00:47:44,489
أقسم بالرب!

646
00:47:47,492 --> 00:47:50,120
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

647
00:47:51,580 --> 00:47:53,040
"ألاكازام".

648
00:47:56,460 --> 00:48:01,632
هكذا. أرأيت؟ أنا رجل رهيب وقبيح،
وعجوز سيئ الخلق.

649
00:48:09,097 --> 00:48:11,183
- "ميرلن".
- حقا.

650
00:48:12,684 --> 00:48:15,354
- إذن، ها أنت ذا.
- "ميرلن"، السحر.

651
00:48:15,521 --> 00:48:17,022
"سنيك سناك سنوريل".

652
00:48:21,151 --> 00:48:23,820
هكذا. أترين الآن؟
لست سنجابا.

653
00:48:23,946 --> 00:48:25,989
أنا صبي.

654
00:48:26,615 --> 00:48:29,952
حاولت أن أقول لك.
أنا صبي.

655
00:48:30,077 --> 00:48:31,912
صبي بشر.

656
00:48:34,289 --> 00:48:36,917
لو كان بإمكانك أن تفهمي.

657
00:48:47,886 --> 00:48:51,431
أنت تعرف يا فتى، أن هذا الحب
هو شيء قوي.

658
00:48:55,060 --> 00:48:57,354
أكثر من الجاذبية؟

659
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
نعم يا ولد، بطريقته الخاصة.

660
00:49:00,232 --> 00:49:04,945
أنا... نعم، أنا أقول إنه
القوة الأعظم على الأرض.

661
00:49:17,291 --> 00:49:19,293
"إكتور"! "إكتور"!

662
00:49:19,418 --> 00:49:21,795
سيدي "إكتور"، المطبخ!

663
00:49:21,920 --> 00:49:23,297
توقف يا بني.

664
00:49:23,505 --> 00:49:26,758
- جنون في كل المكان.
- "كاي"!

665
00:49:26,884 --> 00:49:29,803
توقف أقول لك.

666
00:49:34,224 --> 00:49:37,227
الآن، ما سبب كل تلك الجلبة؟

667
00:49:37,352 --> 00:49:40,147
المطبخ،
أنه تحت تأثير تعويذة شريرة.

668
00:49:40,272 --> 00:49:41,899
إنه مسحور.

669
00:49:42,024 --> 00:49:44,985
لا! أراهن على أنه ذلك التيس العجوز،
"مارفن".

670
00:49:45,110 --> 00:49:47,738
تعال يا بني.
كنت أعرف أنه سيسبب لنا المشاكل.

671
00:49:53,327 --> 00:49:54,953
"غادزوكس"!

672
00:49:56,663 --> 00:49:58,624
سحر أسود من أسوأ الأنواع!

673
00:49:58,749 --> 00:50:01,251
تعال يا "كاي"، إلى الهجوم!

674
00:50:19,561 --> 00:50:21,563
نجنا يا رب!

675
00:50:22,940 --> 00:50:24,149
"كاي"!

676
00:50:43,710 --> 00:50:47,548
- الآن، ماذا لدينا هنا؟
- ضفادع تقفز.

677
00:50:47,673 --> 00:50:50,300
"ألاكازام"!

678
00:50:55,597 --> 00:50:57,766
ها أنت ذا، أيها التيس العجوز.

679
00:50:59,893 --> 00:51:04,147
ما هي الفكرة وراء نشر
تعويذاتك الشريرة في كل أرجاء المكان؟

680
00:51:04,273 --> 00:51:06,108
ساعدني يا ولد.

681
00:51:11,363 --> 00:51:14,449
حسنا، ماذا تقول للدفاع عن نفسك؟

682
00:51:14,575 --> 00:51:19,413
أتسمي غسيل الصحون
وكنس الأرض عملا شريرا؟

683
00:51:19,538 --> 00:51:23,292
أنا سأقرر ما هو الصواب
وما الخطأ هنا.

684
00:51:23,417 --> 00:51:26,336
إضافة إلى أن هذا عمل "الثؤلول"،
أحد واجباته.

685
00:51:26,461 --> 00:51:27,629
اسمع يا ولد.

686
00:51:27,754 --> 00:51:31,258
إذا كنت تريد تلك الرحلة إلى "لندن"،
فالأفضل أن تتقيد بصرامة بالقاعدة.

687
00:51:31,425 --> 00:51:32,759
أيها التيس العجوز!

688
00:51:32,926 --> 00:51:36,263
إذا أمسكت بك
في مطبخي مرة ثانية، سأقوم...

689
00:51:36,388 --> 00:51:39,308
سيدتي، لن يحصل ذلك.

690
00:51:40,475 --> 00:51:41,727
رباه.

691
00:51:41,852 --> 00:51:43,604
لقد ذهب.

692
00:51:43,729 --> 00:51:45,480
يا إلهي.

693
00:51:45,606 --> 00:51:48,609
يجب أن نطرد الرجل العجوز
خارج القلعة.

694
00:51:48,734 --> 00:51:51,278
لا. لا، لا يا "كاي"، لا.

695
00:51:51,403 --> 00:51:54,072
قد يرمي علينا جميعا بتعويذة شريرة.

696
00:51:54,239 --> 00:51:56,366
ويحولنا كلنا إلى حجارة.

697
00:51:56,491 --> 00:51:59,536
لا، لا يمكن التنبؤ
بما قد يفعل الشيطان العجوز.

698
00:51:59,661 --> 00:52:01,413
إنه ليس شيطانا عجوزا!

699
00:52:01,580 --> 00:52:05,542
إنه... إنه طيب
وسحره جيد أيضا.

700
00:52:05,667 --> 00:52:09,087
- لو تتركانه وشأنه فقط.
- الآن، اسمع يا "ثؤلول".

701
00:52:09,213 --> 00:52:12,424
- هذه ثلاثة عيوب إضافية.
- اصفعه يا أبي.

702
00:52:12,549 --> 00:52:17,221
إذا كان لا يمكنكما أن تفهما شيئا
فليس معنى ذلك أنه خطأ.

703
00:52:17,387 --> 00:52:18,514
عشرة عيوب إضافية!

704
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
إنك تضع كل القواعد ولا يمكن لأحد
أن يقول شيئا.

705
00:52:22,017 --> 00:52:23,685
لقد قلت الكثير يا ولد.

706
00:52:23,810 --> 00:52:26,772
كل تلك الجلبة
أنهت فرصتك يا "كاي"!

707
00:52:26,939 --> 00:52:29,441
من الآن فصاعدا،
"هوبز" الشاب هو مرافقك.

708
00:52:29,608 --> 00:52:31,318
أسمعت ذلك يا "ثؤلول"؟

709
00:52:31,443 --> 00:52:35,280
"هوبز" سيصبح مرافق "كاي".

710
00:52:35,447 --> 00:52:36,448
نعم يا سيدي.

711
00:52:36,573 --> 00:52:40,369
هذا سيعلمك الثرثرة،
أيها الحقير.

712
00:52:53,507 --> 00:52:55,300
أنا آسف يا فتى.

713
00:52:55,425 --> 00:52:58,136
أنا آسف.
لقد أفسدت كل شيء.

714
00:52:58,262 --> 00:53:01,723
أعرف أن تلك السفرة إلى "لندن"
تعني لك الكثير.

715
00:53:01,849 --> 00:53:04,017
هذا ليس خطأك.

716
00:53:04,142 --> 00:53:06,019
كان يجب ألا أثرثر.

717
00:53:06,144 --> 00:53:08,230
الآن لقد انتهى أمري فعلا.

718
00:53:08,355 --> 00:53:10,899
لا، لا، أنت في موقع ممتاز يا ولد.

719
00:53:11,024 --> 00:53:14,236
لا يمكنك الهبوط الآن.
لا يمكنك سوى الصعود من هنا.

720
00:53:14,361 --> 00:53:16,238
أود أن أعرف كيف.

721
00:53:16,363 --> 00:53:17,698
استعمل دماغك.

722
00:53:17,823 --> 00:53:19,658
تعليم يا فتى.

723
00:53:20,909 --> 00:53:25,205
- ماذا سينفع ذلك؟
- احصل عليه أولا، ثم، من يعرف؟

724
00:53:25,372 --> 00:53:26,957
هل تريد المحاولة؟

725
00:53:28,166 --> 00:53:30,335
حسنا، ما الذي سأخسره؟

726
00:53:30,460 --> 00:53:33,046
هذه هي الروح.
سنبدأ غدا.

727
00:53:33,172 --> 00:53:35,507
سنجعلهم يرون، صحيح يا ولد؟

728
00:53:35,632 --> 00:53:37,342
بالتأكيد.

729
00:53:37,801 --> 00:53:39,094
العالم
الأرض

730
00:53:39,219 --> 00:53:41,722
الآن، أولا أيها الفتى،

731
00:53:41,847 --> 00:53:45,225
يجب أن ننزع من رأسك
كل تلك الأفكار من القرون الوسطى.

732
00:53:45,350 --> 00:53:48,187
ونمهد الطريق أمام أفكار جديدة.

733
00:53:48,312 --> 00:53:53,400
معرفة اكتشافات الإنسان الرائعة
في القرون القادمة.

734
00:53:53,525 --> 00:53:55,694
الآن، هذه ستكون ميزة عظيمة.

735
00:53:55,819 --> 00:53:57,654
ميزة، بالفعل!

736
00:53:57,779 --> 00:54:01,658
إذا قال الولد إن الأرض مستديرة
فسيعتبرونه مجنونا.

737
00:54:01,825 --> 00:54:04,745
- الأرض مستديرة؟
- نعم، نعم، صحيح.

738
00:54:04,870 --> 00:54:08,290
وهي تدور أيضا.

739
00:54:11,293 --> 00:54:15,005
- أتعني أنها ستكون مستديرة يوما ما؟
- لا، لا، لا. إنها مستديرة الآن.

740
00:54:15,130 --> 00:54:17,966
سيكتشف الإنسان هذا
في القرون القادمة.

741
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
وهو سيجد أيضا

742
00:54:19,760 --> 00:54:24,890
أن الأرض مجرد نقطة صغيرة جدا
في الكون.

743
00:54:25,015 --> 00:54:28,143
- الكون؟
- إنك تشوش الولد.

744
00:54:28,310 --> 00:54:32,272
سيتشوش إلى درجة
أنه سيلبس حذاءه على رأسه.

745
00:54:32,397 --> 00:54:34,441
الإنسان يتعلم دائما من الماضي.

746
00:54:34,566 --> 00:54:37,319
مع ذلك، لا يمكنك أن تتعلم التاريخ
بالعكس.

747
00:54:37,444 --> 00:54:40,113
هذا يشوش كفاية،
حبا بالله.

748
00:54:40,280 --> 00:54:42,282
حسنا. حسنا.

749
00:54:43,033 --> 00:54:46,328
إفعل ما تريد يا "أرخميدس".
أنت المسؤول.

750
00:54:46,453 --> 00:54:48,205
أنت الأستاذ الآن.

751
00:54:48,330 --> 00:54:50,916
لذا، من الآن فصاعدا هو تلميذك.

752
00:54:52,501 --> 00:54:55,754
لذا، من الآن فصاعدا يا ولد،

753
00:54:55,879 --> 00:54:57,589
ستفعل ما أقوله لك.

754
00:54:57,714 --> 00:54:59,466
- نعم يا سيدي.
- حسنا.

755
00:54:59,591 --> 00:55:03,720
الآن، للبدء،
أريدك أن تقرأ هذه الكتب.

756
00:55:04,388 --> 00:55:05,514
كلها؟

757
00:55:05,639 --> 00:55:08,976
هذا يا بني،
هو جبل من المعرفة.

758
00:55:09,101 --> 00:55:11,770
- لكن لا أستطيع القراءة.
- ماذا، ماذا؟ ماذا!

759
00:55:11,937 --> 00:55:14,982
- أفترض أنك لا تعرف الكتابة أيضا؟
- لا يا سيدي.

760
00:55:15,107 --> 00:55:17,818
- يا للعجب؟
- حسنا، أنا...

761
00:55:17,943 --> 00:55:21,822
لا يهم، لا يهم.
سنبدأ من القاعدة. "آي بي سي".

762
00:55:22,948 --> 00:55:26,702
أولا "آي" والآن "بي".

763
00:55:26,827 --> 00:55:30,455
حلقة ودائرة وهذه ال"سي".

764
00:55:30,622 --> 00:55:33,625
"ميرلن"، انظر.
يمكنني أن أكتب!

765
00:55:33,750 --> 00:55:36,253
نعم، نعم.
هذا جيد جدا يا ولد.

766
00:55:36,378 --> 00:55:38,547
خدش دجاجة، هذا كل شيء.
خدش دجاجة.

767
00:55:38,672 --> 00:55:41,925
هيا الآن.
"دي"، "إي"، "إف".

768
00:55:42,050 --> 00:55:44,261
والآن "جي".

769
00:55:44,386 --> 00:55:47,973
كما ترى، هذا بسيط مثل...
لا، لا، لا يا ولد!

770
00:55:48,098 --> 00:55:52,311
استعمل فكرك، استعمل فكرك، موافق؟
كيف تتوقع أن تتعلم أي شيء؟

771
00:55:52,477 --> 00:55:53,520
"أرخميدس".

772
00:55:53,645 --> 00:55:58,901
هل رأيت هذا النموذج من الآلة الطائرة؟

773
00:55:59,026 --> 00:56:02,863
ليست لي علاقة بحيلك المستقبلية.

774
00:56:02,988 --> 00:56:05,741
ما هذا الشيء هناك فوق؟

775
00:56:05,866 --> 00:56:08,827
نعم، بالطبع.
ها نحن ذا.

776
00:56:08,952 --> 00:56:11,747
أتعني أن الإنسان سيطير
في واحدة من هذه يوما ما؟

777
00:56:11,872 --> 00:56:15,667
لو كان المقصود بالإنسان أن يطير،
لكنت ولدت مع أجنحة.

778
00:56:16,543 --> 00:56:21,590
أنا على وشك أن أثبت عكس ذلك،
يا "أرخميدس"، إذا كنت تهتم بالمراقبة

779
00:56:22,508 --> 00:56:24,468
ها هي تذهب!

780
00:56:25,928 --> 00:56:28,388
لا، لا، لا!

781
00:56:30,599 --> 00:56:32,601
الإنسان سيطير بالتأكيد.

782
00:56:33,519 --> 00:56:35,229
مثل الصخرة.

783
00:56:37,898 --> 00:56:42,736
كانت ستنجح
لولا هذه اللحية الجهنمية.

784
00:56:53,956 --> 00:56:55,582
أنا أبدا...

785
00:56:55,749 --> 00:56:58,836
أبدا في كل...

786
00:57:03,966 --> 00:57:07,469
الإنسان سيطير يوما ما، أقول لك.

787
00:57:07,594 --> 00:57:10,389
كنت هناك.
ورأيته.

788
00:57:10,514 --> 00:57:14,810
أتمنى ذلك.
كنت دائما أحلم بالطيران.

789
00:57:14,935 --> 00:57:18,689
وأنني كنت طيرا وأنه يمكنني
أن أبحر في جميع أنحاء السماء،

790
00:57:18,856 --> 00:57:20,649
عاليا فوق كل شيء.

791
00:57:20,774 --> 00:57:23,902
"أفيس اليتوس أفيتا أذيتا".
"بريستيديجيتونيوم."

792
00:57:24,027 --> 00:57:26,238
إنه حلمي المفضل.

793
00:57:26,405 --> 00:57:29,825
لكن أفترض أن الجميع
يحلم بالطيران.

794
00:57:31,076 --> 00:57:33,495
أنا طير، أنا طير،
أنا طير!

795
00:57:33,620 --> 00:57:36,832
تمهل يا ولد.
ليس بهذه السرعة، ليس بهذه السرعة.

796
00:57:36,957 --> 00:57:40,961
أولا، من الأفضل أن أوضح
آلية جناح الطير.

797
00:57:41,128 --> 00:57:44,590
الآن، هذا الريش الكبير

798
00:57:44,715 --> 00:57:48,051
يدعى الأساسيات، و...

799
00:57:48,177 --> 00:57:52,848
ومنذ متى تعرف
كل شيء عن أجنحة الطيور؟

800
00:57:52,973 --> 00:57:56,768
لقد قمت بدراسة شاملة
عن الطيور في الطيران وأنا...

801
00:57:56,894 --> 00:58:00,856
وإذا كنت لا تمانع،
صدف أنني أنا طير.

802
00:58:01,023 --> 00:58:05,068
حسنا، أيها الذي يعرف كل شيء!
هذا تلميذك.

803
00:58:05,235 --> 00:58:06,403
هذا مؤلم.

804
00:58:06,528 --> 00:58:11,617
الآن يا ولد، الطيران ليس مجرد
عملية آلية فظة.

805
00:58:13,827 --> 00:58:17,581
إنه فن حساس،
جمالي تماما،

806
00:58:17,706 --> 00:58:19,541
شعر متحرك.

807
00:58:19,708 --> 00:58:21,919
وأفضل طريقة لتعلمه
هي ممارسته.

808
00:58:22,044 --> 00:58:25,839
الآن، حيث أننا في مستوى عال كفاية،
فسنبدأ بالانزلاق.

809
00:58:26,006 --> 00:58:29,259
ابسط جناحيك إلى الخارج.
إلى الخارج!

810
00:58:29,384 --> 00:58:30,636
هكذا، هكذا.

811
00:58:30,761 --> 00:58:32,888
الآن، روح بذيلك.

812
00:58:33,013 --> 00:58:36,892
"تيبيتي تو"، "تيبيتي تو"
وها نحن نذهب.

813
00:58:40,062 --> 00:58:42,189
الآن، دس قدميك تحتك مثلي.

814
00:58:42,314 --> 00:58:45,150
هكذا.
هذه هي الفكرة.

815
00:58:46,652 --> 00:58:47,903
ماذا؟

816
00:58:48,028 --> 00:58:51,323
ولا تحارب التيارات الجوية.
استعملها.

817
00:59:02,793 --> 00:59:05,379
ما هذا يا ولد!

818
00:59:05,504 --> 00:59:07,798
هذا جيد جدا.

819
00:59:07,923 --> 00:59:10,717
حسنا يا ولد، أنت طبيعي.

820
00:59:10,884 --> 00:59:14,346
هل أنت متأكد من أن هذه
هي المرة الأولى التي...

821
00:59:14,471 --> 00:59:17,057
"ثؤلول"، "ثؤلول"، صقر، صقر!

822
00:59:17,182 --> 00:59:20,644
احذر يا ولد، انتبه!
هيا يا "ثؤلول"!

823
00:59:22,062 --> 00:59:23,939
"أرخميدس"، النجدة!

824
00:59:29,486 --> 00:59:33,198
"ثؤلول"! "ثؤلول"!

825
00:59:44,084 --> 00:59:45,586
ماذا؟

826
00:59:53,802 --> 00:59:55,637
يبدو كأنه شخص مريض.

827
00:59:55,804 --> 00:59:57,764
كم هذا رائع.

828
00:59:57,890 --> 01:00:01,727
اللعنة. ليس سوى
عصفور دوري صغير هزيل

829
01:00:01,852 --> 01:00:03,896
ومنقاره مليء بالسخام.

830
01:00:04,062 --> 01:00:06,732
أنا لست حقا عصفورا.
أنا صبي.

831
01:00:06,857 --> 01:00:08,400
صبي؟

832
01:00:08,525 --> 01:00:12,654
غيرني "ميرلن" بسحره.
إنه أقوى ساحر في العالم.

833
01:00:12,779 --> 01:00:14,907
"ميرلن"!

834
01:00:15,032 --> 01:00:18,493
"ميرلن".
أقوى ملخبط في العالم.

835
01:00:18,619 --> 01:00:21,580
لكن يا ولد، أنا لدي سحر أكثر
في خنصر واحد.

836
01:00:23,373 --> 01:00:27,377
الآن، لا تقل لي إنك لم تسمع
بالسيدة الرائعة "ميم"؟

837
01:00:27,503 --> 01:00:30,047
لا، لا أعتقد ذلك.

838
01:00:30,172 --> 01:00:31,590
السيدة "ميم"!

839
01:00:32,382 --> 01:00:33,592
يا إلهي.

840
01:00:33,717 --> 01:00:35,719
يا ولد، أنا الأعظم.

841
01:00:35,844 --> 01:00:38,055
أنا رائعة حقا.

842
01:00:38,180 --> 01:00:42,809
بلمسة واحدة فقط
لدي القوة

843
01:00:42,935 --> 01:00:44,394
"زيم زابيرم بيم"

844
01:00:44,603 --> 01:00:47,022
لأجعل زهرة تذبل

845
01:00:47,147 --> 01:00:50,400
أجد بهجة
في الشنيع والمتجهم

846
01:00:50,526 --> 01:00:53,237
- هذا فظيع.
- شكرا يا بني.

847
01:00:53,362 --> 01:00:56,907
لكن هذا لا شيء، لا شيء بالنسبة لي.

848
01:00:57,032 --> 01:01:01,870
لأنني أنا العظيمة الرائعة،
السيدة "ميم" المجنونة

849
01:01:01,995 --> 01:01:05,582
تعرف ماذا؟
يمكنني حتى أن أغير حجمي.

850
01:01:05,749 --> 01:01:07,835
يمكن أن أكون ضخمة

851
01:01:08,752 --> 01:01:11,129
وأملأ البيت بالكامل

852
01:01:11,255 --> 01:01:14,466
ويمكنني أن أكون صغيرة جدا،
صغيرة كفأر

853
01:01:14,591 --> 01:01:18,178
السحر الأسود مشروبي من الشاي

854
01:01:20,514 --> 01:01:22,140
يأتي سهلا علي

855
01:01:22,307 --> 01:01:26,562
لأنني أنا العظيمة الرائعة،
السيدة "ميم" المجنونة

856
01:01:29,731 --> 01:01:32,818
رائعة يا ولد.
رائعة، أنا رائعة.

857
01:01:35,445 --> 01:01:39,616
قل لي يا فتى، أكنت تعرف
أنه يمكنني أن أجعل نفسي أقبح من الآن؟

858
01:01:39,741 --> 01:01:42,035
قد تكون خدعة جيدة.

859
01:01:42,870 --> 01:01:45,414
- أعني...
- أتراهن؟

860
01:01:47,749 --> 01:01:49,835
أرأيت؟
أنا أربح، أربح!

861
01:01:49,960 --> 01:01:52,379
ألست قبيحة يا ولد؟

862
01:01:52,504 --> 01:01:55,924
- مثيرة للقرف جدا؟
- نعم يا سيدتي.

863
01:01:56,091 --> 01:01:58,969
لكنك لم تر شيئا بعد.
راقب هذا.

864
01:02:00,721 --> 01:02:04,975
يمكنني أن أكون جميلة
فاتنة وشقراء

865
01:02:05,100 --> 01:02:09,313
بصوت فضي
وشعر طويل أرجواني

866
01:02:17,196 --> 01:02:21,491
لكنه بعمق الجلد فقط
"زيم زابيرم زيم"

867
01:02:21,617 --> 01:02:23,911
أنا عجوز قبيحة مخيفة

868
01:02:24,036 --> 01:02:29,249
العظيمة الرائعة،
المجنونة المجنونة المجنونة السيدة "ميم"

869
01:02:32,794 --> 01:02:34,755
الآن ما رأيك يا ولد؟

870
01:02:34,922 --> 01:02:37,466
من هو الأعظم؟

871
01:02:38,133 --> 01:02:41,553
سحر "ميرلن" هو دائما...

872
01:02:41,678 --> 01:02:44,932
مفيد لشيء جيد.

873
01:02:45,057 --> 01:02:48,227
ويجب أن يرى شيئا جيدا فيك.

874
01:02:48,352 --> 01:02:49,853
أعتقد ذلك.

875
01:02:49,978 --> 01:02:52,231
نعم، وفي كتابي هذا سيئ.

876
01:02:53,398 --> 01:02:57,694
إذن يا بني،
أخشى أنني يجب أن أحطمك.

877
01:02:57,819 --> 01:02:59,863
تحطمينني؟

878
01:02:59,988 --> 01:03:02,533
نعم، سأمنحك فرصة رياضية.

879
01:03:02,658 --> 01:03:05,202
أنا مجنونة بالألعاب، كما تعرف.

880
01:03:05,327 --> 01:03:07,579
حسنا، هيا. ابدأ يا ولد.

881
01:03:07,704 --> 01:03:10,123
يجب أن تكون حذرا
في هذه اللعبة.

882
01:03:20,717 --> 01:03:22,636
أنا أربح، أنا أربح!

883
01:03:22,761 --> 01:03:24,847
اللعبة انتهت.

884
01:03:27,558 --> 01:03:29,309
يا لك من شيطان صغير!

885
01:03:29,434 --> 01:03:31,979
سألوى رقبتك الصغيرة الهزيلة.

886
01:03:32,729 --> 01:03:34,273
"ميم". "ميم"!

887
01:03:34,398 --> 01:03:36,984
ماذا...؟ ماذا تفعلين؟

888
01:03:37,109 --> 01:03:38,569
"ميرلن".

889
01:03:38,694 --> 01:03:42,531
أتيت في الوقت المناسب.
كنا نلعب لعبة صغيرة.

890
01:03:42,698 --> 01:03:44,867
كانت ستحطمني.

891
01:03:45,033 --> 01:03:48,036
وماذا ستفعل حيال ذلك؟

892
01:03:48,161 --> 01:03:51,665
أترد القتال؟
أتريد أن تحصل على مبارزة سحرة؟

893
01:03:53,208 --> 01:03:54,835
كما تريدين يا سيدتي.

894
01:03:55,002 --> 01:03:57,838
إذن، تعال.
تفضل إلى الخارج.

895
01:03:58,005 --> 01:04:00,382
من بعدك يا سيدتي.

896
01:04:12,769 --> 01:04:15,272
ماذا... ما الأمر يا ولد؟
ماذا يجري؟

897
01:04:15,397 --> 01:04:17,941
سيقيمان مبارزة سحرة.
ما هذا؟

898
01:04:18,108 --> 01:04:19,526
إنها معركة ذكاء.

899
01:04:19,651 --> 01:04:23,155
اللاعبان يغيران نفسيهما
إلى أشياء مختلفة

900
01:04:23,280 --> 01:04:26,992
- ويحاولان تحطيم أحدهما الآخر.
- تحطيم؟

901
01:04:27,117 --> 01:04:29,203
راقب فقط يا ولد.
ستكون الفكرة.

902
01:04:33,040 --> 01:04:35,709
أولا، إذا كنت لا تمانع،
أنا سأضع القواعد.

903
01:04:35,834 --> 01:04:37,753
قواعد، بالفعل.

904
01:04:37,878 --> 01:04:40,255
إنها تريد القواعد فقط
لتتمكن من كسرها.

905
01:04:40,380 --> 01:04:43,592
سأتولى أمرك لاحقا،
أيها الأحمق.

906
01:04:43,717 --> 01:04:47,012
القاعدة الأولى، لا معادن أو نبات.

907
01:04:47,137 --> 01:04:48,388
حيوانات فقط.

908
01:04:48,514 --> 01:04:53,435
القاعدة الثانية، لا أشياء تخيلية
مثل التنينات والأشياء الوردية.

909
01:04:54,019 --> 01:04:56,438
القاعدة الثالثة، لا اختفاء.

910
01:04:56,563 --> 01:04:59,942
لا.القاعدة الرابعة، لا غش.

911
01:05:00,067 --> 01:05:02,694
حسنا، حسنا.
الآن، ابتعد عشر خطوات.

912
01:05:04,279 --> 01:05:07,866
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

913
01:05:07,991 --> 01:05:09,743
"ميرلن"، لقد اختفت.

914
01:05:10,953 --> 01:05:13,455
والآن يا "ميم"، أنت وضعت القواعد.

915
01:05:27,845 --> 01:05:29,888
غير إلى شيء آخر يا "ميرلن".

916
01:05:30,013 --> 01:05:32,391
نعم، نعم، نعم، نعم.
أعطني وقتا لأفكر.

917
01:05:34,059 --> 01:05:36,270
"هيغيتي فيغيتي"... لا، لا.

918
01:05:36,395 --> 01:05:37,938
بسرعة يا "ميرلن"، عجل!

919
01:05:38,063 --> 01:05:40,899
"هوبيتي هيب".

920
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
لحظة يا سيدتي.

921
01:05:46,363 --> 01:05:48,073
هذا ليس...

922
01:05:53,829 --> 01:05:57,082
- هيا، شيء أكبر.
- شيء أصغر.

923
01:06:05,924 --> 01:06:07,551
"ميرلن"؟

924
01:06:07,676 --> 01:06:09,720
لا اختفاء.

925
01:06:33,702 --> 01:06:35,162
"ميم"؟ "ميم"؟

926
01:06:35,329 --> 01:06:38,707
هل أنت...؟
ماذا يجري هنا؟

927
01:06:38,874 --> 01:06:41,168
يا لك من سمين.

928
01:06:52,513 --> 01:06:54,973
اسحقني، أتريد؟

929
01:07:00,979 --> 01:07:02,397
"ميرلن".

930
01:07:05,400 --> 01:07:07,152
أحسنت.

931
01:07:09,571 --> 01:07:12,699
انتظر فقط، انتظر.
ستدفع الثمن.

932
01:07:28,632 --> 01:07:31,969
إذن، تريد اللعب بطريقة خشنة، أليس كذلك؟

933
01:07:34,221 --> 01:07:35,973
حسنا يا "ميرلن".

934
01:07:36,181 --> 01:07:39,643
سأحطمك جيدا، أيها السرطان العجوز.

935
01:07:40,727 --> 01:07:42,479
"جيهوشافات".

936
01:07:44,064 --> 01:07:47,818
ها أنا قادم يا "ميم، إن كنت مستعدة أم
لا.

937
01:07:50,070 --> 01:07:51,655
"ميرلن"، لن تجرأ.

938
01:08:04,376 --> 01:08:06,420
الآن يا "ميم"، لا تنينات، أتذكرين؟

939
01:08:06,587 --> 01:08:10,507
هل قلت تنينات أرجوانية؟
هل قلت ذلك؟

940
01:08:25,104 --> 01:08:27,482
أنا أربح، أنا أربح!

941
01:08:27,608 --> 01:08:31,319
يا لتلك الساحرة العجوز الشمطاء.
سأفقأ عينيها.

942
01:08:31,444 --> 01:08:32,654
لا، لا.

943
01:08:36,742 --> 01:08:39,077
- لقد ذهب.
- اختفى.

944
01:08:39,203 --> 01:08:41,662
سيدتي، أنا لم أختف.

945
01:08:41,830 --> 01:08:43,665
أنا صغير جدا.

946
01:08:43,832 --> 01:08:46,792
أنا جرثومة، مرض نادر.

947
01:08:46,919 --> 01:08:49,796
أدعى "مالاغالي تروبتروسيس".

948
01:08:49,921 --> 01:08:52,381
وقد التقطتني يا "ميم".

949
01:08:52,549 --> 01:08:53,634
ماذا؟

950
01:08:54,926 --> 01:08:57,304
أولا، تطفحين إلى البقع.

951
01:09:00,098 --> 01:09:04,144
تتبعها ومضات حارة وباردة.

952
01:09:05,938 --> 01:09:08,023
ثم عطس عنيف.

953
01:09:12,569 --> 01:09:13,779
انتبه يا ولد.

954
01:09:15,656 --> 01:09:19,158
يا لك من وغد عجوز!

955
01:09:26,416 --> 01:09:29,837
هذا ليس خطرا جدا يا سيدتي.
يجب أن تتعافي خلال بضعة أسابيع

956
01:09:29,962 --> 01:09:33,549
وتعودي جيدة...
أعني، سيئة كما كنت دائما.

957
01:09:33,674 --> 01:09:36,093
لكنني أقترح الكثير من الراحة

958
01:09:36,218 --> 01:09:40,138
والكثير الكثير من أشعة الشمس.

959
01:09:41,139 --> 01:09:43,433
إنني أكره أشعة الشمس.

960
01:09:43,559 --> 01:09:47,270
أكره أشعة الشمس المفيدة المروعة!

961
01:09:47,395 --> 01:09:49,398
أكرهها، أكرهها!

962
01:09:49,523 --> 01:09:52,024
أكره، أكره، أكره...

963
01:09:52,149 --> 01:09:56,113
كنت رائعا جدا يا "ميرلن".
لكن كان يمكن أن تقتل.

964
01:09:56,238 --> 01:09:59,366
كان الأمر يستحق ذلك يا فتى،
إذا تعلمت شيئا منه.

965
01:10:00,659 --> 01:10:02,995
المعرفة والحكمة هما القوة الحقيقية.

966
01:10:03,120 --> 01:10:06,748
صحيح يا "ثؤلول".
لذا، تمسك بدروسك يا ولد.

967
01:10:06,874 --> 01:10:09,459
لا تقلق.
سأفعل، يا سيدي. سأفعل.

968
01:10:09,585 --> 01:10:10,961
حقا سأفعل.

969
01:10:12,921 --> 01:10:16,592
سنغني طوال الليل وطوال النهار

970
01:10:16,717 --> 01:10:21,680
وسنكافح من أجل شجرة البلوط الزرقاء
على الحقل الأبيض

971
01:10:21,805 --> 01:10:23,765
من أجل شجرة البلوط الزرقاء

972
01:10:23,891 --> 01:10:29,271
على الحقل الأبيض

973
01:10:34,818 --> 01:10:38,906
هذا نخب النصر في "لندن"
لابني، "كاي".

974
01:10:39,031 --> 01:10:42,367
السير "كاي".
لقد جرت تسميتي فارسا، لا تنس.

975
01:10:42,492 --> 01:10:45,621
بالطبع يا بني، بالطبع.

976
01:10:45,746 --> 01:10:48,332
هذا نخب السير "كاي".

977
01:10:48,498 --> 01:10:52,211
ومن يعلم؟
الملك المستقبلي لكل "إنجلترا".

978
01:10:52,336 --> 01:10:53,879
حاذر، أتريد؟

979
01:10:54,004 --> 01:10:55,964
"كاي"، الملك؟

980
01:10:56,131 --> 01:10:58,550
يا لها من فكرة مخيفة.

981
01:10:58,717 --> 01:11:02,679
سير "إكتور"، سير "إكتور"،
"هوبس" أصيب بالنكاف.

982
01:11:03,472 --> 01:11:06,975
إنه منتفخ مثل الضفدع.

983
01:11:07,100 --> 01:11:10,521
إذن سيحتاج "كاي" إلى مرافق آخر،
اللعنة كل اللعنة.

984
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
- "ثؤلول"، إنه أنت.
- أنا ماذا يا سيدي؟

985
01:11:13,565 --> 01:11:15,817
مرافق "كاي".
أنت ذاهب إلى "لندن".

986
01:11:15,943 --> 01:11:18,612
سير "إكتور"!
مدهش!

987
01:11:22,157 --> 01:11:25,285
"ميرلن"، "أرخميدس"، "ميرلن"!

988
01:11:27,829 --> 01:11:30,374
"ميرلن"، انظر!
أنا مرافق.

989
01:11:33,752 --> 01:11:37,005
لطيف جدا يا ولد.

990
01:11:37,840 --> 01:11:39,675
نعم، بالطبع.

991
01:11:39,800 --> 01:11:43,595
بذلة قرد رفيعة لتلميع الجزم.

992
01:11:43,720 --> 01:11:45,639
إنها ما يلبسه كل المرافقين.

993
01:11:45,764 --> 01:11:49,226
كنت أعتقد أنك
ستبلغ شيئا هاما.

994
01:11:49,351 --> 01:11:51,854
كنت أعتقد أن لديك دماغا!

995
01:11:53,272 --> 01:11:55,858
ومستقبلا عظيما. مضحك!

996
01:11:55,983 --> 01:11:59,736
مهرج لذلك الغبي الكبير، "كاي".

997
01:11:59,862 --> 01:12:02,364
تهاني يا ولد!

998
01:12:03,282 --> 01:12:05,075
ماذا تريدني أن أكون؟

999
01:12:05,200 --> 01:12:06,994
أنا لا أحد. أنت...

1000
01:12:07,119 --> 01:12:10,330
أنت لا تعرف شيئا
عما يجري اليوم.

1001
01:12:10,455 --> 01:12:12,708
أنا محظوظ لأكون مرافق "كاي".

1002
01:12:12,833 --> 01:12:16,545
يا لكل الأغبياء...

1003
01:12:18,213 --> 01:12:20,299
انفخني إلى "برمودا"!

1004
01:12:28,640 --> 01:12:32,186
- إلى أين ذهب؟
- إلى "برمودا"، على ما أعتقد.

1005
01:12:32,311 --> 01:12:35,314
- أين ذلك؟
- إنها جزيرة بعيدة في مكان ما

1006
01:12:35,439 --> 01:12:39,234
- لم تكتشف بعد.
- هل سيعود؟

1007
01:12:39,359 --> 01:12:42,112
من يعرف؟
من يعرف أي شيء؟

1008
01:12:47,159 --> 01:12:49,995
من أجل تاج كل "إنجلترا"،

1009
01:12:50,120 --> 01:12:52,581
دعوا المباراة تبدأ!

1010
01:13:11,391 --> 01:13:14,728
"كاي"! الآن، حان وقت السيوف.

1011
01:13:14,853 --> 01:13:17,272
السيوف؟ السيوف؟

1012
01:13:17,397 --> 01:13:18,774
لا!

1013
01:13:18,899 --> 01:13:21,360
- "كاي".
- ماذا؟ ماذا؟

1014
01:13:21,485 --> 01:13:24,863
أنا... نسيت سيفك.

1015
01:13:24,988 --> 01:13:27,533
نسيت سيفي!

1016
01:13:27,658 --> 01:13:30,410
أنا... تركته في الحانة.

1017
01:13:30,536 --> 01:13:34,581
يا لك من أحمق صغير!

1018
01:13:34,748 --> 01:13:38,126
الأفضل لك أن تحصل عليه،
أو لا تتجرأ أن تعود!

1019
01:13:40,337 --> 01:13:42,464
حانة

1020
01:13:43,298 --> 01:13:44,967
دعوني أدخل، دعوني أدخل!

1021
01:13:46,009 --> 01:13:48,595
شخص ما، أرجوكم!
أرجوكم دعوني أدخل!

1022
01:13:48,720 --> 01:13:51,765
لا فائدة يا ولد،
لقد ذهبوا كلهم إلى المباراة.

1023
01:13:51,890 --> 01:13:55,686
ماذا سأفعل؟
يجب أن يحصل "كاي" على سيف.

1024
01:13:55,894 --> 01:13:58,605
انظر يا ولد. انظر.
هناك في باحة الكنيسة.

1025
01:13:58,730 --> 01:14:01,817
سيف.
يا "أرخميدس". إنه سيف!

1026
01:14:04,236 --> 01:14:06,822
ستمضي وقتا وأنت تسحبه.

1027
01:14:07,906 --> 01:14:09,324
احذر يا ولد.

1028
01:14:17,583 --> 01:14:19,126
الأفضل أن تتركه بحاله.

1029
01:14:19,251 --> 01:14:22,671
لكن يجب أن يحصل "كاي" على سيف.

1030
01:14:25,048 --> 01:14:27,634
الآن، هيا، بسرعة.
دعنا نخرج من هنا.

1031
01:14:30,220 --> 01:14:33,098
دورك التالي يا بني.
الأفضل أن تستعد.

1032
01:14:33,265 --> 01:14:35,392
"كاي"، "كاي"، هذا سيف.

1033
01:14:36,977 --> 01:14:40,772
- هذا ليس سيفي.
- انتظر يا "كاي".

1034
01:14:40,898 --> 01:14:42,024
انتظر لحظة.

1035
01:14:42,149 --> 01:14:45,277
"من يستطيع أن يخرج هذا السيف..."

1036
01:14:47,070 --> 01:14:49,531
إنه السيف في الصخر.

1037
01:14:49,656 --> 01:14:52,618
السيف في الصخر؟
لا يمكن.

1038
01:14:52,743 --> 01:14:54,203
لكن انظر، إنه هو.

1039
01:14:54,328 --> 01:14:57,539
- إنه السيف الرائع.
- أوقفوا كل شيء.

1040
01:14:57,664 --> 01:15:01,335
أحد ما سحب السيف
من الصخر!

1041
01:15:01,460 --> 01:15:04,004
من أين أتيت به يا "ثؤلول"؟

1042
01:15:04,129 --> 01:15:07,841
سحبته من سندان
كان على صخر

1043
01:15:07,966 --> 01:15:09,927
في باحة كنيسة.

1044
01:15:13,096 --> 01:15:15,724
هذا الفتى "شمشون" شاب.

1045
01:15:15,849 --> 01:15:18,477
إنك تجعل الناس يستخفون بنا يا ولد.

1046
01:15:18,602 --> 01:15:21,647
- الآن، قل الحقيقة.
- لكنها الحقيقة يا سيدي.

1047
01:15:21,772 --> 01:15:24,733
إذن تعال. أثبته.
إلى الصخر معك.

1048
01:15:25,859 --> 01:15:28,570
نعم، أثبته.
تعال!

1049
01:15:28,695 --> 01:15:30,030
أثبته!

1050
01:15:36,245 --> 01:15:40,082
حسنا يا ولد، دعنا نرى المعجزة.

1051
01:15:45,045 --> 01:15:46,880
الآن، انتظر لحظة.

1052
01:15:47,005 --> 01:15:50,509
أي واحد يمكنه أن يسحبه
عندما يكون قد سحب.

1053
01:15:52,511 --> 01:15:55,722
اذهب إليه يا "كاي".
أعطه كل ما لديك.

1054
01:15:55,848 --> 01:15:58,267
ضع وزنك خلفه.

1055
01:15:59,768 --> 01:16:01,979
- اخرج.
- ادفعه إلى الجانب.

1056
01:16:03,355 --> 01:16:07,234
- هناك أربعة. ذلك ليس عدلا.
- أقترح أن ندع الولد يحاول.

1057
01:16:07,359 --> 01:16:10,696
هذا ما أقوله.
أعطوا الولد فرصة.

1058
01:16:10,821 --> 01:16:12,573
هيا يا بني.

1059
01:16:25,669 --> 01:16:29,006
إنها معجزة،
مقدرة من السماء.

1060
01:16:29,131 --> 01:16:31,550
هذا الولد هو ملكنا.

1061
01:16:31,675 --> 01:16:34,595
يا للعجب.

1062
01:16:34,720 --> 01:16:37,764
- ما اسم الفتى؟
- "ثؤلول".

1063
01:16:37,890 --> 01:16:39,516
أعني، "آرثر".

1064
01:16:39,641 --> 01:16:41,852
عاش الملك "آرثر"!

1065
01:16:41,977 --> 01:16:45,647
عاش الملك "آرثر"!
عاش الملك "آرثر"!

1066
01:16:47,191 --> 01:16:48,901
لا يمكنني ان أصدق.

1067
01:16:49,026 --> 01:16:52,029
اغفر لي يا بني.

1068
01:16:53,363 --> 01:16:56,241
- اغفر لي.
- أرجوك لا تفعل ذلك يا سيدي.

1069
01:16:56,366 --> 01:16:59,453
"كاي"، انحن لملكك.

1070
01:17:06,126 --> 01:17:09,129
وأخيرا، حصلت معجزة

1071
01:17:09,254 --> 01:17:12,257
في ذلك الوقت البعيد
في أول يوم من السنة الجديدة.

1072
01:17:12,382 --> 01:17:16,178
والعهد المجيد
للملك "آرثر" بدأ.

1073
01:17:20,307 --> 01:17:22,226
لا يمكنني أن أكون ملكا يا "أرخميدس".

1074
01:17:22,351 --> 01:17:24,811
لا أعرف شيئا
عن حكم البلاد.

1075
01:17:24,937 --> 01:17:28,607
قلت لك أن تترك الشيء
في الصخر يا ولد.

1076
01:17:28,732 --> 01:17:31,610
سأهرب، هذا ما سأفعله.

1077
01:17:34,905 --> 01:17:38,367
- يجب أن يأتوا بشخص آخر.
- الأفضل أن تستعمل الباب الجانبي.

1078
01:17:38,534 --> 01:17:40,661
اخرج من الباب الجانبي.

1079
01:17:44,289 --> 01:17:47,709
يعيش الملك "آرثر"!
عاش الملك!

1080
01:17:49,920 --> 01:17:53,507
يوجد باب آخر هناك.
هناك، تعال. تعال.

1081
01:17:56,927 --> 01:17:58,971
عاش الملك "آرثر"!

1082
01:17:59,096 --> 01:18:00,889
عاش...

1083
01:18:02,307 --> 01:18:04,142
يبدو أننا محاطون يا ولد.

1084
01:18:04,309 --> 01:18:07,980
يا "أرخميدس"، أتمنى لو كان "ميرلن" هنا.

1085
01:18:10,691 --> 01:18:13,318
"ميرلن"! "ميرلن"!

1086
01:18:18,156 --> 01:18:20,450
"ميرلن"، لقد عدت
من بر...

1087
01:18:20,576 --> 01:18:22,327
"برمودا"؟ نعم.

1088
01:18:22,452 --> 01:18:25,998
عدت من "برمودا" ومن القرن العشرين.

1089
01:18:27,124 --> 01:18:30,043
وصدقني، يمكنك أن تحصل على ذلك.

1090
01:18:30,169 --> 01:18:33,505
فوضى حديثة كبيرة واحدة.

1091
01:18:33,630 --> 01:18:35,674
"ألاكازام".

1092
01:18:35,841 --> 01:18:40,012
- أنا في مأزق سيئ. أنا ملك.
- سحب السيف من الصخر.

1093
01:18:41,763 --> 01:18:43,640
بالطبع، بالطبع.

1094
01:18:43,765 --> 01:18:47,728
الملك "آرثر"
وفرسانه في الطاولة المستديرة.

1095
01:18:47,853 --> 01:18:51,481
- "مائدة مستديرة"؟
- هل تفضل أن تأخذ طاولة مربعة؟

1096
01:18:51,607 --> 01:18:53,859
لا. المستديرة جيدة.

1097
01:18:55,569 --> 01:18:57,654
يا ولد، يا ولد.

1098
01:18:57,779 --> 01:19:00,240
ستصبح أسطورة عظيمة.

1099
01:19:00,365 --> 01:19:03,660
سيكتبون عنك كتبا
لقرون قادمة.

1100
01:19:03,785 --> 01:19:07,664
وقد ينتجون حتى
فيلما عنك.

1101
01:19:08,540 --> 01:19:11,084
- فيلم؟
- حقا.

1102
01:19:12,169 --> 01:19:15,005
هذا شيء يشبه التلفزيون.

1103
01:19:16,381 --> 01:19:18,175
بدون إعلانات تجارية.

1104
01:19:21,220 --> 01:19:25,974
يعيش الملك "آرثر"
عاش الملك

1105
01:19:26,099 --> 01:19:27,768
النهاية
