﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
كتاب الغابة

2
00:02:36,323 --> 00:02:41,328
كثيرة هي الأساطير الغريبة التي
تحكى عن غابات الهند هذه.‏

3
00:02:41,411 --> 00:02:46,166
لكن أغربها حكاية طفل صغير اسمه موغلي.‏

4
00:02:48,752 --> 00:02:51,755
كانت البداية عندما شق صمتَ الغابة

5
00:02:51,797 --> 00:02:53,257
صوت غير مألوف

6
00:02:58,554 --> 00:03:01,557
كان صوتاً لم يسمع مثله من قبل

7
00:03:01,598 --> 00:03:03,475
في هذا الجزء من الغابة.‏

8
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
لقد كان آدمياً صغيراً!‏

9
00:03:12,276 --> 00:03:15,153
لو أنني عرفت كم سأكون ضالعاً في الأمر،

10
00:03:15,237 --> 00:03:18,156
لأطعت رغبتي الأولى وغادرت المكان.‏

11
00:03:29,585 --> 00:03:32,796
لكن هذا الآدمي الصغير يجب أن
يوفر له الغذاء، وحالاً.‏

12
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
والوصول لأقرب قرية آهلة
بالبشر يعني سفر أيام كثيرة،

13
00:03:35,799 --> 00:03:38,635
ودون رعاية أم، كان يمكن أن يطويه الموت.‏

14
00:03:38,677 --> 00:03:41,221
ثم خطر لي

15
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
عائلة من الذئاب عرفتها

16
00:03:44,600 --> 00:03:47,269
رزقت جماعة من صغارها.‏

17
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
عرفت أنه لن يكون ثمة مشكلة مع الأم،

18
00:04:51,792 --> 00:04:53,585
بفضل غريزة الأمومة

19
00:04:53,710 --> 00:04:57,881
لكنني لم أكن متأكداً بالنسبة لراما،
الأب.‏

20
00:05:29,913 --> 00:05:32,958
عشر مرات جاء المطر وراح،

21
00:05:33,041 --> 00:05:37,004
وكثيراً ما توقفت لأرى موغلي، الآدمي
الصغير، وهو يتأقلم معهم.‏

22
00:05:37,087 --> 00:05:40,090
كان هو المفضل مع جميع أفراد
جماعة الذئاب الصغيرة.‏

23
00:05:56,148 --> 00:05:58,567
لم يكن آدمي قبل أسعد منه.‏

24
00:05:58,609 --> 00:06:02,446
لكنني علمت أنه يوماً

25
00:06:02,529 --> 00:06:05,657
سيكون عليه أن يرجع إلى أصله.‏

26
00:06:09,036 --> 00:06:14,249
ثم في ليلة ما، التقى كبار جماعة الذئاب
في كاونسل روك

27
00:06:14,333 --> 00:06:17,127
لأن شير خان، النمر،

28
00:06:17,211 --> 00:06:20,380
كان قد رجع إلى جزئهم من الغابة.‏

29
00:06:20,464 --> 00:06:24,801
هذا اللقاء كان لتغيير
مستقبل الآدمي كله.‏

30
00:06:24,843 --> 00:06:29,473
شير خان بالتأكيد سيقتل الولد
وجميع من سيحاولون حمايته.‏

31
00:06:29,556 --> 00:06:34,436
الآن، أمتفقون نحن جميعاً
على ما يجب فعله؟

32
00:06:35,687 --> 00:06:39,483
الآن إنه واجبي المؤسف أن أخبر أبا الولد.‏

33
00:06:39,608 --> 00:06:42,486
راما.‏ تعال هنا من فضلك.‏

34
00:06:42,611 --> 00:06:44,821
نعم، أكيلا؟

35
00:06:44,905 --> 00:06:46,990
المجلس قد اتخذ القرار.‏

36
00:06:47,074 --> 00:06:50,452
الآدمي ليس بوسعه بعد أن يبقى مع الجماعة.‏

37
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
عليه أن يغادر حالاً.‏

38
00:06:52,079 --> 00:06:53,830
يغادر؟

39
00:06:53,872 --> 00:06:57,501
آسف، راما.‏
ليس ثمة حل آخر.‏

40
00:06:57,584 --> 00:07:00,420
لكن الآدمي .‏.‏.‏

41
00:07:00,504 --> 00:07:02,381
حسناً، إنه مثل ابني.‏

42
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
بالتأكيد من حقه
أن يحظى بحماية الجماعة.‏

43
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
لكن، يا راما، إن قوة الجماعة

44
00:07:08,011 --> 00:07:10,013
ليست كقوة النمر.‏

45
00:07:10,097 --> 00:07:13,684
لكن الولد ليس بإمكانه العيش
وحيداً في الغابة.‏

46
00:07:13,725 --> 00:07:16,520
أكيلا، ربما بإمكاني المساعدة.‏

47
00:07:17,229 --> 00:07:20,190
أنت، باغيرا؟ كيف؟

48
00:07:20,274 --> 00:07:23,527
إني أعرف قرية مأهولة بالناس
حيث سيكون آمناً.‏

49
00:07:23,610 --> 00:07:27,239
موغلي وأنا تمشينا كثيراً في الغابة معاً.‏

50
00:07:27,322 --> 00:07:29,366
أنا متأكد أنه سيذهب معي.‏

51
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
فليكن ذلك.‏ الآن ليس لدينا وقت نضيعه.‏

52
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
حظ سعيد.‏

53
00:07:47,759 --> 00:07:51,847
باغيرا، بدأت أشعر بالنعاس.‏

54
00:07:51,889 --> 00:07:53,557
أليس علينا الرجوع للبيت الآن؟

55
00:07:53,640 --> 00:07:57,519
موغلي، هذه المرة لن نرجع إلى البيت.‏

56
00:07:58,896 --> 00:08:02,524
‏-‏ إني آخذتك إلى قرية مأهولة بالناس.‏
-‏ لكن لماذا؟

57
00:08:02,566 --> 00:08:07,070
لأن شير خان قد عاد إلى
هذا الجزء من الغابة.‏.‏.‏

58
00:08:07,738 --> 00:08:09,489
.‏.‏.‏ وقد حذر من أنه سيقتلك.‏

59
00:08:09,573 --> 00:08:12,159
يقتلني؟
لكن لماذا يريد أن يفعل ذلك؟

60
00:08:12,784 --> 00:08:14,912
إنه يكره بني الإنسان.‏

61
00:08:14,995 --> 00:08:18,957
شير خان لن يدعك تكبر لتصبح رجلاً،

62
00:08:19,082 --> 00:08:20,918
أي صياد آخر معه بندقية.‏

63
00:08:20,959 --> 00:08:25,088
سوف نبين له أنني
لن أصنع شيئاً مثل ذلك.‏

64
00:08:25,130 --> 00:08:28,926
هراء.‏ لا أحد يبين شيئاً لشير خان.‏

65
00:08:29,009 --> 00:08:32,304
حسناً، ربما كان الأمر كذلك
لكنني لست خائفاً.‏

66
00:08:32,386 --> 00:08:35,432
‏-‏ وكذلك، أنا .‏.‏.‏
-‏ الآن، هذا يكفي.‏.‏.‏

67
00:08:35,515 --> 00:08:36,975
سوف نقضي الليلة هنا.‏

68
00:08:37,100 --> 00:08:39,269
ستبدو الأمور أفضل في الصباح.‏

69
00:08:40,562 --> 00:08:41,730
آدمي؟

70
00:08:42,731 --> 00:08:44,358
آدمي!‏

71
00:08:45,317 --> 00:08:48,737
الآن، هيا.‏ تسلق هذه الشجرة.‏
فهي آمنة هناك.‏

72
00:08:48,779 --> 00:08:52,950
لا أريد الرجوع إلى قرية الناس.‏

73
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
هيا.‏ تسلق.‏

74
00:08:55,953 --> 00:08:58,622
‏-‏ تريدني أن أصعد للأعلى؟
-‏ ذاك صحيح.‏

75
00:09:02,125 --> 00:09:05,045
هل ذلك أفضل تسلق تستطيعه؟

76
00:09:05,796 --> 00:09:08,173
إنها سميكة جداً.‏

77
00:09:08,257 --> 00:09:11,510
وأنا ليس لدي مخالب.‏

78
00:09:28,485 --> 00:09:31,321
الآن خذ قسطاً من النوم.‏

79
00:09:31,405 --> 00:09:34,408
بانتظارنا رحلة طويلة غداً.‏

80
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
أريد البقاء في الغابة.‏

81
00:09:36,827 --> 00:09:40,205
هاه؟ لن يتركوك تعيش يوماً واحداً.‏

82
00:09:43,166 --> 00:09:44,877
لست خائفاً.‏

83
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

84
00:09:55,554 --> 00:09:58,265
يا سلام، الآن.‏

85
00:09:58,348 --> 00:10:00,976
ماذا لدينا هنا؟

86
00:10:01,018 --> 00:10:04,271
إنه آدمي.‏

87
00:10:05,189 --> 00:10:08,859
آدمي لذيذ.‏

88
00:10:08,901 --> 00:10:11,028
فلتذهبي عني وتتركيني وحيداً.‏

89
00:10:11,111 --> 00:10:15,032
نعم.‏ ذلك ما عليّ فعله،
لكنني لن أفعله.‏

90
00:10:16,033 --> 00:10:19,786
الآن، من فضلك اذهب للنوم،
أيها الآدمي.‏

91
00:10:21,455 --> 00:10:23,916
نعمممم، آدمي.‏

92
00:10:24,041 --> 00:10:27,419
رجاء اذهب للنوم.‏

93
00:10:27,503 --> 00:10:30,506
رجاء اذهب للنوم.‏

94
00:10:30,589 --> 00:10:33,842
نم.‏ أيها الآدمي الصغير.‏

95
00:10:33,884 --> 00:10:36,720
فلتخلد للراحة.‏

96
00:10:41,266 --> 00:10:43,519
نم.‏

97
00:10:43,602 --> 00:10:46,647
نننننم.‏

98
00:10:46,730 --> 00:10:49,024
باغيرا.‏.‏.‏

99
00:10:50,651 --> 00:10:55,322
الآن.‏.‏.‏ الآن، انظر
لا فائدة في المزيد من الجدال.‏

100
00:10:56,240 --> 00:10:58,075
الآن، لا مزيد من الكلام حتى الصباح.‏

101
00:10:58,116 --> 00:11:01,370
لن يكون هنا في الصباح.‏

102
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
هه؟ نعم، إنه سيكون.‏ أنا.‏.‏.‏

103
00:11:04,873 --> 00:11:07,084
كا!‏ توقفي يا كا!‏

104
00:11:11,088 --> 00:11:13,090
خياشيمي.‏

105
00:11:13,882 --> 00:11:18,887
لقد ارتكبت خطأ جسيماً يا صديقي.‏

106
00:11:18,929 --> 00:11:22,140
غبي جداً.‏

107
00:11:22,266 --> 00:11:23,892
الآن، كا، لقد كنتُ.‏.‏.‏

108
00:11:23,976 --> 00:11:26,103
خطأ.‏.‏.‏

109
00:11:26,186 --> 00:11:28,730
انظر في عيني عندما أكلمك.‏

110
00:11:28,856 --> 00:11:30,440
لا، من فضلك، كا.‏.‏.‏

111
00:11:30,524 --> 00:11:33,110
عيني الاثنتين، لو سمحت.‏

112
00:11:34,695 --> 00:11:37,322
أنت قد

113
00:11:37,406 --> 00:11:40,951
لقد قررت مصيرك.‏

114
00:11:47,165 --> 00:11:48,959
انظر باغيرا

115
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
انظر.‏ باغيرا.‏
استيقظ.‏ باغيرا.‏

116
00:11:53,297 --> 00:11:55,215
ما.‏.‏.‏؟

117
00:11:56,341 --> 00:12:00,804
انتظر حتى أمسك بك ثانية،

118
00:12:02,306 --> 00:12:05,767
باغيرا، لديه عقدة في ذيله!‏

119
00:12:05,809 --> 00:12:07,561
لديه عقدة في ذيله

120
00:12:13,483 --> 00:12:16,987
هذا سوف يبطئ

121
00:12:17,029 --> 00:12:19,448
زحفي.‏

122
00:12:23,660 --> 00:12:27,497
إذن بإمكانك أن تعتني بنفسك، أليس كذلك؟

123
00:12:27,581 --> 00:12:29,791
إذن، تريد أن تبقى في الغابة، نعم؟

124
00:12:29,833 --> 00:12:32,961
نعم، أريد البقاء في الغابة.‏

125
00:12:33,003 --> 00:12:36,965
الآن، الآن، للمرة الأخيرة اذهب للنوم.‏

126
00:12:38,342 --> 00:12:41,178
أيها الآدمي.‏

127
00:12:41,637 --> 00:12:43,680
الآدمي.‏

128
00:13:12,376 --> 00:13:14,586
واحد اثنين ثلاث، هوب

129
00:13:14,670 --> 00:13:17,256
رجلك فوق، ثلاث، هوب

130
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
واحد، اثنين، ثلاث، هوب

131
00:13:19,550 --> 00:13:21,718
للأمام، اثنين ثلاث، هوب

132
00:13:21,802 --> 00:13:24,888
واحد اثنين، ثلاث، هوب

133
00:13:25,013 --> 00:13:26,890
استعراض

134
00:13:27,391 --> 00:13:29,643
أوه، لا.‏

135
00:13:29,726 --> 00:13:32,229
دورية الفجر ثانية.‏

136
00:13:37,109 --> 00:13:39,862
إلى الأمام، تقدموا!‏

137
00:13:39,903 --> 00:13:42,072
نحن دورية الصباح

138
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
نؤدي التمارين الصباحية

139
00:13:44,867 --> 00:13:47,077
نسير بانتظام وانضباط
عبر السهول والجبال

140
00:13:49,663 --> 00:13:52,332
ها هو نداء العسكرية

141
00:13:52,416 --> 00:13:55,043
ها هو نداء العسكرية

142
00:13:55,085 --> 00:13:57,337
اثنين، ثلاث، هوب

143
00:13:57,462 --> 00:13:59,715
حسب الأقدمية

144
00:13:59,798 --> 00:14:02,050
يمشي جنود الدورية

145
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
حول كل شبر في الغابة

146
00:14:04,803 --> 00:14:07,472
ونسحق الأوراق والأغصان في طريقنا

147
00:14:09,641 --> 00:14:12,936
نحن جنود الدورية

148
00:14:13,061 --> 00:14:15,439
نحن جنود الدورية

149
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
مرحباً.‏
ماذا تفعلون؟

150
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
هدوء،
نتدرب!‏

151
00:14:19,443 --> 00:14:23,071
‏-‏ هل يمكنني التدرب معكم؟
-‏ طبعاً، حاول أن تقلدني

152
00:14:23,113 --> 00:14:27,451
ولا تتحدث،
فإن ذلك مخالف للأوامر.‏

153
00:14:31,872 --> 00:14:35,125
إلى الخلف.‏.‏.‏تحرك!‏

154
00:14:36,335 --> 00:14:40,047
للناحية الثانية، استدر

155
00:14:40,130 --> 00:14:42,299
واحد، إثنان، ثلاثة، هوب

156
00:14:42,382 --> 00:14:45,260
واحد، إثنان، ثلاثة، هوب

157
00:14:45,344 --> 00:14:47,471
للخلف،

158
00:14:47,554 --> 00:14:49,556
استدر

159
00:14:52,643 --> 00:14:54,978
يا جنود، قفوا!‏

160
00:14:56,772 --> 00:14:58,524
ذلك يعني توقف.‏

161
00:14:58,607 --> 00:15:01,693
للشمال، استدر

162
00:15:03,487 --> 00:15:06,323
تقدم، تقدم، تقدم.‏

163
00:15:06,365 --> 00:15:08,534
رجلاي تقتلانني ألماً.‏

164
00:15:08,617 --> 00:15:11,203
لقد تقدمت بطلب ترحيل إلى قطيع آخر.‏

165
00:15:11,328 --> 00:15:12,996
صمت في الصفوف.‏

166
00:15:19,545 --> 00:15:23,006
قفوا بانضباط.‏

167
00:15:23,090 --> 00:15:25,968
شد مؤخرتك يا وينفريد.‏

168
00:15:28,345 --> 00:15:29,721
تفتيش.‏.‏.‏

169
00:15:29,805 --> 00:15:31,223
.‏.‏.‏ يا جنود!‏

170
00:15:33,350 --> 00:15:35,769
إرفع أنفك للأعلى.‏

171
00:15:35,853 --> 00:15:38,188
‏-‏ هكذا؟
-‏ ذلك صحيح.‏

172
00:15:40,524 --> 00:15:43,527
أنف مغبّر.‏

173
00:15:43,610 --> 00:15:47,614
أيها الجندي، تذكر: في المعركة
يمكن لهذا الخرطوم أن ينقذ حياتك.‏

174
00:15:47,698 --> 00:15:49,700
فلتعتن به جيداً يا رجُلي.‏

175
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
‏-‏ نعم، سيدي.‏
-‏ جيد جداً.‏ واصل.‏

176
00:15:58,125 --> 00:16:01,587
عليك أن تلمع هذه الأنياب.‏

177
00:16:01,670 --> 00:16:02,754
نعم، سيدي.‏

178
00:16:02,838 --> 00:16:04,006
الانضباط.‏

179
00:16:04,047 --> 00:16:06,049
بتلك الطريقة نلت رتبتي

180
00:16:06,175 --> 00:16:08,677
في كتيبة المهراجا الخامس.‏

181
00:16:09,386 --> 00:16:12,472
وذلك كان في سنة 88.‏.‏.‏
أم أنها كانت؟

182
00:16:12,556 --> 00:16:16,476
ها نحن ذا.‏
قصة صليب فكتوريا مرة أخرى.‏

183
00:16:16,560 --> 00:16:19,897
عندها تسلمت صليب فكتوريا،

184
00:16:19,980 --> 00:16:22,566
لما أبديت من شجاعة تفوق المطلوب

185
00:16:25,027 --> 00:16:26,862
هذه كانت هي الأيام.‏

186
00:16:26,987 --> 00:16:29,823
الانضباط!‏ الانضباط كان هو الأمر.‏

187
00:16:29,907 --> 00:16:32,701
يبني الشخصية وما إلى ذلك، كما تعلم.‏

188
00:16:33,243 --> 00:16:35,871
آه.‏

189
00:16:35,913 --> 00:16:38,248
أين كنت أنا؟

190
00:16:38,290 --> 00:16:40,626
آه، نعم.‏ التفتيش.‏

191
00:16:40,751 --> 00:16:42,586
حسناً، جيد جداً.‏

192
00:16:44,713 --> 00:16:47,674
امسح تلك البسمة عن وجهك.‏
هذا هو الجيش.‏

193
00:16:50,719 --> 00:16:53,222
العيون للأمام.‏

194
00:16:54,556 --> 00:16:57,935
يا عريف، قصة الشعر تلك غير نظامية.‏

195
00:16:58,060 --> 00:17:00,437
أقرب للسخافة، ألا تظن؟

196
00:17:00,479 --> 00:17:02,356
هناك.‏ ذلك أفضل.‏

197
00:17:04,273 --> 00:17:06,318
وبالنسبة لك.‏.‏.‏

198
00:17:06,443 --> 00:17:08,529
آه، ها أنت ذا.‏

199
00:17:10,906 --> 00:17:13,951
دعنا نجعل هذه الكعوب معاً،
ما رأيك يا بني؟

200
00:17:14,076 --> 00:17:15,911
حسناً، يا أبي.‏

201
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
‏-‏ سيدي.‏
-‏ نعم، الآن ذلك أفضل.‏

202
00:17:18,664 --> 00:17:21,541
حسناً، لدينا هنا جندي جديد، نعم؟

203
00:17:23,460 --> 00:17:26,255
‏-‏ يا سلام، ماذا حصل لخرطومك؟
-‏ هيه!‏

204
00:17:26,296 --> 00:17:28,382
توقف عن ذلك.‏

205
00:17:28,464 --> 00:17:32,761
آدمي!‏ آه، هذه خيانة!‏
تخريب!‏

206
00:17:32,845 --> 00:17:35,138
لن يكون لدي آدمي في غابتي!‏

207
00:17:35,180 --> 00:17:38,684
‏-‏ إنها ليست غابتك!‏
-‏ توقفوا!‏ توقفوا!‏

208
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
يمكنني تفسير ذلك، هاثي.‏

209
00:17:40,811 --> 00:17:43,730
كولونيل هاثي، لو سمحت، سيدي.‏

210
00:17:43,814 --> 00:17:46,483
آه، نعم.‏ كولونيل هاثي.‏

211
00:17:46,567 --> 00:17:51,321
الآدمي معي.‏
سأرجعه إلى قرية آدميين.‏

212
00:17:51,363 --> 00:17:54,783
‏-‏ للمكوث؟
-‏ لديك كلمة باغيرا.‏

213
00:17:54,867 --> 00:17:56,702
جيد.‏

214
00:17:56,785 --> 00:18:00,581
وتذكر،
الفيل لا ينسى أبداً.‏

215
00:18:02,541 --> 00:18:06,003
لا أعرف ماذا يحصل هذه الأيام.‏

216
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
هؤلاء الصبية المغترون.‏
من يظنون أنفسهم؟

217
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
دعونا ننطلق.‏

218
00:18:12,217 --> 00:18:14,094
اتجهوا لليمين.‏

219
00:18:14,178 --> 00:18:16,346
إلى الأمام.‏.‏.‏ سر!‏

220
00:18:24,021 --> 00:18:27,774
عزيزي، ألم تنس شيئاً؟

221
00:18:27,858 --> 00:18:29,860
هراء، وينيفرد، أيتها الكبيرة.‏

222
00:18:29,943 --> 00:18:32,196
الفيل لا ينسى أبداً.‏

223
00:18:32,321 --> 00:18:36,200
حسناً، لقد نسيتَ ابننا.‏

224
00:18:36,325 --> 00:18:39,036
ابننا؟ ابننا!‏

225
00:18:39,161 --> 00:18:41,371
آه، نعم، نعم، نعم.‏ ذاك صحيح.‏

226
00:18:41,455 --> 00:18:43,749
إلى الخلف.‏.‏.‏ سر!‏

227
00:18:48,170 --> 00:18:52,007
عندما أكبر،
سأكون كولونيلاً تماماً مثل.‏.‏.‏

228
00:18:52,049 --> 00:18:55,594
ألم أخبرك مئة مرة،
لقد قلت لك ألف مرة.‏.‏.‏

229
00:18:55,677 --> 00:18:58,722
أبي!‏ احترس!‏

230
00:19:10,484 --> 00:19:14,196
إلهي، أبي، لقد نسيت أن تقول: قف.‏

231
00:19:15,906 --> 00:19:19,076
لقد قال إن الفيل لا ينسى أبداً.‏

232
00:19:21,245 --> 00:19:24,665
ذلك ليس مضحكاً.‏

233
00:19:24,748 --> 00:19:28,585
فلنخرج من هنا بسرعة
قبل أن يحدث أي شيء آخر.‏

234
00:19:32,673 --> 00:19:35,467
باغيرا!‏ إلى أين نحن ذاهبون؟

235
00:19:36,301 --> 00:19:39,930
أنت عائد إلى قرية الآدميين الآن.‏

236
00:19:40,013 --> 00:19:42,099
لن أذهب.‏

237
00:19:42,182 --> 00:19:45,811
‏-‏ آه، نعم، أنت ذاهب.‏
-‏ سوف أبقى هنا.‏

238
00:19:45,894 --> 00:19:49,815
بل أنت ذاهب، لو كان
علي أن أسحبك سحباً طول الطريق.‏

239
00:19:49,898 --> 00:19:53,485
اتركني، أنت.‏.‏.‏

240
00:19:53,610 --> 00:19:56,864
اتركني!‏

241
00:20:04,496 --> 00:20:07,666
آه، هذا كفاية.‏

242
00:20:07,749 --> 00:20:10,002
لقد نفذ صبري، أيها الآدمي.‏

243
00:20:10,085 --> 00:20:13,338
من الآن فصاعداً،
أنت مستقل بنفسك.‏.‏.‏

244
00:20:14,298 --> 00:20:16,008
وحدك.‏.‏.‏

245
00:20:16,091 --> 00:20:17,551
لا تقلق بشأني.‏

246
00:20:48,498 --> 00:20:51,126
آدمي غبي.‏

247
00:21:20,113 --> 00:21:23,075
دو-‏بي-‏دو-‏بي
دو-‏بي-‏دو-‏بي

248
00:21:23,158 --> 00:21:25,285
حسناً، إنها دو-‏با، دي-‏دو

249
00:21:25,369 --> 00:21:27,371
نعم، هي دو-‏با، دي-‏دو

250
00:21:27,496 --> 00:21:30,374
أقصد دو-‏بي، دو-‏بي،
دو-‏بي، دو-‏بي

251
00:21:30,499 --> 00:21:32,376
دو-‏بي-‏دي-‏دو

252
00:21:32,501 --> 00:21:34,378
ومع.‏.‏.‏

253
00:21:34,962 --> 00:21:38,382
حسناً، الآن.‏

254
00:21:38,423 --> 00:21:40,342
ماذا لدينا هنا؟

255
00:21:42,845 --> 00:21:45,722
هيه!‏

256
00:21:45,764 --> 00:21:48,809
ما أغرب هذه النتفة الصغيرة من.‏.‏.‏

257
00:21:48,892 --> 00:21:50,853
‏-‏ آه!‏
-‏ اغرب عن وجهي!‏

258
00:21:50,936 --> 00:21:55,148
آه، غلام، لقد رأيت كل شيء في هذه الأجمة.‏

259
00:21:55,232 --> 00:21:56,775
آه، ماذا وجدت؟

260
00:21:56,859 --> 00:22:00,195
‏-‏ ما أجمل هذا.‏
-‏ دعني وحدي.‏

261
00:22:00,237 --> 00:22:05,075
حسناً، الآن، ذلك كلام كبير أيها الصغير.‏

262
00:22:05,158 --> 00:22:07,035
أنا كبير بما فيه كفاية.‏

263
00:22:08,620 --> 00:22:10,581
بائس.‏

264
00:22:10,622 --> 00:22:14,251
هيه، صغير، تحتاج مساعدة؟

265
00:22:14,334 --> 00:22:17,629
وبالو العجوز سوف يعلمك كيف تقاتل كالدب.‏

266
00:22:18,255 --> 00:22:19,965
هيا.‏ سوف أريك.‏

267
00:22:23,135 --> 00:22:25,179
نعم.‏

268
00:22:26,180 --> 00:22:28,098
حسناً، الآن، صغيري، ارتخ.‏

269
00:22:28,182 --> 00:22:31,476
ارتخ جداً ثم ابدأ بالالتفاف.‏
التف قليلاً.‏ الآن تحرك.‏

270
00:22:31,602 --> 00:22:34,271
الآن، أعطني زأرة دب كبير.‏

271
00:22:34,396 --> 00:22:37,065
أخفني.‏

272
00:22:39,067 --> 00:22:41,361
آه، أيها الصبي.‏

273
00:22:41,445 --> 00:22:44,823
أنا أتكلم كدب كبير.‏

274
00:22:49,953 --> 00:22:51,246
إنه في ورطة.‏

275
00:22:51,288 --> 00:22:53,040
ما كان ينبغي أن أتركه وحده.‏

276
00:23:00,005 --> 00:23:03,091
‏-‏ واحد كبير، من أصابع رجليك.‏
-‏ كيف ذاك؟

277
00:23:08,222 --> 00:23:10,307
ذلك أفضل، أيها الصبي.‏

278
00:23:10,432 --> 00:23:13,894
آه، لا!‏ إنها بالو.‏

279
00:23:13,977 --> 00:23:17,105
ذاك الدب الغبي الكسول.‏

280
00:23:17,189 --> 00:23:20,025
تحرك الآن.‏
ابحث عن فتحة.‏

281
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
واصل التحرك.‏ واصل.‏.‏.‏

282
00:23:21,985 --> 00:23:26,240
كدت أن تتقن القتال، أيها الصبي.‏
هيا.‏ ها هي!‏

283
00:23:26,323 --> 00:23:28,617
إنه متأنق!‏

284
00:23:31,078 --> 00:23:35,749
إنك معلم ممتاز، أولي إيرون باوز.‏

285
00:23:35,832 --> 00:23:38,001
شكراً، باغيرا.‏

286
00:23:38,126 --> 00:23:42,047
أخبرني، أخبرني، بعدما تضرب
تلميذك حتى الإغماء،

287
00:23:42,130 --> 00:23:45,092
كيف تتوقع منه أن يتذكر الدرس، نعم؟

288
00:23:45,175 --> 00:23:47,344
حسناً، أنا.‏.‏.‏

289
00:23:47,427 --> 00:23:51,139
حسناً، أنا لم أقصد أن أصعب
الأمور عليه جداً.‏

290
00:23:51,223 --> 00:23:54,101
أنا لم أصب بأذى.‏ أنا بخير.‏

291
00:23:54,184 --> 00:23:56,436
أنا أقوى بكثير مما يعتقد بعض الناس.‏

292
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
الأفضل أن تصدق ذلك.‏

293
00:23:58,355 --> 00:23:59,857
الآن، دعنا نحاول مرة أخرى

294
00:23:59,898 --> 00:24:03,318
أريدك أن تبقى تستدير،
وإلا فسأكسر رأسك مرة أخرى.‏

295
00:24:03,360 --> 00:24:05,237
الأفضل أن تواصل التحرك.‏.‏.‏

296
00:24:05,320 --> 00:24:07,990
هيه!‏ على الأنف تماماً.‏

297
00:24:15,873 --> 00:24:19,710
لا، لا، لا، لا.‏ الآن أنت تنمنم.‏

298
00:24:21,962 --> 00:24:25,716
لا، لا.‏ الآن نحن لا نفعل ذلك
هنا في الغا.‏.‏.‏ لا.‏

299
00:24:25,799 --> 00:24:28,760
لا، أنت تنمنم.‏
لا أستطيع تحمل تلك النمنمة.‏

300
00:24:28,886 --> 00:24:32,097
النجدة، باغيرا.‏

301
00:24:32,181 --> 00:24:34,933
آه، صبي.‏ ذلك هو كل ما يحتاج،
مزيد من الثقة.‏

302
00:24:35,017 --> 00:24:37,769
‏-‏ هل تستسلم، بالو؟
-‏ أنا أستسلم، قلت لك!‏

303
00:24:37,895 --> 00:24:40,397
أنا.‏.‏.‏

304
00:24:40,480 --> 00:24:43,066
مرحباً!‏

305
00:24:43,150 --> 00:24:45,903
تعلم شيئاً؟
أنت لطيف أيها الصبي.‏

306
00:24:45,986 --> 00:24:47,196
ما ينادونك؟

307
00:24:47,279 --> 00:24:50,908
موغلي.‏ وهو راجع إلى قرية الآدميين الآن.‏

308
00:24:50,949 --> 00:24:55,412
قرية آدميين؟ سوف يفسدونه!‏
سوف يجعلون منه رجلاً.‏

309
00:24:55,495 --> 00:24:58,332
آه، بالو.‏ أريد أن أبقى هنا معك.‏

310
00:24:58,415 --> 00:24:59,833
بالتأكيد ستبقى.‏

311
00:24:59,917 --> 00:25:04,546
آه؟ وكيف تعتقد أنه سيحيا؟

312
00:25:04,588 --> 00:25:09,259
كيف أعتقد.‏.‏.‏
ما تعني: كيف تعتقد.‏.‏.‏

313
00:25:09,343 --> 00:25:12,763
إنه معي، ألا ترى؟
وسوف أعلمه كل ما أعرف.‏

314
00:25:12,846 --> 00:25:16,266
آه؟ ذلك لن يستغرق وقتاً طويلاً.‏

315
00:25:16,350 --> 00:25:21,438
اسمعني، الأمور تسير هكذا
أيها الصغير.‏

316
00:25:21,563 --> 00:25:24,441
وما عليك فعله هو.‏.‏

317
00:25:24,566 --> 00:25:27,819
أن تبحث عن ضرورات الحياة الاساسية

318
00:25:27,945 --> 00:25:29,780
ضرورات الحياة البسيطة

319
00:25:29,821 --> 00:25:33,742
انس همومك واحزانك

320
00:25:33,784 --> 00:25:36,870
ابحث عن ضرورات الحياة الاساسية

321
00:25:36,954 --> 00:25:38,789
والتي توفرها لك الطبيعة

322
00:25:38,872 --> 00:25:43,085
وهي تشكل حاجات الدب في هذه الحياة

323
00:25:43,168 --> 00:25:45,587
في أي مكان اعيش فيه

324
00:25:45,629 --> 00:25:47,798
في أي مكان اتجول فيه

325
00:25:47,840 --> 00:25:50,217
اشعر دائماً بالسعادة

326
00:25:50,300 --> 00:25:52,177
حيث بيتي الكبير

327
00:25:52,261 --> 00:25:54,972
النحل يطن في الشجر

328
00:25:55,055 --> 00:25:57,808
والتي تصنع العسل لي

329
00:25:57,891 --> 00:26:00,227
عندما تبحث تحت الصخرة

330
00:26:00,310 --> 00:26:02,354
وتلقي نظره على النمل

331
00:26:02,437 --> 00:26:04,398
وتجرب بعضاً منها

332
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
أنت تأكل النمل؟

333
00:26:05,983 --> 00:26:07,818
ها ها!‏ بالتأكيد.‏

334
00:26:07,901 --> 00:26:10,612
وسوف تحب الطريقة التي ينمنمون بها.‏

335
00:26:10,654 --> 00:26:13,824
موغلي، انتبه

336
00:26:13,907 --> 00:26:17,119
ضرورات الحياة الاساسية ستأتي لك!‏

337
00:26:17,202 --> 00:26:18,495
لكن متى؟

338
00:26:18,620 --> 00:26:20,581
وستأتي اليك

339
00:26:20,664 --> 00:26:23,458
ابحث عن ضرورات الحياة

340
00:26:23,500 --> 00:26:25,878
الضرورات البسيطة

341
00:26:26,003 --> 00:26:29,840
وانس همومك واحزانك

342
00:26:29,923 --> 00:26:32,843
أعني ضرورات الحياة

343
00:26:32,885 --> 00:26:35,137
ولهذا السبب يمكن للدب أن يعيش

344
00:26:35,220 --> 00:26:38,432
بالاعتماد على حاجات بسيطة في هذه الحياة

345
00:26:39,349 --> 00:26:41,435
عندما تقطف ثمرة بابايا

346
00:26:41,518 --> 00:26:44,021
أو حبة صبر

347
00:26:44,062 --> 00:26:48,233
وتجرح اشواكها اصابعك،
عليك أن تكون حذراً في المرة القادمة

348
00:26:48,317 --> 00:26:51,028
لا تقطف الصبرة ذات الأشواك القاسية

349
00:26:51,069 --> 00:26:53,697
وحاول أن تستخدم مخلبك عندما تفعل ذلك

350
00:26:53,739 --> 00:26:56,325
ولكنك لست بحاجة لإستخدام مخلبك

351
00:26:56,408 --> 00:26:58,744
عندما تقطف البابايا

352
00:26:58,869 --> 00:27:00,913
هل يوضح لك ذلك الأمر

353
00:27:01,038 --> 00:27:02,623
نعم، شكراً يا بالو

354
00:27:02,706 --> 00:27:07,461
يا سلام.‏ يا له من كلام فارغ.‏

355
00:27:07,544 --> 00:27:09,713
هيا أيها الكبير،
غني معنا

356
00:27:09,755 --> 00:27:13,091
ضرورات الحياة الأساسية ستأتي إليك

357
00:27:13,217 --> 00:27:16,553
‏-‏ ستاتي إليّ
-‏ ستأتي اليك

358
00:27:16,637 --> 00:27:20,557
ماذا لو حككت كتفي الأيسر ذاك
بينما أنت هناك، موغلي؟

359
00:27:21,058 --> 00:27:22,351
لا.‏ أسفل بقليل.‏

360
00:27:22,434 --> 00:27:26,063
هناك.‏ هناك تماماً.‏ تمام.‏

361
00:27:26,104 --> 00:27:29,733
هذا جميل.‏ جيد.‏

362
00:27:29,858 --> 00:27:33,362
صبي، علينا الصعود فوق الشجرة.‏
هذا يجعلني أرغب في حكة كبيرة.‏

363
00:27:33,445 --> 00:27:35,906
أنت متعة حقيقية، يا بالو.‏

364
00:27:36,490 --> 00:27:39,159
هنا تماماً.‏

365
00:27:39,243 --> 00:27:40,577
نعم.‏

366
00:27:42,371 --> 00:27:43,747
ذلك لذيذ.‏

367
00:27:46,750 --> 00:27:49,878
قليل فقط.‏.‏.‏

368
00:27:49,920 --> 00:27:52,464
نعم!‏

369
00:28:04,560 --> 00:28:06,311
نعم!‏

370
00:28:13,485 --> 00:28:17,030
يا رجل.‏ هذا حقاً رائع.‏

371
00:28:18,532 --> 00:28:23,036
إذن فقط حاول أن تسترخي.‏ نعم.‏

372
00:28:23,912 --> 00:28:25,122
استرح.‏

373
00:28:25,163 --> 00:28:28,000
استرخي في حديقة بيتي الخلفية.‏

374
00:28:28,125 --> 00:28:31,128
دعني أقل لك شيئاً، أيها الصغير،

375
00:28:31,170 --> 00:28:34,590
لو أنك تصرفت مثل تلك النحلة.‏.‏.‏

376
00:28:34,631 --> 00:28:37,217
فستكون تعمل بجد كبير.‏

377
00:28:38,927 --> 00:28:40,804
ولا تضيع وقتك.‏.‏.‏

378
00:28:40,929 --> 00:28:42,139
.‏.‏.‏ تبحث حولك.‏.‏.‏

379
00:28:42,931 --> 00:28:44,641
.‏.‏.‏عن شيء.‏.‏.‏

380
00:28:44,725 --> 00:28:47,144
.‏.‏.‏لا يمكن أن تجده.‏

381
00:28:48,187 --> 00:28:50,439
وعندها تكتشف أنه يمكنك أن تعيش من دونه،

382
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
ومن دون أن تفكر به،

383
00:28:52,566 --> 00:28:55,152
واحكيلك عن أهم شيء

384
00:28:55,235 --> 00:28:59,156
ضرورات الحياة الاساسية ستأتي إليك

385
00:28:59,239 --> 00:29:02,534
لقد يئست.‏

386
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
حسناً، أرجو أن حظه سيبقى لوقت طويل.‏

387
00:29:04,620 --> 00:29:07,247
موغلي، هل تغني؟

388
00:29:07,331 --> 00:29:10,292
ضرورات الحياة الأساسية

389
00:29:10,375 --> 00:29:12,628
ضرورات الحياة البسيطة

390
00:29:12,669 --> 00:29:15,172
انس همومك واحزانك
واستمتع بحياتك

391
00:29:15,255 --> 00:29:19,551
‏-‏ نعم، يا رجل.‏
-‏ أقصد الضرورات الخالصة

392
00:29:19,635 --> 00:29:22,054
لذلك السبب يستطيع الدب الاستراحة

393
00:29:22,179 --> 00:29:24,973
مع ضروريات الحياة فقط

394
00:29:25,015 --> 00:29:26,642
نعم!‏

395
00:29:26,683 --> 00:29:29,811
مع ضروريات الحياة فقط

396
00:29:29,853 --> 00:29:32,481
نعم، يا رجل

397
00:29:32,564 --> 00:29:36,693
جميل.‏ ذلك تناغم حقيقي في الغابة.‏

398
00:29:36,818 --> 00:29:38,695
أحب أن أكون دباً

399
00:29:38,862 --> 00:29:41,490
ذلك ولدي.‏

400
00:29:41,573 --> 00:29:44,034
ستكون دباً رائعاً.‏

401
00:29:44,117 --> 00:29:46,411
فأنت تغني كواحد منهم.‏

402
00:29:48,664 --> 00:29:49,915
نعم.‏

403
00:29:53,252 --> 00:29:54,878
دو-‏بي-‏دو

404
00:29:54,920 --> 00:29:56,839
دو-‏بي-‏دو

405
00:29:56,880 --> 00:30:00,926
آي-‏بي دوجي-‏وجي دو

406
00:30:04,304 --> 00:30:08,141
هيه، موغلي، ما رأيك أن تبعد تلك الذبابة

407
00:30:08,225 --> 00:30:10,936
عن أنفي الدببي؟

408
00:30:13,272 --> 00:30:17,359
يا ولد، عندما تضرب ذبابة، فأنت حقاً.‏.‏.‏

409
00:30:18,485 --> 00:30:22,281
أيها المقيت صاحب الأنف المستوي،
والأعين الصغيرة،

410
00:30:23,365 --> 00:30:25,158
هيه، اتركني.‏

411
00:30:26,618 --> 00:30:29,246
ارفع يديك الحقيرتين عن ابني!‏

412
00:30:29,288 --> 00:30:31,331
هيا، تعال وخذه يا بطل.‏

413
00:30:31,415 --> 00:30:34,084
‏-‏ ليس هو بطلاً!‏ إنه بصل!‏
-‏ بالو!‏

414
00:30:34,168 --> 00:30:36,086
نعم.‏ لماح كبير.‏

415
00:30:36,170 --> 00:30:37,963
لا بأس.‏ أنتم طلبتموها.‏ سوف.‏.‏.‏

416
00:30:38,755 --> 00:30:41,550
ذاك سيهدئه.‏

417
00:30:41,633 --> 00:30:43,594
ارجعوا لي صغيري الآدمي!‏

418
00:30:43,677 --> 00:30:45,846
ها هو ذا.‏ تعال خذه.‏

419
00:30:49,641 --> 00:30:51,768
ذاك كيف يمكن أن يرتاح الدب.‏

420
00:30:51,852 --> 00:30:53,854
هنا بعض الضروريات.‏

421
00:30:57,649 --> 00:30:59,735
الآن، جربوا ذلك مرة أخرى، أيها.‏.‏.‏

422
00:31:00,861 --> 00:31:04,406
‏-‏ ما ذاك الذي ضربته به، يا ابني؟
-‏ ذاك كان ضرورية صرفة!‏

423
00:31:04,489 --> 00:31:07,367
حرره وإلا سأعقد عقدة في ذيلك!‏

424
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
نحن نستسلم!‏

425
00:31:08,952 --> 00:31:10,621
ها هو يجيء!‏

426
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
بالو، أمسكني!‏

427
00:31:14,541 --> 00:31:17,127
‏-‏ بالو!‏
-‏ ساند!‏ ساند!‏ أسرع!‏ أسرع!‏

428
00:31:17,211 --> 00:31:18,754
أسرع!‏

429
00:31:20,380 --> 00:31:23,634
دب متدحرج لا يجمع شعراً!‏

430
00:31:27,804 --> 00:31:29,973
بالو، ساعدني.‏

431
00:31:30,098 --> 00:31:32,809
بالو!‏ إنهم يحملونني بعيداً.‏

432
00:31:33,602 --> 00:31:35,562
باغيرا!‏

433
00:31:35,646 --> 00:31:37,731
باغيرا!‏

434
00:31:37,814 --> 00:31:39,691
حسناً، قد حدث ذلك.‏

435
00:31:39,775 --> 00:31:43,195
أخذ وقتاً أطول بقليل مما ظننت.‏
لكنه وقع.‏

436
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
باغيرا!‏

437
00:31:50,160 --> 00:31:52,996
باغيرا!‏

438
00:31:53,038 --> 00:31:54,623
آه، لقد سمعتني، آه؟

439
00:31:54,748 --> 00:31:57,793
موغلي، موغلي!‏

440
00:31:57,835 --> 00:32:00,337
حسناً، ماذا حدث؟
أين موغلي؟

441
00:32:01,171 --> 00:32:02,840
لقد كمنوا لنا.‏

442
00:32:02,965 --> 00:32:04,508
آلاف منهم.‏

443
00:32:04,591 --> 00:32:07,678
قد دفعت بيسراي ثم تعلقت بيمناي.‏.‏.‏

444
00:32:07,761 --> 00:32:12,432
آه، للمرة الأخيرة،
ماذا حدث لموغلي؟

445
00:32:12,516 --> 00:32:16,019
كما قلت لك، تلك القرود حملته من هنا.‏

446
00:32:16,061 --> 00:32:18,188
الحطام العتيق.‏

447
00:32:18,230 --> 00:32:22,067
آه، أكره التفكير فيما سيحدث
عندما يلتقي بملكهم.‏

448
00:32:29,366 --> 00:32:31,368
دا-‏دي-‏دينغ، دا-‏دي-‏دينغ

449
00:32:31,410 --> 00:32:33,829
أوه، ديدلي، اوه، زينغ، بينغ

450
00:32:34,663 --> 00:32:37,207
سكا-‏بي-‏دو، هو-‏بي-‏دي
زي-‏بو-‏دو-‏زا

451
00:32:37,291 --> 00:32:39,585
ديدلي-‏اب-‏دو-‏دي-‏موي

452
00:32:39,710 --> 00:32:42,296
أريد أن أكون مان-‏مان
مون-‏مون، لورانغ

453
00:32:42,379 --> 00:32:45,215
اورانغو-‏ تانغو-‏جانغو

454
00:32:45,257 --> 00:32:47,384
قد جئنا به أيها الملك لوي.‏

455
00:32:47,509 --> 00:32:50,387
ها هو!‏
يا رجل، قد أمسكناه!‏ أمسكناه.‏

456
00:32:51,430 --> 00:32:54,725
إذن أنت الآدمي الصغير.‏

457
00:32:54,808 --> 00:32:56,894
مجنون!‏

458
00:32:56,977 --> 00:33:00,689
أنا لست مجنوناً مثلك.‏
أنزلني.‏

459
00:33:02,566 --> 00:33:04,484
توقف عن ذلك.‏

460
00:33:04,568 --> 00:33:08,280
اهدأ يا صبي.‏ لا تقلق نفسك.‏

461
00:33:11,491 --> 00:33:14,661
الآن، هيا.‏
فلنتصافح.‏.‏.‏ ابن العم.‏

462
00:33:14,745 --> 00:33:16,580
ماذا تحتاج مني؟

463
00:33:16,663 --> 00:33:20,083
لقد وصل لأذني الملكية خبر.‏.‏.‏

464
00:33:20,125 --> 00:33:22,211
خذ موزة.‏

465
00:33:22,252 --> 00:33:24,254
.‏.‏.‏ أنك تريد البقاء في الغابة.‏

466
00:33:24,338 --> 00:33:27,341
البقاء في الغابة؟
أنا بالتأكيد أريد ذلك.‏

467
00:33:27,424 --> 00:33:30,511
جيد.‏ والملك لوي وحده.‏.‏.‏

468
00:33:33,013 --> 00:33:34,223
ذاك أنا.‏

469
00:33:34,264 --> 00:33:35,849
.‏.‏.‏ يمكن أن يحقق ذلك لك.‏

470
00:33:37,851 --> 00:33:39,603
خذ موزتين.‏

471
00:33:41,355 --> 00:33:42,648
هل اتفقنا؟

472
00:33:42,731 --> 00:33:46,568
نعم، سيدي، سأفعل
سأفعل أي شيء لأجل البقاء في الغابة

473
00:33:46,652 --> 00:33:48,737
حسناً إذن

474
00:33:49,905 --> 00:33:52,074
سأصارحك في الأمر.‏

475
00:33:55,285 --> 00:33:57,955
أنا من الآن ملك الموز

476
00:33:58,080 --> 00:33:59,665
ملك الغابة المميز

477
00:33:59,748 --> 00:34:02,584
ووصلت إلى قمة هرم الحكم

478
00:34:02,668 --> 00:34:04,628
وليس هناك ما يزعجني

479
00:34:05,128 --> 00:34:09,757
أريد أن اكون انساناً،
آدمياً صغيراً، وادخل البلدة ماشياً،

480
00:34:09,842 --> 00:34:12,302
مثل كل الآدميين الآخرين

481
00:34:12,386 --> 00:34:14,972
فلقد مللت من هذه الحياة

482
00:34:15,097 --> 00:34:16,849
خليني أكون إنسان

483
00:34:16,931 --> 00:34:20,143
أريد أن أكون أنساناً

484
00:34:20,268 --> 00:34:22,271
أريد أن أتحدث مثلك
أن امشي مثلك

485
00:34:22,353 --> 00:34:24,481
دوبي-‏دوبي-‏دو

486
00:34:24,565 --> 00:34:26,733
نعم، هذا صحيح

487
00:34:26,817 --> 00:34:29,735
أريد أن اكون مثلك

488
00:34:29,820 --> 00:34:31,737
مثلك تماماً

489
00:34:31,822 --> 00:34:34,366
أنت فعلاً رائع

490
00:34:40,330 --> 00:34:41,623
ما.‏.‏.‏؟

491
00:35:21,580 --> 00:35:24,708
نعم، ابن عمي لوي،
أنت فعلاً مسلٍ جداً.‏

492
00:35:24,791 --> 00:35:27,544
عليك أن تخبرني كيف أشعل النار

493
00:35:28,212 --> 00:35:31,757
عليك أن تعلمني كيف أشعل النار

494
00:35:31,840 --> 00:35:34,218
ولكنني لا اعرف كيف أشعل النار

495
00:35:34,259 --> 00:35:37,054
لا تحاول أن تخدعني أيها الصغير

496
00:35:37,137 --> 00:35:38,931
فلقد عقدت اتفاقاً معك

497
00:35:39,014 --> 00:35:41,683
ما أريده هو أن أعرف
كيف يشعل الانسان النار

498
00:35:41,767 --> 00:35:43,977
لأحقق حلمي

499
00:35:44,061 --> 00:35:46,021
والآن اخبرني السر أيها الصغير الآدمي

500
00:35:46,063 --> 00:35:48,565
هيا، اخبرني ماذا أفعل

501
00:35:48,607 --> 00:35:50,984
اعطني سر الانسان
عن النار المشتعلة

502
00:35:51,068 --> 00:35:53,987
حتى أصبح مثلك

503
00:35:54,071 --> 00:35:58,242
نار؟ إذن ذلك ما يريده هذا المتغطرس.‏

504
00:35:58,283 --> 00:36:00,953
سوف أمزقه إرباً إرباً.‏

505
00:36:01,078 --> 00:36:04,039
سوف أعضه.‏ سوف.‏.‏.‏ سوف.‏.‏.‏

506
00:36:04,081 --> 00:36:06,667
نعم.‏

507
00:36:06,750 --> 00:36:08,794
حسناً، يا رجل، يا لها من موسيقى.‏

508
00:36:08,919 --> 00:36:11,713
هل يمكنك التوقف عن هذه السخافة وتستمتع؟

509
00:36:11,839 --> 00:36:14,383
هذا يحتاج عقولاً، وليس عضلات.‏

510
00:36:14,424 --> 00:36:18,011
من الأفضل أن تصدق، وأنا عندي كلاهما.‏

511
00:36:18,095 --> 00:36:21,098
‏-‏ هل ستستمع؟
-‏ نعم، نعم.‏

512
00:36:21,181 --> 00:36:24,101
الآن، بينما تخلق ضجة

513
00:36:24,226 --> 00:36:26,770
أنا سأنقذ موغلي.‏

514
00:36:26,854 --> 00:36:29,106
‏-‏ فهمت؟
-‏ أنا ذاهب، يا رجل.‏

515
00:36:29,189 --> 00:36:32,985
‏-‏ ذهب خالص!‏
-‏ ليس بعد، بالو.‏

516
00:36:45,706 --> 00:36:48,208
هاي، دي-‏زا-‏با-‏نوني

517
00:36:48,292 --> 00:36:50,419
هاب-‏دي-‏دي-‏با-‏لا
دا-‏دات-‏دات-‏نو

518
00:36:50,460 --> 00:36:53,922
هاي، بابي-‏دوت-‏دو
زا-‏دو-‏دو-‏داي-‏دو-‏بوب

519
00:36:54,006 --> 00:36:56,508
دو-‏بو-‏دو-‏داي، زي-‏بونزا
زا-‏بوب-‏بوب-‏بوبي

520
00:36:56,633 --> 00:36:59,303
‏-‏ زا-با-دو-دي
-‏ ايل، ايه-ري-با-نازا

521
00:36:59,428 --> 00:37:01,889
‏-‏ هي-بي-دو-بيه-دو
-‏ حسناً، اه-لاه-باه-زيني

522
00:37:01,972 --> 00:37:04,725
‏-‏ اداهلابات - بودالابات
-‏ سيباهلالات - دودي

523
00:37:04,808 --> 00:37:06,643
‏-‏ اوووه-اووه
-‏ حسناً، اه-ها، ها

524
00:37:06,727 --> 00:37:09,229
تستمتع بوقتك يا عزيزي

525
00:37:16,945 --> 00:37:18,572
‏-‏ يو-هو-هو
-‏ بوب-دي-دويت

526
00:37:18,655 --> 00:37:21,158
أريد أن اكون انساناً

527
00:37:21,283 --> 00:37:22,910
أريد أن امشي مثلك

528
00:37:22,993 --> 00:37:25,954
واتحدث مثلك

529
00:37:26,079 --> 00:37:28,498
يا سلام،
دوبي دو

530
00:37:28,540 --> 00:37:31,335
واحد مثلي

531
00:37:31,460 --> 00:37:34,505
يمكنه أن يتعلم أن يصبح مثلك

532
00:37:34,546 --> 00:37:36,006
خذني معك، يا عزيزي

533
00:37:36,089 --> 00:37:39,760
يمكنه أن يتعلم أن يصبح مثلك

534
00:37:39,843 --> 00:37:41,386
‏-‏ مرة أخرى
-‏ نعم!‏

535
00:37:41,512 --> 00:37:45,849
يمكنه أن يتعلم أن يصبح مثلي

536
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
‏-‏ إنه بالو، الدب.‏
-‏ نعم، إنه هو!‏

537
00:37:55,484 --> 00:37:57,110
كيف وصل ذلك الكبير إلى هنا؟

538
00:37:57,194 --> 00:37:59,029
بالو، إنه أنت!‏

539
00:39:11,977 --> 00:39:15,355
يا سلام، ذلك ما أسميه حفلة تأرجح!‏

540
00:39:41,798 --> 00:39:43,467
وإضافة لذلك، بالو،

541
00:39:43,592 --> 00:39:46,595
يبدو أن لموغلي قدرة الإنسان
على التورط في مشاكل،

542
00:39:46,637 --> 00:39:49,014
وتأثيرك لم يكن بالضبط.‏.‏.‏

543
00:39:49,097 --> 00:39:53,101
تحدث بهدوء.‏
سوف توقظ صديقنا الصغير.‏

544
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
حسناً، لقد كان يومه ممتلئاً.‏

545
00:39:55,896 --> 00:39:57,981
لقد كانت مغامرات حقيقية.‏

546
00:39:58,065 --> 00:40:00,984
أنت تعرف، ليس سهلاً أن
يتعلم المرء أن يكون مثلي.‏

547
00:40:01,068 --> 00:40:03,820
أداء مخجل.‏

548
00:40:03,904 --> 00:40:07,658
الاختلاط مع هذه القردة المنبوذة المشوشة؟

549
00:40:07,741 --> 00:40:11,036
أرجو أن يكون موغلي قد تعلم
شيئاً من تلك التجربة.‏

550
00:40:15,082 --> 00:40:17,960
سكوبي-‏دوبي-‏دوبي
دوبي-‏دو

551
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
ذلك ابني.‏

552
00:40:22,297 --> 00:40:24,967
آه، هراء.‏

553
00:40:36,019 --> 00:40:37,646
بالو.‏

554
00:40:39,690 --> 00:40:42,651
هنا.‏ أرغب في كلمة معك.‏

555
00:40:42,693 --> 00:40:46,196
كلمة؟
أتريد أكثر من كلمة؟

556
00:40:48,991 --> 00:40:51,618
حسناً، باغيرا، ما الأمر؟

557
00:40:51,702 --> 00:40:53,412
بالو،

558
00:40:53,537 --> 00:40:57,833
الآدمي، يجب أن يعود إلى قرية الآدميين

559
00:40:57,916 --> 00:41:01,795
الغابة ليست مكاناً ملائماً له،

560
00:41:01,920 --> 00:41:05,716
أنا نشأت في الغابة.‏
انظر إلي.‏

561
00:41:05,799 --> 00:41:08,385
نعم.‏ انظر إلى نفسك.‏

562
00:41:08,427 --> 00:41:10,220
انظر إلى تلك العين.‏

563
00:41:11,096 --> 00:41:12,389
نعم.‏

564
00:41:13,223 --> 00:41:15,392
إنها جميلة، أليس كذلك؟

565
00:41:15,517 --> 00:41:18,020
بصراحة، شكلك مزرٍ.‏

566
00:41:18,103 --> 00:41:22,316
حسناً، أنت نفسك لا تبدو مثل
سلة من الفواكه.‏

567
00:41:26,403 --> 00:41:28,030
بالو،

568
00:41:29,156 --> 00:41:32,451
لا يمكنك تبني موغلي كابنك.‏

569
00:41:32,576 --> 00:41:33,827
لم لا؟

570
00:41:35,245 --> 00:41:37,372
كيف يمكنني قول ذلك؟

571
00:41:39,249 --> 00:41:40,334
بالو،

572
00:41:40,417 --> 00:41:44,004
الطيور على أشكالها تقع.‏

573
00:41:44,087 --> 00:41:46,256
أنت لا تتزوج من قط بري، أتفعل؟

574
00:41:46,340 --> 00:41:47,758
لا أعرف.‏

575
00:41:47,841 --> 00:41:52,221
لو فكرت فيها،
لم يطلب مني قط بري ذلك.‏

576
00:41:53,013 --> 00:41:56,433
آه، بالو، يجب أن تكون جاداً بهذا الخصوص.‏

577
00:41:56,558 --> 00:41:59,394
آه، كفاك قلقاً يا باغي.‏
توقف.‏

578
00:41:59,436 --> 00:42:01,146
أنا سأعتني به.‏

579
00:42:01,230 --> 00:42:04,274
نعم، كما فعلت عندما اختطفته القردة، نعم؟

580
00:42:04,399 --> 00:42:07,653
‏-‏ ألا يمكن أن يخطئ المرء مرة؟
-‏ ليس في الغابة.‏

581
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
وشيء آخر.‏

582
00:42:10,155 --> 00:42:14,284
عاجلاً أم آجلاً موغلي سيقابل شير خان.‏

583
00:42:15,410 --> 00:42:18,580
النمر؟ ماذا عنده ضد الغلام؟

584
00:42:18,622 --> 00:42:22,251
هو يحقد على بني الإنسان.‏
وأنت تعرف ذلك.‏

585
00:42:22,292 --> 00:42:25,295
لأنه يخشى بنادقهم ونيرانهم.‏

586
00:42:25,379 --> 00:42:28,257
لكن موغلي الصغير ليس لديه هذه الأشياء.‏

587
00:42:28,298 --> 00:42:31,301
وشير خان لن ينتظره حتى يحصل عليها.‏

588
00:42:31,385 --> 00:42:35,097
سيأخذ موغلي بينما هو صغير وضعيف.‏

589
00:42:35,180 --> 00:42:36,932
ضربة واحدة و.‏.‏.‏

590
00:42:38,308 --> 00:42:41,228
حسناً، ماذا سنفعل؟

591
00:42:41,311 --> 00:42:43,272
سنعمل ما هو أفضل للصبي.‏

592
00:42:43,313 --> 00:42:46,024
الأفضل أن تصدق ذلك.‏
أنت قل، وأنا أفعل.‏

593
00:42:46,108 --> 00:42:49,736
جيد.‏ إذن خذ موغلي إلى قرية الآدميين.‏

594
00:42:49,820 --> 00:42:51,113
هل جننت؟

595
00:42:51,196 --> 00:42:54,116
لقد وعدته بأنه يستطيع
البقاء في الغابة معي.‏

596
00:42:54,199 --> 00:42:55,951
تلك هي المسألة.‏

597
00:42:56,034 --> 00:42:59,121
ما دام معك، فهو في خطر.‏

598
00:42:59,246 --> 00:43:01,832
‏-‏ إذن الأمر يعود لك.‏
-‏ لم لي؟

599
00:43:01,874 --> 00:43:04,626
لأنه لا يريد الاستماع لي.‏

600
00:43:05,502 --> 00:43:08,297
أنا أحب ذلك الصبي.‏

601
00:43:08,338 --> 00:43:10,299
أحبه كأنه ابني.‏

602
00:43:10,340 --> 00:43:13,760
إذن فكر بالأفضل لموغلي وليس لنفسك.‏

603
00:43:13,886 --> 00:43:16,096
حسناً، ألا يمكنني.‏.‏.‏

604
00:43:16,180 --> 00:43:17,931
ألا يمكنني البقاء حتى الصباح؟

605
00:43:18,015 --> 00:43:19,766
إنه الآن الصباح.‏

606
00:43:22,561 --> 00:43:23,979
واصل يا بالو.‏

607
00:43:45,792 --> 00:43:47,211
آه، يا سلام.‏

608
00:43:49,880 --> 00:43:52,382
موغلي.‏ موغلي.‏

609
00:43:52,966 --> 00:43:55,385
إنه وقت النهوض.‏

610
00:43:55,469 --> 00:43:59,014
آه، مرحباً بالو.‏

611
00:43:59,097 --> 00:44:00,599
مرحباً.‏

612
00:44:00,724 --> 00:44:04,728
هيه، افرك عينيك من أثر النوم.‏

613
00:44:04,770 --> 00:44:08,023
أنت وأنا، أمامنا طريق طويل.‏

614
00:44:08,106 --> 00:44:11,485
رائع.‏ سنستمتع بوقتنا كثيراً معاً.‏

615
00:44:12,694 --> 00:44:15,572
بالتأكيد.‏ نعم.‏ نعم.‏

616
00:44:15,614 --> 00:44:19,034
حسناً، دعنا نبدأ المسير، أيها الصبي.‏

617
00:44:20,410 --> 00:44:23,330
نراك قريباً، يا باغيرا.‏

618
00:44:23,413 --> 00:44:25,541
حسناً، وداعاً باغيرا.‏

619
00:44:25,582 --> 00:44:28,335
أنا وبالو لدينا أشياء نعملها.‏

620
00:44:28,418 --> 00:44:30,295
وداعاً أيها الآدمي.‏.‏.‏

621
00:44:31,213 --> 00:44:32,631
.‏.‏.‏وحظ سعيد.‏

622
00:44:32,756 --> 00:44:34,383
هيا بالو.‏

623
00:44:34,424 --> 00:44:36,343
كل ما علينا فعله هو.‏.‏.‏

624
00:44:36,426 --> 00:44:39,763
نبحث عن ضرورات الحياة الأساسية

625
00:44:39,930 --> 00:44:42,140
بعض ضرورات الحياة الاساسية

626
00:44:42,224 --> 00:44:45,811
انس الهموم والاحزان والمشاكل

627
00:44:45,936 --> 00:44:48,146
أعني، الضرورات الاساسية

628
00:44:48,230 --> 00:44:51,149
ولهذا السبب يمكن للدب أن يعيش حياة سهلة

629
00:44:51,233 --> 00:44:54,319
فقط ببعض الحاجات الضرورية في هذه الحياة

630
00:44:54,403 --> 00:44:55,445
نعم!‏

631
00:44:55,612 --> 00:44:59,032
أنا أعيش هنا في الغابة طول حياتي

632
00:44:59,116 --> 00:45:02,327
نعم، يا رجل!‏ أنا أحب أن أكون دباً.‏

633
00:45:04,746 --> 00:45:06,123
أين نحن ذاهبان يا بالو؟

634
00:45:06,206 --> 00:45:09,459
حسناً، إنه.‏.‏.‏

635
00:45:09,585 --> 00:45:11,795
حسناً، مكان جديد و.‏.‏.‏

636
00:45:11,879 --> 00:45:14,840
آه، أنا لا أهتم،
ما دمت معك.‏

637
00:45:16,216 --> 00:45:21,096
موغلي.‏.‏.‏ انظر، يا صاح
هناك شيء يجب أن أقوله لك.‏

638
00:45:21,180 --> 00:45:22,472
قل لي ماذا، يا بالو؟

639
00:45:22,556 --> 00:45:24,808
آه، عجيب.‏

640
00:45:26,643 --> 00:45:30,022
الآن، كيف صاغها باغيرا؟
إنها.‏.‏.‏

641
00:45:30,105 --> 00:45:33,817
موغلي

642
00:45:33,901 --> 00:45:36,361
أنت لن تتزوج من قط بري، أتفعل؟

643
00:45:36,445 --> 00:45:39,823
يا سلام، لا أدري أصلاً عم تتحدث.‏

644
00:45:41,158 --> 00:45:44,494
موغلي، ألا تدرك أنك إنسان؟

645
00:45:44,620 --> 00:45:47,664
لست بعد، يا بالو.‏
أنا دب مثلك.‏

646
00:45:47,789 --> 00:45:51,001
‏-‏ يا صاحبي الصغير، اسمعني.‏
-‏ هيا يا بالو.‏

647
00:45:51,084 --> 00:45:54,129
موغلي، توقف الآن.‏ ابق ساكناً.‏

648
00:45:54,254 --> 00:45:56,632
أريد أن أقول لك شيئاً.‏
الآن اسمع.‏

649
00:45:56,673 --> 00:45:59,426
ما الأمر، أيها الدب الأب؟

650
00:45:59,510 --> 00:46:03,055
انظر، موغلي،
كنت أحاول طوال الصباح أن أقول لك

651
00:46:03,138 --> 00:46:06,517
عليّ إرجاعك إلى قرية الآدميين.‏

652
00:46:06,642 --> 00:46:09,728
‏-‏ قرية الآدميين؟
-‏ الآن، انظر أيها الصبي، يمكنني الشرح.‏

653
00:46:09,853 --> 00:46:13,440
‏-‏ لكنك قلت إننا شركاء.‏
-‏ الآن، صدقني أيها الصبي، أنا.‏.‏.‏

654
00:46:13,524 --> 00:46:16,944
‏-‏ أنت تماماً مثل باغيرا الكبير.‏
-‏ دقيقة فقط.‏

655
00:46:17,027 --> 00:46:18,862
هذه مبالغة كبيرة.‏

656
00:46:21,114 --> 00:46:22,950
هيه، موغلي!‏ أين أنت ذاهب؟

657
00:46:24,660 --> 00:46:26,745
انتظر دقيقة!‏ قف!‏

658
00:46:27,829 --> 00:46:29,289
انتظر.‏

659
00:46:30,123 --> 00:46:32,876
انتظر!‏ استمع فقط لبالو.‏

660
00:46:32,960 --> 00:46:34,294
موغلي!‏

661
00:46:35,170 --> 00:46:36,380
موغلي!‏

662
00:46:36,880 --> 00:46:38,340
موغلي!‏

663
00:46:41,718 --> 00:46:43,887
موغلي!‏ موغلي!‏

664
00:46:45,097 --> 00:46:46,473
الآن، ماذا حدث؟

665
00:46:46,557 --> 00:46:49,226
حسناً، لن تصدقني، يا باغيرا.‏

666
00:46:49,309 --> 00:46:53,647
لكن انظر، الآن، لقد استخدمت نفس الكلمات
التي استخدمتها وقد هرب مني

667
00:46:53,730 --> 00:46:55,732
حسناً، لا تقف هنا هكذا.‏

668
00:46:55,858 --> 00:46:59,236
لنفترق.‏ يجب أن نعثر عليه.‏

669
00:46:59,319 --> 00:47:04,199
آه، لو حصل أي شيء لذلك
الصبي الصغير فلن أغفر لنفسي أبداً.‏

670
00:47:04,283 --> 00:47:05,742
يجب أن أجده.‏

671
00:47:05,868 --> 00:47:07,327
موغلي!‏

672
00:47:09,079 --> 00:47:10,247
موغلي!‏

673
00:47:58,045 --> 00:48:00,297
هوب، اثنان، ثلاثة، أربعة

674
00:48:00,380 --> 00:48:02,799
هوب، اثنان، ثلاثة، اربعة

675
00:48:02,925 --> 00:48:04,635
استمروا، اثنان، ثلاثة، اربعة

676
00:48:04,760 --> 00:48:06,637
أي حظ تعيس.‏

677
00:48:07,513 --> 00:48:09,973
اود القضاء على ذلك الكولونيل
السخيف هاثي.‏

678
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
رفاق.‏.‏.‏ لنغني معاً!‏

679
00:48:12,851 --> 00:48:15,020
أوه، نحن نسير هنا وهناك

680
00:48:15,145 --> 00:48:17,731
ولا يهمنا أين نتجه

681
00:48:17,814 --> 00:48:20,651
يمكنكم سماعنا نسير حول الغابة

682
00:48:20,734 --> 00:48:22,569
هوب، اثنان، ثلاثة، اربعة

683
00:48:22,653 --> 00:48:25,239
بانضباط عسكري

684
00:48:25,322 --> 00:48:28,033
بانضباط عسكري

685
00:48:29,993 --> 00:48:31,787
دورية الغابة!‏

686
00:48:34,831 --> 00:48:37,668
نحن دورية الغابة الموسيقية

687
00:48:37,793 --> 00:48:40,087
في استعراض دائم

688
00:48:40,170 --> 00:48:43,006
ولكننا نفضل أن نسير
حتى فوق حفرة ماء

689
00:48:43,048 --> 00:48:45,384
هوب، اثنان، ثلاثة، اربعة

690
00:48:45,467 --> 00:48:47,928
حتى نصل إلى بعض الظل

691
00:48:48,762 --> 00:48:50,138
قف!‏

692
00:48:50,639 --> 00:48:53,016
انتظروا دقيقة.‏ توقف!‏

693
00:48:55,644 --> 00:48:59,398
من قال توقف؟
أنا أعطي الأوامر هنا.‏

694
00:48:59,481 --> 00:49:01,775
حسناً، تكلم.‏ من الذي قال ذلك؟

695
00:49:01,859 --> 00:49:03,735
آه، لقد كنت أنا، كولونيل.‏

696
00:49:03,861 --> 00:49:08,282
ماذا تقصد، سيدي، استوليت على قيادتي؟
هذا لا يجوز، تعلم ذلك.‏

697
00:49:08,365 --> 00:49:11,493
آه، كولونيل، أنا آسف،
لكني أحتاج مساعدتك.‏

698
00:49:11,618 --> 00:49:13,829
آه، مستحيل بالمرة.‏

699
00:49:13,871 --> 00:49:15,664
نحن في مسيرة عابرة للبلدان.‏

700
00:49:15,747 --> 00:49:18,083
لكنها حالة طارئة أيها الكولونيل.‏

701
00:49:18,208 --> 00:49:21,545
‏-‏ يجب أن نجد الآدمي.‏
-‏ الآدمي؟ ما الآدمي؟

702
00:49:21,628 --> 00:49:23,380
ممتع.‏

703
00:49:23,422 --> 00:49:26,592
الذي كنت سآخذه إلى قرية الآدميين.‏

704
00:49:26,675 --> 00:49:29,178
جيد.‏ ذلك مكانه الطبيعي.‏

705
00:49:29,261 --> 00:49:32,973
الآن سيدي، لو كنت لا تمانع،
فعلينا مواصلة المسير.‏

706
00:49:33,056 --> 00:49:36,602
لا، لا.‏ أنت لا تفهم، يا هاثي.‏

707
00:49:36,685 --> 00:49:40,397
إنه ضائع.‏ لقد هرب منا.‏

708
00:49:40,480 --> 00:49:42,524
كم ذلك سار.‏

709
00:49:42,608 --> 00:49:46,028
حسناً، عليه أن يتحمل مسؤولية نفسه اذن.‏

710
00:49:46,069 --> 00:49:49,031
لكن شير خان، النمر،

711
00:49:49,072 --> 00:49:51,909
سيتعقب آثار خطوات الآدمي.‏

712
00:49:53,702 --> 00:49:56,288
شير خان.‏ هراء، يا صديقي.‏

713
00:49:56,413 --> 00:49:59,249
شير خان ليس قريباً من هنا.‏

714
00:50:02,294 --> 00:50:06,715
عذراً باغيرا.‏ علينا العودة للمسير،
كما تعلم.‏

715
00:50:06,798 --> 00:50:09,760
قد كفانا من هذا.‏

716
00:50:09,843 --> 00:50:11,887
كفانا!‏

717
00:50:11,929 --> 00:50:15,766
الآن، فقط دقيقة،
أيها السفيه المتشدق.‏

718
00:50:15,849 --> 00:50:19,102
وينيفرد!‏ ماذا تفعلين خارج الصفوف؟

719
00:50:19,144 --> 00:50:20,771
لا تهتم.‏

720
00:50:21,647 --> 00:50:26,068
هل يرضيك أن يضيع ابننا وحيداً في الغابة؟

721
00:50:26,109 --> 00:50:28,612
ابننا.‏.‏.‏ وحيداً؟

722
00:50:28,695 --> 00:50:32,950
لكن، وينيفرد، أيتها البنت الكبيرة،
ذلك أمر مختلف تماماً.‏

723
00:50:33,784 --> 00:50:35,786
مختلف تماماً.‏

724
00:50:35,869 --> 00:50:39,122
ذلك الولد الصغير لا يختلف عن ابننا نحن.‏

725
00:50:39,164 --> 00:50:43,293
الآن عليك المساعدة في إيجاده
وإلا سأتولى الأمر أنا.‏

726
00:50:43,335 --> 00:50:46,088
ماذا؟ أنثى تقود قطيعي؟

727
00:50:46,129 --> 00:50:48,048
غير مقبول بالمرة.‏

728
00:50:48,131 --> 00:50:51,176
أبي، أنا والآدمي اصدقاء.‏

729
00:50:51,301 --> 00:50:53,929
سوف يصاب بأذى إن لم نجده.‏

730
00:50:53,971 --> 00:50:56,765
من فضلك يا أبي، سيدي؟ من فضلك؟

731
00:50:56,849 --> 00:50:59,685
الآن، لا تقلق يا بني.‏

732
00:51:00,894 --> 00:51:04,565
كان عند أبيك خطة طوال الوقت.‏

733
00:51:05,649 --> 00:51:08,569
بالتأكيد فعلت.‏

734
00:51:09,653 --> 00:51:12,197
يا جنود!‏

735
00:51:12,322 --> 00:51:15,409
انتباه.‏.‏.‏ توجهوا شمالاً.‏

736
00:51:17,202 --> 00:51:19,663
متطوعو المهمة الخاصة

737
00:51:19,746 --> 00:51:21,623
سوف يخطون خطوة للأمام.‏

738
00:51:33,927 --> 00:51:36,430
ذاك ما أحب أن أرى.‏

739
00:51:36,513 --> 00:51:38,390
التزام بالواجب.‏

740
00:51:39,308 --> 00:51:43,729
الآن أيها المتطوعون عليكم
العثور على الآدمي.‏

741
00:51:43,812 --> 00:51:46,857
شكراً لك، كولونيل.‏
ليس معنا وقت.‏

742
00:51:46,940 --> 00:51:48,775
نعم.‏ نعم.‏

743
00:51:48,859 --> 00:51:52,196
أيها العازف، عندما يظهر الآدمي

744
00:51:52,321 --> 00:51:55,657
عليك نفخ بوقك ثلاث مرات.‏

745
00:51:55,741 --> 00:51:56,950
نعم، سيدي.‏

746
00:51:59,661 --> 00:52:01,538
ليس الآن أيها الجندي.‏

747
00:52:01,580 --> 00:52:03,248
عفواً، سيدي.‏

748
00:52:03,957 --> 00:52:07,961
يا عريف، ستعتمد استراتيجيتنا
على عنصر المفاجأة.‏

749
00:52:08,045 --> 00:52:13,050
أنت ستأخد فرقة وتغطي الميمنة.‏

750
00:52:13,133 --> 00:52:14,384
نعم، سيدي.‏

751
00:52:14,468 --> 00:52:19,056
وأنا سأقابل الفرقة الأخرى على الميسرة.‏

752
00:52:20,015 --> 00:52:21,225
حسن جداً.‏

753
00:52:21,350 --> 00:52:23,060
يا جنود.‏.‏.‏

754
00:52:25,687 --> 00:52:28,398
.‏.‏.‏إلى الأمام، سر!‏

755
00:52:37,950 --> 00:52:40,077
عنصر المفاجأة؟

756
00:52:40,160 --> 00:52:42,579
آه، يا سلام.‏

757
00:52:44,706 --> 00:52:47,459
والآن لخطتي للقاء

758
00:52:47,584 --> 00:52:49,628
مع الآدمي الصغير الضائع.‏

759
00:54:17,257 --> 00:54:19,259
كا!‏ هذا أنت!‏

760
00:54:19,801 --> 00:54:22,179
نعم.‏ أيها الآدمي.‏

761
00:54:22,262 --> 00:54:25,182
جميل جداً أن أراك ثانية.‏

762
00:54:27,518 --> 00:54:30,479
فلتذهب.‏ دعني وحدي.‏

763
00:54:31,313 --> 00:54:33,982
دعني أنظر إليك.‏

764
00:54:35,567 --> 00:54:38,695
ألا تريدني أن أنظر إليك؟

765
00:54:39,363 --> 00:54:41,698
فلتنظر إلي إذن.‏

766
00:54:42,533 --> 00:54:45,619
لا، سيدي.‏ أنا أعرف ما تحاول
أن تصنع، يا كا.‏

767
00:54:45,702 --> 00:54:46,787
أنت تفعل؟

768
00:54:46,912 --> 00:54:50,415
أقصد، أنت لا تثق بي.‏

769
00:54:50,541 --> 00:54:55,045
‏-‏ لا.‏
-‏ إذن ليس لدي ما أستطيع تقديمه لمساعدتك.‏

770
00:54:55,128 --> 00:54:57,214
أنت تريد مساعدتي؟

771
00:54:57,339 --> 00:54:59,925
بالتأكيد.‏

772
00:55:00,008 --> 00:55:01,385
أستطيع أن أرى ذلك.‏.‏.‏

773
00:55:01,510 --> 00:55:05,013
.‏.‏.‏ أنه ليس عليك مغادرة الغابة أبداً.‏

774
00:55:06,014 --> 00:55:07,349
كيف يمكنك فعل ذلك؟

775
00:55:07,432 --> 00:55:09,184
أيوه؟

776
00:55:09,226 --> 00:55:11,854
آه، لدي طرقي

777
00:55:11,937 --> 00:55:16,441
الخفية الخاصة.‏

778
00:55:16,942 --> 00:55:21,154
لكن أولاً، عليك أن تثق بي.‏

779
00:55:22,239 --> 00:55:24,324
لا أثق بأي أحد بعد.‏

780
00:55:25,659 --> 00:55:27,744
وأنا لا ألومك.‏

781
00:55:28,537 --> 00:55:30,581
لكنني لست مثل

782
00:55:30,664 --> 00:55:33,959
أصحابك الذين لا يفون بوعودهم.‏

783
00:55:34,042 --> 00:55:37,254
يمكنك أن تصدقني.‏

784
00:55:38,881 --> 00:55:41,925
ثق بي

785
00:55:43,427 --> 00:55:47,264
ثق بي فقط

786
00:55:48,265 --> 00:55:51,977
اغلق عينيك

787
00:55:52,686 --> 00:55:55,981
ثق بي تماماً

788
00:55:56,940 --> 00:55:58,817
ابق هادئاً من فضلك

789
00:55:58,901 --> 00:56:01,403
يمكنك أن تنام

790
00:56:02,029 --> 00:56:05,782
باطمئنان وهناء

791
00:56:07,659 --> 00:56:10,454
بما أنك تعلم

792
00:56:11,997 --> 00:56:15,626
أنني معك وإلى جانبك

793
00:56:18,212 --> 00:56:21,965
نم نوماً هنيئاً

794
00:56:22,883 --> 00:56:26,637
وابحر على متن سفينة فضية

795
00:56:26,678 --> 00:56:29,056
ببطء وروية

796
00:56:29,139 --> 00:56:34,311
سوف تتوقف حواسك عن المقاومة

797
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
أنت تشخر.‏

798
00:56:40,108 --> 00:56:41,944
عفواً.‏

799
00:56:43,153 --> 00:56:46,323
ثق بي

800
00:56:46,406 --> 00:56:50,661
ثق بي تماماً

801
00:56:52,162 --> 00:56:55,332
اغمض عينيك

802
00:56:56,500 --> 00:57:00,045
وثق بي

803
00:57:04,842 --> 00:57:07,135
ماذا؟

804
00:57:07,219 --> 00:57:09,304
آه، الآن ماذا؟

805
00:57:10,097 --> 00:57:11,890
سأنزل الآن.‏

806
00:57:13,225 --> 00:57:16,770
نعم؟ نعم؟ من؟

807
00:57:16,854 --> 00:57:19,314
إنه أنا، شير خان.‏

808
00:57:19,356 --> 00:57:21,942
أريد أن أتكلم معك كلمة،
لو لم يكن عندك مانع.‏

809
00:57:22,025 --> 00:57:27,114
شير خان.‏
أية مفاجأة.‏

810
00:57:27,197 --> 00:57:31,618
نعم، أليس كذلك؟
لقد كنت في الجوار.‏

811
00:57:31,702 --> 00:57:33,954
سامحني لو أنني قاطعت أي شيء.‏

812
00:57:34,037 --> 00:57:36,039
لا، لا، لا.‏ لا شيء بالمرة.‏

813
00:57:36,123 --> 00:57:40,210
ظننت أنك ربما كنت تسلي
أحداً ما هناك أعلى الشجرة.‏

814
00:57:40,252 --> 00:57:42,754
أعلى الشجرة؟ أحد ما؟ آه، لا.‏

815
00:57:42,838 --> 00:57:46,633
كنت أستعد لقيلولتي.‏

816
00:57:46,717 --> 00:57:48,594
لكنك كنت تغني لأحد ما.‏

817
00:57:48,677 --> 00:57:52,639
‏-‏ من ذاك، يا كا؟
-‏ من؟

818
00:57:52,723 --> 00:57:54,600
آه، لا.‏

819
00:57:54,683 --> 00:58:00,063
‏-‏ كنت فقط أغني لنفسي.‏
-‏ حقاً؟

820
00:58:00,189 --> 00:58:05,360
نعم، نعم، ترى،
لدي مشكة في خياشيمي.‏

821
00:58:05,402 --> 00:58:09,364
‏-‏ حرام.‏
-‏ آه، ليس لديك أية فكرة.‏

822
00:58:09,406 --> 00:58:12,743
الأمر ببساطة مزعج.‏ أنا لا أستطيع الأكل.‏

823
00:58:12,826 --> 00:58:18,207
لا أستطيع النوم
لذلك أغني لنفسي لأنام

824
00:58:18,248 --> 00:58:22,085
كما تعرف، تنويم ذاتي.‏

825
00:58:22,169 --> 00:58:25,631
دعني أرك كيف تسير الأمور.‏

826
00:58:26,632 --> 00:58:29,593
ثق بي.‏

827
00:58:31,887 --> 00:58:33,514
لا يهمني ذلك.‏

828
00:58:33,597 --> 00:58:35,682
ليس لدي وقت لمثل هذا الهراء.‏

829
00:58:35,766 --> 00:58:39,853
‏-‏ ربما في وقت آخر؟
-‏ ربما.‏

830
00:58:39,937 --> 00:58:42,814
لكن الآن أنا أبحث عن آدمي صغير.‏

831
00:58:42,940 --> 00:58:45,192
آدمي؟ أي آدمي؟

832
00:58:45,275 --> 00:58:47,736
الآدمي الضائع.‏

833
00:58:47,861 --> 00:58:50,113
الآن، أين تظنه موجوداً؟

834
00:58:50,197 --> 00:58:52,449
فتشني.‏

835
00:58:52,491 --> 00:58:55,035
تلك فكرة ممتازة.‏

836
00:58:55,118 --> 00:58:58,330
أنا متأكد أنك يمكن أن تريني
جسمك، أليس كذلك، يا كا؟

837
00:58:58,455 --> 00:59:01,124
بالتأكيد لا.‏

838
00:59:02,793 --> 00:59:04,795
لا شيء هنا.‏

839
00:59:04,878 --> 00:59:07,464
ولا شيء هنا.‏

840
00:59:15,264 --> 00:59:17,140
خياشيمي.‏

841
00:59:18,892 --> 00:59:20,269
حقاً.‏

842
00:59:21,228 --> 00:59:23,772
والآن، ماذا عن الوسط؟

843
00:59:23,856 --> 00:59:25,482
الوسط؟

844
00:59:26,650 --> 00:59:28,777
نعم، الوسط.‏

845
00:59:33,699 --> 00:59:36,702
لا شيء بالمرة في الوسط.‏

846
00:59:39,496 --> 00:59:40,998
حقاً؟

847
00:59:42,040 --> 00:59:45,335
حسناً، لو حصل ورأيت الآدمي

848
00:59:45,460 --> 00:59:48,046
فسوف تبلغني أولاً.‏

849
00:59:48,589 --> 00:59:53,135
‏-‏ تفهم؟
-‏ قد فهمت.‏

850
00:59:53,177 --> 00:59:56,680
‏-‏ اقسم بذلك.‏
-‏ حسناً.‏

851
00:59:56,763 --> 01:00:01,602
وعلي أن أتابع بحثي
عن الصبي الصغير المسكين.‏

852
01:00:04,146 --> 01:00:06,690
من يظن أنه يخدع؟

853
01:00:06,773 --> 01:00:08,609
صبي صغير مسكين.‏

854
01:00:08,692 --> 01:00:12,404
آه، إنه يعطيني الرعشات.‏

855
01:00:14,948 --> 01:00:18,577
بالحديث عن ذلك الصبي الصغير المسكين.‏

856
01:00:20,746 --> 01:00:22,706
آه، نعم.‏

857
01:00:22,789 --> 01:00:25,959
الصبي الصغير المسكين.‏

858
01:00:34,801 --> 01:00:38,055
لقد كذبت علي يا كا.‏
قلت إنني يمكن أن أثق بك.‏

859
01:00:38,138 --> 01:00:40,807
أو كأنك قلت.‏

860
01:00:40,891 --> 01:00:44,811
لا يمكنك الوثوق بأي أحد.‏

861
01:00:50,234 --> 01:00:54,530
يجب أن الحق بهذا الصغير السخيف

862
01:00:54,571 --> 01:00:56,532
وأمسك به.‏

863
01:00:58,575 --> 01:01:03,121
أوه، يا لها من حركة مزعجة.‏

864
01:01:21,849 --> 01:01:24,434
هيه، فلابس.‏ ماذا سنعمل؟

865
01:01:25,394 --> 01:01:27,437
لا أعرف.‏ ماذا تريد أن تفعل؟

866
01:01:28,438 --> 01:01:31,567
أنا أعلم.‏ دعونا نمسح الجانب
الشرقي من الغابة.‏

867
01:01:31,608 --> 01:01:34,820
دائما كان لديهم عمل ونشاط،
شيء من مشهد بهيج.‏

868
01:01:34,903 --> 01:01:37,656
أوه، توقف عن ذلك.‏
الأشياء كلها ميتة في كل مكان.‏

869
01:01:37,781 --> 01:01:40,409
تعني أنك تتمنى لو أنها كانت.‏

870
01:01:42,911 --> 01:01:44,496
مضحك جداً.‏

871
01:01:46,582 --> 01:01:48,959
حسناً، إذن ماذا سنفعل؟

872
01:01:50,711 --> 01:01:52,629
لا لا أعرف.‏ ماذا تريد أنت أن تعمل؟

873
01:01:52,671 --> 01:01:55,632
انظر، أولاً أنا أقول
ماذا نريد أن نعمل؟

874
01:01:55,716 --> 01:01:58,093
ثم تقول: لا أعرف.‏
ماذا تريد أنت أن تعمل؟

875
01:01:58,177 --> 01:02:00,137
ماذا نريد أن نعمل؟
ماذا تريد أنت؟

876
01:02:00,220 --> 01:02:02,306
ماذا نريد أن نعمل، ماذا تريد أنت.‏.‏.‏
دعنا نعمل شيئاً!‏

877
01:02:02,431 --> 01:02:04,975
لا بأس.‏ ماذا تريد أن تعمل؟

878
01:02:05,058 --> 01:02:07,311
آه، يا عجبي.‏ ها أنت ذا مرة أخرى.‏

879
01:02:07,394 --> 01:02:09,146
نفس الملاحظات مرة أخرى.‏

880
01:02:09,271 --> 01:02:13,192
عرفتها.‏
هذه المرة.‏ عرفتها.‏

881
01:02:13,275 --> 01:02:16,153
إذن أنت عرفتها.‏
إذن ماذا سنعمل؟

882
01:02:16,236 --> 01:02:20,449
تمسكوا بها شباب.‏
انظروا.‏ انظروا ماذا قادم في طريقنا.‏

883
01:02:20,490 --> 01:02:22,826
هيه، ما ذاك بحق الله؟

884
01:02:25,162 --> 01:02:27,456
أية حزمة عظام مجنونة المنظر.‏

885
01:02:27,497 --> 01:02:30,667
نعم، وكلها تمشي بنفسها.‏

886
01:02:36,757 --> 01:02:38,926
‏-‏ إذن، ماذا سنفعل؟
-‏ لا أعرف.‏

887
01:02:39,009 --> 01:02:41,178
هيه، الآن، لا تبدأ ذلك مرة أخرى.‏

888
01:02:41,261 --> 01:02:42,679
هيا، شباب، هيا.‏

889
01:02:42,763 --> 01:02:46,350
دعونا نمرح بعض الشيء مع هذا الصاحب
الصغير هذا الرجل الصغير، أيوه؟

890
01:02:58,153 --> 01:03:01,532
عجباً!‏ له ساقان كساقي مالك الحزين.‏

891
01:03:01,657 --> 01:03:04,785
مثل مالك الحزين.‏ ها ها.‏
لكن ليس له ريش.‏

892
01:03:08,330 --> 01:03:12,376
هيا.‏ اضحكوا.‏ لا يهمني.‏

893
01:03:18,674 --> 01:03:20,384
ماذا به؟

894
01:03:20,467 --> 01:03:21,969
أظن أننا بالغنا في الأمر.‏

895
01:03:22,052 --> 01:03:24,805
كنا نمرح قليلاً، ذاك كل ما في الأمر.‏

896
01:03:24,888 --> 01:03:28,892
آه، فقط انظر إليه.‏
الصبي الصغير المسكين.‏

897
01:03:29,893 --> 01:03:32,145
أنت تعرف، لا بد أنه غير محظوظ.‏

898
01:03:32,229 --> 01:03:35,566
نعم، وإلا فلن يكون في حارتنا.‏

899
01:03:36,984 --> 01:03:39,528
هيه، أيها الصبي الجديد.‏
انتظر دقيقة!‏ هيه!‏

900
01:03:39,570 --> 01:03:41,488
فقط دعني وحدي.‏

901
01:03:41,572 --> 01:03:43,740
آه، ما هذا؟ ما الخطب؟

902
01:03:43,824 --> 01:03:46,827
تبدو وكأنه ليس لك صديق في العالم.‏

903
01:03:46,952 --> 01:03:50,581
‏-‏ ليس لي.‏
-‏ أليس لك أم أو أب؟

904
01:03:50,706 --> 01:03:52,916
لا.‏ لا أحد يريدني معه.‏

905
01:03:53,000 --> 01:03:55,919
نعم.‏ نعلم ما هو شعورك.‏

906
01:03:56,003 --> 01:03:58,213
لا أحد يريدنا معه أيضاً.‏

907
01:03:58,297 --> 01:04:02,217
آه، ربما تبدو علينا الرثاثة،
لكن لنا قلوباً.‏

908
01:04:02,301 --> 01:04:03,927
ومشاعر أيضاً.‏

909
01:04:03,969 --> 01:04:05,971
ولإثبات ذلك لك،

910
01:04:06,054 --> 01:04:08,932
فسنسمح لك بالانضمام إلينا.‏

911
01:04:08,974 --> 01:04:12,728
أيها الصبي، سنجعل منك عُقاب شرف

912
01:04:12,769 --> 01:04:16,398
شكراً، لكن انا.‏.‏.‏
أفضل أن أكون وحدي.‏

913
01:04:16,440 --> 01:04:17,941
آه، الآن انظر أيها الصبي

914
01:04:18,025 --> 01:04:20,194
كل شخص يجب أن يكون له أصدقاء

915
01:04:21,528 --> 01:04:24,364
هيه، رفاق، هل نحن أصدقاؤه؟

916
01:04:25,115 --> 01:04:27,284
أصدقاء

917
01:04:27,367 --> 01:04:30,245
أصدقاء حتى النهاية

918
01:04:30,329 --> 01:04:33,790
نحن اصدقاءك حتى النهاية

919
01:04:33,957 --> 01:04:38,128
راح نبقى اصدقاءك

920
01:04:38,212 --> 01:04:40,881
عندما تكون وحيداً

921
01:04:40,964 --> 01:04:43,425
عندما تكون وحيداً

922
01:04:43,467 --> 01:04:46,053
من يأتي ليزورك

923
01:04:46,136 --> 01:04:48,805
من يأتي ليزورك

924
01:04:48,847 --> 01:04:51,099
هدي قيمة الأصدقاء

925
01:04:51,183 --> 01:04:53,101
‏-‏ ليرفع من معنوياتك.‏
-‏ تبسم لنا.‏

926
01:04:53,185 --> 01:04:55,145
وعندما تكون حزيناً

927
01:04:55,229 --> 01:04:59,816
لو احتجت لحد

928
01:04:59,900 --> 01:05:03,820
تفتح الباب لتجدنا أمامك

929
01:05:03,862 --> 01:05:07,824
مين غير صديق وقت الضيق

930
01:05:07,908 --> 01:05:10,244
‏-‏ هيا أيها الصبي، نحن بحاجة إلى مغن.‏
-‏ هذا

931
01:05:10,327 --> 01:05:11,411
ماذا

932
01:05:11,495 --> 01:05:17,209
ولهذا هم الاصدقاء

933
01:05:18,502 --> 01:05:21,839
والمستعدون دائماً لتقديم

934
01:05:22,506 --> 01:05:26,218
المساعدة لصديقهم

935
01:05:27,719 --> 01:05:31,473
وهذا هو دور الأصدقاء

936
01:05:31,598 --> 01:05:33,809
وعندما تضيع

937
01:05:34,643 --> 01:05:36,311
وتصبح بحاجة كبيرة

938
01:05:36,395 --> 01:05:37,855
من سيكون في صفك

939
01:05:37,938 --> 01:05:40,440
بسرعة البرق

940
01:05:40,524 --> 01:05:44,278
نحن اصدقاء مع جميع
المخلوقات التي تأتي إلينا

941
01:05:44,361 --> 01:05:48,740
في الحقيقة، نحن لم نتعرف
على حيوان لم نحبه بعد

942
01:05:48,866 --> 01:05:50,409
دورك أيها الصبي.‏

943
01:05:50,492 --> 01:05:54,621
لم نحبه بعد

944
01:05:56,039 --> 01:05:59,418
‏-‏ اذا، الا ترى أننا اصدقاء
-‏ اصدقاء وقت الحاجة

945
01:05:59,501 --> 01:06:01,712
نحن اصدقاء وقت الحاجة
اصدقاء حقيقيون

946
01:06:01,753 --> 01:06:03,046
اصدقاء حقيقيون

947
01:06:03,088 --> 01:06:06,717
أوه، اصدقاء حقيقيون

948
01:06:06,842 --> 01:06:10,304
‏-‏ على رسلكم يا شباب.‏ استعدوا.‏
-‏ سوف نبقيك آمناً في الغابة.‏

949
01:06:10,387 --> 01:06:14,850
للأبد

950
01:06:16,268 --> 01:06:21,565
وهذا هو دور الاصدقاء

951
01:06:21,690 --> 01:06:27,279
هذا هو دورهم

952
01:06:30,073 --> 01:06:32,451
برافو.‏ برافو.‏

953
01:06:32,534 --> 01:06:34,661
أداء غير عادي.‏

954
01:06:34,745 --> 01:06:38,165
وشكراً لحجزكم ضحيتي.‏

955
01:06:38,248 --> 01:06:41,210
لا عليك، يا صاحب السمو.‏

956
01:06:44,004 --> 01:06:45,756
بو!‏

957
01:06:45,881 --> 01:06:48,342
‏-‏ دعونا نخرج من هنا.‏
-‏ مخرج ضيق.‏

958
01:06:48,425 --> 01:06:51,178
اهرب يا صديقي، اهرب.‏

959
01:06:51,261 --> 01:06:54,181
أهرب؟ ولم أهرب؟

960
01:06:54,264 --> 01:06:56,266
لم تهرب؟

961
01:06:56,350 --> 01:06:59,186
هل من الممكن أنك لا تعرفني؟

962
01:06:59,269 --> 01:07:01,897
أنا أعرفك، حسناً.‏

963
01:07:01,939 --> 01:07:04,358
‏-‏ أنت شير خان؟
-‏ بالضبط.‏

964
01:07:04,483 --> 01:07:09,363
إذن ينبغي أيضاً أن تعلم أن
الجميع يهربون من شير خان.‏

965
01:07:10,822 --> 01:07:14,117
أنت لا تخيفني.‏
أنا لا أهرب من أي أحد.‏

966
01:07:14,243 --> 01:07:18,497
هاه، لديك روح قوية لصغير مثلك.‏

967
01:07:18,580 --> 01:07:23,043
وهذه الروح تستأهل فرصة نجاح.‏

968
01:07:23,126 --> 01:07:26,630
الآن، سأغلق عيني وأعد للعشرة.‏

969
01:07:26,755 --> 01:07:31,009
هذا يجعل المطارة أكثر إمتاعاً.‏.‏.‏ لي.‏

970
01:07:31,802 --> 01:07:33,011
واحد.‏.‏.‏

971
01:07:33,595 --> 01:07:36,306
اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏

972
01:07:37,057 --> 01:07:39,351
.‏.‏.‏أربعة.‏.‏.‏

973
01:07:41,061 --> 01:07:42,813
أنت تختبر صبري.‏

974
01:07:42,938 --> 01:07:45,816
.‏.‏.‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‏

975
01:07:49,444 --> 01:07:50,946
اركض موغلي، اركض.‏

976
01:07:51,780 --> 01:07:54,032
دعني، أيها الغبي الكبير.‏

977
01:07:54,950 --> 01:07:56,827
على رسلك.‏ على رسلك.‏

978
01:07:56,869 --> 01:07:59,037
اهدأ.‏ اهدأ.‏ توقف.‏

979
01:08:00,247 --> 01:08:02,165
توقف!‏ تمهل!‏ على رسلك، الآن.‏

980
01:08:03,542 --> 01:08:04,835
توقف!‏ على رسلك.‏

981
01:08:04,877 --> 01:08:06,795
لقد امسك بالنمر من ذيله.‏

982
01:08:06,837 --> 01:08:08,589
ومن الأفضل له أن يتمسك بقوة.‏

983
01:08:13,218 --> 01:08:15,220
خذ هذه أيها المتجبر الكبير.‏

984
01:08:16,263 --> 01:08:19,640
اضربه بشدة، أيها الصبي.‏
اضربه ثانية، أيها الصبي.‏ هيا.‏

985
01:08:21,268 --> 01:08:22,978
بالو ساعدني.‏

986
01:08:36,992 --> 01:08:39,243
ليصنع أحد شيئاً مع ذلك الصبي.‏

987
01:08:39,328 --> 01:08:41,205
هيا بنا يا شباب.‏

988
01:08:45,209 --> 01:08:49,421
إنه آمن الآن!‏ ها ها ها.‏
يمكنك تركه، يا بالو.‏

989
01:08:49,505 --> 01:08:53,133
هل تمزح؟
هناك أسنان في الجهة الأخرى.‏

990
01:08:59,890 --> 01:09:01,725
سأقتلك لأجل هذا.‏

991
01:09:03,727 --> 01:09:06,229
دعني.‏ بالو يحتاج مساعدة!‏

992
01:09:10,901 --> 01:09:13,819
نار!‏ ذلك الشيء الوحيد الذي يخشاه

993
01:09:13,904 --> 01:09:16,240
أنت جئ بالنار، ونحن علينا الباقي.‏

994
01:09:22,662 --> 01:09:24,331
هجوم.‏

995
01:09:24,413 --> 01:09:28,585
‏-‏ اضرب وانفخ.‏
-‏ ابقوا خارج هذا، أيها الأغبياء القذرون.‏

996
01:09:28,669 --> 01:09:31,296
نعم، نعم.‏ اشتقت لي كثيراً، قد فعل!‏

997
01:09:32,673 --> 01:09:36,134
نعم، اسحب شاربه اللعين.‏

998
01:09:36,260 --> 01:09:38,136
إنه قطة لعينة، حقاً!‏

999
01:09:38,261 --> 01:09:40,514
انظر خلفك يا صاح.‏

1000
01:09:58,323 --> 01:10:01,118
حسناً، لقد علمناه درساً لن ينساه.‏

1001
01:10:02,953 --> 01:10:05,581
النمر الحقير اقلع كالصاروخ المندفع.‏

1002
01:10:05,664 --> 01:10:08,375
حسناً، هيا.‏ دعونا نذهب لنهنئ صديقنا.‏

1003
01:10:09,376 --> 01:10:10,961
انتظروا أيها الرفاق.‏

1004
01:10:11,003 --> 01:10:14,339
الآن، ليس هذا الوقت لذلك.‏ انظروا.‏

1005
01:10:20,971 --> 01:10:22,306
بالو؟

1006
01:10:30,981 --> 01:10:32,149
بالو، انهض.‏

1007
01:10:32,983 --> 01:10:34,985
آه، رجاء، انهض.‏

1008
01:10:46,246 --> 01:10:49,333
موغلي، حاول أن تفهم.‏

1009
01:10:49,958 --> 01:10:52,503
باغيرا، ما خطبه؟

1010
01:10:52,586 --> 01:10:55,923
عليك أن تكون شجاعاً،
مثلما كان بالو.‏

1011
01:10:56,006 --> 01:10:58,509
أنت.‏.‏.‏ أنت لا تعني.‏.‏.‏

1012
01:10:59,384 --> 01:11:02,346
آه، لا.‏ بالو.‏

1013
01:11:08,060 --> 01:11:11,939
الآن، الآن.‏ أنا أعرف كيف تشعر.‏

1014
01:11:14,274 --> 01:11:16,360
لكن يجب أن تتذكر، يا موغلي.‏

1015
01:11:17,361 --> 01:11:20,155
ليس هناك حب أكبر من حب من

1016
01:11:20,197 --> 01:11:24,034
يضحي بحياته من أجل صديقه

1017
01:11:25,410 --> 01:11:26,870
عندما عظائم الأفعال

1018
01:11:26,995 --> 01:11:28,830
تتذكر في هذه الغابة،

1019
01:11:29,414 --> 01:11:33,043
سيعلو اسم فوق جميع الأسماء:

1020
01:11:33,794 --> 01:11:37,881
صديقنا: بالو الدب.‏

1021
01:11:38,006 --> 01:11:41,218
إنه يجعلني أبكي.‏

1022
01:11:41,301 --> 01:11:44,721
ذكرى تضحية بالو وشجاعته

1023
01:11:44,805 --> 01:11:49,059
ستحفر أبداً في قلوبنا الحزينة.‏

1024
01:11:49,184 --> 01:11:51,103
جميل.‏

1025
01:11:51,228 --> 01:11:55,274
هذه البقعة حيث وقع بالو ستبقى دائماً

1026
01:11:55,399 --> 01:11:58,485
مكاناً مقدساً في الغابة.‏

1027
01:11:58,569 --> 01:12:03,198
لأن فيها يقبع أحد أنبل أبناء الطبيعة.‏

1028
01:12:06,326 --> 01:12:09,121
أتمنى لو أن أمي قد سمعت هذا.‏

1029
01:12:09,246 --> 01:12:11,665
الأفضل أن نترك الآن.‏

1030
01:12:12,583 --> 01:12:14,835
تعال معي أيها الآدمي.‏

1031
01:12:14,918 --> 01:12:18,088
هيه، لا تتوقف الآن، يا باغي.‏
فأنت تقول أشياء رائعة.‏

1032
01:12:18,130 --> 01:12:21,091
ثمة المزيد.‏ أكثر بكثير.‏

1033
01:12:21,216 --> 01:12:24,094
لماذا، أيها المحتال الكبير.‏

1034
01:12:24,136 --> 01:12:26,138
أنتم أيها الأربعة!‏

1035
01:12:26,263 --> 01:12:28,473
أنا قد سئمت!‏

1036
01:12:28,557 --> 01:12:32,269
بالو، هل أنت بخير؟

1037
01:12:32,311 --> 01:12:35,314
من، أنا؟ بالتأكيد أنا بخير.‏

1038
01:12:35,397 --> 01:12:37,858
لم أشعر قط بأفضل من هذا.‏

1039
01:12:41,904 --> 01:12:46,658
‏-‏ قد أقلقتنا.‏
-‏ كنت أستريح.‏

1040
01:12:46,742 --> 01:12:49,620
كما تعلم، أحب الراحة.‏

1041
01:12:49,703 --> 01:12:53,290
‏-‏ لكنه كان سهلاً جداً.‏
-‏ دب بابا كبير جيد.‏

1042
01:12:53,373 --> 01:12:57,085
ستكون الأمور مملة بدون الرجل الصغير،
أليس كذلك؟

1043
01:12:57,127 --> 01:12:59,796
نعم.‏ إذن ماذا سنفعل؟

1044
01:12:59,880 --> 01:13:03,300
لا أعلم.‏
الآن، لا تبدأ ذلك مرة ثانية.‏

1045
01:13:04,676 --> 01:13:07,304
هيه، باغي.‏
سيئ جداً أن الحدث قد فاتك.‏

1046
01:13:07,346 --> 01:13:09,723
كان عليك أن ترى كيف عملت منه

1047
01:13:09,806 --> 01:13:12,476
خرقة مهترئة وحطمته نهائياً.‏

1048
01:13:12,559 --> 01:13:14,811
بوم، بوم قد أشبعته ضرباً.‏

1049
01:13:14,895 --> 01:13:17,648
تريد أن تعرف شيئاً؟
نحن صديقان رائعان.‏

1050
01:13:17,731 --> 01:13:21,235
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1051
01:13:21,318 --> 01:13:25,614
لا شيء ولا أحد سيأتي بيننا ثانية أبداً.‏

1052
01:13:27,241 --> 01:13:30,202
بيتي الخاص

1053
01:13:30,327 --> 01:13:34,540
بيتي الخاص

1054
01:13:34,623 --> 01:13:38,168
بيتي الخاص

1055
01:13:38,210 --> 01:13:41,630
بيتي الخاص

1056
01:13:43,215 --> 01:13:45,676
انظروا!‏ ما ذاك؟

1057
01:13:45,759 --> 01:13:49,930
‏-‏ آه، إنها قرية بني الإنسان.‏
-‏ لا، لا.‏ أقصد ذاك.‏

1058
01:13:51,598 --> 01:13:55,561
انس هذه.‏
ليسوا إلا مشاكل.‏

1059
01:13:55,644 --> 01:13:59,231
دقيقة واحدة.‏
لم أر واحدة من قبل.‏

1060
01:13:59,356 --> 01:14:02,234
إذن ها قد رأيت واحدة.‏ فلنذهب إذن.‏

1061
01:14:02,359 --> 01:14:05,779
سأرجع فوراً.‏
أريد نظرة أفضل.‏

1062
01:14:05,863 --> 01:14:08,991
‏-‏ موغلي، انتظر لحظة!‏
-‏ آه، بالو.‏

1063
01:14:09,032 --> 01:14:10,826
دعه يلق نظرة أفضل.‏

1064
01:14:19,084 --> 01:14:22,880
يصيد أبي في الغابة

1065
01:14:22,963 --> 01:14:26,425
وتطبخ أمي في البيت

1066
01:14:26,508 --> 01:14:30,429
وعليّ أن املأ الماء

1067
01:14:30,512 --> 01:14:33,765
إلى أن أكبر

1068
01:14:34,391 --> 01:14:38,187
إلى أن أكبر

1069
01:14:38,228 --> 01:14:41,815
إلى أن أكبر

1070
01:14:41,899 --> 01:14:45,903
يجب أن احضر الماء

1071
01:14:46,028 --> 01:14:50,490
إلى أن أكبر

1072
01:15:07,674 --> 01:15:12,095
ثم سيصبح لي عريساً وسيماً

1073
01:15:12,262 --> 01:15:15,265
وتصبح لي أبنة

1074
01:15:15,349 --> 01:15:19,353
وارسلها لتحضر لي الماء

1075
01:15:19,436 --> 01:15:23,774
وابقى أنا اطبخ في البيت

1076
01:15:30,531 --> 01:15:34,952
وارسلها لتحضر الماء

1077
01:15:35,035 --> 01:15:38,288
بينما اطبخ أنا في البيت

1078
01:15:45,295 --> 01:15:49,049
‏-‏ لقد عملت ذلك عن قصد!‏
-‏ واضح.‏

1079
01:16:23,667 --> 01:16:27,838
موغلي، ارجع.‏ ارجع.‏

1080
01:16:27,921 --> 01:16:30,299
اذهب.‏ اذهب.‏

1081
01:16:54,364 --> 01:16:57,201
لقد علق.‏

1082
01:16:57,242 --> 01:16:59,536
لم يكن ثمة بد، يا بالو.‏

1083
01:16:59,620 --> 01:17:01,663
الصبي عجز عن مساعدة نفسه.‏

1084
01:17:01,788 --> 01:17:03,790
كان يجب أن يحدث.‏

1085
01:17:03,874 --> 01:17:06,210
موغلي في مكانه الطبيعي الآن.‏

1086
01:17:08,045 --> 01:17:09,129
نعم.‏

1087
01:17:10,005 --> 01:17:11,632
أظن أنك على صواب.‏

1088
01:17:12,633 --> 01:17:17,054
لكنني ما زلت أظن أنه كان يمكن
أن يكون دباً رائعاً.‏

1089
01:17:18,639 --> 01:17:20,849
حسناً، هيا، باغي، يا صاحبي.‏

1090
01:17:20,933 --> 01:17:23,143
دعنا نرجع إلى مكاننا الطبيعي.‏

1091
01:17:23,227 --> 01:17:25,854
ونستأنف الحياة.‏

1092
01:17:25,938 --> 01:17:28,815
ابحث عن ضرورات الحياة الاساسية

1093
01:17:28,899 --> 01:17:31,068
ضرورات الحياة البسيطة

1094
01:17:31,151 --> 01:17:34,363
وانس امر همومك واحزانك

1095
01:17:35,239 --> 01:17:38,242
اعني، ضرورات الحياة البسيطة

1096
01:17:38,283 --> 01:17:40,452
التي تقدمها لك الطبيعة

1097
01:17:40,577 --> 01:17:43,830
هي التي تشكل حاجات الدب في هذه الحياة

1098
01:18:06,395 --> 01:18:08,397
النهاية
