﻿1
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
‫لقد اشتقت اليك.‏

2
00:02:57,845 --> 00:02:59,847
‫"غرف شاغرة"

3
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
‫رتب ياقتك.‏

4
00:03:41,388 --> 00:03:43,599
‫-‏ماذا يجري؟ –عيارات.‏

5
00:03:43,724 --> 00:03:45,475
‫–داخل المنزل؟ -‏نعم.‏

6
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
‫-‏كل شيء نظيف الى هنا؟
‫–نعم، هذا نظيف.‏

7
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
‫-‏من أول شرطي وصل؟
‫–"‏بينوﻻ"‏، سيدي.‏ إنه في الداخل.‏

8
00:03:52,024 --> 00:03:54,985
‫اتصل أحد الجيران بمحطة الشرطة
‫ولم يذكر اسمه.‏

9
00:03:55,319 --> 00:03:58,655
‫في الـ٨:٢٣ وقع هنا
‫اغتصاب وسرقة.‏

10
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
‫-‏كم الساعة، "‏ديكي"‏؟
‫–٩:٠١.‏

11
00:04:04,870 --> 00:04:07,998
‫اعرف اسم الرجل.‏
‫كيف حالك؟

12
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
‫كيف الحال، "‏بينوﻻ"‏؟

13
00:04:20,177 --> 00:04:21,678
‫من يدخن هنا؟

14
00:04:23,180 --> 00:04:24,515
‫أخمدها.‏

15
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
‫-‏هل أنهيت التصوير؟
‫–نعم، سيدي.‏

16
00:04:30,187 --> 00:04:33,357
‫-‏صور آثار الدم وأعقاب السجاﺋر في المنفضة.‏
‫–نعم.‏

17
00:04:33,524 --> 00:04:35,275
‫رائع.‏
‫شكرا.‏

18
00:04:36,693 --> 00:04:39,571
‫-‏أعطني كفوفا.‏
‫–تفضل، سيدي.‏

19
00:05:22,781 --> 00:05:26,493
‫ﻻ يوجد ازرقاق.‏
‫لم تمت قبل وقت طويل.‏

20
00:05:29,246 --> 00:05:30,998
‫لننظر اليها.‏

21
00:05:32,457 --> 00:05:35,794
‫لن تتذكر من ضاجعت في اﻷمس،
‫لكنك لن تنساها.‏

22
00:05:37,588 --> 00:05:39,590
‫هل كانت ميتة عند وصولكم؟

23
00:05:39,923 --> 00:05:42,593
‫نعم، سيدي، لم يكن لديها نبض.‏

24
00:05:42,634 --> 00:05:47,431
‫-‏بأية ساعة؟
‫–في الـ٨:٤٢ تقريبا، ٨:٤٢ تماما.‏

25
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
‫-‏هل من شهود؟
‫–ﻻ.‏

26
00:05:49,433 --> 00:05:51,268
‫ﻻ آثار للدفاع عن النفس،
‫اﻷظافر نظيفة.‏

27
00:05:51,435 --> 00:05:53,145
‫افحص النوافذ والباب.‏

28
00:05:54,271 --> 00:05:56,815
‫من فعل هذا ارتكب
‫أخطاء كبيرة.‏

29
00:05:57,149 --> 00:06:00,444
‫هذه عملية قتل لهاو.‏
‫ما اسمها؟

30
00:06:01,528 --> 00:06:03,197
‫-‏"‏فليستي تارنر"‏.‏
‫–متزوجة؟

31
00:06:03,780 --> 00:06:05,282
‫نعم، ولديها ابنة أيضا.‏

32
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
‫انها ﻻ تعرف بعد.‏
‫لقد خرجت مع أصدقائها.‏

33
00:06:42,986 --> 00:06:46,240
‫يقول "‏ﻻمر"‏ إنها ربما تكون
‫حالة اغتصاب وسرقة.‏

34
00:06:47,574 --> 00:06:51,537
‫-‏أهذا ما تقوله، "‏ديكي بوي"‏؟
‫–صحيح.‏

35
00:06:52,329 --> 00:06:54,331
‫إنها تضع ساعة ذهبية، "‏ﻻمر"‏.‏

36
00:06:55,332 --> 00:06:58,001
‫ﻻ يترك اللصوص ساعات ذهبية،
‫صحيح؟

37
00:07:00,003 --> 00:07:04,174
‫هل ترى الثقب في رأسها؟
‫حدث هذا بضغط المسدس على رأسها.‏

38
00:07:04,258 --> 00:07:07,219
‫غضب القاتل كثيرا، حتى ضغط
‫المسدس على رأسها.‏

39
00:07:08,011 --> 00:07:10,097
‫لقد أطلق عليها النار
‫في حوض اﻻستحمام.‏

40
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
‫في الرأس، وبعدها في الصدر.‏
‫تركها هناك والرصاصة بالحاﺋط.‏

41
00:07:16,854 --> 00:07:20,524
‫وعندها جلس للتفكير بما فعله
‫وبدأ يتصبب عرقا لشدة خوفه.‏

42
00:07:21,108 --> 00:07:22,734
‫ربما دخن سيجارة أو اثنتين.‏

43
00:07:24,111 --> 00:07:26,363
‫لقد بدأ يفهم أن حياته قد انتهت.‏

44
00:07:26,697 --> 00:07:30,075
‫يقوم بسحبها من حوض اﻻستحمام
‫إلى المطبخ ليبدو اﻷمر اغتصابا.‏

45
00:07:31,618 --> 00:07:32,870
‫عندها يتصل بالشرطة.‏

46
00:07:33,120 --> 00:07:37,541
‫وكأنه لم يفشل كفاية،
‫يقوم بفرك الدم عن حوض اﻻستحمام.‏

47
00:07:38,292 --> 00:07:41,795
‫لم أسمع عن مغتصب أو لص ينظف
‫الشقة بعد ذلك.‏

48
00:07:43,255 --> 00:07:47,050
‫لن تجد آثار اقتحام ﻷننا ﻻ نتحدث
‫عن مغتصب أو لص.‏

49
00:07:47,593 --> 00:07:49,219
‫لقد كان ذلك رجلها.‏

50
00:07:49,887 --> 00:07:53,265
‫اذا وجدته، ستجد المسدس
‫الذي ترك الرصاصة في حاﺋط الحمام.‏

51
00:07:54,892 --> 00:07:56,894
‫ﻻ سبب يجعله يرمي المسدس.‏

52
00:07:57,603 --> 00:07:59,146
‫فقد أخطأ بباقي أعماله
‫كلها.‏

53
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
‫هل يمكنني أخذها؟

54
00:08:04,443 --> 00:08:05,819
‫كلها ملكك.‏

55
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
‫المتوفية هي أنثى سوداء
‫في الـ٣٥ تقريبا.‏

56
00:08:14,286 --> 00:08:17,915
‫-‏أنت ﻻ تحب المكان، صحيح يا "‏ﻻمار"‏؟
‫–أنا بخير.‏

57
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
‫-‏إنه يحبه، لكنه ﻻ يعرف السبب.‏
‫–ماذا يعني هذا؟

58
00:08:22,085 --> 00:08:24,922
‫يجعله الموتى يشعر بأنه حي.‏

59
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
‫ماذا يجري؟

60
00:08:32,011 --> 00:08:37,643
‫تم القاء القبض على زوجها في محطة
‫الباص يحمل مسدس ٣٢ بسرواله.‏

61
00:08:37,768 --> 00:08:39,477
‫سيحضرونه إلى المحطة.‏

62
00:08:47,444 --> 00:08:49,530
‫-‏تبدو هذه رصاصة عيار ٣٢ انشا.‏
‫–نعم.‏

63
00:08:50,614 --> 00:08:53,784
‫حتى لو قتلت شخصا في "‏برايتون"‏،
‫فسيلقي "‏كايل بودين"‏ القبض عليك.‏

64
00:08:54,326 --> 00:08:57,788
‫ﻻ داعي ﻷن تكون عبقريا.‏
‫القتلة أغبياء.‏

65
00:08:58,205 --> 00:09:00,290
‫إنهم يفشلون عاجلا أم آجلا.‏

66
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
‫هذه ليست حقيقة بالنسبة اليك.‏

67
00:09:05,629 --> 00:09:08,966
‫ليس شيئا على أمثالك إضاعة
‫حياتهم عليه.‏

68
00:09:34,157 --> 00:09:40,497
‫<i>تحدثي الي، حلوتي</i>

69
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
‫<i>قولي لي ما أريد سماعه</i>

70
00:09:48,839 --> 00:09:54,678
‫<i>قولي انك تحبينني،</i>

71
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
‫<i>إنك تأملين أنني كنت الى جانبك".</i>

72
00:10:10,527 --> 00:10:11,945
‫-‏إنني ﻻ أراها.‏
‫–من؟

73
00:10:12,029 --> 00:10:15,949
‫راقصتي.‏
‫ربما تكون هنا، ربما ﻻ.‏

74
00:10:16,366 --> 00:10:19,369
‫لكن إذا قابلتها الليلة،
‫فسأقع في الحب بالتأكيد.‏

75
00:10:20,120 --> 00:10:21,872
‫إنني أشعر بذلك.‏

76
00:10:26,752 --> 00:10:29,379
‫-‏ماذا نسيت؟
‫–المحفظة.‏ إنها في السيارة.‏

77
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
‫سأعود خلال دقيقة.‏

78
00:11:28,772 --> 00:11:30,148
‫هل يمكن اﻻنضمام؟

79
00:11:32,442 --> 00:11:34,111
‫هل من اﻵمن التحدث اليك؟

80
00:11:36,947 --> 00:11:39,825
‫ﻻ أدري.‏
‫نحن نعيش في فترة خطرة.‏

81
00:11:40,284 --> 00:11:42,202
‫ونلتقي في أماكن خطرة.‏

82
00:11:42,870 --> 00:11:46,456
‫-‏شربت كثيرا في هذا المكان.‏
‫–أعرف مكانا آخر.‏

83
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
‫ﻻ.‏ هناك شيء يناسب هذا المكان
‫بهذا المساء.‏

84
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
‫مكان جيد لإنهاء الإجازة.‏

85
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
‫–كنت في إجازة؟
‫–تقريبا.‏

86
00:11:57,384 --> 00:12:01,180
‫-‏ﻻ أحب الإجازات كثيرا.‏
‫–أيها المسكين.‏

87
00:12:02,347 --> 00:12:06,894
‫-‏هل أنت يتيم؟
‫–نعم، أنا يتيم القدر.‏

88
00:12:07,477 --> 00:12:09,730
‫إنني أرى الحياة
‫بكل تفاصيلها الشريرة.‏

89
00:12:09,813 --> 00:12:12,149
‫-‏أنت تعرفين كيف ذلك.‏
‫–بالتأكيد أعرف.‏

90
00:12:12,357 --> 00:12:14,568
‫-‏مر عليك نهار عصيب في العمل.‏
‫–يمكن قول ذلك.‏

91
00:12:14,651 --> 00:12:18,322
‫-‏أنت تريد تخفيف التوتر.‏
‫–تبدو فكرة جيدة.‏

92
00:12:19,156 --> 00:12:21,742
‫ربما تخلط بيني وبين
‫امرأة من نوع آخر.‏

93
00:12:23,911 --> 00:12:27,331
‫ﻻ، لست أخلط بينك وبين أحد أبدا.‏

94
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
‫ربما أكون أتخيل فقط.‏

95
00:12:32,836 --> 00:12:36,381
‫-‏علي الذهاب.‏
‫–انتظري، ظننت اﻷمر يتقدم جيدا.‏

96
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
‫صحيح، لكن علي الذهاب اﻵن.‏

97
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
‫ﻻ تذهبي، أرجوك.‏
‫دعيني أبدأ ثانية.‏

98
00:12:41,929 --> 00:12:43,514
‫بدأت بشكل ممتاز.‏

99
00:12:44,097 --> 00:12:46,225
‫في الواقع، كدت تجعلني
‫أفقد السيطرة.‏

100
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
‫-‏حقا؟
‫–لقد قلت، تقريبا.‏

101
00:12:52,564 --> 00:12:54,775
‫علي الذهاب حقا.‏
‫إنهم بانتظاري.‏

102
00:12:55,901 --> 00:12:57,444
‫لماذا أتيت اذن؟

103
00:12:58,529 --> 00:13:02,407
‫ظننت أنني ربما أقابل شخصا
‫مثيرا للاهتمام.‏ وقد فعلت.‏

104
00:13:03,617 --> 00:13:06,245
‫-‏أنت ﻻ تفقدين السيطرة اذن؟
‫–ﻻ.‏

105
00:13:06,370 --> 00:13:09,039
‫-‏هل أنت واثقة؟
‫–واثقة.‏

106
00:13:09,957 --> 00:13:12,209
‫لكنني أقدر الجهد.‏

107
00:13:22,553 --> 00:13:23,971
‫هاك اسمها.‏

108
00:13:25,305 --> 00:13:26,598
‫شكرا جزيلا.‏

109
00:14:02,259 --> 00:14:04,261
‫ماذا تفعلين هنا في الخارج؟

110
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
‫أتنفس هواء نقيا.‏

111
00:14:14,605 --> 00:14:16,023
‫أنت تجلسين وتشربين.‏

112
00:14:18,984 --> 00:14:23,113
‫ﻻ يبدو اﻷمر جيدا عندما تشربين
‫ويمكن أن يراك جميع الجيران.‏

113
00:14:23,197 --> 00:14:24,781
‫الجميع ناﺋمون.‏

114
00:14:25,490 --> 00:14:29,703
‫-‏أين كنت؟
‫–لعبت اﻷوراق.‏ لقد أخبرتك.‏

115
00:14:31,455 --> 00:14:34,958
‫-‏لقد نسيت.‏
‫–أنت تنسين داﺋما.‏

116
00:14:41,131 --> 00:14:43,800
‫ﻻ أريد أن تجلسي في الخارج
‫وتشربي.‏

117
00:15:26,552 --> 00:15:27,719
‫"‏ريتشل"‏؟

118
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
‫هذا اسمك، صحيح؟
‫"‏ريتشل مونرو"‏.‏

119
00:15:31,849 --> 00:15:35,227
‫-‏هل أعرفك؟
‫–تعرفنا أمس.‏

120
00:15:35,310 --> 00:15:36,311
‫أمس؟

121
00:15:38,230 --> 00:15:41,525
‫آسفة، لم أميزك.‏
‫أنا ﻻ أضع عدسات ﻻصقة.‏

122
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
‫"‏كايل بودين"‏.‏

123
00:15:45,028 --> 00:15:46,780
‫إنك تعرف اسمي.‏

124
00:15:49,700 --> 00:15:52,369
‫-‏كيف وجدتني؟
‫–لم يكن ذلك صعبا.‏

125
00:15:52,619 --> 00:15:57,207
‫-‏أردت اﻻعتذار اذا قلت شيئا غبيا.‏
‫–لم تقل.‏

126
00:15:58,208 --> 00:16:02,045
‫كان علي المغادرة مبكرا ببساطة.‏
‫لقد أفرطت في الشرب قليلا.‏

127
00:16:02,880 --> 00:16:04,381
‫ﻻ يحدث لي ذلك كثيرا.‏

128
00:16:04,423 --> 00:16:07,217
‫-‏قلت إنك في اجازة.‏
‫–حقا؟

129
00:16:07,885 --> 00:16:09,887
‫-‏ماذا قلت أيضا؟
‫–ليس الكثير.‏

130
00:16:11,930 --> 00:16:13,390
‫أنت تكذب، صحيح؟

131
00:16:15,392 --> 00:16:20,606
‫-‏كنت أريد أن أقابلك ثانية.‏
‫–هذا مستحيل.‏

132
00:16:20,731 --> 00:16:23,567
‫-‏الكل ممكن.‏
‫–ليس كذلك.‏ آسفة.‏

133
00:16:26,570 --> 00:16:28,071
‫ربما أتصل بك رغم ذلك.‏

134
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
‫وأنا سأتصل بالشرطة.‏

135
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
‫اتصلي بي.‏

136
00:16:53,430 --> 00:16:56,642
‫-‏كم يكلف هذا المسدس؟
‫–هذا؟

137
00:16:58,977 --> 00:17:01,188
‫لماذا تملك مسدس ٩ ملم؟

138
00:17:01,605 --> 00:17:04,650
‫-‏كم ثمنه؟
‫–٦٠٠ دوﻻر.‏

139
00:17:06,984 --> 00:17:09,112
‫سأضيف لك بعض أمشاط الذخيرة.‏

140
00:17:29,633 --> 00:17:33,470
‫-‏ماذا فعلت اليوم؟
‫–أرسلت أزهارا جديدة.‏

141
00:17:33,887 --> 00:17:35,556
‫أزهار اﻷزاليا تزهر اﻵن.‏

142
00:17:36,223 --> 00:17:38,225
‫لقد رأيتها.‏
‫إنها جميلة.‏

143
00:17:43,063 --> 00:17:44,565
‫هل تشعران بالجوع؟

144
00:17:46,191 --> 00:17:49,027
‫يبدو عليكما الجوع.‏
‫خذا.‏

145
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
‫هل نسيت إطعامهما ثانية؟

146
00:18:03,250 --> 00:18:05,419
‫-‏هل حدث شيء؟
‫–ماذا تقصد؟

147
00:18:05,836 --> 00:18:08,380
‫إنك تتصرفين وكأنك تخفين
‫شيئا عني.‏

148
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
‫كيف أتصرف؟

149
00:18:12,676 --> 00:18:16,555
‫-‏وكأنني أخوض علاقة جنسية متقدة؟
‫–هل هذا صحيح؟

150
00:18:18,098 --> 00:18:24,229
‫-‏ﻻ.‏ وأنت؟
‫–لماذا تقولين هذا؟

151
00:18:25,355 --> 00:18:26,607
‫اعذرني.‏

152
00:18:27,524 --> 00:18:30,027
‫اجلسي، تبا!‏
‫انني أتحدث إليك!‏

153
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
‫تبا!‏

154
00:18:54,051 --> 00:18:55,552
‫شعبة القتل، "‏ديكي"‏ يتحدث.‏

155
00:18:56,386 --> 00:19:00,140
‫السيد "‏كايل بودين"‏.‏
‫من تتحدث؟

156
00:19:01,225 --> 00:19:02,434
‫مهلا.‏

157
00:19:03,310 --> 00:19:05,395
‫من أجلك.‏
‫لم تذكر اسمها.‏

158
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
‫كيف حالك؟

159
00:19:12,152 --> 00:19:14,071
‫بالتأكيد.‏ أين؟

160
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
‫في أية ساعة؟

161
00:19:17,282 --> 00:19:18,951
‫حسن، أراك حينها.‏

162
00:19:24,081 --> 00:19:28,961
‫-‏هل أنت متزوج؟
‫–ﻻ.‏

163
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
‫لماذا؟

164
00:19:32,756 --> 00:19:34,258
‫ﻻ أدري.‏

165
00:19:35,008 --> 00:19:36,802
‫هل أنت متزوج من عملك؟

166
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
‫ﻻ تبدو محققا حقيقيا.‏

167
00:19:44,101 --> 00:19:46,270
‫يفترض أن يرتدي رجال الشرطة
‫جرابا بيضاء، أليس كذلك؟

168
00:19:46,478 --> 00:19:50,774
‫ما لون جرابك؟
‫زرقاء.‏

169
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
‫وسوداء!‏

170
00:19:54,027 --> 00:19:56,822
‫-‏أنت متعدد اﻷلوان.‏
‫–هذا ما يرتديه رجال الشرطة.‏

171
00:19:56,947 --> 00:19:59,449
‫-‏هل أنت متزوج من مسدس؟
‫–نعم.‏

172
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
‫أين؟

173
00:20:00,826 --> 00:20:02,369
‫هل يمكن رؤيته؟

174
00:20:03,787 --> 00:20:05,497
‫هل تريدين اطلاق النار على الطاهي؟

175
00:20:06,874 --> 00:20:07,958
‫أي مسدس هذا؟

176
00:20:08,000 --> 00:20:10,294
‫إنه مسدس ٣٨ إنشا مع فوهة مرتدة.‏

177
00:20:10,878 --> 00:20:12,379
‫بسبب اﻷنبوب القصير.‏

178
00:20:12,838 --> 00:20:14,298
‫لم تطلق النار على أحد من قبل،
‫صحيح؟

179
00:20:16,633 --> 00:20:17,885
‫ليس تماما.‏

180
00:20:19,303 --> 00:20:21,305
‫لم تكن لتخبرني
‫حتى لو أنك فعلت.‏

181
00:20:23,974 --> 00:20:25,017
‫شكرا.‏

182
00:20:27,895 --> 00:20:29,062
‫إلى اللقاء، حلوتي.‏

183
00:20:30,147 --> 00:20:31,982
‫-‏اعتني بنفسك.‏
‫–وأنت أيضا.‏

184
00:20:33,483 --> 00:20:34,902
‫سأتصل بك.‏

185
00:21:07,559 --> 00:21:09,019
‫حاذري الفستان.‏

186
00:21:40,300 --> 00:21:41,802
‫هل تريدين الإبحار في البحيرة؟

187
00:21:51,270 --> 00:21:52,980
‫انظر إلى القمر.‏

188
00:21:54,731 --> 00:21:57,234
‫اعتادت جدتي أن تدعوه
‫قمر الخزف.‏

189
00:21:58,235 --> 00:22:00,571
‫انه يبدو كصحن خزفي كبير.‏

190
00:22:02,114 --> 00:22:08,453
‫كانت تقول إن الناس قد يتأثرون بالقمر
‫ويفعلون أشياء غريبة.‏

191
00:22:08,579 --> 00:22:10,414
‫هل تؤمن بهذا؟

192
00:22:10,914 --> 00:22:13,625
‫ﻻ أدري.‏
‫هل ستفعلين أمورا غريبة؟

193
00:22:15,085 --> 00:22:17,421
‫أرغب بذلك أحيانا.‏

194
00:22:22,593 --> 00:22:24,261
‫أنت رائعة الجمال.‏

195
00:22:31,143 --> 00:22:32,769
‫ماذا تفعل في هذا المكان؟

196
00:22:33,020 --> 00:22:36,481
‫أشرب الجعة وأبحر حول البحيرة.‏
‫أتصرف بغباء فقط.‏

197
00:22:37,274 --> 00:22:41,695
‫-‏أغتسل عاريا.‏
‫–المياه دافئة ولطيفة.‏

198
00:22:43,280 --> 00:22:44,948
‫يفضل أن تبلي نفسك بالماء.‏

199
00:22:47,367 --> 00:22:51,163
‫-‏هل هذا جيد؟
‫–نعم، ادخلي.‏

200
00:23:26,990 --> 00:23:30,244
‫هذا رائع.‏
‫هل ستنضم؟

201
00:23:47,511 --> 00:23:49,179
‫عانقني.‏

202
00:23:54,351 --> 00:23:55,561
‫قبلني.‏

203
00:24:15,414 --> 00:24:17,040
‫لماذا بكيت؟

204
00:24:21,545 --> 00:24:22,880
‫أخبريني.‏

205
00:24:24,965 --> 00:24:30,262
‫بسبب لطفك.‏
‫لم أحظ بهذا كثيرا إلى جانبه.‏

206
00:24:33,765 --> 00:24:35,392
‫ما مدى سوء الوضع؟

207
00:24:36,977 --> 00:24:39,396
‫ﻻ أريد الحديث عنه وأنا برفقتك.‏

208
00:24:48,906 --> 00:24:50,574
‫مهلا.‏ مهلا.‏

209
00:24:53,911 --> 00:24:57,915
‫ماذا يجري؟
‫تحدثي إلي.‏

210
00:24:59,166 --> 00:25:00,918
‫-‏تحدثي الي فقط.‏
‫–ﻻ أستطيع.‏

211
00:25:05,422 --> 00:25:08,509
‫لست مضطرة.‏
‫ﻻ بأس.‏

212
00:25:26,860 --> 00:25:30,030
‫-‏سيد "‏بودين"‏.‏
‫–تحدث، "‏ديكي بوي"‏.‏

213
00:25:30,781 --> 00:25:33,450
‫ماذا تفعل ضد الملل إذن؟

214
00:25:34,201 --> 00:25:36,662
‫-‏لم أواجه مشكلة كهذه أبدا.‏
‫–تفاهات.‏

215
00:25:36,787 --> 00:25:39,164
‫أنت تعيش حياة مملة جدا.‏

216
00:25:39,665 --> 00:25:41,959
‫ستعتاد على هذه الحياة،
‫ثق بي.‏

217
00:25:45,462 --> 00:25:47,005
‫ثلاث نقاط!‏

218
00:25:48,131 --> 00:25:52,469
‫هل رأيت ذلك؟ اتصل بـ"‏بيستونس"‏
‫واجعله يوقع على عقد سمين.‏

219
00:25:52,511 --> 00:25:54,471
‫-‏يمكن أن يحدث ذلك.‏
‫–نعم.‏

220
00:25:54,555 --> 00:25:56,640
‫وسأستمر بكسب ٢٦ ألف دوﻻر سنويا.‏

221
00:25:56,974 --> 00:26:02,062
‫-‏هذا يستحق كل قرش لعين، صحيح؟
‫–بالتأكيد.‏

222
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
‫-‏ما لون القميص الذي ارتداه؟
‫–من؟

223
00:26:06,733 --> 00:26:08,652
‫-‏الفتى الذي أحرز السلة؟
‫–أبيض.‏

224
00:26:10,737 --> 00:26:13,866
‫-‏ما أدراني؟
‫–لن تعرف، ﻷنك ﻻ تنتبه للتفاصيل.‏

225
00:26:15,534 --> 00:26:20,831
‫-‏انني أنتبه عندما يكون اﻷمر مهما.‏
‫–كل ما تراه مهم.‏

226
00:26:20,998 --> 00:26:25,502
‫في كل دقيقة من النهار.‏
‫لكنك ﻻ ترى شيئا ﻷنك تشعر بالملل.‏

227
00:26:27,171 --> 00:26:29,214
‫لم يرتد الفتى أي قميص.‏

228
00:26:30,757 --> 00:26:33,760
‫أنت شرطي ﻻ بأس به، لكن هذا
‫يمنعك من أن تصبح شرطيا جيدا.‏

229
00:26:35,888 --> 00:26:39,766
‫لماذا وافقت على أن تكون شريكي اذن؟
‫كان يمكنك اﻻختيار.‏

230
00:26:39,892 --> 00:26:42,060
‫ﻻ زلت آمل بأنك ربما تفاجئني.‏

231
00:26:42,519 --> 00:26:44,521
‫ربما يحين يوم وتفاجئني.‏

232
00:26:45,022 --> 00:26:49,067
‫ﻻ تجهد نفسك كثيرا.‏
‫ربما ﻻ يمكن مفاجأتي.‏

233
00:26:50,027 --> 00:26:52,696
‫ربما في هذه الحياة ﻻ يمكن
‫لشيء أن يفاجئني.‏

234
00:28:35,215 --> 00:28:39,720
‫انتظرتك طوال النهار.‏

235
00:28:39,803 --> 00:28:40,804
‫–هل اشتقت الي؟
‫–نعم.‏

236
00:28:54,693 --> 00:28:58,322
‫كيف هي اذن؟

237
00:28:58,363 --> 00:28:59,364
‫–من؟
‫–صديقتك السرية.‏

238
00:29:00,657 --> 00:29:02,993
‫إنني أخبرك عن كل شيء،
‫وعم تخبرني أنت؟

239
00:29:03,327 --> 00:29:05,037
‫من القاتل ومن المذنب.‏

240
00:29:07,748 --> 00:29:12,002
‫أنت ﻻ تريد إخباري، صحيح؟ لماذا؟

241
00:29:13,504 --> 00:29:15,714
‫أتخشى بأن أسرقها منك؟

242
00:29:24,723 --> 00:29:26,016
‫ضربة جيدة.‏

243
00:29:27,434 --> 00:29:30,103
‫-‏هل تضاجعك؟
‫–ﻻ يحدث شيء أبدا.‏

244
00:29:30,354 --> 00:29:32,523
‫-‏تبا لك.‏
‫–هل جرحتك؟

245
00:29:32,606 --> 00:29:34,066
‫–ربما.‏
‫-‏ﻻ تشعر بذلك، "‏ﻻمر"‏.‏

246
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
‫علينا التحدث.‏

247
00:29:50,374 --> 00:29:52,417
‫اسمع، أريد إلغاء هذا.‏

248
00:29:59,424 --> 00:30:01,093
‫ماذا تقصد؟

249
00:30:22,739 --> 00:30:25,284
‫-‏ستأخذني للإبحار؟
‫–بهذا؟

250
00:30:26,451 --> 00:30:29,580
‫-‏هل تجيدين السباحة؟
‫–يا لسرعة النسيان لدى الرجال.‏.‏.‏

251
00:30:34,168 --> 00:30:35,836
‫لن أنس أبدا.‏

252
00:30:37,462 --> 00:30:39,006
‫هل تريدين دخول المنزل؟

253
00:30:41,091 --> 00:30:42,593
‫انني أحسدك، "‏كايل"‏.‏

254
00:30:43,594 --> 00:30:46,096
‫ﻻ توجد لديك أية تعقيدات
‫أو شعور بالذنب.‏

255
00:30:47,681 --> 00:30:50,601
‫-‏ليتني كنت مثلك.‏
‫–ماذا جرى؟

256
00:30:53,020 --> 00:30:55,105
‫أنا في فخ وﻻ أستطيع مغادرته.‏

257
00:30:56,773 --> 00:31:00,694
‫طلقيه.‏
‫أنا أحبك.‏

258
00:31:03,363 --> 00:31:06,158
‫-‏ﻻ يمكنني منحك ما يمنحك إياه.‏
‫–ليست هذه المشكلة.‏

259
00:31:06,283 --> 00:31:09,494
‫كل ما أملكه سيكون ملكك.‏
‫سأحصل على كل ما تريدينه.‏

260
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
‫-‏سأفعل كل ما تريدينه.‏
‫–توقف، "‏كايل"‏، أرجوك.‏

261
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
‫يجب أن تقرري.‏

262
00:31:14,958 --> 00:31:19,379
‫اتركيه أو ابقي وحاولي
‫حل المشاكل.‏

263
00:31:37,397 --> 00:31:38,815
‫"‏ريتشل"‏، يا إلهي!‏

264
00:31:41,318 --> 00:31:44,321
‫-‏ماذا تفعلين هنا؟
‫–أردت أن أفاجئك.‏

265
00:31:51,203 --> 00:31:56,333
‫بنك "‏مونرو أميركان"‏

266
00:32:06,593 --> 00:32:10,389
‫لديك مكالمة.‏
‫لم يذكر اسمه، يقول انها مسألة خاصة.‏

267
00:32:18,230 --> 00:32:19,731
‫السيد "‏مونرو"‏ يتحدث.‏

268
00:32:28,532 --> 00:32:30,367
‫من هذا، بحق الجحيم؟

269
00:32:32,953 --> 00:32:37,291
‫من غير المعقول بالنسبة لي
‫أن شابين ذكيين مثلنا

270
00:32:37,374 --> 00:32:39,960
‫اختارا حياة رجال الشرطة الباﺋسين.‏

271
00:32:40,752 --> 00:32:42,546
‫كنت أملك سببا لذلك.‏

272
00:32:44,590 --> 00:32:46,216
‫سأتذكره.‏

273
00:32:46,383 --> 00:32:51,430
‫<i>كل دورية في المنطقة ٨–١٠ تستطيع
‫اﻻستجابة لحالة عنف في العاﺋلة.</i>

274
00:32:53,432 --> 00:32:57,102
‫"‏سي.‏أي.‏دي ١٥٩"‏، نحن قريبون،
‫سنجيب على النداء في "‏سيفرس ٢٠١"‏.‏

275
00:32:58,395 --> 00:33:00,981
‫منذ متى نجيب على نداءات في مجال
‫عنف العاﺋلة؟

276
00:33:13,076 --> 00:33:17,122
‫"‏سي.‏أي.‏دي ١٥٩"‏، شيفرة ٤،
‫سنعالج اﻷمر.‏

277
00:33:17,623 --> 00:33:19,958
‫<i>"سي.أي.دي ١٥٩"، انتهى.</i>

278
00:33:33,931 --> 00:33:36,808
‫الشرطة.‏//
‫–كل شيء على ما يرام.‏ –هل تقطن هنا؟

279
00:33:37,184 --> 00:33:39,603
‫-‏لم يحدث أي شيء.‏
‫–سيدي، هل تقطن هنا؟

280
00:33:39,686 --> 00:33:41,438
‫-‏نعم.‏
‫–ما اسمك؟

281
00:33:42,272 --> 00:33:44,942
‫"‏روبيرت مونرو"‏، رﺋيس مصرف
‫"‏مونرو أميركان"‏.‏

282
00:33:45,776 --> 00:33:48,946
‫-‏أعرف من تكون.‏
‫–أين زوجتك؟//في الداخل.‏

283
00:33:49,321 --> 00:33:50,614
‫إنها بخير ما يرام.‏

284
00:33:50,864 --> 00:33:53,116
‫هذا ﻻ شيء، مجرد حالة محرجة.‏

285
00:33:53,325 --> 00:33:56,036
‫سنحدثك على انفراد.‏

286
00:33:56,370 --> 00:33:58,455
‫سأنظر داخل المنزل.‏

287
00:33:58,497 --> 00:34:00,207
‫لم يحدث أي شيء!‏ هذا غبي!‏

288
00:34:01,875 --> 00:34:05,462
‫سيد "‏مونرو"‏، لماذا ﻻ تأتي
‫الى هنا وتجلس؟

289
00:34:08,130 --> 00:34:10,132
‫سيدة "‏مونرو"‏؟

290
00:34:23,981 --> 00:34:28,652
‫أوه، عزيزتي.‏.‏.‏
‫هل أنت بخير؟

291
00:34:28,694 --> 00:34:31,029
‫اتصل به أحدهم وقال إنني
‫ألتقي برجل آخر.‏

292
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
‫هل أنت بخير، سيدتي؟

293
00:34:42,541 --> 00:34:44,585
‫هل تريدين أن نوقف زوجك؟

294
00:34:45,002 --> 00:34:47,588
‫سأهتم بذلك.‏
‫عد الى "‏مونرو"‏.‏

295
00:34:54,594 --> 00:34:56,221
‫هل تريدين أن نوقفه؟

296
00:34:57,598 --> 00:35:02,227
‫ماذا سينتج عن ذلك؟
‫سيطلق سراحه غدا.‏

297
00:35:03,896 --> 00:35:05,439
‫يبدو أنه صحيح.‏

298
00:35:08,567 --> 00:35:10,277
‫منزل جميل، سيد "‏مونرو"‏.‏

299
00:35:10,861 --> 00:35:12,529
‫كم سعر هذا المنزل؟

300
00:35:13,697 --> 00:35:15,866
‫هذا ليس من شأنك.‏

301
00:35:17,868 --> 00:35:19,536
‫زوجتك ﻻ تريد تقديم شكوى ضدك.‏

302
00:35:19,912 --> 00:35:23,415
‫هذه مجرد صفعة صغيرة،
‫ﻻ نوقف شخصا لسبب كهذا.‏

303
00:35:23,540 --> 00:35:25,918
‫-‏ﻻ تلمسها ثانية.‏
‫–إلى من تتحدث؟

304
00:35:26,043 --> 00:35:27,586
‫إليك، يا ابن العاهرة!‏

305
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
‫أنت قذر اللسان، أيها الصغير.‏

306
00:36:22,766 --> 00:36:24,601
‫-‏هل أنت بخير؟
‫–نعم.‏

307
00:36:25,686 --> 00:36:27,312
‫لماذا لم تخبريني؟

308
00:36:36,947 --> 00:36:38,782
‫لست مضطرة لتحمل هذا.‏

309
00:36:39,283 --> 00:36:42,286
‫طلقي ابن العاهرة.‏
‫تخلصي منه.‏

310
00:36:43,996 --> 00:36:46,498
‫نعم، أريد التخلص منه.‏

311
00:36:47,457 --> 00:36:51,962
‫حلمت بذلك مئات المرات.‏
‫كل ليلة، طوال الليل.‏

312
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
‫-‏لقد اشتريت مسدسا.‏
‫–أين هو؟

313
00:36:59,303 --> 00:37:00,971
‫انني أريده.‏

314
00:37:01,054 --> 00:37:03,682
‫-‏يمكنني الرحيل الى "‏ميامي"‏.‏
‫–عم تتحدثين؟

315
00:37:03,891 --> 00:37:06,059
‫العودة منتصف الليل وقتله.‏

316
00:37:06,143 --> 00:37:07,811
‫ماذا يحدث لك؟

317
00:37:11,857 --> 00:37:14,693
‫-‏اجلسي.‏
‫–ﻻ، أنا بخير.‏

318
00:37:14,818 --> 00:37:16,153
‫اجلسي فقط.‏

319
00:37:17,487 --> 00:37:21,825
‫-‏ﻻ!‏
‫–ماذا؟

320
00:37:21,867 --> 00:37:22,868
‫–ﻻ!‏
‫-‏دعني أذهب!‏

321
00:37:28,040 --> 00:37:29,166
‫تعالي!‏

322
00:37:29,333 --> 00:37:31,543
‫افتحي الباب!‏

323
00:37:36,840 --> 00:37:39,009
‫"النقل الى المعبر"

324
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
‫"‏سيدة مونرو"‏، أنت في الغرفة ٣٣٠
‫وهناك رسالة من أجلك.‏

325
00:37:53,774 --> 00:37:56,109
‫سيتم نقل حقاﺋبك حاﻻ.‏
‫استمتعي باقامتك.‏

326
00:38:49,997 --> 00:38:51,832
‫-‏أين كنت؟
‫–ماذا تقصد؟

327
00:38:51,915 --> 00:38:53,667
‫كان يفترض أن تشهد في المحكمة صباحا.‏

328
00:38:54,793 --> 00:38:56,295
‫لم يستطيعوا إيجادك.‏

329
00:38:56,503 --> 00:38:59,506
‫يطلب المحامي إلغاء اﻻتهام.‏
‫ماذا يحدث لك؟

330
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
‫سأعود فورا.‏

331
00:39:43,008 --> 00:39:45,844
‫-‏كيف حالك؟
‫–ﻻ بأس.‏ وأنت؟

332
00:39:47,221 --> 00:39:50,349
‫-‏أريد أن تتصل من أجلي.‏
‫–كما تريد.‏

333
00:39:50,516 --> 00:39:51,808
‫أريد أن تتصل بالشرطة.‏

334
00:39:51,850 --> 00:39:54,645
‫-‏ظننتك الشرطة.‏
‫–أعطني علبة سجاﺋر.‏

335
00:40:06,698 --> 00:40:10,494
‫<i>شرطة برايتون ١٩٧،
‫شكوى للعنف في العاﺋلة.</i>

336
00:40:10,577 --> 00:40:13,330
‫<i>"سيبرس ٢٠١"، "بي.في.دي ١٨٤".</i>

337
00:40:13,705 --> 00:40:16,166
‫"‏سيبرس ٢٠١"‏.‏
‫"‏هذا عنوان مونرو"‏، أليس كذلك؟

338
00:40:16,667 --> 00:40:19,920
‫"‏سي.‏أي.‏دي.‏ ١٥٩"‏،
‫سبق أن زرنا المكان.‏

339
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
‫<i>شرطة "برايتون" ١٩٧ و١٨٤،
‫أجيبوا على النداء.</i>

340
00:40:23,215 --> 00:40:25,884
‫<i>"سي.أي.دي ١٥٩"،
‫سأبلغ بأنكم تعالجون القضية.</i>

341
00:40:57,457 --> 00:41:00,919
‫-‏ماذا تريد؟
‫–سمع الجيران امرأة تستغيث.‏

342
00:41:01,211 --> 00:41:03,922
‫-‏ليس هنا.‏
‫–هل يمكن رؤية زوجتك؟

343
00:41:05,257 --> 00:41:07,301
‫إنها في "‏ميامي"‏.‏

344
00:42:18,330 --> 00:42:20,958
‫نادي الـ"‏كانتري كلوب"‏،
‫"برايتون"

345
00:42:32,219 --> 00:42:33,470
‫شكرا، سيدي.‏

346
00:42:50,988 --> 00:42:52,531
‫"‏كايل"‏؟

347
00:43:05,711 --> 00:43:07,713
‫بحثت عنك في كل مكان.‏

348
00:43:08,172 --> 00:43:10,090
‫كان علي اﻻبتعاد.‏

349
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
‫قدت بجنون في تلك الليلة.‏

350
00:43:15,345 --> 00:43:18,265
‫اتصلت عدة مرات،
‫لكنك لم تجب.‏

351
00:43:19,933 --> 00:43:22,561
‫استأجرت سيارة
‫ﻷستطيع العودة الليلة.‏

352
00:43:26,023 --> 00:43:28,025
‫هو لم يعد يهمني.‏

353
00:43:29,735 --> 00:43:31,778
‫يجب أن أبقى معك، "‏كايل"‏.‏

354
00:43:39,036 --> 00:43:43,874
‫-‏ﻻ تتركيني ثانية أبدا.‏
‫–أنا آسفة.‏

355
00:43:52,758 --> 00:43:57,721
‫هل يمكننا المغادرة؟

356
00:43:57,763 --> 00:43:58,764
‫–نعم.‏
‫–حقا؟

357
00:44:00,224 --> 00:44:02,601
‫-‏هل تقصد ذلك؟
‫–لنغادر الليلة.‏

358
00:44:05,312 --> 00:44:06,939
‫إنني أحبك.‏

359
00:44:17,741 --> 00:44:19,451
‫-‏هل تريدين أن أدخل معك؟
‫–ﻻ.‏

360
00:44:19,618 --> 00:44:21,495
‫اذا عاد، يفضل أﻻ تكون هنا.‏

361
00:44:21,578 --> 00:44:23,580
‫-‏كم من الوقت تحتاجين؟
‫–ربع ساعة.‏

362
00:44:23,664 --> 00:44:25,749
‫حسن، سأنتظر في السيارة.‏

363
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
‫"‏روبرت"‏؟

364
00:45:50,417 --> 00:45:51,668
‫"‏ريتشل"‏،

365
00:45:52,836 --> 00:45:54,213
‫هل ستعودين أم ستذهبين؟

366
00:45:55,214 --> 00:45:56,924
‫انتظري قليلا.‏

367
00:45:59,510 --> 00:46:00,552
‫سأغادر.‏

368
00:46:01,220 --> 00:46:04,181
‫-‏أعطيني الحقيبة.‏ لنتحدث حول هذا.‏
‫–ﻻ!‏

369
00:46:04,348 --> 00:46:05,766
‫أعطيني الحقيبة!‏

370
00:46:08,560 --> 00:46:11,522
‫ماذا أخذت، كل شيء
‫عدا حوض المطبخ؟

371
00:46:11,605 --> 00:46:14,691
‫-‏يا الهي!‏
‫–سأتصل بالشرطة.‏

372
00:46:16,902 --> 00:46:20,030
‫-‏ﻻ تلمسني!‏
‫–سنضطر المغازلة

373
00:46:20,197 --> 00:46:22,699
‫-‏وسنتحدث في اﻷمر غدا.‏
‫–ﻻ!‏

374
00:46:22,741 --> 00:46:25,702
‫هذا حقي لكوني زوجك!‏

375
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
‫-‏دعني!‏
‫–لن تذهبي إلى أي مكان!‏

376
00:46:38,215 --> 00:46:40,384
‫-‏من أين حصلت على هذا؟
‫–ابتعد!‏

377
00:46:43,470 --> 00:46:45,722
‫-‏أعطيني المسدس.‏
‫–ابتعد!‏

378
00:46:47,057 --> 00:46:48,559
‫ابتعد!‏

379
00:47:46,450 --> 00:47:47,951
‫أوه، يا إلهي!‏

380
00:48:01,715 --> 00:48:03,050
‫ماذا جرى؟

381
00:48:04,468 --> 00:48:09,640
‫لقد رماني الى الحاﺋط.‏
‫لم يدعني أذهب.‏

382
00:48:10,224 --> 00:48:11,725
‫ظننته سيقتلني.‏

383
00:48:13,644 --> 00:48:17,189
‫علينا اﻻتصال بالشرطة،
‫هذا قتل مبرر.‏

384
00:48:17,314 --> 00:48:20,150
‫-‏ﻻ يمكنك ذلك.‏
‫–إن لم أتصل، ستعتبر عملية قتل.‏

385
00:48:20,192 --> 00:48:22,027
‫المسدس غير مسجل!‏

386
00:48:26,156 --> 00:48:29,493
‫لم أبلغ عن مغادرة الفندق.‏
‫سيقولون إنني عدت لقتله.‏

387
00:48:33,080 --> 00:48:36,166
‫-‏وهذا صحيح؟
‫–ﻻ.‏

388
00:48:38,669 --> 00:48:40,546
‫ساعدني، "‏كايل"‏، أرجوك.‏

389
00:48:42,923 --> 00:48:46,510
‫إذا كنت قد أحببتني، فصدقني اﻵن.‏
‫اترك السماعة.‏

390
00:48:49,012 --> 00:48:51,682
‫سيزجون بي في السجن.‏
‫ساعدني.‏

391
00:48:54,852 --> 00:48:56,854
‫قلت إنك ستقوم بحمايتي، افعل ذلك.‏

392
00:48:57,354 --> 00:49:00,524
‫ﻻ تتصل بهم.‏
‫أرجوك.‏

393
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
‫اترك السماعة.‏

394
00:49:24,047 --> 00:49:25,424
‫هذا مسدس ٩ ملم.‏

395
00:49:26,216 --> 00:49:28,385
‫-‏كم مرة أطلقت به النار؟
‫–مرتين.‏

396
00:49:41,148 --> 00:49:44,735
‫أين وقفت وأين وقف هو؟
‫–أنا وقفت هنا وهو هناك.‏

397
00:49:54,953 --> 00:50:00,250
‫اعطيني ملابس للتبديل.‏
‫أريد حبلا وبعض اﻷكياس.‏

398
00:52:24,311 --> 00:52:27,064
‫عودي الى إلسيارة واجلبي
‫لي اﻷكياس والحبل.‏

399
00:54:13,879 --> 00:54:15,297
‫سأعود حاﻻ.‏

400
00:56:24,801 --> 00:56:29,640
‫إذا شكوا بنا، سيقولون أشياء
‫بهدف تحريضنا ضد بعضنا البعض.‏

401
00:56:31,350 --> 00:56:33,769
‫سيحاولون جعلنا نخون بعضنا البعض.‏

402
00:56:34,811 --> 00:56:36,647
‫ممنوع أن تصدقيهم.‏

403
00:56:38,649 --> 00:56:42,027
‫-‏أخبرني عما يجب أن أفعله.‏
‫–عودي الى الفندق حاﻻ.‏

404
00:56:42,152 --> 00:56:43,987
‫ولئلا يراك أحد
‫وأنت تدخلين.‏

405
00:56:44,321 --> 00:56:45,822
‫وﻻ تتصلي بي.‏

406
00:57:58,228 --> 00:58:00,439
‫-‏ها هو مشروبك.‏
‫–شكرا.‏

407
00:58:37,643 --> 00:58:39,561
‫<i>-أعرف أنك طلبت مني عدم اﻻتصال.
‫</i>–انتظري قليلا.‏

408
00:58:50,322 --> 00:58:51,573
‫هل أنت بخير؟

409
00:58:51,823 --> 00:58:54,576
‫-‏ﻻ يمكنني العودة الى المنزل.‏
‫<i>–عليك ذلك.</i>

410
00:58:55,661 --> 00:59:00,123
‫اتصلي بمكتبه، انتظري يوما
‫واتصلي بعدها بالشرطة.‏

411
00:59:01,083 --> 00:59:04,127
‫<i>"ريتشل"، ممنوع أن تتصلي إلى هنا،
‫هل تفهمين؟</i>

412
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
‫-‏حسن.‏
‫<i>–سأتصل بك عندما أتمكن من ذلك.</i>

413
00:59:16,139 --> 00:59:18,475
‫لماذا ﻻ تتحدث عن هذه الفتاة؟

414
00:59:18,976 --> 00:59:21,270
‫-‏ما الذي تريد معرفته؟
‫–تملك أظافر طويلة؟

415
00:59:21,645 --> 00:59:25,858
‫-‏ليس كثيرا.‏
‫–لماذا أنت مصاب إذن؟

416
01:00:18,744 --> 01:00:20,704
‫هل يمكن التحدث الى "‏روبيرت"‏، رجاء؟

417
01:00:20,871 --> 01:00:24,708
‫هو لم يصل بعد.‏
‫نحاول إيجاده في هذه اللحظة.‏

418
01:00:25,667 --> 01:00:30,339
‫فليتصل بي عند وصوله.‏
‫شكرا.‏

419
01:00:37,679 --> 01:00:40,933
‫هل تذكر المصرفي، "‏مونرو"‏؟
‫زرناه في المنزل؟

420
01:00:41,391 --> 01:00:43,894
‫بلغت زوجته الصغيرة عن اختفائه.‏

421
01:00:50,192 --> 01:00:52,736
‫متى رأيت زوجك آخر مرة؟

422
01:00:52,903 --> 01:00:55,864
‫-‏بعد قدومكم إلى هنا بيوم.‏
‫–يوم الخميس اﻷخير؟

423
01:00:55,948 --> 01:00:58,367
‫نعم، في اليوم الذي سافرت
‫فيه الى "‏ميامي"‏.‏

424
01:00:59,243 --> 01:01:00,702
‫هل عدت أمس؟

425
01:01:01,620 --> 01:01:05,249
‫-‏هل اتصلت بزوجك خلال فترة تواجدك في "‏ميامي"‏؟
‫–ﻻ.‏

426
01:01:05,582 --> 01:01:10,796
‫-‏هل تعرفين إن كان في خطر أم أنهم طلبوا إيذاءه؟
‫–ﻻ.‏

427
01:01:11,046 --> 01:01:14,091
‫-‏هل فعل ذلك في الماضي؟
‫–ماذا؟

428
01:01:15,050 --> 01:01:18,136
‫-‏اختفى بشكل غير متوقع.‏
‫–ﻻ.‏

429
01:01:25,894 --> 01:01:29,940
‫-‏هل يمكن النظر داخل البيت؟
‫–تفضلوا.‏

430
01:01:36,280 --> 01:01:39,408
‫-‏هل كان "‏مونرو"‏ هنا لوحده أثناء غيابك؟
‫–نعم.‏

431
01:01:44,121 --> 01:01:48,750
‫-‏هل ﻻحظت وجود شيء غريب في المنزل بعد عودتك؟
‫–ﻻ.‏

432
01:01:53,505 --> 01:01:57,759
‫-‏ﻻ توجد أية نوافذ أو أبواب مفتوحة؟
‫–ﻻ.‏

433
01:02:00,804 --> 01:02:04,266
‫-‏منذ متى وهذه النافذة مكسورة؟
‫–منذ أسبوعين تقريبا.‏

434
01:02:07,144 --> 01:02:09,146
‫يسهل تصليحها، تعرفين.‏

435
01:02:12,983 --> 01:02:16,778
‫-‏كيف كسرت؟
‫–خلال إغلاقها، كما أظن.‏

436
01:02:17,362 --> 01:02:21,617
‫-‏ما السيارة التي يقودها زوجك؟
‫–"‏بويك"‏ سوداء.‏

437
01:02:41,345 --> 01:02:43,805
‫-‏هل تريد التحقيق مع الجيران؟
‫–نعم.‏

438
01:02:43,847 --> 01:02:45,974
‫لنفحص بقية المنزل أوﻻ.‏

439
01:02:47,851 --> 01:02:50,145
‫-‏هل رأيت كم هي عصبية؟
‫–حقا؟

440
01:02:50,395 --> 01:02:53,524
‫لقد كانت متوترة جدا، بحيث
‫أمكنك تقفيز كرة عليها.‏

441
01:02:54,024 --> 01:02:57,152
‫كانت النافذة عالقة،
‫ولم تتحرك.‏

442
01:02:57,361 --> 01:02:59,863
‫-‏ماذا اذن؟
‫–لقد كذبت.‏

443
01:03:01,657 --> 01:03:05,536
‫-‏هل تظن أنها كذبت بخصوص كل شيء؟
‫–ﻻ أدري.‏

444
01:03:21,677 --> 01:03:24,388
‫-‏ماذا يجري؟
‫–هذه سيارته.‏

445
01:03:26,390 --> 01:03:27,891
‫ﻻ توجد بصمات.‏

446
01:03:28,767 --> 01:03:31,436
‫-‏منذ متى وهي موجودة هنا؟
‫–ﻻ ندري.‏

447
01:03:37,568 --> 01:03:39,528
‫المصباح الخلفي مكسور.‏

448
01:03:41,029 --> 01:03:43,031
‫إن من فعل هذا كان على دراية
‫بما يفعله.‏

449
01:04:11,268 --> 01:04:13,604
‫-‏سيريدون التحقيق معك اﻵن.‏
‫–لماذا؟

450
01:04:14,062 --> 01:04:16,940
‫لقد وجدوا سيارته.‏
‫سيطرحون عليك اﻷسئلة.‏

451
01:04:17,733 --> 01:04:20,777
‫-‏أنا خاﺋفة.‏
‫–ﻻ بأس.‏

452
01:04:20,903 --> 01:04:22,779
‫تمسكي بروايتك.‏

453
01:04:29,119 --> 01:04:30,495
‫إنها مجنونة قليلا.‏

454
01:04:32,581 --> 01:04:35,292
‫إنها تتعالج لدى طبيب نفسي
‫منذ ٤ أعوام.‏

455
01:04:35,417 --> 01:04:38,587
‫لقد حاولت اﻻنتحار قبل عامين
‫بأقراص الفاليوم.‏

456
01:04:39,087 --> 01:04:41,798
‫وقدمت دعوى طلاق مرتين.‏

457
01:04:50,182 --> 01:04:54,603
‫نظفت سيارة "‏مونرو"‏
‫من البصمات تماما.‏

458
01:04:55,979 --> 01:04:59,316
‫إذا كانت حالة قتل، فقد عرف
‫القاتل ما يفعله جيدا.‏

459
01:05:00,150 --> 01:05:02,194
‫لم يكن هذا طاﺋر الوقواق.‏

460
01:05:04,821 --> 01:05:06,365
‫عمل جيد.‏

461
01:05:13,330 --> 01:05:15,832
‫صرحي رجاء
‫عن اسمك وعنوانك.‏

462
01:05:16,458 --> 01:05:20,963
‫السيدة "‏ريتشل مونرو"‏،
‫جادة "‏سيفرس ١٠٢"‏.‏

463
01:05:22,548 --> 01:05:26,635
‫عندما زرناك في الـ١٧ من يوليو،
‫هل كان قد ضربك زوجك؟

464
01:05:26,844 --> 01:05:29,513
‫-‏نعم.‏
‫–لماذا؟

465
01:05:30,514 --> 01:05:34,685
‫ﻻ أدري.‏
‫نحن نتجادل أحيانا.‏

466
01:05:35,018 --> 01:05:38,522
‫-‏عم تجادلتما ذلك المساء؟
‫–لست مضطرة للإجابة.‏

467
01:05:40,732 --> 01:05:44,194
‫لقد اتهمني بخوض علاقة
‫خارج إطار الزواج.‏

468
01:05:45,028 --> 01:05:46,363
‫وهل ذلك صحيح؟

469
01:05:48,031 --> 01:05:52,160
‫زبونتي هنا لتصرح عن مكان
‫تواجدها ذلك المساء

470
01:05:52,202 --> 01:05:54,246
‫وليس عن أفضلياتها الجنسية.‏

471
01:05:54,538 --> 01:05:57,916
‫-‏كم مرة ضربك؟
‫–لم يكن باﻷمر الجاد.‏

472
01:05:58,500 --> 01:06:04,381
‫سجل في تقرير المحقق "‏بودين"‏
‫"‏علامات واضحة على العنف"‏.‏

473
01:06:04,423 --> 01:06:06,216
‫إنها صفعة.‏

474
01:06:10,053 --> 01:06:12,890
‫ماذا حدث بعد أن غادرنا
‫أنا و"‏ديكي"‏؟

475
01:06:12,931 --> 01:06:16,727
‫نمت على الشرفة
‫وفي الصباح طلبت سيارة أجرة.‏

476
01:06:16,852 --> 01:06:21,231
‫لقد أقلتني إلى المطار
‫وفي العاشرة عدت إلى "‏ميامي"‏.‏

477
01:06:21,940 --> 01:06:26,236
‫بقيت منذ يوم الخميس إلى اﻷحد
‫وعدت الى المنزل يوم اﻻثنين؟//–نعم.‏

478
01:06:27,029 --> 01:06:31,241
‫-‏هل اتصلت بزوجك من الفندق؟
‫–ﻻ.‏

479
01:06:32,784 --> 01:06:36,580
‫أردت البقاء لوحدي.‏//–هل اتصلت بشخص آخر؟
‫–ﻻ.‏

480
01:06:37,414 --> 01:06:41,627
‫-‏عدت يوم اﻻثنين الـ٢٢ من الشهر، صحيح؟
‫–نعم.‏

481
01:06:42,127 --> 01:06:45,380
‫-‏متى وصلت إلى المنزل؟
‫–في حوالي الـ١١:٠٠.‏

482
01:06:45,422 --> 01:06:48,967
‫هل اتصلت بشخص ما بعد عودتك؟//–نعم.‏
‫–من؟

483
01:06:49,092 --> 01:06:51,929
‫أول شخص اتصلت به؟
‫–نعم.‏

484
01:06:52,930 --> 01:06:57,809
‫اتصلت بمكتب زوجي.‏
‫حدثت سكرتيرته.‏

485
01:06:57,935 --> 01:07:01,897
‫-‏بمن اتصلت أيضا؟
‫–ﻻ أحد.‏

486
01:07:02,898 --> 01:07:07,945
‫كنت أفكر، إن كان زوجك أول من اتصلت به،
‫فقد اتصلت بآخرين.‏

487
01:07:09,321 --> 01:07:11,281
‫لم أتصل بأي شخص آخر.‏

488
01:07:12,783 --> 01:07:15,494
‫مساء السبت،
‫قبل اختفاء زوجك،

489
01:07:16,495 --> 01:07:20,832
‫ﻻحظ أحد الجيران أن منزلك كان
‫مضاء حتى الـ٣ صباحا تقريبا.‏

490
01:07:21,291 --> 01:07:24,461
‫-‏هل كان هناك أحد في المنزل؟
‫–ﻻ أدري.‏

491
01:07:29,967 --> 01:07:33,804
‫سيدة "‏مونرو"‏،
‫نريد فحص المنزل ثانية.‏

492
01:07:47,359 --> 01:07:49,194
‫-‏طاقم التحقيق في الداخل؟
‫–نعم.‏

493
01:07:49,653 --> 01:07:51,363
‫ربما يجدونه تحت السرير.‏

494
01:07:54,324 --> 01:07:59,121
‫-‏أين كانت؟
‫–في "‏ميامي"‏، في فندق "‏رجيستري"‏.‏

495
01:08:00,122 --> 01:08:02,875
‫دخلت يوم الخميس
‫وغادرت يوم اﻻثنين.‏

496
01:08:03,876 --> 01:08:07,504
‫مساء السبت في الـ٩:٣٧
‫اتصلت إلى هنا بزوجها

497
01:08:07,880 --> 01:08:09,965
‫وحدثته قبل مغادرته.‏

498
01:08:10,132 --> 01:08:14,011
‫في الـ١١:٤١ اتصلت به ثانية في
‫نادي الـ"‏كانتري كلوب"‏.‏

499
01:08:14,511 --> 01:08:18,182
‫-‏قالت إنها لم تتصل أبدا.‏
‫–هذا ما قالته.‏

500
01:08:19,183 --> 01:08:25,063
‫يوم اﻷحد تناولت الطعام في الـ١٠:٠٠،
‫تسمرت في البركة

501
01:08:25,229 --> 01:08:28,317
‫وقضت هناك النهار كله.‏
‫لديهم توقيعها وكل شيء.‏

502
01:08:28,734 --> 01:08:31,569
‫-‏ما رأيك؟
‫–ﻻ أدري.‏

503
01:08:31,819 --> 01:08:36,491
‫لقد كانت في "‏ميامي"‏.‏
‫ربما أتى عشيقها وقتله.‏

504
01:08:36,825 --> 01:08:39,203
‫ربما.‏
‫ربما أنك تخمن فقط.‏

505
01:08:40,828 --> 01:08:44,207
‫ﻻ، لست أفعل ذلك.‏
‫يعرف الجميع ذلك.‏

506
01:08:44,666 --> 01:08:49,171
‫سترث الكثير من المال.‏
‫ألم تزعجك عصبيتها؟

507
01:08:49,921 --> 01:08:51,756
‫هل تظنها عصبية؟

508
01:08:54,009 --> 01:08:55,551
‫من تظنها؟

509
01:08:55,886 --> 01:09:00,265
‫-‏لديها سمعة في المدينة بأن لديها عشاقا كثيرين.‏
‫–حقا؟

510
01:09:00,890 --> 01:09:04,728
‫-‏سمعت قصصا.‏
‫–أي نوع من القصص؟

511
01:09:05,187 --> 01:09:07,856
‫لقد اعتادت اللهو مع الرجال
‫خلال غياب زوجها.‏

512
01:09:09,858 --> 01:09:12,402
‫من أخبرك بذلك؟-‏
‫–بربك، "‏كايل"‏.‏

513
01:09:12,528 --> 01:09:15,906
‫ما الذي يحدث برأيك؟
‫لم يجدوا شيئا في سيارته.‏

514
01:09:16,073 --> 01:09:19,408
‫ﻻ توجد أية بصمة.‏
‫كان "‏مونرو"‏ رجلا مدربا،

515
01:09:19,451 --> 01:09:21,745
‫كان على أحدهم سحبه.‏

516
01:09:21,912 --> 01:09:25,040
‫أتى أحد عشاقها
‫وقتله.‏

517
01:09:25,624 --> 01:09:28,919
‫-‏أين يمكن أن تكون الجثة؟
‫–أخبرني أنت.‏

518
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
‫هطل مطر كثير تلك الليلة.‏

519
01:09:33,590 --> 01:09:36,134
‫لن يحفر أحد بئرا
‫في الوحل والمطر.‏

520
01:09:40,889 --> 01:09:41,932
‫مرحبا، حلوتي.‏

521
01:09:42,933 --> 01:09:46,103
‫-‏شكرا.‏ ماذا يجري في الداخل؟
‫–لم نجد شيئا.‏

522
01:09:51,649 --> 01:09:53,068
‫ها هي آتية.‏

523
01:09:56,238 --> 01:09:59,908
‫أحضرت لكم ليموناضة طازجة.‏
‫حضرتها هذا الصباح.‏

524
01:10:05,289 --> 01:10:08,083
‫-‏من كان معك بالغرفة في ميامي؟
‫<i>–ماذا؟</i>

525
01:10:09,418 --> 01:10:11,795
‫من اتصل بـ"‏مونرو"‏ من فندقك؟

526
01:10:12,254 --> 01:10:14,631
‫<i>-ﻻ أعرف عما تتحدث.
‫</i>–أنت تعرفين.‏

527
01:10:15,299 --> 01:10:17,509
‫تركت شخصا هناك
‫وأتيت لقتله.‏

528
01:10:18,594 --> 01:10:21,263
‫-‏أخبريني بالحقيقة، تبا!‏
‫<i>–انني أتحدث!</i>

529
01:10:24,099 --> 01:10:25,976
‫<i>لم يكن معي أحد!</i>

530
01:10:27,603 --> 01:10:31,356
‫أحدهم يكذب.‏
‫هذا غير معقول.‏

531
01:10:38,322 --> 01:10:39,531
‫تلقينا مكالمة للتو.‏

532
01:10:40,032 --> 01:10:43,493
‫رأى أحدهم سيارة تركن عند بحيرة
‫"‏كامليا"‏ اﻷسبوع الفاﺋت.‏

533
01:10:44,494 --> 01:10:47,331
‫سيارة سوداء.‏

534
01:10:47,372 --> 01:10:48,373
‫–من الذي اتصل؟
‫–محادثة مجهولة الهوية.‏

535
01:11:03,013 --> 01:11:06,475
‫<i>-هل وجدتم شيئا؟
‫</i>–ﻻ يمكن رؤية شيء.‏

536
01:11:06,892 --> 01:11:09,019
‫<i>سنخرج.</i>

537
01:11:09,353 --> 01:11:12,356
‫-‏ربما نضطر للعودة إلى هنا.‏
‫–هل تظنه هنا؟

538
01:11:13,065 --> 01:11:14,316
‫ﻻ أدري.‏

539
01:11:15,651 --> 01:11:17,027
‫أنا بحاجة للمساعدة.‏

540
01:11:18,237 --> 01:11:19,488
‫انتهى اﻷمر إذن.‏

541
01:11:19,571 --> 01:11:22,908
‫<i>مهلا، أظننا وجدنا شيئا!</i>

542
01:11:24,034 --> 01:11:26,036
‫<i>أظننا وجدناه.</i>

543
01:12:01,697 --> 01:12:03,198
‫أظنه هو.‏

544
01:12:04,616 --> 01:12:07,077
‫لديك حالة قتل جادة، "‏كايل"‏.‏

545
01:12:15,627 --> 01:12:21,383
‫من طريقة تجزء الجسم ودرجة
‫حرارة الماء التي وصلت الى ٢٢ درجة،

546
01:12:21,425 --> 01:12:25,804
‫أقدر أن المتوفى مكث في المياه
‫حوالي سبعة أيام.‏

547
01:12:26,221 --> 01:12:29,474
‫-‏يوم السبت السابق.‏
‫–جرحا اطلاق نار في الجثة.‏

548
01:12:29,600 --> 01:12:33,979
‫ثقب واحد في قلب الصدر،
‫بالمنطقة السفلى من عظمة الصدر.‏

549
01:12:34,146 --> 01:12:37,900
‫هناك آثار بارود،
‫ما من آثار جرح خارج.‏

550
01:12:38,150 --> 01:12:40,277
‫جرح ثان فوق العين اليمنى.‏

551
01:12:40,986 --> 01:12:44,156
‫هناك آثار بارود
‫وغازات.‏

552
01:12:44,489 --> 01:12:48,452
‫جرح خارج قرب
‫الحلقة الثانية.‏

553
01:12:52,122 --> 01:12:53,749
‫ستتلقى رصاصة.‏

554
01:12:57,002 --> 01:12:59,463
‫مسحوقة قليلا، لكنها رصاصة.‏

555
01:13:01,798 --> 01:13:02,966
‫هل يمكن النظر؟

556
01:13:11,642 --> 01:13:12,976
‫دعني أرى.‏

557
01:13:18,023 --> 01:13:22,486
‫-‏تبدو رصاصة بقطر ٣٨.‏
‫–ربما ٩ ملم.‏ انها تكاد تتشابه.‏

558
01:13:22,611 --> 01:13:24,154
‫لنقم بقياسها.‏

559
01:13:24,655 --> 01:13:26,323
‫هل يمكن أخذ الفوهة؟

560
01:13:29,034 --> 01:13:30,327
‫شكرا.‏

561
01:13:40,629 --> 01:13:42,130
‫قطر ٣٨.‏

562
01:13:45,300 --> 01:13:51,014
‫هل حدث شيء؟
‫ماذا جرى؟

563
01:13:57,396 --> 01:13:59,064
‫انه ٣٨.‏

564
01:14:03,193 --> 01:14:05,904
‫-‏هاك مفاجأة.‏
‫–ماذا؟

565
01:14:06,572 --> 01:14:08,991
‫-‏الرﺋتان مليئتان بالماء.‏
‫–ماذا يعني ذلك؟

566
01:14:09,908 --> 01:14:13,161
‫لقد استلقى أسفل البحيرة
‫حيا، بعد إصابته بعيارين.‏

567
01:14:13,996 --> 01:14:16,582
‫سبب الموت: الغرق.‏

568
01:14:33,515 --> 01:14:37,394
‫انظر ماذا علق في كعب حذائه.‏

569
01:14:37,436 --> 01:14:38,437
‫–ما هذا؟
‫–زجاج.‏

570
01:14:45,611 --> 01:14:49,239
‫لست واثقا، لكن هذا يبدو
‫زجاجا فكتوريا.‏

571
01:14:49,740 --> 01:14:52,242
‫ربما من نفس النوع الموجود
‫في حذاء "‏مونرو"‏.‏

572
01:14:52,910 --> 01:14:55,245
‫-‏لقد حدث ذلك هنا.‏
‫–ربما.‏

573
01:14:56,371 --> 01:15:00,584
‫دخل عشيقها أو شخص ما،
‫لقد تصارعا،

574
01:15:00,918 --> 01:15:03,587
‫ضرب الضحية في رأسه
‫وأصيب بعيارين.‏

575
01:15:03,879 --> 01:15:06,548
‫لقد ظن أنه ميت، قام باغراقه في
‫البحيرة وترك السيارة.‏

576
01:15:08,926 --> 01:15:11,303
‫ﻻ بصمات في المنزل كله.‏

577
01:15:11,595 --> 01:15:14,806
‫لقد عرف ما يفعله.‏
‫قام بتنظيف كل البصمات.‏

578
01:15:16,308 --> 01:15:20,062
‫أظن أنه شغل جهاز التبليل
‫لتذويب البصمات.‏

579
01:15:21,063 --> 01:15:23,941
‫-‏سنجد البصمات في مكان ما.‏
‫–يفضل أن نجدها.‏

580
01:15:24,816 --> 01:15:26,652
‫نعرف أنه كان هنا.‏

581
01:16:03,981 --> 01:16:05,983
‫"‏كايل"‏، وجدنا شيئا.‏

582
01:16:11,196 --> 01:16:12,781
‫انظر ماذا وجدنا هنا.‏

583
01:16:18,537 --> 01:16:19,997
‫أخرج الرصاصة.‏

584
01:16:26,628 --> 01:16:32,342
‫"‏كايل"‏، لقد كنت محقا.‏
‫إنهم يفشلون عاجلا أم آجلا.‏

585
01:16:55,741 --> 01:16:57,242
‫انظر الى هذا.‏

586
01:16:57,534 --> 01:17:00,829
‫رصاصة كاملة بقطر ٣٨.‏
‫انظر الى النتوء.‏

587
01:17:02,164 --> 01:17:04,750
‫سيكون إيجاد المسدس سهلا.‏

588
01:17:05,709 --> 01:17:07,920
‫اﻵن نحن بحاجة للمسدس فقط.‏

589
01:17:25,604 --> 01:17:30,108
‫-‏مع من كنت في "‏ميامي"‏؟
‫–كنت لوحدي.‏

590
01:17:32,736 --> 01:17:36,406
‫-‏هل ضاجعت رجلا آخر؟
‫–ﻻ.‏

591
01:17:38,367 --> 01:17:43,372
‫-‏لماذا تسأل؟
‫–سمعت أمورا عنك.‏

592
01:17:45,123 --> 01:17:47,042
‫ﻻ تدعهم يفعلون ذلك.‏

593
01:17:47,584 --> 01:17:50,420
‫قلت إنهم سيحاولون تغيير رأيك،
‫وهذا ما يفعلونه.‏

594
01:17:53,257 --> 01:17:56,552
‫-‏أين المسدس؟
‫–أي مسدس؟//الذي أطلقت النار به.‏

595
01:17:56,927 --> 01:17:58,929
‫رميته في محطة الشاحنات.‏

596
01:17:59,221 --> 01:18:01,265
‫-‏لقد كان مسدس ٩ ملم.‏
‫–أعرف.‏

597
01:18:03,934 --> 01:18:05,477
‫ما الذي تحاول قوله؟

598
01:18:05,644 --> 01:18:09,064
‫الرصاصة التي أخرجت من جثة "‏مونرو"‏
‫كانت عيار ٣٨.‏

599
01:18:09,106 --> 01:18:11,942
‫الرصاصة التي أخرجت من الحاﺋط
‫كانت عيار ٣٨.‏

600
01:18:12,401 --> 01:18:15,571
‫لكنك أطلقت عليه بمسدس ٩ ملم.‏
‫لقد رأيت ذلك.‏

601
01:18:21,076 --> 01:18:24,288
‫إنها الرصاصة التي أخرجت
‫من الحاﺋط في منزل "‏مونرو"‏.‏

602
01:18:24,454 --> 01:18:27,291
‫أخرجت هذه الرصاصة
‫من جثة "‏مونرو"‏.‏

603
01:18:27,958 --> 01:18:32,129
‫نتوء الرصاصة مناسبة تماما.‏
‫لقد أطلقت من المسدس ذاته.‏

604
01:18:34,006 --> 01:18:37,968
‫أية رواسب وجدت في الرصاصة
‫التي أخرجت من مونرو؟

605
01:18:38,051 --> 01:18:39,052
‫ﻻ أدري.‏

606
01:18:39,303 --> 01:18:41,513
‫الرمل سيجعل الرصاصة تغرق
‫بهذا الشكل، أليس كذلك؟

607
01:18:42,514 --> 01:18:44,600
‫جسم اﻻنسان، مهما كان مدهشا،

608
01:18:44,808 --> 01:18:50,439
‫يحتوي على ١.‏٥٪ من الكالسيوم، ١ نسبة
‫من البوتاسيوم، ٦٥٪ من الماء

609
01:18:50,647 --> 01:18:55,444
‫وبعد الخامسة، نسبة ما من الكحول،
‫لكن ليس الرمل.‏

610
01:19:31,480 --> 01:19:32,981
‫شكرا جزيلا على المساعدة.‏

611
01:19:40,864 --> 01:19:44,034
‫-‏يريد المفتش التحدث اليك.‏
‫–بأي خصوص؟

612
01:19:44,326 --> 01:19:46,537
‫شيء بخصوص حالة "‏مونرو"‏.‏

613
01:19:52,000 --> 01:19:54,753
‫-‏كنت على علاقة بها؟
‫–ﻻ.‏

614
01:19:55,212 --> 01:19:59,007
‫-‏ألم تقم بزيارتها في منزلها على انفراد أبدا؟
‫–ﻻ، سيدي.‏

615
01:20:00,050 --> 01:20:04,555
‫-‏أرسلتم إلى هناك من أجل التحقيق.‏
‫–نعم.‏ مرتين.‏

616
01:20:05,013 --> 01:20:10,769
‫قدم زوجها شكوى.‏
‫يدعي أنك استخدمت لغة فظة.‏

617
01:20:13,105 --> 01:20:14,565
‫أنت قلت هذا؟

618
01:20:16,191 --> 01:20:19,361
‫انه لم يقل شيئا.‏
‫كان الرجل غبيا.‏

619
01:20:21,071 --> 01:20:22,406
‫هذا كذب.‏

620
01:20:23,407 --> 01:20:27,244
‫-‏هل كانت حالة عنف في العاﺋلة؟
‫–نعم، سيدي.‏

621
01:20:28,412 --> 01:20:33,625
‫-‏لقد اهتممت بهذه القضية بشكل خاص، صحيح؟
‫–ليس تماما.‏

622
01:20:35,586 --> 01:20:39,590
‫أين كنت مساء السبت الفاﺋت، "‏كايل"‏؟

623
01:20:43,760 --> 01:20:45,304
‫كنت في المنزل.‏

624
01:20:46,138 --> 01:20:48,557
‫أصيب "‏مونرو"‏ بمسدس عيار ٣٨، صحيح؟

625
01:20:48,724 --> 01:20:50,934
‫وفق التقرير بعد التشريح، نعم.‏

626
01:20:51,476 --> 01:20:53,937
‫أنت تحمل مسدس ٣٨ خاصا، صحيح؟

627
01:20:54,438 --> 01:20:57,441
‫-‏أنت تعرف ذلك.‏
‫–هل يمكن رؤيته؟

628
01:21:11,622 --> 01:21:13,999
‫-‏هل أطلقت النار منه مؤخرا؟
‫–نعم.‏

629
01:21:15,000 --> 01:21:20,130
‫أخرجنا رصاصة من حاﺋط غرفة النوم.‏
‫آثار النتوء واضحة.‏

630
01:21:21,465 --> 01:21:24,092
‫لن يكون من الصعب
‫نسب العيار الى مسدسك.‏

631
01:21:24,426 --> 01:21:28,764
‫أنت معلق عن وظيفتك
‫حتى استيضاح القضية.‏

632
01:22:12,349 --> 01:22:14,351
‫آسف، عليك مرافقتنا.‏

633
01:22:14,852 --> 01:22:17,062
‫-‏ماذا يجري؟
‫–أخبرني أنت.‏

634
01:22:17,354 --> 01:22:19,648
‫أعطيته المسدس الخطأ.‏

635
01:22:21,024 --> 01:22:24,152
‫-‏عم تتحدث؟
‫–الرقم السري ليس صحيحا.‏

636
01:22:24,194 --> 01:22:25,696
‫هذا ليس مسدسك.‏

637
01:22:25,737 --> 01:22:27,739
‫يريد الضابط التحدث اليك ثانية.‏

638
01:22:31,702 --> 01:22:32,911
‫سآتي حاﻻ.‏

639
01:22:51,680 --> 01:22:55,601
‫علي اخبارك، "‏كايل"‏، كان وقع
‫القضية على الناس صعبا.‏

640
01:22:55,726 --> 01:22:57,769
‫إنهم ﻻ يصدقون
‫بأنك فعلت ذلك.‏

641
01:23:08,739 --> 01:23:12,075
‫-‏هل قابلتها بدافع اجتماعي مرة؟
‫–ﻻ.‏

642
01:23:13,744 --> 01:23:18,916
‫في الليلة التي التقيتما فيها،
‫أظهر لك الساقي بطاقة اﺋتمانها.‏

643
01:23:19,082 --> 01:23:22,085
‫-‏هل اتصلت بها بأي شكل من اﻷشكال؟
‫–ﻻ.‏

644
01:23:23,128 --> 01:23:26,256
‫-‏ألم تتصل بك الى المكتب؟
‫–ﻻ.‏

645
01:23:26,924 --> 01:23:31,595
‫-‏من الذي اتصل؟
‫–ما المكالمات المقصودة؟

646
01:23:32,554 --> 01:23:34,598
‫لماذا تقوم بحمايتها، "‏كايل"‏؟

647
01:23:36,892 --> 01:23:44,066
‫أين مسدس الخدمة الذي وقعت عليه؟
‫الرقم الترتيبي: ٠٨٧٦ بي.‏

648
01:23:44,608 --> 01:23:46,485
‫لقد أخبرتك، ﻻ أدري.‏

649
01:23:46,902 --> 01:23:49,988
‫-‏هل أخذ أحدهم مسدسك؟
‫–ربما.‏

650
01:23:50,113 --> 01:23:53,992
‫-‏من سيفعل أمرا كهذا؟
‫–ﻻ أدري.‏

651
01:23:54,618 --> 01:23:58,247
‫-‏ألم تذهب لمقابلتها في المنزل أبدا؟
‫–ﻻ.‏

652
01:23:58,997 --> 01:24:00,958
‫تصرف بذكاء، "‏كايل"‏.‏

653
01:24:01,291 --> 01:24:03,961
‫ستقوم بتوريط نفسك
‫وستبقى هي حرة.‏

654
01:24:04,002 --> 01:24:07,089
‫مؤكد أن هذا ما كانت تنوي فعله
‫طوال الوقت، صحيح؟

655
01:24:07,506 --> 01:24:11,760
‫عندما نجد مسدسك أو أي اثبات آخر،
‫سينتهي أمرك.‏

656
01:24:12,469 --> 01:24:15,264
‫إﻻ اذا أردت مساعدتنا، طبعا.‏

657
01:24:19,810 --> 01:24:21,144
‫"‏كايل"‏،

658
01:24:22,104 --> 01:24:26,692
‫هي ستخرج من اﻷمر بسلام.‏
‫ستصبح فاحشة الثراء.‏

659
01:24:27,985 --> 01:24:30,654
‫ستتلقى ١٢ مليون دوﻻر.‏

660
01:24:33,532 --> 01:24:37,327
‫سيبرم معك المدعي العام صفقة.‏

661
01:24:38,287 --> 01:24:41,623
‫يمكنك الخروج من السجن
‫خلال سنوات.‏

662
01:25:46,063 --> 01:25:47,564
‫أهذا أنت؟

663
01:25:50,567 --> 01:25:52,903
‫-‏هل أحضرت لي المال، "‏ﻻمار"‏؟
‫–هل أحضرت البطاقات؟

664
01:25:53,737 --> 01:25:54,905
‫أرني.‏

665
01:26:03,121 --> 01:26:05,082
‫ستأخذين البقية عندما أتلقى نقودي.‏

666
01:26:17,052 --> 01:26:19,555
‫كم دفعت لـ"‏ديكي"‏
‫لملاحقة زوجك؟

667
01:26:31,233 --> 01:26:32,985
‫ما هو بالنسبة اليك؟

668
01:26:34,945 --> 01:26:36,655
‫"‏ريتشل"‏، ابدئي الحديث.‏

669
01:26:39,116 --> 01:26:41,451
‫كان سيتركني "‏روبيرت"‏ بدون أي قرش.‏

670
01:26:43,745 --> 01:26:46,164
‫أخبرني "‏ﻻمار"‏ كيف أرتب كل شيء.‏

671
01:26:46,331 --> 01:26:50,627
‫-‏كيف ترتبين ماذا؟
‫–موت "‏روبيرت"‏.‏

672
01:26:52,462 --> 01:26:59,178
‫أين أقابلك.‏
‫المسدس، "‏ميامي"‏.‏ كل شيء.‏

673
01:27:03,140 --> 01:27:05,517
‫-‏كانت العلاقات بيننا كذبا.‏
‫–ﻻ.‏

674
01:27:06,977 --> 01:27:08,979
‫لقد تغير ذلك، "‏كايل"‏.‏

675
01:27:10,814 --> 01:27:13,108
‫تغير ذلك بعد أن قابلتك.‏

676
01:27:15,152 --> 01:27:17,863
‫عدت من "‏ميامي"‏ للبقاء معك.‏

677
01:27:18,322 --> 01:27:21,658
‫-‏لم تغادري الفندق حتى.‏ لقد عدت لقتله.‏
‫–ﻻ!‏

678
01:27:22,201 --> 01:27:23,660
‫ﻻ، كنا سنهرب.‏

679
01:27:23,785 --> 01:27:26,997
‫-‏من اتصل من غرفتك في الفندق؟
‫–يبدو أن "‏ﻻمار"‏ رتب اﻷمر.‏

680
01:27:27,039 --> 01:27:29,374
‫-‏من اتصل من غرفتك؟
‫–ﻻ أدري.‏

681
01:27:29,499 --> 01:27:32,961
‫أريد الحقيقة!‏

682
01:27:33,003 --> 01:27:34,004
‫-‏أخبريني!‏
‫–انني أقولها!‏

683
01:27:36,298 --> 01:27:38,884
‫ﻻ تنظر الي هكذا، رجاء.‏

684
01:27:39,343 --> 01:27:42,387
‫-‏لست غريبة.‏
‫–بلى، أنت غريبة.‏

685
01:27:42,721 --> 01:27:46,183
‫ﻻ تقل ذلك.‏
‫أنا أحبك.‏

686
01:27:46,350 --> 01:27:49,019
‫-‏ﻻ أريد سماع هذا.‏
‫–عندما قابلتك عدت للحياة.‏

687
01:27:49,061 --> 01:27:51,146
‫-‏توقفي!‏
‫–أنا أحبك!‏//يكفي!‏

688
01:27:51,396 --> 01:27:53,565
‫-‏أنا أحبك.‏
‫–لماذا لم تخبريني؟!‏

689
01:27:53,857 --> 01:27:57,027
‫-‏ان كنت قد أحببتني، فلماذا لم تخبريني بذلك؟
‫–كنت سأخسرك.‏

690
01:27:57,194 --> 01:27:59,821
‫ﻻ أريد سماع المزيد من الكذب!‏
‫يكفي!‏

691
01:28:00,072 --> 01:28:01,865
‫لقد قمت بخداعي فقط!‏

692
01:28:02,824 --> 01:28:05,702
‫أنا أحببتك وأنت قمت بخداعي!‏

693
01:28:14,670 --> 01:28:17,881
‫كان عليك اخباري منذ البداية.‏
‫لماذا لم تخبريني؟

694
01:28:19,091 --> 01:28:24,429
‫حاولت إلغاء القتل.‏
‫أرجوك، صدقني.‏

695
01:28:32,062 --> 01:28:33,522
‫اتصلي بـ"‏لامار"‏.‏

696
01:28:35,566 --> 01:28:38,068
‫قولي له أن يقابلك
‫لدى "‏جيجي"‏.‏

697
01:29:19,276 --> 01:29:20,777
‫مرحبا، "‏ديكي بوي"‏.‏

698
01:29:25,073 --> 01:29:29,745
‫-‏شكلت خيبة كبيرة بالنسبة الي.‏
‫–لم أستطع فعل شيء من أجلك.‏

699
01:29:30,287 --> 01:29:31,622
‫ربما ﻻ.‏

700
01:29:36,627 --> 01:29:39,505
‫قمت بحل الحالة وكأنك
‫عرفت طوال الوقت.‏

701
01:29:41,965 --> 01:29:45,761
‫نعم، تعلمت كل شيء عنك، "‏كايل"‏.‏

702
01:29:46,136 --> 01:29:49,181
‫-‏لقد فعلت بالتأكيد.‏
‫–أصغيت لكل ما قلته لي.‏

703
01:29:50,307 --> 01:29:51,808
‫عرفت أنك قتلته.‏

704
01:30:01,527 --> 01:30:03,946
‫ارتكبت أخطاء كثيرة، "‏ﻻمار"‏.‏

705
01:30:05,697 --> 01:30:07,491
‫عم تتحدث؟

706
01:30:09,826 --> 01:30:14,164
‫-‏أنت صورت هذه، صحيح؟
‫–اسمي ليس مسجلا عليها.‏

707
01:30:14,331 --> 01:30:16,834
‫هل ترى البوصلة فوق
‫لوحة مؤشراتك؟

708
01:30:23,632 --> 01:30:26,844
‫كيف عرفت بشأن الـ١٢ مليون دوﻻر؟
‫هل أخبرتك؟

709
01:30:26,885 --> 01:30:31,181
‫-‏لماذا تفعل ذلك؟
‫–ربما لتساعدها في قتل زوجها.‏

710
01:30:31,223 --> 01:30:33,809
‫لم أساعدها.‏
‫أنت ساعدتها.‏

711
01:30:34,977 --> 01:30:37,729
‫سترافقني الى السجن بأية حال
‫بسبب الرصاصة.‏

712
01:30:38,313 --> 01:30:43,694
‫هل ترى؟
‫كلها مغطاة بالرمل.‏

713
01:30:45,696 --> 01:30:48,240
‫كالرصاصة التي أخرجت
‫من "‏مونرو"‏.‏

714
01:30:49,867 --> 01:30:53,996
‫-‏ﻻ أعرف عم تتحدث؟
‫-‏لقد بدلت مسدسي، صحيح؟

715
01:30:54,329 --> 01:30:58,208
‫أطلقت به داخل الرمل وأخذت
‫الرصاصة الى غرفة الفحص

716
01:30:58,333 --> 01:30:59,376
‫بخفية عن الجميع.‏

717
01:30:59,418 --> 01:31:03,547
‫بدلتها برصاصة الـ ٩ ملم
‫التي أخرجت من صدر "‏مونرو"‏.‏

718
01:31:06,008 --> 01:31:07,718
‫لن يصدق أحد ذلك.‏

719
01:31:07,759 --> 01:31:10,721
‫أطلقت اذن بمسدس ال٣٨ خاصتي
‫نحو حاﺋط "‏مونرو"‏،

720
01:31:10,762 --> 01:31:13,932
‫لكي تطابق رصاصة الحاﺋط
‫الرصاصة التي أخرجت من الجثة.‏

721
01:31:14,057 --> 01:31:15,893
‫وكلاهما أطلقتا من مسدسي.‏

722
01:31:17,019 --> 01:31:19,855
‫لديك خيال ياﺋس، يا صاح.‏

723
01:31:24,026 --> 01:31:26,236
‫كيف عرفت بشأن الجثة؟

724
01:31:28,447 --> 01:31:33,911
‫هل أخبرتك؟

725
01:31:33,994 --> 01:31:34,995
‫–ما رأيك؟
‫–ﻻ أدري.‏

726
01:31:35,913 --> 01:31:38,749
‫علينا فقط فحص مقياس
‫الكيلومترات في السيارة

727
01:31:40,042 --> 01:31:42,628
‫لنعرف كم تبعد البحيرة.‏

728
01:31:49,051 --> 01:31:53,472
‫-‏انهض يا ابن العاهرة.‏
‫–ﻻ تزد الوضع سوءا، "‏كايل"‏.‏

729
01:31:53,931 --> 01:31:55,557
‫لنذهب.‏

730
01:32:07,444 --> 01:32:08,737
‫اجلس.‏

731
01:32:09,905 --> 01:32:11,740
‫لقد أخبرته بكل شيء، "‏ﻻمار"‏.‏

732
01:32:14,952 --> 01:32:16,286
‫أين مسدسي؟

733
01:32:18,664 --> 01:32:20,123
‫انه ليس بحوزتي.‏

734
01:32:22,251 --> 01:32:27,130
‫-‏أعطني المسدس.‏
‫–إنه في سيارتي.‏

735
01:32:41,144 --> 01:32:45,482
‫إذا كنت تنوي فعل شيء ما،
‫فسأفجر دماغك.‏

736
01:32:47,818 --> 01:32:50,654
‫لنخرج.‏
‫انهض!‏ هيا.‏

737
01:32:50,988 --> 01:32:52,322
‫انتظريني، "‏ريتشل"‏.‏

738
01:32:59,288 --> 01:33:01,290
‫-‏تحرك.‏
‫–هل ستطلق علي النار؟

739
01:33:01,331 --> 01:33:03,500
‫-‏اذا اضطررت لذلك.‏
‫–لن تضطر.‏

740
01:33:04,501 --> 01:33:06,503
‫-‏كم كانت حصتك من المال؟
‫–الكثير.‏

741
01:33:07,129 --> 01:33:08,547
‫كانت السيدة ياﺋسة.‏

742
01:33:09,047 --> 01:33:12,509
‫بعد ذلك أرادت إلغاء اﻷمر، لكن
‫المال كان شديد الإغراء.‏

743
01:33:12,634 --> 01:33:13,886
‫لماذا أنا بالذات؟

744
01:33:14,344 --> 01:33:17,681
‫لماذا ليس أحمق ما من الشارع؟
‫لماذا تدين زميلك؟

745
01:33:17,723 --> 01:33:18,807
‫يجب أن يكون أنت.‏

746
01:33:18,849 --> 01:33:22,186
‫-‏واﻻ لقمت بحل القضية وإيقافي.‏
‫–هذا أكيد.‏

747
01:33:22,519 --> 01:33:25,063
‫لكنك لم تكن كبش فدائي.‏

748
01:33:25,230 --> 01:33:28,358
‫-‏كنت شهادة التأمين بالنسبة الي.‏
‫–تبا لك.‏ لقد فشلت.‏

749
01:33:28,650 --> 01:33:31,570
‫الصور أوﻻ، وبعدها قمت بحيازة
‫سلاحي لوقت طويل.‏

750
01:33:31,695 --> 01:33:33,155
‫افتحها.‏

751
01:33:37,201 --> 01:33:38,493
‫هيا.‏

752
01:33:41,872 --> 01:33:44,208
‫-‏أين هو؟
‫–تحت مقعد الساﺋق.‏

753
01:33:51,673 --> 01:33:53,842
‫-‏لم يتأخر الوقت كثيرا.‏
‫–اصمت.‏

754
01:33:55,761 --> 01:33:59,723
‫-‏ألق مسدسك في النهار وانس حدوث ذلك أصلا.‏
‫–اصمت!‏

755
01:34:01,517 --> 01:34:04,019
‫-‏الشرطة!‏ توقف!‏
‫–إنه يحمل مسدسا!‏

756
01:34:29,878 --> 01:34:33,799
‫ﻻ تمت.‏ ﻻ تمت.‏

757
01:34:35,092 --> 01:34:39,471
‫لم أقصد أبدا.‏.‏.‏
‫أن أتركك.‏

758
01:34:46,270 --> 01:34:51,441
‫"‏كايل"‏؟ ﻻ.‏.‏.‏

759
01:35:27,102 --> 01:35:32,691
‫كان "‏كايل"‏ محقا.‏ عاجلا أم آجلا،
‫جميعهم يرتكبون اﻷخطاء.‏

760
01:39:23,630 --> 01:39:26,758
‫انتاج الترجمة:
‫ستوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

