﻿1
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
‫أمسكت بالكرة.‬

2
00:01:13,115 --> 00:01:17,411
‫في البداية، عندما انتقلنا إلى نعومي،‬
‫كنت أنا فقط مع الواعظ.‬

3
00:01:17,452 --> 00:01:21,748
‫في بعض الأحيان، في الحقيقة،‬
‫في معظم الأحيان،‬

4
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
‫كنت أشعر وكأنني لوحدي.‬

5
00:01:23,959 --> 00:01:27,087
‫وفي صباح يوم ما،‬
‫ارسلني الواعظ إلى المتجر‬

6
00:01:27,129 --> 00:01:31,967
‫لأشتري علبة معكرونة مع جبنة،‬
‫وبعض الأرز وحبتي بندورة.‬

7
00:01:32,009 --> 00:01:35,345
‫وبعد ذلك، كل شيء في حياتي تغير.‬

8
00:01:35,387 --> 00:01:40,809
‫ولكنني أسبق نفسي. إنها قصة جيدة.‬
‫فدعوني أرويها لكم بشكل صحيح.‬

9
00:02:03,457 --> 00:02:05,542
‫متجر مارت السريع‬

10
00:02:10,005 --> 00:02:15,093
‫أقدر لكم حضوركما.‬
‫شكراً جزيلاً. تفضلا من هنا.‬

11
00:02:15,135 --> 00:02:18,013
‫- هل هذا لي، كما أرجو؟‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

12
00:02:26,438 --> 00:02:27,856
‫عدد السكان 2524‬

13
00:02:27,898 --> 00:02:30,400
‫طعام مجمد‬

14
00:02:40,827 --> 00:02:42,746
‫نتمنى لكم عطلة صيف رائعة‬

15
00:02:51,922 --> 00:02:57,386
‫أشعر وكأن الله أكرمني بالحضور إلى نعومي،‬
‫لأخدم الله في هذه الكنيسة الجديدة.‬

16
00:02:57,427 --> 00:03:03,767
‫يجب أن أعترف أنني ما زلت أتعود‬
‫على فكرة أن هذه الكنيسة داخل متجر.‬

17
00:03:07,521 --> 00:03:11,525
‫ليس هناك خطأ في‬
‫وجود كنيسة في متجر.‬

18
00:03:27,708 --> 00:03:31,253
‫الكنيسة ترحب بكم بأذرع مفتوحة‬

19
00:03:38,760 --> 00:03:42,347
‫لقد قمت بالوعظ بأماكن‬
‫كثيرة غريبة في حياتي ....‬

20
00:03:42,389 --> 00:03:45,517
‫لا أعني أن هذا مكان غريب.‬

21
00:03:49,188 --> 00:03:51,190
‫أوبل‬

22
00:03:52,149 --> 00:03:54,985
‫تفضلي بالدخول. إجلسي.‬

23
00:03:55,027 --> 00:03:57,112
‫من فضلك.‬

24
00:03:58,238 --> 00:04:00,115
‫يسرني أنك وصلت أخيراً.‬

25
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
‫هذه ابنتي، انديا أوبل.‬

26
00:04:07,122 --> 00:04:11,335
‫نحن جديدون هنا.‬
‫ما زلنا نحاول استكشاف المكان.‬

27
00:04:11,376 --> 00:04:17,423
‫ربما يمكن لأحد ولديك أن يعلم‬
‫ابنتي طريقاً مختصرة للكنيسة.‬

28
00:04:17,466 --> 00:04:19,510
‫لا؟‬

29
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
‫دعونا نصلي.‬

30
00:04:26,308 --> 00:04:28,435
‫يا إلهي في السماوات ...‬

31
00:04:28,477 --> 00:04:33,732
‫هذه أنا يا إلهي. إذا لم يكن ذلك مزعجاً،‬
‫أود أن يكون بعض الأصدقاء.‬

32
00:04:33,774 --> 00:04:40,113
‫لا أعرف الكثير من الأطفال، فقط الذين من‬
‫الكنيسة، وليس هناك الكثير منهم.‬

33
00:04:40,155 --> 00:04:43,784
‫فقط اماندا ويلكنسون،‬
‫ووجهها دائماً مكشر،‬

34
00:04:43,825 --> 00:04:47,579
‫كما لو أنها تشم رائحة كريهة.‬

35
00:04:47,621 --> 00:04:50,958
‫وسويتي باي توماس،‬
‫وعمرها 5 سنوات فقط،‬

36
00:04:50,999 --> 00:04:54,837
‫ما تزال طفلة صغيرة،‬
‫ودائماً تمص اصبع يدها.‬

37
00:04:55,379 --> 00:05:01,051
‫دنلوب وستيفي دوبيري، أعلم أن ليس‬
‫ذنبهما أنهما أصلعان، يا إلهي.‬

38
00:05:01,093 --> 00:05:07,182
‫فلقد حلقت أمهما رأسيهما لأن دنلوب‬
‫يعاني من القمل بسبب قطته.‬

39
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
‫وحتى ولدا دوبيري لا يرغبان بمصادقتي.‬

40
00:05:11,854 --> 00:05:15,983
‫أمر آخر يا إلهي،‬
‫أنا أفتقد أمي كثيراً.‬

41
00:05:16,024 --> 00:05:20,988
‫أرجوك يا إلهي.‬
‫أود أن أرى أمي ثانية.‬

42
00:05:22,614 --> 00:05:25,534
‫آمين.‬

43
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
‫حديقة البيوت المتحركة‬

44
00:05:37,880 --> 00:05:42,176
‫أوبل؟ تعالي. لن تشاهدي التلفزيون إلى أن‬
‫تضعي هذه الأشياء في مكانها.‬

45
00:05:57,357 --> 00:06:02,446
‫- أراهن أن أحضروا رامية كرة جديدة.‬
‫- لن نعود إلى وايتلي.‬

46
00:06:02,487 --> 00:06:07,117
‫أعلم أنه من الصعب التنقل طوال الوقت،‬
‫ولكن هذا جزء من عملي.‬

47
00:06:16,293 --> 00:06:19,755
‫هيا يا أبي!‬
‫لقد حضرت بعض عصير البرتقال.‬

48
00:06:26,386 --> 00:06:29,640
‫أبي! لقد حضرت عصير البرتقال.‬

49
00:06:56,625 --> 00:07:00,587
‫هل بوسعك الذهاب إلى متجر وين ديكسي‬
‫وجلب معكرونة مع جبنة، أرز وبندورة؟‬

50
00:07:35,539 --> 00:07:38,083
‫ها هو ذا! من تلك الجهة!‬

51
00:07:40,377 --> 00:07:45,132
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- سأمسك به. هل ستأتي؟‬

52
00:07:45,174 --> 00:07:48,302
‫بويد لي.‬

53
00:07:48,343 --> 00:07:53,015
‫أيمكنك أن تذهب إلى قسم الخضروات.‬

54
00:08:00,063 --> 00:08:02,191
‫ماذا يحصل هنا؟‬

55
00:08:02,232 --> 00:08:07,404
‫- إذهب إلى قسم الخضروات يا بويد.‬
‫- أنا في قسم الخضروات.‬

56
00:08:07,446 --> 00:08:10,908
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه كلب يا بويد.‬

57
00:08:11,950 --> 00:08:15,329
‫لا يمكنك أدخال كلب إلى متجر وين-ديكسي.‬

58
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
‫لا تدعوه يقترب من البيض!‬

59
00:08:22,252 --> 00:08:24,671
‫ها هو ذا!‬
‫أوقفوه!‬

60
00:08:26,215 --> 00:08:28,967
‫إنه يلتف. إذهب وأمسك به!‬

61
00:08:32,846 --> 00:08:35,849
‫تريسي، أمسكي بالكلب!‬

62
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
‫ابتعدوا عنه.‬

63
00:08:48,612 --> 00:08:51,114
‫أيمكن أن يمسك أحد بذلك الكلب، من فضلكم!‬

64
00:08:51,156 --> 00:08:55,410
‫أيمكن أن يمسك أحد بهذا الكلب!‬

65
00:09:00,749 --> 00:09:04,795
‫أبعدوه عني. أنا لا أحب الكلاب.‬
‫أبعدوه عني.‬

66
00:09:06,588 --> 00:09:11,552
‫ستكون بخير يا سيدي. كل ما يريده الكلب‬
‫هو أن ينظر في وجهك.‬

67
00:09:11,593 --> 00:09:14,638
‫ويشكرك على الوقت الجيد الذي قضاه هنا.‬

68
00:09:15,597 --> 00:09:18,559
‫أطلبوا ملجأ الحيوانات الضالة يا مايك.‬

69
00:09:18,600 --> 00:09:22,104
‫انتظر! لا تطلب الملجأ.‬
‫هذا كلبي!‬

70
00:09:26,441 --> 00:09:30,988
‫وعندها عرفت أنني فعلت أمراً عظيماً.‬

71
00:09:31,029 --> 00:09:34,032
‫وربما غبياً أيضاً.‬

72
00:09:34,074 --> 00:09:38,787
‫ولكنني لم أريدهم أن يأخذوا‬
‫الكلب إلى ملجأ الحيوانات.‬

73
00:09:38,829 --> 00:09:41,456
‫خذ يا ولد.‬

74
00:09:41,999 --> 00:09:45,085
‫هيا يا كلب.‬

75
00:09:48,964 --> 00:09:51,675
‫خذ يا وين - ديكسي.‬

76
00:09:58,599 --> 00:10:00,809
‫من يسمي كلبه وين - ديكسي؟‬

77
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
‫أنا. هذا أسمه، بحق.‬

78
00:10:04,313 --> 00:10:07,566
‫لا يمكنك أن تحضري كلباً إلى المتجر.‬

79
00:10:07,608 --> 00:10:11,278
‫آسفة يا سيدي.‬
‫لن يحصل ذلك ثانية. أعدك.‬

80
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
‫هيا يا وين - ديكسي.‬

81
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
‫إلى مَ تنظرون جميعاً؟‬

82
00:10:28,212 --> 00:10:31,798
‫ذلك الكلب حاول أن يأكل نصف وجهي.‬

83
00:10:47,648 --> 00:10:49,525
‫اجلس.‬

84
00:10:50,526 --> 00:10:53,946
‫ابق هنا. سأعود حالاً.‬

85
00:11:09,628 --> 00:11:14,258
‫في بعض الأحيان كان الواعظ يبدو مثل‬
‫السلحفاة التي دخلت قوقعتها،‬

86
00:11:14,299 --> 00:11:20,681
‫يجلس هناك يفكر بالأشياء ولا يخرج‬
‫رأسه إلى العالم أبداً.‬

87
00:11:20,722 --> 00:11:22,266
‫أبي؟‬

88
00:11:22,307 --> 00:11:25,686
‫ماذا هناك يا أوبل؟‬

89
00:11:25,727 --> 00:11:28,772
‫لقد وجدت كلبا، وأود أن احتفظ به.‬

90
00:11:28,814 --> 00:11:33,944
‫كلب؟ لقد تناقشنا في هذا الموضوع من قبل.‬
‫أنت لست بحاجة إلى كلب.‬

91
00:11:33,986 --> 00:11:38,115
‫أعلم أنني لست بحاجة لكلب.‬
‫ولكن هذا الكلب بحاجة لي.‬

92
00:11:38,156 --> 00:11:40,659
‫- إنه ليس بحاجة إليك.‬
‫- بل إنه كذلك.‬

93
00:11:40,701 --> 00:11:44,913
‫- بحق الله.‬
‫- إنه بحاجة لي. وين - ديكسي، تعال هنا.‬

94
00:11:44,955 --> 00:11:48,041
‫آخر شيء نحن بحاجة إليه هو ...‬

95
00:11:52,421 --> 00:11:55,841
‫- هذا ليس كلبا. إنه حصان.‬
‫- وليس لديه مكان يأوي إليه.‬

96
00:11:55,883 --> 00:11:59,386
‫- رائحته كريهة.‬
‫- أنا أعلم ذلك.‬

97
00:12:02,181 --> 00:12:05,392
‫إنه بحاجة إلى كل ما يحصل عليه من عون،‬
‫صحيح؟‬

98
00:12:05,434 --> 00:12:08,812
‫سيكون من واجبي العناية به.‬

99
00:12:25,162 --> 00:12:27,998
‫إنه يبتسم لك.‬

100
00:12:28,040 --> 00:12:31,752
‫ألا تحب الكلاب التي لها روح الدعابة؟‬

101
00:12:37,132 --> 00:12:43,388
‫أيمكنك أن تحضري الملقط؟‬
‫أظن أن شيئاً عالق في مخلبه.‬

102
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
‫إنه كلب لطيف، أليس كذلك؟‬

103
00:12:57,194 --> 00:13:00,280
‫إنه كلب رائع، أليس كذلك؟‬

104
00:13:08,372 --> 00:13:11,250
‫- لا يمكنك الإحتفاظ بهذا الكلب.‬
‫- أرجوك.‬

105
00:13:11,291 --> 00:13:17,506
‫أنظر إليه. إنه نحيل.‬
‫يحتاج للغذاء والإستحمام. أرجوك.‬

106
00:13:17,548 --> 00:13:19,883
‫لقد قلت لا.‬

107
00:13:19,925 --> 00:13:22,719
‫أرجوك.‬

108
00:13:32,020 --> 00:13:35,774
‫- يمكنه أن يبقى بينما تجدين له بيتا ...‬
‫- يمكنه أن يبقى؟‬

109
00:13:35,816 --> 00:13:38,193
‫مؤقتاً.‬

110
00:13:38,235 --> 00:13:40,445
‫لن تبقيه هنا طويلاً.‬

111
00:13:40,487 --> 00:13:43,657
‫فقط مؤقتاً،‬
‫لذلك لا تعلق آمالاً كبيرة على البقاء.‬

112
00:13:43,699 --> 00:13:46,702
‫لن نفعل، إليس كذلك يا وين - ديكسي؟‬

113
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
‫لماذا لا تكتبي بعض الإعلانات أنك وجدت‬
‫كلبا بحاجة إلى بيت لتعلقيها حول المكان؟‬

114
00:13:51,999 --> 00:13:54,960
‫- هيا يا وين - ديكسي.‬
‫- إلى الحمام.‬

115
00:14:34,333 --> 00:14:37,336
‫عد إلى هنا يا وين - ديكسي.‬

116
00:14:45,427 --> 00:14:49,598
‫أيتها الآنسة الصغيرة، هل تعتقدين أنك‬
‫استعملت كمية كافية من الماء؟‬

117
00:14:49,640 --> 00:14:52,809
‫- ما زال يجب أن اشطفه.‬
‫- أين حصلت على خرطوم الماء هذا؟‬

118
00:14:52,851 --> 00:14:58,357
‫- لم أعتقد أنك ستمانع لو استعرته.‬
‫- في الحقيقة، أنا امانع.‬

119
00:15:01,568 --> 00:15:04,488
‫أنا آسفة يا سيد الفرد.‬

120
00:15:05,948 --> 00:15:08,575
‫ارجع إلى هنا أيها الكلب الغبي.‬

121
00:15:09,326 --> 00:15:11,870
‫ليساعدك الله إذا مسكت بك ...‬

122
00:15:17,876 --> 00:15:23,465
‫لقد تسامحت مع البنت،‬
‫ولكن لا تسامح مع الكلب.‬

123
00:15:23,507 --> 00:15:28,136
‫هل ترى تلك الإشارة على ناقلتي؟‬
‫هل يقرأ أحد اشاراتي؟‬

124
00:15:28,178 --> 00:15:30,973
‫نحن لن نحتفظ به.‬
‫فنحن نحاول أن نجد له بيتا.‬

125
00:15:31,014 --> 00:15:33,767
‫حسناً، بسرعة وإلا اتصلت بملجأ الحيوانات.‬

126
00:15:47,906 --> 00:15:50,909
‫- أبي؟‬
‫- نشفي الكلب يا أوبل.‬

127
00:15:52,286 --> 00:15:55,330
‫ونشفي نفسك أيضاً.‬

128
00:16:00,794 --> 00:16:05,048
‫لو كانت أمي موجودة،‬
‫كانت ستدعني أحتفظ به.‬

129
00:16:05,090 --> 00:16:08,552
‫منذ أن انتقلنا هنا فكرت في أمي كثيراً.‬

130
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
‫- أوبل؟ أرجو ألا يكون الكلب في فراشك.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

131
00:16:12,014 --> 00:16:14,850
‫أعني ...لا يا سيدي،‬
‫إنه ليس هناك.‬

132
00:16:17,019 --> 00:16:22,149
‫لا أعلم أين هي.‬
‫لقد غادرت عندما كنت في الثالثة من عمري.‬

133
00:16:22,191 --> 00:16:24,359
‫أنا بالكاد أتذكرها.‬

134
00:16:25,694 --> 00:16:30,949
‫تأكدي من أن تغلقي نافذتك بإحكام.‬
‫لا أريد للمطر أن يدخل إلى هنا.‬

135
00:16:34,786 --> 00:16:40,292
‫الواعظ؟ هذا لا نفع منه.‬
‫لا يحدثني عنها.‬

136
00:16:40,334 --> 00:16:43,378
‫أراهن أنك لا تذكر أمك أيضاً.‬

137
00:16:43,420 --> 00:16:46,256
‫أنا وأنت متشابهان كثيراً.‬

138
00:16:47,299 --> 00:16:51,178
‫أتعتقد بأنه يمكنني أن‬
‫أجعل الواعظ يخبرني عنها؟‬

139
00:16:51,220 --> 00:16:54,640
‫- سأفكر بالأمر.‬
‫- يجب أن تنامي.‬

140
00:16:55,891 --> 00:16:58,810
‫أبي، هل يمكن أن تخبرني عن أمي؟‬

141
00:16:59,686 --> 00:17:06,401
‫أعلم أنك لا تحب التحدث عنها،‬
‫ولكنني لا أذكر حتى كيف شكلها.‬

142
00:17:06,443 --> 00:17:12,156
‫كيف شكلها؟ لا أحتاج لمعرفة الكثير،‬
‫فقط بعض الأشياء.‬

143
00:17:12,199 --> 00:17:15,452
‫كانت ستخبرك ألا تبقي مستيقظة لوقت متأخر.‬

144
00:17:21,916 --> 00:17:25,212
‫أوبل؟ هل أنت مستعدة للخروج‬
‫ووضع الإعلانات؟‬

145
00:17:26,088 --> 00:17:28,799
‫نعم يا سيدي. إنتظر قليلاً.‬

146
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
‫اتركيه هنا.‬

147
00:17:43,188 --> 00:17:46,441
‫ابق هنا. إبق.‬

148
00:18:23,353 --> 00:18:25,439
‫ماذا يجري ...؟‬

149
00:18:34,031 --> 00:18:37,492
‫يا إلهي .... باركه.‬

150
00:18:43,207 --> 00:18:45,918
‫أوبل، أحضري ذلك الكلب إلى الداخل،‬
‫من فضلك.‬

151
00:18:49,379 --> 00:18:51,173
‫تعال يا وين - ديكسي.‬

152
00:18:51,215 --> 00:18:55,844
‫في تلك الليلة كتبت في دفتر يومياتي‬
‫بأن الواعظ لم يدرك‬

153
00:18:55,886 --> 00:19:01,600
‫بأن وين - ديكسي لم يكن ضائعا،‬
‫وأنا لم أجده، بل هو من وجدني.‬

154
00:19:01,642 --> 00:19:05,229
‫كان كلبا يعرف كيف يكون صديقا.‬

155
00:19:20,827 --> 00:19:23,413
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

156
00:19:29,670 --> 00:19:35,384
‫أيعجبك ذلك؟‬
‫بحزام كهذا ستشعر وكأنك تنتمي لشخص ما.‬

157
00:19:35,884 --> 00:19:38,554
‫ربما يمكننا شراءه.‬

158
00:19:39,847 --> 00:19:42,015
‫وين - ديكسي.‬

159
00:19:47,020 --> 00:19:49,481
‫مرحباً؟‬

160
00:20:21,221 --> 00:20:23,640
‫أنا آسفة. هل تعمل هنا؟‬

161
00:20:23,682 --> 00:20:25,767
‫نعم، ولكننا مغلقون الآن.‬

162
00:20:29,938 --> 00:20:33,400
‫لا تهتم به.‬
‫هذه طريقته في القاء التحية.‬

163
00:20:36,278 --> 00:20:40,991
‫- هذا وين - ديكسي وأنا أوبل.‬
‫- وأنا اوتيس.‬

164
00:20:41,867 --> 00:20:49,041
‫اوتيس، كلبي يحب هذا الحزام الأحمر،‬
‫ولكن ليس لدي نقود كافية لشرائه.‬

165
00:20:49,082 --> 00:20:51,877
‫أنا هنا للعناية بالحيوانات.‬

166
00:20:51,919 --> 00:20:55,005
‫اوتيس. إخرس.‬

167
00:20:55,047 --> 00:20:58,592
‫ربما يمكننا أن تبيعه لي بالتقسيط.‬

168
00:20:58,634 --> 00:21:02,054
‫- لا يمكنني عمل ذلك.‬
‫- حسناً، يمكنني أن أعمل لديك.‬

169
00:21:02,095 --> 00:21:07,851
‫يمكنني تنظيف الأرض،‬
‫وتمسيح الرفوف، وأخرج الزبالة.‬

170
00:21:07,893 --> 00:21:09,978
‫هذا ما أفعله أنا.‬

171
00:21:11,480 --> 00:21:13,357
‫أنت بحاجة للمساعدة.‬

172
00:21:15,484 --> 00:21:21,406
‫وأنا ثقة. الشيء الوحيد هو أن كلبي وين -‬
‫ديكسي، يجب أن يأتي معي خلال عملي.‬

173
00:21:21,448 --> 00:21:26,662
‫- فهو لا يحب أن يُترك وحيداً.‬
‫- غيرترود لا تحب الكلاب.‬

174
00:21:26,703 --> 00:21:29,665
‫هل تملك متجراً للحيوانات الأليفة‬
‫ولا تحب الكلاب؟‬

175
00:21:29,706 --> 00:21:32,626
‫أعني غيرترود هذا، الببغاء،‬

176
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
‫غيرترود.‬

177
00:21:34,586 --> 00:21:38,465
‫إسمها كإسم المالكة.‬
‫وهي لا تحب الكلاب.‬

178
00:21:38,507 --> 00:21:45,138
‫ربما ستحب وين - ديكسي. فالجميع يحبونه.‬
‫إذا انسجما معاً، أيمكنني العمل هنا؟‬

179
00:21:45,180 --> 00:21:48,725
‫- لا أدري.‬
‫- كلب.‬

180
00:21:48,767 --> 00:21:53,021
‫- أعلم أنه كلب.‬
‫- غيرترود حيوان جميل.‬

181
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
‫مرحباً يا كلب.‬

182
00:21:56,191 --> 00:22:00,445
‫أرأيت؟ إنها تحبه.‬
‫هذا مدهش، ألا تعتقد ذلك؟‬

183
00:22:00,487 --> 00:22:02,698
‫هذا مذهل.‬

184
00:22:02,739 --> 00:22:05,284
‫نحن متفقان إذن. شكراً.‬

185
00:22:05,325 --> 00:22:08,120
‫لا، انتظري.‬
‫لا يمكنني أن أعطيك عملاً هكذا.‬

186
00:22:08,161 --> 00:22:11,707
‫شكراً لك. لن تأسف،‬
‫سأعمل بجد.‬

187
00:22:11,748 --> 00:22:16,128
‫هذا لطيف. شكراً لإستماعك.‬
‫يومك سعيد.‬

188
00:22:16,170 --> 00:22:20,424
‫- فتاة ذات عشر سنوات تجعلني ابدو كالغبي.‬
‫- إخرس. غبي.‬

189
00:22:39,526 --> 00:22:41,612
‫أتحتاج لبعض المساعدة؟‬

190
00:22:42,404 --> 00:22:44,948
‫تخلص من ذلك الكلب.‬

191
00:22:44,990 --> 00:22:47,451
‫آه، يا إلهي.‬

192
00:22:47,492 --> 00:22:52,956
‫- ماذا فعل الآن؟‬
‫- لا شيء. ليس عليه أن يفعل أي شيء.‬

193
00:22:52,998 --> 00:22:55,876
‫أنا من يحدد القوانين هنا.‬
‫لذلك لا "حيوانات أليفة".‬

194
00:22:55,918 --> 00:23:00,464
‫لقد كانت أوبل مسؤولة جداً.‬
‫وهي ما زالت تبحث له عن بيت.‬

195
00:23:00,506 --> 00:23:05,302
‫أحضر لي صورة، سأضعها على الإنترنت.‬
‫وسأحصل على طلبات خلال ساعة.‬

196
00:23:05,344 --> 00:23:07,471
‫لا أظن أن هذا ضروري.‬

197
00:23:07,513 --> 00:23:13,101
‫أنتم نعيشون هنا من دون أن تدفعوا ايجارا‬
‫لأن ذلك يعتبر جزءا من التبرعات للكنيسة.‬

198
00:23:13,143 --> 00:23:16,063
‫ولكن أعمالي الخيرية لا تمتد إلى الكلب.‬

199
00:23:16,104 --> 00:23:21,151
‫أنت تعلم مدى تقديرنا للسكن هنا‬
‫بالمجان يا سيدي.‬

200
00:23:21,193 --> 00:23:23,570
‫اتصل بملجأ الحيوانات.‬

201
00:23:24,571 --> 00:23:29,284
‫أنا متأكد أنه يمكننا أن نجد حلاً.‬
‫أعطنا بعض الوقت.‬

202
00:23:29,326 --> 00:23:31,995
‫أتريد بيتاً أم كلباً؟‬

203
00:23:33,038 --> 00:23:35,541
‫اتصل بملجأ الحيوانات.‬

204
00:23:42,881 --> 00:23:46,927
‫كنا نظن أن لديكم مكانا واسعا وجميلا هناك.‬

205
00:23:46,969 --> 00:23:50,138
‫وأنا متأكد أنه سيكون بخير‬
‫مع كلابك الأخرى.‬

206
00:23:52,474 --> 00:23:55,352
‫لا تدعه يراك.‬

207
00:23:55,394 --> 00:23:58,230
‫إنه لعوب جداً.‬
‫وهو رائع جداً مع الأطفال.‬

208
00:23:58,272 --> 00:24:00,899
‫وأوبل تحبه كثيراً.‬

209
00:24:03,902 --> 00:24:08,824
‫حسناً، إذا كنت تعرف من يريده،‬
‫اخبره أن يتصل بي، حسناً؟‬

210
00:24:08,866 --> 00:24:13,120
‫- ارجع إلى هنا يا وين - ديكسي.‬
‫- ارجو أن اراك في الكنيسة يوم الأحد.‬

211
00:24:13,161 --> 00:24:15,205
‫إلى اللقاء الآن.‬

212
00:24:28,010 --> 00:24:29,887
‫لا!‬

213
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
‫وين - ديكسي!‬

214
00:24:36,310 --> 00:24:39,855
‫- أوبل، هيا، أنا أعرف.‬
‫- لا!‬

215
00:24:39,897 --> 00:24:44,651
‫- يجب أن توقع طلب الإطلاق هذا.‬
‫- أنت تعرف أن هذا غير صحيح.‬

216
00:24:45,652 --> 00:24:49,364
‫- توقفي عن ذلك حالاً.‬
‫- أرجوك! إنه صديقي الوحيد.‬

217
00:24:49,406 --> 00:24:54,369
‫لا تأخذوه مني. أرجوك!‬

218
00:25:02,252 --> 00:25:05,506
‫انتظر. لا تأخذه.‬

219
00:25:06,673 --> 00:25:11,929
‫- أليس هذا هو الكلب؟‬
‫- لقد حصل خطأ ما، هذا ليس الكلب المعني.‬

220
00:25:33,867 --> 00:25:36,453
‫خذيه إلى الداخل.‬

221
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
‫متجر غيرترود للحيوانات الأليفة‬

222
00:25:40,040 --> 00:25:44,211
‫لقد أخذ الواعظ قرضاً من البنك‬
‫ودفع ايجار المسكن.‬

223
00:25:44,253 --> 00:25:50,509
‫ولكنه وعد السيد الفرد بأنه سيجد منزلاً‬
‫لوين - ديكسي قبل نهاية الصيف.‬

224
00:25:51,593 --> 00:25:57,474
‫كنت سأعد أحداً بأي شيء. فقد كنت سعيدة‬
‫جداً مع وين - ديكسي.‬

225
00:25:57,516 --> 00:26:00,811
‫وكنت سعيدة بوظيفتي في متجر غيرترود‬
‫للحيوانات الأليفة.‬

226
00:26:14,992 --> 00:26:17,744
‫هذه بلدتنا. أترى؟‬

227
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
‫إنها منعزلة بعض الشيء؟‬

228
00:26:25,627 --> 00:26:28,130
‫ماذا؟‬

229
00:26:33,760 --> 00:26:36,013
‫وين - ديكسي!‬

230
00:26:36,054 --> 00:26:38,473
‫انتظرني أيها الصبي.‬

231
00:26:52,529 --> 00:26:55,449
‫ارجع إلى هنا.‬

232
00:26:56,825 --> 00:26:58,952
‫هذه هي المكتبة.‬

233
00:26:58,994 --> 00:27:01,121
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬

234
00:27:01,163 --> 00:27:04,082
‫فالإشارة تقول ذلك.‬

235
00:27:15,594 --> 00:27:19,348
‫أنظر إلى كل تلك الكتب.‬

236
00:27:46,583 --> 00:27:48,794
‫آه، يا الهي.‬

237
00:27:53,006 --> 00:27:55,384
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:27:55,425 --> 00:27:57,177
‫إنه دب.‬

239
00:27:57,219 --> 00:28:01,098
‫- لقد عاد.‬
‫- فعلاً؟ أين هو؟‬

240
00:28:01,139 --> 00:28:04,351
‫- إنه هنا في الخارج.‬
‫- هذا ليس دبا.‬

241
00:28:04,393 --> 00:28:07,855
‫هذا كلب. إنه كلبي وين - ديكسي.‬

242
00:28:07,896 --> 00:28:09,982
‫كلب؟‬

243
00:28:10,941 --> 00:28:14,903
‫هل هو كلبك؟‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

244
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
‫تماماً. كنت سأعرفه في أي مكان.‬

245
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
‫دعيني أساعدك على الوقوف.‬

246
00:28:25,247 --> 00:28:27,332
‫ستكونين بخير.‬

247
00:28:30,544 --> 00:28:35,340
‫- من أنت؟‬
‫- أنا انديا أوبل، ولكن يمكنك مناداتي بأوبل.‬

248
00:28:35,382 --> 00:28:40,470
‫أنا الآنسة فراني. لا بد أنك تعتقدين بأنني‬
‫غبية، لأنني حسبت الكلب دبا.‬

249
00:28:40,512 --> 00:28:42,764
‫هل أنت متأكدة أن ذلك كلب؟‬

250
00:28:42,806 --> 00:28:46,226
‫نعم يا سيدتي، أنا متأكدة.‬

251
00:28:46,268 --> 00:28:49,188
‫ولكنه لا يحب أن يُترك وحيداً.‬

252
00:28:51,315 --> 00:28:53,984
‫آسفة لإزعاجك يا آنسة فراني.‬

253
00:28:54,026 --> 00:28:59,656
‫لقد كانت لي تجربة سيئة مع دب دخل إلى‬
‫مكتبة هيرمان دبيليو بلوك مرة.‬

254
00:28:59,698 --> 00:29:03,368
‫- ولم اتغلب على تلك التجربة قط.‬
‫- دخل دب إلى المكتبة؟‬

255
00:29:03,410 --> 00:29:06,747
‫نعم، إنها قصة معروفة.‬

256
00:29:06,788 --> 00:29:09,958
‫أود جداً أن اسمعها.‬

257
00:29:10,000 --> 00:29:13,295
‫ولكن وين - ديكسي يشعر بالوحدة من دوني.‬

258
00:29:13,337 --> 00:29:15,672
‫حسناً ...‬

259
00:29:15,714 --> 00:29:18,091
‫ربما يمكننا أن نعتبر هذا استثناء.‬

260
00:29:18,133 --> 00:29:21,053
‫في يوم خميس حار، في وقت مضى،‬

261
00:29:21,094 --> 00:29:26,183
‫كنت أجلس هنا في المكتبة، وكانت الأبواب‬
‫والنوافذ مفتوحة على مصراعيها.‬

262
00:29:26,225 --> 00:29:32,648
‫وكنت أقرأ كتاباً،‬
‫إلا أن شممت رائحة غريبة.‬

263
00:29:32,689 --> 00:29:35,776
‫رائحة قوية جداً.‬

264
00:29:36,818 --> 00:29:39,905
‫ورفعت عيناي ببطء،‬

265
00:29:39,947 --> 00:29:45,369
‫وكان يقف في مواجهتي مباشرة دب،‬
‫دب كبير جداً.‬

266
00:29:45,410 --> 00:29:47,788
‫كم كان حجمه؟‬

267
00:29:47,829 --> 00:29:52,167
‫على الأقل أربع مرات حجم كلبك.‬

268
00:29:52,209 --> 00:29:57,589
‫ضخم جداً؟‬
‫يا سلام. وماذا حصل بعدها.‬

269
00:29:57,631 --> 00:30:02,803
‫ببطء وحذر شديدان،‬

270
00:30:02,845 --> 00:30:05,472
‫رفعت الكتاب الذي كنت اقرأه.‬

271
00:30:05,514 --> 00:30:08,183
‫- أي كتاب كان ذلك؟‬
‫- الحب والسلام.‬

272
00:30:08,225 --> 00:30:12,271
‫وصوبته باتجاه الدب، ورميته بقوة.‬

273
00:30:12,312 --> 00:30:14,690
‫هكذا!‬

274
00:30:16,233 --> 00:30:18,569
‫كلب جيد. شكراً لك.‬

275
00:30:21,238 --> 00:30:23,490
‫- أتدرين ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

276
00:30:23,532 --> 00:30:26,118
‫هذا ما لن أنساه قط.‬

277
00:30:27,244 --> 00:30:31,206
‫أخذ الكتاب معه.‬

278
00:30:31,248 --> 00:30:34,626
‫نعم يا سيدتي،‬
‫سرق الكتاب وهرب به.‬

279
00:30:35,752 --> 00:30:37,963
‫هل عاد ثانية بعد ذلك؟‬

280
00:30:38,005 --> 00:30:41,466
‫لا. لم أره ثانية قط.‬

281
00:30:41,508 --> 00:30:44,261
‫كان الرجال في البلدة‬
‫يمازحونني بهذا الشأن.‬

282
00:30:44,303 --> 00:30:48,640
‫كانوا يقولون‬
‫"آنسة فراني، رأينا دبك في الغابة."‬

283
00:30:48,682 --> 00:30:54,938
‫"كان يقرأ كتابك الحرب والسلام، وقال بأنه‬
‫جيد ويرغب بالإحتفاظ به لفترة اطول"‬

284
00:30:58,567 --> 00:31:02,487
‫أظن أنني الوحيدة التي تتذكر ذلك الدب.‬

285
00:31:04,281 --> 00:31:09,453
‫- أليس لديك أطفال أو زوج؟‬
‫- لم أتزوج.‬

286
00:31:09,494 --> 00:31:11,955
‫ولم لا؟‬

287
00:31:12,915 --> 00:31:15,375
‫لم يكن لدي رغبة بذلك.‬

288
00:31:15,417 --> 00:31:17,586
‫ولكن ليس لديك أي أحد.‬

289
00:31:18,295 --> 00:31:20,797
‫لدي كتبي.‬

290
00:31:21,798 --> 00:31:26,637
‫أنظري إلى هذا.‬
‫هذا الكلب يبتسم لي.‬

291
00:31:28,639 --> 00:31:32,476
‫أترغبين بأن نكون أصدقاء،‬
‫أنت وأنا ووين - ديكسي.‬

292
00:31:34,144 --> 00:31:37,439
‫أترغبين بأن نكون اصدقاء؟‬

293
00:31:39,024 --> 00:31:41,443
‫هذا سيكون لطيفاً.‬

294
00:31:42,486 --> 00:31:46,031
‫بل سيكون رائعا، رائعا جداً.‬

295
00:31:46,990 --> 00:31:51,620
‫وين - ديكسي كان يعرف كيف يكتسب الأصدقاء،‬
‫أفضل من أحد آخر أعرفه.‬

296
00:31:51,662 --> 00:31:55,749
‫تحدثت إليه بخصوص كل شيء،‬
‫وكان مستمعا جيدا.‬

297
00:31:58,752 --> 00:32:05,092
‫كل شيء جيد حصل ذلك الصيف‬
‫كان سببه وين - ديكسي.‬

298
00:33:18,790 --> 00:33:21,460
‫يا كلب.‬

299
00:33:22,252 --> 00:33:24,671
‫اوتيس، الحيوانات!‬

300
00:33:28,217 --> 00:33:30,761
‫ساعديني هنا!‬

301
00:33:31,887 --> 00:33:34,806
‫توقف عن ذلك يا وين - ديكسي.‬

302
00:33:36,558 --> 00:33:39,228
‫ساعديني في اعادتهم إلى الأقفاص.‬

303
00:33:39,269 --> 00:33:42,231
‫سأحضر الأرانب.‬

304
00:33:43,023 --> 00:33:44,650
‫غبي!‬

305
00:33:51,073 --> 00:33:53,283
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬

306
00:34:02,292 --> 00:34:04,461
‫- اعزف لنا بعض الموسيقى.‬
‫- ماذا؟‬

307
00:34:04,503 --> 00:34:07,881
‫ما قلته هو،‬
‫اعزف المزيد من الموسيقى يا اوتيس.‬

308
00:34:20,561 --> 00:34:23,688
‫بعيد جداً. اعزف ذلك ثانية.‬

309
00:34:37,786 --> 00:34:40,746
‫يبدو أن ذلك يهدأها.‬

310
00:34:52,009 --> 00:34:54,761
‫سأخبر أمي بما شاهدت.‬

311
00:34:54,803 --> 00:34:57,014
‫ذلك الرجل ساحر.‬

312
00:34:57,054 --> 00:34:59,349
‫إنه يقوم بالسحر.‬

313
00:35:01,226 --> 00:35:03,770
‫إلى اللقاء أيها الساحر.‬
‫إلى اللقاء يا أوبل.‬

314
00:35:15,824 --> 00:35:18,285
‫هل أنت ساحر فعلاً؟‬

315
00:35:18,327 --> 00:35:21,663
‫كنت فقط أعزف للحيوانات.‬

316
00:35:23,999 --> 00:35:27,753
‫فهي تبدو وكأنها تحب الموسيقى.‬

317
00:35:29,630 --> 00:35:33,884
‫نعم يا سيدي. هل هربتْ من اقفاصها؟‬

318
00:35:34,927 --> 00:35:37,429
‫لا، أنا تركتها مفتوحة.‬

319
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
‫هل تركتها تحوم طليقة؟‬

320
00:35:43,894 --> 00:35:47,814
‫لا أدري.‬
‫فحجزها في الأقفاص ليس جيدا لها.‬

321
00:35:47,856 --> 00:35:49,983
‫- حجزها.‬
‫- اخرس.‬

322
00:35:50,025 --> 00:35:52,694
‫اخرس أيها الغبي.‬

323
00:35:55,656 --> 00:35:58,367
‫ألا يجب عليك أن تكنسي الآن؟‬

324
00:36:00,577 --> 00:36:04,206
‫- لماذا لا تكنسي الآن.‬
‫- بقيثارتك؟‬

325
00:36:04,248 --> 00:36:06,750
‫فقط نظفي المكان و ....‬

326
00:36:08,836 --> 00:36:12,047
‫حاولي ترتيبه بعض الشيء.‬

327
00:36:45,956 --> 00:36:48,584
‫لا يريد أن يُترك وحيداً،‬
‫هذا كل شيء.‬

328
00:36:48,625 --> 00:36:52,629
‫- ألا يمكننا اخذه معنا؟‬
‫- لا يمكنك اخذ الكلب إلى الكنيسة.‬

329
00:36:52,671 --> 00:36:56,300
‫هيا، سنتأخر.‬
‫إنه يوم مهم بالنسبة لي.‬

330
00:36:56,341 --> 00:37:00,179
‫إنه خائف أننا سنتركه هناك،‬
‫ولن نرجع إليه أبداً.‬

331
00:37:01,513 --> 00:37:05,767
‫- ألم يجد هذا الحيوان بيتا بعد؟‬
‫- لا، ولكننا نعمل على ذلك.‬

332
00:37:05,809 --> 00:37:08,353
‫كان لدي كلب كهذا مرة.‬

333
00:37:08,395 --> 00:37:12,107
‫كان ينبح كثيراً.‬
‫ولكنني علمته كيف يسكت.‬

334
00:37:12,149 --> 00:37:14,985
‫- فعلاً؟ كيف؟‬
‫- أطلقت النار عليه.‬

335
00:37:15,027 --> 00:37:19,823
‫لا يمكنك أن تقتل كلبا يذهب للكنيسة.‬
‫هذه خطيئة.‬

336
00:38:30,060 --> 00:38:34,690
‫هذا كفاية، من فضلكم، توقفوا.‬

337
00:38:36,608 --> 00:38:38,527
‫شكراً لك.‬

338
00:38:38,569 --> 00:38:42,364
‫- أوبل؟‬
‫- إنه لا يعرف الكلمات، هذا كل شيء.‬

339
00:38:44,074 --> 00:38:46,910
‫ولكنه متحمس لروحانية التراتيل.‬

340
00:38:48,287 --> 00:38:51,290
‫- أحضري ذلك الكلب حالاً.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

341
00:39:11,894 --> 00:39:13,979
‫هل يسمح للكلاب بدخول الكنيسة؟‬

342
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
‫اجلس.‬

343
00:39:20,569 --> 00:39:25,866
‫لقد احتفلنا مؤخراً بمئوية‬
‫أول رجل تمكن من الطيران.‬

344
00:39:25,908 --> 00:39:30,621
‫وهذه معجزة نعتبرها اليوم شيئا عاديا.‬

345
00:39:30,662 --> 00:39:35,334
‫ولكن لمئات السنين،‬
‫ظل الإنسان يجرب الطيران،‬

346
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
‫وفي كل مرة كانت محاولته تفشل.‬

347
00:39:39,046 --> 00:39:43,592
‫كانوا يربطون أنفسهم بطيارات ورقية‬
‫وأشياء مصنوعة بأجنحة في البيت،‬

348
00:39:43,634 --> 00:39:47,763
‫ويرمون بأنفسهم وهم مربوطون بها‬
‫من المخازن أو الصخور.‬

349
00:39:47,804 --> 00:39:50,265
‫إذن كيف نجح الأخوة رايت،‬

350
00:39:50,307 --> 00:39:55,187
‫بينما كان الكثيرون قبلهم قد جربوا ذلك؟‬

351
00:39:55,229 --> 00:39:59,650
‫- لقد شاهدوا القيمة المميزة ...‬
‫- حتى لا تفكر في ذلك.‬

352
00:39:59,691 --> 00:40:05,489
‫هل تعرفون أن جزءا من تصميم جناحهم‬
‫يشبه تصميم جسر سكة حديد.‬

353
00:40:06,657 --> 00:40:11,578
‫أليست هذه فكرة عبقرية،‬
‫تستعمل جسرا للطيران؟‬

354
00:40:12,412 --> 00:40:15,082
‫استمر بالوعظ. لقد امسكت به.‬

355
00:40:15,123 --> 00:40:19,211
‫والأهم من ذلك، أنهم كانوا معاً.‬
‫يعملون كأخوة ...‬

356
00:40:25,008 --> 00:40:28,095
‫وإذا عملنا معاً،‬
‫يمكننا أن نطور هذه البلدة ...‬

357
00:40:31,890 --> 00:40:36,770
‫لو كل منا قدم القليل،‬
‫يمكننا أن نتعلم الطيران.‬

358
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
‫آسفة.‬

359
00:40:39,648 --> 00:40:42,484
‫أوبل، اوقفي ذلك الكلب!‬

360
00:41:08,177 --> 00:41:10,387
‫ولا مرة في حياتي ....‬

361
00:41:10,429 --> 00:41:12,639
‫كلب يمسك بفأر.‬

362
00:41:38,790 --> 00:41:41,043
‫دعونا نصلي ...‬

363
00:41:46,965 --> 00:41:49,051
‫من أجل الفأر.‬

364
00:42:15,911 --> 00:42:20,165
‫كان ذلك مسلياً.‬
‫كانت أمي ستحب ذلك.‬

365
00:42:20,207 --> 00:42:22,918
‫لا يمكن للكلب أن يعود للكنيسة.‬

366
00:42:22,960 --> 00:42:28,632
‫الجميع كانوا يقولون بأنهم لم يستمتعوا‬
‫هكذا في كنيسة من قبل.‬

367
00:42:28,674 --> 00:42:30,759
‫أوبل.‬

368
00:42:56,577 --> 00:42:59,079
‫ألا يبدو هذا أفضل الآن؟‬

369
00:43:03,625 --> 00:43:06,211
‫والآن إلى أين أنت تأخذني؟‬

370
00:43:06,253 --> 00:43:10,883
‫- هذا الكلب يبدو مثل سجادة قذرة.‬
‫- نعم.‬

371
00:43:10,924 --> 00:43:15,470
‫يمكنني سماعكما.‬
‫يمكنني سماعكما أيها الصبيان.‬

372
00:43:15,512 --> 00:43:18,473
‫الكلب متجه لبيت الساحرة.‬

373
00:43:18,515 --> 00:43:21,643
‫وين - ديكسي،‬
‫عد إلى هنا!‬

374
00:43:25,772 --> 00:43:28,984
‫من الأفضل أن تخرجي كلبك من هناك.‬

375
00:43:29,026 --> 00:43:31,612
‫ابتعدا عن هنا أيها الأصلعان.‬

376
00:43:31,653 --> 00:43:35,824
‫ستأكل الساحرة كلبك على العشاء،‬
‫وتتحلى عليك أنت.‬

377
00:43:35,866 --> 00:43:39,077
‫لو كنت مكانك لما دخلت،‬
‫يا ذي رائحة النقانق،‬

378
00:43:39,119 --> 00:43:44,708
‫رائحة نقانق؟‬
‫أنتم مجرد مجموعة من الدجاج السقيم.‬

379
00:43:46,043 --> 00:43:50,005
‫سنخبر الواعظ ما حصل لك.‬

380
00:44:09,566 --> 00:44:14,154
‫وين - ديكسي؟‬
‫أين أنت؟‬

381
00:44:19,785 --> 00:44:22,079
‫اعده لي.‬

382
00:44:23,789 --> 00:44:26,625
‫اعطني إياه.‬

383
00:44:27,876 --> 00:44:30,337
‫اعده لي.‬

384
00:44:31,296 --> 00:44:33,674
‫- قلت لك اتركه.‬
‫- توقفي!‬

385
00:44:38,720 --> 00:44:41,098
‫من هناك؟‬

386
00:44:41,139 --> 00:44:43,892
‫ارجوك. لا تأكليني.‬

387
00:44:43,934 --> 00:44:47,980
‫لا تأكليني! طعمي ليس جيدا!‬
‫أرجوك! النجدة!‬

388
00:44:48,021 --> 00:44:52,860
‫آكلك؟ أيتها الطفلة السخيفة.‬
‫كيف يمكنني أن آكلك؟‬

389
00:44:56,238 --> 00:44:59,908
‫أين كلبي؟‬
‫هل أكلت كلبي؟‬

390
00:44:59,950 --> 00:45:06,707
‫لقد هجم عليّ وعض يدي وهو يسرق شطيرتي.‬

391
00:45:06,748 --> 00:45:10,919
‫أين هو؟‬
‫أين الكلب؟‬

392
00:45:21,013 --> 00:45:24,558
‫إنه يقلب شفتيه.‬
‫إنه بالتأكيد يحب زبدة الفستق.‬

393
00:45:24,600 --> 00:45:26,685
‫استمعي إليه.‬

394
00:45:28,645 --> 00:45:30,981
‫أنا آسفة لأنه دخل بيتك.‬

395
00:45:36,486 --> 00:45:39,239
‫اسمي أوبل.‬

396
00:45:39,281 --> 00:45:42,075
‫اسمي غلوريا.‬

397
00:45:43,035 --> 00:45:45,162
‫غلوريا دامب.‬

398
00:45:45,204 --> 00:45:48,790
‫أليس هذا اسم عائلة سيئاً - دامب؟‬

399
00:45:48,832 --> 00:45:53,962
‫اسم عائلتي بولوني.‬
‫بعض الأطفال يسمونني لحمة الغداء.‬

400
00:45:54,004 --> 00:45:57,883
‫لحمة الغداء.‬

401
00:45:57,925 --> 00:46:01,678
‫يسرني التعرف إليك يا لحمة الغداء.‬

402
00:46:03,889 --> 00:46:08,268
‫- ما اسم صديقك هنا؟‬
‫- إنه وين - ديكسي.‬

403
00:46:08,310 --> 00:46:11,939
‫مثل اسم متجر الخضروات؟‬

404
00:46:11,980 --> 00:46:16,151
‫والآن، إنه فعلاً يفوز بجائزة أغرب اسم،‬
‫أليس كذلك؟‬

405
00:46:29,915 --> 00:46:33,377
‫هذا لي. سوف آكل هذا.‬

406
00:46:36,547 --> 00:46:39,091
‫أتدرين، أيتها الفتاة ...‬

407
00:46:40,384 --> 00:46:43,720
‫عيناي لا تريان جيداً هذه الأيام.‬

408
00:46:43,762 --> 00:46:48,016
‫- ألا يمكنك أن تري؟‬
‫- في الحقيقة، لا، يمكنني ...‬

409
00:46:49,059 --> 00:46:53,438
‫يمكنني أن أرى شكل الأشياء العام.‬

410
00:46:54,481 --> 00:46:57,109
‫لذلك أنا أعتمد على قلبي.‬

411
00:46:58,151 --> 00:47:04,241
‫لماذا لا تخبرينني كل شيء عن نفسك،‬
‫حتى أتعرف إليك بقلبي؟‬

412
00:47:04,283 --> 00:47:10,455
‫أول شيء يجب أن تعرفيه هو أن أبي هو‬
‫الواعظ. ولهذا السبب انتقلنا إلى نعومي.‬

413
00:47:10,497 --> 00:47:15,752
‫أنا أنتظر منذ زمن لأخبر شخصا ما كل شيء‬
‫عني، لذلك لم أتمكن من التوقف.‬

414
00:47:15,794 --> 00:47:17,963
‫وأخبرت غلوريا دامب كل شيء.‬

415
00:47:18,005 --> 00:47:21,466
‫وطوال الوقت،‬
‫كانت غلوريا دامب تستمع إليّ.‬

416
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
‫فهمت.‬

417
00:47:23,802 --> 00:47:31,018
‫ولكن أهم شيء يجب أن تعرفيه‬
‫عني هو أنه ليس لي أم.‬

418
00:47:31,059 --> 00:47:36,815
‫أمر ما حصل لها وجعلها تبتعد،‬
‫لا أعرف ما هو هذا الشيء.‬

419
00:47:39,318 --> 00:47:44,740
‫كان يمكنني أن أعرف أنها كانت تستمع إليّ‬
‫بقلبها، وذلك كان جيدا.‬

420
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
‫اهدأ يا ولد.‬

421
00:48:08,263 --> 00:48:10,682
‫سوف توقظ الواعظ.‬

422
00:48:15,687 --> 00:48:18,190
‫ارجع إلى هنا.‬

423
00:48:29,952 --> 00:48:32,663
‫- ما أمر هذا الكلب؟‬
‫- لا أدري!‬

424
00:48:32,704 --> 00:48:34,790
‫تعال يا وين - ديكسي.‬

425
00:48:38,126 --> 00:48:43,340
‫- لا أدري ماذا أصابه.‬
‫- إنه مجرد رعد. كل شيء سيكون بخير.‬

426
00:48:50,347 --> 00:48:54,518
‫ماذا لو آذى نفسه؟‬
‫ماذا لو حاول الهرب؟‬

427
00:48:56,728 --> 00:48:59,189
‫ماذا يجري؟‬

428
00:48:59,231 --> 00:49:01,692
‫دعينا نبتعد عن هنا.‬

429
00:49:09,992 --> 00:49:15,080
‫هل تعرفين ما هو الخوف المرضي؟‬
‫إنه خوف زائد عن الحد الطبيعي.‬

430
00:49:15,122 --> 00:49:19,126
‫لا يمكن التخفيف عما يشعر به المرء،‬
‫أو محاولة التفاهم معه.‬

431
00:49:19,168 --> 00:49:23,630
‫أظن أن لدى وين - ديكسي خوفا مرضيا‬
‫من العواصف الرعدية.‬

432
00:50:02,961 --> 00:50:07,382
‫ولدينا الكثير من العواصف‬
‫الرعدية خلال الصيف.‬

433
00:50:11,678 --> 00:50:15,891
‫يجب أن نتأكد من‬
‫أنه لن يخرج خلال العاصفة.‬

434
00:50:15,933 --> 00:50:18,060
‫يمكن أن يهرب.‬

435
00:50:18,101 --> 00:50:22,898
‫- يجب أن تتأكدي من أن يبقى بخير.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

436
00:50:43,043 --> 00:50:47,840
‫- كنت أتحدث مع وين - ديكسي.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

437
00:50:49,925 --> 00:50:56,098
‫وهو يعتقد، بما أنني اصبحت الآن عشر‬
‫سنوات، يجب أن تخبرني عشرة أشياء عن أمي.‬

438
00:50:57,140 --> 00:51:00,394
‫لماذا لا تعودين إلى فراشك؟‬

439
00:51:06,567 --> 00:51:11,572
‫عشرة أشياء فقط، هذا كل شيء،‬
‫أمر واحد عن كل سنة في حياتي.‬

440
00:51:11,613 --> 00:51:15,367
‫وهو يعتقد بأنه سؤال منطقي.‬

441
00:51:17,077 --> 00:51:20,330
‫كان يجب أن أعرف أنه سيختلق المشاكل.‬

442
00:51:24,626 --> 00:51:29,089
‫أنت تذكرينني كثيراً بأمك.‬

443
00:51:31,008 --> 00:51:34,720
‫ولكن هذا لا يعد كأحد الأشياء، حسناً؟‬

444
00:51:35,762 --> 00:51:38,390
‫حسناً. حسناً.‬

445
00:51:39,433 --> 00:51:46,190
‫عشرة أشياء، وبعدها إلى السرير، حسناً؟‬
‫دعينا نرى.‬

446
00:51:46,231 --> 00:51:50,611
‫أولاً، كانت مضحكة.‬
‫كان بامكانها أن تجعل أي شخص يضحك.‬

447
00:51:52,821 --> 00:51:57,576
‫ثانياً، كان شعرها اشقر وعيناها واسعتين.‬

448
00:51:57,618 --> 00:52:01,663
‫- مثلي تماماً.‬
‫- بالضبط، مثلك تماماً.‬

449
00:52:02,664 --> 00:52:05,584
‫- أظن أنني أذكر ذلك.‬
‫- فعلاً.‬

450
00:52:07,920 --> 00:52:09,796
‫جيد.‬

451
00:52:09,838 --> 00:52:13,300
‫ثالثاً، كانت تحب زراعة الأشياء.‬
‫فقد كانت موهوبة في ذلك.‬

452
00:52:13,342 --> 00:52:17,513
‫كان بامكانها أن تضع عَجَلة في الأرض‬
‫وتنبت منها سيارة.‬

453
00:52:19,097 --> 00:52:24,561
‫رابعاً، كان بامكانها الركض. كانت سريعة.‬
‫لا يمكن أن يسبقها أحد.‬

454
00:52:24,603 --> 00:52:29,316
‫كان يجب أن ينطلق المرء قبلها‬
‫وإلا سبقتك.‬

455
00:52:29,358 --> 00:52:31,860
‫ما هو الأمر الخامس؟‬

456
00:52:32,861 --> 00:52:35,113
‫لم يكن بامكانها الطبخ.‬

457
00:52:35,155 --> 00:52:38,325
‫كانت تحرق كل شيء، حتى الماء.‬

458
00:52:39,701 --> 00:52:43,497
‫سادساً، كانت امك تحب القصص الجيدة.‬

459
00:52:43,539 --> 00:52:46,500
‫كانت تحب أن تستمع لأي شخص يروي قصة.‬

460
00:52:46,542 --> 00:52:50,879
‫خاصة المضحكة منها،‬
‫لأنها كانت تحب الضحك.‬

461
00:52:51,880 --> 00:52:54,800
‫وما هو الأمر السابع؟‬

462
00:52:56,760 --> 00:53:01,682
‫كانت تعرف كل تشكيلات النجوم.‬
‫كل نجمة في سماء الليل الصافية.‬

463
00:53:04,017 --> 00:53:07,563
‫كانت تعرف اسماءها ومواقعها.‬

464
00:53:07,604 --> 00:53:10,649
‫لم تكن تمل من النظر للسماء.‬

465
00:53:12,609 --> 00:53:15,070
‫والأمر الثامن ...‬

466
00:53:20,450 --> 00:53:23,579
‫كانت تكره كونها زوجة واعظ.‬

467
00:53:32,171 --> 00:53:37,718
‫كانت لا تطيق رؤية كل تلك السيدات‬
‫في الكنيسة،‬

468
00:53:37,759 --> 00:53:43,515
‫ينتقدنها بسبب طريقة غنائها،‬
‫أو لباسها، أو طبخها.‬

469
00:53:43,557 --> 00:53:48,228
‫كانت تقول بأن ذلك يجعلها تشعر‬
‫مثل البقة تحت المجهر.‬

470
00:53:53,358 --> 00:53:55,861
‫وما هو الأمر التاسع؟‬

471
00:53:55,903 --> 00:53:58,822
‫الأمر التاسع هو ...‬

472
00:54:00,407 --> 00:54:04,161
‫كانت أمك تحبك كثيراً، كثيرا جداً.‬

473
00:54:04,203 --> 00:54:06,622
‫ولكنها تركتني.‬

474
00:54:06,663 --> 00:54:09,333
‫لقد تركتنا.‬

475
00:54:09,374 --> 00:54:12,127
‫لماذا تركتنا؟‬

476
00:54:13,170 --> 00:54:17,674
‫لقد حزمت اغراضها وتركتنا.‬

477
00:54:22,054 --> 00:54:26,308
‫- لم تترك أي شيء خلفها.‬
‫- ولا أي شيء؟‬

478
00:54:26,350 --> 00:54:29,269
‫لا، لا شيء.‬

479
00:54:34,358 --> 00:54:36,860
‫ما هو الأمر العاشر يا أبي؟‬

480
00:54:39,947 --> 00:54:45,244
‫- أظن أن هذا كفاية.‬
‫- ولكن هذه تسعة أشياء فقط.‬

481
00:54:47,329 --> 00:54:49,414
‫الوقت متأخر.‬

482
00:54:50,457 --> 00:54:53,377
‫فكر في الرقم عشرة، أرجوك؟‬

483
00:54:53,418 --> 00:54:55,754
‫تصبحين على خير يا أوبل.‬

484
00:55:10,018 --> 00:55:15,107
‫يمكنها أن تضع عجلة في الأرض‬
‫وتنبت منها سيارة.‬

485
00:55:22,614 --> 00:55:25,492
‫حرقت كل شيء، حتى الماء.‬

486
00:55:30,497 --> 00:55:33,250
‫كانت تعرف كل تشكيلات النجوم.‬

487
00:55:35,502 --> 00:55:38,380
‫كانت تكره كونها زوجة واعظ.‬

488
00:55:38,422 --> 00:55:41,175
‫جعلها تشعر وكأنها بقة تحت المجهر.‬

489
00:55:52,853 --> 00:55:58,150
‫في تلك الليلة فكرت في الأشياء‬
‫التي أخبرني بها الواعظ.‬

490
00:55:58,192 --> 00:56:04,948
‫ثم كتبتها كما اخبرني اياها حرفيا،‬
‫حتى لا انساها ابداً.‬

491
00:56:34,478 --> 00:56:37,981
‫وجدت كلبا، كبيرا، بفروة ضخمة،‬
‫ورائحة كريهة.‬

492
00:56:54,540 --> 00:57:00,254
‫يجب ألا يبتعد عن أمه لفترة طويلة‬
‫عندما يكون صغيرا هكذا.‬

493
00:57:07,177 --> 00:57:09,304
‫أي نوع من الأشجار هذه؟‬

494
00:57:09,346 --> 00:57:13,183
‫- إنها شجرة انتظري لترين.‬
‫- وماذا يعني ذلك؟‬

495
00:57:13,225 --> 00:57:18,480
‫هذا يعني أن تنتظري‬
‫إلى أن تنموَ لتعرفي ما هي.‬

496
00:57:18,522 --> 00:57:20,607
‫بشدة.‬

497
00:57:36,790 --> 00:57:40,794
‫- لذلك حضرت إلى البلدة؟‬
‫- لقد أخبرتك كل شيء.‬

498
00:57:40,836 --> 00:57:43,547
‫صباح الخير يا اوتيس.‬

499
00:57:43,589 --> 00:57:45,716
‫حسناً، حسناً.‬

500
00:57:45,757 --> 00:57:48,760
‫منذ متى وأنت تعرفين السيد اوتيس هنا؟‬

501
00:57:48,802 --> 00:57:51,430
‫ليس منذ فترة طويلة.‬

502
00:57:51,972 --> 00:57:54,516
‫ولا بد أنك تعرفين غيرترود أيضاً؟‬

503
00:57:55,517 --> 00:57:58,854
‫- نعم، أعرفها.‬
‫- وين - ديكسي.‬

504
00:58:00,230 --> 00:58:03,609
‫ولكنك لا تعرفين‬
‫الآنسة غيرترود.‬

505
00:58:08,197 --> 00:58:12,409
‫ولا لماذا تترك متجرها‬
‫بين يدي رجل غريب.‬

506
00:58:12,451 --> 00:58:14,578
‫أخبرتك، نحن أقارب.‬

507
00:58:14,620 --> 00:58:17,539
‫أنتم لستم اقارب، أنا أعلم ذلك.‬

508
00:58:17,581 --> 00:58:21,168
‫أمها مريضة.‬
‫وقد طلبت مني أن أعتني بالمتجر.‬

509
00:58:21,210 --> 00:58:25,214
‫حسناً، ألست كاذباً كبيراً!‬

510
00:58:25,255 --> 00:58:30,677
‫أليس لديك شخص آخر لتدمر نهاره اليوم؟‬
‫لماذا جئت إلى هنا؟ اتركني وشأني.‬

511
00:58:30,719 --> 00:58:32,763
‫حسناً، حسناً.‬

512
00:58:32,804 --> 00:58:36,725
‫أحدهم يشعر بالغضب بسرعة.‬

513
00:58:36,767 --> 00:58:40,896
‫سنذهب إلى الخارج لنتحدث بعض الشيء،‬
‫أنا وأنت.‬

514
00:58:40,938 --> 00:58:43,524
‫اترك الفتاة وشأنها.‬

515
00:58:44,566 --> 00:58:48,111
‫من الأفضل أن يسكت أحدكم هذا الشخص.‬

516
00:58:48,153 --> 00:58:55,160
‫هيا أيتها الصغيرة.‬
‫لنخرجك من أمام السيد رافيولي.‬

517
00:59:00,958 --> 00:59:03,085
‫تعالي إلى هنا، حالاً.‬

518
00:59:05,128 --> 00:59:08,841
‫أنت لا تعرفين الكثير عن ذلك الشخص‬
‫في الداخل، أليس كذلك؟‬

519
00:59:08,882 --> 00:59:14,429
‫- أعلم أن بامكانه الغناء بشكل جميل.‬
‫- نعم، يغني مثل العصفور في القفص.‬

520
00:59:14,471 --> 00:59:18,851
‫- هل أخبرك أنه كان في السجن من قبل؟‬
‫- أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك.‬

521
00:59:20,102 --> 00:59:22,479
‫هل يعلم الواعظ أنك تعملين هنا؟‬

522
00:59:22,521 --> 00:59:25,899
‫لا أعتقد ذلك.‬
‫من الأفضل لك أن تحذري.‬

523
00:59:26,942 --> 00:59:29,069
‫ابتعدي عن هناك!‬

524
00:59:29,111 --> 00:59:32,281
‫لقد خالفت القانون رقم 2902،‬

525
00:59:32,322 --> 00:59:36,201
‫ضرب قرني الماعز بسيارة الشرطة.‬

526
00:59:37,953 --> 00:59:41,790
‫لا تتلاعبي معي،‬
‫أيتها الأوزة المشاغبة.‬

527
00:59:41,832 --> 00:59:47,504
‫مرحباً يا ألفيس. هل أنت غبي، أم مخدر؟‬
‫تعال إلى هنا وساعدني!‬

528
00:59:47,546 --> 00:59:50,090
‫أبتعدي أيتها الحيوانات المجنونة.‬

529
00:59:53,510 --> 00:59:58,307
‫ابتعدي عني، أيتها الحيوانات الغريبة.‬

530
01:00:06,899 --> 01:00:09,860
‫الأوزة المجنونة ركبت معي.‬

531
01:00:09,902 --> 01:00:13,322
‫ومررت خلال اشارة حمراء!‬

532
01:00:17,659 --> 01:00:19,828
‫يا لك من فتاة طيبة.‬

533
01:00:19,870 --> 01:00:25,584
‫ألا يجب أن تكون ابنة الواعظ‬
‫في البيت تدرس الإنجيل؟‬

534
01:00:32,883 --> 01:00:37,012
‫لقد شاهدتك مع الشرطة. لقد انتهى أمرك.‬

535
01:00:37,513 --> 01:00:42,643
‫- صاحب متجر الحيوانات الأليفة مجرم سابق.‬
‫- أنت لا تعرف أي شيء.‬

536
01:00:42,684 --> 01:00:47,648
‫أعرف أن الواعظ ما كان سيحب لك‬
‫أن تختلطي مع مجرمين.‬

537
01:00:47,689 --> 01:00:51,151
‫- ابتعد عنها يا ستيفي.‬
‫- لا يهمني ما تقولان.‬

538
01:00:52,194 --> 01:00:55,489
‫أذهبا ونظفا القمل عن رأسيكما.‬

539
01:00:55,531 --> 01:00:58,158
‫يا سلام يا أوبل.‬

540
01:00:58,200 --> 01:01:00,410
‫ماذا بخصوص رواية قصة لي؟‬

541
01:01:00,452 --> 01:01:03,830
‫في يوم من الأيام،‬
‫كنت أكره ولدي دوبيري.‬

542
01:01:03,872 --> 01:01:08,085
‫- النهاية.‬
‫- توقفي عن هذه السخافة.‬

543
01:01:08,126 --> 01:01:12,130
‫أنا أكرههما. فهما جاهلان،‬
‫ويعتقدان بأنك ساحرة.‬

544
01:01:12,172 --> 01:01:15,843
‫إنهما فقط يحاولان أن يلفتا انتباهك.‬

545
01:01:15,884 --> 01:01:18,929
‫أراهن على أنهما يحبانك.‬

546
01:01:21,431 --> 01:01:24,768
‫غلوريا، هل تعرفين اوتيس؟‬

547
01:01:24,810 --> 01:01:29,273
‫لا أعرفه، ولكنني أعرف ما اخبرتيني عنه.‬

548
01:01:29,314 --> 01:01:31,817
‫إنه مجرم. وكان في السجن.‬

549
01:01:31,859 --> 01:01:35,779
‫يا صغيرة، هيا، أريد أن اريك شيئاً ما.‬

550
01:01:46,832 --> 01:01:49,960
‫أترين هذه الشجرة؟‬

551
01:01:50,878 --> 01:01:56,049
‫- لماذا عليها كل هذه القناني؟‬
‫- لتبعد الأشباح.‬

552
01:01:56,550 --> 01:01:59,136
‫أية أشباح؟‬

553
01:01:59,178 --> 01:02:02,472
‫أشباح كل الأشياء التي اخطأت بحقها.‬

554
01:02:03,515 --> 01:02:06,894
‫وقد فعلت كل هذه الأشياء الخطأ؟‬

555
01:02:06,935 --> 01:02:09,521
‫وحتى أكثر من ذلك يا صغيرتي.‬

556
01:02:10,564 --> 01:02:12,733
‫ولكنك لست شخصا سيئاً.‬

557
01:02:12,774 --> 01:02:16,153
‫هذا لا يعني أنني لم ارتكب‬
‫أشياء سيئة في حياتي.‬

558
01:02:16,195 --> 01:02:19,990
‫ولكن هناك قناني ويسكي وبيرة هنا.‬

559
01:02:20,032 --> 01:02:23,285
‫هذا صحيح. أنا أعلم ذلك.‬

560
01:02:23,327 --> 01:02:29,583
‫أنا من شرب ما كان فيها.‬
‫وأنا من علقها هناك.‬

561
01:02:30,667 --> 01:02:32,753
‫يا صغيرتي ...‬

562
01:02:33,879 --> 01:02:39,343
‫الكثير من الأشخاص لديهم مشاكل‬
‫مع شرب الكحول.‬

563
01:02:40,594 --> 01:02:44,806
‫يبدأون بالشرب ولا يستطيعون التوقف.‬

564
01:02:44,848 --> 01:02:48,393
‫- هل أنت واحد من هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- نعم، أنا كذلك.‬

565
01:02:49,436 --> 01:02:55,150
‫ولكن هذه الأيام،‬
‫لا أشرب أي شيء أقوى من القهوة.‬

566
01:02:55,817 --> 01:03:01,323
‫هل جعلتك البيرة والويسكي ترتكبين كل هذه‬
‫الأشياء السيئة والتي هي اشباح الآن؟‬

567
01:03:01,365 --> 01:03:08,205
‫بعض منها. والبعض الآخر كنت سأقوم به‬
‫على أية حال، بالكحول أم من دونها.‬

568
01:03:08,956 --> 01:03:11,375
‫إلى أن تعلمت.‬

569
01:03:11,416 --> 01:03:13,836
‫تعلمت ماذا؟‬

570
01:03:15,963 --> 01:03:18,799
‫ما هو أهم شيء.‬

571
01:03:18,841 --> 01:03:21,510
‫وما هو ذلك؟‬

572
01:03:21,552 --> 01:03:25,430
‫إنه أمر مختلف من شخص لآخر.‬
‫يجب أن تتعلميه بطريقتك الخاصة.‬

573
01:03:26,765 --> 01:03:30,894
‫ولكن، أنت تعلمين،‬
‫يجب أن نحكم على اوتيس،‬

574
01:03:30,936 --> 01:03:34,064
‫بناء على الموسيقى التي يعزفها‬

575
01:03:34,106 --> 01:03:37,943
‫ومدى طيبته مع الحيوانات.‬

576
01:03:37,985 --> 01:03:41,071
‫لأن هذا كل ما نعرفه عنه الآن.‬

577
01:03:41,113 --> 01:03:44,032
‫- حسناً؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

578
01:03:49,580 --> 01:03:51,665
‫حسنا إذن.‬

579
01:04:15,480 --> 01:04:18,984
‫آنسة فراني،‬
‫لدي صديقة تدعى غلوريا دامب.‬

580
01:04:19,026 --> 01:04:25,157
‫وهي تحب القراءة، ولكن عينيها ليستا جيدتين،‬
‫لذلك لا يمكنها القراءة بعد.‬

581
01:04:25,199 --> 01:04:28,118
‫وفكرت ربما بامكاني أن أقرأ لها قصة ما.‬

582
01:04:28,160 --> 01:04:32,915
‫- هل لديك أية اقتراحات؟‬
‫- طبعاً لدي.‬

583
01:04:33,874 --> 01:04:37,294
‫- ماذا بالنسبة لـ "ذهب مع الريح".‬
‫- وعن ماذا تلك القصة.‬

584
01:04:37,336 --> 01:04:41,381
‫إنها قصة مثيرة ورائعة‬
‫عن فترة الحرب الأهلية،‬

585
01:04:41,423 --> 01:04:43,342
‫الحرب الأهلية؟‬

586
01:04:43,383 --> 01:04:47,054
‫لا تخبريني أنك لم تسمعي‬
‫من قبل عن الحرب الأهلية.‬

587
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
‫الحرب بين الشمال والجنوب، حول العبودية.‬

588
01:04:50,516 --> 01:04:56,980
‫هذا صحيح. جدي الأكبر ليتموس دبليو بلوك‬
‫حارب في تلك الحرب.‬

589
01:04:57,022 --> 01:05:01,693
‫- أنا جاهزة لكتاب آخر.‬
‫- اماندا، ايمكنك أن تنتظري قليلاً؟‬

590
01:05:01,735 --> 01:05:05,197
‫كنت أخبر أوبل قصة عن جدي الأكبر.‬

591
01:05:05,239 --> 01:05:09,993
‫أنا فعلاً أحب أن أسمع قصة عن جدك الأكبر.‬

592
01:05:10,035 --> 01:05:15,165
‫ليتموس كان صبيا عمره 14 سنة،‬
‫وأصبح بطلا عظيماً.‬

593
01:05:15,207 --> 01:05:17,668
‫ولكنه اكتشف الحقيقة بسرعة.‬

594
01:05:17,709 --> 01:05:21,421
‫- أية حقيقة؟‬
‫- أن الحرب جحيم، جحيم حقيقي.‬

595
01:05:21,463 --> 01:05:25,300
‫- "جحيم"، هي كلمة شتيمة.‬
‫- و"الحرب" هي كلمة شتيمة أيضاً.‬

596
01:05:25,342 --> 01:05:29,638
‫لا يمكن لأي منكما أن تتخيل.‬
‫فقد كان ليتموس جائعا طوال الوقت.‬

597
01:05:29,680 --> 01:05:34,268
‫وكان دائم مغطى بالحشرات والقمل والدود.‬

598
01:05:34,309 --> 01:05:36,687
‫وكانوا يطلقون النار عليه دائماً.‬

599
01:05:36,728 --> 01:05:41,525
‫وقد عانى بشكل لم يعان مثله أحد،‬
‫وقد غيره ذلك كثيراً.‬

600
01:05:42,484 --> 01:05:45,237
‫اللعنة. لا يمكنني أن أرى أي شيء.‬

601
01:05:48,699 --> 01:05:52,160
‫- ربما ليس هناك شيء لتراه.‬
‫- هيا يا دنلوب.‬

602
01:05:52,202 --> 01:05:56,999
‫يجب أن تفكر كمخبر سري.‬
‫يجب أن تفكر كجاسوس.‬

603
01:05:57,040 --> 01:06:03,297
‫ومشى كل الطريق إلى البيت عندما انتهت‬
‫الحرب، من فيرجينيا إلى جورجيا.‬

604
01:06:03,338 --> 01:06:09,261
‫ولكن عندما وصل هناك، ابواه،‬
‫وأخواته، وكل شيء كان قد اختفى.‬

605
01:06:09,303 --> 01:06:12,681
‫ماذا حصل لأخواته؟‬

606
01:06:12,723 --> 01:06:15,684
‫كن قد متن، بالتيفوئيد.‬

607
01:06:15,726 --> 01:06:18,770
‫- وأمه؟‬
‫- ماتت أيضاً.‬

608
01:06:18,812 --> 01:06:20,981
‫وأبوه؟‬

609
01:06:21,899 --> 01:06:24,151
‫كان قد مات في الحرب.‬

610
01:06:24,193 --> 01:06:27,738
‫كان الناس يموتون في كل مكان.‬
‫وعائلته ماتت أيضاً.‬

611
01:06:27,779 --> 01:06:29,448
‫أريد أن اسمع.‬

612
01:06:29,489 --> 01:06:31,617
‫لذلك أصبح ليتموس كاليتيم؟‬

613
01:06:31,658 --> 01:06:35,662
‫نعم.‬
‫ليتموس المسكين كان وحيدا في هذه الدنيا.‬

614
01:06:40,709 --> 01:06:46,715
‫وعندما انتهى من البكاء،‬
‫جاءه شعور غريب.‬

615
01:06:47,674 --> 01:06:52,262
‫كان يرغب بشيء حلو.‬
‫أراد قطعة من الحلوى.‬

616
01:06:52,304 --> 01:06:58,894
‫نعم يا سيداتي. ليتموس دبليو بلوك‬
‫ظن أن العالم كان بائسا‬

617
01:06:58,936 --> 01:07:01,647
‫وفيه الكثير من الأشياء البشعة‬

618
01:07:01,688 --> 01:07:06,777
‫والذي كان يرغب بأن يفعله‬
‫هو أن يضع شيئاً حلواً فيه.‬

619
01:07:06,818 --> 01:07:09,696
‫دعني أرى.‬

620
01:07:13,075 --> 01:07:14,660
‫هدوء!‬

621
01:07:15,202 --> 01:07:19,164
‫- أترغبن ببعض حلوى ليتموس؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

622
01:07:19,915 --> 01:07:21,250
‫شكراً.‬

623
01:07:21,291 --> 01:07:26,964
‫إنهم لا يصنعونها بعد. يبدو أن العالم‬
‫فقد شهيته لحلوى ليتموس.‬

624
01:07:27,005 --> 01:07:30,968
‫ولحسن الحظ أنني توقعت ذلك‬
‫واحتفظت ببعض منها.‬

625
01:07:35,931 --> 01:07:38,892
‫- هل تعجبكن؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

626
01:07:40,394 --> 01:07:42,604
‫ماذا بالنسبة لك يا اماندا؟‬

627
01:07:42,646 --> 01:07:46,149
‫نعم يا سيدتي.‬
‫ولكنها تجعلني أشعر ببعض الحزن.‬

628
01:07:46,191 --> 01:07:50,070
‫إن فيها عنصراً سرياً.‬

629
01:07:50,112 --> 01:07:52,489
‫وما هو؟‬

630
01:07:52,531 --> 01:07:54,992
‫الحزن.‬

631
01:07:55,033 --> 01:07:57,160
‫لا يمكن للجميع أن يتذوقه.‬

632
01:07:57,202 --> 01:08:01,039
‫- يمكنني تذوقه.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

633
01:08:01,081 --> 01:08:06,420
‫إذن ربما أنتما الإثنتان‬
‫نلتما حظكما من الحزن.‬

634
01:08:06,461 --> 01:08:08,922
‫لقد تغير العالم كثيراً.‬

635
01:08:08,964 --> 01:08:14,636
‫كان الناس في نعومي يعرفون أحزان بعضهما بعضا‬
‫ويعتمدون على بعضهم بعضا.‬

636
01:08:14,678 --> 01:08:19,224
‫البلدة ليست كما هي من دون مصنع الحلوى.‬

637
01:08:19,265 --> 01:08:24,729
‫- ولكن كيف يضاف الحزن إلى الحلوى؟‬
‫- نعم، كيف يضاف ذلك الطعم إلى الحلوى؟‬

638
01:08:25,439 --> 01:08:28,358
‫هذا هو اللغز.‬

639
01:08:28,399 --> 01:08:31,819
‫هكذا جمع ليتموس ثروته.‬

640
01:08:31,862 --> 01:08:37,242
‫من خلال صناعة الحلوى والتي كان طعمها حلوأً‬
‫وحزيناً في نفس الوقت.‬

641
01:08:39,870 --> 01:08:42,413
‫لقد أضعنا الحلوى.‬

642
01:08:42,456 --> 01:08:47,877
‫والآن هم فقط يجلسن ويتحدثن‬
‫عن شعورهن.‬

643
01:09:00,724 --> 01:09:03,644
‫كان يجب أن انتقل من وايتلي‬

644
01:09:03,685 --> 01:09:06,688
‫وأترك جميع اصدقائي ورائي.‬

645
01:09:06,729 --> 01:09:09,316
‫هذا نوع من الحزن الذي أعرفه.‬

646
01:09:10,359 --> 01:09:12,903
‫وأمي أيضاً.‬

647
01:09:12,944 --> 01:09:15,656
‫فأنا لا أعرف أمي.‬

648
01:09:15,697 --> 01:09:21,870
‫أنا أعرف بعض الأشياء عنها. ولكن هناك شيئاً‬
‫لا يريد الواعظ أن يخبرني به.‬

649
01:09:21,912 --> 01:09:24,038
‫هذا يجعلني أفكر بكارسن.‬

650
01:09:24,081 --> 01:09:28,085
‫- مرحباً أيتها الصبيتان.‬
‫- دودة الكتب. أين تفاحاتك؟‬

651
01:09:28,544 --> 01:09:31,004
‫يجب أن أذهب.‬

652
01:09:32,381 --> 01:09:35,133
‫- ماذا بها؟‬
‫- من هو كارسن؟‬

653
01:09:36,343 --> 01:09:38,761
‫كارسن كان أخاها.‬

654
01:09:38,804 --> 01:09:40,471
‫كان؟‬

655
01:09:41,348 --> 01:09:43,600
‫لقد غرق السنة الماضية.‬

656
01:09:43,642 --> 01:09:46,103
‫لقد شاهدت الأمر كله.‬

657
01:09:46,144 --> 01:09:48,939
‫هيا يا دنلوب.‬

658
01:10:01,118 --> 01:10:05,038
‫تقول غلوريا بأن نعومي‬
‫كانت مثل شجرة الخطايا الكبيرة‬

659
01:10:05,080 --> 01:10:11,461
‫وكل شخص له قنينته الخاصة معلقة على‬
‫الشجرة، فارغة ووحيدة.‬

660
01:10:11,503 --> 01:10:17,509
‫الآنسة فراني تقول بأن البلدة هكذا منذ‬
‫اغلق مصنع الحلوى قبل وقت طويل.‬

661
01:10:17,551 --> 01:10:22,598
‫فقد الناس أكثر من اعمالهم.‬
‫لقد فقدوا بعضهم البعض.‬

662
01:10:27,978 --> 01:10:30,063
‫هذه طعمها كالموسيقى.‬

663
01:10:39,448 --> 01:10:41,533
‫تذكرني ...‬

664
01:10:42,576 --> 01:10:44,661
‫بالسجن.‬

665
01:10:46,955 --> 01:10:50,000
‫اوتيس، لماذا كنت في السجن؟‬

666
01:10:53,253 --> 01:10:56,840
‫ليس عليك أن تخبرني.‬
‫كنت اتساءل فقط.‬

667
01:10:57,758 --> 01:11:01,386
‫لم أؤذ أحدا قط.‬

668
01:11:01,428 --> 01:11:03,555
‫لم أقصد ايذاء أحد.‬

669
01:11:03,597 --> 01:11:06,308
‫ولكنهم وضعوني في السجن.‬

670
01:11:07,684 --> 01:11:09,811
‫أذكر ذلك اليوم جيداً.‬

671
01:11:09,853 --> 01:11:13,440
‫كنت أجلس في الحديقة العامة،‬
‫أعزف بعض الموسيقى.‬

672
01:11:13,482 --> 01:11:18,278
‫وكان الناس يتمشون مع كلابهم،‬
‫وكان الأطفال يضحكون.‬

673
01:11:18,320 --> 01:11:23,867
‫كان يوما رائعا،‬
‫لذلك شعرت برغبة بعزف الموسيقى.‬

674
01:11:25,160 --> 01:11:30,916
‫وضعت قبعتي أمامي،‬
‫ولكنني لم أكن أعزف مقابل المال.‬

675
01:11:30,958 --> 01:11:34,753
‫وفكرت، إذا أعجب أحد بعزفي،‬

676
01:11:34,795 --> 01:11:38,423
‫ربما سيرمي لي بقطعة نقود.‬

677
01:11:40,008 --> 01:11:44,847
‫- أو ربما لا.‬
‫- الموسيقى تبدو أفضل عندما يستمع إليها أحد.‬

678
01:11:44,888 --> 01:11:46,974
‫على أية حال ....‬

679
01:11:49,309 --> 01:11:51,645
‫جاء رجل شرطة باتجاهي.‬

680
01:11:51,687 --> 01:11:54,690
‫وقال إنني أزعج هدوء المكان.‬

681
01:11:54,731 --> 01:11:59,820
‫وحاول أن يأخذ قيثارتي مني.‬
‫ولا بد أنني شعرت بالغضب الشديد.‬

682
01:12:02,948 --> 01:12:05,659
‫ولكنني لست رجل سيئاً.‬

683
01:12:08,036 --> 01:12:12,040
‫ولكنني غير محظوظ فقط.‬

684
01:12:16,211 --> 01:12:21,008
‫على أية حال،‬
‫أخبروني بأنني كسرت أنف رجل الشرطة.‬

685
01:12:23,010 --> 01:12:26,722
‫واتهموني بالإعتداء على رجل شرطة.‬

686
01:12:27,306 --> 01:12:33,395
‫ومهما قلت، لم يستمعوا إلي.‬
‫لم يستمعوا إلي.‬

687
01:12:34,688 --> 01:12:37,482
‫وحكموا عليّ بثلاث سنوات سجناً.‬

688
01:12:37,524 --> 01:12:40,652
‫وقلت أنني رجل غير سيء، ولكنني فقط‬

689
01:12:42,613 --> 01:12:45,324
‫لست رجلا محظوظاً‬

690
01:12:49,077 --> 01:12:52,497
‫ولكن أنت، عندما أنظر إليك ...‬

691
01:12:54,166 --> 01:12:57,085
‫تبدين مثل الفراشة‬

692
01:13:00,255 --> 01:13:03,926
‫مثل حلم اليراعة بالطيران‬

693
01:13:06,345 --> 01:13:10,015
‫وهي تخرج من يرقاتها‬

694
01:13:12,935 --> 01:13:16,563
‫وتنشفين اجنحتك‬

695
01:13:17,689 --> 01:13:20,359
‫فراشة‬

696
01:13:21,610 --> 01:13:25,697
‫اذهبي وطيري‬

697
01:13:33,330 --> 01:13:36,542
‫نظفت الأرض بشكل بطيء ذلك اليوم.‬

698
01:13:36,583 --> 01:13:39,294
‫أردت أن أبقى مع اوتيس.‬

699
01:13:39,336 --> 01:13:42,172
‫لم أرغب بأن أتركه وحيداً.‬

700
01:13:42,214 --> 01:13:48,387
‫بعض الأحيان كان يتهيأ لي‬
‫بأن الجميع يشعرون بالوحدة.‬

701
01:13:51,974 --> 01:13:54,518
‫طعمها سيء.‬

702
01:13:54,560 --> 01:13:57,813
‫طعمها وكأن الشخص ليس له كلب.‬

703
01:13:57,855 --> 01:14:00,524
‫كنت اتساءل إن كانت أمي،‬

704
01:14:00,566 --> 01:14:02,693
‫أينما كانت،‬

705
01:14:02,734 --> 01:14:04,862
‫تفتقدني.‬

706
01:14:04,903 --> 01:14:11,201
‫التفكير فيها مثل أن يشعر المرء‬
‫بمكان السن المخلوع.‬

707
01:14:11,243 --> 01:14:16,123
‫مرة بعد أخرى،‬
‫يبقى عقلي يدور ويدور ليرجع إلى تلك النقطة.‬

708
01:14:16,164 --> 01:14:19,501
‫النقطة التي شعرت بأنه يجب أن تكون فيها.‬

709
01:14:31,555 --> 01:14:35,475
‫ماذا تظن؟ اتعتقد بأنه يجب‬
‫أن نعطي بعضها للأولاد؟‬

710
01:14:37,603 --> 01:14:39,938
‫لم يكونوا اولادا لطفاء.‬

711
01:14:39,980 --> 01:14:42,482
‫فهم لا يرغبون باللعب معي أبداً.‬

712
01:14:42,524 --> 01:14:44,568
‫جرب هذه يا دنلوب.‬

713
01:14:50,240 --> 01:14:52,284
‫لقد أمسكتها!‬

714
01:15:00,250 --> 01:15:02,336
‫ها هو ذا. أمسك به!‬

715
01:15:04,463 --> 01:15:07,132
‫امسك به!‬

716
01:15:13,931 --> 01:15:16,642
‫ساعدني يا دنلوب.‬

717
01:15:23,815 --> 01:15:27,945
‫بحق الله ماذا يجري هنا؟‬

718
01:15:27,986 --> 01:15:30,531
‫هل لدينا وضع حرج هنا يا شباب؟‬

719
01:15:30,572 --> 01:15:32,908
‫لا يا سيدي. إنهم فقط يلعبون.‬

720
01:15:33,992 --> 01:15:36,620
‫يا سلام. أبعدوه عني.‬

721
01:15:42,000 --> 01:15:47,130
‫ابعدوه عني، أيها الكلب الشعور والثقيل.‬

722
01:15:48,131 --> 01:15:51,552
‫ابتعد عن سروالي.‬
‫فهو غالي الثمن.‬

723
01:15:55,347 --> 01:15:58,267
‫لقد جن الجميع في هذه البلدة!‬

724
01:15:59,893 --> 01:16:04,189
‫- انظر، لديه رجلا دجاجة.‬
‫- اعتقد بأنكم تظنون ذلك مضحكا.‬

725
01:16:09,611 --> 01:16:11,780
‫لا تنظروا إليّ.‬

726
01:16:13,657 --> 01:16:18,704
‫لم يكن يحاول أن يؤذيك.‬
‫أراد أن يعطيك بعض الحلوى فقط.‬

727
01:16:20,122 --> 01:16:24,168
‫أيها القرود الملاعين.‬
‫سأراكم في سجن القرود.‬

728
01:16:26,003 --> 01:16:28,130
‫من الأفضل أن أغادر الآن.‬

729
01:16:53,113 --> 01:16:56,241
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

730
01:17:03,457 --> 01:17:06,126
‫كم واحدة من هذه أكلت.‬

731
01:17:08,462 --> 01:17:10,339
‫هذا مقرف.‬

732
01:17:15,636 --> 01:17:19,681
‫أوبل، أرجو أن لا تنيمي‬
‫الكلب معك في نفس الفراش.‬

733
01:17:51,213 --> 01:17:53,549
‫- أبي؟‬
‫- أوبل.‬

734
01:17:54,049 --> 01:17:57,845
‫إنها الثانية صباحاً. لماذا أنت مستيقظة؟‬

735
01:18:02,099 --> 01:18:06,144
‫هل أنت جائع؟‬
‫هل كنت تبحث عن شيء تأكله؟‬

736
01:18:06,186 --> 01:18:08,814
‫نعم، هذا هو. أنا جائع.‬

737
01:18:15,237 --> 01:18:17,906
‫جرب هذه.‬

738
01:18:19,741 --> 01:18:22,786
‫- ما هذه؟‬
‫- حلوى ليتموس.‬

739
01:18:35,048 --> 01:18:37,926
‫هل تعجبك؟‬

740
01:18:38,969 --> 01:18:41,972
‫حلوى طعمها كئيب.‬

741
01:18:43,182 --> 01:18:46,351
‫- وما معنى كئيب.‬
‫- حزين.‬

742
01:18:47,519 --> 01:18:49,813
‫من المفترض أن يكون طعمها حزينا.‬

743
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
‫وهي تجعلني أفكر بأمك.‬

744
01:18:53,442 --> 01:18:56,820
‫هل تفكر بها كثيراً؟‬

745
01:18:56,862 --> 01:18:59,448
‫نعم يا أوبل.‬

746
01:18:59,489 --> 01:19:02,618
‫أبي، هل كانت تشرب الكحول؟‬

747
01:19:02,659 --> 01:19:06,205
‫هناك بعض الأشياء‬
‫أنت أصغر من أن تفهميها.‬

748
01:19:06,246 --> 01:19:09,374
‫أنا أفهم الكثير من الأشياء.‬

749
01:19:10,834 --> 01:19:14,505
‫أعرف عن الناس الذين‬
‫يعانون من الإدمان على الكحول.‬

750
01:19:14,546 --> 01:19:17,382
‫غلوريا دامب كانت تعاني من‬
‫مشاكل الإدمان على الكحول.‬

751
01:19:18,467 --> 01:19:21,803
‫أريد أن أفهم.‬

752
01:19:21,845 --> 01:19:26,642
‫حتى أنا لا أفهم ماذا حصل مع أمك.‬

753
01:19:29,061 --> 01:19:32,189
‫كنا سعداء، أعرف ذلك، لفترة طويلة.‬

754
01:19:34,608 --> 01:19:37,986
‫يبدو وكأنه منذ زمن طويل كنا سعداء معاً.‬

755
01:19:40,364 --> 01:19:42,908
‫ثم بدأت تشرب.‬

756
01:19:42,950 --> 01:19:45,202
‫بدأت تشرب؟‬

757
01:19:46,245 --> 01:19:49,206
‫هل ذلك هو الأمر العاشر؟‬

758
01:19:51,124 --> 01:19:54,336
‫ولكن الأمر أكثر تعقيد من ذلك.‬

759
01:19:56,004 --> 01:20:00,509
‫هل كانت تشرب لأنني كنت سيئة؟‬
‫هل هو خطأي أنها تركت؟‬

760
01:20:00,551 --> 01:20:02,678
‫لا. إنه ليس خطأك أنت.‬

761
01:20:02,719 --> 01:20:06,640
‫لا تقولي أبداً أن ذلك كان خطأك.‬

762
01:20:08,600 --> 01:20:10,978
‫لا تقولي ذلك أبداً.‬

763
01:20:12,813 --> 01:20:16,692
‫- أتسمعينني؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

764
01:20:24,783 --> 01:20:28,704
‫كنت أفكر كيف أن الحياة مثل حلوى ليتموس.‬

765
01:20:28,745 --> 01:20:32,624
‫كيف أن الحلو والحزن كانا معجونين معاً،‬

766
01:20:32,666 --> 01:20:35,878
‫وكيف كان من الصعب التفريق بينهما.‬

767
01:21:02,404 --> 01:21:04,907
‫إنه غاضب جداً.‬

768
01:21:05,949 --> 01:21:09,119
‫إنه يتألم، وهذا هو السبب.‬

769
01:21:09,161 --> 01:21:11,288
‫الجميع يتألمون.‬

770
01:21:11,330 --> 01:21:14,041
‫وهذا يجعلني أشعر بالحزن.‬

771
01:21:14,082 --> 01:21:16,752
‫أريد أن أساعده،‬

772
01:21:16,793 --> 01:21:19,463
‫ولكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

773
01:21:20,506 --> 01:21:24,259
‫لا تفكري بالأمر كثيراً يا طفلتي.‬

774
01:21:27,971 --> 01:21:31,808
‫لماذا لا نذهب ونرى‬
‫ماذا تفعل الآنسة سكارلت؟‬

775
01:21:31,850 --> 01:21:35,145
‫أظن أنها تستعد للذهاب إلى حفلة.‬

776
01:21:37,189 --> 01:21:39,316
‫وهذا ما يجب أن نفعله.‬

777
01:21:39,358 --> 01:21:41,527
‫"ذهب مع الريح"‬

778
01:21:42,986 --> 01:21:47,241
‫- "نحن" من؟‬
‫- أنا وأنت. يجب أن نحيي حفلة.‬

779
01:21:47,282 --> 01:21:50,953
‫ألا تعتقد بأنه يجب أن‬
‫ننظم حفلة يا وين - ديكسي؟‬

780
01:21:50,994 --> 01:21:54,164
‫يمكننا دعوة الآنسة فراني،‬
‫والواعظ واوتيس.‬

781
01:21:54,206 --> 01:21:58,377
‫- أوبل، لا تدخلي هناك!‬
‫- يجب أن نبدأ بالتخطيط.‬

782
01:21:58,418 --> 01:22:00,796
‫المكان مظلم هنا.‬

783
01:22:01,672 --> 01:22:04,591
‫انتظري الآن. أوبل.‬

784
01:22:05,634 --> 01:22:08,428
‫أين أنت؟‬

785
01:22:08,470 --> 01:22:11,974
‫- أترين؟ هذا أفضل بكثير.‬
‫- أغلقي هذه الستائر.‬

786
01:22:12,015 --> 01:22:16,645
‫- هيا.‬
‫- توقفي! لا يمكنك تنظيم حفلة هنا.‬

787
01:22:16,687 --> 01:22:20,190
‫لم يأت أحد لزيارتي هنا منذ سنوات.‬

788
01:22:20,232 --> 01:22:24,319
‫يمكننا تحضير الشطائر.‬
‫واوتيس سيحضر قيثارته.‬

789
01:22:24,361 --> 01:22:26,947
‫قلت لا، وهذه نهاية الأمر.‬

790
01:22:28,407 --> 01:22:33,787
‫قالت الآنسة فراني إن مشكلة الناس أنهم‬
‫نسوا كيف يشاركون بعض أحزانهم.‬

791
01:22:33,829 --> 01:22:37,958
‫ولكنني أعتقد أن الناس نسوا‬
‫كيف يشاركون بعض أفراحهم.‬

792
01:22:44,464 --> 01:22:47,176
‫غلوريا، نحن بحاجة لتلك الحفلة.‬

793
01:22:50,846 --> 01:22:54,433
‫- أرجوك.‬
‫- آه، يا الهي.‬

794
01:22:57,144 --> 01:22:59,229
‫يا طفلتي.‬

795
01:23:01,690 --> 01:23:05,402
‫حسناً، إذا كنا سننظم حفلة ...‬

796
01:23:06,778 --> 01:23:12,451
‫هذا البيت بحاجة إلى تنظيف شامل،‬
‫إذا كنا سندعو الناس هنا.‬

797
01:23:12,492 --> 01:23:18,957
‫- سننظم حفلة.‬
‫- لا تنسي أن تدعي ولدي دوبيري.‬

798
01:23:25,756 --> 01:23:27,508
‫شكراً لك يا أوبل.‬

799
01:23:36,558 --> 01:23:38,060
‫شكراً.‬

800
01:23:48,195 --> 01:23:50,405
‫فواكه.‬

801
01:24:19,518 --> 01:24:21,728
‫ستأتي إلى الحفلة، أليس كذلك؟‬

802
01:24:21,770 --> 01:24:23,939
‫نعم. سآتي إلى الحفلة.‬

803
01:24:24,982 --> 01:24:28,652
‫من المفترض أن نكون قد انتهينا من صلاة‬
‫المجموعة ذلك الوقت.‬

804
01:24:29,903 --> 01:24:32,823
‫سنحيي حفلة، وأنت مدعو إليها.‬

805
01:24:41,373 --> 01:24:45,085
‫ليس عليك أن تشكرني.‬
‫فقد كانت فكرة وين - ديكسي.‬

806
01:24:48,338 --> 01:24:52,217
‫هيا يا وين - ديكسي.‬

807
01:24:56,263 --> 01:24:58,015
‫أيتها الآنسة الصغيرة؟‬

808
01:24:58,056 --> 01:25:00,809
‫إنه لا يعوي كثيراً بعد.‬

809
01:25:00,851 --> 01:25:03,770
‫إنه لا يشعر بالوحدة بعد.‬

810
01:25:17,201 --> 01:25:21,496
‫- سيد الفرد، أنت اول الحاضرين.‬
‫- أنا لا أحب التأخر.‬

811
01:25:21,538 --> 01:25:24,166
‫- مرحباً يا أوبل.‬
‫- مرحباً يا آنسة فراني.‬

812
01:25:24,208 --> 01:25:27,002
‫سيد الفرد، هل تعرف الآنسة فراني؟‬

813
01:25:27,044 --> 01:25:30,756
‫- مرحباً يا آنسة فراني.‬
‫- تشرفت بمعرفتك.‬

814
01:25:34,176 --> 01:25:37,721
‫أحضرت صوراً للكلاب إلى الحفلة.‬

815
01:25:37,763 --> 01:25:41,975
‫- هذا رائع يا سويتي باي.‬
‫- دعيني أريك اياها.‬

816
01:25:42,017 --> 01:25:44,645
‫هيا يا وين - ديكسي.‬

817
01:25:44,686 --> 01:25:46,980
‫إنها جميلة.‬

818
01:25:47,022 --> 01:25:52,861
‫- مرحباً يا أوبل.‬
‫- اماندا. كم أنا سعيدة أنك تمكنت من الحضور.‬

819
01:25:52,903 --> 01:25:56,198
‫- شكراً لك على دعوتي.‬
‫- شكراً لك على الحضور.‬

820
01:26:02,037 --> 01:26:05,165
‫أنا قادمة.‬

821
01:26:06,500 --> 01:26:09,795
‫أنا قادمة يا صغيرتي.‬
‫أرجوك ألا تستعجليني.‬

822
01:26:09,837 --> 01:26:13,841
‫فأنا متوترة.‬
‫فلم أحضر حفلة منذ زمن بعيد.‬

823
01:26:14,883 --> 01:26:18,178
‫ستكونين بخير. تبدين جميلة.‬

824
01:26:18,220 --> 01:26:22,724
‫شكراً لك على تصفيف شعري وطلاء اظافري.‬
‫أنت تبدين جميلة أيضاً.‬

825
01:26:22,766 --> 01:26:25,310
‫هل تلبسين العقد الذي اعطيتك اياه؟‬

826
01:26:25,352 --> 01:26:30,983
‫كل شيء جميل جداً يا أوبل.‬
‫يمكنني أن أرى ذلك. يمكنني ذلك فعلاً.‬

827
01:26:31,024 --> 01:26:33,527
‫- مرحباً يا غلوريا.‬
‫- من هذه؟‬

828
01:26:34,611 --> 01:26:37,698
‫أود لك أن تتعرفي على‬
‫صديقتي الجديدة اماندا.‬

829
01:26:37,739 --> 01:26:41,410
‫أماندا؟ يا له من اسم جميل.‬
‫يسرني أنك حضرت.‬

830
01:26:41,451 --> 01:26:43,662
‫وأنا كذلك.‬

831
01:26:44,705 --> 01:26:48,584
‫- والآنسة فراني بلوك.‬
‫- غلوريا، لقد سمعت الكثير عنك.‬

832
01:26:48,625 --> 01:26:52,421
‫- ارجو أن تكوني مستمتعة بقصة "ذهب مع الريح"؟‬
‫- شكراً لك.‬

833
01:26:52,462 --> 01:26:57,467
‫- وهذا السيد الفرد.‬
‫- آنسة غلوريا، يسرني التعرف إليك.‬

834
01:26:57,509 --> 01:27:00,137
‫لم اكن أعلم أن هذا موجود هنا.‬

835
01:27:00,179 --> 01:27:02,681
‫مرحباً يا اوتيس.‬

836
01:27:05,058 --> 01:27:09,104
‫كل شيء سيكون بخير.‬
‫إنهم بعض الناس. ليسوا كثيرين.‬

837
01:27:09,146 --> 01:27:14,401
‫- أحضرت بعض المخلل.‬
‫- هذا بالضبط ما كنا بحاجة إليه.‬

838
01:27:14,443 --> 01:27:19,031
‫سيكون مناسباً تماماً مع‬
‫شطائر البيض والسلطة.‬

839
01:27:20,949 --> 01:27:23,202
‫آنسه فراني، هذا هو اوتيس.‬

840
01:27:27,664 --> 01:27:30,000
‫يسرني السلام عليك.‬

841
01:27:30,042 --> 01:27:33,504
‫- شكراً لك. احضرت بعض المخلل.‬
‫- نعم، هذا لطف منك.‬

842
01:27:33,545 --> 01:27:36,465
‫وهذه غلوريا دامب.‬

843
01:27:37,591 --> 01:27:40,511
‫احضرت مخللا للحفلة.‬

844
01:27:41,887 --> 01:27:47,559
‫يسرني ذلك.‬
‫ظننت أن الحفلة سينقصها المخلل.‬

845
01:27:47,601 --> 01:27:51,438
‫ذهبت للعديد من الحفلات‬
‫التي ينقصها المخلل.‬

846
01:27:51,480 --> 01:27:54,107
‫ولم تكن أيا منها ممتعة.‬

847
01:27:54,149 --> 01:27:58,278
‫اوتيس، يمكنك أن تضع المخلل هنا.‬

848
01:27:58,320 --> 01:28:03,951
‫أيتها الصغيرة؟ أين ولدا دوبيري؟‬
‫والواعظ؟‬

849
01:28:03,992 --> 01:28:07,246
‫لا أدري. اخبرتهم عن وقت بدء الحفلة.‬

850
01:28:09,998 --> 01:28:12,501
‫انظروا إلى ذلك الكلب، وذلك العصفور.‬

851
01:28:17,256 --> 01:28:21,385
‫انزل. وين - ديكسي. هيا.‬

852
01:28:21,426 --> 01:28:25,180
‫إذا لم نأكل عن قريب،‬
‫لن يتبقى لنا أي طعام.‬

853
01:28:25,222 --> 01:28:30,269
‫أظن أنك محقة. دعونا نمسك أيدي بعض‬
‫ونشكر الله على هذا الطعام.‬

854
01:28:31,937 --> 01:28:35,858
‫أوبل، اعطني يدك.‬
‫اجلس يا وين - ديكسي.‬

855
01:28:35,899 --> 01:28:40,112
‫يا الهي، لدينا شطائر بيض وسلطة،‬

856
01:28:40,153 --> 01:28:43,532
‫وعصير دامب، ومخلل،‬

857
01:28:43,574 --> 01:28:48,120
‫وصور كلاب، وحلوى ليتموس.‬

858
01:28:48,161 --> 01:28:51,582
‫ولكن الأهم من ذلك، لدينا اصدقاء جيدون.‬

859
01:28:51,623 --> 01:28:58,380
‫يا الهي، لدينا اصدقاء جيدون لنقضي معهم‬
‫ليلة الصيف هذه. ولهذا نشكرك.‬

860
01:28:58,422 --> 01:29:01,925
‫علمنا يا إلهي أن نحب بعضنا البعض.‬

861
01:29:02,968 --> 01:29:06,096
‫وهذا ما نطلبه. آمين.‬

862
01:29:08,140 --> 01:29:13,353
‫- هل سنقوم بالأكل الآن؟‬
‫- أظن أننا سنأكل في الداخل.‬

863
01:29:13,395 --> 01:29:16,565
‫ليس من المفترض أن تمطر.‬

864
01:29:16,607 --> 01:29:21,904
‫- آه، يا الهي!‬
‫- ابعدوا كل شيء عن المطر.‬

865
01:29:21,945 --> 01:29:24,615
‫احضروا الشطائر. والعصير.‬

866
01:29:35,584 --> 01:29:39,338
‫لقد تنظفت جيداً الآن.‬

867
01:29:40,923 --> 01:29:45,802
‫- هل أحضر أحد الشطائر.‬
‫- نعم، إنها مبتلة تماماً.‬

868
01:29:45,844 --> 01:29:47,971
‫- والعصير؟‬
‫- نعم.‬

869
01:29:52,726 --> 01:29:54,770
‫سأضعها جانباً.‬

870
01:29:54,811 --> 01:29:56,980
‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬

871
01:29:58,023 --> 01:30:00,609
‫أوبل، لقد عملت بجد.‬

872
01:30:00,651 --> 01:30:04,321
‫ولقد أحضرت هذه لك.‬
‫فأنت تستحقينها.‬

873
01:30:04,363 --> 01:30:08,408
‫- شكراً يا اوتيس.‬
‫- كلب.‬

874
01:30:09,660 --> 01:30:13,205
‫لا تقلقي. لدي صور الكلب هنا.‬

875
01:30:13,247 --> 01:30:16,583
‫وين - ديكسي.‬

876
01:30:16,625 --> 01:30:18,794
‫آه، لا.‬

877
01:30:18,836 --> 01:30:21,797
‫وين - ديكسي يخاف الرعد.‬

878
01:30:22,756 --> 01:30:25,217
‫لا، وين - ديكسي!‬

879
01:30:25,259 --> 01:30:29,221
‫لا بد أنه في الخارج مختبأ تحت كرسي.‬

880
01:30:29,263 --> 01:30:32,391
‫خذي المصباح واذهبي للبحث عنه.‬

881
01:30:32,432 --> 01:30:35,853
‫أوبل، خذي المصباح.‬

882
01:30:43,235 --> 01:30:46,738
‫- لا يمكنك أن تري!‬
‫- ارجعي!‬

883
01:30:52,995 --> 01:30:55,998
‫لقد ابتل ولدا دوبيري.‬

884
01:31:02,296 --> 01:31:05,465
‫أوبل، لقد وصل ضيوفك!‬

885
01:31:06,884 --> 01:31:11,221
‫- لقد وصل ضيوفك.‬
‫- لا يهمني.‬

886
01:31:11,263 --> 01:31:14,725
‫ارجعي إلى هنا حالاً.‬

887
01:31:16,435 --> 01:31:23,066
‫هذه حفلتك، وأريدك أن تخبري هذين الولدين‬
‫كم أنت سعيدة أنهما جاءا هنا.‬

888
01:31:23,108 --> 01:31:25,402
‫شكراً لكما على حضور حفلتي.‬

889
01:31:25,444 --> 01:31:29,615
‫- يجب عليّ أن أجد وين - ديكسي.‬
‫- أتريدين أن نساعدك؟‬

890
01:31:29,656 --> 01:31:32,492
‫اسمعي.‬

891
01:31:32,534 --> 01:31:38,457
‫لا يمكنك الإحتفاظ بأي شيء يرغب بالذهاب.‬
‫هل تفهمين ما أعني؟‬

892
01:31:38,498 --> 01:31:42,127
‫يجب أن تحبيه بينما هو معك،‬
‫وهذا هو كل شيء.‬

893
01:31:43,462 --> 01:31:47,090
‫- يجب أن أجده.‬
‫- انتظري إلى أن يتوقف المطر!‬

894
01:32:06,193 --> 01:32:07,778
‫- هل هو هنا؟‬
‫- من؟‬

895
01:32:07,819 --> 01:32:12,991
‫وين - ديكسي، لقد هرب بسبب العاصفة،‬
‫ولا يمكنني أن أجده.‬

896
01:32:13,033 --> 01:32:15,536
‫ادخلي من المطر.‬

897
01:32:15,577 --> 01:32:20,165
‫كنا في الحفلة، وكان من المفروض‬
‫أن تكون هناك.‬

898
01:32:22,835 --> 01:32:25,879
‫ولكنك لم تكن هناك، والآن هو قد رحل.‬

899
01:32:30,467 --> 01:32:33,720
‫ارجعي إلى هنا!‬

900
01:32:33,762 --> 01:32:37,724
‫خذي معطفك المطري. سنبحث عنه معاً.‬

901
01:32:47,359 --> 01:32:52,364
‫سأكتب قائمة بعشرة أشياء عنه،‬
‫حتى يتعرف الناس إليه إن شاهدوه.‬

902
01:32:52,406 --> 01:32:54,867
‫سنجده.‬

903
01:32:55,909 --> 01:33:00,455
‫واحد، يعاني من خوف مرضي من‬
‫العواصف الرعدية.‬

904
01:33:00,497 --> 01:33:04,626
‫ثانياً، يحب أن يبتسم لكل من يلقاه.‬

905
01:33:04,668 --> 01:33:07,629
‫ثالثا، يحب الذهاب للكنيسة.‬

906
01:33:08,672 --> 01:33:11,717
‫رابعاً، يشخر.‬

907
01:33:12,342 --> 01:33:16,972
‫خامساً، يمكنه امساك الفئران‬
‫من دون أن يسحقها.‬

908
01:33:18,056 --> 01:33:22,477
‫سادساً، يحب التعرف على الناس.‬

909
01:33:24,104 --> 01:33:28,192
‫سابعاً، يحب زبدة الفستق كثيراً.‬

910
01:33:32,154 --> 01:33:36,783
‫ثامناً، لا يطيق أن يُترك وحيداً.‬

911
01:33:36,825 --> 01:33:41,163
‫تاسعاً، يحب الجلوس على الأريكة‬
‫والنوم في السرير.‬

912
01:33:42,206 --> 01:33:47,461
‫عاشراً، كان كلبا يعرف كيف يكون صديقاً.‬

913
01:33:48,086 --> 01:33:52,049
‫بقيت اراجع القائمة في رأسي طويلاً،‬

914
01:33:52,090 --> 01:33:55,636
‫مثل قائمة المعلومات عن أمي.‬

915
01:33:57,095 --> 01:34:01,183
‫وقد حفظتها حتى إذا لم أجده،‬

916
01:34:01,225 --> 01:34:05,562
‫على الأقل سيكون لدي جزء منه لأحتفظ به.‬

917
01:34:14,696 --> 01:34:20,077
‫الوقت متأخر يا أوبل.‬
‫أنت متعبة. يجب أن نرجع.‬

918
01:34:20,118 --> 01:34:23,247
‫ولكنه هناك. لا يمكننا أن نتركه.‬

919
01:34:23,288 --> 01:34:26,834
‫يمكننا البحث لدرجة معينة فقط.‬

920
01:34:31,964 --> 01:34:34,383
‫هل ستتخلى عنه الآن؟‬

921
01:34:34,424 --> 01:34:36,760
‫أنت تتخلى عن كل شيء.‬

922
01:34:36,802 --> 01:34:41,306
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بل إنه صحيح. كل ما تفعله هو أن تتخلى.‬

923
01:34:41,348 --> 01:34:45,769
‫تسحب رأسك داخل قوقعتك الغبية‬
‫وتتخلى عن كل شيء.‬

924
01:34:45,811 --> 01:34:50,065
‫لا ترغب بالتحدث.‬
‫لا ترغب بالذهاب إلى الحفلات.‬

925
01:34:51,900 --> 01:34:56,822
‫وأظن أنك لم تبحث عن أمي عندما تركت.‬

926
01:34:57,865 --> 01:35:02,244
‫- أظن أنك تركتها تغادر هكذا.‬
‫- لم أتمكن من ايقافها. لقد حاولت.‬

927
01:35:02,286 --> 01:35:06,915
‫ألا تظنين أنني أردتها أن تبقى أيضاً؟‬
‫كانت تعني كل شيء بالنسبة لي.‬

928
01:35:06,957 --> 01:35:13,463
‫- أنت لم تحاول. لم تكن تعني كل شيء بالنسبة لك.‬
‫- نعم، بل هي كذلك. كانت كل شيء.‬

929
01:35:13,505 --> 01:35:16,842
‫لقد خيبت أملها، حسناً؟‬

930
01:35:16,884 --> 01:35:22,556
‫- لقد خيبت أملها. حاولت وحاولت ...‬
‫- لم تحاول. أنا أعلم أنك لم تحاول.‬

931
01:35:22,598 --> 01:35:26,768
‫بل حاولت، حاولت وحاولت وحاولت.‬

932
01:35:26,810 --> 01:35:29,021
‫في كل ما فعلت.‬

933
01:35:34,234 --> 01:35:36,403
‫كان ذلك خطأي.‬

934
01:35:36,445 --> 01:35:39,364
‫أوبل، لم يكن ذلك خطأك.‬

935
01:35:41,950 --> 01:35:44,328
‫أنا آسف.‬

936
01:35:50,125 --> 01:35:52,336
‫أبي.‬

937
01:35:53,378 --> 01:35:59,051
‫وأظن أن خسارة وين - ديكسي‬
‫ستحزنني كما ستحزنك.‬

938
01:35:59,092 --> 01:36:02,971
‫أنا أحب ذلك الكلب. أحبه.‬

939
01:36:09,561 --> 01:36:12,105
‫وأحبك يا أبي.‬

940
01:36:14,483 --> 01:36:16,652
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

941
01:36:31,375 --> 01:36:33,585
‫أبي؟‬

942
01:36:33,627 --> 01:36:38,298
‫- هل تعتقد بأن أمي ستعود؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك يا أوبل.‬

943
01:36:38,340 --> 01:36:42,678
‫كنت آمل ذلك، وصليت وحلمت بأنها سترجع.‬
‫ولكنني لا أعتقد بأنها سترجع.‬

944
01:36:42,719 --> 01:36:46,473
‫غلوريا اخبرتني بأنك لا تستطيع‬
‫أن تتمسك بأي شخص.‬

945
01:36:46,515 --> 01:36:49,685
‫يمكنك أن تحب ما لديك بينما أنتم معاً.‬

946
01:36:51,812 --> 01:36:54,815
‫غلوريا دامب انسانة حكيمة.‬

947
01:36:57,484 --> 01:37:02,656
‫- ولكنني لست مستعدة لترك وين - ديكسي يختفي.‬
‫- سنستمر في البحث عنه.‬

948
01:37:02,698 --> 01:37:08,871
‫هل تذكرين بأنني قلت لك بأن أمك أخذت‬
‫كل شيء معها عندما غادرت؟‬

949
01:37:08,912 --> 01:37:10,122
‫نعم يا سيدي.‬

950
01:37:10,163 --> 01:37:14,042
‫هناك أمر مهم جداً تركته.‬

951
01:37:14,084 --> 01:37:17,004
‫- ما هو؟‬
‫- أنت.‬

952
01:37:18,881 --> 01:37:21,425
‫الحمد لله أن أمك تركتك لي.‬

953
01:37:33,312 --> 01:37:35,564
‫هل وجدتماه؟‬

954
01:37:35,606 --> 01:37:38,942
‫ليس بعد. لم نجده بعد.‬

955
01:37:40,194 --> 01:37:44,156
‫- بحثنا عنه أيضاً.‬
‫- لقد بحثنا في كل مكان.‬

956
01:37:44,198 --> 01:37:47,492
‫أنا آسفة يا أوبل.‬
‫لقد بحثنا في البلدة كلها.‬

957
01:37:47,534 --> 01:37:50,621
‫كان لدي كلب مرة يحب التجول في كل مكان.‬

958
01:37:50,662 --> 01:37:52,080
‫وماذا حصل؟‬

959
01:37:52,122 --> 01:37:56,043
‫وعندما كان يتعب من التجوال هنا وهناك ...‬

960
01:37:56,084 --> 01:37:58,003
‫كان يعود للبيت.‬

961
01:37:58,045 --> 01:38:02,508
‫لا تقلقي يا أوبل. سيعود للبيت.‬
‫سيفعل ذلك.‬

962
01:38:03,592 --> 01:38:05,677
‫يا واعظ؟‬

963
01:38:06,929 --> 01:38:10,182
‫لقد باركك الله بهذه الفتاة.‬

964
01:38:33,497 --> 01:38:35,874
‫هل تصلي؟‬

965
01:38:38,043 --> 01:38:44,049
‫- هل تصلين؟‬
‫- لا، أنا أفكر.‬

966
01:38:44,091 --> 01:38:47,970
‫- بماذا؟‬
‫- بأشياء كثيرة.‬

967
01:38:48,804 --> 01:38:53,141
‫أنا آسف أيها الصبيان لأنني‬
‫نعتكما بالأطفال الصلع.‬

968
01:38:54,601 --> 01:38:58,981
‫- هل ترغبين الدخول للبيت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

969
01:39:16,248 --> 01:39:20,210
‫- سأتسابق معك حتى زاوية المدخل.‬
‫- هيا بنا!‬

970
01:39:24,006 --> 01:39:28,010
‫- اوتيس، هل تعرف أية تراتيل دينية؟‬
‫- أعرف بعضا منها.‬

971
01:39:28,051 --> 01:39:31,889
‫- أنت رتلها لنا يا أبي. فهو يعرف كيف يعزفها.‬
‫- حسناً.‬

972
01:40:00,375 --> 01:40:04,338
‫وين - ديكسي!‬
‫لماذا لا تأتي إلى هنا؟‬

973
01:40:04,379 --> 01:40:07,883
‫أين كنت، أيها الكلب الغبي؟‬

974
01:40:13,305 --> 01:40:20,187
‫حسناً؟ هل سنحيي حفلة، أم سنحيي حفلة؟‬

975
01:40:20,229 --> 01:40:24,233
‫سنحيي حفلة، وموضوعها هو هذا الكلب.‬

976
01:40:24,274 --> 01:40:28,195
‫- حسناً!‬
‫- إنه لطيف، إنه جميل.‬

977
01:40:28,237 --> 01:40:30,739
‫أشعر أفضل الآن.‬

978
01:40:30,781 --> 01:40:33,408
‫أفضل بكثير‬

979
01:40:33,450 --> 01:40:38,205
‫منذ أن رميت حملي‬

980
01:41:37,681 --> 01:41:43,020
‫ما عاد قلبي يشعر بالفراغ.‬
‫إنه مليء، حتى النهاية.‬

981
01:41:43,061 --> 01:41:46,190
‫لدي وين - ديكسي،‬
‫ولدي غلوريا دامب،‬

982
01:41:46,231 --> 01:41:48,859
‫والآنسة فراني بلوك، واوتيس،‬

983
01:41:48,901 --> 01:41:51,069
‫وحتى ولدا دوبيري.‬

984
01:41:51,111 --> 01:41:54,823
‫ولدي الواعظ أباً.‬

985
01:41:54,865 --> 01:41:57,451
‫كانت قصة جيدة، أليس كذلك؟‬

986
01:41:57,492 --> 01:42:01,121
‫كل ذلك بسبب ...‬
‫حسناً، أنتم تعرفون.‬

987
01:42:06,668 --> 01:42:09,796
‫هاليلويا، الحمد لله!‬

988
01:46:12,748 --> 01:46:16,668
‫ترجمة: فيجن تكست‬

989
01:46:16,710 --> 01:46:18,795
‫ARABIC‬
