﻿1
00:00:31,785 --> 00:00:35,831
‫"جون وين"

2
00:00:36,873 --> 00:00:41,712
‫"برانيغان"

3
00:00:44,047 --> 00:00:46,883
‫"ريتشارد أتنبورو"

4
00:00:47,843 --> 00:00:51,139
‫"جودي غيسون"

5
00:02:10,389 --> 00:02:14,142
‫هنا الضابط "‏مورتي"‏ من الوحدة
‫أحضروا "‏برانيغان"‏.‏

6
00:02:14,601 --> 00:02:16,937
‫استخدموا رافعة اذا اقتضى الأمر،
‫المهم أن تحضروه.‏

7
00:02:19,147 --> 00:02:21,149
‫أمر اعتقال بحق اللفتنانت
‫"‏جيمس برانيغان"‏.‏

8
00:02:49,513 --> 00:02:50,931
‫"‏توك  توك"‏.‏

9
00:02:51,432 --> 00:02:53,809
‫اقتحام ودخول مخالف للقانون
‫يا "‏برانيغان"‏.‏

10
00:02:54,018 --> 00:02:57,980
‫اتصلت.‏ لم ترد.‏
‫كنت أعمل.‏

11
00:02:58,981 --> 00:03:00,858
‫هل تحضر كليشيهات
‫خاصة بك الآن؟

12
00:03:02,359 --> 00:03:04,862
‫لم أكن أميز "‏لينكولن"‏ العجوز
‫بدون.‏.‏.‏ شامته.‏

13
00:03:06,531 --> 00:03:07,991
‫أين "‏لاركين"‏؟

14
00:03:12,287 --> 00:03:14,831
‫لا يوجد رقم تسلسلي ولا بصمات،
‫لا يمكن إيجاده.‏

15
00:03:16,458 --> 00:03:18,001
‫لا أحد يعرف من قضى عليك.‏

16
00:03:19,252 --> 00:03:22,464
‫لا أحد يخيفني يا "‏برانيغان"‏.‏
‫حسن.‏

17
00:03:23,923 --> 00:03:27,261
‫تريد الحكومة "‏لاركين"‏ بسبب الضرائب.‏
‫شرطة "‏شيكاغو"‏ تريده

18
00:03:27,386 --> 00:03:31,641
‫بسبب مخالفات ابتزاز.‏
‫كفاك تظاهرا بأنك شرطي مخلص.‏

19
00:03:31,766 --> 00:03:35,227
‫كل المدينة تعرف أنك تريد "‏لاركين"‏.‏
‫وهيئة المحلفين الكبيرة

20
00:03:35,311 --> 00:03:38,105
‫تدينه في نهاية المطاف،
‫فيختفي وكأن الأرض ابتلعته.‏

21
00:03:38,272 --> 00:03:42,151
‫سأعطيك خمس ثوان لتقول لي
‫إلى أين.‏ أنت تعد.‏

22
00:03:47,115 --> 00:03:49,284
‫انتظر قليلا.‏ حسن.‏

23
00:03:49,660 --> 00:03:52,621
‫لقد غادر المدينة.‏
‫كيف؟  لا أعرف.‏

24
00:03:52,871 --> 00:03:54,414
‫‏-‏ إلى أين؟
‫-‏ لا أعرف.‏

25
00:03:54,831 --> 00:03:57,167
‫لا، انتظر.‏ لا أعرف.‏
‫يجب أن تصدقني.‏

26
00:03:58,126 --> 00:04:00,629
‫حسنا.‏ على رسلك.‏

27
00:04:03,131 --> 00:04:04,925
‫يبدو أنك تشيخ يا "‏أنجيل"‏.‏

28
00:04:05,927 --> 00:04:09,639
‫تحاول بيع ورق كهذا من نوعية "‏ب"‏.‏

29
00:04:10,390 --> 00:04:13,601
‫"‏ميني"‏،
‫هنا المخزن

30
00:04:13,685 --> 00:04:16,645
‫لدي "‏هاوي أوراق نقدية"‏.‏
‫استدر أيها الرجل العظيم.‏

31
00:04:16,729 --> 00:04:19,607
‫"‏أنجيل"‏، أنت في قاع الدوري تماما.‏

32
00:04:21,442 --> 00:04:25,864
‫هل تعرف؟ لا أظن أنه معبأ.‏
‫إيرلندي قذر!‏

33
00:04:26,448 --> 00:04:29,118
‫لا قوانين لديك!‏ ليس لديك.‏.‏.‏

34
00:04:32,204 --> 00:04:33,497
‫<i>هل أنت بخير؟</i>

35
00:04:35,624 --> 00:04:37,293
‫<i>أنت بخير يا "جيم"؟</i>

36
00:04:38,544 --> 00:04:41,797
‫<i>اسمع، "جيم مورتي" يغلي.
‫لقد أشغل كل شرطة "شيكاغو"</i>

37
00:04:41,880 --> 00:04:45,927
‫بحثا عنك.‏  لطيف أن تكون مطلوبا.‏
‫<i>أنت مطلوب بالتأكيد.</i>

38
00:04:46,011 --> 00:04:49,597
‫<i>يوجد بحقك أمر اعتقال.
‫</i>اسمع يا برانيغان، أنت ميت.‏

39
00:04:49,764 --> 00:04:51,641
‫صدرت عليك اتفاقية.‏

40
00:04:53,852 --> 00:04:56,313
‫اشرح ذلك لضابط السلوك خاصتك.‏

41
00:04:56,396 --> 00:04:59,441
‫عرض "‏لاركين"‏
‫مقابل تصفيتك.‏

42
00:04:59,566 --> 00:05:04,280
‫ستسير في الشارع أو تنام
‫أو تجلس في الحمام.‏

43
00:05:04,363 --> 00:05:07,450
‫وبعدها بلحظة ستموت!‏

44
00:05:07,742 --> 00:05:09,952
‫أيها الإيرلندي اللعين!‏

45
00:05:24,259 --> 00:05:28,347
‫"‏برانيغان"‏.‏ إنه في الداخل.‏
‫في الطرف البعيد

46
00:05:28,555 --> 00:05:30,265
‫ليس هو.‏

47
00:05:31,016 --> 00:05:32,434
‫من؟

48
00:05:32,976 --> 00:05:34,311
‫أنت.‏

49
00:05:34,603 --> 00:05:36,855
‫يريد الضابط رؤيتك الآن.‏

50
00:05:39,066 --> 00:05:42,611
‫هل معك أمر؟
‫لست بحاجة لأمر يا "‏جيم"‏.‏

51
00:05:42,945 --> 00:05:46,449
‫أنت مصدر ازعاج عام.‏
‫حسنا.‏  ادخل.‏

52
00:05:47,158 --> 00:05:50,078
‫سيارتي.‏
‫"‏جو"‏ سيحضر سيارتك.‏

53
00:05:55,083 --> 00:05:56,626
‫احذر الدهان يا "‏جو"‏.‏

54
00:06:45,344 --> 00:06:49,056
‫اخراج:
‫دوغلاس هيكوكس

55
00:06:50,641 --> 00:06:56,230
‫<i>"بريتيش ايرويز" رحلة رقم ٥٧٠
‫رحلة متتالية إلى "لندن"</i>

56
00:07:01,152 --> 00:07:02,654
‫وصلت.‏

57
00:07:03,905 --> 00:07:08,035
‫حسنا أيها الضابط.‏ هل أنت ذاهب
‫إلى مكان ما؟  لا أيها الضابط.‏

58
00:07:09,870 --> 00:07:11,705
‫‏-‏ أنت ذاهب.‏
‫-‏ أنا؟

59
00:07:17,210 --> 00:07:21,966
‫‏-‏ ما الأمر يا "‏مورتي"‏؟
‫-‏ جواز سفر، تذكرة سفر.‏

60
00:07:23,551 --> 00:07:26,638
‫‏-‏ جمعت لك حقيبة.‏
‫-‏ هذه حقيبتي حقا.‏

61
00:07:26,721 --> 00:07:29,432
‫وضعت فيها كل ما كان نظيفا.‏
‫خذ، كي لا تبرد.‏

62
00:07:31,392 --> 00:07:34,187
‫"‏مورتي"‏، ذات يوم ستكون
‫زوجة مخلصة لأحد ما.‏

63
00:07:34,270 --> 00:07:36,105
‫أنا أسدي لك معروفا يا "‏جيم"‏.‏
‫طبعا.‏

64
00:07:38,441 --> 00:07:41,487
‫‏-‏ خرج "‏بن لاركين"‏ من المدينة قبل بضعة أيام.‏
‫-‏ أعرف.‏

65
00:07:41,570 --> 00:07:44,573
‫‏-‏ هو في "‏لندن"‏.‏ ضبطته الشرطة البريطانية.‏
‫-‏ "‏لندن"‏؟

66
00:07:44,698 --> 00:07:46,408
‫لديك وثائق تسليم.‏

67
00:07:46,951 --> 00:07:51,372
‫"‏آنسة آلن"‏؟ ظننتك تريد إعادته
‫وإدخاله إلى حجرته شخصيا.‏

68
00:07:51,872 --> 00:07:56,126
‫‏-‏ آنسة "‏آلن"‏، هذا هو اللفتنانت "‏برانيغان"‏.‏
‫-‏ ستجد لك مكانا للجلوس.‏

69
00:07:56,710 --> 00:08:00,172
‫اتبعني أيها اللفتنانت.‏
‫إلى كل مكان.‏

70
00:09:13,207 --> 00:09:14,417
‫يوم لطيف.‏

71
00:09:16,544 --> 00:09:19,840
‫هل تريد التجول يا "‏مل"‏؟
‫حسنا.‏ لا مشكلة.‏

72
00:09:34,313 --> 00:09:35,898
‫باسم الحق!‏

73
00:09:40,362 --> 00:09:41,946
‫عجلوا هناك!‏

74
00:09:47,160 --> 00:09:49,663
‫القاعدة الأولى في العمل.‏
‫تخلص من الذئاب.‏

75
00:09:50,205 --> 00:09:52,749
‫حتى الفتى في المصعد
‫يبدو من الشرطة البريطانية.‏

76
00:09:53,166 --> 00:09:54,918
‫ربما لن يكون ذلك بسيطا جدا.‏

77
00:09:55,710 --> 00:09:56,962
‫ما الذي تشوش؟

78
00:09:58,839 --> 00:10:03,469
‫انتقلت الاشاعة في الشارع يا "‏بن"‏.‏
‫هناك من تكلم ومن أصغى.‏

79
00:10:05,012 --> 00:10:09,475
‫"شيكاغو" ترسل "جيم برانيغان"
‫مع وثائق تسليم وأغلال.‏

80
00:10:10,768 --> 00:10:12,979
‫قد يصل إلى "‏هيثرو"‏ في كل لحظة.‏

81
00:10:13,062 --> 00:10:17,608
‫‏-‏ قلت لك إني أريد أن تتم تصفية اللعين الإيرلندي!‏
‫-‏ الأمر قيد العناية، "‏بن"‏.‏

82
00:10:19,111 --> 00:10:21,446
‫هذا لن يحل مشكلة تسليمك.‏

83
00:10:21,571 --> 00:10:25,409
‫بل سيأتي من "‏شيكاغو"‏ شرطيون كثر
‫على الرحلة القادمة بوثائق أخرى.‏

84
00:10:25,534 --> 00:10:28,412
‫لن أهرب.‏
‫أنا أحب هذه المدينة.‏

85
00:10:28,495 --> 00:10:30,872
‫أنا أحب النساء والنوادي والنشاط.‏
‫طالما أحببت ذلك.‏

86
00:10:30,956 --> 00:10:34,251
‫أرجوك يا "‏بن"‏.‏
‫اسمع ما خططت له.‏

87
00:10:36,169 --> 00:10:41,175
‫في "‏دافون"‏، في المطار الذي
‫لم يستخدم منذ سنوات،

88
00:10:41,676 --> 00:10:46,931
‫يوجد طيار سيأخذك الى "‏إرلندا"‏.‏
‫هناك تعرج على مكتب الهجرة والجمارك

89
00:10:47,348 --> 00:10:52,520
‫‏-‏ ثم تطير جنوبا الى "‏الاكوادور"‏، "‏فنزويلا"‏.‏
‫-‏ رائع!‏

90
00:10:53,396 --> 00:10:56,316
‫أنهي حياتي في تناول الموز
‫والاستماع الى تصلب شراييني.‏

91
00:10:56,649 --> 00:11:01,113
‫"‏بن"‏، إني أتوجه اليك بصفتي
‫محاميك، وصديقك،

92
00:11:01,655 --> 00:11:03,198
‫وليس كمرشد سياحي.‏

93
00:11:04,325 --> 00:11:07,995
‫لا يمكن لهيئة المحلفين الكبرى
‫في لواء "‏كوك"‏ أن تلمسك هناك.‏

94
00:11:13,834 --> 00:11:16,128
‫سيهتم بك الشباب.‏
‫هم ملزمون.‏

95
00:11:16,838 --> 00:11:19,841
‫يوجد خلفهم هياكل أكثر
‫مما في معظم القبور،

96
00:11:20,300 --> 00:11:22,469
‫وأنت تعرف أية
‫توابيت يحملون.‏

97
00:11:22,677 --> 00:11:26,765
‫"‏فيلدس"‏، لم نقم المنظمة للهرب
‫من هيئة المحلفين الكبيرة

98
00:11:26,848 --> 00:11:28,224
‫لننجو بجلودنا فقط.‏

99
00:11:29,225 --> 00:11:31,436
‫‏-‏ سنبقى معا.‏
‫-‏ هذا ما أقوله.‏

100
00:11:32,687 --> 00:11:35,065
‫أنت لا تزال رقم ١
‫في نظر الرفاق.‏

101
00:11:35,565 --> 00:11:37,443
‫سيرون أنك تحيا كالملك.‏

102
00:11:38,361 --> 00:11:40,196
‫استخدمني كقناة وصل.‏

103
00:11:41,030 --> 00:11:45,076
‫سأحول المبالغ النقدية إلى
‫"‏سويسرا"‏ وأبيضها في "‏بنما"‏،

104
00:11:45,534 --> 00:11:48,537
‫وأحولها اليك بواسطة سحب
‫بنكي أو وثيقة ائتمان،

105
00:11:48,621 --> 00:11:52,416
‫‏-‏ بالطريقة التي ترتئيها.‏
‫-‏ هذا جيد.‏

106
00:11:54,377 --> 00:11:55,796
‫أنت تعرف يا "‏ميل"‏.‏

107
00:11:56,463 --> 00:12:01,093
‫سيحلو طعم الموز أكثر عندما أعرف
‫أن "‏برانيغان"‏ يستلقي في قناة ما.‏

108
00:12:02,344 --> 00:12:03,720
‫هذا مرتب.‏

109
00:12:04,680 --> 00:12:06,556
‫‏-‏ من استأجرت؟
‫-‏ "‏غورمان"‏.‏

110
00:12:07,099 --> 00:12:11,186
‫‏-‏ استخدمناه في السابق.‏
‫-‏ جميل.‏ إنه خبير.‏

111
00:12:13,313 --> 00:12:15,400
‫كفى مشيا.‏ هيا نسافر.‏

112
00:12:43,095 --> 00:12:47,808
‫<i>"بريتيش ايرويز" رحلة رقم
‫"ب أ ٥٧٠"</i>

113
00:12:48,100 --> 00:12:50,227
‫<i>تصل الآن الى البوابة رقم ٢.</i>

114
00:12:51,061 --> 00:12:53,147
‫هل وصلت رحلة ٥٧٠؟

115
00:12:53,689 --> 00:12:55,358
‫أجل، للتو.‏

116
00:12:56,443 --> 00:12:59,529
‫‏-‏ هل يمكنك بث رسالة؟
‫-‏ نعم.‏

117
00:13:02,115 --> 00:13:04,200
‫‏-‏ اقامة طيبة.‏
‫-‏ شكرا.‏

118
00:13:04,659 --> 00:13:08,621
‫<i>السيد "جيمس برانيغان" مسافر على متن
‫رحلة "بريتيش ايرويز" من "شيكاغو"،</i>

119
00:13:08,747 --> 00:13:11,625
‫<i>الرجاء التواجد في نافذة الاستعلامات
‫التابعة لـ"بريتيش ايرويز".</i>

120
00:13:12,042 --> 00:13:15,463
‫<i>"جيمس برانيغان" الى نافذة الاستعلامات
‫خاصة "بريتيش ايرويز".</i>

121
00:13:16,213 --> 00:13:19,050
‫كم من الوقت ستقيم عندنا،
‫سيد "‏غورمان"‏؟

122
00:13:24,680 --> 00:13:27,516
‫‏-‏ سيد "‏غورمان"‏؟
‫-‏ عفوا.‏ أسبوع.‏

123
00:13:28,559 --> 00:13:30,478
‫أعمال أم نزهة يا سيدي؟

124
00:13:31,479 --> 00:13:33,064
‫نزهة فقط.‏

125
00:13:35,233 --> 00:13:39,946
‫<i>رحلة "اير اينديا" "ايه  آي"
‫إلى "بومباي" و"طوكيو"</i>

126
00:13:40,072 --> 00:13:42,199
‫<i>تقلع الآن من البوابة</i>

127
00:13:48,580 --> 00:13:50,666
‫‏-‏ اللفتنانت "‏برانيغان"‏؟
‫-‏ نعم.‏

128
00:13:51,541 --> 00:13:56,714
‫كيف عرفت؟  قيل لي في المركز أن أبحث
‫عن شخص أقصر بقليل من تمثال الحرية.‏

129
00:13:57,090 --> 00:14:00,009
‫تحرية أولى "‏جنيفر تاتشر"‏ من
‫الشرطة البريطانية يا سيدي.‏

130
00:14:00,426 --> 00:14:03,388
‫أدخلوا تحسينات كبيرة
‫منذ كنت هناك آخر مرة.‏

131
00:14:03,680 --> 00:14:06,724
‫‏-‏ شكرا.‏ من هنا يا سيدي.‏
‫-‏ أين الرجل خاصتي؟

132
00:14:08,101 --> 00:14:09,727
‫السجين، "‏بن لاركين"‏.‏

133
00:14:09,894 --> 00:14:11,896
‫الميجور جنرال "‏صوان"‏
‫يعالج مسألة التسليم.‏

134
00:14:12,605 --> 00:14:15,234
‫وطلب تذاكر العودة؟

135
00:14:15,651 --> 00:14:18,988
‫السير "‏تشارلز"‏ يهتم بذلك.‏
‫إنه ينتظرك لتناول الغداء في ناديه.‏

136
00:14:19,363 --> 00:14:20,990
‫السير "‏تشارلز؟

137
00:14:32,001 --> 00:14:36,172
‫عينت سائقة لك وأن أهتم بك
‫بشكل عام خلال إقامتك هنا.‏

138
00:14:36,339 --> 00:14:39,718
‫تقصدين مراقبتي.‏
‫ليس تماما.‏

139
00:14:39,843 --> 00:14:41,511
‫إنه عمل علاقات عامة أكثر.‏

140
00:14:42,637 --> 00:14:45,223
‫على أية حال سيكون ذلك تغييرا
‫منعشا من العمل في قسم الآداب.‏

141
00:15:37,403 --> 00:15:41,115
‫"‏ميل"‏، أنا الذي سيصدر الحكم.‏

142
00:15:41,949 --> 00:15:43,868
‫هل من شيء قد يفشل؟

143
00:15:44,410 --> 00:15:48,748
‫على رسلك يا "‏بن"‏.‏
‫كل شيء يسير بدقة كساعة سويسرية.‏

144
00:15:55,547 --> 00:15:57,758
‫‏-‏ صباح الخير يا سيد "‏لاركين"‏.‏
‫-‏ تطيب رؤيتك يا "‏جولس"‏.‏

145
00:16:15,819 --> 00:16:17,153
‫‏-‏ صباح الخير يا "‏بن"‏.‏
‫-‏ صباح الخير يا شباب.‏

146
00:16:25,370 --> 00:16:27,497
‫اطلب لي حجرة في سباق الكلاب
‫هذا المساء يا "‏غيتس"‏.‏

147
00:16:30,751 --> 00:16:34,797
‫اتصل ﺒ"‏جيمي المراهنات"‏.‏
‫وقل له أن يضع

148
00:16:35,297 --> 00:16:36,882
‫على "‏تريبل كورس"‏.‏

149
00:16:37,591 --> 00:16:38,926
‫أنا مستعد عندما تكون
‫مستعدا يا سيد "‏لاركين"‏.‏

150
00:16:40,094 --> 00:16:41,262
‫حسن.‏

151
00:16:46,684 --> 00:16:48,352
‫هل سبق وكنت في "‏إنجلترا"‏ يا سيدي؟

152
00:16:49,145 --> 00:16:51,773
‫نعم يا آنسة "‏تاتشر"‏.‏
‫في فترة الحرب.‏

153
00:16:52,566 --> 00:16:54,901
‫لا شك في أنك ستكتشف
‫أن "‏لندن"‏ تغيرت كثيرا.‏

154
00:16:54,985 --> 00:16:58,363
‫ولكنها بالأساس بقيت كما كانت.‏
‫ما زالت مدينة جميلة جدا.‏

155
00:16:59,072 --> 00:17:02,159
‫هل ثمة أماكن ترغب في زيارتها ثانية؟
‫حانات أو مراقص.‏.‏.‏؟

156
00:17:02,284 --> 00:17:07,581
‫لا أريد الآن إلا النوم
‫والاستحمام واستبدال ملابسي.‏

157
00:17:07,956 --> 00:17:11,753
‫‏-‏ ووضع يدي على طرف ملابس "‏لاركين"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

158
00:17:14,839 --> 00:17:18,217
‫اذا بدوت لك كشبل دب مع
‫ألم أسنان فهذا لا لسبب إلا.‏.‏.‏

159
00:17:18,301 --> 00:17:21,638
‫فهمت يا سيدي.‏
‫طار أبي في الجناح الملكي.‏

160
00:17:23,598 --> 00:17:27,226
‫‏-‏ قال ان هناك ثلاث مشاكل فقط مع الأميركيين.‏
‫-‏ حقا؟

161
00:17:27,393 --> 00:17:31,106
‫يدفعون لكم كثيرا، وأنتم جنسيون
‫كثيرا وتتواجدون هنا كثيرا.‏

162
00:17:32,024 --> 00:17:34,151
‫لا شك في أني وبخت الآن.‏

163
00:17:34,818 --> 00:17:39,114
‫واستحققت ذلك.‏ أنا آسف.‏
‫يمكننا البدء من جديد يا سيدي.‏

164
00:17:39,990 --> 00:17:42,660
‫لماذا؟ إننا نتدبر جيدا.‏

165
00:17:45,788 --> 00:17:49,876
‫‏-‏ أردت أن أعرف، هل يمكنني مناداتك ﺒ"‏جيني"‏؟
‫-‏ بالطبع.‏

166
00:17:51,252 --> 00:17:54,381
‫أنا أعرف فتاة رائعة
‫تدعى "‏جيني"‏.‏

167
00:17:57,092 --> 00:17:59,761
‫كانت تقرضني النقود لما كنت مفلسا.‏

168
00:18:01,638 --> 00:18:05,433
‫وهل أسدت لك معروفا آخر؟

169
00:18:07,560 --> 00:18:11,190
‫كنا صديقين.‏
‫صديقين حميمين.‏

170
00:18:15,528 --> 00:18:17,321
‫صديقان حميمان جدا.‏

171
00:19:09,084 --> 00:19:10,544
‫‏-‏ هل استمتعت بالتدليك؟
‫-‏ شكرا جزيلا.‏

172
00:19:11,003 --> 00:19:13,839
‫‏-‏ دورك يا سيد "‏لاركين"‏.‏
‫-‏ مرحبا بك.‏

173
00:19:17,384 --> 00:19:20,888
‫استلق ووجهك إلى هنا.‏
‫جيد.‏

174
00:19:27,562 --> 00:19:30,523
‫عفوا يا سيدي.‏
‫أحضرنا حجرة بخار.‏

175
00:19:31,566 --> 00:19:35,570
‫البركة موجودة هناك في الأسفل.‏
‫سأخرج وأريك المكان.‏

176
00:19:59,595 --> 00:20:01,889
‫عفوا يا "‏طوم"‏.‏ وصلت ارسالية.‏

177
00:20:02,181 --> 00:20:05,893
‫‏-‏ ماذا؟ لا أعرف شيئا عن أية ارسالية.‏
‫-‏ ولا أنا.‏

178
00:20:05,977 --> 00:20:08,814
‫هذه دعوة عاجلة.‏
‫أين أضع هذا؟

179
00:20:09,022 --> 00:20:10,941
‫ضعه هناك،
‫عن طريق الباب المفتوح.‏

180
00:20:14,695 --> 00:20:16,238
‫مثل محطة القطار.‏

181
00:20:22,119 --> 00:20:25,707
‫مرحبا، عضلات.‏ مكتظ هنا قليلا.‏
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

182
00:20:27,083 --> 00:20:28,626
‫اعذرني قليلا يا سيد "‏لاركين"‏.‏

183
00:20:34,549 --> 00:20:35,758
‫ما الأمر؟

184
00:21:04,705 --> 00:21:06,291
‫ممتاز.‏

185
00:21:08,168 --> 00:21:09,878
‫هل يعجبك؟

186
00:21:27,855 --> 00:21:29,315
‫هذا هو.‏

187
00:21:31,233 --> 00:21:33,110
‫ما رأيك في هذا؟

188
00:22:26,291 --> 00:22:27,626
‫صباح الخير يا سيدي.‏

189
00:23:02,538 --> 00:23:04,540
‫وصلنا يا سيدي.‏
‫نادي "‏غاريك"‏.‏

190
00:23:18,471 --> 00:23:19,805
‫نلتقي فيما بعد يا سيدي.‏

191
00:23:20,348 --> 00:23:21,766
‫ألن تنضمي إلينا؟

192
00:23:22,184 --> 00:23:26,688
‫إذا دخلت إلى هناك فسأتسبب
‫ببعض نوبات القلب.‏ هذا نادي رجال.‏

193
00:23:27,064 --> 00:23:29,316
‫‏-‏ القوانين تطبق بحذافيرها.‏
‫-‏ خسارة جدا.‏

194
00:23:35,322 --> 00:23:40,410
‫سيدي؟
‫"‏جيم برانيغان"‏.‏ ميجور جنرال "‏صوان"‏.‏

195
00:23:40,535 --> 00:23:42,246
‫نعم.‏ تقصد السير "‏تشارلز"‏.‏

196
00:23:42,372 --> 00:23:44,332
‫هو في الأعلى في حانة الاستلقاء.‏

197
00:23:45,583 --> 00:23:48,127
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ عفوا يا سيدي.‏

198
00:23:49,128 --> 00:23:52,173
‫أنا آسف يا سيد "‏برانيغان"‏.‏
‫هذا قانون النادي.‏

199
00:23:53,925 --> 00:23:55,259
‫حسن.‏

200
00:23:55,802 --> 00:23:58,471
‫يطبق بحذافيره كما أظن؟

201
00:24:28,753 --> 00:24:30,171
‫وهذه آخر مرة رأيتها فيها.‏

202
00:24:35,635 --> 00:24:36,678
‫عفوا.‏
‫اللفتنانت "‏برانيغان"‏؟

203
00:24:38,638 --> 00:24:40,975
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ "‏تشارلز صوان"‏.‏

204
00:24:41,434 --> 00:24:42,727
‫هل كانت الرحلة لطيفة؟

205
00:24:43,060 --> 00:24:44,395
‫لكنها طويلة.‏

206
00:24:44,603 --> 00:24:49,191
‫واذن، هل تريد كأس شيري؟
‫أفضل "‏بويلر ميكر"‏.‏

207
00:24:49,900 --> 00:24:55,072
‫بلغتكم، ويسكي نظيفة.‏
‫وما تجده من جعة وروم باردين.‏

208
00:24:55,156 --> 00:24:57,324
‫‏-‏ طبعا يا سيدي.‏
‫-‏ يمكننا تدبر الأمر.‏

209
00:24:57,616 --> 00:24:59,160
‫مشروب بولندي قديم وجيد.‏

210
00:24:59,285 --> 00:25:01,580
‫من أين سنأخذ "‏لاركين"‏؟

211
00:25:02,414 --> 00:25:05,876
‫‏-‏ هو تحت المتابعة.‏
‫-‏ متابعة؟

212
00:25:06,418 --> 00:25:11,006
‫إذا جئت الى أميركا لتأخذ سجينا
‫فسينتظرك مقيدا بالأغلال في المطار.‏

213
00:25:11,465 --> 00:25:14,343
‫تعرف أنه حسب نظامنا القضائي

214
00:25:14,676 --> 00:25:16,887
‫من حق السيد "‏لاركين"‏
‫الالتماس لإطلاق سراحه بكفالة.‏

215
00:25:17,554 --> 00:25:21,976
‫لسوء الحظ أن القانون عندنا مشابه،
‫ولذلك أضعناه.‏

216
00:25:22,894 --> 00:25:24,812
‫كان ذلك عدم حذر، ها؟

217
00:25:24,896 --> 00:25:27,315
‫لكن كن واثقا أن ذلك
‫لن يحدث هنا.‏

218
00:25:28,274 --> 00:25:30,902
‫‏-‏ هل تريد وجبة غداء؟
‫-‏ ولم لا؟

219
00:25:33,654 --> 00:25:35,531
‫ثم نأخذ صديقك، "‏لاركين"‏.‏

220
00:25:41,163 --> 00:25:45,292
‫‏-‏ هل أخاطبك باسم السير "‏تشارلز"‏؟
‫-‏ يكفي "‏صوان"‏، شكرا.‏

221
00:25:45,417 --> 00:25:48,462
‫أنا أستخدم اللقب عند طلب تذاكر
‫المسرح وطاولة في المطعم فقط.‏

222
00:25:48,587 --> 00:25:50,214
‫دعني أقود.‏

223
00:25:51,006 --> 00:25:52,591
‫‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

224
00:25:52,675 --> 00:25:56,929
‫في الواقع أن اللقب هو لفتة عسكرية
‫منحت لأحد آبائي.‏

225
00:25:57,054 --> 00:25:59,808
‫أكيد لأنه أمسك بحصان أحدهم
‫خلال التتويج.‏

226
00:26:00,266 --> 00:26:02,227
‫‏-‏ ربما هنا؟
‫-‏ شكرا.‏

227
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
‫‏-‏ بلا قلاع أو غنائم حرب؟
‫-‏ أخشى أنه بدونها.‏

228
00:26:05,772 --> 00:26:08,983
‫لكن في كل طقس غسل أرجل الفقراء
‫يوم الخميس المقدس، ولسبب ما،

229
00:26:09,067 --> 00:26:12,320
‫‏-‏ نلت الحق الكبير.‏.‏.‏ صباح الخير يا "‏بيركر"‏.‏
‫-‏ السير "‏تشارلز"‏.‏

230
00:26:12,404 --> 00:26:15,365
‫لأن أرمي غصن ريحان في
‫النهر في "‏ويستمينستر"‏.‏

231
00:26:16,658 --> 00:26:19,912
‫‏-‏ سمكة سول ممتازة، سير "‏تشارلز"‏.‏
‫-‏ شكرا جزيلا.‏ سول؟

232
00:26:20,037 --> 00:26:22,164
‫ميجور جنرال،
‫هذا وقت تناولي الفطور.‏

233
00:26:22,248 --> 00:26:26,544
‫يسعدني تناول لحم
‫البايكون المقلي.‏

234
00:26:27,837 --> 00:26:32,049
‫نعم.‏ أعتقد أن ضيفي يفضل
‫بيضتين مقليتين بشكل خفيف،

235
00:26:32,258 --> 00:26:36,303
‫وقطعا رقيقة من البايكون
‫وكمية قليلة من البيض المخفوق.‏

236
00:26:36,470 --> 00:26:38,890
‫‏-‏ لا تتواضع كثيرا في البيض المخفوق.‏
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏

237
00:26:39,016 --> 00:26:41,018
‫‏-‏ ولي سمكة سول.‏
‫-‏ شكرا يا سيدي.‏

238
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
‫لفتنانت، لا يفضل أن تتجول
‫مع نفس الغرض المعين.‏

239
00:26:47,107 --> 00:26:50,652
‫الرجل في نافذة الاستقبال
‫قال إني ملزم.‏

240
00:26:50,777 --> 00:26:54,948
‫ليس ربطة العنق.‏
‫مسدس الكولت،

241
00:26:59,537 --> 00:27:02,165
‫ميجور جنرال، أنا أحمله دائما.‏

242
00:27:03,416 --> 00:27:08,254
‫أنت تخرق بذلك القانون البريطاني
‫وقواعد الشرطة البريطانية.‏

243
00:27:08,379 --> 00:27:11,674
‫ولكن هذا ليس خرقا
‫للقانون الأميركي.‏

244
00:27:12,550 --> 00:27:17,806
‫أنا أعمل حسب قوانين شرطة
‫"‏شيكاغو"‏ التي تجعل الشيء ملزما.‏

245
00:27:18,849 --> 00:27:22,478
‫أنا ألح عليك اذن أن تمتنع
‫عن أي اغراء لاستعماله.‏

246
00:27:25,647 --> 00:27:27,900
‫لا أظنني سأحتاجه هنا.‏

247
00:27:29,068 --> 00:27:30,402
‫عفوا، سير "‏تشارلز"‏.‏

248
00:27:31,278 --> 00:27:32,863
‫يطلب سيد ما مقابلتك في المدخل.‏

249
00:27:35,199 --> 00:27:36,241
‫اعذرني.‏

250
00:27:58,683 --> 00:28:03,062
‫"‏بركر"‏، أحضر الويسكي
‫والجعة للفتنانت.‏

251
00:28:03,771 --> 00:28:05,523
‫هل تقصد "‏بويلر ميكر"‏؟

252
00:28:06,899 --> 00:28:08,359
‫أحضر كليهما.‏

253
00:28:11,195 --> 00:28:15,491
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ اختطف السيد "‏لاركين"‏.‏

254
00:28:22,082 --> 00:28:23,750
‫لن يحدث ذلك هنا، ها؟

255
00:28:30,632 --> 00:28:36,556
‫تشجع.‏
‫كل ما سنخسره هو عملنا.‏

256
00:29:14,261 --> 00:29:19,934
‫تعليم خاصة للغة الفرنسية

257
00:30:03,980 --> 00:30:07,025
‫‏-‏ "‏غورمان"‏؟
‫-‏ نعم.‏

258
00:30:14,742 --> 00:30:16,619
‫قال صديق لي
‫إن معك طردا لي.‏

259
00:30:16,911 --> 00:30:20,873
‫سؤالان.‏
‫من أين ولماذا؟

260
00:30:21,165 --> 00:30:22,709
‫من "‏شيكاغو"‏.‏ لتصفية أحدهم.‏

261
00:30:23,543 --> 00:30:25,169
‫جواب دقيق.‏

262
00:30:33,595 --> 00:30:35,889
‫النصف الآن
‫والنصف الآخر بعد اﻠ"‏تجميد"‏.‏

263
00:30:37,266 --> 00:30:39,018
‫تقصد عندما يكون على جليد؟

264
00:31:02,375 --> 00:31:05,211
‫‏-‏ قليل جدا.‏
‫-‏ هذه هي عملتي العادية.‏

265
00:31:08,214 --> 00:31:10,508
‫من قبلهم لا من قبلي.‏
‫لا تصعب علي.‏

266
00:31:10,759 --> 00:31:14,722
‫هلا بقيت قليلا وتحدثت مع "‏لوانا"‏؟

267
00:31:59,727 --> 00:32:02,063
‫كن لطيفا.‏
‫أنا لست منحرفة.‏

268
00:32:02,772 --> 00:32:04,565
‫ما دفعوه لك كي تكون.‏

269
00:32:09,737 --> 00:32:13,325
‫"الشرطة البريطانية"

270
00:32:17,079 --> 00:32:20,457
‫هذا كل ما تركه "‏لاركين"‏
‫في نادي الرياضة.‏

271
00:32:20,833 --> 00:32:24,378
‫‏-‏ لا نعرف أن "‏لاركين"‏ اختطف حقا.‏
‫-‏ طبعا لا نعرف.‏

272
00:32:25,129 --> 00:32:28,257
‫ولكن المدلك لا يزال راقدا في
‫المستشفى فاقدا الوعي.‏

273
00:32:28,882 --> 00:32:32,554
‫‏-‏ ربما هي تمثيلية.‏
‫-‏ في هذه المرحلة، لا أظن

274
00:32:32,637 --> 00:32:34,514
‫أن الشرطة البريطانية
‫تستطيع افتراض فرضية كهذه.‏

275
00:32:35,014 --> 00:32:38,393
‫لو كان الأمر متعلقا بي
‫لأرسلت أناسا إلى الشوارع

276
00:32:38,518 --> 00:32:40,979
‫ليوزعوا قليلا من النقود
‫مقابل معلومات.‏

277
00:32:41,062 --> 00:32:43,815
‫هذا

278
00:32:44,649 --> 00:32:48,361
‫لا شك في أن عدد جرائم القتل
‫في دولتك هو شهادة حية

279
00:32:48,445 --> 00:32:50,698
‫على الأساليب البوليسية
‫الممتازة لديكم.‏

280
00:32:50,781 --> 00:32:53,743
‫ميجور جنرال، لم آت الى هنا
‫لمناقشة الأساليب البوليسية.‏

281
00:32:54,118 --> 00:32:56,996
‫ولكن الحقيقة هي أن
‫"‏بن لاركين"‏ مفقود،

282
00:32:57,329 --> 00:33:00,458
‫وأنا أريد بذل كل جهد
‫ممكن للعثور عليه.‏

283
00:33:00,750 --> 00:33:03,669
‫دون إزعاج الشرطة البريطانية طبعا.‏

284
00:33:04,086 --> 00:33:05,504
‫أيها اللفتنانت.‏.‏.‏

285
00:33:06,422 --> 00:33:10,969
‫ما زلت قلقا قليلا بالنسبة
‫لشيء معين تحمله.‏

286
00:33:11,470 --> 00:33:17,267
‫إذا كان هذا يزعجك فخذه.‏
‫هنيئا لك به.‏

287
00:33:18,226 --> 00:33:20,771
‫ربطة العنق المدرسية القديمة.‏

288
00:33:27,694 --> 00:33:30,114
‫القائد، ما رأيك بصديقنا "‏برانيغان"‏؟

289
00:33:35,620 --> 00:33:36,871
‫انه أميركي.‏

290
00:33:50,219 --> 00:33:55,391
‫سير "‏تشارلز"‏.‏.‏.‏ لماذا يريد لورد
‫مستقيم ومنصف أن يكون شرطيا؟

291
00:33:55,849 --> 00:33:58,435
‫لأنه جيد في هذا المجال.‏
‫لماذا أنت شرطي؟

292
00:33:59,061 --> 00:34:02,773
‫لا أعرف.‏ هذا ينتقل في العائلة.‏
‫ولكنه يتوقف هنا.‏

293
00:34:03,440 --> 00:34:05,317
‫ابني هو محام.‏

294
00:34:07,569 --> 00:34:10,824
‫مرحبا.‏ مركز؟
‫هنا مركز ٧٧.‏

295
00:34:11,908 --> 00:34:16,161
‫"‏مولي"‏؟ أسدي لي معروفا.‏
‫اتصلي بـ"‏ريتشارد"‏ وقولي له إني سأتأخر.‏

296
00:34:17,496 --> 00:34:20,208
‫لا أعرف.‏
‫في السابعة تقريبا.‏ شكرا.‏

297
00:34:21,583 --> 00:34:22,961
‫قضيب في الدولاب؟

298
00:34:24,212 --> 00:34:25,755
‫هل تقصد تخريبه؟

299
00:34:26,755 --> 00:34:31,220
‫‏-‏ هل أدخلت قضيبا في دولاب حياتك الاجتماعية؟
‫-‏ ليس بالضبط.‏

300
00:34:31,553 --> 00:34:34,390
‫مع أن "‏ريتشارد"‏ ليس نموذجا
‫حقيقيا للتسامح.‏

301
00:34:35,390 --> 00:34:40,896
‫انسبي التهمة للمسافر الأميركي
‫خاصتك.‏.‏.‏ الذي لم يأكل بعد.‏

302
00:34:41,354 --> 00:34:45,568
‫‏-‏ ما رأيك في تناول شيء قبل الخروج لتفتيش البيوت؟
‫-‏ لا بأس بهذا بتاتا.‏

303
00:35:22,899 --> 00:35:25,902
‫بنايات سكنية  "‏يورك"‏

304
00:35:32,701 --> 00:35:33,911
‫نلتقي في الصباح.‏

305
00:37:09,845 --> 00:37:14,308
‫<i>السيد المحامي، الصوت التالي
‫الذي ستسمعه هو صوت "بن لاركين".</i>

306
00:37:15,142 --> 00:37:16,518
‫<i>يفضل أن تصغي.</i>

307
00:37:16,935 --> 00:37:20,314
‫<i>"فيلدس"، اختطفتني
‫عصابة مجرمين.</i>

308
00:37:20,773 --> 00:37:24,693
‫<i>إنهم أشداء،
‫فافعل كما أقول لك وإلا فسيقتلونني.</i>

309
00:37:25,361 --> 00:37:27,405
‫<i>مرفق بهذا الشريط.</i>

310
00:37:27,781 --> 00:37:30,492
‫<i>أولا، ضع ٥٠ ألف جنيه
‫في كل مغلف.</i>

311
00:37:30,575 --> 00:37:32,160
‫<i>استخدم أوراقا نقدية مستعملة.</i>

312
00:37:32,243 --> 00:37:34,245
‫<i>ثم ضع النقود بنفسك في المكان.</i>

313
00:37:34,329 --> 00:37:39,042
‫<i>تعال الى صندوق البريد في مركز
‫ساحة "بيكاديلي" الساعة ١١،٣٥.</i>

314
00:37:39,125 --> 00:37:41,378
‫<i>من صباح الغد. هل فهمت؟</i>

315
00:37:41,878 --> 00:37:46,926
‫<i>هيا. ابتعد عن أفراد الشرطة الملاعين.
‫فهم قد يخربون كل شيء.</i>

316
00:37:47,843 --> 00:37:51,389
‫<i>هناك مسدس مصوب الى رأسي
‫يا "فيلدس"، فلا تخفق في مهمتك.</i>

317
00:37:52,264 --> 00:37:54,392
‫<i>سيمزقكم رجالي اربا.</i>

318
00:38:00,022 --> 00:38:02,024
‫لماذا تخونه يا "‏فيلدس"‏؟

319
00:38:03,025 --> 00:38:06,571
‫‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ "‏لاركين"‏ قال لك أن تبتعد عن الشرطيين.‏

320
00:38:07,072 --> 00:38:08,824
‫في "‏شيكاغو"‏ كنت أبتعد.‏

321
00:38:09,783 --> 00:38:12,244
‫لكن
‫نظرا لسمعة الشرطة البريطانية،

322
00:38:12,327 --> 00:38:17,457
‫فقد قررت أنه لصالح موكلي
‫أن أسلمهم الأمر.‏

323
00:38:17,833 --> 00:38:21,837
‫أنت فاضل ساذج حقا يا "‏فيلدس"‏.‏

324
00:38:21,962 --> 00:38:24,340
‫حتى أننا لا نعرف
‫ان كان هذا صوت "‏لاركين"‏.‏

325
00:38:25,258 --> 00:38:29,178
‫اللفتنانت.‏.‏.‏  سيد "‏لاركين"‏
‫اتصل ليشكو من مراقبتنا.‏

326
00:38:29,679 --> 00:38:32,265
‫كالعادة، مرت المكالمة
‫عن طريق المركز،

327
00:38:32,348 --> 00:38:35,226
‫ومن هناك وجهت الى لوح المراقبة
‫التابع لقسمنا.‏

328
00:38:36,144 --> 00:38:37,979
‫وبكلمات بسيطة يجب علي الاشارة

329
00:38:38,062 --> 00:38:40,523
‫‏-‏ إلى أن السيد "‏لاركين"‏ طلب.‏.‏.‏
‫-‏ شكرا يا مايك.‏

330
00:38:41,524 --> 00:38:44,570
‫الفكرة هي أننا سجلنا مكالمة "‏لاركين"‏.‏

331
00:38:45,195 --> 00:38:47,448
‫الصوتان متشابهتان.‏

332
00:38:50,159 --> 00:38:54,371
‫هل تظن أنه يمكنك تأمين
‫مبلغ مالي كهذا حتى صباح الغد؟

333
00:38:54,580 --> 00:38:55,831
‫هذه ليست مشكلة.‏

334
00:38:56,331 --> 00:39:00,961
‫لحسن الحظ، للسيد "‏لاركين"‏ شركاء
‫أسخياء ذوو نفوذ في أميركا.‏

335
00:39:01,170 --> 00:39:03,840
‫وبترجمة بتصرف: رجال مافيا.‏

336
00:39:04,549 --> 00:39:08,887
‫سحب بنكي في الطريق.‏
‫نقود المافيا التي ابتزت من عاهرات،

337
00:39:09,304 --> 00:39:11,473
‫أخذت بالغش من بيوت قمار.‏

338
00:39:12,891 --> 00:39:15,185
‫أظن أنه يفضل أن نواصل
‫يا سيد "‏فيلدس"‏.‏

339
00:39:16,227 --> 00:39:18,521
‫ميجور جنرال، ما الذي تنوي عمله.‏

340
00:39:19,272 --> 00:39:22,484
‫مصلحتنا مشتركة.‏
‫اعادة السيد "‏لاركين"‏ بسلام.‏

341
00:39:23,527 --> 00:39:24,945
‫سنطلعك على آخر المستجدات.‏

342
00:40:36,437 --> 00:40:37,771
‫خطير قليلا.‏

343
00:40:39,106 --> 00:40:40,524
‫لا يوجد أي شرطي في المنطقة.‏

344
00:40:43,987 --> 00:40:46,781
‫ثق بأنهم هناك.‏
‫أنا قادر على شم رائحتهم.‏

345
00:41:08,095 --> 00:41:09,555
‫‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

346
00:42:37,188 --> 00:42:41,444
‫نلفت انتباه جميع الوحدات الى
‫أن "‏رولز رويز"‏ تصل إلى الساحة.‏

347
00:43:53,977 --> 00:43:57,899
‫تم وضع النقود.‏
‫<i>استعدوا لمرحلة الجمع.</i>

348
00:44:10,912 --> 00:44:12,497
‫سنرى الآن.‏

349
00:44:57,253 --> 00:45:00,673
‫مرت سيارة بريد من أمامي.‏
‫<i>تصل إلى الممر الآن.</i>

350
00:46:09,745 --> 00:46:11,455
‫تبا، هذا جد بسيط.‏

351
00:46:14,375 --> 00:46:17,546
‫‏-‏ تمت عملية الجمع.‏
‫-‏ حسن.‏ تمت المهمة.‏ هيا.‏

352
00:46:32,144 --> 00:46:33,395
‫نحن سنهتم بالموضوع.‏

353
00:50:31,187 --> 00:50:35,108
‫‏-‏ هذا مبعوث على دراجة هوائية.‏ نحن خلفه.‏
‫-‏ حسنا.‏ سر.‏

354
00:50:48,747 --> 00:50:51,542
‫‏-‏ كما قلت.‏.‏.‏
‫-‏ جد بسيط، تبا.‏

355
00:50:52,585 --> 00:50:55,755
‫صحيح.‏ تبا، جد بسيط.‏

356
00:51:07,016 --> 00:51:08,184
‫لا تبتعد من خلفه كثيرا.‏

357
00:52:36,777 --> 00:52:38,112
‫توقف!‏

358
00:52:40,656 --> 00:52:42,116
‫هل تجيد السباحة؟

359
00:52:42,950 --> 00:52:44,827
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ اذهب لإحضاره.‏

360
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
‫سأغرق بهذه الجزمة!‏

361
00:52:59,050 --> 00:53:00,802
‫ساعدني!‏

362
00:53:02,679 --> 00:53:04,765
‫بعد أن أسأل بضعة أسئلة.‏

363
00:53:09,437 --> 00:53:11,689
‫ما هي فكرة رمي النقود في النهر؟

364
00:53:12,231 --> 00:53:15,276
‫نقود؟
‫لا أعرف شيئا عن النقود.‏

365
00:53:15,735 --> 00:53:20,114
‫أرسل لي أحدهم أوامر مرفقة
‫بصك بخمسة ملايين جنيه.‏

366
00:53:32,461 --> 00:53:35,255
‫‏-‏ صحف!‏
‫-‏ ماذا؟

367
00:53:35,923 --> 00:53:40,636
‫‏-‏ لقد دبروا لنا حيلة.‏
‫-‏ هيه، ماذا بالنسبة لي؟

368
00:53:40,844 --> 00:53:42,513
‫"‏حيلة"‏؟

369
00:53:57,403 --> 00:53:58,780
‫حسن.‏

370
00:54:11,293 --> 00:54:13,254
‫نعم.‏ لقد عبروا من تحت.‏

371
00:54:14,505 --> 00:54:15,840
‫نعم.‏ طبعا.‏

372
00:54:16,424 --> 00:54:20,886
‫ثم تبادلوا المغلفات بواسطة.‏.‏.‏
‫أرضية مزدوجة.‏

373
00:54:27,602 --> 00:54:30,939
‫‏-‏ بسيط جدا.‏
‫-‏ مغناطيس؟

374
00:54:36,236 --> 00:54:39,156
‫قنوات صرف صحي.‏ لا شك في أنهم
‫على بعد كيلومترات من هنا الآن.‏

375
00:55:09,646 --> 00:55:10,814
‫سأعود حالا.‏

376
00:55:30,960 --> 00:55:32,378
‫مرحبا يا سيدة "‏كوبر"‏.‏

377
00:55:33,463 --> 00:55:35,256
‫مرحبا يا سيد "‏برانيغان"‏.‏

378
00:55:36,716 --> 00:55:40,011
‫‏-‏ هل تريد فنجان قهوة؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

379
00:55:40,470 --> 00:55:43,056
‫‏-‏ ينتظرني أناس.‏
‫-‏ خسارة.‏

380
00:56:59,178 --> 00:57:00,721
‫سيدة "‏كوبر"‏؟

381
00:57:01,472 --> 00:57:02,932
‫نعم يا سيد "‏برانيغان"‏؟

382
00:57:03,600 --> 00:57:05,351
‫هل كان لدي ضيوف اليوم؟

383
00:57:06,019 --> 00:57:09,147
‫‏-‏ كلا.‏ لا أظن ذلك.‏
‫-‏ شكرا.‏

384
00:57:10,482 --> 00:57:15,737
‫كان هنا شخص.‏
‫شيء ما بخصوص التدفئة المركزية.‏

385
00:58:04,413 --> 00:58:06,040
‫ماذا حدث؟

386
00:58:06,999 --> 00:58:09,418
‫صديقك من التدفئة المركزية
‫ترك لي هدية.‏

387
00:58:09,544 --> 00:58:11,379
‫‏-‏ يجب استدعاء الشرطة.‏
‫ـ هو من الشرطة.‏

388
00:58:46,708 --> 00:58:48,960
‫‏-‏ "‏جيم"‏؟
‫ـ أنا هنا.‏

389
00:59:01,724 --> 00:59:06,228
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫ـ أخشى أن.‏.‏.‏ سأريك.‏

390
00:59:10,858 --> 00:59:13,611
‫‏-‏ تقصد أنه وضع واحدا آخر هناك؟
‫ـ أقصد.‏.‏.‏

391
00:59:18,407 --> 00:59:19,743
‫أجل.‏

392
00:59:28,043 --> 00:59:29,461
‫أجل.‏

393
00:59:31,421 --> 00:59:35,008
‫دفع "‏لاركين"‏ ٢٥ ألف دور
‫ليمنحني هذا المنظر.‏

394
00:59:45,228 --> 00:59:47,271
‫‏-‏ هل أجريت كل الفحوصات العادية؟
‫ـ نعم يا سيدي.‏

395
00:59:49,732 --> 00:59:51,567
‫أخذت كل البصمات أيها القائد.‏

396
00:59:51,651 --> 00:59:55,071
‫أريد تقريرا كاملا عن كل مبيعات
‫المواد المتفجرة آخر شهرين.‏

397
00:59:55,154 --> 00:59:58,617
‫‏-‏ نعم أيها القائد.‏
‫ـ وحاول ايجاد هذا الشيء اللعين.‏

398
00:59:59,243 --> 01:00:01,954
‫‏-‏ أين هو؟
‫ـ في الأسفل.‏ لدى السيدة "‏كوبر"‏ يا سيدي.‏

399
01:00:05,040 --> 01:00:07,376
‫‏-‏ انك تبدو لطيفا جدا.‏
‫ـ شكرا.‏

400
01:00:07,459 --> 01:00:11,380
‫يؤسفني أنه لا توجد لي غرفة شاغرة
‫لكن يمكنني اخلاء غرفة لك في شقتي.‏

401
01:00:11,463 --> 01:00:14,007
‫‏-‏ لطيف جدا منك، لكن.‏.‏.‏
‫ـ حقا.‏ يسعدني.‏//أيها اللفتنانت!‏

402
01:00:14,091 --> 01:00:18,179
‫"‏جنيفر"‏، يجب ابداء حسن ضيافة
‫أحسن تجاه صديقنا.‏

403
01:00:18,263 --> 01:00:21,266
‫‏-‏ لم لا تأخذينه لتناول العشاء؟
‫ـ نعم يا سيدي.‏

404
01:00:21,349 --> 01:00:24,769
‫لطيف جدا منك.‏
‫وتترك العمل البوليسي لـ"‏يارد"‏؟

405
01:00:25,854 --> 01:00:29,357
‫‏-‏ شكرا جزي سيدة "‏كوبر"‏.‏
‫ـ نعم، سيدة كوبر.‏ شكرا.‏

406
01:00:32,610 --> 01:00:36,072
‫استمتع أيها اللفتنانت.‏
‫ـ هكذا سأفعل.‏

407
01:00:40,119 --> 01:00:43,789
‫ربما تريد فنجان قهوة؟
‫تعال.‏

408
01:00:47,126 --> 01:00:48,961
‫ـ شقة للبيع ـ

409
01:01:02,476 --> 01:01:04,478
‫مكتوب "‏للبيع"‏.‏

410
01:01:04,811 --> 01:01:07,230
‫أنا واثقة أنه بامكاني إقناعهم
‫بأن يؤجروك المكان لأسبوع.‏

411
01:01:07,314 --> 01:01:09,441
‫‏-‏ ان لم تمانع بأن نكون جارين.‏
‫ـ ولماذا أمانع؟

412
01:01:09,524 --> 01:01:11,401
‫هكذا سأكون أقرب إلى سائقتي.‏

413
01:01:25,625 --> 01:01:28,252
‫‏-‏ كان مساء ساحرا يا "‏جيم"‏.‏
‫ـ لطيف.‏

414
01:01:29,587 --> 01:01:31,380
‫و أرتاح في أن أغير الجو.‏

415
01:01:32,131 --> 01:01:34,926
‫"‏جيني"‏، أريد أن
‫تصنعي لي معروفا.‏.‏.‏

416
01:01:35,009 --> 01:01:38,013
‫‏-‏ ممنوع هذا بحوزتك يا "‏جيم"‏.‏ مخالفة خطيرة.‏
‫ـ صحيح؟

417
01:01:38,096 --> 01:01:41,225
‫‏-‏ نعم، صحيح.‏
‫-‏ لم يكن الميجور جنرال "‏صوان"‏ يتسلى.‏

418
01:01:41,517 --> 01:01:44,228
‫فحصت كل الأسماء في القسم.‏

419
01:01:44,311 --> 01:01:46,313
‫فحص الجميع إلا واحدا.‏

420
01:01:47,022 --> 01:01:50,275
‫‏-‏ "‏جيمي مراهنات"‏.‏
‫ـ صحيح.‏ هل تعرفينه؟

421
01:01:50,359 --> 01:01:51,985
‫نعم، هو وكيل مراهنات.‏

422
01:01:52,236 --> 01:01:55,114
‫كما أنه مخبر بوليسي.‏
‫ما تسمونه أنتم بـ"‏عندليب"‏.‏

423
01:01:55,197 --> 01:01:59,035
‫انه ينظر في كل ثقب قفل في لندن.‏
‫وهل هذا مهم؟

424
01:01:59,536 --> 01:02:02,205
‫كل ما يتعلق بـ"‏لاركين"‏ مهم.‏

425
01:02:03,164 --> 01:02:05,917
‫إنه شريك في ابتزاز،
‫وتهديدات ومخدرات خطيرة.‏

426
01:02:06,000 --> 01:02:07,502
‫كل ما يخطر في بالك.‏

427
01:02:10,672 --> 01:02:14,259
‫"‏جيني"‏، أنا أعمل بالصدفة
‫في الجانب الآخر من المتراس.‏

428
01:02:15,426 --> 01:02:16,804
‫هذا كل شيء؟

429
01:02:18,889 --> 01:02:23,602
‫قبل بضع سنوات صعبت عليه.‏

430
01:02:24,478 --> 01:02:26,021
‫ذات ليلة كال بالمثل.‏

431
01:02:27,606 --> 01:02:29,692
‫ببندقية صيد مزدوجة القصبة.‏

432
01:02:30,609 --> 01:02:32,069
‫ولم يصب طبعا.‏

433
01:02:32,820 --> 01:02:37,200
‫ولكن الشرطي الشاب الذي سافر
‫معي تلقى رشقة في وجهه.‏

434
01:02:38,493 --> 01:02:42,497
‫ترك أرملة وولدين لطيفين.‏

435
01:02:44,291 --> 01:02:45,542
‫يؤسفني يا "‏جيم"‏.‏

436
01:02:46,126 --> 01:02:49,921
‫‏-‏ لا شك أنك كنت مقربا له.‏
‫ـ كان ذلك سيكمل القصة بشكل جميل.‏

437
01:02:50,714 --> 01:02:52,382
‫ولكن ليس هذا هو السبب.‏

438
01:02:53,341 --> 01:02:56,804
‫في الحقيقة أني كرهته
‫وهو لم يستلطفني.‏

439
01:02:57,346 --> 01:03:00,600
‫كان يحمل شهادة في
‫علم الإجرام و.‏.‏.‏ تبا.‏

440
01:03:01,642 --> 01:03:04,812
‫كان دوري أن أحرسه
‫في حياته حتى يصبح.‏.‏.‏

441
01:03:05,313 --> 01:03:08,774
‫ذكيا صلبا بما يكفي
‫كي يهتم بنفسه.‏

442
01:03:11,444 --> 01:03:12,987
‫أخفقت.‏

443
01:03:17,993 --> 01:03:21,330
‫‏-‏ لم هذا؟
‫ـ  أعرف.‏

444
01:03:22,456 --> 01:03:25,667
‫أنت صلب جدا.‏

445
01:03:26,543 --> 01:03:28,212
‫تقصدين أني بدين.‏

446
01:03:30,172 --> 01:03:32,299
‫‏-‏ مكالمة لك يا سيدي.‏
‫ـ شكرا.‏

447
01:03:33,258 --> 01:03:34,511
‫هالو؟

448
01:03:35,804 --> 01:03:37,347
‫نعم أيها اللفتنانت.‏

449
01:03:38,389 --> 01:03:40,099
‫نعم، حالا.‏

450
01:03:42,560 --> 01:03:44,270
‫إنه يريد أن نعود الى المكتب.‏

451
01:03:54,323 --> 01:03:56,617
‫لا شك بأن البصمات هي لـ"‏لاركين"‏.‏

452
01:04:00,371 --> 01:04:02,623
‫اعذرني لاني أزعج
‫أمسيتك أيها اللفتنانت.‏

453
01:04:02,998 --> 01:04:06,794
‫"‏جيني"‏، وضع الرسام صورة شخصية
‫لواضع القنبلة المجنون في ١٩٤.‏

454
01:04:06,877 --> 01:04:08,379
‫‏-‏ أحضريها إلي من فضلك.‏
‫ـ نعم يا سيدي.‏

455
01:04:11,632 --> 01:04:16,721
‫تقديرك بأن السيد "‏لاركين"‏
‫لفق اختطافه لا يستقيم.‏

456
01:04:16,805 --> 01:04:20,684
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أرسل لنا أحدهم تبرعا شخصيا من السيد "‏لاركين"‏.‏

457
01:04:22,394 --> 01:04:24,354
‫أخذت بصمات؟

458
01:04:25,647 --> 01:04:26,898
‫طبعا.‏

459
01:04:27,691 --> 01:04:29,359
‫الإصبع الثالث من اليد اليسرى.‏

460
01:04:32,487 --> 01:04:37,743
‫وصوحب ذلك بطلب علاوة
‫بقيمة ٣٥٠ ألف جنيه.‏

461
01:04:38,161 --> 01:04:40,788
‫هكذا ترتفع المراهنة إلى
‫مليون دولار ونصف.‏

462
01:04:40,997 --> 01:04:44,125
‫الدفعة الإضافية كانت
‫في إطار العقوبة.‏

463
01:04:44,417 --> 01:04:47,336
‫لأن السيد "‏فيلدس"‏ توجه
‫الى "‏يارد"‏ طالبا مساعدتها.‏

464
01:04:47,837 --> 01:04:49,839
‫‏-‏ هؤء السادة يلعبون لعبة قاسية.‏
‫ـ وذكية.‏

465
01:04:50,047 --> 01:04:52,718
‫لا شك في أنهم جعلوا منا أضحوكة
‫في ساحة "‏بيكاديلي"‏.‏

466
01:04:53,677 --> 01:04:57,181
‫طوال سنوات عملي بالشرطة البريطانية
‫لم أتلق إصبعا في جريدة الصباح.‏

467
01:04:57,723 --> 01:05:00,309
‫الله يعلم ماذا سيرسلون لي
‫في المرة القادمة.‏ شكرا.‏

468
01:05:00,684 --> 01:05:04,021
‫هذا هو.‏ يستند على وصف
‫صاحبة بيتك فقط، طبعا.‏

469
01:05:04,104 --> 01:05:07,566
‫لكننا أرسلنا نسخا إلى "‏انتربول"‏
‫والأمن الفرنسي و"‏إف.‏بي.‏آي"‏.‏ معروف لك؟

470
01:05:08,192 --> 01:05:12,780
‫لكن إذا كان "‏لاركين"‏ أصدر علي اتفاقية
‫فسيستأجر خبيرا ممتازا.‏

471
01:05:12,864 --> 01:05:15,700
‫أريد اذن أن تصعد
‫الرحلة القادمة الى "‏شيكاغو"‏.‏

472
01:05:16,242 --> 01:05:19,621
‫أنت تقلق علي أيها الميجور جنرال!‏
‫أنت تقلق حقا!‏

473
01:05:20,663 --> 01:05:24,209
‫أريد أن تصل إلى "‏شيكاغو"‏
‫حيا، أيها الغبي.‏

474
01:05:24,459 --> 01:05:27,545
‫لا أريدك في "‏لندن"‏ ضحية
‫لجريمة قتل مبهمة.‏

475
01:05:27,712 --> 01:05:31,592
‫‏-‏ نحن مثقلون أصلا.‏
‫ـ لدينا ذات المشكلة في "‏شيكاغو"‏، ميجور جنرال.‏

476
01:05:32,176 --> 01:05:34,845
‫‏-‏ طابت ليلتك.‏
‫-‏ طابت ليلتك.‏

477
01:05:36,972 --> 01:05:38,390
‫حضرة اللفتنانت.‏.‏.‏

478
01:05:40,476 --> 01:05:43,729
‫‏-‏ سآخذ نفس الغرض المعين.‏
‫ـ تقصد.‏.‏.‏؟

479
01:05:46,982 --> 01:05:48,526
‫المفكرة.‏

480
01:05:48,859 --> 01:05:55,325
‫نعم.‏ يبدو أنني أخذتها خطأ.‏

481
01:05:55,700 --> 01:05:58,245
‫طبعا.‏ هكذا ظننت.‏

482
01:06:03,166 --> 01:06:05,252
‫‏-‏ طابت ليلتك.‏
‫ـ طابت ليلتك يا سيدي.‏

483
01:06:13,386 --> 01:06:16,764
‫عزيزتي، لدي مشكلة.‏
‫علي البقاء في العمل حتى الساعة ٢.‏

484
01:06:17,223 --> 01:06:19,142
‫وها قد جاءت مشكلتي.‏

485
01:06:19,809 --> 01:06:23,479
‫"‏جيم"‏، هذا خطيبي، "‏ريتشارد نيلسون"‏.‏
‫"‏جيم برانيغان"‏.‏

486
01:06:23,563 --> 01:06:26,023
‫‏-‏ يسعدني جدا.‏
‫ـ أنت اذن الشخص الذي يدمر حياة الحب خاصتنا؟

487
01:06:27,108 --> 01:06:28,734
‫يسعدني أنك لست أصغر
‫بعشرين عاما.‏

488
01:06:28,901 --> 01:06:30,946
‫لو كنت،
‫لكان لديك سبب للقلق.‏

489
01:06:31,905 --> 01:06:35,617
‫لم ننه بعد.‏
‫مهمة واحدة أخرى.‏ يؤسفني.‏

490
01:06:36,827 --> 01:06:39,121
‫‏-‏ طابت ليلتك يا حبيبي.‏
‫ـ طابت ليلتك.‏

491
01:06:44,585 --> 01:06:47,421
‫حسنا.‏ إلى أين؟

492
01:06:47,713 --> 01:06:48,922
‫"‏جيمي مراهنات"‏.‏

493
01:06:49,882 --> 01:06:51,926
‫احذر منه،
‫إنه زبون شديد المراس.‏

494
01:07:09,527 --> 01:07:11,697
‫‏-‏ مساء الخير يا "‏جيمي"‏.‏
‫ـ لا وقت لدي لثرثرة الشرطة.‏

495
01:07:11,780 --> 01:07:13,199
‫ألف جنيه مرهونة
‫لهذه المعركة.‏

496
01:07:13,324 --> 01:07:15,868
‫"‏جيمي"‏، ليست هذه زيارة
‫اجتماعية بل رسمية، افتح.‏

497
01:07:19,413 --> 01:07:20,831
‫لم تعد اجتماعية.‏

498
01:07:21,624 --> 01:07:24,668
‫‏-‏ أنا شرطي.‏
‫ـ هذا واضح.‏

499
01:07:24,752 --> 01:07:28,255
‫ووجدت اسمك في مفكرة
‫"‏بيني لاركين"‏.‏

500
01:07:28,589 --> 01:07:32,719
‫‏-‏ هل هو أحد زبائنك؟
‫ـ ليس لدي ما أقوله لك.‏ اخرج.‏

501
01:07:33,929 --> 01:07:35,972
‫"‏بيني لاركين"‏ اختطف.‏

502
01:07:36,807 --> 01:07:40,811
‫ستعطيني معلومات.‏
‫يمكنني أنا أطرح الأسئلة بشكل جميل

503
01:07:40,894 --> 01:07:43,605
‫أو بشكل غير جميل.‏
‫أيهما تختار؟

504
01:07:44,189 --> 01:07:46,983
‫هكذا أجيب عن مثل هذه الأسئلة.‏

505
01:07:47,108 --> 01:07:50,112
‫مقنع جدا.‏
‫يمكن للاسئلة أن تنتظر.‏.‏.‏

506
01:07:50,196 --> 01:07:51,989
‫لكن ليس طويلا.‏

507
01:07:59,372 --> 01:08:03,543
‫الآن، تريد تجربة علاج أسنان
‫مجاني بطريقة انجليزية،

508
01:08:03,626 --> 01:08:07,713
‫أم سترد على أسئلتي؟
‫سأسألك مرة واحدة فقط.‏

509
01:08:09,466 --> 01:08:11,510
‫‏-‏ اذكر أسماء.‏
‫ـ "‏إيل دريكسل"‏.‏

510
01:08:12,636 --> 01:08:14,888
‫‏-‏ هل تسمع اسما آخر؟
‫ـ كلا، أقسم لك.‏

511
01:08:16,264 --> 01:08:18,892
‫أين يمكنني أن أجد "‏دريكسل"‏ هذا؟-‏
‫ـ في المرقص.‏

512
01:08:19,518 --> 01:08:22,979
‫هو يذهب إلى "‏مرقص الجدي"‏.‏
‫يذهب إلى هناك ظهرا.‏

513
01:08:24,273 --> 01:08:25,691
‫شكرا يا "‏جيمي"‏.‏

514
01:08:26,775 --> 01:08:28,111
‫هل تعرف؟

515
01:08:28,653 --> 01:08:30,238
‫"‏جاكسون"‏ هذا غبي.‏

516
01:08:31,029 --> 01:08:33,116
‫لن يجتاز العد حتى الثامنة.‏

517
01:08:45,377 --> 01:08:48,007
‫‏-‏ هل كانت هناك مشاكل؟
‫ـ كلا.‏

518
01:08:49,717 --> 01:08:51,969
‫كان من الصعب قليلا فهم لكنته.‏

519
01:09:12,281 --> 01:09:14,950
‫‏-‏ هذه شريحة ورك يا سيدي.‏
‫ـ سآخذ هذا، من فضلك.‏

520
01:09:15,035 --> 01:09:20,874
‫يهمني أن أحول هذا الى رحلة
‫مشتريات طالما ستنتهي بـ"‏دريكسل"‏.‏

521
01:09:25,253 --> 01:09:27,673
‫بربي.‏ نتحدث عن القط.‏.‏.‏

522
01:09:28,715 --> 01:09:31,511
‫هذا هو.‏ في البدلة الرمادية.‏
‫يتجه نحو المرقص.‏

523
01:09:32,053 --> 01:09:36,182
‫جيد.‏ هلا تمنحني الوقت
‫لكي أتصاحب معه؟

524
01:09:59,456 --> 01:10:01,291
‫هل تمانع أن أقتحم يا رفيقي؟

525
01:10:01,750 --> 01:10:04,002
‫‏-‏ هذه بلاد حرة.‏
‫ـ حسن، بحار؟

526
01:10:04,419 --> 01:10:07,507
‫‏-‏ نعم، إنها بد لطيفة.‏
‫ـ لن أتناقش معك.‏

527
01:10:07,590 --> 01:10:11,302
‫آخر مرة كنت فيها هنا،
‫انفجر الناس في كل اتجاه.‏

528
01:10:19,644 --> 01:10:22,814
‫‏-‏ "‏دوريس"‏، أعطينا خدمة.‏ مات الرجل عطشا.‏
‫ـ حسنا يا عزيزي.‏ ماذا تريد؟

529
01:10:22,897 --> 01:10:26,110
‫ـ جعة غينيس.‏ وأنت؟
‫ـ ذات الشيء من فضلك.‏

530
01:10:26,193 --> 01:10:28,863
‫‏-‏ حسن يا بحار؟
‫ـ كلا.‏ لدي ما يكفي.‏ شكرا.‏

531
01:10:28,946 --> 01:10:32,533
‫كيف تشعر كبحار من نوع "‏ب"‏؟
‫ـ أنت أعرف مني.‏ ـ جواب جميل.‏

532
01:10:34,160 --> 01:10:37,288
‫نخبك يا صديقي!‏

533
01:10:39,957 --> 01:10:42,418
‫مهلا يا عزيزي.‏
‫نحن نشرب معا.‏

534
01:10:42,751 --> 01:10:45,296
‫"‏دريكسل"‏، أريد التحدث إليك.‏
‫هيا نخرج.‏

535
01:10:45,380 --> 01:10:49,759
‫‏-‏ الشرطة البريطانية.‏ ألا تشم؟
‫ـ شرب الكحول مخالف للقانون؟

536
01:10:49,843 --> 01:10:53,513
‫أقترح ألا تتدخل يا سيدي.‏
‫هذه مسألة بوليسية بحتة.‏

537
01:10:53,597 --> 01:10:58,059
‫‏-‏ قل له أن يريك شارته.‏
‫ـ "‏دريكسل"‏، قلت لك اخرج!‏

538
01:10:58,435 --> 01:11:00,312
‫‏-‏ هيا تعال.‏
‫ـ لقد تجاوزت الحدود.‏

539
01:11:05,610 --> 01:11:07,236
‫عفوا.‏ عفوا.‏

540
01:11:07,528 --> 01:11:08,821
‫إنه ليس أنا.‏.‏.‏

541
01:11:18,498 --> 01:11:21,250
‫‏-‏ ما الفكرة؟
‫ـ من بدأ بذلك؟

542
01:11:24,880 --> 01:11:26,256
‫أنا جد آسف.‏

543
01:12:14,348 --> 01:12:15,641
‫أيها القائد.‏

544
01:12:24,860 --> 01:12:26,778
‫أيها القائد؟

545
01:12:29,614 --> 01:12:30,824
‫"‏مايك"‏، هل حصلت على هذا؟

546
01:12:31,491 --> 01:12:35,829
‫هكذا يبدو أيها القائد.‏
‫"‏غوندلين روك"‏، امرأة بيضاء عمرها ٢٦.‏.‏.‏

547
01:12:37,539 --> 01:12:40,876
‫‏-‏ أكمل.‏
‫ـ تسكن المذكورة في "‏بلهام"‏.‏

548
01:12:42,836 --> 01:12:44,797
‫‏-‏ يؤسفني يا سيدتي.‏ لو كنت مكانك.‏.‏.‏
‫ـ حاذر!‏

549
01:12:51,637 --> 01:12:55,308
‫ولديها طريقة لخرائط ورسومات
‫خطوط الهاتف وقنوات الصرف الصحي.‏.‏.‏

550
01:12:58,686 --> 01:13:00,396
‫تحت ساحة "‏بيكاديلي"‏.‏

551
01:13:04,610 --> 01:13:06,737
‫صار هذا المكان غير مريح.‏

552
01:13:08,697 --> 01:13:11,575
‫‏-‏ إلى أين نحن ذاهبون؟
‫ـ سنذهب الى شقتي لنشرب شيئا.‏

553
01:13:19,750 --> 01:13:20,918
‫هل أنت بخير؟

554
01:13:22,921 --> 01:13:26,174
‫تعال يا صديقي.‏
‫الأ فضل أن نخرج من هنا.‏

555
01:13:38,394 --> 01:13:41,314
‫‏-‏ أمسك الاميركي بـ"‏عصفورنا"‏.‏
‫ـ هذا ما رأيته.‏

556
01:13:59,333 --> 01:14:01,545
‫جيد، يفضل أن نذهب إليها.‏

557
01:14:02,921 --> 01:14:06,132
‫لنر ما لدى السيدة "‏روك"‏ لتقوله
‫دفاعا عن نفسها.‏ و"‏مايك"‏.‏.‏.‏

558
01:14:06,299 --> 01:14:10,846
‫‏-‏ بالمناسبة، سجل أسماء المشاغبين في المكان.‏
‫ـ نعم أيها القائد.‏

559
01:14:13,265 --> 01:14:15,183
‫عفوا، كيف حال مرفق يدك؟

560
01:14:36,330 --> 01:14:38,416
‫‏-‏ أوقف الرجل أيها الشرطي.‏
‫ـ تعال يا سيدي.‏

561
01:14:42,254 --> 01:14:45,424
‫لا علاقة لهذا بي البتة.‏
‫جئت أشرب الجعة فقط.‏

562
01:14:48,552 --> 01:14:53,348
‫‏-‏ أظن أن الشهادة قاطعة اذا درست الخريطة.‏
‫ـ نعم.‏ شكرا.‏

563
01:14:55,767 --> 01:14:57,060
‫شكرا يا "‏مايك"‏.‏

564
01:15:02,233 --> 01:15:03,568
‫في الشهر الماضي.‏.‏.‏

565
01:15:06,613 --> 01:15:08,406
‫في الـ١٦ من الشهر على الأدق.‏

566
01:15:08,948 --> 01:15:13,244
‫عملت نسخا لخرائط تفصل
‫قنوات الكهرباء والصرف الصحي

567
01:15:13,328 --> 01:15:14,913
‫تحت ساحة "‏بيكاديلي"‏.‏

568
01:15:15,371 --> 01:15:17,874
‫‏-‏ لهذا يدفعون لي يا سيدي.‏
‫ـ طبعا.‏

569
01:15:18,708 --> 01:15:22,922
‫‏-‏ لكن لمن أعطيت النسخ؟
‫ـ لأحد المسئولين عني طبعا.‏

570
01:15:24,340 --> 01:15:29,053
‫سيدة روك، أنا وأنت نعرف
‫أن هذا ليس صحيحا.‏

571
01:15:33,933 --> 01:15:37,895
‫الدفاع عن مجرم، سيدة "‏روك"‏،
‫هو جريمة بحد ذاتها.‏

572
01:15:37,978 --> 01:15:43,235
‫وأقترح عليك لمصلحتك
‫التوقف عن الكذب علي.‏

573
01:15:50,909 --> 01:15:52,911
‫لا بأس.‏

574
01:15:53,370 --> 01:15:56,623
‫‏-‏ سيدة "‏روك"‏!‏
‫ـ طالما كنت طفلة طيبة يا سيدي.‏

575
01:15:56,706 --> 01:15:59,502
‫أنا واثق بذلك يا عزيزتي.‏
‫لكن لمن أعطيتها؟

576
01:16:02,505 --> 01:16:05,132
‫لصديق لي.‏ "‏فردي"‏.‏

577
01:16:11,264 --> 01:16:13,224
‫‏-‏ بربك.‏.‏.‏
‫-‏ حاذر يا صديقي.‏

578
01:16:13,599 --> 01:16:17,687
‫ـ أنا قليلا.‏.‏.‏
‫ـ أنت مليء.‏

579
01:16:20,315 --> 01:16:23,235
‫أنا أحب الأميركيين.‏
‫إنهم واسعو الافق.‏

580
01:16:24,319 --> 01:16:28,031
‫‏-‏ انتظر حتى ترى ما لدي هنا.‏ انظر الى هذا.‏
‫ـ ماذا أرى؟

581
01:16:28,323 --> 01:16:31,743
‫لدي هنا صفقة قد توقف
‫شعر رأسك.‏

582
01:16:34,371 --> 01:16:38,751
‫بدأت تكون وديا كثيرا.‏
‫للتو تعرفنا على بعضنا فقط.‏

583
01:16:39,002 --> 01:16:40,962
‫لم نعرف بعضنا جيدا بعد.‏

584
01:16:41,337 --> 01:16:44,549
‫هل تعرف فيم أفكر؟
‫أنت بحاجة إلى فنجان قهوة.‏

585
01:16:44,632 --> 01:16:46,885
‫‏-‏ أحتاج كأسا آخر.‏
‫ـ ادخل المطبخ.‏

586
01:16:46,968 --> 01:16:50,138
‫بربك، هيا نذهب
‫الى مرقص ونشرب.‏ تعال.‏

587
01:16:50,221 --> 01:16:51,556
‫هيا نشرب شيئا.‏

588
01:16:58,105 --> 01:17:01,358
‫أمهلني دقيقة وسأرتب لك شيئا،
‫إذا وجدت القهوة.‏

589
01:17:02,067 --> 01:17:05,571
‫‏-‏ لا أريد القهوة حتى.‏.‏.‏
‫ـ ربما تضطر للاكتفاء بالشاي.‏

590
01:17:39,190 --> 01:17:44,612
‫ـ طلب من رئيس عالم اجرام في
‫"‏الويات المتحدة"‏ مغادرة "‏بريطانيا"‏ ـ

591
01:17:56,541 --> 01:17:59,002
‫حسنا أيها الحقير.‏
‫انتهت الساعة الودية.‏

592
01:17:59,878 --> 01:18:01,213
‫أفق!‏

593
01:18:05,384 --> 01:18:06,927
‫هيا قم.‏

594
01:18:14,852 --> 01:18:16,437
‫توقف هناك!‏

595
01:18:34,330 --> 01:18:36,333
‫انصرف أيها الغبي!‏

596
01:18:37,459 --> 01:18:39,003
‫عفوا.‏

597
01:18:42,006 --> 01:18:43,841
‫شرطة.‏ سر خلف السيارة!‏

598
01:18:44,550 --> 01:18:47,011
‫ماذا؟ شرطة؟ أية سيارة؟

599
01:18:48,762 --> 01:18:50,764
‫‏-‏ المقود في الطرف الايمن.‏
‫ـ طبعا.‏

600
01:19:16,584 --> 01:19:20,713
‫اسمع.‏.‏.‏ هذه سيارة جديدة.‏

601
01:19:22,131 --> 01:19:26,093
‫ينبغي أن تسير
‫أكثر من ٤٠٠٠ دورة.‏.‏.‏

602
01:19:31,807 --> 01:19:34,393
‫قبل أن تقطع ١٦ ألف كيلومتر.‏

603
01:19:37,606 --> 01:19:38,857
‫حاذر من فضلك.‏

604
01:19:41,860 --> 01:19:45,364
‫توقعت بالذات اقتناءها
‫لسنة أو أكثر.‏.‏.‏

605
01:19:48,951 --> 01:19:53,038
‫ربما يفضل أن أطلب لك
‫تاكسي أو شيئا ما؟

606
01:20:37,836 --> 01:20:39,004
‫أصمد.‏

607
01:20:46,845 --> 01:20:49,514
‫‏-‏ أريد التقيؤ.‏
‫ـ ليس هنا.‏

608
01:21:30,474 --> 01:21:32,100
‫تبا!‏

609
01:21:34,270 --> 01:21:36,231
‫كلا!‏

610
01:22:04,927 --> 01:22:06,554
‫انتظرت إرسالية مدة سنة.‏

611
01:22:16,857 --> 01:22:18,525
‫حسن.‏ شكرا.‏

612
01:22:20,193 --> 01:22:23,446
‫اللفتنانت، هل.‏.‏.‏

613
01:22:23,905 --> 01:22:28,702
‫‏-‏ استمتعت بالجولة في مواقع المدينة؟
‫ـ كان المنظر من الجسر خلابا.‏

614
01:22:28,827 --> 01:22:33,207
‫بالمناسبة، بالنسبة للسيارة.‏
‫إلى أين تريد أن نرسلها؟

615
01:22:33,708 --> 01:22:36,294
‫أنت اشتريتها، لعلمك.‏

616
01:22:47,555 --> 01:22:50,057
‫‏-‏ وسيم.‏
‫ـ "‏فردي"‏.‏

617
01:22:56,106 --> 01:22:57,941
‫‏-‏ نعم يا مايك؟
‫ـ  شيء أيها القائد.‏

618
01:23:04,281 --> 01:23:08,076
‫هذا ليس منصفا.‏ تعبت عيناي
‫من النظر إلى هذه الصور.‏

619
01:23:09,119 --> 01:23:10,788
‫أنت تدخن عندما أقول لك!‏

620
01:23:10,914 --> 01:23:14,375
‫‏-‏ اسمع، أعرف ما هي حقوقي!‏
‫ـ إذا تحدثت معي عن الحقوق،

621
01:23:15,084 --> 01:23:17,962
‫سأحطم أضعك.‏
‫ـ حقا؟ ـ الان.‏.‏.‏

622
01:23:18,546 --> 01:23:20,215
‫لمن بعت الخطط؟

623
01:23:22,050 --> 01:23:24,302
‫لا أعرف عم تتحدث يا رجل!‏

624
01:23:24,427 --> 01:23:26,888
‫شاب صغير ومسكين، ها؟

625
01:23:27,347 --> 01:23:31,810
‫توجد في الداخل مكتبات يا "‏فردي"‏.‏
‫وسأدخلك لوقت طويل،

626
01:23:31,894 --> 01:23:33,729
‫حتى تخرج منها بروفيسورا!‏

627
01:23:40,361 --> 01:23:41,487
‫"‏صوان"‏.‏

628
01:23:42,071 --> 01:23:46,075
‫كنت أحكي له عما يريد معرفته.‏
‫إنه يحب إيذاء الناس.‏

629
01:23:47,117 --> 01:23:52,249
‫وقعت في الحانة معركة اليوم
‫وقد مزق أذن شاب بعضة.‏

630
01:23:53,124 --> 01:23:55,669
‫‏-‏ هو؟
‫ـ وليس هذا فحسب.‏

631
01:23:56,503 --> 01:23:57,546
‫حسن.‏ جيد.‏

632
01:23:59,798 --> 01:24:01,258
‫ماذا، هو؟

633
01:24:03,385 --> 01:24:07,138
‫نبقى على اتصال.‏
‫بدون مكالمات أخرى.‏

634
01:24:08,306 --> 01:24:11,769
‫انظر، اكتشفتك حقا يا حقير!‏

635
01:24:11,853 --> 01:24:15,106
‫جيد، حسنا.‏

636
01:24:16,399 --> 01:24:19,360
‫‏-‏ أعطاني ١٠٠ جنيه كي أبيعه السيارة.‏
‫ـ من؟

637
01:24:19,443 --> 01:24:22,405
‫"‏تشارلي"‏.‏ "‏تشارلي كين"‏.‏

638
01:24:24,073 --> 01:24:25,157
‫اعرض الصورة.‏

639
01:24:29,037 --> 01:24:31,665
‫‏-‏ هذا هو.‏ إنه "‏تشارلي"‏.‏
‫ـ خذوه.‏

640
01:24:31,748 --> 01:24:34,918
‫وهذا الرجل خاصتنا.‏
‫الرجل الذي قضى على "‏دريكسل"‏.‏

641
01:24:35,752 --> 01:24:37,504
‫‏-‏ أنت متأكد؟
‫ـ رأيته.‏

642
01:24:38,255 --> 01:24:40,924
‫والله، الصورة آخذة بالوضوح.‏

643
01:24:41,258 --> 01:24:43,760
‫كان ذلك "‏فيلدس"‏.‏
‫سيتصل به رفاقه الساعة ١١ غدا

644
01:24:43,844 --> 01:24:45,304
‫مع أوامر بدفع الدفعة القادمة.‏

645
01:24:46,305 --> 01:24:49,142
‫‏-‏ هل لدينا وقت للتنصت على المكالمة؟
‫ـ ليته كان يمكننا.‏

646
01:24:49,225 --> 01:24:52,937
‫‏-‏ إنهم يتصلون على موجة سلاح البحرية.‏
‫ـ هم ليسوا هواة.‏

647
01:26:59,653 --> 01:27:03,115
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيم"‏.‏ الى أين أنت ذاهب؟
‫ـ هل معك مفاتيح للسيارة؟

648
01:27:03,199 --> 01:27:05,576
‫‏-‏ نسيت مفكرتي.‏
‫ـ طبعا.‏ سأحضرها.‏

649
01:27:05,785 --> 01:27:08,705
‫كلا!‏ سيتبلل شعرك!‏

650
01:27:12,751 --> 01:27:14,419
‫هل تريد المراهنة؟

651
01:28:51,104 --> 01:28:52,439
‫احذري يا "‏جيني"‏!‏

652
01:29:24,681 --> 01:29:27,601
‫هل أنت بخير يا "‏جيني"‏؟

653
01:29:29,436 --> 01:29:32,314
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫ـ كلا.‏//ماذا حدث؟

654
01:29:33,148 --> 01:29:35,275
‫انظر إلى قبعتي.‏

655
01:29:39,947 --> 01:29:41,323
‫هيا نذهب من هنا.‏

656
01:29:43,701 --> 01:29:44,744
‫نعم يا سيدي.‏

657
01:29:47,288 --> 01:29:50,083
‫تبا.‏
‫سأضطر لامتصاص النار أكثر من.‏.‏.‏

658
01:29:50,166 --> 01:29:53,253
‫قاصفة جوية فوق "‏نورماندي"‏ مع هذا
‫الملف، ناهيك عن اللواء العام.‏

659
01:29:54,003 --> 01:29:57,006
‫سيفقد وزير الخارجية الآن صوابه

660
01:29:57,090 --> 01:29:59,717
‫بطلب معرفة المجنون
‫الذي أطلقت سراحه.‏

661
01:30:00,218 --> 01:30:03,472
‫‏-‏ هنا ليس "‏شيكاغو"‏ كما تعلم يا "‏برانيغان"‏.‏
‫ـ صحيح أيها الميجور جنرال.‏

662
01:30:03,556 --> 01:30:07,685
‫‏-‏ يمكن شراء همبورغر جيد من أي مكان.‏.‏.‏
‫ـ أنت مسبب للمشاكل.‏

663
01:30:07,768 --> 01:30:10,187
‫أولا، استؤجر شخص ليقتلك
‫ويفجر شقتك.‏

664
01:30:11,188 --> 01:30:12,731
‫وبعدها تفجر أنت سيارة

665
01:30:12,856 --> 01:30:17,027
‫في إحدى أسرع البهلوانيات
‫وأبغضها في تاريخ المدينة!‏

666
01:30:17,194 --> 01:30:21,574
‫‏-‏ اسمع أيها الميجور جنرال.‏.‏.‏
‫ـ أمس حولت شارعا لندنيا هادئا

667
01:30:21,657 --> 01:30:24,411
‫‏-‏ إلى ساحة معركة.‏
‫ـ ولو لم أطلق النار،

668
01:30:24,494 --> 01:30:27,831
‫‏-‏ لكانت "‏جيني"‏ قد قتلت!‏
‫ـ تماما!‏

669
01:30:27,914 --> 01:30:31,126
‫لأنهم أخطؤوا وظنوها أنت!‏
‫طلبتك بأدب

670
01:30:31,251 --> 01:30:34,087
‫والآن أطلب بغير أدب.‏
‫أعطني المسدس!‏

671
01:30:34,588 --> 01:30:36,131
‫إنه ليس عندي!‏

672
01:30:41,303 --> 01:30:45,474
‫‏-‏ واذن؟
‫-‏ وصل هذا من "‏إف.‏بي.‏آي"‏ في "‏واشنطن"‏ أيها القائد.‏

673
01:30:46,434 --> 01:30:48,978
‫‏-‏ هل لديك اسم له؟
‫ـ اسمه "‏جون غورمان"‏.‏

674
01:30:49,103 --> 01:30:50,980
‫مواطن "‏نيو أورلينس"‏، "‏لويزيانا"‏.‏

675
01:30:51,105 --> 01:30:52,648
‫‏-‏ عناونه الأخير المعروف.‏.‏.‏
‫ـ هل تعرفه؟

676
01:30:52,857 --> 01:30:54,150
‫أعرف عنه.‏

677
01:30:54,609 --> 01:30:57,194
‫تقول إشاعة إنه فريد
‫الذي لا يتوقف.‏

678
01:30:57,361 --> 01:31:00,448
‫سوف نقبض عليه.‏ أرسل رسالة
‫سرية تماما إلى جميع المحطات.‏

679
01:31:00,531 --> 01:31:01,783
‫فورا يا سيدي.‏

680
01:31:04,578 --> 01:31:05,787
‫نعم؟

681
01:31:09,666 --> 01:31:11,835
‫"‏جوزيف برانيغان"‏، مكالمة خارجية.‏

682
01:31:14,296 --> 01:31:15,505
‫هالو؟

683
01:31:16,298 --> 01:31:18,008
‫مرحبا أيها القرش.‏

684
01:31:18,550 --> 01:31:21,679
‫أكيد.‏ حسن.‏ حقا؟

685
01:31:22,180 --> 01:31:23,473
‫ماذا لديك؟

686
01:31:25,266 --> 01:31:29,312
‫دعني أفهم جيدا.‏
‫"‏جوبيتر"‏ صندوق خيري.‏

687
01:31:30,146 --> 01:31:35,985
‫اشترى ٢٠ ألف سهم
‫بـ٤٩ وباع بـ٣؟

688
01:31:37,111 --> 01:31:40,114
‫هذا يجعل "‏ملفين"‏ فقيرا.‏

689
01:31:40,658 --> 01:31:42,910
‫طبعا.‏
‫سأصل قريبا إلى البيت.‏

690
01:31:44,245 --> 01:31:45,454
‫ابنك؟
‫فيم يعمل؟

691
01:31:46,205 --> 01:31:50,000
‫ـ في الباليه.‏
‫ـ كان يجب أن أخمن.‏

692
01:31:50,376 --> 01:31:53,587
‫كلا.‏ إنه يساعد مدعي لواء "‏كوك"‏.‏

693
01:31:54,046 --> 01:31:56,382
‫هل في المكالمة ما يجب أن أعرفه؟

694
01:31:57,675 --> 01:31:59,718
‫ميجور جنرال،
‫ليته يصادف عيد الميد الآن.‏

695
01:32:00,470 --> 01:32:03,056
‫لانه لدي هدية خاصة لك.‏

696
01:32:21,325 --> 01:32:22,618
‫مساء الخير يا سيدي.‏

697
01:32:26,622 --> 01:32:29,125
‫نعم.‏ حسنا، شكرا.‏

698
01:32:30,793 --> 01:32:33,546
‫‏-‏ السيد "‏فيلدس"‏ في طريقه إلى هنا يا سيدي.‏
‫ـ هل تعرف أين يتوقف؟

699
01:32:34,463 --> 01:32:36,299
‫‏-‏ في الطابق الارضي رقم ٩.‏
‫ـ صحيح.‏

700
01:32:44,224 --> 01:32:45,350
‫عفوا.‏

701
01:32:49,021 --> 01:32:51,023
‫وصلت إلى البنك في
‫العاشرة تماما.‏

702
01:32:51,315 --> 01:32:54,693
‫لكن كانت هناك حاجة لثمانية موظفين
‫حتى الآن ليجمعوا الرزم معا.‏

703
01:32:55,944 --> 01:32:58,280
‫قلقنا عليك يا "‏ملفين"‏.‏

704
01:32:58,948 --> 01:33:01,534
‫‏-‏ خذ راحتك يا "‏برانيغان"‏.‏
‫ـ بدأت أشعر.‏

705
01:33:03,411 --> 01:33:06,998
‫نحن مستعدون لتقديم
‫الدفعة الآن.‏

706
01:33:11,085 --> 01:33:15,089
‫سيد "‏فيلدس"‏،
‫لدينا معلومات جديدة.‏

707
01:33:15,506 --> 01:33:20,179
‫ونحن قريبون جدا الآن من
‫حل لغز الحادث.‏ قريبون جدا.‏

708
01:33:23,515 --> 01:33:26,602
‫خلال ٤ ـ ٥ ساعات
‫على أكثر تقدير،

709
01:33:26,769 --> 01:33:29,605
‫نأمل اعادة السيد "‏لاركين"‏
‫إلى البيت سالما.‏

710
01:33:31,523 --> 01:33:36,195
‫لذلك أقترح بحرارة لصالح موكلك،

711
01:33:36,320 --> 01:33:39,324
‫أن تؤخر الدفعة بضع ساعات.‏

712
01:33:39,908 --> 01:33:44,412
‫ولا بأي شكل.‏
‫هذه المرة سأفعل ما يقولونه لي بالضبط.‏

713
01:33:45,872 --> 01:33:50,752
‫اذا دفعت النقود الآن
‫فستحصل على "‏لاركين"‏ قطعا.‏

714
01:33:52,337 --> 01:33:55,632
‫القائد يقتبس نصا حرفيا
‫يا سيد "‏فيلدس"‏.‏

715
01:33:56,216 --> 01:33:59,470
‫هذا هو السيد الذي ينطبق عليه
‫اسم "‏المعالج"‏،

716
01:34:00,054 --> 01:34:03,099
‫المعروف كعضو في عصابة مختطفين.‏

717
01:34:03,516 --> 01:34:06,060
‫سوف يقودنا إلى السيد "‏لاركين"‏.‏

718
01:34:06,811 --> 01:34:09,021
‫هذا غير عادي أبدا يا "‏ملفين"‏.‏

719
01:34:10,064 --> 01:34:14,026
‫يقول لك بعض الشرطيين المختصين
‫ما هو الجيد لموكلك.‏

720
01:34:14,110 --> 01:34:15,528
‫كفى يا "‏برانيغان"‏.‏

721
01:34:15,653 --> 01:34:18,156
‫إذا اكتشف رفاق برانيغان في "‏أميركا"‏
‫أني أحدث الشرطة البريطانية،

722
01:34:18,240 --> 01:34:19,700
‫فسيفصلون شعري عن رأسي
‫بمصباح لحم الحديد.‏

723
01:34:22,828 --> 01:34:25,372
‫كل شيء هناك.‏
‫لست بحاجة لأن تعد.‏

724
01:34:25,581 --> 01:34:27,791
‫إذا فقدت "‏لاركين"‏ والنقود،

725
01:34:27,875 --> 01:34:30,794
‫فلن يفصلوا شعرك فقط
‫بمصباح لحم الحديد.‏

726
01:34:31,503 --> 01:34:33,797
‫هذا فظ لكنه دقيق حسب رأيي.‏

727
01:34:34,464 --> 01:34:37,969
‫أنا أعتذر مسبقا يا سيد "‏فيلدس"‏
‫لكني مصر على أن تعطينا علامة.‏

728
01:34:39,345 --> 01:34:40,763
‫يصل شيء ما.‏

729
01:34:41,890 --> 01:34:43,099
‫أسمعه بمكبر الصوت.‏

730
01:34:45,685 --> 01:34:49,188
‫<i>نداء للسيد "فيلدس"
‫على موجة ١٧،٣٥.</i>

731
01:34:49,647 --> 01:34:54,277
‫<i>اتصل بنا على موجة بحرية ١٥،٢.</i>

732
01:34:54,611 --> 01:34:57,531
‫<i>أكرر، موجة بحرية ١٥،٢.</i>

733
01:34:57,865 --> 01:35:00,117
‫<i>نستخدم موجات مختلفة
‫لنتصل بك،</i>

734
01:35:00,326 --> 01:35:03,704
‫<i>وأمامك ٤ ثوان فقط
‫كي تقوم بالتغيير.</i>

735
01:35:05,664 --> 01:35:07,207
‫<i>نداء للسيد "فيلدس".</i>

736
01:35:08,667 --> 01:35:12,463
‫<i>نداء للسيد فيلدس في ١٧،٣٥.
‫هل أنت هناك يا "فيلدس"؟</i>

737
01:35:16,593 --> 01:35:20,222
‫‏-‏ هنا السيد "‏فيلدس"‏.‏
‫ـ الآن.‏ سأقول مرة واحدة فقط،

738
01:35:20,305 --> 01:35:21,598
‫اسمع جيدا إذن.‏

739
01:35:22,724 --> 01:35:24,392
‫هكذا تسلم الرزمة.‏

740
01:35:25,727 --> 01:35:29,272
‫اخرج من الفندق بعد
‫عشر دقائق بالضبط.‏

741
01:35:31,024 --> 01:35:34,819
‫اهتم بأن تصل لوحدك.‏
‫هل فهمت يا "‏فيلدس"‏؟

742
01:35:35,988 --> 01:35:37,406
‫نعم، فهمت.‏

743
01:35:39,283 --> 01:35:42,954
‫‏-‏ ولكن اعترضني عائق بسيط.‏
‫<i>ـ ما المشكلة؟</i>

744
01:35:44,956 --> 01:35:50,628
‫‏-‏ لا مشكلة.‏
‫<i>- لكن البنك يريد ٤ أو ٥ ساعات أخرى ليجمع النقود.</i>

745
01:35:51,629 --> 01:35:53,589
‫ما رأيك يا "‏جيف"‏، هؤلاء شرطة؟

746
01:35:53,673 --> 01:35:56,218
‫‏-‏ لمصلحته، آمل أن  يكون كذلك.‏
‫ـ اسمع يا "‏فيلدس"‏.‏

747
01:35:56,343 --> 01:35:59,763
‫هيا يا "‏ميل"‏.‏ أحضر النقود إلى هنا.‏
‫<i>أحضرها!</i>

748
01:36:03,559 --> 01:36:05,727
‫جيد.‏ في هذه اللحظة
‫كسبت ٤ ساعات.‏.‏.‏

749
01:36:06,728 --> 01:36:08,313
‫ثم يكون كل شيء قد انتهى.‏

750
01:36:12,568 --> 01:36:14,194
‫وتكون أنت منتهيا.‏

751
01:36:19,701 --> 01:36:20,952
‫جيد.‏

752
01:36:21,995 --> 01:36:24,831
‫لديكم ٤ ساعات عادة "‏لاركين"‏.‏

753
01:36:25,873 --> 01:36:28,793
‫وإذا لم تعيدوه فسأدفع.‏

754
01:36:29,627 --> 01:36:33,172
‫‏-‏ ولن أحكي لكم أين أو متى.‏
‫ـ منصف جدا.‏

755
01:36:33,423 --> 01:36:34,884
‫والميجور جنرال "‏صوان"‏.‏.‏.‏

756
01:36:35,718 --> 01:36:39,305
‫أريد كلمتك بأن لا تعترضنا
‫أية عراقيل تذكر.‏

757
01:36:40,014 --> 01:36:41,515
‫أعطيتكم كلمتي يا سيدي.‏

758
01:36:43,017 --> 01:36:45,561
‫واهتم بأن تتصل بخدمات الغرف
‫إذا احتجت شيئا.‏

759
01:36:50,190 --> 01:36:51,442
‫سأفعل ذلك.‏

760
01:36:54,446 --> 01:36:55,655
‫هل وجدت شيئا؟

761
01:36:59,618 --> 01:37:02,037
‫إنها نظيفة يا سيدي.‏
‫عدا هذا.‏

762
01:37:04,456 --> 01:37:06,124
‫جهاز كشف مكان عن مدى بعيد.‏

763
01:37:09,878 --> 01:37:11,671
‫لا يمكن الثقة بأحد في أيامنا.‏

764
01:37:36,573 --> 01:37:38,367
‫حافظ على بعد.‏
‫ليس بهذا القرب.‏

765
01:40:13,905 --> 01:40:15,323
‫بأس.‏ إنه لوحده.‏

766
01:41:20,391 --> 01:41:23,019
‫هيا.‏
‫ادفع وهيا ننصرف من هنا!‏

767
01:41:23,937 --> 01:41:25,396
‫ليس بعد يا "‏بن"‏.‏

768
01:41:28,191 --> 01:41:32,279
‫‏-‏ ما معنى "‏ليس بعد"‏؟
‫ـ "‏تشارلي"‏.‏ "‏جيف"‏.‏

769
01:41:33,072 --> 01:41:35,074
‫‏-‏ أبكرت يا "‏فيلدس"‏.‏
‫ـ نعم.‏

770
01:41:36,533 --> 01:41:40,037
‫‏-‏ هل كان ولدا طيبا؟
‫ـ حتى أنه لم يرفع إصبعا.‏

771
01:41:41,580 --> 01:41:43,499
‫نكتة بائسة يا "‏جيف"‏.‏

772
01:41:47,294 --> 01:41:48,797
‫عمل جميل يا "‏تشارلي"‏.‏

773
01:41:54,219 --> 01:41:56,554
‫‏-‏ هيا أنزلهم!‏
‫ـ اجلس بهدوء.‏.‏.‏

774
01:41:57,347 --> 01:42:00,725
‫على مؤخرتك السمينة.‏

775
01:42:06,731 --> 01:42:08,234
‫"‏ميل"‏.‏.‏.‏

776
01:42:10,987 --> 01:42:12,405
‫ما الذي يدور هنا؟

777
01:42:15,575 --> 01:42:20,079
‫‏-‏ هل تعرف، أعتقد أنه حان الوقت.‏
‫ـ نعم.‏

778
01:42:21,831 --> 01:42:23,624
‫ولكن هذه هي حفلتي يا "‏تشارلي"‏.‏

779
01:42:27,169 --> 01:42:28,797
‫"‏بن"‏.‏.‏.‏

780
01:42:31,675 --> 01:42:37,014
‫أول مرة التقينا فيها قلت
‫لي شيئا لن أنساه أبدا.‏

781
01:42:37,514 --> 01:42:39,725
‫هذا قانون حازم لدي، يمكن القول.‏

782
01:42:41,059 --> 01:42:44,563
‫لا تثق بأحد أبدا.‏

783
01:43:01,915 --> 01:43:03,917
‫"‏ميل"‏، هل فقدت صوابك.‏.‏.‏؟

784
01:43:25,272 --> 01:43:28,235
‫نجحنا يا "‏بن"‏!‏ نجحنا!‏

785
01:43:30,195 --> 01:43:33,907
‫‏-‏ يؤسفني بخصوص إصبعك يا "‏بن"‏.‏ يؤسفني جدا.‏
‫ـ أنا متأكد.‏

786
01:43:34,074 --> 01:43:36,326
‫مقابل مليون دولار،
‫كان ذلك يستحق.‏

787
01:43:36,409 --> 01:43:38,954
‫ولا تنس الدفعة الأولى
‫التي خبأتها.‏

788
01:43:40,747 --> 01:43:43,375
‫‏-‏ كيف ينزلون هذا الشيء؟
‫ـ المفاتيح فوق المرآة.‏

789
01:43:43,917 --> 01:43:47,255
‫سافر في الجناح الأول
‫طوال الطريق الى "‏أميركا الجنوبية"‏.‏.‏.‏

790
01:43:48,256 --> 01:43:50,258
‫وإلى داخل الغروب.‏

791
01:43:52,385 --> 01:43:56,013
‫وهذا سيعوض عن الفوضى التي
‫افتعلتها في أسهم "‏جوبيتر"‏.‏

792
01:43:56,222 --> 01:43:57,431
‫يؤسفني ذلك.‏

793
01:43:58,432 --> 01:44:00,101
‫لدينا دفاع شامل.‏

794
01:44:00,268 --> 01:44:03,020
‫ستكون الشرطة البريطانية
‫مستعدة للقسم بأنني تعاونت.‏.‏.‏

795
01:44:03,104 --> 01:44:04,438
‫دفعت الدفعات.‏

796
01:44:04,522 --> 01:44:09,278
‫بل أن "‏برانيغان"‏ المهرج الكبير
‫سيعزز حكايتنا.‏

797
01:44:09,611 --> 01:44:11,321
‫طالما هو حي.‏

798
01:44:13,574 --> 01:44:16,451
‫هل تعرف يا "‏ميل"‏،
‫في لحظة ما.‏.‏.‏

799
01:44:17,661 --> 01:44:19,621
‫عندما وجهت المسدس نحوي.‏.‏.‏

800
01:44:20,622 --> 01:44:22,499
‫ظننتك ستكون طماعا.‏

801
01:44:24,042 --> 01:44:26,754
‫هل تعرف أنني أغريت للحظة ما؟

802
01:44:27,839 --> 01:44:31,926
‫لكن أي عالم سيكون
‫إذا لم يكن ممكنا الثقة بأحد؟

803
01:45:18,475 --> 01:45:20,018
‫خدعونا.‏

804
01:45:24,523 --> 01:45:25,858
‫"‏توك ـ توك"‏.‏

805
01:45:26,067 --> 01:45:27,401
‫"‏برانيغان"‏!‏

806
01:45:28,235 --> 01:45:29,654
‫أنصحك.‏

807
01:45:29,904 --> 01:45:32,198
‫إلا اذا كنت تريد أن تغني سوبرانو.‏

808
01:45:32,949 --> 01:45:36,327
‫هذا فظ، ولكنني موافق مع صديقي.‏

809
01:45:53,470 --> 01:45:55,055
‫هم تحت تصرفك أيها اللفتنانت.‏

810
01:46:01,103 --> 01:46:05,149
‫لا تقلق علي يا "‏جيمس"‏.‏ وداعا.‏

811
01:46:08,194 --> 01:46:11,197
‫وأقصد القول وداعا
‫وليس إلى اللقاء.‏

812
01:46:17,078 --> 01:46:19,205
‫يتنازل المرء بسهولة، ها؟

813
01:46:20,123 --> 01:46:24,628
‫هل تظن أنه يمكنك احتجازهما إلى
‫أن أضمن لهما تذكرتي سفر بالطائرة؟

814
01:46:24,878 --> 01:46:27,047
‫أظن أنه يمكننا الوفاء بذلك.‏

815
01:46:27,131 --> 01:46:30,009
‫آمل فقط أن لا تفقدهما
‫في طريق العودة إلى المستعمرة.‏

816
01:46:30,342 --> 01:46:32,761
‫‏-‏ سفرا موفقا.‏
‫ـ شكرا.‏

817
01:46:51,656 --> 01:46:53,366
‫ما رأيك بتوصيلة أيها الاميركي؟

818
01:47:16,015 --> 01:47:17,266
‫"‏جيم"‏!‏

819
01:47:28,487 --> 01:47:30,906
‫‏-‏ "‏جيم"‏!‏ "‏جيم"‏!‏
‫ـ أنا بخير.‏

820
01:47:34,451 --> 01:47:35,494
‫لا تتحركي.‏

821
01:47:40,749 --> 01:47:41,793
‫الآن!‏

822
01:47:43,962 --> 01:47:45,380
‫اركضي إلى خلف السيارة!‏

823
01:50:04,901 --> 01:50:06,236
‫وإذن.‏.‏.‏

824
01:50:07,445 --> 01:50:09,072
‫سأشتاق إلى هذه المدينة الجيدة.‏

825
01:50:10,031 --> 01:50:11,408
‫وهي ستشتاق إليك.‏

826
01:50:13,451 --> 01:50:17,163
‫لست متأكدة بشأن ما قاله
‫أبي عنكم أيها الأميركيون.‏

827
01:50:17,247 --> 01:50:20,710
‫تقصدين الجزء الذي يقول
‫إنهم يدفعون لنا أكثر من الزم؟

828
01:50:20,876 --> 01:50:23,379
‫كلا.‏ الذي يقول إنكم
‫تتواجدون هنا كثيرا.‏

829
01:50:24,255 --> 01:50:28,175
‫‏-‏ كان رائعا يا "‏جيني"‏.‏
‫ـ صحيح.‏

830
01:50:28,551 --> 01:50:29,927
‫إلى اللقاء.‏

831
01:50:43,525 --> 01:50:45,152
‫"برانيغان"

