﻿1
00:00:26,193 --> 00:00:30,739
يا مخلّص "‏الصين"‏

2
00:00:32,741 --> 00:00:37,704
لقد شرّفت منزل "‏فا"‏

3
00:00:38,747 --> 00:00:43,877
نكرّمك تعبيراً عن الشكر

4
00:00:44,044 --> 00:00:49,383
كلّ التبجيل لك أيّها الجبّار-‏-‏

5
00:00:49,550 --> 00:00:51,385
قله، قل اسمي

6
00:00:51,552 --> 00:00:54,054
"موشو"

7
00:00:55,180 --> 00:00:56,723
هذا ما أتكلّم عنه

8
00:00:56,890 --> 00:01:00,561
أنت، كيف حالك في الأعلى يا رجل؟
شكراً لهذه المقدّمة

9
00:01:00,727 --> 00:01:05,232
وأظنّ الآن أنّي أريد زيارة
قاعدتي العزيزة

10
00:01:07,359 --> 00:01:10,070
لننتهي من الأمر:

11
00:01:14,283 --> 00:01:17,744
رداء الشرف الاحتفاليّ

12
00:01:18,620 --> 00:01:21,248
لو استطاعت "‏مولان"‏ رؤيتي الآن

13
00:01:32,384 --> 00:01:37,556
أنقذت "‏مولان"‏ "‏الصين"‏ مرّة
ويظنّ أنّه الامبراطور الآن

14
00:01:39,099 --> 00:01:42,936
أصعد درجاً يودي إلى الجنّة

15
00:01:44,771 --> 00:01:46,148
الطابق الأعلى

16
00:01:46,398 --> 00:01:49,109
القاعدات والعلاوات والدعامات

17
00:01:49,276 --> 00:01:52,446
حمّام الشرف الاحتفاليّ

18
00:01:55,908 --> 00:01:58,410
أجل، من الأفضل
أن تأخذوا نفساً عميقاً الآن

19
00:01:58,577 --> 00:02:03,832
لأنّي لن أغادر قاعدتي
طوال ألف سنة

20
00:02:05,626 --> 00:02:08,002
لتبدأ الدوّامة

21
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
أجل

22
00:02:52,172 --> 00:03:00,180
مولان 2

23
00:03:19,867 --> 00:03:25,539
وفقاً لهذه الخريطة
أضع القطع النقديّة هنا

24
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
إهدأ يا بنيّ

25
00:03:28,417 --> 00:03:33,213
تقول لي الأرواح إلى "‏شانغ"‏ سيصل
ويطلب يد "‏مولان"‏ قبل غياب الشمس

26
00:03:33,380 --> 00:03:36,842
ما زال أمامه الوقت لينضمّ إلى الحوض

27
00:03:37,009 --> 00:03:38,051
أمي

28
00:03:38,218 --> 00:03:42,890
المقامرة هي أشبه بلعب "‏ماهجونغ"‏
برقاقات فارغة

29
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
لا يربح أحد فعليّاً

30
00:03:50,272 --> 00:03:54,568
يغنيني وجودك يا بنيّ

31
00:03:54,735 --> 00:03:58,071
أعتقد أنّي سأذهب للصلاة

32
00:04:02,034 --> 00:04:03,785
مرحباً "‏شارون"‏

33
00:04:03,952 --> 00:04:07,915
هل "‏فا مولان"‏ هنا؟
لقد خرجت إلى الحقل

34
00:04:08,081 --> 00:04:10,751
أجل، تقوم بمهامها

35
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
سأذهب لمساعدتها

36
00:04:15,047 --> 00:04:16,757
شكراً

37
00:04:19,426 --> 00:04:21,762
جميع الأطفال يحبّون "‏مولان"‏

38
00:04:21,928 --> 00:04:23,222
ولم لا؟

39
00:04:23,388 --> 00:04:27,434
إنّها قويّة وشجاعة وجميلة

40
00:04:27,601 --> 00:04:31,730
وهو انعكاس لصورة مرآة

41
00:04:53,961 --> 00:04:55,754
مرحباً

42
00:04:55,921 --> 00:04:58,423
لا بأس، "‏برازر"‏ الصغير
ماذا يجري هنا؟

43
00:04:58,590 --> 00:05:01,677
نريد أن نكون مثلك "‏فا مولان"‏

44
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
لكنّي ما زلت أتعلّم

45
00:05:07,307 --> 00:05:09,601
أرجوك؟
علّمينا "‏مولان"‏

46
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
أرنا
حسناً، سأريكنّ بضع حركات

47
00:05:13,021 --> 00:05:16,692
ستعلّمنا "‏مولان"‏ كيف نضرب الآخرين

48
00:05:18,986 --> 00:05:21,780
مهلاً، إهدأن

49
00:05:21,947 --> 00:05:23,949
هذا الدرس الثاني

50
00:05:24,116 --> 00:05:27,786
أمّا الدرس الأوّل والأهمّ
هو أن تكنّ لطيفات

51
00:05:27,953 --> 00:05:30,455
وفي الوقت نفسه قويّات

52
00:05:30,622 --> 00:05:32,666
كيف تكونين قويّة ولطيفة؟

53
00:05:32,833 --> 00:05:35,169
أجل، أريد أن أكون قويّة

54
00:05:35,335 --> 00:05:39,631
أجل!‏
يبدو ذلك غريباً قليلاً، صحيح؟

55
00:05:39,798 --> 00:05:43,677
لكنّ العالم مليئ بالمضادات
وأنتنّ كذلك

56
00:05:43,844 --> 00:05:47,848
لتكون محارباً جيّداً
عليك الموازنة بين كلّ شيء

57
00:05:50,017 --> 00:05:51,894
لنرَ إن كان هذا يساعدكم

58
00:05:52,060 --> 00:05:55,564
الأرض، السماء، النهار، الليل

59
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
الصوت والصمت

60
00:05:57,858 --> 00:05:59,735
الظلمة والنور

61
00:05:59,985 --> 00:06:02,362
واحد بفرده لا يكفي

62
00:06:02,821 --> 00:06:05,365
تحتجن إلى الاثنين معاً

63
00:06:05,532 --> 00:06:11,663
الشتاء والصيف
القمر والشمس

64
00:06:12,331 --> 00:06:14,208
الدرس الأوّل

65
00:06:17,503 --> 00:06:18,712
مثل الصخرة

66
00:06:18,879 --> 00:06:21,173
يجب أن تكوني صلبة

67
00:06:21,340 --> 00:06:22,591
مثل السنديان

68
00:06:22,841 --> 00:06:24,927
يجب أن تثابري

69
00:06:25,177 --> 00:06:26,428
تقطع بسرعة

70
00:06:26,678 --> 00:06:28,555
مثل سيفي

71
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
فكّري بسرعة

72
00:06:30,224 --> 00:06:33,060
من دون خوف

73
00:06:34,394 --> 00:06:35,938
مثل الصخرة

74
00:06:36,188 --> 00:06:37,773
يجب أن أكون صلبة

75
00:06:38,357 --> 00:06:39,733
مثل السنديان

76
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
يجب أن أثابر

77
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
أقطع بسرعة

78
00:06:43,570 --> 00:06:45,280
مثل سيفي

79
00:06:45,531 --> 00:06:47,241
أفكّر بسرعة

80
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
من دون خوف

81
00:06:50,369 --> 00:06:51,954
حسناً "‏مولان"‏ أنا مستعدّة

82
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
لكن ما زلت غير متوازنة

83
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
كدت تبلغي المطلوب

84
00:06:56,375 --> 00:07:00,254
مثل غيمة، أنت رقيقة

85
00:07:00,420 --> 00:07:04,299
مثل الخيزران، تنثنين مع الريح

86
00:07:04,550 --> 00:07:09,096
تزحفين ببطء
تشعرين بسلام لأنّك تدركين

87
00:07:09,263 --> 00:07:13,934
أنّه لا بأس إن خفت

88
00:07:14,101 --> 00:07:17,938
مثل غيمة، أنا رقيقة

89
00:07:18,105 --> 00:07:21,817
مثل الخيزران، أنثني مع الريح

90
00:07:22,067 --> 00:07:26,446
أزحف ببطء
أشعر بسلام لأنّي أدرك

91
00:07:26,613 --> 00:07:31,285
أنّه لا بأس إن خفت

92
00:07:31,827 --> 00:07:34,454
واحد بمفرده لا يكفي
واحد بمفرده لا يكفي

93
00:07:34,621 --> 00:07:39,293
نحتاج إلى الاثنين معاً
نحتاج إلى الاثنين معاً

94
00:07:39,459 --> 00:07:41,420
الشتاء والصيف
القمر والشمس

95
00:07:41,587 --> 00:07:43,297
الشتاء والصيف
القمر والشمس

96
00:07:43,463 --> 00:07:45,591
الشتاء والصيف
القمر والشمس

97
00:07:45,757 --> 00:07:49,344
الدرس الأوّل

98
00:07:49,595 --> 00:07:51,805
مثل غيمة
مثل صخرة

99
00:07:51,972 --> 00:07:53,599
أنا رقيقة
يجب أن أكون صلبة

100
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
مثل الخيزران
مثل السنديان

101
00:07:55,142 --> 00:07:56,768
أثني مع الريح
يجب أن أقف بثبات

102
00:07:56,935 --> 00:07:58,103
يمكنك الطيران

103
00:07:58,270 --> 00:08:01,440
أشعر بسلام لأنّي أدرك
أقطع بسرعة كسيفي

104
00:08:01,607 --> 00:08:03,525
فكّري بسرعة
لا بأس إن خفت

105
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
لا أخاف

106
00:08:05,777 --> 00:08:08,655
لقد بدأتنّ
الدرس الأوّل

107
00:08:09,114 --> 00:08:10,824
الدرس الأوّل
الدرس الأوّل

108
00:08:10,991 --> 00:08:15,162
الدرس الأوّل

109
00:08:17,998 --> 00:08:19,499
إنّه الجنرال "‏شانغ"‏

110
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
الجنرال "‏شانغ"‏
إنّه "‏شانغ"‏

111
00:08:21,835 --> 00:08:25,506
أنظرن، إنّه الجنرال "‏شانغ"‏

112
00:08:27,341 --> 00:08:30,135
مرحباً أيّتها المحاربات الصغيرات

113
00:08:31,637 --> 00:08:37,183
يلائمك الزيّ الجديدة جنرال
الزيّ، أجل

114
00:08:37,643 --> 00:08:40,854
عليّ الآن أن أستحقّه
ستفعل طبعاً

115
00:08:41,020 --> 00:08:44,399
أنت شجاع جدّاً
صحيح، شجاع

116
00:08:44,566 --> 00:08:49,404
أجل، حسناً "‏مولان"‏
لا أعرفك منذ مدّة طويلة

117
00:08:49,571 --> 00:08:52,366
لكن لا أظنّ الأمر مهمّ جدّاً
حين يكون رجل-‏-‏

118
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
حين يكون رجل-‏-‏

119
00:08:59,581 --> 00:09:01,500
هل من مكان يمكننا
التحدّث فيه على انفراد؟

120
00:09:01,667 --> 00:09:03,377
يمكننا الذهاب إلى منزلي

121
00:09:05,003 --> 00:09:08,757
حسناً جميعاً، حان الوقت
لتكنّ كالنهر وتتدفّقن نحو المنزل

122
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
حسناً
كلا

123
00:09:10,509 --> 00:09:11,552
إلى اللقاء "‏شانغ"‏

124
00:09:11,718 --> 00:09:13,387
إلى اللقاء "‏شانغ"‏، "‏مولان"‏
نراكما لاحقاً

125
00:09:17,057 --> 00:09:19,935
هلا تحملين هذه لي

126
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
تعرف أنّك لن تسترجعها أبداً

127
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
لقد وافقت

128
00:09:45,085 --> 00:09:50,757
حين يكون قلب شخص مليء بالفرح
قد يخرج بعضه من العينين

129
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
يمكنك تكرار ذلك

130
00:09:53,093 --> 00:09:55,971
أربح المبلغ

131
00:09:56,138 --> 00:09:59,725
في الواقع، راهنت بأنّه سيطلب يدها
قبل مغيب الشمس

132
00:09:59,892 --> 00:10:02,936
وأنا راهنت بأنّه سيطلب يدها قبل الظهر

133
00:10:03,103 --> 00:10:05,564
لكنّك لا تقامر

134
00:10:05,731 --> 00:10:08,483
إنّ المراهنة ضدّ أمي ليس قماراً

135
00:10:08,734 --> 00:10:10,986
بل استثمار

136
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
يا له من يوم سعيد جدّاً

137
00:10:16,283 --> 00:10:18,493
ستتزوّج ابنتي الصغيرة

138
00:10:19,077 --> 00:10:21,413
سيسمعك أحد "‏موشو"‏
لا يمكنني الصمت

139
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
تعرفين أنّ التنين عاطفيّ جدّاً

140
00:10:23,790 --> 00:10:27,961
أشعر كأنّنا في الشهر الماضي
أنقذنا "‏الصين"‏ أنت وأنا

141
00:10:28,170 --> 00:10:30,506
كان ذلك في الشهر الماضي فعلاً
كم يمضي الوقت بسرعة

142
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
تعرفين صغيرتي
لا بدّ من أنّه وقت سحريّ بالنسبة لك

143
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
لا أخطب كلّ يوم

144
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
كلا، أعني إخباري بأنّك مخطوبة

145
00:10:38,472 --> 00:10:40,974
أنا الشخص الذي قدّم لك
وللفتى الوسيم المُقرنة

146
00:10:41,141 --> 00:10:44,603
هل أنا حارس أو أنا حارس؟

147
00:10:45,145 --> 00:10:47,189
أنت أكثر من ذلك "‏موشو"‏

148
00:10:47,356 --> 00:10:49,942
أنت صديقي الأمين

149
00:10:50,108 --> 00:10:51,944
هذا يكفي

150
00:10:52,152 --> 00:10:53,654
هل تبكي مجدّداً؟

151
00:10:53,862 --> 00:10:56,156
كلا، دخلت بعض الكريما
المقشورة في عيني

152
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
بالطبع أنا أبكي يا فتاة، ماذا تظنّين؟

153
00:10:58,492 --> 00:11:01,495
"‏مولان"‏ أنا مسرور جدّاً لأجلي

154
00:11:01,662 --> 00:11:03,497
لأجلك؟

155
00:11:03,664 --> 00:11:06,500
هذا العمل في الزفاف
يرفع منزلتي كثيراً

156
00:11:06,667 --> 00:11:08,627
حين يستشير الأسلاف سلّم المهن

157
00:11:08,794 --> 00:11:10,796
لن يروا سوى مؤخّرتي

158
00:11:10,963 --> 00:11:14,216
يسرّني أنّ زواجي يساعدك "‏موشو"‏

159
00:11:14,383 --> 00:11:17,678
حسناً فهمت آنسة "‏ميسي"‏
لكنّك تعرفين أنّي أفكّر بك أيضاً

160
00:11:17,845 --> 00:11:19,680
في الواقع، سأخطّط لزفافك

161
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
أوّلاً، عليّ أن أجد موضوعاً
فالموضوع يختصر كلّ شيء

162
00:11:22,724 --> 00:11:26,019
ما رأيك بـ"‏سراب الذكريات"‏؟

163
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
كلا، هذا يليق بحفل تخرّج

164
00:11:28,146 --> 00:11:30,858
وجدتها، الموضوع هو "‏فكّر قرنفليّ"‏

165
00:11:31,066 --> 00:11:33,861
تعرفين أنّ القرنفليّ هو الأحمر الجديد
إنّه بسيط ويعبّر عن كلّ شيء

166
00:11:34,069 --> 00:11:35,821
والآن راقبي دخاني

167
00:11:35,988 --> 00:11:38,699
"‏كري-‏كي"‏ إلى متجر القماش

168
00:11:39,575 --> 00:11:40,701
"‏مولان"‏؟

169
00:11:40,909 --> 00:11:44,705
يبدو أنّ جدّتك دعت أحداً
ليساعدنا في الاحتفال بالخطوبة

170
00:11:44,872 --> 00:11:46,874
حقّاً؟ من؟

171
00:11:47,499 --> 00:11:48,542
"الصين"

172
00:11:48,709 --> 00:11:52,171
مبروك

173
00:11:54,006 --> 00:11:55,716
أليس هذا رائعاً؟

174
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
آسفة، إنّه حفل متسرّع قليلاً

175
00:11:58,260 --> 00:12:01,054
لقد فاجأتماني كما تعرفان

176
00:12:01,263 --> 00:12:04,600
إفسحا المجال للثنائيّ السعيد

177
00:12:06,768 --> 00:12:08,896
هذه أشبه بساحة معركة

178
00:12:09,062 --> 00:12:14,067
ما هي استراتيجيّتنا جنرال؟
قسّم وافتح

179
00:12:15,444 --> 00:12:18,405
حسناً، حسناً، حسناً إستيقظوا أيّها
الأموات، ينتظرنا الكثير من العمل

180
00:12:18,572 --> 00:12:21,033
لنتحرّك بهدف

181
00:12:21,241 --> 00:12:23,118
لديّ إعلان مهمّ أقوم به

182
00:12:23,285 --> 00:12:27,873
حافظوا على جبلتكم الخارجيّة الآن
ستتزوّج "‏مولان"‏

183
00:12:32,753 --> 00:12:35,756
حسناً، حسناً، حسناً، إهدأوا
أعرف ما هو شعوركم

184
00:12:35,964 --> 00:12:38,217
لكنّ الوقت يضيع يا قوم
لنتحرّك، تحرّكوا

185
00:12:38,425 --> 00:12:40,260
الموضوع هو اللّون القرنفليّ

186
00:12:40,427 --> 00:12:42,763
أريد رؤية أزهار قرنفليّة
وشرائط قرنفليّة وأقواس قرنفليّة

187
00:12:42,930 --> 00:12:44,973
لا أتكلّم عن القرنفليّ السلمونيّ
لا أريد رؤية تورّد

188
00:12:45,140 --> 00:12:47,643
أعني القرنفليّ كمؤخّرة
مولودة جديد صُفعت حديثاً

189
00:12:47,809 --> 00:12:50,562
ما رأيك بصرف؟
عفواً

190
00:12:50,729 --> 00:12:52,981
لا أحد يريد رؤية جواريرك "‏برونهيلدا"‏

191
00:12:53,148 --> 00:12:55,442
هذا ما عنته في الواقع

192
00:12:56,944 --> 00:12:59,404
تبدو هذه ورقة صرف حقيقية

193
00:12:59,571 --> 00:13:02,616
صرف يعني أنّي "‏أنت مطرود"‏

194
00:13:02,783 --> 00:13:04,576
هذا صحيح
ماذا قلت؟

195
00:13:05,410 --> 00:13:07,412
ورقة الصرف هذه لك

196
00:13:07,579 --> 00:13:10,332
كُتب، حين تتزوّج امرأة

197
00:13:10,499 --> 00:13:14,628
يأخذ أسلاف زوجها مهمّة الوصاية

198
00:13:14,795 --> 00:13:19,091
كلا، لا بدّ من وجود غلطة مطبعيّة
في درجك، هذا مستحيل

199
00:13:19,299 --> 00:13:22,761
لكنّه واقع، فقدت عملك
وخرجت من القاعدة

200
00:13:22,928 --> 00:13:24,972
وخرجت من شعرنا

201
00:13:26,306 --> 00:13:28,976
كلا، كلا، كلا، لن أخرج بهذه الطريقة

202
00:13:29,184 --> 00:13:31,937
انتظرت 500 سنة لاسترجاع هذه القاعدة

203
00:13:32,104 --> 00:13:33,939
ولن أتخلّى عنها

204
00:13:34,147 --> 00:13:36,984
إسمعني يا عظاءة الرّدهة الكسول

205
00:13:37,192 --> 00:13:41,655
لحظة زواج "‏فا مولان"‏
تستعيد وظيفتك القديمة

206
00:13:41,864 --> 00:13:43,657
أتذكر مهمّة الجرس القرصيّ؟

207
00:13:43,824 --> 00:13:46,326
لعلّ هذا يذكّرك

208
00:13:54,501 --> 00:13:56,336
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

209
00:13:56,503 --> 00:13:58,005
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

210
00:13:58,505 --> 00:14:00,340
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

211
00:14:00,507 --> 00:14:02,176
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

212
00:14:02,384 --> 00:14:05,512
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

213
00:14:05,679 --> 00:14:08,515
ماذا سأفعل؟

214
00:14:08,682 --> 00:14:12,519
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

215
00:14:12,686 --> 00:14:15,522
"‏موشو"‏ في طريقه إلى الخارج

216
00:14:20,068 --> 00:14:23,822
أخبريني إذاً، أسيكون زفافاً ضخماً؟
طبعاً

217
00:14:23,989 --> 00:14:25,490
كلا، طبعاً لا

218
00:14:26,533 --> 00:14:29,203
والأولاد؟
بقدر المستطاع

219
00:14:29,369 --> 00:14:31,038
ربما واحد أو اثنين

220
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
سنفكّر بالأمر
فوراً

221
00:14:33,540 --> 00:14:35,334
أزرق، غير حادّ
قرنفليّ، لاذع

222
00:14:35,542 --> 00:14:37,211
أجل
كلا

223
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
يا إلهي، هل سمعت هذا؟

224
00:14:38,754 --> 00:14:41,590
ليسا ثنائيّاً منسجماً تحديداً، صحيح؟

225
00:14:41,757 --> 00:14:42,925
ماذا نفعل؟

226
00:14:43,091 --> 00:14:47,387
ربما من الأفضل
أن نقدّم هديّتنا لهما الآن

227
00:14:50,599 --> 00:14:53,936
جنرال "‏شانغ"‏، "‏فا مولان"‏
أوامر من جلالة الامبراطور

228
00:14:54,102 --> 00:14:55,729
هل من مشكلة؟
أجل سيدي

229
00:14:55,896 --> 00:14:58,440
توجّها إلى القصر الامبراطوريّ

230
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
سنذهب فوراً

231
00:15:01,693 --> 00:15:04,404
لا بدّ من أنّ الأمر مهمّ جدّاً
ليستدعي الامبراطور كلينا

232
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
يعرف الفريق الرابح حين يراه

233
00:15:07,449 --> 00:15:08,951
منذ متى هما الفريق الرابح؟

234
00:15:09,117 --> 00:15:11,912
لم يجفّ الحبر بعد عن ورقة صرفي
وتمّ استبدالي

235
00:15:14,748 --> 00:15:17,125
أجل، أعرف، أنت محقّ

236
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
كيف لي أن أكون بهذه الأنانيّة؟

237
00:15:19,586 --> 00:15:21,797
أنظر إليهما، من الواضح أنّهما منسجمان

238
00:15:21,964 --> 00:15:23,257
اتّخذت قراراً "‏كري-‏كي"‏

239
00:15:23,423 --> 00:15:29,096
يجب أن أودّع قاعدتي
لأنّ سعادة فتاتي أوّلاً

240
00:15:32,808 --> 00:15:33,934
"بابا"، "ماما"

241
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
كنّا نتأمّل شجرة "‏مودان"‏

242
00:15:36,937 --> 00:15:38,313
إنّها رائعة هذه السنة

243
00:15:38,480 --> 00:15:41,441
تصل الزهرات إلى نور الشمس في الأعلى

244
00:15:41,608 --> 00:15:46,405
وأيضاً تصل الجذور غير المرئيّة
إلى مياه الأمطار في الأسفل

245
00:15:46,613 --> 00:15:49,157
الشمس والمطر، اختلاف كبير

246
00:15:49,324 --> 00:15:55,247
ومع ذلك، بالعمل معاً فقط
تخلقان الانسجام والحياة

247
00:15:55,414 --> 00:15:58,959
أعرف "‏بابا"‏، درس "‏يين"‏ و"‏يانغ"‏

248
00:15:59,126 --> 00:16:02,754
ولنساعدك على تذكّر هذا الدرس-‏-‏

249
00:16:02,963 --> 00:16:05,174
أبي، أمي، عقداكما

250
00:16:05,340 --> 00:16:08,969
ليسا ملكنا بل كانا لأجداد جدودنا

251
00:16:09,136 --> 00:16:12,431
وأصبحا لكما الآن

252
00:16:12,848 --> 00:16:14,975
شكراً سيدي

253
00:16:15,142 --> 00:16:16,810
إنّهما جميلان للغاية

254
00:16:17,019 --> 00:16:21,106
لكنّكما قد تتفاجآن بثقل وزنيهما

255
00:16:21,315 --> 00:16:24,484
لتتشاركا الحمل، عليكما العمل معاً

256
00:16:24,651 --> 00:16:28,155
مثل الشمس والمطر

257
00:16:28,822 --> 00:16:29,865
مهلاً لحظة

258
00:16:30,032 --> 00:16:32,618
لدى الرجل العجوز "‏فا زو"‏ وجهة نظر

259
00:16:32,826 --> 00:16:36,288
"‏مولان"‏ و"‏شانغ"‏ مختلفان
باختلاف الشمس والمطر

260
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
وحين يختفي الافتتان

261
00:16:38,540 --> 00:16:40,834
ستنتهي شجرة حياتهما بموت النباتات

262
00:16:42,044 --> 00:16:43,670
أجل، تبدو سعيدة طبعاً

263
00:16:43,879 --> 00:16:45,172
وهذه المأساة الحقيقية

264
00:16:45,339 --> 00:16:47,841
لا تُدرك الفتاة متى تعاستها حتّى

265
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
لهذا عليّ وضع حدّ لهذا الأمر

266
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
هذا لا يتعلّق بقاعدتي

267
00:16:55,057 --> 00:16:59,019
بل يتعلّق بـ"‏مولان"‏
التي تقترف أكبر خطأ في حياتي-‏-‏

268
00:16:59,186 --> 00:17:01,188
أعني حياتها

269
00:17:02,231 --> 00:17:04,483
يا رجل، لم أنا أنانيّ هكذا؟

270
00:17:04,691 --> 00:17:06,734
"‏مولان"‏ هي فتاة
تستحقّ النضال من أجلها

271
00:17:06,902 --> 00:17:10,489
وفي النهاية، أنا حارس الفتاة

272
00:17:10,656 --> 00:17:13,367
"‏كري-‏كي"‏، سأفرّق بينهما

273
00:17:16,244 --> 00:17:19,205
هذا يعني أنّك ستساعدني إذاً

274
00:17:24,044 --> 00:17:26,505
"‏مولان"‏ هلا تهدّأين الرحلة قليلاً

275
00:17:26,672 --> 00:17:29,007
بدأت أصاب بدوار الخيل

276
00:17:29,216 --> 00:17:30,926
"‏موشو"‏، ماذا تفعل هنا؟

277
00:17:31,176 --> 00:17:33,011
حيث تذهبين أرافقك يا فتاة

278
00:17:33,178 --> 00:17:36,515
تذكّري أنّ لا دخل للأنا بالعمل
الجماعيّ، بل لنحن

279
00:17:36,682 --> 00:17:39,101
"‏كري-‏كي"‏، ماذا تفعل هنا؟

280
00:17:41,353 --> 00:17:43,772
تحمي "‏مولان"‏ منّي؟ أنا حارسها

281
00:17:43,939 --> 00:17:46,108
أجل، أجل، أجل أنت جدجدها المحظوظ

282
00:17:46,358 --> 00:17:48,902
أنت محظوظ لأنّي لم أطلق رذاذ الحشرات

283
00:17:58,745 --> 00:18:00,122
فيما نقف هنا

284
00:18:00,289 --> 00:18:03,292
تتقدّم قوات "‏مونغول"‏ أكثر نحو حدودنا

285
00:18:03,458 --> 00:18:06,211
يزداد التهديد بالهجوم كلّ يوم

286
00:18:06,378 --> 00:18:10,090
ولهذا، فاق عدد جنودنا بشدّة

287
00:18:10,257 --> 00:18:11,383
جلالتك

288
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
دعني أقود قواتي في هجوم وقائيّ

289
00:18:13,927 --> 00:18:16,430
سيقاتل كلّ واحد من محاربيني
مثل 10 محارب "‏مونغول"‏

290
00:18:16,597 --> 00:18:17,723
كلا، يا جنرال

291
00:18:17,890 --> 00:18:21,768
أنوي هزيمة هذا العدو
من دون استخدام القوّة

292
00:18:21,935 --> 00:18:28,108
بدلاً منها، سنشكل اتّحاداً قوياً جداً
لن تجرؤ قبيلة "‏مونغول"‏ على مهاجمته

293
00:18:28,275 --> 00:18:31,486
تحالفاً مع مملكة "‏كي غونغ"‏

294
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
سنتّحد بالزّواج

295
00:18:35,574 --> 00:18:38,994
سوف ترافق 3 أميرات إلى "‏كي غونغ"‏

296
00:18:39,244 --> 00:18:42,247
وهناك تتزوّجن أبناء العاهل "‏تشين"‏-‏-‏
ماذا؟

297
00:18:42,414 --> 00:18:44,499
-‏ويصدّق على هذا الحلف الحاسم

298
00:18:44,666 --> 00:18:45,959
حاضر جلالتك

299
00:18:46,126 --> 00:18:48,837
أخبرني مستشيروني أنّ الخرائطة واضحة

300
00:18:49,004 --> 00:18:52,132
إن لم يتمّ هذا الزفاف خلال 3 أيّام

301
00:18:52,299 --> 00:18:55,761
ينهار الحلف ويدمّرنا الـ"‏مونغول"‏

302
00:18:55,928 --> 00:18:59,306
إحفظ كلامي يا جنرال، 3 أيّام

303
00:18:59,473 --> 00:19:00,974
ليس لحظة أكثر جلالتك

304
00:19:02,142 --> 00:19:04,311
أعرف هذه النظرة "‏فا مولان"‏

305
00:19:04,478 --> 00:19:08,440
ما الذي يزعجك؟
جلالتك، زواج مدبّر؟

306
00:19:11,318 --> 00:19:12,986
إطمأنّي صغيرتي

307
00:19:13,195 --> 00:19:16,949
تعرف بناتي ما تفعلنه تحديداً

308
00:19:17,115 --> 00:19:18,158
بناتك؟

309
00:19:18,325 --> 00:19:21,787
تعتبرن الزواج من أجل السلام
مصدر شرف

310
00:19:21,995 --> 00:19:24,998
جلالتك، أ::: أ-‏-‏

311
00:19:25,165 --> 00:19:27,626
إعتذارك مقبول

312
00:19:27,835 --> 00:19:30,504
جنرال، إلى كم فرقة تحتاج تقريباً

313
00:19:30,671 --> 00:19:32,130
لإتمام هذه المهمّة؟

314
00:19:32,673 --> 00:19:34,341
3
3 فرق

315
00:19:34,550 --> 00:19:37,344
3 رجال
تفاجئني أيّها الجنرال

316
00:19:37,511 --> 00:19:39,012
إنّهنّ بناتي

317
00:19:39,221 --> 00:19:41,849
لا تستدعي هذه المهمّة القوّة
بل الحيلة

318
00:19:42,015 --> 00:19:44,017
يجب أن نتّحد مع سكّان الريف

319
00:19:44,226 --> 00:19:46,353
أثق بك بصفتي امبرطوراً

320
00:19:46,520 --> 00:19:47,646
وبصفتي والداً

321
00:19:47,813 --> 00:19:51,859
أناشدك أن تختار جنودك الثلاثة بحكمة

322
00:19:52,025 --> 00:19:54,528
أعرف الرجال المطلوبين، شجعان

323
00:19:54,695 --> 00:19:56,530
مخلصون
ومنضبطون

324
00:19:56,697 --> 00:20:00,200
الجنود الأشرف والأبرز في "‏الصين"‏

325
00:20:00,701 --> 00:20:02,369
وابقوا خارجاً

326
00:20:04,413 --> 00:20:06,999
وجدت زوجات لمئات الرجال

327
00:20:07,165 --> 00:20:12,546
لكنّ تنين الوحدة الذهبيّ بنفسه، لم
يستطع تدبير شريك حبّ لكم أنتم الـ 3

328
00:20:12,713 --> 00:20:16,508
عودوا حين تصبح لديكم شخصيّات

329
00:20:16,675 --> 00:20:22,848
حسناً، هذه طريقة مناسبة
لمعاملة أعظم أبطال::: "‏الصين"‏

330
00:20:23,432 --> 00:20:24,683
ما مشكلتها؟

331
00:20:24,850 --> 00:20:28,520
لم أطلب سوى فتاة
تعبد القذارة التي أمشي عليها

332
00:20:28,729 --> 00:20:30,939
طلبت فتاة تطهو لي

333
00:20:31,106 --> 00:20:32,733
في الصباح والظهر والمساء

334
00:20:32,900 --> 00:20:35,194
وأنا أردت فقط فتاة تحبّ الضحك

335
00:20:35,402 --> 00:20:37,571
وتعتبرني إلهاً

336
00:20:37,779 --> 00:20:40,282
لعلّنا لم نكن محدّدين كفاية

337
00:20:40,449 --> 00:20:42,576
إنسوا أمر سيدة التنين

338
00:20:42,784 --> 00:20:45,787
نحن فقط يمكننا أن نجد فتيات تستحقّنا

339
00:20:45,954 --> 00:20:47,080
أجل

340
00:20:47,247 --> 00:20:51,585
لا أحتاج إليها لأكون أنيقاً ومتكبّراً

341
00:20:51,793 --> 00:20:56,256
لديّ لوحة هنا تثبت أنّي هزمت "‏هان"‏

342
00:20:56,423 --> 00:20:58,926
لدينا كلّ شيء حلمنا بأن نجده

343
00:20:59,092 --> 00:21:00,928
حين عدنا من الحرب

344
00:21:01,136 --> 00:21:02,596
أجل، كلّ شيء باستثناء

345
00:21:04,806 --> 00:21:07,726
فتاة تستحقّ أن نقاتل من أجلها

346
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
أنت، إستجمع شجاعتك

347
00:21:09,561 --> 00:21:11,605
ثمّة فتاة تستحقّ أن تقاتل من أجلها

348
00:21:11,813 --> 00:21:14,483
وأظنّها تريدنا أن نزورها

349
00:21:14,650 --> 00:21:19,112
ستضحك فتاتي على جميع نكتي
لكن تخبرني بصراحة

350
00:21:19,321 --> 00:21:21,615
ستفرك رأسي حين أمرض

351
00:21:21,782 --> 00:21:24,493
وتدعني أسرق من صحنها

352
00:21:24,660 --> 00:21:29,289
إن وجد "‏لينغ"‏ فتاة
تحبّ حلية الأنف بالعودين

353
00:21:29,456 --> 00:21:32,292
فمن الأفضل أن يعرض عليها الزواج بسرعة

354
00:21:34,002 --> 00:21:38,298
عليّ القول بناء على اليوم إنّي معتوه

355
00:21:38,507 --> 00:21:40,592
سأقضي حياتي معكما

356
00:21:40,801 --> 00:21:43,136
مرّر المنديل

357
00:21:43,345 --> 00:21:45,430
وما من أحد ليسرق كرسيّي

358
00:21:45,639 --> 00:21:48,141
دورة حول الأرض

359
00:21:48,308 --> 00:21:52,813
أتمنّى لو كان لديّ
فتاة أقاتل من أجلها

360
00:21:52,980 --> 00:21:55,148
سأكون صادقاً
لفتاة تستحقّ أن أقاتل من أجلها

361
00:21:55,357 --> 00:21:57,442
سأعدّ المذوّبة
لفتاة تستحقّ أن أقاتل من أجلها

362
00:21:57,651 --> 00:22:00,279
حتّى إنّي أقبّلك
لفتاة تستحقّ أن أقاتل من أجلها

363
00:22:02,281 --> 00:22:04,157
من أجل

364
00:22:04,658 --> 00:22:08,370
"مولان"، جنرال" شانغ"

365
00:22:08,537 --> 00:22:11,039
لو لم تكونوا أنتم الثلاثة منشغلين
في تعكير السلام

366
00:22:11,206 --> 00:22:13,292
أريدكم أن تنضمّوا
إليّ وإلى "‏مولان"‏ في مهمّة

367
00:22:13,500 --> 00:22:15,335
لإنقاذ "‏الصين"‏
طبيعيّاً

368
00:22:15,544 --> 00:22:20,549
سأخلّف بعض القلوب المجروحة
لكن سأنضمّ إليكما

369
00:22:20,716 --> 00:22:23,677
وسجّلاني
متى نبدأ، جنرال؟

370
00:22:24,219 --> 00:22:25,846
الليلة

371
00:23:39,795 --> 00:23:41,463
نحن على وشك الرحيل سموّكنّ

372
00:23:41,630 --> 00:23:44,716
أعدكنّ بأن نصل بسرعة وسلامة

373
00:23:44,925 --> 00:23:48,136
نشكرك أنا وشقيقتاي جنرال "‏شانغ"‏

374
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
إسمحن لي بأنّ أعرّفكنّ على "‏فا مولان"‏

375
00:23:51,139 --> 00:23:53,433
إنّه امتياز أن نقابل بطلة "‏الصين"‏

376
00:23:53,642 --> 00:23:55,811
سأدعكنّ بين يديها القادرتين

377
00:23:55,978 --> 00:23:57,104
إستعدّوا

378
00:23:57,271 --> 00:24:00,816
قد تحتجن إلى هذه، الجوّ بارد قليلاً
شكراً "‏فا مولان"‏

379
00:24:00,983 --> 00:24:02,317
على الرحب والسعة سموّك

380
00:24:02,484 --> 00:24:06,572
ستتزوّجن إذاً؟
أجل

381
00:24:07,239 --> 00:24:10,117
بأمراء في "‏كي غونغ"‏
هذا صحيح

382
00:24:10,284 --> 00:24:12,411
حسناً لا بدّ من أنّهم وسيمون

383
00:24:12,619 --> 00:24:14,788
لا نعرف، لم نقابلهم قطّ

384
00:24:14,997 --> 00:24:16,290
حقّاً؟

385
00:24:16,456 --> 00:24:19,918
لا تعرفن إذاً كيف هم مطلقاً

386
00:24:20,085 --> 00:24:21,628
لا بأس "‏فا مولان"‏

387
00:24:21,795 --> 00:24:24,131
يشرّفنا أن نخدم الحاكم

388
00:24:24,298 --> 00:24:25,632
و"‏المملكة الوسطى"‏

389
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
الأمر برمّته مثير جدّاً

390
00:24:27,968 --> 00:24:30,137
نحن سعيدات جدّاً، فعلاً

391
00:24:30,929 --> 00:24:34,016
حسناً، يسرّني سماع ذلك
لا أظنّني أستطيع تحمّل-‏-‏

392
00:24:34,183 --> 00:24:36,101
"‏مولان"‏، استعدّي للرحيل

393
00:24:37,144 --> 00:24:39,313
حان وقت الذهاب

394
00:24:43,358 --> 00:24:45,027
إنطلق

395
00:24:56,330 --> 00:24:59,458
إن وصلنا إلى ممرّ "‏هونشو"‏
في منتصف اليوم غداً

396
00:24:59,666 --> 00:25:01,710
يكون لدينا ما يكفي
من الوقت لبلوغ "‏كي غونغ"‏

397
00:25:01,877 --> 00:25:06,006
أجل، ما يكفي من الوقت لأوقف "‏مولان"‏
من ارتكاب أكبر غلطة في حياتي-‏-‏

398
00:25:06,173 --> 00:25:09,176
أعني، حياتها

399
00:25:36,745 --> 00:25:38,205
لم هذا الوجه؟

400
00:25:38,372 --> 00:25:40,332
أيّ وجه؟
هذا الوجه

401
00:25:40,541 --> 00:25:43,210
ما من وجه معيّن، هذا وجهي فقط

402
00:25:43,377 --> 00:25:46,338
تعرفين أنّي أعرفك جيّداً "‏مولان"‏

403
00:25:46,505 --> 00:25:48,048
ما الخطب؟

404
00:25:48,215 --> 00:25:51,844
أدرك أنّ واجبنا هو تجاه المهمّة-‏-‏
لكن؟

405
00:25:52,052 --> 00:25:55,055
لكن لديّ واجب آخر، تجاه قلبي

406
00:25:55,222 --> 00:25:58,183
"‏مولان"‏، واجبك الوحيد
هو تجاه الامبراطور

407
00:25:58,392 --> 00:26:00,894
لكن "‏شانغ"‏، زواج مدبّر؟

408
00:26:01,103 --> 00:26:04,106
أعرف، لكن ليس الجميع محظوظ مثلنا

409
00:26:04,273 --> 00:26:08,068
في عالم مثالي يتزوّج الجميع عن حبّ

410
00:26:08,277 --> 00:26:10,237
لكنّ العالم ليس مثاليّاً

411
00:26:10,404 --> 00:26:12,406
أنا مسرور فقط لأنّ عالمي كذلك

412
00:26:17,244 --> 00:26:19,413
"‏عالمي"‏، هذه هي الأنانيّة

413
00:26:19,580 --> 00:26:22,207
لا تسمعني أتفاخر بعالمي

414
00:26:22,374 --> 00:26:23,709
برغم أنّه كذلك

415
00:26:23,876 --> 00:26:24,918
أقول لك "‏كري-‏كي"‏

416
00:26:25,085 --> 00:26:28,130
ما أن أفرّق بينهما
حتّى تتحسّن أمور "‏مولان"‏

417
00:26:28,922 --> 00:26:34,595
فقلت،
لقد كسرت أفضل مجموعة صينيّة

418
00:26:34,928 --> 00:26:36,305
"‏الصين"‏، فهمت؟

419
00:26:36,471 --> 00:26:39,266
هل رأيت كيف نظرت إليّ؟

420
00:26:39,433 --> 00:26:40,767
أتعني بقرف؟

421
00:26:42,144 --> 00:26:43,478
كلا

422
00:26:43,645 --> 00:26:48,609
التقت أعيننا، وتشاركنا لحظة كونيّة

423
00:26:49,109 --> 00:26:53,071
تماماً كما حين أنظر إلى براجم
الخنازير المحفوظة

424
00:26:53,238 --> 00:26:55,073
أؤكّد لكما أنّه الحبّ

425
00:26:55,282 --> 00:26:57,075
الحبّ

426
00:26:57,242 --> 00:26:58,327
الحبّ أو غيره

427
00:26:58,493 --> 00:27:00,913
لا يهمّ فنحن في مهمّة

428
00:27:01,079 --> 00:27:03,415
الاختلاط الودّي ممنوع مع الأميرات

429
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
أميرات مخطوبات للزواج

430
00:27:07,169 --> 00:27:09,796
أجل

431
00:27:18,972 --> 00:27:22,351
"‏الصين"‏ كبيرة جدّاً
أليست جميلة "‏ماي"‏؟

432
00:27:22,935 --> 00:27:24,770
"‏ماي"‏؟

433
00:27:24,937 --> 00:27:27,439
أجل، جميلة

434
00:27:27,606 --> 00:27:29,942
أرأيت كيف نظر إليّ؟

435
00:27:30,108 --> 00:27:31,985
من؟ الغوريلا ذو العين المصابة؟

436
00:27:32,194 --> 00:27:36,448
غوريلا؟ إنّه أشبه بدبّ "‏باندا"‏ كبير
جدير بالمعانقة

437
00:27:36,657 --> 00:27:40,035
لكنّك لم تتكلّمي معه حتّى
يعرف الشخص الرومنسيّ هذه الأمور

438
00:27:40,202 --> 00:27:44,122
لعلّه فظّ من الخارج، لكن من الداخل-‏-‏

439
00:27:44,331 --> 00:27:46,834
إنّه مقرف؟
أعني، ما خلف ذلك

440
00:27:47,000 --> 00:27:48,544
رائحته كريهة؟

441
00:27:48,710 --> 00:27:50,546
يمكنني أن أرى ما هو مخفيّ

442
00:27:51,129 --> 00:27:58,136
في العمق، في العمق
في أقصى أعماقه، ثمّة شيء

443
00:27:58,303 --> 00:28:00,639
"‏تينغ تينغ"‏، أظنّها مغرمة

444
00:28:00,806 --> 00:28:02,891
كلا، هذا ممنوع

445
00:28:03,141 --> 00:28:05,686
تذكّري يا "‏ماي"‏ أنّك ستتزوّجين
بعد 3 أيّام

446
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
أقسمت يمينك المقدّس

447
00:28:09,523 --> 00:28:10,691
أنت محقّة

448
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
نتوقّف لتشرب الجياد يا أصحاب الجلالة

449
00:28:20,492 --> 00:28:22,035
ربما تودّن التمشّي قليلاً

450
00:28:22,202 --> 00:28:24,830
هل الحرّاس في الخارج؟

451
00:28:24,997 --> 00:28:27,249
أجل، أنتنّ بأمان تامّ

452
00:28:27,499 --> 00:28:30,502
أعتقد أنّ التنزّه جيّد جدّاً

453
00:28:41,388 --> 00:28:44,391
شكراً لمساعدتي في استعادة خفّي

454
00:28:44,558 --> 00:28:45,767
هل لي أن أعرف اسمك؟

455
00:28:46,560 --> 00:28:50,063
"‏ناو"‏، "‏داو"‏، "‏كاو"‏، "‏باو"‏؟

456
00:28:50,230 --> 00:28:51,565
كلا، يجب أن تأكل

457
00:28:51,732 --> 00:28:54,776
من المرهق حراستنا نهاراً وليلاً برأيي

458
00:28:54,943 --> 00:28:59,281
كلا، بل أجل لكنّي قويّ وأمشي

459
00:28:59,531 --> 00:29:03,911
أجل، أعتقد أنّ كلّ ذلك التدريب
يجعلها عادة راسخة

460
00:29:04,077 --> 00:29:08,081
لكن أظنّ أنّك، أميرة، مع ملكيّ-‏-‏

461
00:29:08,248 --> 00:29:09,875
لا يمكنني أبداً-‏-‏

462
00:29:10,042 --> 00:29:11,752
لكنّه واجبنا وشرفنا

463
00:29:11,919 --> 00:29:13,921
برغم أنّه قد يكون عبئاً

464
00:29:14,087 --> 00:29:16,715
تفوّهت بأكثر ممّا ينبغي

465
00:29:16,882 --> 00:29:19,259
يسهل التحدّث معك "‏ياو"‏

466
00:29:19,760 --> 00:29:22,262
إسمحي لي بأن أكرّر إطراءك سموّك

467
00:29:22,429 --> 00:29:26,725
أجد حضورك فاتناً وحديثك مذهلاً

468
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
شكراً

469
00:29:44,952 --> 00:29:48,580
مرحباً أنت، أنا "‏لينغ"‏

470
00:29:48,747 --> 00:29:51,333
وأنا الأميرة "‏تينغ تينغ"‏

471
00:29:51,500 --> 00:29:56,129
إن احتجت إليّ يوماً، اتّصلي بي فقط

472
00:29:57,172 --> 00:29:58,966
بالله عليك سموّك

473
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
لا تريدين أن تخذلي حرسك

474
00:30:01,468 --> 00:30:03,804
فهمت؟ حارس؟ تخذلي؟

475
00:30:04,012 --> 00:30:05,681
شكراً

476
00:30:06,139 --> 00:30:08,809
تعرفين، أنا أيضاً من أصل ملكي

477
00:30:08,976 --> 00:30:10,936
لقّبني الكثيرون بالمزعج الممتاز

478
00:30:11,520 --> 00:30:13,188
شكراً

479
00:30:13,355 --> 00:30:16,149
كنت حشداً رائعاً

480
00:30:18,485 --> 00:30:21,154
أنظري "‏تينغ تينغ"‏
أليست هذه الفاكهة جميلة؟

481
00:30:21,321 --> 00:30:24,533
قطفها "‏شان بو"‏ من أجلي
إنّه لطيف جدّاً

482
00:30:24,700 --> 00:30:28,161
ضعي رمّانك في العربة

483
00:30:39,715 --> 00:30:41,300
"‏فا مولان"‏؟

484
00:30:41,466 --> 00:30:47,055
سموّك، هل من مشكلة؟
كلا، كلا، مطلقاً

485
00:30:47,222 --> 00:30:49,308
هل أنت متأكّدة؟

486
00:30:51,018 --> 00:30:53,979
أردت فقط أن أمدحك

487
00:30:54,188 --> 00:30:57,399
كنت شجاعة جدّاً
لأخذ مكان والدك في الجيش

488
00:30:57,566 --> 00:31:00,194
حسناً، شكراً

489
00:31:00,402 --> 00:31:02,529
كان واجبك ملازمة المنزل

490
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
لكن قال لك قلبك أن تكسري القواعد

491
00:31:05,657 --> 00:31:09,244
كيف قرّرت بين الواجب والقلب؟

492
00:31:11,205 --> 00:31:13,498
حسناً، لم يكن قراراً سهلاً

493
00:31:13,707 --> 00:31:17,878
لكن من خلال اتّباع مشاعري
انتهى الأمر بفعل الشيء المناسب

494
00:31:18,086 --> 00:31:21,507
أعتقد أنّي تعلّمت أنّ واجبي
هو تجاه قلبي

495
00:31:22,257 --> 00:31:25,552
"واجبي هو تجاه قلبي"

496
00:31:25,719 --> 00:31:29,932
أجل، هذا منطقي ومذهل

497
00:31:30,098 --> 00:31:32,518
شكراً لك "‏فا مولان"‏، شكراً

498
00:31:32,726 --> 00:31:35,896
على الرحب والسعة، أعتقد

499
00:31:36,063 --> 00:31:38,190
لنكمل المسيرة

500
00:31:40,776 --> 00:31:44,238
هذا دوري، تحريك "‏عمليّة شانغ"‏

501
00:31:44,404 --> 00:31:49,284
سيبدو الفتى الوسيم سيئاً جدّاً
ما يعيد "‏مولان"‏ راكضة باتّجاه التلال

502
00:31:50,953 --> 00:31:54,623
سيكون ذلك لذيذاً

503
00:32:00,963 --> 00:32:02,881
راقب هذا

504
00:32:04,132 --> 00:32:06,260
ماذا؟

505
00:32:10,597 --> 00:32:11,723
مهلاً

506
00:32:11,890 --> 00:32:13,725
صيد موفّق "‏شانغ"‏

507
00:32:38,458 --> 00:32:40,169
"‏شانغ"‏؟

508
00:33:02,482 --> 00:33:04,151
مهلاً

509
00:33:05,485 --> 00:33:06,778
لذيذ

510
00:33:16,496 --> 00:33:18,707
أحاول وأحاول

511
00:33:18,874 --> 00:33:21,960
أكرّس نفسي تماماً للتّفريق بينهما

512
00:33:22,127 --> 00:33:24,838
وماذا لديّ لأثبت ذلك؟

513
00:33:26,173 --> 00:33:28,509
جدجد يضحك في وجهي

514
00:33:28,675 --> 00:33:32,137
لم أعد أستطيع الصمود

515
00:33:32,346 --> 00:33:38,018
يا أسلافي العظماء
أضع نفسي تحت رحمتكم

516
00:33:38,185 --> 00:33:41,188
لم تعد قاعدي سوى ذكرى بعيدة

517
00:33:41,396 --> 00:33:43,357
خذيني الآن أيّتها الأرواح العظيمة

518
00:33:54,368 --> 00:33:55,410
تمسّكن سيّداتي

519
00:33:55,577 --> 00:33:58,580
النجدة!‏ سننقذكنّ

520
00:33:58,747 --> 00:34:02,042
إحترسن، جرف!‏
يتّجهون نحو الجرف

521
00:34:02,209 --> 00:34:03,752
هيا بنا

522
00:34:06,880 --> 00:34:08,882
حان وقت الذهاب سيّداتي
من هنا "‏تينغ تينغ"‏

523
00:34:09,049 --> 00:34:10,175
إذهبي

524
00:34:10,884 --> 00:34:12,427
أنت التالية "‏سو"‏
كلا، كلا، كلا

525
00:34:12,594 --> 00:34:14,054
تشجّعي
أمسكي بذراعي

526
00:34:15,556 --> 00:34:17,891
"لينغ"
علقت "‏تينغ تينغ"‏

527
00:34:18,891 --> 00:34:20,518
الحبل يا "‏مولان"‏

528
00:34:28,068 --> 00:34:30,070
تمسّكوا

529
00:34:44,793 --> 00:34:48,297
هل الجميع بخير؟
سأنقذك يا "‏ماي"‏

530
00:34:48,880 --> 00:34:50,757
أنقذت الطعام

531
00:34:50,924 --> 00:34:53,092
وأنا أنقذتك

532
00:34:54,428 --> 00:34:55,929
"مولان"

533
00:34:58,265 --> 00:35:00,809
ماذا حصل؟
لا أعرف لم أكن بجانب العربة

534
00:35:00,976 --> 00:35:03,395
"‏ياو"‏، "‏لينغ"‏، أنقذا المؤن

535
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
تابع التجذيف، أنظر كم أنت بارع

536
00:35:07,107 --> 00:35:09,776
من الرجل القويّ؟
شكراً

537
00:35:12,279 --> 00:35:13,739
خطأي؟

538
00:35:15,324 --> 00:35:16,450
لم تكن هذه خطّتي

539
00:35:16,617 --> 00:35:21,747
تحطّمت العربة، بارد وتعيس
أفسد كلّ شيء

540
00:35:21,914 --> 00:35:23,290
أو ربما لا

541
00:35:23,498 --> 00:35:27,461
يغتاظ "‏شانغ"‏ الكبير
مثل كعكة خنزير طازجة

542
00:35:27,628 --> 00:35:28,754
أراهن بأنّه و"‏مولان"‏

543
00:35:28,921 --> 00:35:32,841
على بعد كلمتين بغيضتين من عداء شامل

544
00:35:33,008 --> 00:35:37,930
"‏كري-‏كي"‏ بدأت الأمور
تتحسّن في النهاية

545
00:35:51,527 --> 00:35:56,114
رأيت أميرات أكثر سعادة
هذه أقلّ مشاكلنا

546
00:35:56,823 --> 00:35:59,493
ثمّة طريق جبليّ بين هنا و"‏كي غونغ"‏

547
00:35:59,993 --> 00:36:02,788
تأخذنا عبر بلد قطّاع طرق
لكنّه الطريق الوحيد

548
00:36:02,955 --> 00:36:05,332
لمَ لا نتبع النهر ببساطة؟

549
00:36:05,499 --> 00:36:09,461
لأنّ النهر لا يظهر على الخريطة
لا بدّ من أنّه يتّجه عبر البلدة

550
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
وحيث توجد بلدة يوجد طريق

551
00:36:11,880 --> 00:36:13,340
لا أرى بلدة على الخريطة

552
00:36:13,549 --> 00:36:17,553
حسناً إذاً، ربما من الأفضل
أن ننسى الخريطة ونرتجل

553
00:36:17,719 --> 00:36:19,847
لا يمكننا "‏الارتجال"‏
نحتاج إلى خطّة جديدة

554
00:36:20,013 --> 00:36:22,558
لدينا 3 أيّام، ماذا إن تهنا؟

555
00:36:22,724 --> 00:36:25,185
نتوقّف حينئذٍ ونطلب التوجيهات

556
00:36:25,394 --> 00:36:28,856
لا نحتاج إلى الوقوف وطلب التوجيهات
لدينا خريطة

557
00:36:29,064 --> 00:36:31,024
ما مشكلة الرجال مع طلب التوجيهات؟

558
00:36:31,191 --> 00:36:32,985
وما مشكلة النساء مع الخرائط؟

559
00:36:33,151 --> 00:36:34,736
أتقول إنّ النساء
لا تجدن قراءة الخرائط؟

560
00:36:34,903 --> 00:36:38,198
أقول إنّ النساء تطلبن التّوجيهات
لكنّهنّ لا تتّبعنها

561
00:36:38,365 --> 00:36:40,158
أمّا الرجال فيتبعون التّوجيهات
ولا يحتاجون-‏-‏

562
00:36:40,325 --> 00:36:42,536
جنرال؟

563
00:36:43,829 --> 00:36:45,706
هل أقاطع شيئاً؟

564
00:36:46,164 --> 00:36:48,584
ما الأمر "‏ياو"‏؟
تقرير المستكشف

565
00:36:48,750 --> 00:36:51,753
وجدت قرية وطريقاً
يؤدّي إليها عبر الغابة

566
00:36:52,004 --> 00:36:53,881
طريقاً عبر الغابة؟
طريقاً عبر الغابة؟

567
00:36:54,047 --> 00:36:56,258
رائع، أرشدنا

568
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
أنظرا؟ لو كانت أفعى لعضّتكما

569
00:36:59,344 --> 00:37:02,055
لا بدّ من وجود طريقاً في الأسفل
يقودنا إلى "‏كي غونغ"‏

570
00:37:02,222 --> 00:37:05,058
أحسنت العمل "‏ياو"‏
شكراً سيدي

571
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
أعتذر "‏شانغ"‏

572
00:37:13,233 --> 00:37:15,194
أنت المسؤول عن المهمّة

573
00:37:15,360 --> 00:37:16,945
كلا، أنا من يريد الاعتذار

574
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
يُصغي القائد الجيّد
إلى الأفكار الجديدة

575
00:37:19,448 --> 00:37:20,782
أتسامحينني؟

576
00:37:21,033 --> 00:37:23,619
لا شيء أسامحك عليه

577
00:37:32,711 --> 00:37:35,923
من الأفضل أن أذهب
لديّ مناوبة الحراسة الأولى، جنرال

578
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
لكن:::

579
00:37:41,762 --> 00:37:43,388
هل تتذمّر؟ أنظر إليها تذهب

580
00:37:43,597 --> 00:37:45,098
تتوق للابتعاد عنه

581
00:37:46,934 --> 00:37:50,103
هذه ليست ابتسامة بل قناع الألم

582
00:37:51,647 --> 00:37:56,235
أجل، حسناً كانت هذه المرحلة الأولى من
خطّتي الجديدة البارعة من 18 مرحلة

583
00:37:56,401 --> 00:38:03,116
راقب المرحلة الثانية الآن
حين أقترب أكثر

584
00:38:17,589 --> 00:38:21,176
عفواً سموّك، وجدت مروحتك

585
00:38:21,426 --> 00:38:24,012
كانت بحاجة لتجفّ قليلاً

586
00:38:24,179 --> 00:38:26,640
شكراً "‏لينغ"‏

587
00:38:26,807 --> 00:38:30,936
أقول عادة إنّي أكبر المعجبين بك

588
00:38:31,270 --> 00:38:34,773
لكنّي سأذهب الآن

589
00:38:34,940 --> 00:38:36,525
مجدّداً

590
00:38:37,609 --> 00:38:39,319
آسف

591
00:38:39,945 --> 00:38:42,322
سأعيده إلى مكانه

592
00:38:43,365 --> 00:38:47,327
لا أعجبها طبعاً
أنا مجرّد شخص غير عاقل

593
00:38:48,036 --> 00:38:49,872
تعجبينه

594
00:38:50,038 --> 00:38:51,874
هذا ما يبدو

595
00:38:52,124 --> 00:38:54,376
وهو يعجبك

596
00:38:54,626 --> 00:38:59,840
حسناً، أقدّر كونه جنديّاً جيّداً

597
00:39:01,008 --> 00:39:02,676
كيف تستطيعين فعل ذلك؟

598
00:39:02,843 --> 00:39:04,887
كيف تنظرين في عينيّ شخص

599
00:39:05,137 --> 00:39:08,140
وتدركين أنّك تتشاركين معه
برابط خاصّ وثمّ فقط-‏-‏؟

600
00:39:08,307 --> 00:39:10,517
أعرف أين تكمن واجباتي "‏ماي"‏

601
00:39:10,684 --> 00:39:12,186
هل تعرفين أنت؟

602
00:39:29,536 --> 00:39:34,041
وهكذا يا والدي العزيز
لا أستطيع إتمام هذه المهمّة

603
00:39:34,249 --> 00:39:39,046
أدركت أنّ واجبي هو تجاه قلبي

604
00:39:39,213 --> 00:39:41,048
ماذا تفعلين؟

605
00:39:43,175 --> 00:39:46,929
ستهرب
بم تفكّرين "‏ماي"‏؟

606
00:39:47,095 --> 00:39:48,847
لا أستطيع إتمام هذه المهمّة

607
00:39:49,264 --> 00:39:50,557
أعرف ذلك الآن

608
00:39:50,766 --> 00:39:53,185
لماذا؟ لأنّ "‏ياو"‏ قدّم قلبه لك؟

609
00:39:53,393 --> 00:39:55,854
كلا، لا علاقة للأمر بقلبه

610
00:39:56,021 --> 00:39:57,731
بل بقلبي

611
00:39:57,940 --> 00:40:00,067
سبق أن ناقشنا الأمر "‏ماي"‏

612
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
يجب أن تقوم الأميرة
بكلّ تضحية من أجل بلدها

613
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
إنّها واجبنا

614
00:40:08,033 --> 00:40:11,411
حياة الأميرة

615
00:40:12,120 --> 00:40:16,583
محدّدة جيّداً منذ ولادتها

616
00:40:16,750 --> 00:40:21,129
يجب أن تخدم بلدها بتواضع

617
00:40:21,296 --> 00:40:25,592
وتلعب الدور الذي أوكل إليها

618
00:40:25,759 --> 00:40:29,972
تحرس آمال شعبها

619
00:40:30,138 --> 00:40:34,226
الضعفاء والأقوياء والأغنياء والفقراء

620
00:40:35,102 --> 00:40:37,312
من عساه يطلب أكثر من ذلك؟

621
00:40:37,479 --> 00:40:45,112
من عساه يطلب أكثر من ذلك؟
من عساه يطلب أكثر من ذلك؟

622
00:40:45,279 --> 00:40:47,948
أريد أن أكون مثل جميع الفتيات

623
00:40:48,115 --> 00:40:50,951
وأتسلّق الشجرة كما تفعلن الأخريات

624
00:40:51,118 --> 00:40:58,625
لأكون حرّة كالفتيات الأخريات
لأكون حرّة كالفتيات الأخريات

625
00:40:58,834 --> 00:41:00,294
"ماي"، "سو"

626
00:41:00,502 --> 00:41:01,795
لأترهّل حين أجلس

627
00:41:01,962 --> 00:41:03,005
وآكل كعكة كاملة

628
00:41:03,172 --> 00:41:04,756
وأشعر بالشمس على قدميّ

629
00:41:04,965 --> 00:41:06,133
وأتّسخ
وأتصرّف بسخافة

630
00:41:06,300 --> 00:41:08,468
وأكون أيّ شخص أريده
وأكون أيّ شخص أريده

631
00:41:08,635 --> 00:41:12,097
وأرقص
بثيابي التحتيّة

632
00:41:12,306 --> 00:41:15,100
وأركض بسرعة
وأتخلّص من هذه المروحة

633
00:41:15,309 --> 00:41:17,186
وأتناول كعكة كاملة
وأتصرّف بجنون

634
00:41:17,352 --> 00:41:18,478
مع الجليديّة
من دون مرافقين

635
00:41:18,645 --> 00:41:19,813
من دون عادات
ولا حاضنات

636
00:41:19,980 --> 00:41:23,025
من دون هموم ويدين مثنيّتين كلّياً
من دون هموم ويدين مثنيّتين كلّياً

637
00:41:23,192 --> 00:41:24,985
كحين أحمل زهرة الزّنبق
كحين أحمل زهرة الزّنبق

638
00:41:25,152 --> 00:41:27,321
وأتخلّص من الحذاء القارص؟

639
00:41:29,198 --> 00:41:31,450
أريد أن أكون كالفتيات الأخريات

640
00:41:31,658 --> 00:41:34,661
وأكشط ركبتي كالفتيات العاديات

641
00:41:34,828 --> 00:41:44,004
لأكون حرّة كالفتيات الأخريات

642
00:41:44,213 --> 00:41:45,506
وأعبّر عن رأيي

643
00:41:45,714 --> 00:41:46,798
لأغنّي كما يحلو لي

644
00:41:46,965 --> 00:41:48,467
وأتزوّج بشخص التقيته

645
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
ويحبّني لنفسي

646
00:41:50,219 --> 00:41:51,345
من دون مرافقين ولا "‏عادات"‏

647
00:41:51,512 --> 00:41:52,721
من دون حاضنات أو هموم

648
00:41:52,888 --> 00:41:54,723
ولا أثني يديّ كلّياً

649
00:41:54,890 --> 00:41:57,017
كحين أحمل زهرة الزّنبق

650
00:41:57,184 --> 00:42:01,021
وأتخلّص من الحذاء القارص

651
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
أريد أن أكون مثل الفتيات العاديّات

652
00:42:04,066 --> 00:42:06,693
وأتسلّق الشجرة كالفتيات الأخريات

653
00:42:06,902 --> 00:42:13,367
لأكون حرّة كما الفتيات العاديّات

654
00:42:13,534 --> 00:42:19,873
تكنّ

655
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
لقد تحدّتك

656
00:42:35,055 --> 00:42:37,349
وأهانتك

657
00:42:37,516 --> 00:42:40,185
وسخرت من خريطتك
خريطتي

658
00:42:40,352 --> 00:42:42,104
وهي تضحك في وجهك

659
00:42:42,354 --> 00:42:45,065
تخيّل ما تقوله حين تدير ظهرك

660
00:42:45,232 --> 00:42:47,442
حين أدير ظهري

661
00:42:48,110 --> 00:42:49,236
إنّها طائشة ولا يمكن التنبّؤ بها

662
00:42:49,403 --> 00:42:51,697
إنّها فاقدة السيطرة
إنّها فاقدة السيطرة

663
00:42:51,864 --> 00:42:53,949
أعني، من المسؤول هنا؟ أنت؟

664
00:42:54,116 --> 00:42:55,909
أنا المسؤول، أنا المسؤول
أو "‏مولان"‏؟

665
00:42:56,076 --> 00:42:57,369
"مولان"

666
00:42:57,536 --> 00:42:59,621
"مولان"
"مولان"

667
00:42:59,872 --> 00:43:01,415
"مولان"

668
00:43:07,963 --> 00:43:10,132
جنرال "‏شانغ"‏؟ هذا ليس صوتها

669
00:43:10,299 --> 00:43:11,592
جنرال "‏شانغ"‏؟

670
00:43:11,758 --> 00:43:13,385
مرحباً هذه أنا "‏مولان"‏

671
00:43:13,594 --> 00:43:15,804
جنرال "‏شانغ"‏

672
00:43:16,305 --> 00:43:20,225
"‏شانغ"‏، "‏شانغ"‏، "‏شانغ"‏ وجدته

673
00:43:23,937 --> 00:43:24,938
جنرال "‏شانغ"‏؟

674
00:43:25,147 --> 00:43:28,483
الجنرال الأحمق، هكذا يجب مناداته

675
00:43:28,650 --> 00:43:32,279
لكلّ شيء استراتيجيته
"‏مولان"‏؟

676
00:43:32,446 --> 00:43:35,574
لا يفرك الرجل أسنانه
من دون خطّة بديلة

677
00:43:35,782 --> 00:43:37,451
ماذا؟
ألوم نفسي

678
00:43:37,659 --> 00:43:39,453
أغراني كتفاه العريضين

679
00:43:39,620 --> 00:43:42,289
لم أدرك أنّهما غير نافعين لشيء

680
00:43:44,791 --> 00:43:47,836
باستثناء نفسه برائحة الثوم

681
00:43:48,003 --> 00:43:50,506
يمكن لهذا الرجل أن يزيل الطلاء

682
00:43:52,841 --> 00:43:55,969
هذا يكفي، أين هي؟

683
00:43:58,597 --> 00:43:59,848
أنا بارع

684
00:44:00,098 --> 00:44:02,309
"مولان"
مرحباً أيّها الجنرال

685
00:44:02,476 --> 00:44:03,936
هل خرجت في مناورات ليليّة؟

686
00:44:04,144 --> 00:44:06,313
الجنرال الأحمق؟ أفرك أسناني؟

687
00:44:07,981 --> 00:44:12,361
هل من خطب؟
سمعتك "‏مولان"‏، كلّ كلمة

688
00:44:12,528 --> 00:44:14,446
كلّ كلمة من ماذا؟

689
00:44:14,655 --> 00:44:17,449
لا تتصرّفي بحياء، رأيتك خارج خيمتي

690
00:44:17,658 --> 00:44:19,785
ماذا؟ لم أغادر موقعي

691
00:44:19,993 --> 00:44:23,163
وأفترض أنّك لم تثرثري عنّي
مع الأميرات؟

692
00:44:23,372 --> 00:44:26,124
"‏شانغ"‏، هل جعلك الغوص
في النهر مثقّل بالماء؟

693
00:44:26,333 --> 00:44:29,169
ولمَ تتكلّم وتضع يدك على فمك؟

694
00:44:29,378 --> 00:44:32,631
لا أريد إزالة طلائك

695
00:44:34,550 --> 00:44:35,968
تبديل الحرس

696
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
وفي المرّة المقبلة، لا تغادري موقعك

697
00:44:39,888 --> 00:44:41,723
ما باله؟

698
00:44:43,517 --> 00:44:45,018
ما بالها؟

699
00:44:45,185 --> 00:44:47,354
مع من أتكلّم؟

700
00:44:48,313 --> 00:44:50,315
كيف يُعقل ألا يصدّقني؟

701
00:44:51,358 --> 00:44:53,026
لا أعرف يا صديقتي

702
00:44:53,235 --> 00:44:58,532
لكنّي أعرف أمراً واحداً
ما من علاقتة تنجح بغياب الثقة

703
00:44:58,699 --> 00:45:00,534
وهذا الرجل لا يثق بك

704
00:45:00,701 --> 00:45:02,536
لعلّه كان مربكاً فقط

705
00:45:02,744 --> 00:45:05,080
من فضلك، أوّلاً تجادلتما
حول الزواج المدبّر

706
00:45:05,247 --> 00:45:07,040
ثمّ تشاجرتما حول أيّ طريق نسلك
إلى "‏كي غونغ"‏

707
00:45:07,207 --> 00:45:09,710
والآن تتعاديان حول لا شيء
يبدو الأمر واضحاً أمامي

708
00:45:09,877 --> 00:45:11,545
أنت محقّ

709
00:45:12,004 --> 00:45:14,715
لا أعرف ما يجب فعله "‏موشو"‏
أنا أعرف، الأمر بسيط

710
00:45:14,882 --> 00:45:17,676
أتركي هذا الفتى مثل الزلابية الساخنة
أركليه بلا توقّف

711
00:45:17,843 --> 00:45:20,053
واحرقي رسائله
وارقصي حول النار صارخة:

712
00:45:20,220 --> 00:45:22,514
"عادت الأيّام السعيدة"

713
00:45:22,681 --> 00:45:23,765
لديك وجهة نظر فعلاً

714
00:45:23,932 --> 00:45:27,227
إن كان هذا "‏لي شانغ"‏ الحقيقي
فلا أحبّ ما أراه

715
00:45:34,109 --> 00:45:35,569
آمل أن يكون ما زال الشاي ساخناً

716
00:45:44,912 --> 00:45:47,414
من بعدك
كلا، من بعدك

717
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
كلا، من بعدك
من بعدك

718
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
قلت من بعدكما

719
00:46:00,135 --> 00:46:01,470
أنت، سوف-‏-‏

720
00:46:01,637 --> 00:46:02,804
"ياو"

721
00:46:03,889 --> 00:46:05,474
هل كلّ شيء بخير؟

722
00:46:05,974 --> 00:46:07,601
كلا

723
00:46:07,768 --> 00:46:08,977
أعني، أجل

724
00:46:09,144 --> 00:46:13,315
لطالما رواد "‏شان بو"‏ حلماً

725
00:46:13,565 --> 00:46:14,983
حلم؟
حلم؟

726
00:46:15,234 --> 00:46:17,903
حلم
لكن لا-‏-‏

727
00:46:18,946 --> 00:46:20,239
ذلك الحلم

728
00:46:20,405 --> 00:46:24,284
حلم برؤية قرية صغيرة
في وسط لا مكان

729
00:46:24,451 --> 00:46:26,119
تحت ضوء القمر

730
00:46:26,328 --> 00:46:27,412
كيف نستطيع المساعدة؟

731
00:46:27,579 --> 00:46:32,584
حسناً، إن وافقتن سموّكن
على مرافقتنا إلى القرية

732
00:46:32,751 --> 00:46:37,130
يمكننا حراستكنّ ويحقّق "‏شان بو"‏ حلمه

733
00:46:37,297 --> 00:46:40,592
فرصتي الوحيدة لأكون كالرجال الآخرين

734
00:46:40,759 --> 00:46:42,135
هل نستطيع؟ هل نستطيع؟
هل نستطيع، أرجوك؟

735
00:46:42,344 --> 00:46:44,471
أرجوك هيا
أرجوك "‏تينغ تينغ"‏

736
00:46:44,638 --> 00:46:46,306
يبدو أمراً ممتعاً

737
00:46:48,809 --> 00:46:50,143
آسفات

738
00:46:50,352 --> 00:46:52,104
سننطلق

739
00:46:52,646 --> 00:46:54,815
لم أدرك أبداً أنّنا مختلفان جدّاً

740
00:46:55,357 --> 00:46:57,276
كما لو أنّي لا أعرفه حتّى

741
00:46:57,484 --> 00:46:59,528
حسناً ما رأيك بهذا؟

742
00:46:59,695 --> 00:47:04,616
أعني، أعرف أنّه يلتزم بالقوانين
لكن ألا يخرج الرجل أبداً عن القانون؟

743
00:47:04,783 --> 00:47:06,827
وبالحديث عن مخالفة القواعد-‏-‏

744
00:47:06,994 --> 00:47:10,497
تكون العلاقات سهلة
حين يجري كلّ شيء بجمال بسلاسة

745
00:47:10,664 --> 00:47:12,124
لكن-‏-‏
"مولان"

746
00:47:12,332 --> 00:47:15,335
الجمال والسلالة هربن من المخيّم
ماذا؟

747
00:47:15,502 --> 00:47:18,505
هل تعرفين أنّ اللّوز والأرزّ والحليب
هي جزء من فطور كامل؟

748
00:47:18,714 --> 00:47:22,134
موشو"‏
أقول لك إنّ الأميرات اختفين فقط

749
00:47:22,342 --> 00:47:24,845
أين الحرّاس؟
يرشدونهنّ إلى الطريق

750
00:47:25,012 --> 00:47:26,054
إنّهم معاً؟

751
00:47:27,306 --> 00:47:29,683
"‏معاً"‏ معاً؟
ألا تفهمين اللغة الصينيّة؟

752
00:47:33,687 --> 00:47:35,689
ماذا عن "‏شانغ هاي"‏؟

753
00:47:35,856 --> 00:47:38,025
من الأفضل أن أعالج الأمر بنفسي

754
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
فـ"‏شانغ"‏ سريع الغضب الآن

755
00:47:40,694 --> 00:47:42,905
إحرص على عدم إيقاظه فقط

756
00:47:45,157 --> 00:47:47,409
إعتمدي عليّ

757
00:48:05,385 --> 00:48:07,387
أين الحرّاس؟

758
00:48:07,554 --> 00:48:08,764
الأميرات

759
00:48:17,773 --> 00:48:20,734
"‏واجبي هو تجاه قلبي"‏؟

760
00:48:23,904 --> 00:48:25,739
"مولان"

761
00:48:31,411 --> 00:48:32,579
أحضر تذكرتك أيّها الجدجد

762
00:48:32,746 --> 00:48:35,249
سيبدأ العرض قريباً

763
00:48:55,269 --> 00:48:57,771
أنظروا إلى كلّ هذا الطعام

764
00:49:00,440 --> 00:49:02,901
وصلنا للتوّ بعض الزنجبيل الممتاز

765
00:49:03,652 --> 00:49:05,320
الزنجبيل

766
00:49:05,487 --> 00:49:07,948
إنّه لذيذ جدّاً مع الزُلابية

767
00:49:08,115 --> 00:49:11,410
هل قلت زُلابية؟

768
00:49:11,577 --> 00:49:12,744
ما رأيكما ببعض الجنسة الطازجة؟

769
00:49:13,287 --> 00:49:15,956
هذا يشكّل متمّماً رائعاً لفول الصويا

770
00:49:16,123 --> 00:49:19,001
طلبيّة واحدة من فول الصويا

771
00:49:25,132 --> 00:49:27,259
لقد انتهى أمره
انتهى أمرك

772
00:49:27,801 --> 00:49:28,802
يا للهول

773
00:49:28,969 --> 00:49:34,933
من التالي الذي سيتحدّى
"‏شي رونغكاي"‏ الذي لا يُهزم؟

774
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
إبتعدوا
"ياو"

775
00:49:38,478 --> 00:49:41,315
كلا
ستُقتل يا قصير القامة

776
00:49:47,279 --> 00:49:49,323
أين أضعه؟

777
00:49:52,951 --> 00:49:54,828
أنت بطلي "‏ياو"‏

778
00:49:54,995 --> 00:49:57,706
قصير كالغوريلا الصغيرة

779
00:50:00,000 --> 00:50:02,503
إختر جائزة، أيّ جائزة

780
00:50:02,669 --> 00:50:05,172
أيّ جائزة تختار سيدي؟

781
00:50:06,840 --> 00:50:09,009
أعطني هذا

782
00:50:15,641 --> 00:50:18,185
حسناً، أجل، حسناً

783
00:50:18,352 --> 00:50:20,312
حسناً، حسناً
ما رأيك بالنكتة التالية؟

784
00:50:20,479 --> 00:50:24,399
ماذا يقول "‏أتيلا"‏ حين يدخل من الباب؟

785
00:50:24,900 --> 00:50:28,695
لقد عدت يا "‏هان"‏

786
00:50:33,867 --> 00:50:35,327
أستسلم

787
00:50:35,494 --> 00:50:37,871
لا أعتقد أنّي مضحك كما أظنّ

788
00:50:50,217 --> 00:50:54,721
إنّها ضحكة جميلة
كلا، أكره ضحكتي

789
00:50:54,888 --> 00:50:56,723
ماذا؟ إنّها رائعة

790
00:50:56,890 --> 00:50:59,685
خلتك لا تتمتّعين بحسّ الفكاهة

791
00:50:59,852 --> 00:51:02,062
لا حسّ فكاهة؟

792
00:51:25,752 --> 00:51:28,255
المكان جميل جدّاً

793
00:51:28,463 --> 00:51:30,257
أجل

794
00:51:30,883 --> 00:51:33,093
إنّه القمر نفسه الذي نراه من القصر

795
00:51:33,260 --> 00:51:38,265
كلا، هذا القمر مختلف تماماً

796
00:51:38,432 --> 00:51:39,474
أنت محقّة

797
00:51:39,641 --> 00:51:41,768
أعرف أنّي لم أرَ شيئاً مثله

798
00:51:41,935 --> 00:51:43,061
"مولان"

799
00:51:43,228 --> 00:51:45,230
كلّي آذان صاغية
نحن:::

800
00:51:45,397 --> 00:51:47,608
هذا:::
جميعنا:::

801
00:51:48,775 --> 00:51:51,820
يا للهول
إنّه الحبّ "‏فا مولان"‏

802
00:51:51,987 --> 00:51:54,072
أنا و"‏ياو"‏، "‏شان بو"‏ و"‏سو"‏

803
00:51:54,281 --> 00:51:56,158
وأنا و"‏لينغي بير"‏

804
00:51:56,325 --> 00:51:58,243
أعني "‏لينغ"‏

805
00:52:01,496 --> 00:52:03,624
عناق جُماعيّ

806
00:52:04,291 --> 00:52:08,170
أنا مسرورة جدّاً من أجل الجميع

807
00:52:11,256 --> 00:52:12,508
جنرال "‏شانغ"‏

808
00:52:13,342 --> 00:52:16,637
جنرال "‏شانغ"‏
يا إلهي

809
00:52:17,471 --> 00:52:20,641
أعتذر، أعتذر، عفواً

810
00:52:20,807 --> 00:52:23,477
لا تقلقن سأهتمّ بالأمر

811
00:52:23,644 --> 00:52:25,979
آسف على إفساد حفلتكم الصغيرة

812
00:52:26,146 --> 00:52:27,981
سيكون ذلك جيّداً

813
00:52:28,148 --> 00:52:31,944
قبل أن تحكم سبقيّاً "‏شانغ"‏
دعني أشرح الموقف

814
00:52:32,152 --> 00:52:34,029
حسناً، لمَ لا نبدأ بهذه؟

815
00:52:34,279 --> 00:52:36,490
هذه لي
كتبتها بمفردك؟

816
00:52:36,657 --> 00:52:37,824
أو ساعدك أحدهم؟

817
00:52:37,991 --> 00:52:41,161
"‏وهكذا يا والدي العزيز
لا يمكنني إتمام هذه المهمّة

818
00:52:41,328 --> 00:52:44,831
أدركت أنّ واجبي هو تجاه قلبي"‏

819
00:52:44,998 --> 00:52:47,960
كلام من يبدو هذا؟
لم ترد "‏ماي"‏ بعث هذه الرسالة؟

820
00:52:48,126 --> 00:52:50,879
يا سموّ الأميرات، أقسمتنّ
على الزواج في "‏كي غونغ"‏

821
00:52:51,129 --> 00:52:53,882
إن رآكنّ والدكنّ الآن
تخترقن هذا العهد

822
00:52:54,132 --> 00:52:56,176
ماذا سيكون رأيه؟

823
00:52:57,135 --> 00:53:01,515
أنتم الثلاثة رافقوا السموّات
إلى خيمهنّ فوراً

824
00:53:01,682 --> 00:53:04,017
مهمّتكم حراستهم
وليس الدخول إلى خيمهنّ

825
00:53:04,184 --> 00:53:05,853
ولا يسمح لكم بالتحدّث معهنّ

826
00:53:06,019 --> 00:53:09,189
ولا حتّى كلمة واحدة، أبداً، هل فهمتم؟

827
00:53:09,356 --> 00:53:11,191
أجل سيدي

828
00:53:25,038 --> 00:53:28,041
المشكلة ليست سيئة كما تبدو "‏شانغ"‏

829
00:53:28,208 --> 00:53:30,252
المشكلة هي أنت "‏مولان"‏
ماذا؟

830
00:53:30,419 --> 00:53:32,713
تضعين مشاعرك الخاصّة
فوق كلّ شيء

831
00:53:32,880 --> 00:53:36,175
الواجب والالتزام والتقاليد
لا تعني هذه الأمور شيئاً لك

832
00:53:36,341 --> 00:53:37,885
بل تعني كلّ شيء لي

833
00:53:38,051 --> 00:53:41,263
يملي قلبي عليّ واجبي وأنا أتبعه

834
00:53:41,930 --> 00:53:44,725
أنت محارب لامع "‏شانغ"‏

835
00:53:45,726 --> 00:53:51,607
أنت شجاع ومخلص لكن لا تثق بقلبك

836
00:53:52,065 --> 00:53:55,736
أتساءل أحياناً إن كنت تملك قلباً

837
00:53:55,903 --> 00:53:58,739
وضّحت هذه المهمّة كلّ شيء

838
00:53:58,906 --> 00:54:02,075
نحن شخصين مختلفين تماماً

839
00:54:02,576 --> 00:54:04,119
ربما مختلفين أكثر من اللازم

840
00:54:05,120 --> 00:54:06,914
لا بأس

841
00:54:09,082 --> 00:54:11,460
علينا إتمام مهمّة

842
00:54:13,795 --> 00:54:15,756
لا بأس

843
00:54:41,073 --> 00:54:43,992
أليس يوماً رائعاً؟

844
00:55:00,342 --> 00:55:02,845
أرى أنّ الفتى الوسيم لا يكلّمك

845
00:55:03,011 --> 00:55:05,639
وأنت لا تتكلّمين معه

846
00:55:06,265 --> 00:55:08,141
تعرفين أنّه يمكنك التكلّم معي دائماً

847
00:55:12,354 --> 00:55:14,857
حسناً، سأنتظر إلى أن تدرك
ما فعلته من أجلها

848
00:55:15,023 --> 00:55:17,025
وسينقلب هذا العبوس

849
00:55:19,528 --> 00:55:21,029
أنف العجل؟

850
00:55:21,196 --> 00:55:23,991
لا أتكلّم معك لهذا السبب

851
00:55:27,327 --> 00:55:30,455
نعتذر عمّا فعلناه "‏فا مولان"‏

852
00:55:30,664 --> 00:55:33,166
ألهمتنا أن نتبع قلوبنا

853
00:55:33,375 --> 00:55:36,295
وردّينا لك الجميل بإفساد علاقتك

854
00:55:36,461 --> 00:55:40,507
كلا، فتّحتنّ عينيّ إلى واقع
أنّها كانت غير متينة

855
00:55:40,674 --> 00:55:42,301
أنا مدينة لك "‏ماي"‏

856
00:55:54,646 --> 00:55:58,066
راقبوا جيّداً، هذه بلاد قطّاع الطرق

857
00:56:03,572 --> 00:56:07,826
أتمنّى أن نتحدّث إلى الأميرات "‏ياو"‏

858
00:56:08,035 --> 00:56:11,205
ماذا؟ تعرف أنّ هذا ممنوع

859
00:56:13,332 --> 00:56:17,044
أجل "‏لينغ"‏، أتمنّى
أيضاً التحدّث معهنّ

860
00:56:17,211 --> 00:56:20,506
لكن كما تعرف، علينا تنفيذ الأوامر

861
00:56:20,714 --> 00:56:26,887
أجل، لكن إن أمكنني التحدّث معهنّ
أتعرف ما أقول؟

862
00:56:27,054 --> 00:56:31,558
كلا "‏لينغ"‏، ماذا تقول لو استطعت فقط؟

863
00:56:31,725 --> 00:56:35,896
أقول لـ"‏تينغ تينغ"‏
إنّها الأكثر جمالاً ومرحاً

864
00:56:36,104 --> 00:56:39,233
وأعظم فتاة قابلتها يوماً

865
00:56:39,399 --> 00:56:41,568
وأنا أقول للأميرة "‏سو"‏

866
00:56:41,735 --> 00:56:48,408
إنّها أشبه بالزنجبيل الطازج
على وعاء أرز حياتي

867
00:56:48,575 --> 00:56:55,040
وأنا أقول لـ"‏ماي"‏ إنّها حبيبة مناسبة

868
00:57:08,262 --> 00:57:11,390
"‏مولان"‏، ما رأيك بوجبة طعام خفيفة؟

869
00:57:11,932 --> 00:57:15,561
قال أبي إنّ الاختلاف يقوّي العلاقة

870
00:57:15,978 --> 00:57:19,106
لكنّه لم يُدرك أنّني
و"‏شانغ"‏ مختلفان جدّاً

871
00:57:19,648 --> 00:57:22,943
حسناً، أنا معك دائماً

872
00:57:23,151 --> 00:57:25,571
الفريق القديم، صحيح؟

873
00:57:26,905 --> 00:57:29,783
أنت تعتني بي دائماً "‏موشو"‏

874
00:57:29,950 --> 00:57:31,785
أبذل قصارى جهدي

875
00:57:32,411 --> 00:57:36,123
حقّاً، لا أعرف ما قد أفعله من دونك

876
00:57:36,290 --> 00:57:39,793
أنت أفضل صديق حصلت عليه

877
00:57:44,006 --> 00:57:45,465
لم أعد أحتمل

878
00:57:45,632 --> 00:57:49,178
الشيء الوحيد الخطأ
بينك وبين "‏شانغ"‏ هو أنا

879
00:57:49,344 --> 00:57:51,763
أنا من فرّق بينكما

880
00:57:51,972 --> 00:57:53,640
عمّ تتحدّث؟

881
00:57:53,807 --> 00:57:56,310
لست من جعل العربة تقع في النهر

882
00:57:56,518 --> 00:57:57,644
كان هذا مجرّد حادث

883
00:57:57,811 --> 00:58:00,439
بعد عدّة محاولات متعمّدة

884
00:58:00,647 --> 00:58:03,942
ولم تكن أنت خارج خيمة "‏شانغ"‏

885
00:58:05,194 --> 00:58:06,445
تعرفين كيف أثرثر

886
00:58:06,653 --> 00:58:08,989
وأيقظته بعد رحيلي؟

887
00:58:09,198 --> 00:58:11,158
لم يكن سهلاً أيضاً
نوم هذا الرجل عميق

888
00:58:11,366 --> 00:58:14,494
ماذا فعلت يا "‏موشو"‏؟
كنت أقرع الأقدار والمقالي

889
00:58:14,661 --> 00:58:16,955
كلا، ماذا فعلت؟

890
00:58:17,122 --> 00:58:19,708
كنت ستتزوّجين وسيتبدّل كلّ شيء

891
00:58:19,875 --> 00:58:22,961
كنت سأخسرك وأخسر قاعدتي

892
00:58:23,128 --> 00:58:25,839
أتعني أنّك فرّقت بيني وبين "‏شانغ"‏
لتحتفظ بعملك؟

893
00:58:26,006 --> 00:58:27,674
آسف

894
00:58:27,841 --> 00:58:30,344
ما فعلته لا يُغتفر

895
00:58:30,511 --> 00:58:33,514
لكنّك أنت و"‏شانغ"‏ مختلفان جدّاً

896
00:58:33,680 --> 00:58:37,476
مهلاً لحظة، لسنا مختلفين كما اعتقدت

897
00:58:37,643 --> 00:58:41,396
جميع تلك المشاكل، لم تكن مشاكلنا
كانت من فعلك

898
00:58:42,648 --> 00:58:46,360
يجب أن أكلّم "‏شانغ"‏
وأخبره أنّي أحبّه

899
00:58:46,527 --> 00:58:49,154
سأعوّضك عمّا فعلته "‏مولان"‏، أعدك

900
00:58:49,363 --> 00:58:50,989
إنسى الأمر، ساعدت بما يكفي

901
00:58:51,865 --> 00:58:53,492
"شانغ"، "شانغ"

902
00:58:55,202 --> 00:58:56,870
إنّه كمين
قطّاع الطرق

903
00:58:57,037 --> 00:58:59,373
اتّحدوا معاً، أنقذوا الأميرات

904
00:59:00,582 --> 00:59:02,501
أهربوا، أهربوا
أنتما، أحضرا الذهب

905
00:59:02,668 --> 00:59:04,711
هيا
وأنتما تعاليا معي

906
00:59:04,878 --> 00:59:05,921
سألحق بهم

907
00:59:06,171 --> 00:59:07,714
أنا أحميك يا "‏شانغ"‏

908
00:59:11,552 --> 00:59:13,512
أمسكي بيدي

909
00:59:17,266 --> 00:59:20,060
النجدة
الأميرات

910
00:59:20,227 --> 00:59:23,605
كيف تجرؤ على لمسي؟
لا يتزحزح

911
00:59:23,772 --> 00:59:25,357
خذها هي إذاً
كلا

912
00:59:25,566 --> 00:59:27,234
أبعدوا أيديكم عنها

913
00:59:31,738 --> 00:59:33,782
النجدة!‏

914
00:59:33,949 --> 00:59:35,409
كلا!‏
"ماي"

915
00:59:35,576 --> 00:59:37,077
"‏ياو"‏!‏

916
00:59:37,244 --> 00:59:40,247
أخّرهم، هيا بنا

917
00:59:43,375 --> 00:59:44,418
ساعدوني

918
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
أهربي

919
00:59:48,797 --> 00:59:51,216
"ماي"
"ياو"

920
00:59:54,219 --> 00:59:55,804
هيا

921
01:00:10,110 --> 01:00:11,278
لنغادر المكان

922
01:00:19,244 --> 01:00:20,954
تمسّك "‏شانغ"‏

923
01:00:21,163 --> 01:00:25,292
لن يحملنا كلانا
سيحمل "‏شانغ"‏

924
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
"مولان"

925
01:00:30,589 --> 01:00:33,467
أعتذر
أرجوك

926
01:00:34,259 --> 01:00:35,928
"شانغ"

927
01:00:36,094 --> 01:00:37,804
"‏شانغ"‏!‏

928
01:01:26,061 --> 01:01:27,729
"شانغ"

929
01:01:50,043 --> 01:01:53,547
"‏فا مولان"‏، نحن مستعدّات
لإتمام الزفاف

930
01:01:53,714 --> 01:01:55,090
كلا

931
01:01:55,257 --> 01:01:58,010
أوامركنّ هي الاعتناء ببعضكنّ

932
01:01:58,177 --> 01:01:59,845
لكن:::

933
01:02:00,929 --> 01:02:04,224
لن تكون خسارة "‏شانغ"‏ خالية من المغزى

934
01:02:04,683 --> 01:02:09,229
سأنهي هذه المهمّة مهما تطلّب الأمر

935
01:02:47,559 --> 01:02:49,144
جواد جيّد

936
01:02:52,064 --> 01:02:53,982
ماذا تعني برحلن؟

937
01:02:54,149 --> 01:02:55,943
وقع حادث أيّها الملك "‏شين"‏

938
01:02:56,151 --> 01:02:58,904
وقعت العربة الملكيّة في النهر ودُمّرت

939
01:03:00,614 --> 01:03:04,451
خسارة هامّة

940
01:03:06,495 --> 01:03:10,165
لكنّها لا تغيّر اتّفاقي مع الامبراطور

941
01:03:10,415 --> 01:03:12,167
وما لم ينفّذ

942
01:03:12,334 --> 01:03:16,463
لن أقرّ أيّ حلف مع "‏المملكة الوسطى"‏

943
01:03:16,672 --> 01:03:20,092
وُعدت بزواج
وسيحصل زواج

944
01:03:22,845 --> 01:03:25,639
يشرّفني أن أتزوّج أميراً من "‏كي غونغ"‏

945
01:03:25,806 --> 01:03:27,432
أنت؟

946
01:03:27,641 --> 01:03:31,478
يا ملكي، إنّها "‏فا مولان"‏
بطلة "‏الصين"‏

947
01:03:31,645 --> 01:03:38,652
جوهرة في عرشك أهمّ بكثير
من مجرّد ثلاث أميرات

948
01:03:42,364 --> 01:03:44,491
لم نتّفق على هذا

949
01:03:44,700 --> 01:03:50,330
لكن، تنّين الوحدة الذهبيّ
يبتسم لك اليوم

950
01:03:50,497 --> 01:03:56,003
ونظراً للمأساة، سأقبل عرضك

951
01:03:56,211 --> 01:04:02,176
ستشكّلين عروساً رائعة لابني البكر
الأمير "‏جيكي"‏

952
01:04:10,851 --> 01:04:12,227
أهذه هي؟

953
01:04:12,394 --> 01:04:14,813
إنّها كبيرة جدّاً

954
01:04:19,026 --> 01:04:23,488
قالت "‏مولان"‏ إنّها ستنهي المهمّة
مهما حدث

955
01:04:23,655 --> 01:04:26,200
وكيف تستطيع ذلك من دوننا؟

956
01:04:26,366 --> 01:04:28,368
بالحلول مكانكنّ

957
01:04:29,244 --> 01:04:30,495
"‏شانغ"‏ حيّ

958
01:04:30,662 --> 01:04:33,165
أنت على قيد الحياة يا "‏شانغ"‏، أنت حيّ

959
01:04:37,044 --> 01:04:38,212
كانت "‏مولان"‏ محقّة

960
01:04:38,378 --> 01:04:41,548
لا يجب أن يتزوّج أحد بشخص لا يحبّه

961
01:04:41,715 --> 01:04:43,008
سأذهب إلى "‏كي غونغ"‏

962
01:04:43,217 --> 01:04:46,345
سنرافقك
كلا لن تفعلوا، إبقوا هنا

963
01:04:49,890 --> 01:04:51,683
أكان هذا أمراً برأيكم؟

964
01:04:51,850 --> 01:04:55,437
أعتقد أنّه كان اقتراحاً ودّياً

965
01:04:57,022 --> 01:04:58,106
لنذهب

966
01:05:10,911 --> 01:05:14,873
يبدو أنّنا لن نشكّل فريقاً
في النهاية "‏موشو"‏

967
01:05:15,958 --> 01:05:18,377
"مولان"

968
01:05:19,253 --> 01:05:23,090
أتخلّى عن ألف قاعدة
إن كنت أستطيع وقف هذا الزفاف

969
01:05:26,718 --> 01:05:30,597
أشكّ في أنّ تنّين الوحدة الذهبيّ
يستطيع وقف هذا الزفاف الآن

970
01:05:33,433 --> 01:05:35,435
وداعاً "‏موشو"‏

971
01:06:19,521 --> 01:06:26,945
يا شعبي، تنّين الوحدة الذهبيّ
الذي يرشدنا في كلّ ما نفعله

972
01:06:27,112 --> 01:06:32,993
يقدّس اليوم اتّحاداً
يكون نعمة على كلّ "‏كي غونغ"‏

973
01:06:47,883 --> 01:06:49,176
أريد وقف الزفاف طبعاً

974
01:06:49,343 --> 01:06:51,512
لكن ما الذي يستطيع تنّين صغير فعله؟

975
01:06:51,678 --> 01:06:54,223
بربط هذا الوشاح

976
01:06:54,389 --> 01:07:00,354
لا نوحّد بين شخصين فقط
لكن بين مملكتين

977
01:07:03,649 --> 01:07:06,193
إنّه الجنرال "‏لي شانغ"‏
إنّه حيّ

978
01:07:11,406 --> 01:07:13,867
أجل، أتى "‏شانغ"‏ لينقذها

979
01:07:14,034 --> 01:07:17,246
من حسن حظّ الملك "‏شين"‏
لأنّي كنت سأهزمه

980
01:07:23,043 --> 01:07:25,838
أنت حيّ
لا يمكنني تركك تتزوّجين من دوني

981
01:07:26,004 --> 01:07:28,048
هذا شائن أيّها الجنرال

982
01:07:28,215 --> 01:07:31,885
ستغادر فوراً
لن أذهب إلى أيّ مكان

983
01:07:32,761 --> 01:07:35,722
ماذا تفعل؟
لا أعرف، إنّي أرتجل

984
01:07:35,889 --> 01:07:39,184
كيف تجرؤ على اقتحام
هذا الاحتفال المقدّس

985
01:07:39,393 --> 01:07:42,187
يا إلهي، سيخفض المطرقة على "‏شانغ"‏

986
01:07:42,396 --> 01:07:46,066
أين يكون تنّين الوحدة اللعين
حين تحتاج إليه؟

987
01:07:47,109 --> 01:07:48,902
لا تزعجني الآن "‏كري-‏كي"‏، أ-‏-‏

988
01:07:52,573 --> 01:07:55,909
لديّ فكرة

989
01:07:56,410 --> 01:08:00,122
يا مولاي، أحبّ "‏مولان"‏
ولا آبه لما ينصّه القانون

990
01:08:00,372 --> 01:08:04,585
إن قبلت بي، أنوي الزواج بها
هنا وحالاً

991
01:08:04,751 --> 01:08:06,962
كلب وقح

992
01:08:07,129 --> 01:08:08,297
إعتقلوه

993
01:08:08,547 --> 01:08:10,966
"شانغ"
"مولان"

994
01:08:13,302 --> 01:08:16,889
لم كلّ هذا الحزن؟

995
01:08:18,932 --> 01:08:21,894
تنّين الوحدة الذهبيّ، إنّه حيّ

996
01:08:22,060 --> 01:08:23,103
"‏موشو"‏؟

997
01:08:30,736 --> 01:08:32,904
أنت محقّ، أنا حيّ

998
01:08:33,071 --> 01:08:35,823
فمن الأفضل أن تترك أكل الزُلابية خلفك

999
01:08:35,991 --> 01:08:38,618
وتخبرني لمَ لَم يتبادلان
العهود حتّى الآن؟

1000
01:08:38,785 --> 01:08:44,666
لكن يا عظمتك، جنرال "‏لي شانغ"‏
ليس من أبناء "‏كي غونغ"‏

1001
01:08:44,917 --> 01:08:46,627
أصمت

1002
01:08:47,586 --> 01:08:51,131
أنا تنّين الوحدة الذهبيّ

1003
01:08:51,298 --> 01:08:55,093
وأنا أقرّر من أوحّد

1004
01:08:55,301 --> 01:09:01,308
حدّقت عيني الحكيمة إلى وسط "‏الصين"‏

1005
01:09:01,475 --> 01:09:06,647
ولم أرَ يوماً شخصين
أكثر تناسباً لبعضهما

1006
01:09:06,854 --> 01:09:10,984
أكثر من هذا الثنائي الرائع هنا
"مولان" و"شانغ"

1007
01:09:11,151 --> 01:09:13,362
هلا تصفّقون لهم، من فضلكم؟

1008
01:09:13,862 --> 01:09:16,615
آمرك الآن بالمباشرة فوراً

1009
01:09:16,823 --> 01:09:18,825
أجل عظمتك، كما تأمرني

1010
01:09:19,033 --> 01:09:21,370
لنبدأ العمل الآن
أتحبّين "‏شانغ"‏ يا "‏مولان"‏

1011
01:09:21,537 --> 01:09:24,497
بالطبع تحبّينه وأنت يا "‏شانغ"‏
أتحبّ "‏مولان"‏؟ أجل كثيراً، لنكمل

1012
01:09:24,665 --> 01:09:27,459
باسم السلطة المخوّلة لي-‏-‏ من قبلي

1013
01:09:27,667 --> 01:09:30,879
‏-‏ أعلنكما زوجاً وزوجة

1014
01:09:31,046 --> 01:09:34,131
ألديك ما تقوله أيّها الملك
"‏دابل شين"‏؟

1015
01:09:34,299 --> 01:09:35,968
أجل، أعني كلا

1016
01:09:36,134 --> 01:09:38,470
أعني، ما تأمره

1017
01:09:45,853 --> 01:09:48,354
وعلاوة على ذلك أقضي بموجب هذا

1018
01:09:48,564 --> 01:09:50,524
أنّ أميرات "‏المملكة الوسطى"‏-‏-‏

1019
01:09:50,691 --> 01:09:51,692
أينما تتواجدن

1020
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
-‏تعفين من عهودهنّ
ويمكنهنّ الزواج بمن تشأن

1021
01:09:57,030 --> 01:09:59,324
ومن يرضيهنّ وهذا مهمّ جدّاً

1022
01:09:59,741 --> 01:10:02,160
عزيزتي

1023
01:10:52,377 --> 01:10:55,881
لا أصدّق أنّي عدت إلى وظيفة الإيقاظ

1024
01:10:57,257 --> 01:10:59,760
حسناً، "‏مولان"‏ سعيدة

1025
01:10:59,927 --> 01:11:03,639
وإن كانت سعيدة، أكون سعيداً أنا أيضاً

1026
01:11:04,264 --> 01:11:05,766
شكراً لك "‏كري-‏كي"‏

1027
01:11:05,933 --> 01:11:07,893
قمت بعمل جيّد، صحيح؟

1028
01:11:08,060 --> 01:11:09,561
من الأفضل أن ترتاح "‏موشو"‏

1029
01:11:10,062 --> 01:11:12,231
لديّ جلسة يوغا عند الفجر

1030
01:11:12,439 --> 01:11:15,275
ولا أريد أن أتأخّر عن الترحيب بالشمس

1031
01:11:15,484 --> 01:11:16,944
ولا تنسى

1032
01:11:17,110 --> 01:11:19,655
أحبّ أن توقظني من نومي الجميل

1033
01:11:19,821 --> 01:11:23,909
بتدليك جيّدة وطويل لقدمي

1034
01:11:24,076 --> 01:11:25,744
أعتقد أنّي سأتقيّأ

1035
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
ماذا تفعل يا "‏شانغ"‏؟
راقبي واكتشفي

1036
01:11:37,965 --> 01:11:40,968
ماذا يفعل؟
هذا مستحيل

1037
01:11:41,134 --> 01:11:45,138
إنّه يوحّد بين هياكل العائلة
كلا

1038
01:11:45,305 --> 01:11:47,975
عفواً، ماذا يعني هذا تحديداً؟

1039
01:11:48,141 --> 01:11:49,268
أقصد بالنسبة لي؟

1040
01:11:49,476 --> 01:11:50,811
يعني-‏-‏

1041
01:11:51,019 --> 01:11:52,479
أجل، ماذا، ماذا؟ ماذا يعني؟

1042
01:11:52,646 --> 01:11:57,526
للأسف، ستحتفظ بقاعدتك

1043
01:11:57,776 --> 01:11:59,111
أجل

1044
01:11:59,278 --> 01:12:00,821
عدت عزيزي

1045
01:12:01,029 --> 01:12:03,156
عدت

1046
01:12:05,325 --> 01:12:06,827
أجل

1047
01:12:09,830 --> 01:12:12,833
أهذا هو "‏موشو"‏ الشهير؟

1048
01:12:13,834 --> 01:12:16,837
تخيّلتك أكبر بطريقة أو بأخرى

1049
01:12:17,462 --> 01:12:18,505
ماذا؟

1050
01:12:18,672 --> 01:12:21,341
أخبرته عنّي؟ عنّا؟

1051
01:12:22,009 --> 01:12:25,012
لا أخفي الأسرار عن زوجي "‏موشو"‏

1052
01:12:25,179 --> 01:12:27,472
أخبرته بكلّ شيء

1053
01:12:27,639 --> 01:12:30,684
"‏كلّ شيء"‏ كلّ شيء؟

1054
01:12:30,851 --> 01:12:35,480
هذا صحيح
يا تنّين الوحدة الذهبيّ العظيم

1055
01:12:37,357 --> 01:12:38,692
ما زلت لا أفهم

1056
01:12:38,859 --> 01:12:41,320
ماذا يعني التّوحيد بين الهياكل؟

1057
01:12:41,528 --> 01:12:44,364
يعيد لي قاعدتي

1058
01:12:45,157 --> 01:12:46,867
مهلاً، لكن أيمكنك فعل هذا؟

1059
01:12:47,034 --> 01:12:49,203
أما من قوانين؟
طبعاً

1060
01:12:49,369 --> 01:12:51,663
لكنّها مثل قوانين ارتداء ثياب رجل

1061
01:12:51,830 --> 01:12:53,916
والانضمام إلى الجيش

1062
01:12:54,374 --> 01:12:55,417
حسناً، من كان يتوقّع؟

1063
01:12:55,584 --> 01:12:58,712
قد ينجح هذا الأمر في النهاية

1064
01:12:59,713 --> 01:13:01,882
أنتم في الأعلى، أين مدلّكتي؟

1065
01:13:02,049 --> 01:13:04,760
تسبّب إنقاذ "‏الصين"‏ لي
بعقد لا يمكن تخيّلها

1066
01:13:05,761 --> 01:13:07,054
وماذا عن العناية بقدميّ وأظافري؟

1067
01:13:07,221 --> 01:13:09,056
لنبدأ بتثبيت ضغط إصبع القدم يا قوم

1068
01:13:09,223 --> 01:13:11,225
وليحمّي أحدكم بعض الزيت

1069
01:13:11,391 --> 01:13:13,227
لا أعرف ما سنفعل به بعد

1070
01:13:13,393 --> 01:13:15,062
لكنّه سيكون جيّداً

1071
01:13:15,229 --> 01:13:17,564
أيستحقّ تنيّن بطل أقلّ من هذا؟

1072
01:13:17,731 --> 01:13:18,899
حضّروا حمّامي

1073
01:13:19,066 --> 01:13:25,113
دفّئوا مناشفي، فليبدأ التدليل
