﻿1
00:00:22,147 --> 00:00:26,360
رغم أن شهاداتكم جميعاً متساوية
في مجال التخصص، تذكروا:

2
00:00:26,485 --> 00:00:30,489
أنتم تنطلقون في العالم كأفراد.

3
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
والآن أقدم لكم بفخر

4
00:00:34,034 --> 00:00:39,623
هذا العام من مدرسة "وودرو ويلسون"
للدراسات الحكومية والدولية

5
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
صف الخريجين.

6
00:00:50,384 --> 00:00:56,014
يوميات اميرة 2
مهمات ملكية

7
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
هيا، هيا.

8
00:00:59,434 --> 00:01:02,271
الى اللقاء. نحن نحبك.
يجب أن تراسليننا.

9
00:01:02,396 --> 00:01:06,692
اشكري أمك على الكعك.
أنا فخور جداً بك.

10
00:01:14,283 --> 00:01:21,081
يومياتي العزيزة. هذه أنا، الخريجة
الجامعية الجديدة وكذلك الاميرة.

11
00:01:21,206 --> 00:01:27,254
لا أصدق أنه قد مر خمس سنوات
منذ أن اخبرتني جدتي أنني اميرة.

12
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
أنا؟ اميرة؟

13
00:01:31,008 --> 00:01:32,885
اخرسي.

14
00:01:33,802 --> 00:01:36,138
وبعد ذلك، قامت أمي بمفاجأتي أيضاً،

15
00:01:36,263 --> 00:01:39,766
عندما تزوجت من استاذي في المدرسة
الثانوية، باتريك اوكونل.

16
00:01:39,892 --> 00:01:44,771
لا بد أن الامور بينهما جيدة،
لأنها تنتظر الآن مولوداً.

17
00:01:44,897 --> 00:01:48,317
وليلي ما زلت على حالها،
تتسبب دائماً في المشاكل،

18
00:01:48,442 --> 00:01:53,363
ولكن الآن اصبحت خريجة من جامعة بيركلي،
وهي تطلق عليها اسم "برسيركلي".

19
00:01:55,115 --> 00:01:57,409
"كيف حال مايكل؟"
يمكن أن تسألي.

20
00:01:57,534 --> 00:02:02,414
نحن اصدقاء الآن، لقد ذهب ليطوف
حول البلاد مع فرقته الموسيقية.

21
00:02:02,539 --> 00:02:08,586
اميرة ميا، انظري من النافذة،
واهلاً وسهلاً بك في جينوفيا.

22
00:02:16,553 --> 00:02:20,265
ها هي ذا. جينوفيا الجميلة.

23
00:02:21,308 --> 00:02:25,687
أنا فرحة جداً لعودتي،
ولكنني أيضاً متوترة بعض الشيء.

24
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
جينوفيا رقم واحد هبطت.

25
00:02:27,898 --> 00:02:30,859
جدتي كلاريس ستتنازل هذه
السنة عن العرش كملكة،

26
00:02:30,984 --> 00:02:33,612
وعليّ أن آخذ مكانها.
بما أنني الآن 21 سنة.

27
00:02:35,781 --> 00:02:38,617
إنها الاميرة من امريكا. مرحباً.

28
00:02:40,577 --> 00:02:44,331
أعلم أنني درست الشؤون الدبلوماسية
والعلوم السياسية في الجامعة،

29
00:02:44,456 --> 00:02:49,044
ولكن لم يكن هناك دورات دراسية عن دور
"الملكة" أو "مقدمة في حكم الدول".

30
00:02:49,169 --> 00:02:53,674
ولكن جدتي ستساعدني،
وسأتسلم مقاليد الحكم عندما تعتقد أنني مستعدة.

31
00:02:53,799 --> 00:02:57,469
ولكنني اتساءل إن كنت
سأصبح مستعدة يوماً ما؟

32
00:02:57,594 --> 00:03:01,682
وخلال ذلك الوقت، سأعيش في قصر جميل
كما في القصص الخيالية،

33
00:03:01,807 --> 00:03:06,228
وبعد فترة سأجلس على العرش
لأحكم شعب جينوفيا.

34
00:03:06,353 --> 00:03:08,480
الا تعتقدون أن ذلك مخيف؟

35
00:03:08,605 --> 00:03:12,025
ربما يمكن للوي البدين
أن يساعدني قليلاً.

36
00:03:14,403 --> 00:03:20,576
سمو الاميرة اميليا منيونت ثيرموبولس رينالدي،
قد وصلت.

37
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
أهلاً بك في بيتك يا اميرة.

38
00:03:25,497 --> 00:03:29,418
وسمو قطها، السير لوي البدين.

39
00:03:32,838 --> 00:03:37,426
المشكلة الوحيدة في قصتي الخيالية
هي أنني لم اقع في غرام احد قط.

40
00:03:37,551 --> 00:03:41,096
الكونتيسة باك من النمسا.

41
00:03:41,972 --> 00:03:45,225
ولكن الليلة هي حفلة عيد ميلادي 21،

42
00:03:45,350 --> 00:03:50,397
والتقاليد تتطلب مني أن ارقص مع جميع
الشباب المرشحين لي في جينوفيا.

43
00:03:50,522 --> 00:03:54,193
ربما سألتقي بفارس احلامي الليلة.

44
00:03:56,904 --> 00:03:59,406
الملكة قادمة.

45
00:03:59,531 --> 00:04:02,367
ها هي ذا.
عدل وقفتك.

46
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
الى اماكنكم.

47
00:04:04,912 --> 00:04:07,289
ستدخل بشكل رسمي.

48
00:04:07,414 --> 00:04:09,499
النسر يطير، أعيد،
النسر يطير..

49
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
إنها في الردهة.

50
00:04:28,685 --> 00:04:32,814
تبدين جميلة جداً.
ولكنك تأخرتي يا جلالة الملكة.

51
00:04:32,940 --> 00:04:37,945
الملكة لا تتأخر ابداً.
الآخرون مبكرون بعض الشيء.

52
00:04:38,070 --> 00:04:39,530
طبعاً.

53
00:04:39,655 --> 00:04:42,616
جلالة الملكة كلاريس رينالدي،

54
00:04:42,741 --> 00:04:45,869
ملكة جينوفيا.

55
00:05:00,843 --> 00:05:06,348
اسعدتم مساء يا اصدقاء.
يسعدني أن ارحب بكم هذه الليلة.

56
00:05:11,979 --> 00:05:15,649
شكراً لك.
ارجو أن تكون لديهم جبنة صفراء.

57
00:05:15,774 --> 00:05:17,109
آه، جيد.

58
00:05:19,403 --> 00:05:24,658
الكثير منكم يتذكرون الملك روبرت،
وحفيدتي الاميرة ميا.

59
00:05:24,783 --> 00:05:27,995
الملك روبرت. تغمده الله برحمته.

60
00:05:28,120 --> 00:05:31,498
دعونا نرفع كؤوسنا لنشرب نخب

61
00:05:31,623 --> 00:05:35,502
احتفالاً بعيد ميلاد الاميرة ميا الـ 21.

62
00:05:35,627 --> 00:05:41,717
أعلن وصول سمو الاميرة
اميليا منيونت ثيرموبولس رينالدي،

63
00:05:41,842 --> 00:05:44,636
ولية عهد جينوفيا.

64
00:06:04,156 --> 00:06:06,450
نخب الاميرة ميا.

65
00:06:13,498 --> 00:06:16,043
يحدث هذا طوال الوقت.

66
00:06:16,168 --> 00:06:18,921
وعيد ميلاد سعيد.
شكراً لك.

67
00:06:24,885 --> 00:06:27,095
أنا لا اتحدث اليونانية.

68
00:06:28,931 --> 00:06:32,392
وأنت طبعاً لا تتحدث الانجليزية.

69
00:06:32,518 --> 00:06:35,437
واحد، اثنان، ثلاثة ...

70
00:06:40,150 --> 00:06:41,401
آسف.

71
00:06:47,366 --> 00:06:51,245
هل تعرفت على الاميرة بعد؟
لبرهة فقط. ولكنها لم تكن ودودة جداً.

72
00:06:51,370 --> 00:06:55,666
قالت لي مرحباً ومع السلامة.
هل هذه عادة امريكية؟

73
00:07:03,465 --> 00:07:05,425
شاهدت ذلك.

74
00:07:08,220 --> 00:07:09,805
لقد اشتقت لك.

75
00:07:09,930 --> 00:07:13,225
سباستيان. شيلا.

76
00:07:14,518 --> 00:07:17,187
بماذا كنت مشغولة؟
مشغولة بالحفلات يا صديقتي.

77
00:07:18,063 --> 00:07:21,567
قدمك. أنا آسفة. هل أنت بخير؟

78
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
سأعيش يا سمو الاميرة.
كان ذلك خطأي. أنا آسف.

79
00:07:27,322 --> 00:07:30,784
هل أنت متأكد أنك لا تريد أن
نتبادل رخص السيارة والتأمين؟

80
00:07:30,909 --> 00:07:35,539
هذا الحذاء كان واسعاً بعض الشيء.
وسيجعلها الانتفاخ أكثر ملائمة لي.

81
00:07:44,423 --> 00:07:46,508
أنظري الى ذلك الشاب.

82
00:07:47,676 --> 00:07:49,970
يا سلام.

83
00:07:53,515 --> 00:07:56,894
أنت راقصة جميلة.
شكراً جزيلاً.

84
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
مثل الغزال.

85
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
مثل السنجاب في الغابة.

86
00:08:01,607 --> 00:08:04,651
يبدو وكأنه يحاول
أن يهبط بالطائرة.

87
00:08:04,776 --> 00:08:08,822
من اللطيف أن يقارن
المرء بحيوانات الغابة.

88
00:08:08,947 --> 00:08:10,908
أيمكنني مراقصة الاميرة؟

89
00:08:14,453 --> 00:08:18,123
توقيتك ممتاز. شكراً لك.
عفواً يا سمو الاميرة.

90
00:08:18,248 --> 00:08:20,459
اود أن تناديني بميا.

91
00:08:21,460 --> 00:08:24,922
ومن أنت؟
نيكولاس. مجرد نيكولاس.

92
00:08:25,047 --> 00:08:29,092
أنا سعيدة لأن ارتباكي
لم يؤثر على رقصك.

93
00:08:29,218 --> 00:08:34,139
أنا آسفة لأنني دست على قدمك.
يمكنك أن تدوسي على قدمي في أي وقت.

94
00:08:41,772 --> 00:08:43,982
حان دور الامير جاك.

95
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
سموك.

96
00:08:52,824 --> 00:08:57,579
لو كانت هذه حفلتي،
لكنا الآن نقبل بعضاً بعضاً.

97
00:08:58,539 --> 00:09:03,335
هذا هو الامير جاك. عمره 12 سنة.
وهو أمير متحاذق جداً.

98
00:09:03,460 --> 00:09:07,047
ويستعمل عطر ما بعد الحلاقة
حتى يعتقد الناس أنه أكبر عمراً.

99
00:09:07,172 --> 00:09:09,550
ايمكنني أن أنفخ في اذنك؟

100
00:09:09,675 --> 00:09:12,261
أيمكنك أن تصلها؟

101
00:09:13,679 --> 00:09:17,474
سمو الاميرة، هناك شخص
من البرلمان عليك مقابلته.

102
00:09:17,599 --> 00:09:20,018
كم هو عدد اعضاء البرلمان؟

103
00:09:20,143 --> 00:09:22,271
تبقى اثنان فقط يا سمو الاميرة.

104
00:09:23,689 --> 00:09:25,566
بعض الكعك يا سيدات؟
آه، يا الهي.

105
00:09:25,691 --> 00:09:28,277
أنا آسف يا سمو الاميرة.
كان ذلك حادثة.

106
00:09:28,402 --> 00:09:32,114
أنا بخير. لم يحصل أي ضرر،
أو جرح، أو اذى.

107
00:09:32,239 --> 00:09:34,241
شكراً جزيلاً.

108
00:09:34,366 --> 00:09:40,163
يجب أن تكوني أكثر حذراً.
يمكن أن يحاول أحد أخذ ذلك منك.

109
00:09:40,289 --> 00:09:44,042
ارجو الا يحصل ذلك.
ولكن شكراً جزيلاً على مساعدتك.

110
00:09:45,335 --> 00:09:48,005
شخص مثلي.

111
00:09:48,130 --> 00:09:50,757
أهلاً بكم الى "البيض مع السي".

112
00:09:50,883 --> 00:09:54,928
أنا السي كينتورثي،
وموضوع اليوم هو الاميرة ميا.

113
00:09:55,053 --> 00:09:57,764
مرحباً. كيف حالكما؟

114
00:09:57,890 --> 00:10:00,684
آسفة، اعتقدت أنني سأكون لوحدي.
لا يا آنسة.

115
00:10:00,809 --> 00:10:05,272
أنا بريجيت في خدمتك.
وأنا بريجيتا يا آنسة.

116
00:10:05,397 --> 00:10:09,610
بيجيت وبريجيتا، أنا ميا.
وارجوكما الا تنحنيا هكذا.

117
00:10:09,735 --> 00:10:13,572
ليس هكذا؟ كيف تريديننا أن ننحي اذن؟
ربما هكذا؟

118
00:10:13,697 --> 00:10:18,994
لا، لم أقصد ذلك، قصدت ...
لم أقصد أنه عليكما ...

119
00:10:19,119 --> 00:10:22,831
الملكة تبعث لك تحياتها الصباحية.
وهي في جلسة مع البرلمان حالياً.

120
00:10:22,956 --> 00:10:27,377
ارى أنك التقيت بخادمتيك.
نعم ...

121
00:10:28,086 --> 00:10:33,008
كيف اوقفهما عن الانحناء؟
توقفا عن الانحناء. اذهبا لأعمالكما.

122
00:10:33,133 --> 00:10:36,762
ستلقاك جلالة الملكة في
غرفة العرش بعد ساعة.

123
00:10:36,887 --> 00:10:40,641
أنا آسفة أن حجرتك غير جاهزة بعد.
ولكن يمكنك الاقامة هنا ...

124
00:10:40,766 --> 00:10:42,434
لا، هذا جيد.

125
00:10:42,559 --> 00:10:45,896
أيمكنني التجول في
القصر بعض الشيء؟

126
00:10:46,021 --> 00:10:47,564
طبعاً.

127
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
حسناً، لقد تعرفت على موريس.

128
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
مرحباً يا مو.

129
00:10:52,486 --> 00:10:55,155
في غرفة العرش، بعد ساعة.

130
00:10:55,280 --> 00:10:59,576
برلمان جينوفيا منعقد.
ويدير الجلسة رئيس الوزراء موتاز.

131
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
يمكنك التحدث الآن يا كونت مابري.

132
00:11:04,623 --> 00:11:10,546
كما نعرف، عيد الميلاد الـ 21
لمن سيتولى عرش جينوفيا

133
00:11:10,671 --> 00:11:13,465
هو أمر مهم جداً بالنسبة للشأن العام.

134
00:11:14,007 --> 00:11:19,346
لأنه يعني أن ذلك الشخص اليافع
يصبح مؤهلاً لتولي العرش.

135
00:11:19,471 --> 00:11:22,850
نحن ندرك ذلك جميعاً يا كونت.

136
00:11:22,975 --> 00:11:25,686
وقد اعلنت الملكة بأن الاميرة ميا

137
00:11:25,811 --> 00:11:30,649
تنوي أن تتعلم المزيد منها
قبل أن تتولى العرش.

138
00:11:31,441 --> 00:11:35,153
لم أكن اتحدث عن الاميرة ميا.

139
00:12:02,598 --> 00:12:10,355
الملك شافاليه كان الجد الاكبر لـ ...

140
00:12:10,480 --> 00:12:12,024
مرحباً؟

141
00:12:17,529 --> 00:12:19,281
أكمل.

142
00:12:28,081 --> 00:12:30,375
لطيف.

143
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
مرحباً؟

144
00:12:54,650 --> 00:12:59,613
لذلك، في 20 اكتوبر السنة الماضية،

145
00:13:00,739 --> 00:13:05,410
في عيد ميلاده الحادي والعشرين،

146
00:13:05,536 --> 00:13:11,291
اصبح شخص آخر من سلاسة جينوفيا
الملكية مؤهلاً لتولي العرش.

147
00:13:11,416 --> 00:13:12,793
ماذا؟

148
00:13:12,918 --> 00:13:15,796
إبن اخي، لورد ديفرو.

149
00:13:15,921 --> 00:13:18,340
ماذا تقول؟

150
00:13:18,465 --> 00:13:22,386
أم ابن اخي كانت أخت زوجتي.

151
00:13:23,262 --> 00:13:26,181
لذلك يا جلالة الملكة،
يسرني أن اخبركم

152
00:13:26,306 --> 00:13:32,729
أن ابن اخي جاهز لتسلم مكانه
على عرش جينوفيا ويصبح الملك.

153
00:13:35,941 --> 00:13:37,860
اخرس.

154
00:13:38,861 --> 00:13:40,362
ماذا تقولين؟

155
00:13:40,487 --> 00:13:46,577
اعني ...
"اخرس"، لا تعني دائماً اخرس.

156
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
في امريكا عادة تعني "يا الهي"،
"يا للهول"، "غير معقول".

157
00:13:50,038 --> 00:13:51,999
شكراً لك يا رئيس الوزراء.

158
00:13:52,124 --> 00:13:55,502
ولكن اليست الاميرة ميا اول من له
حق تولي العرش من السلالة؟

159
00:13:55,627 --> 00:13:56,962
ليس بعد.

160
00:13:57,087 --> 00:14:03,427
قانون جينوفيا يشترط أن تكون الاميرة متزوجة
قبل أن يحق لها أن تعتلي العرش.

161
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
لم نقم بتطبيق ذلك القانون قط.

162
00:14:06,180 --> 00:14:09,057
ليس على الرجل أن يتزوج ليصبح ملكاً.

163
00:14:09,183 --> 00:14:11,894
نحن نعيش في القرن الحادي والعشرين،
بحق الله.

164
00:14:12,019 --> 00:14:16,190
يجب أن تعطى حفيدتي نفس الحقوق
كما لو كانت رجلاً.

165
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
نعم.

166
00:14:21,653 --> 00:14:27,784
لن يكون لجينوفيا ملكة جديدة
الا اذا كانت متزوجة.

167
00:14:28,660 --> 00:14:30,245
لورد باليمور؟

168
00:14:30,370 --> 00:14:35,876
هذا هو قانون جينوفيا
منذ 300 سنة الماضية.

169
00:14:36,001 --> 00:14:40,422
الاميرة ميا غير مؤهلة لتسلم الحكم
لأنها ليست متزوجة.

170
00:14:40,547 --> 00:14:42,925
اعذريني يا جلالة الملكة.

171
00:14:43,050 --> 00:14:46,094
ليس جميعنا مقتنعاً بأن الاميرة

172
00:14:46,220 --> 00:14:51,808
هي اكثر الاشخاص ملائمة
لحكم امتنا العظيمة.

173
00:14:53,685 --> 00:14:55,729
من فضلكم يا سادة.

174
00:14:55,854 --> 00:15:01,985
اقترح على البرلمان أن
يمنح الاميرة ميا سنة،

175
00:15:02,110 --> 00:15:04,154
خلالها عليها الزواج،

176
00:15:04,279 --> 00:15:08,450
والا عليها التنازل عن عرش جينوفيا
الى اللورد الصغير ديفرو.

177
00:15:08,575 --> 00:15:09,910
ماذا؟ لا.

178
00:15:10,035 --> 00:15:12,913
أنا أعترض بشدة.
سنة واحدة؟

179
00:15:13,038 --> 00:15:16,083
ستون يوماً.
شهران.

180
00:15:16,208 --> 00:15:17,876
ثلاثون يوماً.

181
00:15:19,711 --> 00:15:24,424
كيف يمكن للبرلمان أن يتوقع مني
أن أقع في غرام رجل خلال 30 يوماً؟

182
00:15:24,550 --> 00:15:29,221
وكأن ذلك خدعة كبيرة ليتم
ترتيب زواجي، أو ...

183
00:15:29,346 --> 00:15:30,931
لا.

184
00:15:31,056 --> 00:15:35,644
ليس هناك أي "أو". الخيار الوحيد هو أن
يتم ترتيب زواجي من شخص ما.

185
00:15:36,895 --> 00:15:41,066
من هو الشخص الذي يقبل
بأن يتزوج بهذه الطريقة؟

186
00:15:44,403 --> 00:15:48,115
لقد وافقت على أن يتم ترتيب زواجك.
صحيح.

187
00:15:48,240 --> 00:15:50,909
نعم، فعلت.

188
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
والنتيجة كانت رائعة.

189
00:15:55,080 --> 00:15:59,459
كان صديقي المفضل.
وكنا نقدر بعضنا كثيراً.

190
00:15:59,585 --> 00:16:06,466
أنا متأكدة من ذلك يا جدتي.
ولكنني أحلم بالحب وليس بالتقدير.

191
00:16:06,592 --> 00:16:11,763
ولكن ليس عليك عمل ذلك.
ليس عليك أن تصبحي ملكة.

192
00:16:13,557 --> 00:16:15,851
هذا ليس عدلاً.

193
00:16:22,482 --> 00:16:24,693
اميليا.

194
00:16:24,818 --> 00:16:28,155
الشجاعة ليست الا يشعر المرء بالخوف،

195
00:16:29,656 --> 00:16:37,372
بل هي بمقدرة الشخص أن يدرك
أن شيئاً آخر أهم من الخوف.

196
00:16:41,043 --> 00:16:44,713
هذه الحيطان تحمل صور سلالة
الرينالديين منذ 550 سنة.

197
00:16:45,506 --> 00:16:48,425
وقريباً ستكون صورتي الى جانب والدي.

198
00:16:51,720 --> 00:16:56,225
أنا أرغب بفرصتي بأن اصبح حاكمة
يمكن أن تحدث تغييراً.

199
00:16:57,142 --> 00:16:59,728
تتحدثين الآن كملكة حقيقية.

200
00:17:05,983 --> 00:17:11,740
أنت، يا ولدي، ولد جينوفي حقيقي.
يجب أن تكون حاكمنا.

201
00:17:12,616 --> 00:17:14,117
أنا أتفق مع ذلك.

202
00:17:14,242 --> 00:17:17,871
ولكن كيف يمكننا تحقيق ذلك؟

203
00:17:19,289 --> 00:17:20,999
اعطني بعض سهامك.

204
00:17:21,124 --> 00:17:26,421
سأريك خدعة تعلمتها من فيلسوف ايطالي
كبير. اسمه نيكولو ميكافيلي.

205
00:17:26,547 --> 00:17:32,219
يمكنني أن أجعل هذا السهم
يضرب قلب الهدف في كل مرة.

206
00:17:38,517 --> 00:17:41,270
نعم، ولكن هذا غش.

207
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
لقد فهمتني.

208
00:17:43,438 --> 00:17:48,318
سيصل اللورد ديفرو قريباً،
يا سيدة كوت مع عمه الثعبان.

209
00:17:48,443 --> 00:17:50,320
نعم جلالتك.

210
00:17:50,445 --> 00:17:52,239
جلالة الملكة.

211
00:17:52,364 --> 00:17:55,158
أنا أعرف أن لايونل هو
ابن اخ رئيس الوزراء

212
00:17:55,284 --> 00:17:59,204
وهو هنا ليقضي الصيف متدرباً
على الشؤون الامنية.

213
00:17:59,329 --> 00:18:03,458
ولكنه لا يغادر جانبي ابداً. دائماً
تجدينه ملتصقاً بي يا سيدتي.

214
00:18:03,584 --> 00:18:06,753
ولكن ذلك لن يدوم طويلاً. سيعود الى
المدرسة في الخريف.

215
00:18:06,879 --> 00:18:09,798
يريد لقاءك الآن.
الآن؟

216
00:18:11,300 --> 00:18:13,260
لايونل؟

217
00:18:14,803 --> 00:18:16,763
بسرعة.

218
00:18:16,889 --> 00:18:20,184
لا ادري إن كنت قد تعرفت على السيدة كوت،
مدبرة المنزل،

219
00:18:20,309 --> 00:18:23,604
وبريسيلا واوليفيا، خادماتي.

220
00:18:23,729 --> 00:18:28,650
أنا ابحث خلفية اوليفيا حالياً.
هذا ليس ضرورياً.

221
00:18:28,775 --> 00:18:31,778
تم فحص كل من في
هذه الغرفة امنياً وبدقة.

222
00:18:31,904 --> 00:18:34,156
طبعاً.

223
00:18:34,281 --> 00:18:36,700
جلالتك؟

224
00:18:36,825 --> 00:18:39,786
أنا مستعد لتلقي رصاصة بالنيابة عنك.

225
00:18:39,912 --> 00:18:41,622
هذه شجاعة عظيمة.

226
00:18:41,747 --> 00:18:44,708
معظم المتدربين لا يريدون
حتى أن يحضروا لي الشاي.

227
00:18:44,833 --> 00:18:47,753
سيارة الليموزين تنتظرك
على البوابة يا سيدتي.

228
00:18:54,927 --> 00:18:57,596
والفيكونت لن يبقى، فقط ابن اخيه.

229
00:18:57,721 --> 00:19:01,058
عليك بحمايته يا جوزيف،
وابق عينيك مفتوحتين طوال الوقت حوله.

230
00:19:01,183 --> 00:19:03,477
طبعاً.
آه، مرحباً.

231
00:19:03,602 --> 00:19:06,438
هل هذا ملائم للترحيب
بالفيكونت وابن اخيه؟

232
00:19:06,563 --> 00:19:09,358
ملائم جداً. وجميل.

233
00:19:09,900 --> 00:19:12,361
لا اصدق أن البرلمان دعا الشخص

234
00:19:12,486 --> 00:19:15,405
الذي يحاول سرقة العرش ليقيم معنا هنا.

235
00:19:15,531 --> 00:19:17,699
لا، البرلمان لم يدعوه.

236
00:19:17,824 --> 00:19:19,576
انا دعوته.

237
00:19:21,036 --> 00:19:24,540
لقد اقترحت أن نعلقه من
اصابع رجليه في الساحة.

238
00:19:24,665 --> 00:19:27,167
المعذرة.
ماذا بالنسبة لاقتراح جو؟

239
00:19:27,292 --> 00:19:33,298
لا. اذا كان هناك أي خطط شريرة تحاك،
أفضل أن تكون امام عيني.

240
00:19:38,136 --> 00:19:42,891
الامر ليس صعباً. كل ما عليك عمله هو فتح
الباب قبل أن يموت الراكب بسبب الكبر.

241
00:19:43,016 --> 00:19:47,771
مرحباً، أنا هنا لأرحب بك.
حاشيتك مهملة ولا يعتمد عليها.

242
00:19:47,896 --> 00:19:51,024
اتمنى لو لم يكن مفروضاً عليّ
أن اكون لطيفة مع هذا الشاب.

243
00:19:51,149 --> 00:19:53,777
فهو وقح، ومتكبر، وأناني ...

244
00:19:53,902 --> 00:19:56,530
هل التقيته؟

245
00:19:56,655 --> 00:19:59,283
لا.
ولا أنا.

246
00:19:59,408 --> 00:20:02,077
ولكنه ربما هكذا يا جدتي.

247
00:20:02,202 --> 00:20:06,707
وفجأة، من حيث لا ندري،
يريد أن يصبح ملك جينوفيا؟

248
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
ما هو هذا الموضوع؟
آه، هدوء.

249
00:20:09,751 --> 00:20:12,379
بغض النظر عن شخصه،
سنكون لطفاء جداً معه.

250
00:20:12,504 --> 00:20:15,924
سنقدم له انفسنا باحترام وتهذيب.

251
00:20:16,049 --> 00:20:20,804
اعلن وصول الفيكونت مابري واللورد ديفرو.

252
00:20:25,517 --> 00:20:29,938
مرحباً يا جلالة الملكة. سمو الاميرة.

253
00:20:30,898 --> 00:20:35,694
ايمكنني أن اقدم لكم ابن اخي،
اللورد نيكولاس ديفرو.

254
00:20:35,819 --> 00:20:39,072
يسرنا التعرف اليك يا نيكولاس.

255
00:20:39,198 --> 00:20:41,825
الشرف لي يا جلالة الملكة.

256
00:20:41,950 --> 00:20:45,162
وشكراً جزيلاً لدعوتك لي
للإقامة في القصر.

257
00:20:45,287 --> 00:20:48,165
هل لي أن اعرفك على حفيدتي ميا.

258
00:20:48,874 --> 00:20:51,210
سمو الاميرة.

259
00:20:53,712 --> 00:20:56,965
اتودين الترحيب بضيفنا يا ميا؟

260
00:21:01,929 --> 00:21:04,306
لورد نيكولاس.

261
00:21:10,938 --> 00:21:13,315
إنها تفعل ذلك دائماً.

262
00:21:14,441 --> 00:21:17,444
سأحضر لك بعض الثلج بنفسي.

263
00:21:17,569 --> 00:21:20,822
سأعود بأسرع وقت ممكن.

264
00:21:21,657 --> 00:21:23,700
حادثة.

265
00:21:23,825 --> 00:21:25,786
طبعاً.

266
00:21:26,745 --> 00:21:30,082
فهي تتدرب لتصبح راقصة فلامنكو.

267
00:21:34,127 --> 00:21:37,464
أيمكنك أن تشرحي لنا
ماذا فعلت هناك؟

268
00:21:37,589 --> 00:21:39,049
آسفة.

269
00:21:39,174 --> 00:21:43,345
في الحقيقة لقد تعرفت على
اللورد نيكولاس من قبل.

270
00:21:43,470 --> 00:21:50,853
في الحفلة. لم أعرف من يكون.
ولذلك رقصنا معاً، وقد غازلته.

271
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
والآن أشعر بأنني غبية جداً.

272
00:21:53,856 --> 00:21:58,193
فهمت. حسناً،
كملكة لا يمكنني اؤيدك فيما فعلت.

273
00:21:59,444 --> 00:22:03,031
وكجدتك أقول لك، "احسنت صنعاً."

274
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
والآن، لدي شيء اود أن اريه لك.

275
00:22:09,079 --> 00:22:12,040
اظن أنه يمكنك ترك ذلك هناك.

276
00:22:13,041 --> 00:22:15,544
شكراً لكم يا طهاة.

277
00:22:15,669 --> 00:22:17,379
سأعود.

278
00:22:17,713 --> 00:22:21,300
لقد انتهت عمليات اعادة ترميم شقتك.

279
00:22:21,425 --> 00:22:24,011
كان يجب أن تكون جاهزة قبل وصولك،

280
00:22:24,136 --> 00:22:29,141
ولكن لسوء الحظ طلبنا من
ابن عم روبرت أن يرمم الحمام.

281
00:22:29,266 --> 00:22:34,521
كان درساً مفيداً. فمجاملة الاقارب مكانها
الفن، وليس عمليات السمكرة.

282
00:22:38,567 --> 00:22:41,862
هذه هي شقتك الخاصة.

283
00:22:41,987 --> 00:22:45,032
هل أنت جادة؟ هذه ...

284
00:22:49,578 --> 00:22:51,705
هل هذه غرفتي؟

285
00:22:53,332 --> 00:22:55,709
آه، جدتي.

286
00:22:55,834 --> 00:22:58,712
إنها لطيفة جداً.

287
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
جيد.

288
00:23:07,429 --> 00:23:09,640
لقد رتبنا الفراش منذ لحظة.

289
00:23:09,765 --> 00:23:12,518
هذا لطيف جداً.

290
00:23:14,186 --> 00:23:19,233
آه، لوي البدين.
أظن أنه يحب فراشه الجديد ايضاً.

291
00:23:19,358 --> 00:23:21,652
هناك المزيد.

292
00:23:31,537 --> 00:23:35,207
هل هذه لي ايضاً؟
لماذا لا تذهبي وتستكشفينها؟

293
00:23:35,332 --> 00:23:37,209
حسناً.

294
00:23:37,334 --> 00:23:39,628
لدي محل تجاري خاص بي.

295
00:23:42,923 --> 00:23:45,175
احذية جميلة جداً.

296
00:23:45,300 --> 00:23:49,638
أنا سعيدة لأنها تعجبك.
حاولي أن تضغطي على الرز ثلاثاً.

297
00:23:55,936 --> 00:23:59,439
إنها لطيفة. أنا احبها.

298
00:23:59,565 --> 00:24:03,777
ماذا تعتقدين يا جدتي؟
أنا هنا.

299
00:24:03,902 --> 00:24:06,196
آه، مرحباً. أحب ذلك كثيراً.

300
00:24:06,321 --> 00:24:10,450
هذه ...
والآن اضغطي الرقم 656 ...

301
00:24:21,628 --> 00:24:24,882
إنها حبات .... رائعة.

302
00:24:26,884 --> 00:24:29,970
لقد طلبت منهم أن يخرجوا لك
مجموعة من الجواهر الملكية.

303
00:24:30,095 --> 00:24:34,683
وهي لك لتستعيرنها وتلبسينها في المناسبات الخاصة،
ولكن عليك أن تكوني حذرة.

304
00:24:34,808 --> 00:24:38,395
والآن الى أفضل المفاجآت.

305
00:24:45,777 --> 00:24:50,073
رائع. ولكنها ليست بروعة الجواهر،
لا أكذب عليك.

306
00:24:58,749 --> 00:25:02,002
أنت هنا. هنا في جينوفيا.
أعرف.

307
00:25:02,127 --> 00:25:04,004
أنت في خزانتي.

308
00:25:04,129 --> 00:25:05,964
أنت شقراء.
أنا شقراء.

309
00:25:06,089 --> 00:25:07,883
وأنا سعيدة جداً لرؤيتك.

310
00:25:08,008 --> 00:25:10,594
أظن أن هذا افضل
وقت للانحناء والخروج.

311
00:25:10,719 --> 00:25:13,388
سأتركما يا سيداتي لتتحدثا عما فاتكما.

312
00:25:13,514 --> 00:25:16,683
متى وصلت رحلتك؟
منذ فترة وجيزة فقط.

313
00:25:16,808 --> 00:25:19,186
بالمناسبة، سأتزوج عما قريب.

314
00:25:19,311 --> 00:25:21,271
لمن؟
لا ادري.

315
00:25:23,065 --> 00:25:25,025
بارون يوهان كليمت.

316
00:25:25,150 --> 00:25:28,278
ليس مناسباً. فهو مدمن على المقامرة.

317
00:25:30,364 --> 00:25:34,409
نعم. أقبل الزواج منه.

318
00:25:35,452 --> 00:25:41,416
الامير ويليام. وهو ليس مؤهلاً لك
لأنه بانتظار دوره لتولي عرشه.

319
00:25:41,542 --> 00:25:44,962
اذا كان غير مؤهل،
لماذا صورته هنا؟

320
00:25:45,087 --> 00:25:49,299
أنا أحب النظر اليه.
وأنا كذلك.

321
00:25:49,424 --> 00:25:51,468
جلالة الملكة.
التالي.

322
00:25:51,593 --> 00:25:54,555
انطوان سوسون من باريس.

323
00:25:54,680 --> 00:25:59,059
يعزف على القيثارة. ليس له لقب، ومن عائلة جيدة.
وماذا بالنسبة للقب "زوج".؟

324
00:25:59,184 --> 00:26:02,563
إنه لطيف.
وصديقه يعتقد بأنه وسيم ايضاً.

325
00:26:02,688 --> 00:26:03,689
اشطبوه.

326
00:26:03,814 --> 00:26:07,901
لا يهم. ضعيه على قائمة المدعوين.
إنه راقص ماهر.

327
00:26:08,026 --> 00:26:09,570
التالي.

328
00:26:09,695 --> 00:26:11,488
كبير في العمر.

329
00:26:11,613 --> 00:26:13,156
صغير في العمر.

330
00:26:13,282 --> 00:26:16,660
هل طعم هذه الذرة مثل الاجاص؟
هذه وصفة جينوفية خاصة.

331
00:26:16,785 --> 00:26:20,247
اعتقل عدة مرات.
يجب أن يحمل لقباً.

332
00:26:20,372 --> 00:26:25,460
شخص يساعدك في حكم البلاد من دون أن يكون
لديه مشاكل تتعلق بمسألة اثبات النفس.

333
00:26:25,586 --> 00:26:29,882
شخص جذاب، وذكي،
ولكن ليس متكبراً.

334
00:26:30,883 --> 00:26:33,343
شخص يتحلى بالصبر.

335
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
شخص مثله؟

336
00:26:35,721 --> 00:26:39,433
نعم. شخص مثله تماماً.

337
00:26:39,558 --> 00:26:43,187
خيار جيد يا ميا.
لماذا لم أفكر به من قبل.

338
00:26:43,312 --> 00:26:45,856
اندرو جاكوبي.
دوق كانيلورث.

339
00:26:47,274 --> 00:26:50,027
حسناً، شكله جيد.

340
00:26:50,903 --> 00:26:55,782
كان بطلاً اولمبياً في السباحة، ويركب
الدراجات، ويحب التصوير،

341
00:26:55,908 --> 00:26:58,952
وهو طيار في سلاح الجو الملكي.

342
00:27:03,415 --> 00:27:05,834
ايمكنني عمل ذلك.
لا.

343
00:27:05,959 --> 00:27:09,004
هل تخلع تلك النظارات ابداً؟
لا.

344
00:27:09,129 --> 00:27:13,133
ها نحن ذا في قرية ميرتز
ذات الهواء العليل.

345
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
ومحبينا الصغيران يستمتعان بالطقس اللطيف
في اول ظهور عام لهما.

346
00:27:17,429 --> 00:27:21,099
مع والدا اندرو، سوزن وارنولد.

347
00:27:21,225 --> 00:27:24,770
من الصعب أن يتعرفا على
بعض بهذه الطريقة.

348
00:27:26,230 --> 00:27:28,899
إنهما يلوحان لنا.

349
00:27:31,443 --> 00:27:32,486
إنتظري.

350
00:27:32,611 --> 00:27:35,822
انتظري. على الاميرة الا تركض وراء وشاح.

351
00:27:35,948 --> 00:27:37,866
لقد امسكته.

352
00:27:39,618 --> 00:27:41,787
اتريدين بعض الشاي؟

353
00:27:42,329 --> 00:27:46,750
شكراً لك يا سيدي.
اظن أنك اكثر ارتباكاً مني.

354
00:27:50,754 --> 00:27:52,714
ضربة موفقة.

355
00:28:02,391 --> 00:28:04,601
لا، دعوهما يتعودان على بعض.

356
00:28:05,811 --> 00:28:09,857
النظارات. اخلعيها.
أنا قادم يا اميرة.

357
00:28:09,982 --> 00:28:12,150
ها أنت ذا.

358
00:28:20,325 --> 00:28:22,160
إنهما يتغازلان

359
00:28:22,286 --> 00:28:24,788
خلال لعبة الريشة

360
00:28:25,289 --> 00:28:27,708
اين قطتي الصغيرة ...

361
00:28:56,945 --> 00:29:00,657
كل زواج في عائلتي خلال المائتي
سنة الماضية كان مرتباً مسبقاً ...

362
00:29:00,782 --> 00:29:06,163
اندرو؟ أتعرف التحدث من دون تحريك شفتيك؟
فالصحفيون يحملون مناظير.

363
00:29:06,288 --> 00:29:11,585
وهنا نجد الخطيبين الملكيين المفضلين،
يجلسان تحت شجرة اجاص جينوفية.

364
00:29:11,710 --> 00:29:15,255
لدي شيء لك.
ليس عليك أن تعطيني أي شيء.

365
00:29:15,380 --> 00:29:19,134
كان عيد ميلادي الاسبوع الماضي و ...
هذا لك.

366
00:29:19,259 --> 00:29:23,347
لطيف. فيلم، هذا لطيف. ما هذا؟

367
00:29:23,472 --> 00:29:28,977
إنها علبة فيلم.
ماذا في داخل العلبة؟

368
00:29:29,102 --> 00:29:32,022
لماذا لا تفتحينها؟
سترين ماذا بها.

369
00:29:37,945 --> 00:29:40,614
كان خاتم خطوبة جدتي لأمي.

370
00:29:40,739 --> 00:29:43,909
كانت متزوجة من جدي لأكثر من 57 سنة،

371
00:29:44,034 --> 00:29:48,163
فظننت أن ذلك ربما سيجلب لنا حظاً سعيداً،
ربما.

372
00:29:51,542 --> 00:29:54,419
هل البسه بنفسي؟
يمكنني عمل ذلك.

373
00:29:54,545 --> 00:29:56,421
حسناً.

374
00:29:59,758 --> 00:30:02,219
يا الهي. كان ذلك خاتماً.

375
00:30:03,720 --> 00:30:06,265
لقد تقدم رسمياً لخطبة الاميرة.

376
00:30:08,892 --> 00:30:11,186
اطلقوا طيور الحب.

377
00:30:13,230 --> 00:30:15,148
أنت مستعد؟
إن كنت مستعدة أنت.

378
00:30:15,274 --> 00:30:17,818
اعلان خطوبة

379
00:30:17,943 --> 00:30:22,739
الاميرة ميا واندرو جاكوبي،
دوق كانيلورث.

380
00:30:37,880 --> 00:30:40,465
انظروا، مثل الاميرة تماماً.

381
00:30:55,814 --> 00:30:57,858
يؤسفني قول ذلك يا عمي،
ولكنك كنت مخطئاً.

382
00:30:57,983 --> 00:31:01,278
تمكنت ميا من ايجاد زوج خلال اسبوع.

383
00:31:01,778 --> 00:31:06,825
من غير المعقول أن تكون ميا
سعيدة بفكرة ترتيب زواجها.

384
00:31:06,950 --> 00:31:09,953
مهمتك هي أن تغازلها.

385
00:31:10,495 --> 00:31:13,165
وتريها كيف تكون العلاقة الحقيقية.

386
00:31:13,290 --> 00:31:16,919
علاقة مليئة بالحرارة والعاطفة.

387
00:31:18,295 --> 00:31:21,757
وأغيّر رأيها بخصوص اندرو.
بالضبط.

388
00:31:21,882 --> 00:31:27,221
وعندما تمر فترة 30 يوماً،
يصبح العرش لنا.

389
00:31:27,346 --> 00:31:31,934
هل أنت متأكد أن ابي كان يرغب بذلك؟
كانت امنيته العزيزة.

390
00:31:32,059 --> 00:31:34,061
كلماته الاخيرة لي كانت:

391
00:31:34,186 --> 00:31:37,940
"ساعده يا آرثر.
سيصبح ملكاً يوماً ما."

392
00:31:39,525 --> 00:31:41,818
لا اذكر أنه قال ذلك.

393
00:31:41,944 --> 00:31:44,655
لا اظن ذلك. فقد كان عمرك
ست سنوات عند وفاته.

394
00:31:44,780 --> 00:31:47,074
ولكنك تذكر لماذا اطلق
عليك هذا الاسم؟

395
00:31:47,199 --> 00:31:51,078
جدي نيكولاس.
لا. نيكولو ميكافيلي.

396
00:31:51,203 --> 00:31:55,999
القوة يا ولد، تعني أنه ليس
عليك أن تتأسف لأحد ابداً.

397
00:31:59,753 --> 00:32:02,089
هنا يا قطتي.

398
00:32:02,965 --> 00:32:05,634
نعم. شكراً لك.

399
00:32:07,386 --> 00:32:09,304
سموك.

400
00:32:09,429 --> 00:32:13,475
لقد اقلعت طائرة اندرو.
قال إنه سيتصل عندما يصل إلى لندن.

401
00:32:13,600 --> 00:32:16,937
لن يغادر فترة طويلة. لماذا نتهامس؟

402
00:32:17,062 --> 00:32:21,525
أنا مختبأة من خادماتي. أنا بخير.

403
00:32:36,164 --> 00:32:38,125
هل لديك شك بخصوص الامر كله؟
لا.

404
00:32:38,250 --> 00:32:41,461
بالعكس. كنت انظر الى جمال خاتمي.

405
00:32:41,587 --> 00:32:46,383
كان لجدة اندرو. إنه رومانسي جداً.

406
00:32:48,510 --> 00:32:54,183
ارجو المعذرة، عليّ الذهاب لمتابعة
بعض شؤون الزفاف.

407
00:32:57,436 --> 00:33:01,440
آسفة، هل أردت قول شيء لي؟
لا.

408
00:33:01,565 --> 00:33:04,735
أنت التي دست على
قدمي بقدمك الكبيرة.

409
00:33:04,860 --> 00:33:06,653
قدمي الكبيرة؟

410
00:33:06,778 --> 00:33:08,572
لقد وجدتها يا بريجيت.

411
00:33:10,824 --> 00:33:12,492
أنا لست هنا.

412
00:33:12,618 --> 00:33:15,329
لم تكن هي. كان ذلك شبحها.

413
00:33:16,371 --> 00:33:19,374
حسناً، لقد رقصت مع قدمي الكبيرة.

414
00:33:19,499 --> 00:33:23,837
حسناً. لقد رقصت معك. اتصلي بمحكمة العدل
الدولية لتحاكمني بتهمة ارتكاب جرائم حرب.

415
00:33:23,962 --> 00:33:27,341
اود أن اذكرك بأننا
رقصنا لدقيقة واحدة فقط.

416
00:33:27,466 --> 00:33:29,843
كانت اكثر من دقيقة.

417
00:33:29,968 --> 00:33:33,013
ربما دقيقة ونصف.

418
00:33:33,138 --> 00:33:37,017
جيد. كانت دقيقة ونصف،
ولكنها كانت كذبة ايضاً،

419
00:33:37,142 --> 00:33:40,479
لأنك لم تقل لي بأنك
كنت تحاول سرقة عرشي.

420
00:33:40,604 --> 00:33:43,440
ارجو أن تعذريني –
كان ذلك تطاولاً لحظياً مني.

421
00:33:43,565 --> 00:33:47,444
عادة، عندما اراقص امرأة،
اعرض عليها شجرة العائلة اولاً.

422
00:33:47,569 --> 00:33:51,198
حسناً، الست فقط ... مخادعاً.

423
00:33:51,323 --> 00:33:54,409
دعينا نبحث في قاعة الرقص.
لا اظن أنها هناك.

424
00:33:54,535 --> 00:33:58,580
أتريد أن تعرف ماذا فعلت عندما
كنت تقوم برقصة الكذب خاصتك؟

425
00:33:58,705 --> 00:34:00,332
رقصة الكذب؟

426
00:34:00,457 --> 00:34:03,085
هذا ما فعلته بالضبط.
ما هي رقصة الكذب؟

427
00:34:03,210 --> 00:34:07,256
سأذهب للبحث في قاعة الرقص بنفسي.
حسناً.

428
00:34:10,092 --> 00:34:12,094
رقصة الكذب ليست هي النقطة.

429
00:34:12,219 --> 00:34:14,804
النقطة هي ...
وما هي النقطة؟

430
00:34:15,848 --> 00:34:20,978
النقطة هي أنني أفهم ما ترمي اليه.
أنا اعرف ما تنوي عمله.

431
00:34:21,103 --> 00:34:24,940
وماذا انوي أن افعل؟
أظن أن كلينا يعرف ذلك.

432
00:34:25,565 --> 00:34:29,485
ارجو أن تعذري المقاطعة.
لا، لن ...

433
00:34:31,655 --> 00:34:34,824
اعلمونني أن هذا الولد لورد ديفرو
هو جينوفي اصيل.

434
00:34:34,949 --> 00:34:37,536
تخرج من كامبريدج مؤخراً، طباخ ماهر،

435
00:34:37,661 --> 00:34:42,291
يلعب البولو والركبي،
ويعرف بأنه شاب لعوب.

436
00:34:42,416 --> 00:34:45,585
كانت في الخزانة؟
معه.

437
00:34:47,129 --> 00:34:49,255
هل لديها ما يؤهلها لتصبح ملكة؟

438
00:34:49,380 --> 00:34:52,259
إنها صغيرة،
ولكنني كنت دائماً مقتنعاً بقدرتها.

439
00:34:52,384 --> 00:34:57,472
لقد ارسلنا دعوات الزفاف. اعتقد أنها
واندرو لطيفان جداً معاً، على ما أظن.

440
00:34:57,598 --> 00:34:59,766
إنها متيقنة من أمرها، أعرف ذلك.

441
00:34:59,892 --> 00:35:03,812
انس امر الزفاف للحظة يا عزيزتي كلاريس.

442
00:35:06,565 --> 00:35:09,193
بعد اقل من شهر لن تصبحي ملكة بعد

443
00:35:09,318 --> 00:35:13,113
ولن اكون مدير الامن الملكي.

444
00:35:13,238 --> 00:35:17,201
اعتقد أنه حان الوقت لنخرج
صداقتنا من خلف الظلال.

445
00:35:21,079 --> 00:35:25,959
كنت سأنحني لو لم تكن ركبتي صناعية.

446
00:35:26,084 --> 00:35:29,129
امامنا زفاف نحضر له.

447
00:35:29,254 --> 00:35:34,301
على ميا أن تستميل قلوب شعب جينوفيا،
خلال اقل من 30 يوماً.

448
00:35:34,426 --> 00:35:39,640
ربما هذا هو الوقت لتفكري
في واجبك تجاه نفسك.

449
00:35:43,810 --> 00:35:47,397
عزيزتي كلاريس، ارجوك أن تفكري في ذلك.

450
00:35:50,609 --> 00:35:52,569
سأفعل.

451
00:35:55,781 --> 00:36:01,453
يومياتي العزيزة. دروسي في شؤون
الملك تستمر. مفاجأة، مفاجأة.

452
00:36:01,578 --> 00:36:05,832
ولأتم واحدة من التقاليد الجينوفية،
عليّ تعلم رمي السهم،

453
00:36:05,958 --> 00:36:10,420
من خلال خاتم الاحتفال،
والذي يحصل عادة خلال مراسيم التتويج.

454
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
وهو يرمز الى انارة
شعلة حكمي الابدي.

455
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
آسفة.

456
00:36:56,675 --> 00:37:01,972
إنها هنا. العصفور يطير.
أنا آسفة. ولكنني تقريباً على الوقت.

457
00:37:02,097 --> 00:37:03,932
حسناً، آسفة، لم أقع، لم أقع.

458
00:37:04,057 --> 00:37:06,810
لم يحصل أي شيء، أنا بخير.

459
00:37:06,935 --> 00:37:12,399
اذن، ماذا نتعلم اليوم؟
نتعلم فن المروحة.

460
00:37:12,524 --> 00:37:13,442
مدهش.

461
00:37:13,567 --> 00:37:17,237
انهضي. امامنا عشر دقائق لتعلم ذلك.

462
00:37:17,362 --> 00:37:20,240
اولاً، يتعامل المرء مع
المروحة بلطف شديد.

463
00:37:20,365 --> 00:37:23,744
إنها وسيلة تخاطب قوية.

464
00:37:23,869 --> 00:37:29,208
يمكن أن تقولي اشياء مثل
"اشعر بالرغبة في المغازلة. هيا بنا."

465
00:37:29,750 --> 00:37:34,171
ويمكن أن تقولي "لا اريد التحدث اليك ثانية.
اغرب عن وجهي."

466
00:37:34,296 --> 00:37:37,299
يمكنك أن تقولي
"اشعر أنني خجلة جداً اليوم."

467
00:37:48,810 --> 00:37:51,063
هل تسخرين من جدتك؟

468
00:37:51,980 --> 00:37:54,191
لن أفعل ذلك بك ابداً.

469
00:37:54,316 --> 00:37:58,111
هذه ايضاً طريقة لأن
تظهري بأنك متضايقة.

470
00:37:59,238 --> 00:38:02,074
سيزور احد ما مزرعتك في الصباح،

471
00:38:02,199 --> 00:38:05,369
وربما يمكننا تصليح البئر،
وانقاذ المزارع.

472
00:38:06,161 --> 00:38:09,581
هذه لطاولتك.
شكراً لك.

473
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
شكراً لك يا جلالة الملكة.

474
00:38:12,334 --> 00:38:15,462
تفعلين ذلك جيداً. إنهم يحبونك جداً.

475
00:38:15,587 --> 00:38:18,841
إنه تقليد جينوفي قديم.

476
00:38:19,883 --> 00:38:22,970
يجب أن يكون المرء عادلاً وصادقاً.

477
00:38:23,095 --> 00:38:27,391
حتى لو لم تتمكني من المساعدة، يجب أن
تظهري للناس أنك مهتمة بهم.

478
00:38:27,516 --> 00:38:30,143
المواطنة جاكلين جرينو.

479
00:38:30,269 --> 00:38:32,896
سنراجع طلب منحتك،

480
00:38:33,021 --> 00:38:36,900
وسيتصل بك أحد قبل نهاية الاسبوع القادم.

481
00:38:37,025 --> 00:38:39,486
شكراً لك يا جلالة الملكة.

482
00:38:39,611 --> 00:38:42,239
هذه بطيخة من اجل طاولتك.

483
00:38:46,451 --> 00:38:48,620
المواطن تيني دوفال.

484
00:38:48,745 --> 00:38:51,039
جلالة الملكة.
صباح الخير يا تيني.

485
00:38:51,164 --> 00:38:54,251
هل لي أن اعرفك على حفيدتي، الاميرة ميا.

486
00:38:55,961 --> 00:38:59,214
شكراً لمقابلتي اليوم. هذا من اجل طاولتك.

487
00:38:59,339 --> 00:39:00,924
شكراً لك.

488
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
إنها المفضلة لدي.

489
00:39:03,427 --> 00:39:05,679
ارجو أن تحبي العجة.

490
00:39:05,804 --> 00:39:08,098
ايمكنني؟
طبعاً.

491
00:39:09,766 --> 00:39:11,894
كوني حذرة.

492
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
إنها دجاجة.
بحذر.

493
00:39:22,154 --> 00:39:25,657
لدينا وضع دجاجي في غرفة العرش.

494
00:39:33,957 --> 00:39:37,544
الاميرة لا تركض خلف الدجاجة ابداً.

495
00:39:38,712 --> 00:39:41,381
دجاجة الملكة

496
00:39:41,507 --> 00:39:47,304
يومياتي العزيزة. غداً سترتفع نسبة توتري
الى 11، لأنني سأقوم بتفتيش الحرس الملكي.

497
00:39:47,429 --> 00:39:50,224
الحاشية الملكية كلها ستراقبني،
وكذلك العسكر ايضاً،

498
00:39:50,349 --> 00:39:53,393
وسألبس ثوباً طويلاً.

499
00:39:53,519 --> 00:39:57,439
ويجب أن ابدو مثل السيدة الانيقة
وأركب على الحصان بشكل جانبي.

500
00:39:57,564 --> 00:39:59,858
لا يمكنني ركوب الحصان بشكل جانبي.

501
00:39:59,983 --> 00:40:05,072
أعرف، لم اتمكن من ذلك عندما كنت في عمرك،
وهو ليس مريحاً ابداً.

502
00:40:05,197 --> 00:40:08,492
وهيربي هو مرافقي في الركوب.
ها هو ذا.

503
00:40:15,415 --> 00:40:17,835
إنها رجل خشبية.
نعم.

504
00:40:17,960 --> 00:40:22,089
إنها خدعة جيدة.
هل فكرت في ذلك بنفسك؟

505
00:40:22,214 --> 00:40:24,591
لا، إنها خدعة قديمة جداً.

506
00:40:24,716 --> 00:40:27,928
وتضعين حذاء الركوب عليه ...
بالضبط.

507
00:40:28,053 --> 00:40:30,347
كان اسلافنا يعرفون بعض الاشياء المفيدة.

508
00:40:30,472 --> 00:40:34,935
تغطين فستانك فوقها ولن يلاحظ احد شيئاً.

509
00:40:35,060 --> 00:40:36,770
انتباه، انتباه.

510
00:40:36,895 --> 00:40:40,941
الاميرة اميليا منيونت ثيرموبولس رينالدي

511
00:40:41,066 --> 00:40:43,944
تتفحص الحرس الملكي الجينوفي.

512
00:40:44,069 --> 00:40:50,617
آخر مرة تحدثنا ذكرت أن
حصان الاميرة ميا، ساندي،

513
00:40:50,742 --> 00:40:56,415
يخاف كثيراً من الحيات.
هيا بنا نخيفه اذن؟

514
00:40:56,540 --> 00:41:00,252
هذه حية مزيفة.
تراقب برامج ديفيد اتمبرة كثيراً.

515
00:41:00,377 --> 00:41:03,213
إنها من المطاط. نعم.
ولكنها ستخيف الحصان.

516
00:41:04,089 --> 00:41:06,341
أنا نيك. ابن اخ الفيكونت مابري.

517
00:41:06,466 --> 00:41:09,178
الشاب الذي يحاول القيام
بانقلاب على القصر.

518
00:41:09,303 --> 00:41:11,305
اندرو جاكوبي. يسرني التعرف اليك.

519
00:41:11,430 --> 00:41:16,643
ليلي ماسكوفيتش. الصديقة الرسمية
للملكة المستقبلية. وأنا لا احبك.

520
00:41:16,768 --> 00:41:17,978
يسرني التعرف اليك.

521
00:41:18,103 --> 00:41:20,564
انتباه.

522
00:41:22,441 --> 00:41:24,651
احب كل هؤلاء الرجال
الذين يلبسون الخوذات.

523
00:41:24,776 --> 00:41:27,070
افسحوا الطريق.

524
00:41:50,802 --> 00:41:52,054
ساندي ...

525
00:41:52,846 --> 00:41:56,558
يا الهي ...
اهدأ يا ساندي.

526
00:41:57,518 --> 00:41:59,978
سيكون كل شيء بخير يا اميرة.
أنا هنا.

527
00:42:03,649 --> 00:42:06,985
لا عجب أنها مرتبكة.
فلديها رجل خشبية.

528
00:42:12,074 --> 00:42:14,409
تحدثوا عن البدء بالعمل بالرجل الخطأ.

529
00:42:15,202 --> 00:42:19,289
الاحتفال انتهى رسمياً.

530
00:42:35,305 --> 00:42:39,893
يجب الا تختبئي.
ذلك يجعلهم يرددون الشائعات عنك.

531
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
ماذا تريد؟

532
00:42:45,858 --> 00:42:51,113
فكري في ذلك، رجل اخرى وكان
يمكنك أن تركضي اسرع من حصانك.

533
00:42:51,238 --> 00:42:53,532
لا احتاج لهذا الآن.

534
00:42:56,535 --> 00:42:59,329
أنا آسف يا ميا.

535
00:43:00,205 --> 00:43:03,417
لست كذلك. أنت لا تفكر
في اي شخص الا بنفسك.

536
00:43:03,542 --> 00:43:07,421
هذه المرة فقط، ايمكنك أن تدعني
اشعر بالاسى على نفسي

537
00:43:07,546 --> 00:43:12,050
ولا تجعلني اشعر اكثر سوءاً
بخصوص ما حصل؟ اذهب من هنا.

538
00:43:13,719 --> 00:43:17,264
المعذرة يا اميرة.
لقد وصلت الملكة.

539
00:43:19,349 --> 00:43:21,310
نعم.

540
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
هل ستخيب املي فيك؟

541
00:43:33,989 --> 00:43:36,867
كانت حادثة مؤسفة.

542
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
أنا مغادر. هل ستودعني؟

543
00:43:39,203 --> 00:43:43,874
اود التحدث الى عمك على
انفراد يا نيكولاس. من فضلك.

544
00:43:49,546 --> 00:43:54,301
فيكونت، ربما لا تدرك مهام عملي
كمدير للأمن الملكي.

545
00:43:54,426 --> 00:43:59,431
وظيفتي هي حماية العرش،
لأضمن الا يتضرر أحد من العائلة المالكة.

546
00:43:59,556 --> 00:44:03,477
لأتدخل عندما يتلاعب أحد
بمشاعر شخص مرتبط بالعائلة المالكة.

547
00:44:03,602 --> 00:44:10,192
أظن أن البلاد جميعها تعرف
كيف تحافط على مشاعر العائلة المالكة.

548
00:44:12,194 --> 00:44:16,657
لو تأذت الفتاة، سيكون عليك مواجهتي أنا.

549
00:44:16,782 --> 00:44:19,826
وأية جريمة ارتكبها ضدك، تذكر:

550
00:44:19,952 --> 00:44:23,330
لدي حصانة دبلوماسية في اكثر من 46 دولة.

551
00:44:23,455 --> 00:44:25,165
من ضمنها بورتو ريكو.

552
00:44:25,290 --> 00:44:29,169
لذلك يا سيدي عليك أن تعرف أن كلمة
"الخوف" ليست ضمن مصطلحاتي.

553
00:44:29,294 --> 00:44:32,548
ربما. ولكنها في عينيك.

554
00:44:37,553 --> 00:44:39,847
لقد نسيت شيئاً.

555
00:44:45,060 --> 00:44:49,106
اريد أن اسألك سؤالاً يا نيكولاس.

556
00:44:49,231 --> 00:44:51,733
طبعاً يا جلالة الملكة.

557
00:44:51,859 --> 00:44:56,196
لماذا أنت ضد أن تصبح الاميرة ميا ملكة؟

558
00:44:56,321 --> 00:44:59,366
يشعر عمي بأن الاميرة ميا لا تعرف الناس.

559
00:44:59,491 --> 00:45:02,035
وأنت تشعر بأنك تعرف الناس؟

560
00:45:02,160 --> 00:45:05,581
نعم. لقد ولدت هنا،
وذهبت الى المدرسة الابتدائية هنا.

561
00:45:05,706 --> 00:45:09,877
أنا جينوفي حقيقي. ميا لم تدرك أنها
جينوفية الا أن وصلت المدرسة الثانوية،

562
00:45:10,002 --> 00:45:13,714
ولأكون صادقاً،
قضت وقتاً قليلاً منذ أن وصلت هنا.

563
00:45:13,839 --> 00:45:17,718
أشعر وكأنها ستصبح حاكمة عظيمة.

564
00:45:17,843 --> 00:45:21,221
فهي ذكية جداً، وحساسة، ورؤوفة.

565
00:45:21,346 --> 00:45:23,473
اعرف ذلك.
حقاً؟

566
00:45:24,516 --> 00:45:31,231
نعم، فعلاً. ولكن كيف يمكن لأحد أن
يحكم الشعب اذا لم يكن يعرفه؟

567
00:45:31,356 --> 00:45:33,984
اصبت. هذا سؤال جيد جداً.

568
00:46:12,481 --> 00:46:16,860
نجمة الاوبرا الصاعدة، آنا نتريبكو.

569
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
يبدو مناسباً للأكل.

570
00:46:29,414 --> 00:46:32,209
كيف حال اطفالك، ليلي، شارلوت وسام؟

571
00:46:32,334 --> 00:46:34,503
بخير. شكراً لتذكرك.

572
00:46:35,462 --> 00:46:39,883
كيف حالك؟ تسرني رؤيتك. كيف حال كلبك
الصغير؟ اسمه موري، اليس كذلك؟

573
00:46:40,008 --> 00:46:43,887
إنه بخير. تتذكرينه من الصيف الفائت؟

574
00:46:48,934 --> 00:46:51,270
ميا تقوم بعمل جيد.

575
00:46:51,395 --> 00:46:54,273
إنها تختلط بالناس كثيراً،
يمكنني رؤية ذلك.

576
00:46:54,898 --> 00:46:57,317
اعلى قليلاً يا اوليفيا.

577
00:47:02,072 --> 00:47:04,700
هل ترين من هنا؟
من؟

578
00:47:04,825 --> 00:47:07,703
الذي يحاول سرقة عرشك مع الليدي اليسا.

579
00:47:10,247 --> 00:47:12,249
هل هي صديقته؟

580
00:47:12,374 --> 00:47:15,752
ليس لدى نيكولاس صديقات،
بل علاقات غرامية فقط.

581
00:47:15,878 --> 00:47:17,713
ولكنهن نساء جميلات.

582
00:47:17,838 --> 00:47:20,215
هل تتحدثين اليه كثيراً؟

583
00:47:20,841 --> 00:47:23,635
نلقي التحية على بعض.

584
00:47:26,930 --> 00:47:29,224
اندرو؟
نعم يا عزيزتي. أنا قادم.

585
00:47:33,478 --> 00:47:38,609
الكاميرات مستعدة للانطلاق، لذلك ...
حسناً. دعونا نذهب من هنا.

586
00:47:40,903 --> 00:47:43,989
احسنت صنعاً. كنت لطيفة جداً.
شكراً لك.

587
00:47:44,114 --> 00:47:46,533
انتظري. الضوء ملائم تماماً.
صورة اخيرة.

588
00:47:46,658 --> 00:47:49,828
ارجوك، لا اريد المزيد من الصور.
هذا اطراء كبير، ولكنني ...

589
00:47:49,953 --> 00:47:52,289
صورة واحدة اخيرة ...

590
00:47:56,210 --> 00:47:58,253
مرحباً. انا اندرو جاكوبي.

591
00:47:58,378 --> 00:48:00,797
مرحباً، أنا الليدي اليسا.
تسرني معرفتك.

592
00:48:03,467 --> 00:48:04,801
مرحباً.

593
00:48:04,927 --> 00:48:08,222
كنا نتناقش في انجازات اليسا الاخيرة.

594
00:48:08,347 --> 00:48:10,766
لقد حصلت على بعثة رودوس.
من فضلك.

595
00:48:10,891 --> 00:48:13,101
يجب أن تكوني فخورة بنفسك.
أنت امرأة رائعة.

596
00:48:13,227 --> 00:48:19,441
مبروك. اتدرين أن اندرو حصل على
الدكتوراه من جامعة اوكسفورد.

597
00:48:19,566 --> 00:48:22,819
رائع. اليسا كانت عضوا في قوات حفظ السلام.

598
00:48:22,945 --> 00:48:24,029
حقاً؟

599
00:48:24,154 --> 00:48:28,242
قضى اندرو اربعة اشهر في
غينيا الجديدة يدرس لحاء شجرة اليام.

600
00:48:28,367 --> 00:48:32,371
قامت اليسا بنفسها بـ ...
تحاول اليسا أن تقول شيئاً.

601
00:48:32,496 --> 00:48:34,623
اتريد شراباً يا اندرو؟

602
00:48:34,748 --> 00:48:39,336
اظن أنهما على وشك البدء في حوار
"حصاني يركض أسرع من حصانك".

603
00:48:39,461 --> 00:48:41,129
أود ذلك كثيراً. المعذرة.

604
00:48:41,255 --> 00:48:45,634
حصانه كبير جداً.
حقاً؟

605
00:48:49,930 --> 00:48:52,057
حفلة رائعة.
فعلاً.

606
00:48:52,182 --> 00:48:55,269
تبدوان لطيفين معاً.
نعم، شكراً.

607
00:48:55,394 --> 00:48:58,897
للأسف أنت لست منجذبة اليه.
اعرف ...

608
00:48:59,022 --> 00:49:01,275
أنت ... ارجع الى هنا.

609
00:49:02,609 --> 00:49:08,699
سيداتي سادتي، تكريم خاص لاصدقائنا
من آسيا، جوني بلو.

610
00:49:23,505 --> 00:49:26,258
لا يمكنك أن تقول شيئاً كهذا وتمشي.

611
00:49:26,383 --> 00:49:29,428
اريدك أن تعلم أنني منجذبة جداً لاندرو.

612
00:49:29,553 --> 00:49:31,430
ذلك واضح.

613
00:49:31,555 --> 00:49:34,474
فعلاً. نحن ملائمان تماماً لبعض.

614
00:49:34,600 --> 00:49:37,936
فهو يفهمني ...
يفهمك؟ يا لها من عاطفة غامرة.

615
00:49:38,061 --> 00:49:40,439
لم اسمعك تذكرين كلمة الحب.

616
00:49:40,981 --> 00:49:43,692
أنت تشعر بالغيرة الشديدة.
ولماذا اغار من اندرو؟

617
00:49:43,817 --> 00:49:47,696
عليه أن يقضي بقية حياته متزوجاً منك.

618
00:49:48,739 --> 00:49:50,616
أنا اكرهك.

619
00:49:51,658 --> 00:49:54,953
وأنا اكرهك.
أنا اكرهك اكثر.

620
00:50:04,296 --> 00:50:08,175
انتظر. ماذا بك؟
لا يمكنك أن تقوم بتقبيل أحد هكذا.

621
00:50:08,300 --> 00:50:12,012
خاصة الخاطبون منهم.
لقد استمتعت بذلك. هل تريدين قبلة اخرى؟

622
00:50:12,137 --> 00:50:16,934
لا. توقف عن ارباكي.
وما هو المربك بشأن القبلة؟

623
00:50:17,059 --> 00:50:21,897
تحاول أن تجعلني اعجب بك، حتى لا اتزوج
من اندرو وتحصل أنت على العرش.

624
00:50:22,022 --> 00:50:25,692
ربما هذه هي خطتي،
و ... ربما أحب تقبيلك.

625
00:50:25,817 --> 00:50:28,320
ابتعد عني.

626
00:50:33,492 --> 00:50:35,911
اتدري ماذا؟ لدي فكرة رائعة.

627
00:50:36,036 --> 00:50:39,998
لماذا لا تذهب تحت الماء
وسأعد الى المليون؟

628
00:50:40,123 --> 00:50:42,084
احذري يا ميا ...

629
00:50:49,508 --> 00:50:51,468
هل اريد أن اعرف؟

630
00:50:51,593 --> 00:50:53,887
لا اعتقد ذلك.

631
00:50:56,515 --> 00:50:58,809
سآتي بعد دقيقة.

632
00:51:00,060 --> 00:51:05,148
إنها شخص مميز، اليس كذلك؟
لن تشعر بالملل ابداً يا اندرو.

633
00:51:09,194 --> 00:51:11,905
يكفي توديعات يا اوليفيا.
نعم يا سيدتي.

634
00:51:12,030 --> 00:51:16,952
النسر يغادر.
بصوت منخفض يا لايونل.

635
00:51:20,414 --> 00:51:24,251
متى ستبدأين التصرف بشكل مسؤول؟

636
00:51:25,252 --> 00:51:29,464
تختبئين في الخزانة مع
رجل لست مخطوبة له؟

637
00:51:29,590 --> 00:51:34,720
وتخرجين من النافورة مبتلة تماماً
مع نفس الرجل، وهو ليس خطيبك؟

638
00:51:34,845 --> 00:51:40,017
هل تعتقدين أنني اخطط لهذه الاشياء؟
لقد فقدت السيطرة. ذلك يحصل احياناً.

639
00:51:40,142 --> 00:51:45,063
لا يمكنك فقدان السيطرة. الآخرون يمكنهم ذلك.
ولكن علينا أن نُبقي الامور تحت السيطرة دائماً.

640
00:51:45,189 --> 00:51:48,942
يتطلع الناس اليك. يجب علينا أن نتصرف
بطريقة صحيحة طوال الوقت.

641
00:51:49,067 --> 00:51:51,695
هل يمكنك ادراك هذا المفهوم؟

642
00:51:51,820 --> 00:51:53,989
أنا مدركة للمفهوم.

643
00:51:54,114 --> 00:51:57,117
ولكن تنفيذه صعب بعض الشيء.

644
00:51:57,242 --> 00:51:59,536
يمكنني قول ذلك.

645
00:52:02,414 --> 00:52:08,212
حاولي أن تنامي. يجب أن تبدين نشيطة
في استعراض الصباح.

646
00:52:12,925 --> 00:52:15,135
تصبحين على خير.

647
00:52:27,606 --> 00:52:30,567
حسناً يا موريس، الآن أنا وأنت فقط.

648
00:52:31,735 --> 00:52:34,363
أو أنك غاضب مني ايضاً؟

649
00:52:41,662 --> 00:52:46,333
الحرس الملكي الجينوفي، استعدوا.
يوم الاستعراض العسكري الكبير.

650
00:52:46,458 --> 00:52:48,919
عرفي نفسك، الحرس الملكي.

651
00:52:49,044 --> 00:52:53,882
لماذا تتحدث هكذا؟
أنا الكابتن كيب كيلي من الحرس الملكي.

652
00:52:54,007 --> 00:52:56,051
ماذا لو تحدثنا جميعاً هكذا؟

653
00:52:56,176 --> 00:53:01,723
ليلي موسكوفيتش، صديقة الاميرة
ميا المقربة، ستركب السيارة.

654
00:53:02,641 --> 00:53:04,685
هذا لطيف جداً يا آنسة ليلي.

655
00:53:04,810 --> 00:53:07,104
يسرني التعرف اليك.

656
00:53:07,855 --> 00:53:11,275
أجمل فتاة تركب السيارة.

657
00:53:12,442 --> 00:53:14,069
العلم؟
شكراً لك.

658
00:53:14,194 --> 00:53:15,529
اهلاً بكم.

659
00:53:15,654 --> 00:53:18,198
اهلاً بك يا فيكونت مابري.
هل لي أن اعطيك العلم؟

660
00:53:18,323 --> 00:53:21,201
شكراً، لست هاوياً للتلويح بالاعلام.

661
00:53:21,326 --> 00:53:24,830
ولكنني سألوح بعلمنا الوطني

662
00:53:24,955 --> 00:53:29,710
عندما يجلس ملك جينوفي الحقيقي
على العرش ثانية.

663
00:53:29,835 --> 00:53:31,962
الملك نيكولاس.

664
00:53:32,838 --> 00:53:33,755
العلم؟

665
00:53:33,881 --> 00:53:36,216
كيف تشعرين اليوم يا عزيزتي؟

666
00:53:36,341 --> 00:53:39,011
بصدق يا جو، لست بخير.

667
00:53:39,136 --> 00:53:42,181
هل ستشعرين أفضل لو ناديتني بجوي؟

668
00:53:42,306 --> 00:53:43,974
لا يا جو.
جيد.

669
00:53:44,099 --> 00:53:48,187
هيا. نحن متأخرون.
جلالتها جاهزة.

670
00:53:48,312 --> 00:53:52,399
لا يمكنني ترك أهل جينوفيا
ينتظرون أكثر من ذلك.

671
00:53:52,524 --> 00:53:55,235
يوم استقلال سعيد يا اهل جينوفيا.

672
00:53:55,360 --> 00:53:59,281
نحن اليوم في بيروس، عاصمة جينوفيا،
في الاستعراض السنوي الكبير.

673
00:53:59,406 --> 00:54:01,575
ها هم قادمون.

674
00:54:03,785 --> 00:54:07,789
رئيس الوزراء موتاز،
يقوم بتحية الجماهير.

675
00:54:10,125 --> 00:54:13,754
وقد جاء الناس من جميع اطراف جينوفيا.

676
00:54:15,214 --> 00:54:19,718
ها هي فرقة ميرتز العسكرية،
تقودها لوسي كارمايكل.

677
00:54:20,677 --> 00:54:24,973
والآن، طبعاً، راقصو الليبت الفلكلوريون.

678
00:54:25,098 --> 00:54:28,352
والذين يعرفون ايضاً "بقافزي الليبت".

679
00:54:29,895 --> 00:54:32,856
والآن الملكة، مع الاميرة ميا.

680
00:54:36,360 --> 00:54:38,737
لا أحب جدائلك.

681
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
انت يا ماصة الاصبع.

682
00:54:44,576 --> 00:54:46,537
اوقفوا العربة.

683
00:54:49,831 --> 00:54:51,875
ماذا يجري؟

684
00:54:52,751 --> 00:54:55,879
لقد اوقفت الاستعراض.
يا لها من وقحة.

685
00:54:57,256 --> 00:54:59,508
ماذا ستفعل الاميرة الآن؟

686
00:54:59,633 --> 00:55:01,969
إنها تمشي صوب ملجأ الاطفال.

687
00:55:02,094 --> 00:55:06,056
مرحباً يا جماعة.
مرحباً يا اميرة.

688
00:55:09,518 --> 00:55:11,478
مرحباً. ما اسمك؟

689
00:55:11,603 --> 00:55:13,522
كارولينا.

690
00:55:13,647 --> 00:55:16,149
وما هي اسماؤكم انتم؟

691
00:55:16,275 --> 00:55:18,819
هل شاهدتك تتحرش بكارولينا؟

692
00:55:18,944 --> 00:55:21,697
كانوا يشدون جدائلي.

693
00:55:23,448 --> 00:55:26,201
المعذرة. اطفال من هؤلاء؟

694
00:55:26,326 --> 00:55:31,164
معظمهم ايتام.
نحاول الاعتناء بأكبر عدد منهم.

695
00:55:33,959 --> 00:55:37,212
تقبل الاطفال. وتعانق الايتام.

696
00:55:37,337 --> 00:55:41,466
يا له من تصرف قبيح، منحط،
يا لها من خدعة سياسية حقيرة.

697
00:55:44,553 --> 00:55:49,850
اتودين أن تصبحي اميرة يوماً ما؟
لا يمكنني ذلك، أنا صغيرة. صغيرة جداً.

698
00:55:49,975 --> 00:55:54,855
لا. لأنه اعلن اليوم بأن أي شخص
يمكنه أن يكون اميرة اليوم.

699
00:55:54,980 --> 00:55:59,693
لماذا لا نضع على رأسك تاجاً، ويمكنك
التلويح للناس في الاستعراض؟

700
00:55:59,818 --> 00:56:02,404
في الحقيقة،
لماذا لا تلبسون تيجاناً جميعاً؟

701
00:56:02,529 --> 00:56:05,115
جميعاً؟ اعطهم جميعاً تيجاناً مجانية؟

702
00:56:05,240 --> 00:56:08,076
سأعتني بالامر لاحقاً.
شكراً لك.

703
00:56:08,202 --> 00:56:10,370
اريد تاجاً فضياً.

704
00:56:15,042 --> 00:56:17,753
لن تتمكني من التلويح
اذا ابقيت اصبعك في فمك.

705
00:56:17,878 --> 00:56:20,923
يمكنني التلويح باليد الاخرى.
حسناً.

706
00:56:21,381 --> 00:56:24,593
اريد تاجاً.
هل يمكننا المشاركة بالاستعراض؟

707
00:56:24,718 --> 00:56:28,305
طبعاً. يمكننا الاستفادة من
امراء اكثر في هذا العالم.

708
00:56:28,430 --> 00:56:30,516
حسناً، اذن ...

709
00:56:31,517 --> 00:56:36,730
لتكونوا امراء، عليكم أن تصدقوا أنكم امراء.

710
00:56:36,855 --> 00:56:40,234
عليكم أن تمشوا كما تعتقدون
أن الامراء يمشون.

711
00:56:40,359 --> 00:56:44,905
لذلك امشوا منتصبي القامة، وابتسموا
ولوحوا للناس، واستمتعوا بالتجربة.

712
00:56:45,030 --> 00:56:47,658
هل أنتم مستعدون؟
نعم.

713
00:56:47,783 --> 00:56:51,078
إنها تشرك الاطفال معها. كم هذا لطيف.

714
00:56:51,203 --> 00:56:52,788
ليس للجميع.

715
00:56:52,913 --> 00:56:56,834
الطبل من فضلك.
ابدأوا العزف.

716
00:56:59,378 --> 00:57:02,256
انطلقوا يا عسكر.

717
00:57:07,052 --> 00:57:10,305
تذكري فقط أنك اميرة.

718
00:57:27,197 --> 00:57:29,157
أحسنت.

719
00:57:30,117 --> 00:57:32,703
هل الجميع مستمتعون بوقتهم؟

720
00:57:46,133 --> 00:57:50,304
كانت هذه السي كنتورثي، وملكة جمال
جينوفيا، هيلغارد هوفمان،

721
00:57:50,429 --> 00:57:54,308
في أفضل استعراض لعيد الاستقلال
في تاريخ جينوفيا.

722
00:57:54,433 --> 00:57:57,144
والفضل يعود الى مفاجأة الاميرة ميا السارة.

723
00:57:57,269 --> 00:58:00,731
ارجو أن يكون باقي يومكم سعيداً ومشرقاً.

724
00:58:01,648 --> 00:58:04,443
اذن يا سادة، الاطفال من الملجأ

725
00:58:04,568 --> 00:58:08,864
سيتم نقلهم الى القصر الشتوي
في جبال ليبت.

726
00:58:08,989 --> 00:58:11,491
استعمال القصر كمنتجع صيفي

727
00:58:11,617 --> 00:58:15,037
يعتبر مقصورا على اعضاء البرلمان
والشخصيات الرسمية.

728
00:58:15,162 --> 00:58:17,414
بالضبط.

729
00:58:17,539 --> 00:58:20,626
سألغي ذلك وسأحوله الى ملجأ للأطفال،

730
00:58:20,751 --> 00:58:23,462
الى أن يتم جمع المال الكافي
لبناء ملجأ خاص بهم.

731
00:58:23,587 --> 00:58:26,215
أشعر بتأنيب الضمير لأنه
لدي بيتان ولا مكان لهم.

732
00:58:26,340 --> 00:58:30,344
الى أين ستذهب للتزلج؟
كيف حال اخوك يا لورد كرولي؟

733
00:58:30,469 --> 00:58:32,596
لا اتحدث مع أخي.

734
00:58:32,721 --> 00:58:36,266
في الحقيقة لقد طلبت منه أن يكون المهندس
المسؤول عن هذا المشروع.

735
00:58:36,391 --> 00:58:38,769
السيد كرولي.
سمو الاميرة.

736
00:58:39,937 --> 00:58:41,855
يا سادة.

737
00:58:41,980 --> 00:58:44,274
جيري.
دين.

738
00:58:44,399 --> 00:58:48,028
اتطلع لقراءة ملاحظاتك بخصوص هذه
المخططات. ولكن ليس ملاحظات اي شخص آخر.

739
00:58:48,153 --> 00:58:51,949
سأقدم ملاحظاتي. أنا برلماني.
لا، لن تفعل. أنا المهندس المعماري.

740
00:58:52,074 --> 00:58:54,368
كل ما تفعله هو التزلج
أو أي نشاط آخر "خارجي".

741
00:58:54,493 --> 00:58:57,663
وأنت تحب الجلوس في الداخل طوال الوقت.
رجل نشاطات الخارجية.

742
00:59:01,166 --> 00:59:04,461
الملكة موافقة على الخطة،
وأنا انوي تنفيذها.

743
00:59:04,586 --> 00:59:10,300
والآن يا سادة، اظن أنه لن يأخذني وقت طويل
لأجمع المال اللازم للتنفيذ، اليس كذلك؟

744
00:59:11,718 --> 00:59:15,347
نحن نركب القاطع في قاعة الرقص.

745
00:59:15,472 --> 00:59:16,849
مرحباً.

746
00:59:16,974 --> 00:59:22,521
تحياتي لا قيمة لها. تعالا معي يا
روزنكرانتز وجيلدنشتيرن.

747
00:59:24,731 --> 00:59:26,400
اذن.

748
00:59:26,525 --> 00:59:30,237
هل ستقوم بافساد حفلة زفافي؟
للأسف لا.

749
00:59:30,362 --> 00:59:34,157
اردت أن اخبرك بأنني اعجبت
بما فعلتيه خلال الاستعراض.

750
00:59:34,283 --> 00:59:36,243
شكراً لك.

751
00:59:40,873 --> 00:59:43,375
سأقوم بترتيب حفلة للأميرات.

752
00:59:46,253 --> 00:59:50,591
مبروك على ملجأ الاطفال.
شكراً لك.

753
00:59:50,716 --> 00:59:53,927
عليها الاستعداد للحفلة.
إنها مشغولة.

754
00:59:54,052 --> 00:59:55,637
اخرجوا من هنا يا ليني وسكويجي.

755
00:59:55,762 --> 00:59:58,140
ليلي؟ الاميرات وصلن.

756
00:59:58,265 --> 01:00:01,143
يجب أن اذهب لقراءة كتابي.
يجب أن اغير ملابسي.

757
01:00:01,268 --> 01:00:02,227
الى اللقاء.

758
01:00:03,228 --> 01:00:06,273
مرحباً. أنتم مع السي كينتورثي.

759
01:00:06,398 --> 01:00:10,402
اسابيع قبل زفافها، وفي خطوة دبلوماسية
ذكية، قامت الاميرة ميا،

760
01:00:10,527 --> 01:00:16,867
بدعوة جميع الاميرات من حول العالم
الى حفلة خاصة قبل الزفاف.

761
01:00:16,992 --> 01:00:18,952
مرحباً يا اميرة لورين.

762
01:00:19,077 --> 01:00:22,414
آه، مشابك الاسنان.
نعم، سوف يضعون لي لؤلؤتين.

763
01:00:22,539 --> 01:00:25,709
لا بد أن ذلك يجعلها أكثر راحة.

764
01:00:25,834 --> 01:00:27,044
مرحباً يا شارلوت.

765
01:00:27,169 --> 01:00:30,047
الاميرة ايمي من مالوركا.

766
01:00:30,172 --> 01:00:33,550
هل هذه حفلتي؟
لا، هذه حفلة الاميرة ميا.

767
01:00:40,015 --> 01:00:44,228
اريد أن اشكركم جميعاً على الهدايا التي
قدمتوها لي خلال هذه الحفلة.

768
01:00:44,353 --> 01:00:47,022
والآن لدي هدية لكم جميعاً.

769
01:00:47,773 --> 01:00:50,108
حان وقت للتزلج على الفرشات.

770
01:01:42,828 --> 01:01:46,832
تريد الاميرة ايمي الذهاب للحمام.

771
01:02:06,768 --> 01:02:09,313
اريد حليباً وكعكة أكلها في غرفتي.

772
01:02:09,438 --> 01:02:12,441
نعم جلالة الملكة.
وربما سدادات للأذنين أيضاً.

773
01:02:12,566 --> 01:02:16,361
يا لها من حفلة رائعة يا عزيزتي.
نعم. نحن نستمتع بوقتنا فقط.

774
01:02:16,486 --> 01:02:19,823
كان روبرت والاولاد
يحبون عمل ذلك ايضاً.

775
01:02:19,948 --> 01:02:23,660
الملك روبرت. تغمده الله برحمته.

776
01:02:23,785 --> 01:02:28,040
قمت بذلك ايضاً، اتدرين.
ولكن بشكل مختلف قليلاً.

777
01:02:28,165 --> 01:02:31,460
ظننت أنك لا تفقدين السيطرة ابداً.
لا افعل ذلك ابداً.

778
01:02:31,585 --> 01:02:34,963
ولكنني كنت اطير كثيراً
عندما كنت صغيرة.

779
01:02:38,634 --> 01:02:41,386
هل ستقوم بذلك فعلاً؟

780
01:02:42,387 --> 01:02:44,389
ايمكنني ذلك؟

781
01:03:00,239 --> 01:03:02,950
كنت اعمل في القصر

782
01:03:03,075 --> 01:03:06,078
فقط لقتل الوقت

783
01:03:06,203 --> 01:03:09,414
ألم تسمع الجرس يدق؟

784
01:03:09,540 --> 01:03:12,459
نصحو باكراً في الصباح

785
01:03:12,584 --> 01:03:15,504
الا تسمع الاجراس تصرخ؟

786
01:03:15,629 --> 01:03:18,715
اذهبن لاعمالكن يا خادمات

787
01:03:23,095 --> 01:03:25,764
والآن للإنتهاء من استعراضنا الصغير،

788
01:03:25,889 --> 01:03:30,811
لو طلبنا منها جميعاً،
ستقوم جلالتها بالغناء لنا.

789
01:03:30,936 --> 01:03:33,397
شكراً، لا.

790
01:03:33,522 --> 01:03:35,899
الملكات لا يقم بغناء الكاريوكي عادة.

791
01:03:36,024 --> 01:03:39,027
هيا. الاغنية التي غنيتها في
عيد ميلادك الـ 18.

792
01:03:39,152 --> 01:03:42,990
اتذكرين؟ لقد احبوها كثيراً.
عزيزتي، كان لدينا موسيقى وقتها.

793
01:03:43,115 --> 01:03:45,576
قامت ميا بتحضير شريط موسيقي،
يمكنك الغناء معه.

794
01:03:52,666 --> 01:03:56,587
بعض الفتيات جميلات،
واخريات مرحات ونشيطات.

795
01:03:57,421 --> 01:04:01,925
بعضهن اصيلات، واخريات ذكيات.

796
01:04:02,050 --> 01:04:06,513
كل واحدة منهن هي جوهرة نادرة اللمعان

797
01:04:06,638 --> 01:04:11,226
تحفة فنية ذات تصميم نادر

798
01:04:13,520 --> 01:04:17,482
ايتها الفتاة الصغيرة،
أنت محظوظة جداً

799
01:04:18,025 --> 01:04:22,196
ولكن اكثر ما احبه فيك،
هو قلبك الذهبي

800
01:04:22,321 --> 01:04:27,201
وهذا سيكون تاجك الجميل

801
01:04:27,326 --> 01:04:31,038
وسيبقى طوال حياتك

802
01:04:31,163 --> 01:04:35,542
سيكون دائماً تاجك الجميل

803
01:04:35,667 --> 01:04:39,129
وأروع جزء

804
01:04:39,796 --> 01:04:41,965
فيك

805
01:04:44,468 --> 01:04:48,388
ماذا فعلت؟
لا بد أنني خدشته في كمبيوتري.

806
01:04:48,514 --> 01:04:50,891
ولكنني لا اعرف كيف اقوم بهذه الاشياء.

807
01:04:51,016 --> 01:04:52,309
الآن يا اسانا.

808
01:04:52,434 --> 01:04:55,229
اتبعي حركات اسانا يا جدتي وغني.

809
01:04:55,354 --> 01:04:57,564
بعض الشباب يعرفون المشي
بعضهم يعرف الرقص

810
01:04:57,689 --> 01:04:59,816
بعضهم يعرف كيف يقف
بعضهم يعرف كيف يتأنق

811
01:04:59,942 --> 01:05:01,735
وبعضهم يبدو كامل المواصفات

812
01:05:01,860 --> 01:05:04,112
ولكننا لا نحب هؤلاء ابداً
لا، لا نحبهم

813
01:05:04,238 --> 01:05:08,450
يقومون بامتداح عيونك
وضحكتك الجميلة

814
01:05:08,575 --> 01:05:12,162
يقولون لك أنك أجمل من الجميع

815
01:05:12,955 --> 01:05:14,915
الشخص المناسب
اميري الرائع

816
01:05:15,040 --> 01:05:17,251
سيكون محباً ومخلصاً
وسيحبني كثيراً

817
01:05:17,376 --> 01:05:21,463
ويقدر قلبي الذهبي كما افعل أنا

818
01:05:21,588 --> 01:05:25,843
وسيعرف أن ذلك هو تاجك الجميل

819
01:05:25,968 --> 01:05:30,180
طوال حياتك

820
01:05:30,305 --> 01:05:34,643
وسيرى حبيبك أن ذلك هو أجمل ما فيك

821
01:05:34,768 --> 01:05:38,647
أعظم ميزة

822
01:05:38,772 --> 01:05:40,440
فيك

823
01:05:40,566 --> 01:05:42,734
وفيك أنت

824
01:05:44,403 --> 01:05:46,363
أنا؟
هيا.

825
01:06:20,022 --> 01:06:22,357
اريد ماء ساخناً يا جرتشن.

826
01:06:24,610 --> 01:06:27,196
ماذا تقول؟
حسناً، إنها ذكية.

827
01:06:27,321 --> 01:06:29,781
وهي فعلاً مهتمة بأمر مملكة جينوفيا.

828
01:06:29,907 --> 01:06:34,328
ربما لن يكون الوضع
سيئاً لو حكمت البلاد.

829
01:06:34,453 --> 01:06:37,789
هل جننت؟
إنها تحب جينوفيا كثيراً

830
01:06:37,915 --> 01:06:41,168
لدرجة أنها ستتزوج من شخص
تعرف تماماً أنها لن تحبه ابداً.

831
01:06:41,293 --> 01:06:45,506
لا يمكنني أن أصدق أنني اسمع هذا.
تريدها أن تحكم البلاد؟

832
01:06:45,631 --> 01:06:49,843
بعد كل الجهد الذي بذلناه،
لنحصل على لا شيء؟

833
01:06:49,968 --> 01:06:55,307
لن يكون لا شيء. ستكون جينوفيا في
ايد آمنة، وستكون هي سعيدة.

834
01:06:57,809 --> 01:07:01,188
لقد وقعت في غرامها.
لا.

835
01:07:01,313 --> 01:07:06,276
كل ما اطلبه منك يا عمي هو ...
لا، استمع لي.

836
01:07:07,319 --> 01:07:12,032
ماذا تعتقد سيحصل؟
هل تعتقد أنها ستترك اندرو وتتزوج منك؟

837
01:07:12,157 --> 01:07:17,037
لقد بذلت جهوداً جبارة لاجعلك ملكاً،
وليس لتصبح زوج ملكة، لن أسمح بذلك.

838
01:07:17,162 --> 01:07:20,707
لن يحصل أي من هذا. فميا لا تحبني.

839
01:07:20,832 --> 01:07:23,126
ولكنك تحبها.

840
01:07:23,252 --> 01:07:28,298
كل ما اريده هو أن نتوقف عن افشال
مشاريعها. هذا كل ما اريده.

841
01:07:31,969 --> 01:07:35,138
حسناً. إن كان هذا ما تريده حقاً.

842
01:07:38,851 --> 01:07:41,478
كل ما اريده هو سعادتك يا فتى.

843
01:07:42,729 --> 01:07:44,982
اذهب اليها.

844
01:07:45,107 --> 01:07:47,234
وهنئها.

845
01:07:48,235 --> 01:07:50,362
واخبرها بأننا نستسلم.

846
01:07:50,487 --> 01:07:53,282
شكراً لك يا عمي.

847
01:08:05,002 --> 01:08:07,504
ارجو أن تطلبي لي السي كينتورثي.

848
01:08:17,639 --> 01:08:21,768
هذا كفاية لحد الآن.
هل أنت متأكدة أنني لم احرقك؟

849
01:08:21,894 --> 01:08:25,022
طبعاً قمت بذلك. انظري الى هذا المعطف.
إنه حرق بسيط.

850
01:08:25,147 --> 01:08:28,149
كل ما فعلته هو أنها شعطت الكم.
أنظري.

851
01:08:29,609 --> 01:08:31,111
آسفة.

852
01:08:37,242 --> 01:08:40,037
ايمكنني التحدث اليك للحظة؟

853
01:08:43,290 --> 01:08:45,751
انظري هناك.

854
01:08:48,420 --> 01:08:52,716
اتريدينني أن اتخلص منه؟ كل ما عليك عمله
هو أن تطلبي مني ذلك وسأتخلص منه.

855
01:08:53,300 --> 01:08:56,678
اريد التحدث الى نيكولاس للحظة.

856
01:08:56,803 --> 01:08:58,263
حسناً.

857
01:08:59,640 --> 01:09:01,642
هذا كفاية يا بنات، اندرو؟

858
01:09:01,767 --> 01:09:06,145
لماذا لا تعّرف ليلي على والديك؟ اخبرهم
بأنني سأتناول الغداء معهم بعد قليل.

859
01:09:06,270 --> 01:09:11,068
اتشوق للتعّرف على سوزن وآرنولد.
يمكننا تناول الشطائر الصغيرة معاً.

860
01:09:12,694 --> 01:09:14,154
اتريدين بعض المساعدة؟

861
01:09:14,279 --> 01:09:16,490
إنه ليس الشخص الذي ستتزوجه، اليس كذلك؟

862
01:09:16,615 --> 01:09:20,368
ايمكنك أن تركزي أكثر يا بريجيتا؟
إنه الذي يحاول سرقة العرش.

863
01:09:24,122 --> 01:09:25,874
مستعدة؟

864
01:09:26,917 --> 01:09:29,419
تنفسي بعمق.

865
01:09:32,464 --> 01:09:34,883
الكوع للأسفل. قليل فقط.

866
01:09:36,969 --> 01:09:39,638
استعملي فمك كمرساة.

867
01:09:39,763 --> 01:09:42,599
المعذرة؟
المسي فمك.

868
01:09:44,475 --> 01:09:46,228
جيد.

869
01:09:46,353 --> 01:09:48,313
ارخي تلك اليد.

870
01:09:52,859 --> 01:09:55,237
وخذي شهيقاً.

871
01:09:57,656 --> 01:09:59,116
اطلقيها.

872
01:10:02,536 --> 01:10:04,830
كيف تشعرين؟

873
01:10:05,998 --> 01:10:08,292
رائع.

874
01:10:12,546 --> 01:10:16,133
استديري. يجب أن نسمح لهما ببعض الخصوصية.

875
01:10:19,928 --> 01:10:24,141
يجب أن اغادر.
لقد عدت فقط لجمع اغراضي والذهاب.

876
01:10:25,434 --> 01:10:28,020
هل أنت مغادر؟

877
01:10:28,145 --> 01:10:30,856
اظن أن هذا الوقت المناسب
للانحناء بإحترام لك.

878
01:10:30,981 --> 01:10:33,233
اليس كذلك؟

879
01:10:34,318 --> 01:10:36,278
الى اللقاء.

880
01:10:51,043 --> 01:10:54,171
ايمكنني أن اراك مرة أخيرة
قبل أن اغادر؟

881
01:10:55,422 --> 01:10:58,425
أنا مراقبة مثل النسر يا نيكولاس.

882
01:10:58,550 --> 01:11:00,719
يا سمو الاميرة.

883
01:11:01,553 --> 01:11:02,721
ارأيت؟

884
01:11:02,846 --> 01:11:04,890
سأجد طريقة ما.

885
01:11:05,015 --> 01:11:05,933
نعم؟

886
01:11:06,058 --> 01:11:08,644
لا شيء. عليّ فقط مراقبتك.

887
01:11:29,456 --> 01:11:35,629
مع تبقي يومين ونصف اليوم على الزفاف
يا اوليفيا، بدأت أشعر بالتوتر.

888
01:11:35,754 --> 01:11:39,842
أيمكنك أن تخرجي موريس؟
يجب أن افحص المعزوفات الموسيقية للحفلة.

889
01:11:39,967 --> 01:11:43,220
وطلبوا منك أن توافقي على توزيع
المدعوين في حفلة الاستقبال.

890
01:11:43,345 --> 01:11:45,055
حسناً.

891
01:11:51,019 --> 01:11:55,190
المعزوفات الموسيقية المختارة للرقص
في حفلة الاستقبال الملكية.

892
01:12:24,303 --> 01:12:26,889
هل فكرت بموضعنا؟

893
01:12:32,060 --> 01:12:34,688
نعم، فعلت.

894
01:12:35,731 --> 01:12:37,900
فهمت.

895
01:12:38,025 --> 01:12:39,735
لو عذرتني.

896
01:12:39,860 --> 01:12:43,697
لا يا جوزيف.
كان عليك أن تعرف ماذا كنت سأقول.

897
01:12:43,822 --> 01:12:46,200
ميا تحتاجني الآن أكثر من أي وقت آخر.

898
01:12:46,325 --> 01:12:50,579
إنها العائلة المالكة. وكملكة، فهذه هي
مسؤوليتي. أنت تعرف كيف هي الامور.

899
01:12:50,704 --> 01:12:53,123
لم تكوني ملكتي فقط.

900
01:12:53,248 --> 01:12:56,502
كنت الشخص الذي اردت
أن اقضي بقية حياتي معه.

901
01:12:56,627 --> 01:13:02,799
ولكن اذا كنت تريدينني أن
اعتبرك ملكتي اولاً وأخيراً ...

902
01:13:04,009 --> 01:13:05,552
فسأفعل.

903
01:13:05,677 --> 01:13:07,596
جلالة الملكة.

904
01:13:30,369 --> 01:13:31,995
سريرك جاهز يا سمو الاميرة.

905
01:13:32,120 --> 01:13:35,332
اذا كان هذا كل شيء،
سنذهب لتناول العشاء.

906
01:13:35,457 --> 01:13:38,043
حسناً، استمتعن بأوقاتكن يا سيدات.

907
01:13:38,502 --> 01:13:40,045
عما تحدثنا؟

908
01:13:40,170 --> 01:13:42,047
لا اريد أية حركات تبجيلية.

909
01:13:42,172 --> 01:13:43,924
سنذهب الى العشاء.

910
01:13:44,049 --> 01:13:46,176
شكراً.

911
01:13:47,052 --> 01:13:50,097
هل لنا أن نعلن وصولك؟
يمكنني عمل ذلك. ليلي ماسكوفيتش.

912
01:13:50,222 --> 01:13:52,057
انظري خارج نافذتك.
ماذا؟

913
01:13:52,182 --> 01:13:55,686
أنظري. الامير الساحر يرمي
الحصى الصغيرة على شباكك.

914
01:14:02,609 --> 01:14:04,736
ماذا تفعل؟

915
01:14:06,196 --> 01:14:09,783
جميلتي جميلتي، بشعر خلاب.

916
01:14:09,908 --> 01:14:13,036
إنزلي من نافذتك، انزلي على الدالية.

917
01:14:16,123 --> 01:14:18,709
ما تطلبه مني يا سيدي ليس سهلاً.

918
01:14:18,834 --> 01:14:22,129
لن أرد عليك، لأن ذلك السطر سخيف جداً.

919
01:14:22,254 --> 01:14:26,466
ماذا يريد اذن؟
يريدني أن انزل اليه على الدالية.

920
01:14:26,592 --> 01:14:28,552
هل تريدين ذلك؟
نعم.

921
01:14:28,677 --> 01:14:31,054
اذهبي اذن.
إنها وصفة لمصيبة.

922
01:14:31,180 --> 01:14:34,641
قومي بعمل تلقائي ولو لمرة واحدة.
سوف تتزوجين قريباً.

923
01:14:34,766 --> 01:14:38,437
هل تريدين حفلة عازبات عادية
تضم 12 فتاة يصرخن،

924
01:14:38,562 --> 01:14:43,609
أم تريدين أن تتمشي تحت ضوء القمر
مع ذلك الامير الساحر؟

925
01:15:04,463 --> 01:15:08,050
احب الرجال الذي يلبسون
النظارات الشمسية.

926
01:15:08,592 --> 01:15:13,055
جلالتك.
ادخلن. كنت على وشك المغادرة.

927
01:15:13,597 --> 01:15:16,183
هذا أكثر رومانسية في الكتب.

928
01:15:16,308 --> 01:15:18,560
لقد علقت قدمي.

929
01:15:21,813 --> 01:15:23,774
ماذا كان ذلك؟

930
01:15:31,698 --> 01:15:35,369
لم ننته من استعراضنا
في حفلة الاميرات.

931
01:15:35,494 --> 01:15:38,038
هناك المزيد من الرقص ايضاً.

932
01:15:42,000 --> 01:15:45,045
وهناك نهاية عظيمة ايضاً.
النهاية الكبيرة.

933
01:15:49,007 --> 01:15:52,928
أنا آسفة، هل آذيتك ثانية؟
أنا معتاد على ذلك.

934
01:16:04,439 --> 01:16:08,110
كم هو مؤسف أننا لم
نر ذلك في الحفلة.

935
01:16:09,987 --> 01:16:13,282
سأغطي على غيابك.
اذهبي، هيا.

936
01:16:25,335 --> 01:16:28,922
أخبريني ما هي اعظم رغباتك.
أخبرني سراً.

937
01:16:29,047 --> 01:16:31,175
اليس هذا نفس الشيء؟
تقريباً.

938
01:16:31,300 --> 01:16:36,388
ولكن يمكن لأي شخص أن يرى رغباتك.
ولكن لا احد يعرف ماذا في قلبك.

939
01:16:36,513 --> 01:16:38,599
أخبريني شيئاً.

940
01:16:39,641 --> 01:16:44,354
أحب برنامج "اعادات لوسي".
واحياناً احلم بالابيض والاسود.

941
01:16:45,272 --> 01:16:48,192
كنت اتظاهر بالمرض عندما
كان لدي امتحان مدرسي.

942
01:16:48,317 --> 01:16:51,069
جميعنا فعلنا ذلك.
حسناً.

943
01:16:51,862 --> 01:16:55,657
أحياناً اضع حليب الشوكولا على الشوفان.

944
01:16:55,782 --> 01:16:59,119
أخاف كثيراً من السمك اللزج.

945
01:17:00,162 --> 01:17:03,040
لم اراقصك منذ عيد ميلادك.

946
01:17:03,165 --> 01:17:05,459
هذه حقيقة. إنها ليست سراً.

947
01:17:05,584 --> 01:17:09,463
والسرهو أنني ما زلت أريد مراقصتك.

948
01:18:09,982 --> 01:18:11,942
صباح الخير.

949
01:18:15,195 --> 01:18:17,948
صباح الخير.
مرحباً.

950
01:18:18,073 --> 01:18:20,993
بقينا في الخارج طوال الليل.
نعم.

951
01:18:22,035 --> 01:18:24,329
بقينا في الخارج طوال الليل.

952
01:18:28,667 --> 01:18:31,712
هل هذا ...
هناك رجل في ذلك القارب.

953
01:18:31,837 --> 01:18:35,090
ماذا؟
هل ترى ذلك؟ شخص ما هناك.

954
01:18:35,215 --> 01:18:39,178
ربما يكون صياداً، على ما اعتقد.

955
01:18:47,519 --> 01:18:49,646
ومعه كاميرا فيديو؟

956
01:18:49,771 --> 01:18:52,065
ماذا؟
أنت فعلاً حقير.

957
01:18:52,191 --> 01:18:54,151
لا...
لم يكن لدي أية فكرة.

958
01:18:54,276 --> 01:18:57,321
من المؤسف أنه لم يحصل على
صور مثيرة ليلة البارحة، يا حقير.

959
01:18:57,446 --> 01:18:59,990
لا علاقة لي بذلك.
أقسم بذلك.

960
01:19:00,115 --> 01:19:03,911
هيا. هلا صدقتني؟
هذا ليس قاربي.

961
01:19:04,036 --> 01:19:08,665
وداعاً يا نيكولاس؟ استمتع بحياتك.
ولكن ذلك هو حصاني.

962
01:19:11,043 --> 01:19:13,003
مرحباً يا ميا؟

963
01:19:16,882 --> 01:19:19,259
صباح الخير يا حبيبتي.

964
01:19:19,384 --> 01:19:23,764
أعرف أن الوقت مبكر،
ولكنني كنت أفكر.

965
01:19:23,889 --> 01:19:26,141
لقد كنا جميعاً متوترين مؤخراً.

966
01:19:26,266 --> 01:19:29,520
وكنت اتساءل اذا كان علينا أن نقضي ...

967
01:19:32,272 --> 01:19:34,566
صباح الخير يا جلالة الملكة.

968
01:19:34,691 --> 01:19:38,695
ماذا تفعلين هنا؟
اردت فقط أن ...

969
01:19:41,365 --> 01:19:42,866
الابواب.

970
01:19:42,991 --> 01:19:47,204
ماذا يجري؟
ربما عليك رؤية هذا يا اميرة.

971
01:19:48,247 --> 01:19:51,500
وهذه هي الصورة الملكية الحصرية
التي وعدتكم بها.

972
01:19:51,625 --> 01:19:55,045
بعد اجيال من السلالة الملكية الذين
لم يتصرفوا بشكل غير لائق ابداً،

973
01:19:55,170 --> 01:19:58,465
جينوفيا لديها فضيحة عالمية.

974
01:19:58,590 --> 01:20:01,677
وذلك يثبت أنه كان علينا أن
نحضر امريكية منذ زمان.

975
01:20:01,802 --> 01:20:06,640
هل يمكن لاندرو جاكوبي أن يتزوج
من اميرة تتصرف بشكل مشين؟

976
01:20:06,765 --> 01:20:09,142
آه، هل سيصبح اللورد ديفرو الملك الجديد؟

977
01:20:09,268 --> 01:20:13,021
لقد قفزت من المقلاة الى النار
يا اميرة ميا.

978
01:20:13,146 --> 01:20:15,315
ابقي بيضاتك في الجانب المشرق.

979
01:20:15,440 --> 01:20:18,318
اود أن اخبرها ماذا تفعل ببيضاتها ...

980
01:20:18,443 --> 01:20:21,238
ايمكننا قضاء بعض الوقت على انفراد؟

981
01:20:33,208 --> 01:20:35,169
اذن؟

982
01:20:37,838 --> 01:20:40,132
لقد خُدعت.

983
01:20:45,387 --> 01:20:50,934
السؤال المهم هو:
هل نستمر في حفلة الزفاف؟

984
01:20:52,019 --> 01:20:55,189
أنا آسفة جداً يا اندرو.
المعذرة.

985
01:20:55,314 --> 01:20:58,400
ارجوك أن تنتظر.
اقسم لك بأنه لم يحصل أي شيء بيننا.

986
01:20:58,525 --> 01:21:01,278
نعم، ولكنك ذهبت، اليس كذلك؟

987
01:21:01,403 --> 01:21:05,157
أنا شاب عازب ومرغوب بي في انجلترا.

988
01:21:05,282 --> 01:21:10,704
أنا كذلك فعلاً. لدي الكثير من الاصدقاء،
والصديقات اللطيفات، و...

989
01:21:10,829 --> 01:21:13,457
ما زلت اعتقد أن هذا الزواج هو فكرة جيدة.

990
01:21:25,219 --> 01:21:27,804
الملكة لا تؤيد التجسس.

991
01:21:33,352 --> 01:21:36,313
اذن؟ أي شيء؟

992
01:21:36,855 --> 01:21:41,485
اريد أن اقول نعم، ولكن لا،
ليس هناك أي حرارة بيننا.

993
01:21:42,986 --> 01:21:45,239
وأنا كذلك.

994
01:21:45,364 --> 01:21:47,783
حقاً؟

995
01:21:47,908 --> 01:21:50,160
أعني أن ذلك كان ممتعاً.
جداً.

996
01:21:50,285 --> 01:21:53,330
ولكن لا العاب نارية.
على الاطلاق.

997
01:21:53,455 --> 01:21:59,294
ماذا سنفعل؟ اسمع،
سوف نفكر بشيء ما.

998
01:22:11,056 --> 01:22:13,350
ميا، أنت التي اخترتني.

999
01:22:18,897 --> 01:22:20,691
لا خصوصية.

1000
01:22:24,069 --> 01:22:27,364
أنت اخترتني، وأنا قبلت.

1001
01:22:27,489 --> 01:22:30,325
والسيد النبيل لا يتراجع عن كلمته ابداً.

1002
01:22:30,450 --> 01:22:37,416
سنقف في الكنيسة غداً ونقول "نقبل
بالزواج" ونصبح زوجاً وزوجة.

1003
01:22:37,541 --> 01:22:41,712
وستصبحين ملكة رائعة لجينوفيا.

1004
01:22:45,299 --> 01:22:47,259
شكراً لك.

1005
01:23:01,940 --> 01:23:03,734
سأتزوج اليوم.

1006
01:23:05,319 --> 01:23:09,406
ستتزوج اليوم يا موريس.

1007
01:23:16,121 --> 01:23:19,458
لقد تأخرت كثيراً يا سمو الاميرة.

1008
01:23:19,583 --> 01:23:23,337
تقول جدتي أن الملكة لا تتأخر ابداً،
الجميع مبكرون فقط.

1009
01:23:23,462 --> 01:23:27,341
دخلت امرأة غريبة وقالت
أنها تريد الاختباء في خزانتك.

1010
01:23:27,466 --> 01:23:29,426
لذلك سمحت لها.

1011
01:23:30,511 --> 01:23:33,472
ربما لم يكن ذلك قراراً حكيماً ...

1012
01:23:33,597 --> 01:23:36,308
وهذا ما اسميه بالخزانة.

1013
01:23:36,433 --> 01:23:39,353
امي.
عزيزتي.

1014
01:23:39,478 --> 01:23:44,233
احذري. إننا نسحق تريفر.
مرحباً يا تريفر.

1015
01:23:44,358 --> 01:23:46,777
إنه نائم.

1016
01:23:47,736 --> 01:23:50,781
إنه اجمل أخ رضيع.

1017
01:23:52,533 --> 01:23:55,369
كنا نمزح. كنا نعلم أنها أمك.

1018
01:23:55,494 --> 01:23:57,704
وزوج أمك هنا ايضاً.

1019
01:23:57,829 --> 01:24:01,458
أنا أمك، وهذا يوم زفافك،
عليّ أن اقول شيئاً.

1020
01:24:01,583 --> 01:24:06,088
الزواج يعني أنه عليك أن تكوني نفسك،
ولكن مع شخص آخر.

1021
01:24:07,506 --> 01:24:09,591
شكراً يا أمي.

1022
01:24:10,592 --> 01:24:13,762
كيف تشعرين؟ تبدين جميلة جداً.
حسناً، أنا فقط ...

1023
01:24:13,887 --> 01:24:17,850
عاد باولو ليحول اليرقة الى فراشة.

1024
01:24:17,975 --> 01:24:19,935
ها هي ذا، فراشة.

1025
01:24:20,060 --> 01:24:24,648
اخلعن معطفي. عندما اقول "فراشة"،
تخلعن معطفي.

1026
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
تذكر امي، هيلين.

1027
01:24:27,860 --> 01:24:29,820
مزين الشعر.
وطفلها الرضيع.

1028
01:24:29,945 --> 01:24:34,157
الرجال الطليان يحبون الاطفال، باستثناء باولو.
يجب أن تغادري، علينا العمل.

1029
01:24:35,367 --> 01:24:38,495
قبل خمس سنوات،
غيّر باولو شكلك من هذا الى هذا.

1030
01:24:38,620 --> 01:24:41,790
واليوم، سيعطيك هذا.

1031
01:24:41,915 --> 01:24:44,334
تسريحة خاصة للعروس.

1032
01:24:49,006 --> 01:24:51,216
ابدو مثل الوعل.

1033
01:24:51,341 --> 01:24:56,221
ولكن وعلاً لطيفاً.
تجعل جميع ذكور الوعل ...

1034
01:24:57,181 --> 01:24:59,266
لدي قرون.

1035
01:25:01,727 --> 01:25:03,687
الآن.

1036
01:25:07,774 --> 01:25:09,943
ابدو مثل الكلب.

1037
01:25:10,068 --> 01:25:13,697
هكذا اشعر. ها نحن ذا ثانية.

1038
01:25:13,822 --> 01:25:15,407
جيد. اجلسي.

1039
01:25:15,532 --> 01:25:18,285
هي فعلاً تبدو مثل الكلب.

1040
01:25:20,287 --> 01:25:22,247
هذا يعجبني.

1041
01:25:24,583 --> 01:25:27,544
هذه المرة أنا متأكد تماماً،
لذلك استعملت صوري.

1042
01:25:27,669 --> 01:25:28,837
اذن ...

1043
01:25:31,840 --> 01:25:34,760
لا يمكنني أن اجد قفازاتي يا جرتشن؟

1044
01:25:35,761 --> 01:25:39,640
اذهب لوحدك. من الافضل الا اذهب للزفاف.

1045
01:25:39,765 --> 01:25:41,725
يا ولدي.

1046
01:25:42,851 --> 01:25:46,480
لا تتنازل بسهولة. تعال الى الكنيسة
اخطفها من بين الجميع.

1047
01:25:46,605 --> 01:25:48,982
بعد اسبوع او اسبوعين، ستكون لك.

1048
01:25:49,107 --> 01:25:52,152
لقد انتهت اللعبة.
ستتزوج من اندرو.

1049
01:25:52,277 --> 01:25:54,738
أنت محق. آه، حسناً.

1050
01:25:54,863 --> 01:25:59,743
هذه كارثة قيد الوقوع.
ولن افوت لحظة منها.

1051
01:26:00,786 --> 01:26:03,664
سأحاول أن امسك برأس الشر.

1052
01:26:03,789 --> 01:26:06,333
تقترب العربات الملكية.

1053
01:26:06,458 --> 01:26:08,710
ماذا قال؟
الاميرة قادمة.

1054
01:26:08,836 --> 01:26:10,921
بدأ وقت الاستعراض.

1055
01:26:12,130 --> 01:26:14,633
سوكي سنشير هنا من
الولايات المتحدة الامريكية.

1056
01:26:14,758 --> 01:26:17,636
بعيدة جداً عن الوطن،
ولكن سعيدة جداً بتغطية هذه القصة،

1057
01:26:17,761 --> 01:26:20,138
والتي بدأت في شوارع سان فرانسيسكو،

1058
01:26:20,264 --> 01:26:24,768
والتي على وشك أن تنتهي نهاية سعيدة، هنا
في دولة جينوفيا الصغيرة والجميلة.

1059
01:26:25,644 --> 01:26:29,147
استعدوا لوصول الاميرة ميا.

1060
01:26:35,737 --> 01:26:37,364
سيدي.

1061
01:26:37,489 --> 01:26:43,287
لا اقصد أن ازعجك،
ولكن هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

1062
01:26:43,412 --> 01:26:47,708
اتصل عمك بالسي
وقام بترتيب امر ذلك الفيديو.

1063
01:26:47,833 --> 01:26:51,253
لم لا لست متفاجئاً؟
كان يجب أن اعرف ذلك.

1064
01:26:51,378 --> 01:26:55,924
إنه يخطط لأمر ما. كان سعيداً جداً لأنك
لم تكن ذاهباً الى العرس.

1065
01:26:56,049 --> 01:26:58,552
يجب أن اصل الى تلك الكنيسة.
نعم، ولكن كيف؟

1066
01:26:58,677 --> 01:27:01,722
كل السيارات مستأجرة في خدمة الزفاف.

1067
01:27:01,847 --> 01:27:04,391
لا يهم. سأذهب راكضاً.
ولكنه بعيد جداً.

1068
01:27:04,516 --> 01:27:07,686
لا. أستعمل الدراجة.

1069
01:27:07,811 --> 01:27:12,107
أية دراجة؟ ليس لدينا دراجة.
دراجة جدك.

1070
01:27:27,539 --> 01:27:32,294
كيف حالك يا سيدي؟
سأكون بأفضل حال لو أنا وأنت تزوجنا.

1071
01:27:34,213 --> 01:27:39,885
آسفة. تعلم عمي انجليزيته وهو
يراقب برنامج المغفلين الثلاثة.

1072
01:27:45,098 --> 01:27:46,808
نعم ...

1073
01:27:48,769 --> 01:27:53,065
لن تصدق ذلك. لورد ديفرو راكب
على دراجة في الشارع.

1074
01:27:53,190 --> 01:27:56,318
ايمكنني استعارة حصانك يا سيدي؟

1075
01:27:56,443 --> 01:27:58,862
إنه بحاجة لحصاني.

1076
01:27:58,987 --> 01:28:01,365
دراجتي لك.

1077
01:28:01,490 --> 01:28:04,243
كيف لي أن ارعى الخراف على دراجة؟

1078
01:28:24,763 --> 01:28:28,308
المتحدثة الامريكية النشيطة، ليلي
ماسكوفيتش، اشبينة العروس،

1079
01:28:28,433 --> 01:28:32,062
تمشي أمام العروس بلباسها الوردي.

1080
01:28:32,187 --> 01:28:36,233
أنا فتاة تحب الاسود وتلبس الوردي.

1081
01:28:38,986 --> 01:28:42,239
وإبن أخ الدوق اندرو، الفيكونت ليدلو،

1082
01:28:42,364 --> 01:28:45,868
والذي يدلعه الجميع
ب"جيمس ذي الخدود الوردية."

1083
01:28:45,993 --> 01:28:49,913
محمول في الممشى
وهو يحمل خاتم الزواج الملكي.

1084
01:28:52,457 --> 01:28:54,168
جو.

1085
01:28:55,210 --> 01:29:00,757
اود أن اخبرك، قبل أن افعل هذا،
أنا آسفة لأنك ستتقاعد.

1086
01:29:02,050 --> 01:29:05,929
من أخبرك ذلك؟
الخادمات يعرفن كل شيء.

1087
01:29:08,140 --> 01:29:13,854
يقوم القلب بأشياء لأسباب
لا يمكن للمنطق أن يفهمها.

1088
01:29:13,979 --> 01:29:16,440
أنت تعظ المؤمنين.

1089
01:29:19,610 --> 01:29:21,111
يا اميرة؟

1090
01:29:22,946 --> 01:29:27,910
يجب أن تعرفي أن نيكولاس
لم يرتب موضوع البحيرة.

1091
01:29:31,538 --> 01:29:34,917
هل أنت متأكد.
الخادمات يعرفن كل شيء.

1092
01:29:37,044 --> 01:29:39,296
نحن مستعدون عندما تصبح جاهزة.

1093
01:30:42,901 --> 01:30:44,862
هل هذا جزء من البرنامج.
لا.

1094
01:30:49,575 --> 01:30:52,494
سأحتاج الى دقيقة أو اثنتين.

1095
01:30:54,246 --> 01:30:56,707
شكراً لك يا سمو الاميرة.

1096
01:30:58,458 --> 01:31:02,212
وتتراجع العروس بسرعة في
الممشى وتخرج من الباب.

1097
01:31:02,337 --> 01:31:05,549
دعيني اعالج الامر.
ليس الطريق التقليدية.

1098
01:31:14,808 --> 01:31:17,311
هيلين.
سأعود يا عزيزي.

1099
01:31:17,436 --> 01:31:19,646
يجب أن اغير حفاضات تريفر.

1100
01:31:19,771 --> 01:31:25,194
ارجوكم جميعاً أن تجلسوا.
إنها مقاطعة قصيرة. شكراً لكم.

1101
01:31:25,319 --> 01:31:29,656
هل نركض خلفها؟
نحن لا نركض أبداً، فقط نسرع.

1102
01:31:29,781 --> 01:31:32,492
سنهتم بهذا الامر؟
نعم. دقيقة واحدة فقط.

1103
01:31:32,618 --> 01:31:34,578
ابتعد عن طريقي.

1104
01:31:44,296 --> 01:31:46,423
يا عزيزتي.

1105
01:31:47,633 --> 01:31:53,263
أنا آسفة يا جدتي. احتاج للحظة فقط،
يمكنني عمل ذلك.

1106
01:31:53,388 --> 01:31:56,099
لا يمكنني عمل ذلك.
اعلم.

1107
01:31:57,100 --> 01:31:59,269
استمعي لي يا عزيزتي.

1108
01:32:00,312 --> 01:32:02,523
لقد قمت بخياراتي.

1109
01:32:02,648 --> 01:32:05,275
واجبي نحو بلادي فوق الحب.

1110
01:32:05,859 --> 01:32:11,031
هذا ما فعلته دائماً. على ما يبدو.
واثر ذلك عليّ طوال حياتي.

1111
01:32:11,156 --> 01:32:13,951
والآن قد خسرت الرجل الوحيد
الذي احببته في حياتي.

1112
01:32:16,411 --> 01:32:20,123
أين أنت يا جوزيف؟
أنا مع النسر والعصفور.

1113
01:32:20,249 --> 01:32:23,210
اريدك أن تقومي بالاختيار كإمرأة.

1114
01:32:23,335 --> 01:32:25,379
لا ترتكبي نفس اخطاءي.

1115
01:32:25,504 --> 01:32:28,423
وقومي بارتكاب اخطاءك.
صدقينني، سيكون هناك الكثير منها.

1116
01:32:28,549 --> 01:32:32,219
يمكنك الرجوع الى الكنيسة واتمام الزواج،
او تتراجعين الآن.

1117
01:32:32,344 --> 01:32:37,474
أي شيء تختارينه، دعيه يأتي من قلبك.

1118
01:32:46,733 --> 01:32:48,777
المعذرة.
لقد عادت.

1119
01:32:53,156 --> 01:32:56,118
الاميرة تعاود الدخول الى الكنيسة.

1120
01:32:56,243 --> 01:32:58,245
وتسير في الممشى.

1121
01:32:58,370 --> 01:33:01,790
تبدو وكأنها تركض في الممشى.

1122
01:33:11,216 --> 01:33:13,177
انتظر يا اندرو.

1123
01:33:15,554 --> 01:33:19,474
كل شخص يستحق فرصة أن يجد الحب الحقيقي،
صحيح؟

1124
01:33:20,350 --> 01:33:22,519
وهذا يشملنا نحن؟

1125
01:33:26,690 --> 01:33:29,193
شكراً لك.

1126
01:33:30,652 --> 01:33:36,033
لإنقاذك لي من عمل الواجب،
ولو لمرة واحدة في حياتي.

1127
01:33:38,076 --> 01:33:41,205
والآن كل ما عليّ عمله هو اخبار أمي.

1128
01:33:41,747 --> 01:33:44,166
يجب أن اخبر الباقين.

1129
01:33:44,291 --> 01:33:46,418
حظاً طيباً.

1130
01:33:57,763 --> 01:33:58,722
هيلين.

1131
01:33:58,847 --> 01:34:00,807
أهلاً بكم.

1132
01:34:01,934 --> 01:34:05,979
قبل لحظات، ادركت أن السبب الوحيد
الذي من اجله سأتزوج

1133
01:34:06,104 --> 01:34:10,150
كان هو القانون، ولا اعتقد أن هذا
كان سبباً كافياً للزواج.

1134
01:34:10,275 --> 01:34:13,737
لذلك لن اتزوج اليوم.

1135
01:34:15,113 --> 01:34:18,075
اجلسي. ربما سيكون هناك عشاء.

1136
01:34:20,619 --> 01:34:25,499
لقد حكمت جدتي من دون أن يكون
هناك رجل الى جانبها لفترة طويلة،

1137
01:34:25,624 --> 01:34:28,126
وأظن أنها كانت حاكمة ممتازة.

1138
01:34:29,211 --> 01:34:33,006
وكحفيدة للملكة كلاريس والملك روبرت ...

1139
01:34:33,131 --> 01:34:36,593
الملك روبرت. تغمده الله برحمته.

1140
01:34:36,718 --> 01:34:42,140
اطلب من اعضاء البرلمان
أن يفكروا ببناتهم،

1141
01:34:42,266 --> 01:34:45,811
وقريباتهم، واخواتهم، وحفيداتهم،

1142
01:34:45,936 --> 01:34:48,230
وتساءلوا انفسكم:

1143
01:34:49,481 --> 01:34:54,069
هل يمكنكم اجبارهن على عمل
ما كنت سأقوم به الآن؟

1144
01:34:56,572 --> 01:34:59,908
أنا أعلم بأنني سأكون ملكة عظيمة.

1145
01:35:00,033 --> 01:35:04,329
أنا ادرك أن جينوفيا بلد
يختلط فيه جمال القديم

1146
01:35:04,454 --> 01:35:07,332
مع أفضل امل للمستقبل.

1147
01:35:07,457 --> 01:35:09,334
ليس الآن.

1148
01:35:09,459 --> 01:35:13,714
أشعر في قلبي وفي روحي
أنه بامكاني حكم جينوفيا.

1149
01:35:13,839 --> 01:35:16,175
فأنا أحب جينوفيا.

1150
01:35:16,884 --> 01:35:21,680
هل تعتقدون أنني كنت سألبس هذا الثوب
وأقف هنا لو لم أحبها؟

1151
01:35:22,222 --> 01:35:28,437
أنا اقف هنا مستعدة لأخذ موقعي كملكة.

1152
01:35:29,479 --> 01:35:31,982
من دون زوج.

1153
01:35:42,242 --> 01:35:44,203
في كل مرة ...

1154
01:35:45,162 --> 01:35:49,458
كل مرة تفتح بها هذه المرأة الساحرة فمها،

1155
01:35:49,583 --> 01:35:55,506
تسيء الى قوانين وعادات جينوفيا.

1156
01:35:55,631 --> 01:36:01,970
القانون ينص على أنه لا يمكن
للمرأة العزباء أن تصبح ملكة.

1157
01:36:02,804 --> 01:36:05,390
لحسن الحظ،

1158
01:36:05,516 --> 01:36:07,935
هناك وريث آخر.

1159
01:36:08,060 --> 01:36:10,854
لا، ليس هناك وريث آخر.

1160
01:36:11,939 --> 01:36:15,192
أنا متنازل. أرفض أن أصبح ملكاً.

1161
01:36:16,485 --> 01:36:21,114
سيداتي وسادتي،
يجب أن يكون العرش من نصيب الاميرة ميا.

1162
01:36:21,240 --> 01:36:23,867
فهي ذكية ورؤوف.

1163
01:36:24,409 --> 01:36:27,287
ولكن الاهم من ذلك، تتمتع برؤية واضحة.

1164
01:36:27,412 --> 01:36:31,917
وهذا سينقل جينوفيا الى المستقبل،
لو كان البرلمان حكيماً،

1165
01:36:32,042 --> 01:36:33,794
لقاموا باختيارها كملكة.

1166
01:36:33,919 --> 01:36:37,840
استمعوا اليها.
ستنقلنا الى القرن الحادي والعشرين.

1167
01:36:38,882 --> 01:36:43,762
اضافة الى ذلك، فكروا كم ستبدو صورتها
جميلة على طابع البريد.

1168
01:36:45,472 --> 01:36:48,517
جميلة على طابع البريد؟

1169
01:36:48,642 --> 01:36:50,978
أنت ستبدو وسيماً على طابع البريد.

1170
01:36:51,103 --> 01:36:56,233
لا تدر ظهرك لي،
لديك واجب تجاه جينوفيا.

1171
01:36:57,860 --> 01:37:00,070
إنه غاضب جداً.

1172
01:37:00,195 --> 01:37:03,532
واجبك يا سيدي تجاه جينوفيا، وتجاهي.

1173
01:37:04,783 --> 01:37:07,619
تجاه جينوفيا. من اجل والدك.

1174
01:37:08,829 --> 01:37:11,456
الباب.
اغلقوا الباب بسرعة.

1175
01:37:14,960 --> 01:37:18,172
لا يمكنني أن ادعك تتنازل
عن كل شيء بسبب فتاة.

1176
01:37:18,297 --> 01:37:20,799
والآن، يمكننا ...
كفاية.

1177
01:37:21,925 --> 01:37:24,219
لقد انتهينا.

1178
01:37:25,679 --> 01:37:27,222
ماذا يحصل هنا؟

1179
01:37:27,347 --> 01:37:29,850
من التالي لتولي العرش؟
الفون ترونكنز؟

1180
01:37:29,975 --> 01:37:31,268
نحن نقبل.

1181
01:37:31,393 --> 01:37:33,604
اجلسوا.

1182
01:37:36,773 --> 01:37:38,775
قدمي التماساً.

1183
01:37:38,901 --> 01:37:42,487
هل أنت بخير؟ اتريد ...
قدمي التماساً.

1184
01:37:44,156 --> 01:37:46,742
رئيس الوزراء؟

1185
01:37:47,659 --> 01:37:49,995
اقترح الغاء قانون الزواج الحالي،

1186
01:37:50,120 --> 01:37:54,416
وذلك لتعطيل تطبيقه على ملكات جينوفيا
الحاليات والمستقبليات.

1187
01:37:54,917 --> 01:37:58,045
من يساند التماسي؟

1188
01:38:00,088 --> 01:38:03,759
ابقي عيونك مصوبة ناحيتهم.
انظري في عيونهم.

1189
01:38:03,884 --> 01:38:06,053
لا، بشكل الطف.

1190
01:38:06,637 --> 01:38:08,639
جيد.

1191
01:38:15,521 --> 01:38:17,523
أنا اؤيد الالتماس.

1192
01:38:19,983 --> 01:38:22,986
حان الوقت ليصبح لنا تقليد جديد.
فأنا احب التجديد.

1193
01:38:23,111 --> 01:38:26,615
يمكنني أن اربي شارباً.
ستبدو وسيماً جداً بالشارب.

1194
01:38:26,740 --> 01:38:30,702
كان ابي يفضل الفان دايك ...
من فضلكم يا سادة.

1195
01:38:30,827 --> 01:38:36,500
كل الذين في صالح الغاء قانون
زواج الملكة، ليقولوا "نعم".

1196
01:38:46,051 --> 01:38:48,887
أنت لست في البرلمان. اجلس.
يوماً ما.

1197
01:38:51,515 --> 01:38:53,600
نتيجة التصويت في صالح الغاء القانون.

1198
01:38:53,725 --> 01:38:56,436
مبروك يا اميرة.

1199
01:38:56,562 --> 01:38:59,857
واذا سمحت لي أن اقول، أنت الملكة.

1200
01:39:10,742 --> 01:39:12,536
لايونل.

1201
01:39:13,996 --> 01:39:16,123
جلالتك؟

1202
01:39:16,874 --> 01:39:19,334
ترغب الملكة بالتحدث اليك.

1203
01:39:26,300 --> 01:39:27,384
جدتي؟

1204
01:39:29,303 --> 01:39:34,099
لأنني لم احصل على نهايتي الحالمة،
لا يعني الا تحصلي عليها أنت.

1205
01:39:38,270 --> 01:39:42,232
هل سمعت ذلك؟
ليس اذا لم تريدينني أن اسمع.

1206
01:39:49,072 --> 01:39:51,033
في الحقيقة ...

1207
01:39:59,499 --> 01:40:01,752
جلالة الملكة.

1208
01:40:02,878 --> 01:40:04,713
العزيز جوزيف.

1209
01:40:07,007 --> 01:40:13,764
هل أنا متأخرة كثيراً
في طلب يدك للزواج؟

1210
01:40:18,810 --> 01:40:21,688
ظننت أنك لن تطلبي ابداً.

1211
01:40:21,813 --> 01:40:23,440
يا لابس النظارات؟

1212
01:40:24,483 --> 01:40:28,445
أنت مسؤول الآن.
حظاً طيباً مع لايونل.

1213
01:40:28,570 --> 01:40:30,239
سأذهب الى حفلة زفاف.

1214
01:40:30,364 --> 01:40:32,783
ماذا يجري. الباب مغلق.

1215
01:40:32,908 --> 01:40:34,868
دعيني ادخل.

1216
01:40:36,703 --> 01:40:38,664
ابتعدوا عني.

1217
01:40:50,050 --> 01:40:54,346
أعرف أن ذلك تم بسرعة،
ولكنكم جميعاً لابسون ومتأنقون.

1218
01:41:00,102 --> 01:41:06,108
يا رئيس الاساقفة، اريد أن اتزوج من
هذا الرجل، لو سمحت.

1219
01:41:06,233 --> 01:41:08,360
أخيراً.

1220
01:41:08,485 --> 01:41:10,821
ونجمتع اليوم معاً للاحتفال بزواج ...

1221
01:41:10,946 --> 01:41:14,241
ماذا فاتني؟
إنها لن تتزوج.

1222
01:41:14,366 --> 01:41:17,244
بهذا الخاتم، أنا ...

1223
01:41:17,369 --> 01:41:19,329
أخيراً...

1224
01:41:19,454 --> 01:41:20,747
اتزوج.

1225
01:41:20,873 --> 01:41:24,168
الملكة ستتزوج من جو.

1226
01:41:25,169 --> 01:41:28,046
واعلنكما زوجاً وزوجة.

1227
01:41:28,172 --> 01:41:30,674
يمكنك تقبيل العروس.

1228
01:41:47,983 --> 01:41:54,656
ومراسيم اطلاق السهم من خلال خاتم الزواج.

1229
01:42:18,639 --> 01:42:22,476
صباح الخير.
مر اسبوع على الزواج الذي لم يحصل،

1230
01:42:22,601 --> 01:42:25,979
والعمال مشغولون بالتحضير
ليوم جينوفيا الكبير:

1231
01:42:26,104 --> 01:42:28,315
تتويج الملكة الجديدة.

1232
01:42:28,440 --> 01:42:31,944
في مكان ما في ذلك القصر،
تحضر الاميرة ميا لتلك المراسيم،

1233
01:42:32,069 --> 01:42:34,738
والتي ستغير حياتها الى الابد.

1234
01:42:37,783 --> 01:42:42,538
ماذا تقول يا لوي البدين؟
اتعتقد بأنني سأكون ملكة جيدة؟

1235
01:42:44,456 --> 01:42:46,416
طبعاً ستكونين كذلك.

1236
01:42:48,043 --> 01:42:53,006
لو سمحتي لي، اود التحدث الى سموك.

1237
01:42:59,012 --> 01:43:01,932
ما هي مشكلتك ايها الشاب؟

1238
01:43:02,057 --> 01:43:04,351
في الحقيقة، إنها أنت.

1239
01:43:09,147 --> 01:43:11,733
أنا مغرم بالملكة المستقبلية.

1240
01:43:12,568 --> 01:43:15,404
واتساءل إن كانت تحبني ايضاً.

1241
01:43:18,574 --> 01:43:21,785
هل لديك دجاجة لطاولتي؟

1242
01:43:21,910 --> 01:43:25,622
لا. ليس لدي اية دجاجات.

1243
01:43:55,903 --> 01:43:59,573
انتبهوا يا عسكر.

1244
01:43:59,698 --> 01:44:02,326
الى الامام، سر.

1245
01:44:02,451 --> 01:44:04,536
يمين، يسار، يمين.

1246
01:44:20,177 --> 01:44:22,721
توقفوا يا عسكر.

1247
01:44:23,931 --> 01:44:28,435
سمعت أنك ستعودين الي بيركلي.
ما سمعته صحيح.

1248
01:44:28,560 --> 01:44:30,729
ايمكنني الاتصال بك في كاليفورنيا؟

1249
01:44:30,854 --> 01:44:34,691
أظن أنني سأسمعك من دون هاتف،
ولكن ...

1250
01:44:43,408 --> 01:44:45,536
العصفور يطير.

1251
01:44:47,079 --> 01:44:50,415
والصقر يطير للمرة الاخيرة.

1252
01:45:49,308 --> 01:45:52,936
إنها تبدو جميلة.
كلاهما.

1253
01:46:00,819 --> 01:46:04,573
هل تقسمين بأن تحكمي شعب جينوفيا،

1254
01:46:04,698 --> 01:46:07,701
حسب القوانين المتفق عليها في البرلمان،

1255
01:46:07,826 --> 01:46:11,288
والقوانين والعادات المتبعة؟

1256
01:46:12,331 --> 01:46:16,126
هل ستحكمين برحمة وعادلة،

1257
01:46:16,251 --> 01:46:19,588
وتطبقينها في جميع الاحوال؟

1258
01:46:20,047 --> 01:46:22,716
أقسم على القيام بذلك بأمانة.

1259
01:46:37,272 --> 01:46:39,691
ارفعوا السلاح.

1260
01:47:21,358 --> 01:47:24,236
نعلن وصول جلالة

1261
01:47:24,361 --> 01:47:28,240
اميليا منيونت ثيرموبولس رينالدي،

1262
01:47:28,365 --> 01:47:31,243
ملكة جينوفيا.

1263
01:48:06,528 --> 01:48:10,240
جميعة جينوفيا للأطفال

1264
01:52:48,185 --> 01:52:51,605
لا تنسوا، المرة القادمة عندما
تخططون لرحلة عائلية،

1265
01:52:51,730 --> 01:52:53,941
عليكم زيارة جينوفيا.

1266
01:52:54,066 --> 01:52:57,152
بلاد الجبال الساحرة، والشواطئ الخلابة،

1267
01:52:57,277 --> 01:52:59,488
والمليئة بالناس اللطفاء والودودين.

1268
01:52:59,613 --> 01:53:03,033
تعالوا لزيارتنا،
جينوفيا في انتظاركم.
