﻿1
00:00:46,171 --> 00:00:51,468
آن الأوان كي تنعم القطط والفئران
بالسلام في كل مكان.

2
00:01:06,108 --> 00:01:08,193
عودة الفأر البطل
فعل ما بوسعه لينقذ القط

3
00:01:11,113 --> 00:01:13,949
أنتم، كيف حالكم؟ سررت برؤيتكم.
شكراً لحضوركم.

4
00:01:13,991 --> 00:01:15,033
إيتشي/هيلاري 08

5
00:01:22,541 --> 00:01:25,627
إيتشي.... إيتشي....

6
00:01:27,254 --> 00:01:28,297
سأكشف المستور

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,644
إطلاق صاروخ نووي

8
00:01:42,686 --> 00:01:44,730
الضربة الأولى - انتقام

9
00:01:44,771 --> 00:01:46,064
إطلاق "عرضي"

10
00:02:05,709 --> 00:02:07,127
ممل!

11
00:02:07,169 --> 00:02:09,420
أبي، لا نستطيع مشاهدة الفيلم.

12
00:02:09,463 --> 00:02:13,550
لا أستطيع التصديق أننا ندفع نقوداً
كي نرى شيئاً يمكننا مشاهدته مجاناً على التلفاز.

13
00:02:13,592 --> 00:02:17,387
لو أردتم رأيي، كل شخص في هذا المسرح
هو مغفل كبير.

14
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
وبالتحديد أنت.

15
00:02:24,228 --> 00:02:26,605
فيلم يعرض على الشاشة الكبيرة!

16
00:02:37,616 --> 00:02:38,992
انتهاء فترة الصلاحية 2006

17
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
لن أقوم بتحميل هذا الفيلم
بشكل غير قانوني

18
00:02:49,044 --> 00:02:50,504
مسلسل حفلة داف الصيفية

19
00:02:50,546 --> 00:02:52,381
يوم البيئة

20
00:02:54,675 --> 00:02:55,968
ليس حبيبي

21
00:02:58,762 --> 00:03:02,224
اعذروني. أردافي ثقيلة.

22
00:03:04,101 --> 00:03:06,603
جعة داف
لا تفرط في الشرب

23
00:03:09,356 --> 00:03:10,983
دا دا دا دا
دا دا دا دا

24
00:03:17,906 --> 00:03:20,117
حسناً، جيد،
شكراً جزيلاً لحضوركم.

25
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
أمضينا ثلاث ساعات ونصف بالعزف.

26
00:03:22,786 --> 00:03:27,165
والآن نريد فقط دقيقة من وقتكم
لنقول شيئاً عن البيئة.

27
00:03:30,836 --> 00:03:33,297
- أيها الأخرق!
- اخرس وتابع العزف!

28
00:03:33,338 --> 00:03:35,966
- واعظون!
- لسنا من الوعاظ.

29
00:03:36,008 --> 00:03:40,220
لكن التلوث الموجود في بحيرتكم،
يقضي على مركبنا.

30
00:03:42,556 --> 00:03:44,641
اعتقدت أنهم تعرضوا لموضوع حيوي.

31
00:03:44,683 --> 00:03:46,685
أخالفك الرأي.

32
00:03:51,398 --> 00:03:54,943
أيها السادة، تشرفنا بالعزف لكم هذه الليلة.

33
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
أول كنيسة من سبرينغفيلد

34
00:04:08,498 --> 00:04:09,708
عليك إقفال جوالك

35
00:04:13,003 --> 00:04:16,255
المغفل الأمريكي:
نسخة الجنائز

36
00:04:16,714 --> 00:04:19,968
إلى روح فرقة الروك الفقيدة
والتي قضت نحبها في بلدتنا...

37
00:04:20,010 --> 00:04:22,095
...أيها الرب، تقبل منا صلاتنا.

38
00:04:22,471 --> 00:04:24,932
أيها الرب، تقبل منا صلاتنا.

39
00:04:25,599 --> 00:04:27,226
أكره أن أصل متأخراً.

40
00:04:27,267 --> 00:04:28,560
حسناً، أنا أكره الذهاب.

41
00:04:28,602 --> 00:04:30,812
لماذا ليس بمقدوري عبادة ربي
على طريقتي...

42
00:04:30,854 --> 00:04:32,814
...وذلك بالصلاة وأنا راقد في قبري؟

43
00:04:32,856 --> 00:04:34,733
هومر، بمقدورهم سماعك من الداخل.

44
00:04:34,775 --> 00:04:40,155
اهدئي. هؤلاء المغفلون الأتقياء
منشغلين بصلاتهم.

45
00:04:43,325 --> 00:04:46,161
كيف حالكم؟ لتنعموا بالطمأنينة.
المجد لجيبس.

46
00:04:51,124 --> 00:04:52,167
تفجير الطفل

47
00:04:57,422 --> 00:05:00,008
اليوم أحب تجربة شيء مختلف عما سبق.

48
00:05:00,050 --> 00:05:02,344
سأقوم باستدعاء أحدكم!

49
00:05:03,929 --> 00:05:06,598
الآن، كلمة الرب موجودة داخل
كل منا.

50
00:05:06,640 --> 00:05:11,103
أريدكم أن تفسحوا لها المجال بالخروج.
اتركوا أرواحكم--

51
00:05:11,562 --> 00:05:12,855
ما الأمر يا نيد؟

52
00:05:12,896 --> 00:05:15,524
الرب العظيم يطلب مني
الاعتراف.

53
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
شاذ، شاذ، شاذ.

54
00:05:17,776 --> 00:05:20,946
شعور بغيض بالكبرياء في مجمعنا.

55
00:05:21,697 --> 00:05:23,031
هل من شخص آخر؟

56
00:05:23,448 --> 00:05:27,452
دعوا نور الرب يشع فوقكم.

57
00:05:31,290 --> 00:05:33,750
حاولوا أن تستشعروا الروح.

58
00:05:34,459 --> 00:05:36,253
دعوها تخرج!

59
00:05:36,295 --> 00:05:39,631
ستقع أمور فظيعة!

60
00:05:40,424 --> 00:05:44,303
وستصيبكم أنتم!
وأنتم! وأنتم.

61
00:05:44,344 --> 00:05:45,804
يا للهول!

62
00:05:50,309 --> 00:05:53,478
ليلتفت أناس سبرينغفيلد إلى هذا التحذير:

63
00:05:53,520 --> 00:05:54,897
ذيل لولبي!

64
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
آلاف العيون!

65
00:05:56,398 --> 00:05:58,692
ستحتجزون إلى الأبد!

66
00:06:02,821 --> 00:06:03,989
أبي، افعل شيئاً!

67
00:06:04,031 --> 00:06:05,199
الكتاب المقدس

68
00:06:05,240 --> 00:06:07,034
هذا الكتاب ليس لديه أية أجوبة!

69
00:06:07,075 --> 00:06:09,620
احذروا! احذروا!
ليس هناك متسع من الوقت!

70
00:06:13,999 --> 00:06:16,752
صدقوني! صدقوني!

71
00:06:23,634 --> 00:06:25,719
شكراً لإصغائكم.

72
00:06:30,349 --> 00:06:32,267
حسناً، من يريد حلوى الوفل؟

73
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
أنا أريد، أنا أريد!

74
00:06:33,644 --> 00:06:35,312
انتظروا لحظة.
ماذا عن جدكم؟

75
00:06:35,354 --> 00:06:37,105
- أريد عصيراً!
- أريد فراولة!

76
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
شيء ما أصاب ذلك الرجل.

77
00:06:39,024 --> 00:06:43,862
سأخبرك بما أصابه.
شخص محدد كشفت له بعض الأمور.

78
00:06:43,946 --> 00:06:49,993
لا ضير في ذلك، لأننا نحبه
و قد حصلنا على سجادة مجانية جراء ذلك.

79
00:06:50,035 --> 00:06:52,621
ما فائدة الذهاب إلى الكنيسة كل يوم أحد...

80
00:06:52,663 --> 00:06:57,084
...طالما الشخص الذي نحبه لديه
تجربة دينية عبقرية ونحن نتجاهلها؟

81
00:06:57,125 --> 00:06:59,086
صحيح أيها الجد؟

82
00:06:59,127 --> 00:07:01,463
أنا أريد وفل محشوة بالموز.

83
00:07:01,505 --> 00:07:03,257
اتفقنا.

84
00:07:04,466 --> 00:07:06,760
لن أمرر هذا الأمر.

85
00:07:11,306 --> 00:07:14,017
انتظروا لحظة. أنا ما زلت في السيارة.

86
00:07:14,059 --> 00:07:16,019
صحيح.

87
00:07:19,147 --> 00:07:21,358
مهام هومر
1) الذهاب إلى الكنيسة

88
00:07:21,400 --> 00:07:23,235
"إبعاد عش الدبابير."

89
00:07:26,530 --> 00:07:28,198
عائلة الفلاندرز

90
00:07:29,867 --> 00:07:31,952
نفذ الأمر. "أصلح فتحة الحوض."

91
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
تم ذلك.

92
00:07:42,212 --> 00:07:44,047
"أصلح سقف المنزل"

93
00:07:47,843 --> 00:07:49,052
ثابت.

94
00:07:50,512 --> 00:07:53,182
ثابت.

95
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
لماذا، أيها الصغير--!

96
00:07:59,479 --> 00:08:03,984
سأعلمك أن تضحك بسبب!

97
00:08:04,026 --> 00:08:07,070
تعرف، نحن على السقف.
بإمكاننا أن نحظى ببعض المتعة.

98
00:08:07,404 --> 00:08:09,281
مثل ماذا؟

99
00:08:09,323 --> 00:08:10,741
ما رأيك في لعبة التحدي؟

100
00:08:11,241 --> 00:08:14,244
يبدو هذا مسلياً.
أنا أتحداك أن...

101
00:08:14,286 --> 00:08:15,871
...تتسلق هوائي التلفاز!

102
00:08:18,081 --> 00:08:20,375
- أريد قطعة من الكعك.
- زلزال!

103
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
هزة ارتدادية!

104
00:08:31,220 --> 00:08:34,056
هومر، لا أريد أن أكون مثل
نرفس بيرفيس...

105
00:08:34,097 --> 00:08:37,976
...ولكن لو سقط ولدك،
ألن يصاب بالشلل؟

106
00:08:38,352 --> 00:08:39,852
اخرس يا فلاندرز.

107
00:08:39,895 --> 00:08:42,648
- أجل، اخرس يا فلاندرز.
- أحسنت قولاً أيها الولد.

108
00:08:44,566 --> 00:08:46,777
ثابت. ثابت.

109
00:08:46,818 --> 00:08:47,986
ثابت....

110
00:08:48,779 --> 00:08:50,656
المتحمس لدقيق الشوفان

111
00:08:53,450 --> 00:08:56,036
مرحباً. آسفة على الإزعاج في يوم العطلة...

112
00:08:56,078 --> 00:09:01,166
...لكنني متأكدة أنكم قلقون مثلي
بخصوص تلوث بحيرة سبرينغفيلد.

113
00:09:06,463 --> 00:09:10,717
أظهرت بحيرة سبرينغفيلد ارتفاعاُ
في نسبة الزئبق لم--

114
00:09:17,266 --> 00:09:20,894
لماذا، إنها الفتاة الصغيرة
التي أنقذت قطتي.

115
00:09:20,936 --> 00:09:22,396
إن بحيرة سبرينغفيلد--

116
00:09:33,490 --> 00:09:35,325
تعالي إلى هنا، ليزا.

117
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
بإمكانك مناقشة الأمر معي
كما تشائين.

118
00:09:38,453 --> 00:09:41,123
ميل هاوس، أنت لا تهتم في البيئة.

119
00:09:41,164 --> 00:09:44,001
اسمعي، أنا شديد الاهتمام بكوكبنا.

120
00:09:44,042 --> 00:09:45,502
قل أن الاحتباس الحراري خرافة.

121
00:09:45,544 --> 00:09:49,131
إنه أمر خرافي!
ويحتاج إلى دراسة أعمق!

122
00:09:49,173 --> 00:09:52,301
هذا جزاء متاجرتك بمبادئك.

123
00:09:53,886 --> 00:09:55,470
يا إلهي، مسكين يا ميل هاوس.

124
00:09:56,305 --> 00:09:58,473
الحلم يتحقق.

125
00:09:58,515 --> 00:10:01,185
هل تعرف أن الصنبور الراشح
بمقدوره استهلاك أكثر من--؟

126
00:10:01,226 --> 00:10:02,853
ألفي غالون في السنة.

127
00:10:02,895 --> 00:10:05,772
- إطفائك الأنوار قد يوفر--
- طاقة كافية لإنارة بيتسبرغ.

128
00:10:05,814 --> 00:10:08,150
ولو ضبطنا الترموستات
عند درجة 68 في الشتاء--

129
00:10:08,192 --> 00:10:11,486
سوف ننتهي من اعتمادنا على النفط
الأجنبي في 17 سنة.

130
00:10:11,528 --> 00:10:13,197
اسمي كولن.

131
00:10:13,280 --> 00:10:15,073
لم يسبق لي مقابلتك في المدرسة.

132
00:10:15,115 --> 00:10:17,159
انتقلنا لتونا من ايرلندا.
والدي موسيقي.

133
00:10:17,201 --> 00:10:18,952
- هل هو...؟
- إنه ليس بونو.

134
00:10:18,994 --> 00:10:22,456
- اعتقدت ذلك فقط، لأنك ايرلندي و--
- إنه ليس بونو.

135
00:10:23,040 --> 00:10:24,208
هل تجيد العزف؟

136
00:10:24,249 --> 00:10:26,335
أعزف على البيانو، الغيتار،
البوق، الطبل والباس.

137
00:10:26,710 --> 00:10:31,131
إنه مذهل. لمرة واحدة في حياتك،
اعرفي هذه المشاعر.

138
00:10:31,173 --> 00:10:34,301
هل أسمك جميل مثل وجهك؟

139
00:10:38,305 --> 00:10:40,098
هل أنت بخير؟

140
00:10:42,893 --> 00:10:47,147
ذيل لولبي! آلاف العيون!
ستحتجزون إلى الأبد!

141
00:10:48,607 --> 00:10:50,526
ماذا يمكن أن يعني ذلك؟

142
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
أعتقد أنه الصوت الذي صدر عن
الغرين لانترن...

143
00:10:53,070 --> 00:10:56,156
...عندما ألقاه سينسترو
في وعاء من الحمض.

144
00:10:58,325 --> 00:11:01,828
أجل. شكراً لمرورك بنا.

145
00:11:01,870 --> 00:11:04,206
أشكرك على إعطائي سروال الحمل
الخاص بك.

146
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
لم أعرف راحة مثل هذه من قبل.

147
00:11:09,711 --> 00:11:12,673
لماذا قمت باقتراح هذا؟

148
00:11:12,714 --> 00:11:16,260
شاهدوا "هل أنت أذكى من شخص مشهور؟"
أيام الأربعاء على فوكس.

149
00:11:16,510 --> 00:11:19,346
هذا صحيح، حتى أننا نضع إعلاناتنا
خلال الأفلام الآن.

150
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
حسناً أيها الولد،
حان وقت التحدي الأكبر.

151
00:11:26,520 --> 00:11:32,651
أتحداك أن تتزلج إلى كراستي برغر
وتعود...

152
00:11:32,693 --> 00:11:34,570
...وأنت عار.

153
00:11:34,903 --> 00:11:36,822
- عار من ماذا؟
- مجرد من جميع ملابسك.

154
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
قد تراني الفتيات وأنا عار.

155
00:11:38,282 --> 00:11:43,412
فهمت. أستطيع الآن أن ألقبك
بالجبان مدى الحياة.

156
00:11:43,453 --> 00:11:47,583
كل صباح ستستيقظ على صوت
"صباح الخير، أيها الجبان."

157
00:11:47,624 --> 00:11:49,459
ويوم زفافك، سأغني لك:

158
00:12:03,765 --> 00:12:05,684
أنا أحب الرجال الآن.

159
00:12:06,393 --> 00:12:08,020
لا تنظروا إلى أين أشير بإصبعي!

160
00:12:27,456 --> 00:12:30,667
توقف باسم العجرفة الأمريكية!

161
00:12:39,134 --> 00:12:43,388
أيها الصغار، قبل أن نبدأ الطعام،
لا تنسوا أن تشكروا الرب على نعمة--

162
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
آلة الرجل!

163
00:12:44,640 --> 00:12:46,767
- نعمة آلة الرجل.
- نعمة آلة الرجل.

164
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
آمين.

165
00:12:49,311 --> 00:12:53,106
أيها الصغير، لا أحد يحب ارتداء ملابسه
أمام العامة، لكن هذا هو القانون.

166
00:12:57,444 --> 00:12:59,446
حان وقت الغداء.

167
00:12:59,488 --> 00:13:01,448
لا يمكنكم تركي هكذا هنا.

168
00:13:01,532 --> 00:13:04,993
لا تقلق، وجدنا لك رفيقاً كي تلعب معه.

169
00:13:13,544 --> 00:13:16,672
عزيزي نلسن، أين كنت؟

170
00:13:21,009 --> 00:13:23,929
- أبي!
- ما المشكلة أيها الشرطة؟

171
00:13:23,971 --> 00:13:25,973
أخبرهم أنك من تحديتني لأفعل هذا.

172
00:13:26,014 --> 00:13:30,811
إن صح ذلك، فأنت من يجب معاقبته،
ليس ابنك.

173
00:13:32,271 --> 00:13:35,816
وماذا سيترتب علي إن كان ذلك خطئي؟

174
00:13:35,858 --> 00:13:38,819
سيتوجب عليك حضور صف الأباء
لمدة ساعة.

175
00:13:38,861 --> 00:13:41,613
إنه صاحب الفكرة!
هو ولد يصعب السيطرة عليه!

176
00:13:41,697 --> 00:13:42,948
سأفقد عقلي.

177
00:13:43,532 --> 00:13:45,325
الأمر بغاية....

178
00:13:46,785 --> 00:13:48,829
نراك في المحكمة أيها الصغير.

179
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
حسناً يا بني،
دعنا نتناول الغداء.

180
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
هل على الأقل أحضرت ملابسي؟

181
00:13:53,208 --> 00:13:55,169
قميص وجوارب،
هذا كل ما تحتاجه.

182
00:13:55,210 --> 00:13:59,047
- لم تحضر بنطالي.
- من تظنني، تومي باهاما؟

183
00:13:59,089 --> 00:14:01,008
إنه أسوء يوم في حياتي.

184
00:14:01,049 --> 00:14:04,094
أسوء يوم في حياتك ما زال بعيداً.

185
00:14:07,764 --> 00:14:10,475
- مرحباً يا بارت؟
- ما الذي تريده، فلاندرز؟

186
00:14:10,517 --> 00:14:13,395
إن أردت بنطالاً،
فأنا معي واحد إضافي.

187
00:14:13,437 --> 00:14:16,315
تعلم كيف هم الأطفال، دائماً يبللون أنفسهم.

188
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
لماذا أنت تساعدني؟
أنا لست ابنك.

189
00:14:18,817 --> 00:14:22,946
نحن جيران. أنا واثق أن والدك
سيفعل الشيء نفسه مع أولادي.

190
00:14:22,988 --> 00:14:24,448
شكراً لك.

191
00:14:31,872 --> 00:14:34,666
- أنت، ماذا دهاك؟
- هل حقاً تريد أن تعرف؟

192
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
بالطبع أريد ذلك.

193
00:14:36,251 --> 00:14:38,879
أي نوع من الآباء من لا يهتم--؟

194
00:14:38,921 --> 00:14:40,172
خنزير يرتدي قبعة!

195
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
ابدءوا التصوير.

196
00:14:43,050 --> 00:14:47,804
مرحباً. ها هو ذا صديقكم القديم كرستي،
و شطيرة لحم الخنزير الجديدة، الكلوغر.

197
00:14:47,846 --> 00:14:52,809
لو وجدتم شطيرة أكثر دسماً،
فأنتم في المكسيك!

198
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
لقد انتهينا.

199
00:14:59,399 --> 00:15:01,318
رائع. قص، اطبع واقضي على الخنزير.

200
00:15:03,403 --> 00:15:06,490
ماذا--؟ لا يمكنكم قتله وهو يرتدي
ملابس بشرية!

201
00:15:20,170 --> 00:15:22,589
سترافقني إلى المنزل.

202
00:15:22,923 --> 00:15:24,508
تفجير طفل

203
00:15:26,468 --> 00:15:29,137
"آلاف العيون."
ما معنى هذا؟

204
00:15:30,222 --> 00:15:34,268
أنا متأكد تماماً
أن الألف عبارة عن رقم.

205
00:15:34,309 --> 00:15:39,231
مرحباً، مارج. أليس من الرائع
أن تكون متزوجاً من شخص طائش؟

206
00:15:39,273 --> 00:15:41,441
في الحقيقة، كبرت بشكل مخيف بسبب ذلك.

207
00:15:41,483 --> 00:15:44,444
إذاً رحبي بالسيمبسون الجديد.

208
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
ذيل لولبي

209
00:15:50,576 --> 00:15:52,035
هومر!

210
00:15:53,662 --> 00:15:58,500
أعتقد أن ما حدث بالكنيسة كان بمثابة
إنذار من هذا الشيء بالتحديد.

211
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
أرجوك، تخلص من ذلك الخنزير.

212
00:16:00,794 --> 00:16:05,799
سوف تحبينه.
انظري، سيرحب بك.

213
00:16:08,302 --> 00:16:10,596
لقد أخفتها.

214
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
وأخافني أنا أيضاً.

215
00:16:14,308 --> 00:16:16,810
ابتسمت. إذاً وافقت.

216
00:16:25,485 --> 00:16:28,906
يا إلهي، يمكنك الظهور بأشكال كثيرة.

217
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
إذاً ذلك ما يسمى بالمودّة.

218
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
من هو الخنزير الطيب؟

219
00:16:50,969 --> 00:16:53,180
من هو الخنزير الطيب؟

220
00:16:56,767 --> 00:16:58,936
يوم شاق، صحيح يا ولدي؟

221
00:16:59,603 --> 00:17:02,648
أنت لا تعرف معنى شاق.

222
00:17:02,689 --> 00:17:05,943
أتعلم يا بارت، كلما كان الأولاد مقطّبين...

223
00:17:05,983 --> 00:17:07,486
...آخذهم لصيد السمك.

224
00:17:07,528 --> 00:17:09,738
هل أخذك أبوك يوماً للصيد؟

225
00:17:12,907 --> 00:17:16,662
أبي، ليس جيداً أن نستخدم
صاعق الحشرات لصيد السمك.

226
00:17:16,703 --> 00:17:20,249
إن كنت تحب السمك كما أحبه أنا،
سترغب في أن يموت بكرامة.

227
00:17:25,712 --> 00:17:28,507
أعتقد أن لدي القليل.

228
00:17:36,390 --> 00:17:38,851
أعتقد أن صيد السمك أجمل معك.

229
00:17:38,892 --> 00:17:41,854
عظيم. ما رأيك ببعض الكاكاو الآن؟

230
00:17:41,895 --> 00:17:43,939
مستحيل. الكاكاو للحمقى.

231
00:17:43,981 --> 00:17:46,900
حسناً، إن غيرت رأيك، ستجده على النافذة.

232
00:18:07,212 --> 00:18:08,714
يا إلهي، ما ألذها.

233
00:18:10,424 --> 00:18:13,635
مهلاً. لم أخبرك بأفضل شيء.
إنه يحب البيئة.

234
00:18:13,677 --> 00:18:18,432
مهلاً، ما زلت لم أخبرك بأفضل شيء.
إنه يتكلم بلهجة أيرلندية.

235
00:18:18,473 --> 00:18:21,226
لا، لا، انتظري!
ما زلت لم أخبرك بأفضل شيء.

236
00:18:21,268 --> 00:18:23,228
إنه ليس خيالي!

237
00:18:23,270 --> 00:18:25,439
حبيبتي، هذا عظيم.

238
00:18:25,480 --> 00:18:29,526
لكن أفضل شيء هو أنه يصغي إليك.

239
00:18:29,568 --> 00:18:33,030
لأنه لا شيء مهم أكثر من رجل--

240
00:18:33,071 --> 00:18:36,033
كيف وصلت آثار أقدام الخنزير إلى السقف؟

241
00:18:36,116 --> 00:18:38,452
الخنزير العنكبوتي، الخنزير العنكبوتي

242
00:18:38,493 --> 00:18:41,121
يقوم بفعل كل شيء

243
00:18:41,163 --> 00:18:43,582
هل يمكنه التدلي من شبكة العنكبوت؟

244
00:18:43,624 --> 00:18:45,834
كلا، لا يستطيع، لأنه خنزير

245
00:18:45,876 --> 00:18:49,796
انظروا
إنه الخنزير العنكبوتي

246
00:18:54,718 --> 00:18:56,345
هل نستمتع بوقتنا حتى الآن؟

247
00:18:56,386 --> 00:18:58,305
لقد بدأنا الآن. لديك صيد.

248
00:18:58,347 --> 00:19:00,724
مهلاً يا أمي.

249
00:19:01,808 --> 00:19:03,644
إنها صنارتي الجيدة!

250
00:19:08,315 --> 00:19:10,108
أنت لا تخنقني.

251
00:19:10,150 --> 00:19:12,611
ما هذا --؟
الخنق فقط جيد من أجل....

252
00:19:13,278 --> 00:19:15,072
حسناً، إنه ليس جيداً لشيء.

253
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
بإمكانك أن تمديدك إلى صبي فقط...

254
00:19:17,407 --> 00:19:19,409
...عندما تريد أن تربت على ظهره.

255
00:19:19,451 --> 00:19:21,411
انتظر، ماذا تريد أن--؟

256
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
مرة ثانية.

257
00:19:30,546 --> 00:19:32,548
نفايات متخمرة

258
00:19:40,681 --> 00:19:42,975
حبيبتي، لقد عدت.

259
00:19:46,061 --> 00:19:48,438
ليزا سيمبسون تقدم:
الحقيقة المرة

260
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
أيها الناس، نحن في نقطة التحول.

261
00:19:50,774 --> 00:19:52,734
إن لم نفعل شيئاً الآن....

262
00:19:52,776 --> 00:19:54,319
التلوث في بحيرة سبرينغفيلد

263
00:19:54,361 --> 00:19:57,990
آسفة، لقد انقطعت سلسلة أفكاري.
أليس هو كالحلم؟

264
00:19:58,031 --> 00:19:59,324
صحيح.

265
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
حسناً، إليكم الخلاصة:

266
00:20:01,118 --> 00:20:03,370
إن لم نغير سلوكنا فوراً...

267
00:20:03,412 --> 00:20:07,249
...سيصل التلوث في بحيرة سبرينغفيلد
إلى هذا المستوى.

268
00:20:08,125 --> 00:20:09,626
هذا ليس سيئاً كثيراً.

269
00:20:09,668 --> 00:20:12,588
لا، الرافعة عالقة.

270
00:20:18,635 --> 00:20:21,096
هل أوصلت المعنى للجميع؟

271
00:20:21,138 --> 00:20:23,849
بالتأكيد، نريد رافعة جديدة من هذه.

272
00:20:23,891 --> 00:20:26,351
كل الموافقين على جلب رافعة جديدة
فليقولوا "نعم".

273
00:20:26,393 --> 00:20:28,187
- نعم.
- لا!

274
00:20:29,229 --> 00:20:33,567
أصبحت البحيرة كالقمامة القذرة،
هذا دون ذكر المواد السامة.

275
00:20:33,609 --> 00:20:35,194
لكنّني علمت أنكم لن تصغوا لي.

276
00:20:35,235 --> 00:20:39,072
لذلك وضعت ماءً من البحيرة
في كؤوسكم لمياه الشرب.

277
00:20:41,074 --> 00:20:43,327
لهذا السبب نحن نكره الأطفال.

278
00:20:43,368 --> 00:20:44,995
أيها الناس، هذا أمر خطير.

279
00:20:45,037 --> 00:20:49,583
لا رمي نفايات بعد اليوم في البحيرة.
وأعلن اليوم حالة الطوارئ.

280
00:20:49,625 --> 00:20:51,001
الرمز الأسود.

281
00:20:52,085 --> 00:20:56,006
الأسود؟ إنه أسوأ لون موجود.

282
00:20:56,048 --> 00:20:58,842
- لا أقصد الإهانة يا كارل.
- أسمعها طوال الوقت.

283
00:20:59,718 --> 00:21:02,346
مرسوم تنظيف سبرينغفيلد
طفلة لحوحة تحث القرية

284
00:21:15,984 --> 00:21:18,654
عفواً، عفواً.
ممنوع رمي النفايات في البحيرة.

285
00:21:18,695 --> 00:21:24,576
حسناً. سأضع مخلفات حديقتي
في سيارة ضاغطة.

286
00:21:25,744 --> 00:21:28,080
أيها الرئيس، أعتقد أنه يوجد جثة معهم.

287
00:21:28,121 --> 00:21:31,542
اعتقدت ذلك أيضاً إلى أن قال
"مخلفات حديقة".

288
00:21:31,583 --> 00:21:33,460
عليك أن تتعلم كيف تصغي يا لو.

289
00:21:33,502 --> 00:21:38,006
لنتأكد أن الحدود محصنة تماماً ضد الحمقى.

290
00:21:38,048 --> 00:21:40,217
- كليتس.
- ماذا؟

291
00:21:40,259 --> 00:21:42,427
حاول أن تلقي شيئاً في البحيرة.

292
00:21:42,469 --> 00:21:44,221
حسناً.

293
00:21:52,229 --> 00:21:55,148
لا أستطيع. ببساطة لا أستطيع.

294
00:21:55,190 --> 00:21:56,817
- رائع.
- فعّال جداً.

295
00:22:01,280 --> 00:22:02,823
قبلات
قبلة واحدة

296
00:22:08,871 --> 00:22:11,498
لا يخطر لك شيء من هذا.

297
00:22:15,252 --> 00:22:19,089
ربما علينا أن نقبّل لنخفف من التوتر.

298
00:22:19,131 --> 00:22:21,216
ما الذي يجري هنا؟

299
00:22:21,258 --> 00:22:22,509
لا شيء. لا شيء.

300
00:22:22,551 --> 00:22:25,012
لست متأكدة من بقاء هذا الخنزير في المنزل.

301
00:22:25,053 --> 00:22:29,224
بالمناسبة، ماذا تفعل بمخلفاته؟

302
00:22:29,266 --> 00:22:33,103
لا تقلقي.
لقد ابتكرت أفضل حل أنيق.

303
00:22:33,729 --> 00:22:35,189
وسخ الخنزير

304
00:22:35,230 --> 00:22:36,899
إنه يرشح.

305
00:22:36,940 --> 00:22:40,652
إنه لا يرشح بل يفيض.

306
00:22:40,694 --> 00:22:44,823
هل ملئ السلوة كلها في غضون يومين؟

307
00:22:44,865 --> 00:22:46,033
أنا ساعدته في ذلك.

308
00:22:46,074 --> 00:22:51,413
توقف يا هومر! أعرف أن من عادتك
أن تتوه...

309
00:22:53,248 --> 00:22:57,461
...لكنني أريدك أن تركز معي بالفعل.

310
00:22:59,630 --> 00:23:04,635
لا أستطيع التوقف عن التفكير
بأن هذا هو ما أراد الجد تحذيرنا منه.

311
00:23:04,676 --> 00:23:07,888
عليك التخلص من النفايات كما ينبغي.

312
00:23:08,430 --> 00:23:10,557
حسناً يا مارج. سأفعل.

313
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
بمقدورك أن تأخذ الخنزير العنكبوتي معك.

314
00:23:12,726 --> 00:23:16,104
لم يعد خنزيراً عنكبوتياً أبدا،
أصبح هاري بلابر.

315
00:23:18,899 --> 00:23:20,901
مركز معالجة النفايات الخطرة

316
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
مرحباً.

317
00:23:31,078 --> 00:23:32,621
هومر، عليك الحضور إلى هنا.

318
00:23:32,663 --> 00:23:36,458
مفتش الصحة أغلق مخزن الدونت،
ويقومون بتوزيع الدونت مجاناً!

319
00:23:36,500 --> 00:23:39,628
يا إلهي، يا إلهي!
أمامي مهمة علي إنهاءها أولاً.

320
00:23:39,670 --> 00:23:43,173
حسناً، من الأفضل أن تسرع.
سوف تنفذ بسرعة.

321
00:23:43,966 --> 00:23:46,009
يا إلهي، كان هذا قريباً.

322
00:23:51,390 --> 00:23:53,392
ممنوع رمي النفايات

323
00:23:55,978 --> 00:23:57,563
ممنوع رمي النفايات

324
00:23:57,604 --> 00:23:58,647
أنت أخرق!

325
00:24:27,050 --> 00:24:29,636
الشر!

326
00:24:31,263 --> 00:24:33,348
قد السيارة!

327
00:24:33,765 --> 00:24:35,434
حسناً.

328
00:25:01,919 --> 00:25:05,422
انظر لهذا. بمقدورك مشاهدة
الولايات الأربع التي تحد سبرينغفيلد:

329
00:25:05,464 --> 00:25:09,176
أوهايو، نيفادا، مين وكنتاكي.

330
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
أجل.

331
00:25:10,844 --> 00:25:14,223
وإذا أخذت نظرة عن كثب،
ستتمكن من--

332
00:25:16,600 --> 00:25:20,187
حسناً، بكل تأكيد يبدو هذا غريباً...

333
00:25:20,229 --> 00:25:23,982
...ولكن من أكون أنا لأتدخل في خلق الله؟

334
00:25:25,025 --> 00:25:29,446
نشكرك أيها الرب،
على هذا التصميم البديع والخلاق.

335
00:25:29,488 --> 00:25:31,406
عمل رائع.

336
00:25:32,074 --> 00:25:34,451
ضربة، ضربة، ضربة!

337
00:25:34,535 --> 00:25:36,745
أيها الملاكم، ضربة أخرى وستصبح
جريمة فدرالية.

338
00:25:37,955 --> 00:25:40,874
- من أنتم؟
- وكالة حماية البيئة.

339
00:25:40,916 --> 00:25:42,584
إي بي أي

340
00:25:49,049 --> 00:25:52,094
راس كارغيل، رئيس وكالة حماية البيئة،
جئت لمقابلة الرئيس.

341
00:25:57,683 --> 00:25:58,976
سيدي الرئيس.

342
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
الرئيس شوارزينيغر

343
00:26:00,269 --> 00:26:01,645
نعم، إنه أنا.

344
00:26:01,687 --> 00:26:05,399
إن التلوث في سبرينغفيلد
وصل إلى مراحل حرجة.

345
00:26:06,358 --> 00:26:10,571
أكره هذه المهنة.
الكل هنا يتحدث عن الأزمات ونهاية العالم.

346
00:26:10,612 --> 00:26:13,615
لا أحد يعرف المزاح.
كم افتقد داني ديفيتو.

347
00:26:13,657 --> 00:26:17,369
تريد سماع نكتة، صحيح؟
أوقفني لو سمعت هذه.

348
00:26:18,579 --> 00:26:21,748
انظر إلى تلك العيون الغاضبة
والأسنان الكبيرة.

349
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
إنه مثل عيد الميلاد
في مجمع كينيدي.

350
00:26:24,168 --> 00:26:27,212
أنت تعلم يا سيدي،
عندما جعلتني رئيساً لوكالة حماية البيئة...

351
00:26:27,254 --> 00:26:30,799
...قمت بتعيين أكثر رجلاً نجاحاً في أمريكا...

352
00:26:30,841 --> 00:26:33,177
...في الوكالة الأقل نجاحاً لدى الحكومة.

353
00:26:33,218 --> 00:26:35,262
ولماذا قبلت بهذه الوظيفة؟

354
00:26:35,304 --> 00:26:38,182
لأنني رجل ثري يريد أن يرد الجميل.

355
00:26:38,223 --> 00:26:39,933
ليس بواسطة النقود،
بل بطريقة أخرى.

356
00:26:39,975 --> 00:26:44,313
ها هي فرصتنا لنرد الجميل إلى كوكبنا.

357
00:26:44,354 --> 00:26:47,232
- أنا أصغي.
- حسناً، ضيقت خياراتك...

358
00:26:47,274 --> 00:26:49,401
...إلى خمس خيارات لا يمكن تصورهم.

359
00:26:49,443 --> 00:26:51,195
كل خيار سيسبب مأساة غير محدودة--

360
00:26:51,236 --> 00:26:52,905
أختار الرقم ثلاثة.

361
00:26:52,946 --> 00:26:54,698
ألا تريد قراءتهم أولاً؟

362
00:26:54,740 --> 00:26:58,410
انتخبت كي أحكم لا لأقرأ.

363
00:27:10,339 --> 00:27:11,840
حانة مو

364
00:27:35,030 --> 00:27:36,698
سبرينغفيلد

365
00:27:39,701 --> 00:27:42,704
لقد تم احتجازنا داخل قبة.

366
00:27:44,998 --> 00:27:46,875
ماذا أفعل؟
لا أعرف ماذا علي أن أفعل!

367
00:27:46,917 --> 00:27:49,211
لو بقيت، سوف أحبس.
لو غادرت، سوف أبقى وحيداً.

368
00:27:49,253 --> 00:27:51,088
يا إلهي. هنا، هناك،
هنا، هناك.

369
00:27:51,129 --> 00:27:52,256
لم أرى فينيس من قبل.

370
00:28:02,391 --> 00:28:03,725
وكالة حماية البيئة

371
00:28:05,853 --> 00:28:07,563
"ستحتجزون إلى الأبد"

372
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
لقد تحقق كل شيء.

373
00:28:10,148 --> 00:28:13,777
كان محقاً ذلك الرجل العجوز في الكنيسة.

374
00:28:17,698 --> 00:28:22,911
قبة!

375
00:28:34,256 --> 00:28:36,925
أمن البلدة المحلي

376
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
حسناً أيها الرجال،
افتحوا النار.

377
00:28:42,598 --> 00:28:44,391
من منكم أصيب؟
ارفعوا أيديكم.

378
00:28:46,268 --> 00:28:47,519
بدون إظهار المشاعر.

379
00:28:47,561 --> 00:28:50,189
أيها الناس، أيها الناس.
لدي إعلان هام.

380
00:28:50,480 --> 00:28:53,734
لقد أتممت لتوي مثقاب كبير
يطلق حمضاً...

381
00:28:53,775 --> 00:28:56,904
- ...باستطاعته اختراق أي شيء.
- يا إلهي، هذا رائع.

382
00:28:56,945 --> 00:28:58,280
إنه هناك.

383
00:28:58,322 --> 00:29:02,075
تماماً خارج القبة.

384
00:29:03,785 --> 00:29:07,456
ماذا بإمكان ذلك الشيء أن يفعل لنا
أيها المجنون القاسي؟

385
00:29:07,497 --> 00:29:09,124
حكومة الولايات المتحدة.

386
00:29:11,710 --> 00:29:14,129
اسمي روس كارغيل وأنا مدير
الـ إي بي أي.

387
00:29:15,589 --> 00:29:16,757
ماذا؟

388
00:29:16,798 --> 00:29:19,426
- وكالة حماية البيئة.
- ماذا ثانية؟

389
00:29:19,468 --> 00:29:21,803
انظروا، أنا رجل على شاشة تلفاز كبيرة.
فقط أصغوا.

390
00:29:22,137 --> 00:29:24,765
- لقد أصبحت سبرينغفيلد--
- سبرينغفيلد!

391
00:29:24,806 --> 00:29:27,434
--أكثر مدينة تلوثاً في تاريخ الكوكب.

392
00:29:27,476 --> 00:29:28,852
شخص ميلودرامي!

393
00:29:29,394 --> 00:29:31,271
كي نتمكن من إيقاف نشر سمومكم...

394
00:29:31,313 --> 00:29:33,440
...قامت الحكومة باحتجازكم داخل هذه القبة.

395
00:29:35,108 --> 00:29:37,069
إنه الخيار الأخير الذي أردناه.

396
00:29:37,110 --> 00:29:39,821
أملك الشركة التي تبني القبة،
لكنّ ذلك خارج عن الموضوع.

397
00:29:39,863 --> 00:29:41,740
أتعني أننا محجوزون كالجرذان؟

398
00:29:41,782 --> 00:29:46,995
لا، الجرذان لا يمكن حجزها بهذه السهولة.
أنتم محجوزون كنبات الجزر.

399
00:29:48,038 --> 00:29:52,709
انتظر. لا يمكن أن يزداد التلوث.
الجميع توقفوا عن إلقاء النفايات في البحيرة.

400
00:29:52,751 --> 00:29:54,962
يبدو أن أحد ما لم يفعل.

401
00:29:56,839 --> 00:29:58,966
تصرّف بشكل طبيعي.

402
00:29:59,007 --> 00:30:02,636
يا صديقي، عاجلاً أو آجلاً
سيكتشف الناس هذا.

403
00:30:02,678 --> 00:30:06,515
لا تقلق حيال هذا.
لقد وجدنا طريقة لمحوكم من على الخارطة.

404
00:30:08,183 --> 00:30:10,519
تجد إلى يمينك:

405
00:30:10,561 --> 00:30:12,396
لا شيء.

406
00:30:12,437 --> 00:30:15,732
هذا كنت بروكمان يحدثكم
عن كارثة خطيرة...

407
00:30:15,774 --> 00:30:17,860
...بحيث لها اسمها الخاص وموسيقاها.

408
00:30:19,194 --> 00:30:20,988
ترابوتشينو

409
00:30:21,029 --> 00:30:23,323
لقد وضعت القبة حداً لهذا كما نعلم.

410
00:30:23,365 --> 00:30:28,662
انخفض تزويد المدينة بكل شيء
من الوقود إلى مادة التجميل "بوتوكس".

411
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
لحظة، لو سمحتم.

412
00:30:33,584 --> 00:30:38,380
والآن، كما اعتدنا أن ننهي
أخبارنا "على الجانب المضيء."

413
00:30:38,422 --> 00:30:41,884
إنه الوقت من السنة حيث تعود
طيور السنونو إلى سبرينغفيلد.

414
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
ما أحلى القبة

415
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
أعتقد أنني أفتقد أكثر شيء
هواء الصيف العليل.

416
00:31:03,197 --> 00:31:05,032
ماغي؟

417
00:31:06,408 --> 00:31:10,037
لدينا شمع للقبة، ملمع للقبة،
ملطف جو للقبة، كل احتياجات القبة...

418
00:31:10,120 --> 00:31:12,581
...في مستودع القبة المتواجد
بين شارع 105 والقبة.

419
00:31:12,623 --> 00:31:14,958
مستودع القبة!

420
00:31:15,000 --> 00:31:17,044
ماغي خرجت! ماجي خرجت!

421
00:31:19,463 --> 00:31:23,467
ماغي كانت هناك، خارج القبة.

422
00:31:23,509 --> 00:31:25,802
مارج، إنها هنا.

423
00:31:26,929 --> 00:31:31,266
يمكن أن تخدعك هذه القبة.
ابقي هادئة و--

424
00:31:31,308 --> 00:31:32,684
يا إلهي.

425
00:31:32,726 --> 00:31:37,439
أنا خارج القبة.
هواء نقي! حرية!

426
00:31:38,273 --> 00:31:40,025
سأراسلك. تمتعوا بحياة جيدة!

427
00:31:55,999 --> 00:31:58,126
مساء الخير، هذا كنت بروكمان.

428
00:31:58,168 --> 00:32:01,046
لم تثمر الجهود المبذولة لمعرفة...

429
00:32:01,088 --> 00:32:03,465
...الأناني المتسبب في حجزنا.

430
00:32:04,424 --> 00:32:05,551
حتى لحظات خلت!

431
00:32:06,260 --> 00:32:10,097
حدث اكتشاف جديد في بحيرة سبرينغفيلد.

432
00:32:10,764 --> 00:32:13,267
حاوية مخلفات الخنازير هذه يمكن
أن تكون لأي شخص.

433
00:32:13,642 --> 00:32:15,644
أعيدوها إلى هومر سيمبسون
"لا يوجد مكافأة"

434
00:32:17,271 --> 00:32:21,149
هومر، كنت أنت المتسبب.

435
00:32:21,191 --> 00:32:24,027
أنت بيدك قتلت هذه البلدة.

436
00:32:24,069 --> 00:32:26,488
أعلم. هذا غريب.

437
00:32:26,530 --> 00:32:30,117
ونذكركم، هذه المحطة لا تمثل
العدالة المحلية.

438
00:32:30,158 --> 00:32:32,953
إلا إن حصلت على النتائج.
والتي سأحصل عليها أنا.

439
00:32:33,036 --> 00:32:34,621
أحضروه

440
00:32:34,663 --> 00:32:38,876
لم تصغ إليّ بعد أن حذرتك.

441
00:32:38,917 --> 00:32:42,629
لا تقلقي، لا أحد يشاهد هذا البرنامج الغبي.

442
00:32:42,671 --> 00:32:44,923
ما هذا الوهج المشؤوم في البعد؟

443
00:32:47,885 --> 00:32:50,179
القتل! القتل! القتل!

444
00:32:59,146 --> 00:33:02,774
انظري يا مارج. هؤلاء الحمقى
لا يعرفون حتى أين نعيش.

445
00:33:04,067 --> 00:33:05,944
القتل! القتل! القتل!

446
00:33:07,237 --> 00:33:10,240
نريد هومر! نريد هومر!

447
00:33:10,282 --> 00:33:13,118
أيها الوحش. أيها الوحش!

448
00:33:13,535 --> 00:33:14,870
هل رأيت الأخبار؟

449
00:33:14,953 --> 00:33:17,039
تعالي يا عزيزتي، لدينا مشاكل أكبر.

450
00:33:17,080 --> 00:33:19,499
لكنني غاضبة جداً.

451
00:33:19,541 --> 00:33:23,045
أنت امرأة.
يمكنك تحمّل الغضب إلى الأبد.

452
00:33:24,588 --> 00:33:25,923
حسناً.

453
00:33:26,590 --> 00:33:30,636
هومر، عليك الخروج ومواجهة الحشد...

454
00:33:30,677 --> 00:33:33,138
...لتعتذر عمّا فعلت.

455
00:33:33,180 --> 00:33:36,600
أتمنى ذلك، لكن أخشى إن فتحت
الباب أن يأخذوكم جميعاً.

456
00:33:36,642 --> 00:33:38,810
لا، لن نفعل. نريد فقط هومر!

457
00:33:38,852 --> 00:33:41,230
حسناً، ربما لا يريدونك أنت، لكنهم
سيقتلون الجد.

458
00:33:41,271 --> 00:33:43,023
أنا واحد من الحشد!

459
00:33:45,692 --> 00:33:47,694
أيتها المراهقة! خذي الطفلة.

460
00:34:01,667 --> 00:34:03,919
دعني أشعل ذلك لك.

461
00:34:10,592 --> 00:34:13,303
تراجعوا. لدي منشار كهربائي.

462
00:34:24,606 --> 00:34:25,774
بارت!

463
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
اعبر زاحفاً. عجّل.

464
00:34:27,484 --> 00:34:29,945
لكن إن رأوك تساعدنا سيقتلونك.

465
00:34:29,987 --> 00:34:32,656
أنا متأكد من أن والدك سيفعل
المثل لـ--

466
00:34:33,949 --> 00:34:36,284
نقطة خاسرة.
والآن استعجلوا خطواتكم.

467
00:34:39,955 --> 00:34:41,373
رماة النبال.

468
00:34:41,956 --> 00:34:44,585
سأستخدم سهم أحمر حتى أعرف من أقتل.

469
00:34:48,045 --> 00:34:52,176
لا يا بلوبر.
إن دفعت هذا سيموت والدك.

470
00:34:57,598 --> 00:35:00,434
حظي بدأ يتحسّن.

471
00:35:03,979 --> 00:35:05,814
انتظر! عليّ إحضار شيء ما.

472
00:35:08,859 --> 00:35:10,110
خزنة حفظ الأشياء.

473
00:35:23,165 --> 00:35:25,125
- ماذا أحضرت؟
- شريط تصوير زفافنا.

474
00:35:25,167 --> 00:35:26,376
زفاف هومر ومارج.

475
00:35:26,418 --> 00:35:28,712
- هل لدينا شريط زفاف؟
- أشعلوا خزان الوقود لديه.

476
00:35:32,799 --> 00:35:34,801
لقد أضعناهم.

477
00:35:49,316 --> 00:35:50,943
في الأعلى هنا.

478
00:35:52,319 --> 00:35:53,362
نل منهم! نل منهم!

479
00:35:58,158 --> 00:35:59,535
مساعدة صغيرة؟

480
00:36:04,164 --> 00:36:07,042
أتعلمون، الكلمة "اعتذار"...

481
00:36:07,084 --> 00:36:12,840
...متواجدة بكثرة هذه الأيام، لكن
حين تأتي من هنا--

482
00:36:24,351 --> 00:36:27,229
أمي، ماذا عسانا أن نفعل؟

483
00:36:29,398 --> 00:36:30,774
ماغي، ليس الآن.

484
00:36:32,442 --> 00:36:33,652
سنلعب لاحقاً.

485
00:36:41,493 --> 00:36:44,872
فتحة الحوض. اتبعوني يا أولاد!

486
00:36:44,955 --> 00:36:47,082
- جيرونومو!
- ساكاجاويا!

487
00:36:52,379 --> 00:36:55,007
إلى الوداع أيها الفاشلون!

488
00:37:01,180 --> 00:37:04,349
قمة رأسه ما تزال ظاهرة.
اجذبوه منها.

489
00:37:34,463 --> 00:37:36,340
فليبارك الله هذا البيت

490
00:37:38,300 --> 00:37:42,221
حسناً، لقد أصبحوا يشكلون مشكلة
للصين الآن.

491
00:37:52,147 --> 00:37:53,357
كولين!

492
00:38:00,155 --> 00:38:02,324
لا أستطيع سماعك!

493
00:38:06,161 --> 00:38:07,579
أغنية ليزا

494
00:38:22,553 --> 00:38:27,015
لم أعتقد أنني سأحظى بلحظة رائعة
في حياتي، لكن هذا--

495
00:38:27,057 --> 00:38:31,812
حصلت ليزا على صديق
لن تستطيع رؤيته مجدداً!

496
00:38:31,854 --> 00:38:33,689
--رائع.

497
00:38:44,199 --> 00:38:48,036
- ماذا نفعل؟
- سنركض الآن.

498
00:38:51,915 --> 00:38:53,709
أخشى أننا فقدناهم يا سيدي.

499
00:38:53,750 --> 00:38:55,252
تباً!

500
00:38:55,294 --> 00:38:58,380
حسناً، جدهم وأعدهم إلى القبة.

501
00:38:58,422 --> 00:39:00,007
وهكذا لن يتمكن أحد من الخروج...

502
00:39:00,048 --> 00:39:02,885
...أريد فرق موت جوالة حول المحيط
24 ساعة على مدار الاسبوع.

503
00:39:02,926 --> 00:39:04,386
أريد 10 آلاف رجل قوي...

504
00:39:04,428 --> 00:39:07,764
...و10 آلاف رجل لين العريكة
ليظهر الرجال الأشداء أكثر قوة.

505
00:39:07,806 --> 00:39:11,185
أريدهم مرتبين على النحو التالي:
قوي، قوي، لين، قوي...

506
00:39:11,226 --> 00:39:16,273
...لين، لين، قوي، قوي،
لين، لين، قوي، لين.

507
00:39:16,857 --> 00:39:19,943
سيدي، أخشى أنك أصبحت مهووساً بالسلطة.

508
00:39:19,985 --> 00:39:24,031
بالطبع. لا تحاول أن تفقد عقلك دون سلطة؟
سيكون الأمر مملاً. لن يصغي أحد إليك.

509
00:39:27,743 --> 00:39:28,994
نزل ريد راش

510
00:39:53,435 --> 00:39:56,605
- بارت، هل تشرب الجعة؟
- أنا قلق.

511
00:39:56,647 --> 00:39:59,066
- بارت.
- أعدك بأن أتوقف في الغد.

512
00:39:59,107 --> 00:40:01,568
ستتوقف في الحال.

513
00:40:05,822 --> 00:40:07,324
عد إلى هنا أيها الصغير.

514
00:40:10,285 --> 00:40:14,706
افتقد فلاندرز هناك!

515
00:40:15,249 --> 00:40:17,292
- أين والدك؟
- لقد خرج.

516
00:40:17,334 --> 00:40:19,962
دعونا بسرعة نعيد ترتيب حياتنا
قبل عودته.

517
00:40:20,003 --> 00:40:21,672
مرحبا يا رفاق؟

518
00:40:22,089 --> 00:40:24,675
ما هي الدقة المتفق عليها ثانية؟

519
00:40:27,511 --> 00:40:31,098
اسمعوا، أعرف أنني أفسدت كل شيء.
الأمر ليس بسيطاً.

520
00:40:31,139 --> 00:40:33,684
الأمر عظيم! أصبحنا بلا مأوى.

521
00:40:33,725 --> 00:40:35,978
أصدقاؤنا يريدون قتلنا!

522
00:40:36,019 --> 00:40:38,605
قبل أن تتمكن من البقاء معنا في نفس الغرفة...

523
00:40:38,647 --> 00:40:41,275
...أريد أن أعرف ما الذي كان يجول في عقلك...

524
00:40:41,316 --> 00:40:43,777
...عندما لم تصغي إلي...

525
00:40:43,819 --> 00:40:47,364
...ورميت السلوة في البحيرة.

526
00:40:47,698 --> 00:40:48,949
هومر!

527
00:40:48,991 --> 00:40:52,786
لا أعرف ماذا أقول لك يا مارج.
أنا لا أفكر بالأشياء.

528
00:40:52,828 --> 00:40:55,122
أحترم الأشخاص الذين يفكرون...

529
00:40:55,163 --> 00:41:00,711
...لكن أحاول فقط التخفيف من مرارة
الأيام حتى آتيك زاحفاً ثانيةً.

530
00:41:03,547 --> 00:41:04,631
يا إلهي.

531
00:41:05,048 --> 00:41:09,136
اسمعي، أنا آسف بالفعل.
لكن كلمة آسف لا تكفي...

532
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
...لذا جهزت حلاً.

533
00:41:11,555 --> 00:41:15,809
كنت دائماً أخشى أن أفسد حياتنا
لذا أعددت خطة مسبقة.

534
00:41:16,602 --> 00:41:20,731
ها هي ذا الخطة!

535
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
خروج من السجن،
إطلاق سراح.

536
00:41:22,858 --> 00:41:24,026
كلا.

537
00:41:24,067 --> 00:41:25,319
لا.

538
00:41:25,360 --> 00:41:27,029
وجدتها.

539
00:41:30,657 --> 00:41:32,034
تحلوا بالصبر.

540
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
ألا سكا
بداية جديدة

541
00:41:36,997 --> 00:41:38,248
ألا سكا؟

542
00:41:38,332 --> 00:41:42,461
ألا سكا. المكان الذي لا يمكنك أن تكون فيه
مكتنزاً أو ثملاً كثيراً.

543
00:41:42,503 --> 00:41:44,338
المكان الذي لا تسمع فيه أشياء مثل:

544
00:41:44,379 --> 00:41:47,799
"لنرى إن عادلت شهادة الثانوية خاصتك."

545
00:41:48,467 --> 00:41:50,135
لا أعرف يا هومي.

546
00:41:51,261 --> 00:41:52,846
لم أحسن التحدث عن ذلك.

547
00:41:52,888 --> 00:41:56,767
اسمعي، الأمر ببساطة أنني
لا أستطيع البدء من جديد وحدي.

548
00:41:56,808 --> 00:41:59,603
وأنا بالفعل أحبكم يا رفاق.

549
00:42:01,396 --> 00:42:04,024
أنا لا أرى ذلك في الواقع.

550
00:42:07,986 --> 00:42:11,865
مارج، في كل علاقة زواج،
تتسنى لك الفرصة كي تقول:

551
00:42:11,907 --> 00:42:14,201
"أريدك أن تقومي بذلك معي."

552
00:42:16,703 --> 00:42:20,165
ويوجد فقط إجابة واحدة على ذلك.

553
00:42:25,629 --> 00:42:29,091
حسناً يا هومي،
سأمضي معك.

554
00:42:29,132 --> 00:42:30,843
أشكرك يا حبيبتي.

555
00:42:31,343 --> 00:42:33,220
- أمي؟
- نعم يا حبيبي؟

556
00:42:33,762 --> 00:42:35,764
اشتريت لتوك حملاً آخر من المخلفات...

557
00:42:35,806 --> 00:42:39,017
...من بائع السماد الأكثر حماقة في العالم.

558
00:42:39,059 --> 00:42:41,728
ستدفع ثمن إفسادك هذه اللحظة العائلية الثمينة!

559
00:42:41,770 --> 00:42:42,938
هومر!

560
00:42:42,980 --> 00:42:46,441
كيف يمكننا الذهاب إلى ألا سكا
وليس بحوزتنا نقوداً؟

561
00:42:46,483 --> 00:42:50,988
حسناً يا بني. إن كنت لا تثق بي،
ثق بأمريكا.

562
00:42:51,613 --> 00:42:57,744
أمريكا. المكان الذي بمقدور أي رجل
أن يكسب نقوداً بسرعة ودون سؤال.

563
00:43:00,289 --> 00:43:02,541
اصعد إلى هنا واربح شاحنتي!

564
00:43:02,624 --> 00:43:06,086
كل ما عليك فعله هو أن تقهر كرة الموت.

565
00:43:06,128 --> 00:43:07,671
- ما هو الشرك؟
- ليس هناك شركاً.

566
00:43:07,713 --> 00:43:11,800
فقط قد الدراجة النارية دورة كاملة
ولمرة واحدة.

567
00:43:11,842 --> 00:43:13,969
ثلاث محاولات مقابل 10 دولارات.

568
00:43:14,303 --> 00:43:17,431
- مارج، كم معنا من النقود؟
- عشرة دولارات.

569
00:43:19,808 --> 00:43:21,393
هذه هي المحاولة الأولى.

570
00:43:25,731 --> 00:43:27,441
إنها المحاولة الثانية.

571
00:43:29,735 --> 00:43:31,111
وهذه هي الثالثة.

572
00:43:31,153 --> 00:43:34,072
هذا ما سأفعل،
تقديراً لمحاولاتك:

573
00:43:34,114 --> 00:43:35,741
سأعطيك فرصة أخرى مجانية.

574
00:43:35,782 --> 00:43:37,784
- أنت رائع.
- أبي.

575
00:43:37,826 --> 00:43:41,663
عندما تصل إلى الأعلى،
لا تخفف من سرعتك بل زدها.

576
00:43:41,705 --> 00:43:44,708
- لكن تلك هي أصعب مرحلة.
- فقط افعل ذلك!

577
00:43:56,845 --> 00:43:58,388
نجحت!

578
00:44:00,474 --> 00:44:02,392
أجل يا والدي!

579
00:44:09,399 --> 00:44:11,652
سوف آخذ الشاحنة الآن.

580
00:44:14,279 --> 00:44:16,823
يا إلهي، زوجاتي سيبرحنني ضرباً.

581
00:44:19,034 --> 00:44:22,621
الموقف التالي، ألا سكا!

582
00:44:28,418 --> 00:44:30,587
اليوم الـ 37 تحت القبة.

583
00:44:30,629 --> 00:44:34,550
نعاني من انقطاع متقطع
في الطاقة و--

584
00:44:37,636 --> 00:44:41,014
حسناً، عجيب جداً.
سأعيد إطفاء الأنوار ثانية.

585
00:44:41,056 --> 00:44:44,184
وعندما أديرها،
أريد كل زجاجات الشراب أن تعود كما كانت.

586
00:44:48,814 --> 00:44:51,942
حسناً، لا بأس. لا بأس.

587
00:44:58,574 --> 00:45:02,744
أنا فخورة بك يا بارت.
مضت أكثر من 24 ساعة ولم تشرب.

588
00:45:02,786 --> 00:45:05,122
- أنت صاح، أليس كذلك؟
- سأبرهن ذلك.

589
00:45:11,086 --> 00:45:15,090
سنعطي والدك فرصة أخرى،
وسيكون مديناً لنا بـ--

590
00:45:15,132 --> 00:45:16,300
مطلوبين

591
00:45:16,341 --> 00:45:17,843
- يا إلهي.
- هل أستطيع مساعدتك؟

592
00:45:20,345 --> 00:45:21,972
نحتاج إلى حفاضات.

593
00:45:22,014 --> 00:45:24,391
- حسناً.
- لا، لا، لا نريد، لا نريد.

594
00:45:24,433 --> 00:45:26,518
- ليديز ريزربليدز.
- حسناً.

595
00:45:26,560 --> 00:45:30,606
كلا! كلا. كلا، لا نريد.
لقد نسيت بأننا من أوروبا.

596
00:45:31,106 --> 00:45:32,691
فقط أعطنا لحم بقر مقدد.

597
00:45:32,733 --> 00:45:35,652
الكثير والكثير من لحم البقر المقدد.

598
00:45:35,694 --> 00:45:38,739
هذا صحيح. هذا ما نحتاجه.
هذا ما جئنا لأجله.

599
00:45:38,780 --> 00:45:40,157
بالتأكيد.

600
00:45:43,452 --> 00:45:45,704
يا إلهي. إنهم هنا!

601
00:46:01,803 --> 00:46:05,224
عطلات سعيدة
من مونتي بيرنز

602
00:46:05,265 --> 00:46:09,228
إذاً تريدون بعض من الكهرباء
التي عندي، صحيح؟

603
00:46:10,479 --> 00:46:13,941
حسناً، لأول مرة،
الرجل الأبيض الثري تحت السيطرة.

604
00:46:13,982 --> 00:46:16,276
لدي زران خلف هذا المكتب.

605
00:46:16,318 --> 00:46:20,989
الأول سيزود بلدتكم بالطاقة،
والآخر سيطلق الكلاب.

606
00:46:21,240 --> 00:46:24,159
اتصلوا عليّ. اعتبروني أخاكم.

607
00:46:24,201 --> 00:46:26,537
سيتوقف مولّد الطاقة في المستشفى.

608
00:46:26,578 --> 00:46:27,871
سيموت الناس.

609
00:46:28,163 --> 00:46:31,959
"سيموت الناس"، أكمل.

610
00:46:32,042 --> 00:46:35,337
لدينا مجرم، يجب أن نحاكمه غداً،
لكن لا نستطيع الآن.

611
00:46:35,379 --> 00:46:37,923
مثير. مثير.

612
00:46:37,965 --> 00:46:39,842
اسمع، كل مبرراتنا لا تعنى شيئاً.

613
00:46:39,883 --> 00:46:43,637
فقط انظر في قلبك وستجد الجواب.

614
00:46:47,015 --> 00:46:49,893
- أول باب على اليمين.
- شكراً لك.

615
00:46:57,860 --> 00:47:01,864
ماذا--؟ ليس هذا ما تخيلته عن آلا سكا أبداً!

616
00:47:01,905 --> 00:47:03,532
مهلاً، هذا أفضل.

617
00:47:03,574 --> 00:47:05,367
هومر!

618
00:47:11,748 --> 00:47:14,626
حسناً، على الأقل هذه الصورة لم تتمزق.

619
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
مرحباً بكم في آلا سكا.
هاكم ألف دولار.

620
00:47:29,183 --> 00:47:31,935
حسناً، في الوقت المناسب!
لكن لماذا؟

621
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
ندفع لكل مقيم ألف دولار...

622
00:47:34,146 --> 00:47:37,232
...حتى نسمح لشركات النفط بتخريب
جمال الطبيعة في ولايتنا.

623
00:47:37,274 --> 00:47:39,526
هذا بيتي إذا!

624
00:47:39,568 --> 00:47:41,486
شكراً لك.

625
00:47:50,954 --> 00:47:53,207
عائلة سيمبسون

626
00:47:58,962 --> 00:48:00,923
ماذا تفعل يا بارت؟

627
00:48:00,964 --> 00:48:02,466
أضيّع الوقت.

628
00:48:16,021 --> 00:48:19,775
أحب ولدي آلا سكا كثيراً،
حتى أنه يصفق لها.

629
00:48:19,816 --> 00:48:22,444
- ليزا، لمّ لا تصفقين؟
- لكن يا أبي--

630
00:48:22,486 --> 00:48:23,987
صفقي من أجل آلا سكا.

631
00:48:39,670 --> 00:48:41,129
ما أجمل الولاية

632
00:48:41,171 --> 00:48:45,717
حسناً يا مارج، يفصل بيننا
وبين الأطفال جدار من الثلج.

633
00:48:45,759 --> 00:48:49,513
جميع أحلامي تتحقق.

634
00:49:20,586 --> 00:49:22,296
سنحتاج إلى مزيد من الطيور.

635
00:49:43,734 --> 00:49:45,694
اليوم 93 تحت القبة.

636
00:49:45,736 --> 00:49:48,197
مع تناقص الأساسيات بشكل خطير...

637
00:49:48,238 --> 00:49:51,366
...لا أحد يدري ما الشرارة
التي سيشعلها برميل البودرة هذا؟

638
00:49:51,408 --> 00:49:52,576
نادي سبرينغفيلد للكتاب

639
00:49:52,618 --> 00:49:54,995
- لنناقش كتاب أيام الثلاثاء مع موري.
- مجدداً؟

640
00:49:55,037 --> 00:49:57,873
إذا لم نحصل على كتاب جديد،
سوف أصاب بالغثيان.

641
00:49:57,915 --> 00:50:01,752
أنتم هم الأشخاص الخمسة
الذين سأقابلهم في جهنم!

642
00:50:01,835 --> 00:50:03,545
مدمن كحول مجهول

643
00:50:03,587 --> 00:50:05,631
نفذت القهوة لدينا!

644
00:50:07,716 --> 00:50:11,011
لا أستطيع تحمل دقيقة أخرى
تحت هذه القبة!

645
00:50:21,772 --> 00:50:23,690
خذي هذه.

646
00:50:24,024 --> 00:50:25,526
يا إلهي! أعادت الفقاعة لي!

647
00:50:28,529 --> 00:50:30,656
كارجيل
لكاميرات المراقبة

648
00:50:31,949 --> 00:50:33,659
انظر ماذا يفعلون بالقبة خاصتنا.

649
00:50:41,250 --> 00:50:42,668
هل تعلم ماذا يكون ذلك،
سيدي؟

650
00:50:42,751 --> 00:50:44,628
- صدع؟
- بالضبط.

651
00:50:44,670 --> 00:50:48,006
في السابق استطاع الناس الخروج من القبة،
وسيقومون بذلك ثانية.

652
00:50:48,048 --> 00:50:50,926
عندما يفعلون ذلك،
سيكون أمامنا أسئلة وتحقيقات....

653
00:50:52,386 --> 00:50:55,013
علي العودة إلى المنزل لأداء
كوميديا عائلية.

654
00:50:55,055 --> 00:50:56,515
مارد الحفاضات

655
00:50:56,807 --> 00:50:59,017
لا تقلق،
لدي حل لك، سيدي.

656
00:50:59,059 --> 00:51:01,770
في الواقع، لدي خمسة حلول.

657
00:51:01,812 --> 00:51:04,439
لا يتوجب عليك قراءتهم،
سيكون لديك حق النكران.

658
00:51:04,481 --> 00:51:06,316
سأهتم بالمسألة. لا عليك.

659
00:51:07,317 --> 00:51:09,444
كلا. أريد أن أعرف على ماذا أوافق.

660
00:51:09,486 --> 00:51:13,574
قطعاً. لكن من الناحية الأخرى،
معرفة الأشياء هو مبالغة في التقدير.

661
00:51:13,615 --> 00:51:16,118
بمقدور أي شخص أن يختار
ما يعرفه.

662
00:51:16,159 --> 00:51:19,538
لكن القيادة الحق هو أن تختار
دون أن يكون لديك فكرة عما تختاره.

663
00:51:20,581 --> 00:51:22,291
- حسناً، أختار الرقم ثلاثة.
- حاول ثانية.

664
00:51:22,332 --> 00:51:24,293
- واحد. خمسة؟
- زد الرقم. زدته كثيراً.

665
00:51:24,334 --> 00:51:25,627
- ثلاثة؟
- قلت ثلاثة.

666
00:51:25,711 --> 00:51:27,671
- ستة؟ اثنان؟
- لا يوجد رقم ستة. ضاعفه.

667
00:51:27,713 --> 00:51:29,089
- أربعة!
- كما تشاء، سيدي.

668
00:51:30,090 --> 00:51:31,758
الخيار الرابع

669
00:51:33,010 --> 00:51:35,804
انسف سبرينغفيلد
سري للغاية

670
00:51:41,768 --> 00:51:45,397
هل مللتم من نفس الوادي الكبير القديم؟

671
00:51:45,439 --> 00:51:48,483
ها نحن ذا أيها الأولاد،
الوادي الكبير القديم.

672
00:51:48,525 --> 00:51:53,030
إنه قديم جداً وممل.
أريد شيئاً جديداً. الآن.

673
00:51:53,071 --> 00:51:55,365
مرحباً. أنا توم هانكس.

674
00:51:55,407 --> 00:51:57,868
فقدت حكومة الولايات المتحدة مصداقيتها...

675
00:51:57,910 --> 00:51:59,745
...لذا استعانت بي.

676
00:51:59,786 --> 00:52:01,330
امسح على شعري، سيد هانكس.

677
00:52:01,371 --> 00:52:03,373
بكل تأكيد يا بني.

678
00:52:05,083 --> 00:52:08,337
الآن، يسرني أن أخبركم جميعاً
عن الوادي الكبير الجديد.

679
00:52:08,420 --> 00:52:09,588
محاكاة رسّام

680
00:52:09,630 --> 00:52:11,965
نهاية هذا الأسبوع.
شرق شيلبيفيل وجنوب مدينة كابيتول.

681
00:52:12,424 --> 00:52:14,176
هناك تقع سبرينغفيلد!

682
00:52:14,218 --> 00:52:16,762
إنه المكان الذي على غير مقربة من شيء
في الحاضر أو الماضي.

683
00:52:16,803 --> 00:52:18,138
هنا توم هانكس، يحدثكم:

684
00:52:18,180 --> 00:52:21,183
لو أردتم أن تختاروا حكومة تثقون بها،
لم لا تختاروا هذه؟

685
00:52:21,683 --> 00:52:22,851
هل شاهدتم ذلك؟

686
00:52:22,893 --> 00:52:25,771
أجل، سيقومون بتدمير سبرينغفيلد.

687
00:52:25,812 --> 00:52:27,731
لكننا سنكون لهم بالمرصاد.

688
00:52:27,773 --> 00:52:30,734
هومي، ارتدي ملابسك.
هومي؟

689
00:52:30,776 --> 00:52:33,111
أنا سعيد هنا.
تباً لسبرينغفيلد!

690
00:52:34,530 --> 00:52:37,741
لا أستطيع تصديق
ما تفوهت به من أنانية.

691
00:52:37,783 --> 00:52:41,119
مارج، هؤلاء الأشخاص طاردونا
بالمذاري و المشاعل.

692
00:52:41,161 --> 00:52:43,705
مشاعل! عند الرابعة من بعد الظهر!

693
00:52:43,747 --> 00:52:46,708
- كانت الساعة الـ 7 مساءً.
- كان ذلك خلال فترة أكسس هوليود.

694
00:52:46,750 --> 00:52:48,627
هذا يعني بين الرابعة والسابعة.

695
00:52:49,378 --> 00:52:52,840
أبي، كيف تستطيع أن تخذل كل من أحبونا؟

696
00:52:52,881 --> 00:52:54,842
قدم فلاندرز العون لنا في وقت الشدة.

697
00:52:54,883 --> 00:52:57,094
من يأبه بما فعل؟
إنه ليس والدك.

698
00:52:57,135 --> 00:52:58,470
أتمنى لو كان والدي.

699
00:52:58,512 --> 00:53:00,639
أنت لا تعني ما تقول.
أنت تبجلني.

700
00:53:00,681 --> 00:53:03,058
أجل؟ انظر ماذا فعلت بصورتك.

701
00:53:03,684 --> 00:53:04,893
أمعن النظر.

702
00:53:04,935 --> 00:53:06,937
كم هذا رائع، حقاً رائع.

703
00:53:06,979 --> 00:53:08,480
لماذا، أيها الصغير--!

704
00:53:09,439 --> 00:53:11,149
سوف أخنقك!

705
00:53:11,191 --> 00:53:12,651
النجدة، النجدة.

706
00:53:12,693 --> 00:53:15,070
بارت، توقف عن هذا!
اترك الأمر لي.

707
00:53:16,363 --> 00:53:18,156
هومر...

708
00:53:18,657 --> 00:53:22,369
...في كل علاقة زواج،
تتسنى لك الفرصة كي تقول:

709
00:53:22,411 --> 00:53:25,539
"أريدك أن تقوم بذلك معي."

710
00:53:26,957 --> 00:53:30,836
هذا أغبى ما سمعته في حياتي.

711
00:53:30,919 --> 00:53:32,254
هومر سيمبسون!

712
00:53:32,296 --> 00:53:34,006
سنعمل على إنقاذ سبرينغفيلد.

713
00:53:34,047 --> 00:53:36,383
أصغوا إلي جميعاً.
سوف نبقى هنا.

714
00:53:36,425 --> 00:53:38,135
لدينا حياة رائعة هنا في ألا سكا...

715
00:53:38,177 --> 00:53:41,597
...ولن نعود ثانية إلى أمريكا.

716
00:53:41,638 --> 00:53:43,599
انتهى الحديث!

717
00:53:49,980 --> 00:53:51,273
الإسكيمو

718
00:53:51,315 --> 00:53:53,150
فقمة السرقات الكبرى

719
00:54:03,243 --> 00:54:08,373
حسناً، اعتقد أنني جعلتها تقلق علي
بما فيه الكفاية.

720
00:54:20,385 --> 00:54:23,138
مارج؟ أيها الأولاد؟

721
00:54:27,309 --> 00:54:29,645
شغلني في جهاز الفيديو

722
00:54:36,401 --> 00:54:38,445
حسناً، سأبدأ بالكلام.

723
00:54:38,487 --> 00:54:40,030
هومر...

724
00:54:40,072 --> 00:54:42,199
...كنت دائماً سنداً لك.

725
00:54:42,241 --> 00:54:45,536
عندما كان يشير الآخرين إلى عيوبك...

726
00:54:45,577 --> 00:54:47,538
...كنت دائماً أقول:

727
00:54:47,579 --> 00:54:52,709
"حسناً، أحياناً علينا أن نقف بعيداً
كي نقدر عملاً فنياً."

728
00:54:53,919 --> 00:54:55,587
بعيداً جداً.

729
00:54:55,671 --> 00:54:59,091
حديثاً، الذي ساعد على استمرار علاقتنا...

730
00:54:59,132 --> 00:55:03,554
...هو قدرتي على التغاضي عن
كل ما قمت به.

731
00:55:03,595 --> 00:55:07,349
وتغاضيت عن تلك الأشياء بسبب....

732
00:55:07,641 --> 00:55:08,934
بسبب؟

733
00:55:09,893 --> 00:55:12,229
حسناً، هذا هو السبب.

734
00:55:12,271 --> 00:55:16,567
لم يعد بإمكاني قول تلك العبارة بعد الآن.

735
00:55:17,317 --> 00:55:21,280
لذا سأغادر مع الأولاد
لمساعدة سبرينغفيلد...

736
00:55:21,321 --> 00:55:23,991
...ولن نعود ثانية.

737
00:55:27,035 --> 00:55:30,747
وكي أبرهن لنفسي على أن هذه هي النهاية...

738
00:55:31,957 --> 00:55:35,878
...قمت بتسجيل هذا على شريط زفافنا.

739
00:55:37,171 --> 00:55:39,339
الوداع يا هومي.

740
00:55:52,644 --> 00:55:55,439
أحبك.

741
00:55:58,942 --> 00:56:01,445
مارج؟ أيها الأولاد؟

742
00:56:19,505 --> 00:56:22,841
يتبع

743
00:56:24,843 --> 00:56:26,011
مباشرةً

744
00:56:53,830 --> 00:56:56,875
- حسناً يا أمي، ما هي خطتنا؟
- ما الذي تفعله هناك في الأعلى؟

745
00:56:56,917 --> 00:56:58,794
أفتش في حقائب الناس.

746
00:56:58,836 --> 00:57:01,922
أنا جالب الحظ السعيد لشركة شريرة.

747
00:57:02,005 --> 00:57:05,676
انزل من هناك.
علينا أن لا نثير الانتباه...

748
00:57:05,717 --> 00:57:09,972
...حتى نصل إلى سياتل ونخبر العالم
بمؤامرة تدمير سبرينغفيلد.

749
00:57:10,013 --> 00:57:12,641
لا أعرف إن كان بمقدوركم
التحدث بصوت عال.

750
00:57:12,683 --> 00:57:17,145
ليزا، لا تتنصت الحكومة على جميع المحادثات.

751
00:57:17,187 --> 00:57:18,355
قاطع التذاكر

752
00:57:19,439 --> 00:57:21,817
وكالة الأمن الوطنية

753
00:57:25,320 --> 00:57:27,823
مرحباً، أنا اتصل بخصوص
بيتزا عاشق اللحم خاصتك.

754
00:57:27,865 --> 00:57:31,159
أنا أحب اللحم، لكنني لا أعرف
إن كنت جاهزاً للحب ثانية.

755
00:57:31,201 --> 00:57:34,621
- أنت اقفل الخط أولا.
- لا، أنت أولاً.

756
00:57:34,663 --> 00:57:36,164
حسناً.

757
00:57:36,206 --> 00:57:38,208
لقد أقفلت الخط في وجهي.

758
00:57:38,250 --> 00:57:42,629
لكننا لاجئين. علينا أن لا نثير الانتباه
حتى نصل إلى سياتل.

759
00:57:42,963 --> 00:57:44,882
اسمعوا جميعكم،
وجدت أحدهم.

760
00:57:44,923 --> 00:57:48,969
الحكومة بالفعل وجدت أحد الأشخاص
الذي نبحث عنهم!

761
00:57:49,011 --> 00:57:50,888
أجل، حبيبتي، أجل!

762
00:57:52,598 --> 00:57:53,849
هومر سيمبسون...

763
00:57:55,767 --> 00:57:57,728
...هل تعرف لماذا أنت هنا؟

764
00:57:57,769 --> 00:58:01,857
لأن عائلتي تكترث بالآخرين أكثر مني.

765
00:58:01,899 --> 00:58:04,318
اشرب هذا الشراب.

766
00:58:06,737 --> 00:58:08,280
المزيد لو سمحت.

767
00:58:09,031 --> 00:58:11,283
الآن سوف ننقي روحك...

768
00:58:11,325 --> 00:58:14,703
...بفن الأنويت القديم للغناء بالحنجرة.

769
00:58:14,745 --> 00:58:16,914
الغناء بالحنجرة؟

770
00:58:27,466 --> 00:58:29,218
إلى متى سنفعل هذا؟

771
00:58:29,259 --> 00:58:33,055
- حتى يحدث الظهور.
- حسناً.

772
00:58:36,433 --> 00:58:37,643
ما هو الظهور؟

773
00:58:37,684 --> 00:58:40,896
الإدراك المفاجئ للحقيقة العظيمة.

774
00:58:40,938 --> 00:58:41,980
حسناً.

775
00:58:56,495 --> 00:59:00,249
الخنزير العنكبوتي، الخنزير العنكبوتي

776
00:59:00,290 --> 00:59:03,836
افعل ما يفعله الخنزير العنكبوتي

777
00:59:03,877 --> 00:59:05,045
احذر!

778
00:59:05,504 --> 00:59:09,508
إنه خنزير عنكبوتي.

779
00:59:11,009 --> 00:59:13,303
إذا لم تحظى بالظهور...

780
00:59:13,345 --> 00:59:17,266
...فستقضي بقية أيامك وحيداً.

781
00:59:19,268 --> 00:59:20,602
ظهور، ظهور، ظهور.

782
00:59:21,270 --> 00:59:24,773
الموز مصدر جيد للبوتاسيوم.

783
00:59:26,692 --> 00:59:29,611
الأمريكيين لن يحبوا كرة القدم؟

784
00:59:31,697 --> 00:59:34,658
هزتين أخر وستلعب مع نفسك؟

785
00:59:37,327 --> 00:59:39,496
مهلاً، ماذا تفعل؟

786
00:59:43,000 --> 00:59:47,838
افعل ما شئت بي.
لست أبالي بنفسي.

787
00:59:49,715 --> 00:59:52,050
لأنه...؟

788
00:59:52,634 --> 00:59:57,014
لأن الآخرين مهمين تماماً مثلي.

789
00:59:57,389 --> 01:00:01,518
بدونهم، أنا لا شيء.

790
01:00:03,270 --> 01:00:06,815
وحتى أنقذ نفسي...

791
01:00:06,857 --> 01:00:09,568
...علي إنقاذ سبرينغفيلد!

792
01:00:09,610 --> 01:00:12,529
تلك هي الحقيقة! صحيح؟

793
01:00:25,083 --> 01:00:28,170
تلك هي التجربة التي لا تصدق في حياتي.

794
01:00:28,212 --> 01:00:33,467
والآن، هيا لأجد عائلتي، وأنقذ بلدتي
وأنقص 4 كغ من وزني!

795
01:00:33,800 --> 01:00:35,594
شكراً يا ذات الصدر الكبير.

796
01:00:43,227 --> 01:00:46,522
ها قد وصلنا يا أطفال. سياتل.

797
01:00:46,563 --> 01:00:49,608
راس كارجيل! هل تعتقدون أنه رآنا؟

798
01:00:53,320 --> 01:00:54,905
نعم، لقد رأيتكم.

799
01:00:59,785 --> 01:01:01,578
اجري! اجري!

800
01:01:02,120 --> 01:01:03,830
اجري! اجري!

801
01:01:04,289 --> 01:01:06,124
اجري! اجري!

802
01:01:06,792 --> 01:01:08,919
اقفز! اقفز!

803
01:01:08,961 --> 01:01:11,004
اهبط! اهبط!

804
01:01:11,463 --> 01:01:13,465
استرح! استرح!

805
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
اجري! اجري!

806
01:01:18,178 --> 01:01:20,430
والآن، أعلم أنه كان يوماً شاق...

807
01:01:20,472 --> 01:01:23,433
...لكن أنا متأكد أننا نستطيع نسيان ذلك و--

808
01:01:26,478 --> 01:01:28,188
تلك يدي التي استخدمها في ضربكم.

809
01:01:31,275 --> 01:01:34,987
لماذا كل من أضربه يهجرني؟

810
01:01:36,280 --> 01:01:40,576
يجب أن أتابع. يجب أن أتابع.

811
01:01:40,617 --> 01:01:44,746
لا أستطيع المتابعة.

812
01:01:44,788 --> 01:01:47,040
بل تستطيع.

813
01:01:47,082 --> 01:01:49,042
لا أستطيع!

814
01:01:49,084 --> 01:01:50,919
اخرس!

815
01:01:50,961 --> 01:01:52,713
أنت اخرس.

816
01:01:52,754 --> 01:01:54,756
بل أنت. لا أنت.

817
01:01:54,840 --> 01:01:57,801
بل أنت. هذا حقاً ناضج.

818
01:01:57,843 --> 01:02:00,304
كيف أمكنك قول ذلك؟

819
01:02:00,345 --> 01:02:02,514
وما الفائدة؟

820
01:02:02,556 --> 01:02:04,892
ليس هنالك أمل.

821
01:02:12,816 --> 01:02:16,570
لا تيأس يا هومر.
أنت أقرب مما تتخيل.

822
01:02:16,612 --> 01:02:18,280
لكن أي طريق أسلك؟

823
01:02:23,660 --> 01:02:25,495
أنا مكره جداً.

824
01:02:39,843 --> 01:02:42,012
قم بالتحية!

825
01:02:44,890 --> 01:02:46,225
وكالة حماية البيئة

826
01:02:47,184 --> 01:02:49,520
ليزا! توقفي عن العزف.

827
01:02:49,561 --> 01:02:50,604
ليزا!

828
01:02:52,814 --> 01:02:56,527
لقد أسروا عائلتي.
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

829
01:03:01,490 --> 01:03:02,658
توقف

830
01:03:02,699 --> 01:03:05,536
شيء غريب في تلك الإشارة.

831
01:03:23,679 --> 01:03:25,931
- هل سمعتم شيئاً؟
- ربما فراشة.

832
01:03:25,973 --> 01:03:27,432
لعلّ ذلك خير.

833
01:03:34,898 --> 01:03:36,149
غاز

834
01:03:39,319 --> 01:03:41,321
مكان صلب

835
01:03:51,665 --> 01:03:55,294
لا نستطيع التوقف عند كل إشارة
توقف وأولوية مرور وطريق باتجاه واحد.

836
01:03:55,335 --> 01:03:56,587
تحرك فحسب.

837
01:04:02,718 --> 01:04:04,553
أخرجونا! أخرجونا!

838
01:04:04,595 --> 01:04:06,930
أوقفي ذلك.
ستخدشين سلاسلك.

839
01:04:06,972 --> 01:04:09,016
أتمنى أن أفعل.

840
01:04:15,272 --> 01:04:18,650
عيب عليك يا بارت

841
01:04:18,692 --> 01:04:20,235
أنت عفنة.

842
01:04:20,277 --> 01:04:24,072
بل أنت عفن.

843
01:04:39,296 --> 01:04:41,089
سبرينغفيلد.

844
01:04:41,423 --> 01:04:43,926
لا أستطيع تصديق ذلك، لقد ازدادت سوءاً.

845
01:04:43,967 --> 01:04:45,302
فطائر لارد لاد

846
01:04:45,344 --> 01:04:46,637
نويزلاند أركاد

847
01:04:46,678 --> 01:04:48,222
مدرسة سبرينغفيلد الابتدائية

848
01:04:48,263 --> 01:04:49,681
يا إلهي.

849
01:04:59,316 --> 01:05:00,567
مرحباً ميدج.

850
01:05:00,609 --> 01:05:02,861
مو، ما الذي حصل؟

851
01:05:02,903 --> 01:05:07,533
مع عزلة البلدة عن بقية العالم، اختلّت
الأمور هنا.

852
01:05:07,574 --> 01:05:09,117
لماذا تلبس هكذا؟

853
01:05:09,159 --> 01:05:13,747
بدون مفاخرة، أنا الآن إمبراطور سبرينغفيلد.

854
01:05:13,830 --> 01:05:15,332
لا، لست كذلك!

855
01:05:15,374 --> 01:05:17,709
بل أنا كذلك!

856
01:05:18,877 --> 01:05:21,630
حسناً. هيل هو الإمبراطور.

857
01:05:21,672 --> 01:05:23,757
انتباه يا سبرينغفيلد.

858
01:05:25,300 --> 01:05:29,596
حكومتكم أدركت أن وضعكم داخل
القبة كان خطأً جسيماً.

859
01:05:29,638 --> 01:05:32,975
لذلك سنبدأ بعملية النسر الجارح.

860
01:05:34,643 --> 01:05:36,228
والتي تتضمن قتلكم جميعاً.

861
01:05:40,482 --> 01:05:42,150
سدّادات القبة كارجيل

862
01:05:44,444 --> 01:05:48,448
بينما أنا أتكلم سنضع مضخة
قوية في وسطكم.

863
01:05:57,416 --> 01:06:01,545
على الرغم من كل شيء، أنا أفتقد والدكم.

864
01:06:01,587 --> 01:06:03,422
وأنا كذلك.

865
01:06:03,463 --> 01:06:06,175
مؤخرته الكبيرة السيئة كانت لتحمينا جميعاً.

866
01:06:10,762 --> 01:06:11,805
قم بالتحية!

867
01:06:13,265 --> 01:06:16,977
برفق. أنا الجنرال مارتوت سويتس...

868
01:06:17,019 --> 01:06:19,563
...ولديّ أمر مستعجل من الرئيس.

869
01:06:19,605 --> 01:06:22,024
يقول الأمر أن تطلقوا هذه البلدة حالاً.

870
01:06:22,441 --> 01:06:23,942
لماذا كتب على ورقة نبات؟

871
01:06:23,984 --> 01:06:25,819
أطلقوا هذه المدينة حالاً

872
01:06:30,949 --> 01:06:32,993
1. تخلص من الحرس، 2. تسلق خلال الحفرة
3. أنقذ البلدة

873
01:06:33,035 --> 01:06:34,286
4. أعيد زي الحاجب في الـ 5

874
01:06:41,585 --> 01:06:42,628
مجموعة منافث

875
01:06:45,005 --> 01:06:46,173
لاصق قوي

876
01:06:46,215 --> 01:06:47,257
رائع.

877
01:06:49,718 --> 01:06:54,723
والآن هومر سيظهر أنه يملك الشجاعة!

878
01:07:12,157 --> 01:07:14,284
أمي، عليّ الذهاب لإيجاد كولين.

879
01:07:14,326 --> 01:07:18,622
ليس الآن يا حلوتي.
يوم القبة هو يوم عائلي.

880
01:07:23,502 --> 01:07:28,215
لو أن أحدنا أشغل كاجيل، يمكن
لبقيتنا تسلق ذلك الشيء.

881
01:07:28,257 --> 01:07:32,094
من الغبي الذي سيتخلف عنا
بينما ننجو نحن بحياتنا؟

882
01:07:32,803 --> 01:07:35,013
وقت إظهار براعتي.

883
01:07:35,514 --> 01:07:38,725
أنت، سيد التلفاز الكبير، انظر هنا!

884
01:07:39,101 --> 01:07:40,644
ماذا تريد؟

885
01:07:41,854 --> 01:07:45,023
انظر ماذا أستطيع أن أفعل بإبهامي.

886
01:07:45,858 --> 01:07:47,943
تريد أن تعرف كيف أفعلها؟

887
01:07:47,985 --> 01:07:50,320
4 أجيال من التهجين؟

888
01:08:05,878 --> 01:08:07,629
أستطيع شم الهواء النقي.

889
01:08:08,547 --> 01:08:10,757
أستطيع سماع الطيور.

890
01:08:10,841 --> 01:08:13,302
أحسّ بالحرية.

891
01:08:13,343 --> 01:08:15,512
اسمحوا لي!
احترسوا! أنا قادم!

892
01:08:23,353 --> 01:08:24,979
لقد خدعني أحمق.

893
01:08:25,022 --> 01:08:30,819
أعرف كيف تشعر.
لقد غلبتني دجاجة في لعبة تيك تاك تو.

894
01:08:30,861 --> 01:08:32,362
وداعاً.

895
01:08:35,115 --> 01:08:36,491
لقد أحسن هومر فعلاً؟

896
01:08:36,867 --> 01:08:41,955
في الواقع، لقد أعدت سجننا في القبة
مجدداً. سررت بمعرفتك يا هومر.

897
01:08:41,997 --> 01:08:43,415
لكن أنا....

898
01:08:46,460 --> 01:08:49,129
لا أستطيع فعل أي شيء صحيح.

899
01:08:52,131 --> 01:08:54,343
ابتعد من هنا!

900
01:08:57,638 --> 01:09:00,265
حصن ومتجر أندرويد للبيسبول.

901
01:09:01,558 --> 01:09:05,687
لقد أمضيت حياتي لا أفعل
سوى جمع الكتب الهزلية.

902
01:09:05,729 --> 01:09:08,564
والآن حان الوقت لأقول:

903
01:09:08,607 --> 01:09:10,609
لقد أحسنت صنعاً!

904
01:09:10,651 --> 01:09:12,986
قلنا لك ذلك.

905
01:09:15,447 --> 01:09:20,327
حسناً أيها الأولاد. حين تلتقون عيسى،
تأكدوا من مناداته بالسيد المسيح.

906
01:09:20,368 --> 01:09:22,328
هل سيكون بوذا هناك أيضاً؟

907
01:09:22,371 --> 01:09:23,497
لا.

908
01:09:23,788 --> 01:09:25,624
- مرحباً يا فلاندرز.
- بارت.

909
01:09:25,874 --> 01:09:29,877
كم من الجيد رؤيتك.
وكم من المؤسف وجودك هنا.

910
01:09:30,127 --> 01:09:31,921
شكراً.

911
01:09:31,964 --> 01:09:36,593
اسمع. كنت أتسائل فيما إذا...

912
01:09:36,676 --> 01:09:38,970
...أستطيع قبل موتي...

913
01:09:39,011 --> 01:09:43,015
...أن أتظاهر بأن لي أباً...

914
01:09:43,058 --> 01:09:44,518
...يهتم لأمري.

915
01:09:45,810 --> 01:09:47,520
تعال إلى هنا يا ولدي.

916
01:09:47,563 --> 01:09:50,899
هنالك دائماً متسع في عائلة فلاندرز.

917
01:09:55,571 --> 01:09:59,116
هيا أيها الآلي المعطل للقنابل.
أنت أملنا الأخير.

918
01:09:59,157 --> 01:10:03,704
سلك أحمر. سلك أزرق.
أسود يستخدم عادةً للأراضي.

919
01:10:04,830 --> 01:10:06,582
الضغط كبير.

920
01:10:07,708 --> 01:10:09,001
الضغط!

921
01:10:12,963 --> 01:10:16,133
كان يتحدث عن ذلك، لكن لم آخذ
الأمر بجدية.

922
01:10:22,222 --> 01:10:23,515
مارج.

923
01:10:23,557 --> 01:10:25,851
مارج! مارج!

924
01:10:26,977 --> 01:10:29,104
يا إلهي، الشجرة الإلهية.

925
01:10:29,146 --> 01:10:32,983
لقد حاولت ما بوسعي.
ماذا يفترض أن أفعل؟

926
01:10:34,193 --> 01:10:37,487
لكن كيف عليّ أن أتسلق إلى هناك؟

927
01:10:42,492 --> 01:10:45,204
هاك. اشتر لنفسك شيئاً جميلاً.

928
01:10:49,791 --> 01:10:52,669
هومر؟ ما الذي تفعله الآن؟

929
01:10:52,711 --> 01:10:54,713
أخاطر بحياتي لأنقذ الذين أكرههم...

930
01:10:54,755 --> 01:10:57,424
...لأسباب لا أفهمها تماماً. عليّ الذهاب!

931
01:10:58,884 --> 01:11:01,053
لكن أولاً، سأتوقف لمرة.

932
01:11:01,094 --> 01:11:02,429
ساعة يوم القبة
بدعم من تايمكس

933
01:11:07,809 --> 01:11:10,604
بارت؟ يا بنيّ؟

934
01:11:10,646 --> 01:11:12,814
هل يمكن أن تجد مكاناً في قلبك...

935
01:11:12,856 --> 01:11:15,526
...لتعطي أباك العجوز فرصة ثانية؟

936
01:11:15,859 --> 01:11:18,820
لا أعلم.

937
01:11:18,862 --> 01:11:21,573
يبدو لي يا ولدي أن أباك
يحاول القول...

938
01:11:21,615 --> 01:11:24,910
...أنه يريد تمضية لحظاته الأخيرة معك.

939
01:11:27,579 --> 01:11:29,540
لا. لا أستطيع ذلك.

940
01:11:29,915 --> 01:11:34,044
أريد والداً يكون في المساء
كما هو في الصباح.

941
01:11:34,086 --> 01:11:35,546
ما كانت تلك الكلمة؟

942
01:11:35,587 --> 01:11:37,047
- الثبات.
- الثبات.

943
01:11:37,089 --> 01:11:38,715
شكراً أيها الفاشلون.

944
01:11:38,757 --> 01:11:39,925
آسف يا هومر.

945
01:11:41,468 --> 01:11:43,804
سأدعك تحمل القنبلة.

946
01:11:45,097 --> 01:11:46,640
هذا الرجل يعرف نقاط ضعفي.

947
01:11:51,019 --> 01:11:53,522
أتمنى لو كان هومر والدي.

948
01:11:53,564 --> 01:11:56,567
وأنا أتمنى لو لم يكن لك
هذا الشعر الأجعد المرعب.

949
01:12:04,616 --> 01:12:09,621
لقد تحمّلت قرفكم طيلة حياتي!

950
01:12:12,249 --> 01:12:15,794
هذا يشعرني بالمتعة.
لا عجب أنكم تفعلونه.

951
01:12:19,798 --> 01:12:23,177
حسناً، لديك فقط محاولة واحدة
لرمي تلك القنبلة من الفتحة.

952
01:12:23,260 --> 01:12:25,762
وفي حال أخطأت يا أبي...

953
01:12:25,804 --> 01:12:28,640
...أنا آسف لأني قلت إنني
أتمنى لو لم تكن أبي.

954
01:12:28,682 --> 01:12:31,977
لا ألومك يا ولدي. لم أكن
ذلك الوالد الجيد.

955
01:12:32,019 --> 01:12:34,855
ربما بسبب طريقة تربية والدي لي.

956
01:12:34,897 --> 01:12:39,443
أجل، لقد اتضح الأمر.
إنها دائرة طويلة لا تنقطع من--

957
01:12:39,484 --> 01:12:42,196
ليرمي أحدكم القنبلة اللعينة!

958
01:13:04,426 --> 01:13:06,470
ماذا؟ ما الذي يجري؟

959
01:13:30,911 --> 01:13:32,246
لقد فعلناها يا ولدي!

960
01:13:32,579 --> 01:13:34,122
أبي؟

961
01:13:52,474 --> 01:13:53,475
ممر سبرينغفيلد

962
01:14:24,298 --> 01:14:27,134
مذهل أنه لم يتأذى أحد.

963
01:14:27,926 --> 01:14:30,846
وداعاً جميعاً.

964
01:14:33,140 --> 01:14:36,560
ذلك العمل كان عظيماً بين أب وابنه.

965
01:14:36,602 --> 01:14:38,937
مرحباً يا هومر.

966
01:14:39,730 --> 01:14:43,609
إذاً، التقينا في النهاية.

967
01:14:43,650 --> 01:14:46,862
هنالك شيئان لا يعلمونكم إياها
في جامعة هافرد للأعمال.

968
01:14:46,904 --> 01:14:49,781
كيف تتغلب على الهزيمة، وكيف
تتعامل مع طلقة سلاح.

969
01:14:49,823 --> 01:14:52,492
وسأقوم بالأمرين الآن.

970
01:14:52,534 --> 01:14:54,870
مهلاً! إذا قتلت والدي...

971
01:14:54,912 --> 01:14:57,331
...لن تعلم أبداً أين دفن الكنز.

972
01:14:57,372 --> 01:14:58,457
أيّ كنز؟

973
01:14:59,875 --> 01:15:01,627
كنز أيماوينر.

974
01:15:01,668 --> 01:15:02,794
أنا فرانكفورتي؟

975
01:15:04,671 --> 01:15:05,839
قديمة.

976
01:15:05,881 --> 01:15:08,217
حسناً، دائماً ودعهم وهم يضحكون.

977
01:15:08,258 --> 01:15:09,718
وداعاً أيها السيد.

978
01:15:16,892 --> 01:15:21,688
ماغي! يا لهذه الصدفة التي حدثت.

979
01:15:24,608 --> 01:15:27,444
كولين؟ كولين!

980
01:15:27,861 --> 01:15:30,697
ليزا؟ لقد مات كولين.

981
01:15:32,241 --> 01:15:34,535
لكن كلماته الأخيرة كانت:

982
01:15:34,576 --> 01:15:40,249
"اعتن بـ ليزا يا ميلهاوس. أمسك يدها."

983
01:15:43,001 --> 01:15:45,629
لقد جهزتها لك تماماً.

984
01:15:45,671 --> 01:15:48,131
مرحباً يا كولين.

985
01:15:48,173 --> 01:15:50,467
- مرحباً، هل تريدين أن--؟
- أنظف البحيرة؟

986
01:15:50,509 --> 01:15:53,220
كنت سأقول هل تريدين بعض
المثلجات، لكن حسناً.

987
01:15:54,179 --> 01:15:56,014
أحب المثلجات.

988
01:16:02,271 --> 01:16:04,356
يدي متعرقة قليلاً، آسفة.

989
01:16:19,162 --> 01:16:21,915
صديقي! لقد نجوت! كيف؟

990
01:16:21,957 --> 01:16:23,959
قمت بأشياء تعجز الكلاب عن فعلها.

991
01:16:24,001 --> 01:16:26,003
سوف يطاردونني للأبد.

992
01:16:26,420 --> 01:16:27,629
أحبك أيضاً.

993
01:16:43,520 --> 01:16:46,315
أفضل قبلة في حياتي.

994
01:16:46,356 --> 01:16:49,151
أفضل قبلة في حياتي إلى الآن.

995
01:17:07,669 --> 01:17:08,921
بثبات.

996
01:17:09,755 --> 01:17:12,132
بثبات.

997
01:17:13,383 --> 01:17:15,719
بثبات.

998
01:17:15,802 --> 01:17:17,262
أبي؟

999
01:17:18,138 --> 01:17:20,057
شكراً يا ولدي.

1000
01:17:20,098 --> 01:17:22,559
بثبات.

1001
01:18:09,356 --> 01:18:12,317
لقد أخذوا كل شيء، سيدي.

1002
01:18:14,820 --> 01:18:18,740
لا أؤمن بالانتحار يا سميثر...

1003
01:18:18,782 --> 01:18:22,369
...لكن إن أردت المحاولة
ربما يسعدني أن أشاهدك تفعل.

1004
01:18:56,945 --> 01:18:58,363
هذا توم هانكس يقول:

1005
01:18:58,405 --> 01:19:01,325
إذا رأيتموني شخصياً، أرجوكم دعوني وشأني.

1006
01:19:14,338 --> 01:19:18,175
الخنزير العنكبوتي، الخنزير العنكبوتي

1007
01:19:18,675 --> 01:19:22,513
افعل ما يفعله الخنزير العنكبوتي

1008
01:19:22,930 --> 01:19:27,142
هل يستطيع التأرجح على شبكة؟

1009
01:19:27,184 --> 01:19:30,646
كلا، لا يستطيع، إنه خنزير.

1010
01:19:30,687 --> 01:19:32,022
احترس!

1011
01:19:32,523 --> 01:19:36,276
إنه الخنزير العنكبوتي

1012
01:19:39,029 --> 01:19:40,489
احترس!

1013
01:19:40,531 --> 01:19:44,743
إنه الخنزير العنكبوتي

1014
01:20:13,480 --> 01:20:17,609
هيا يا أبي، لنذهب.
أمسك نفسي منذ وضعوا القبة على البلدة.

1015
01:20:17,651 --> 01:20:20,904
يمكنك الانتظار. الكثير من الناس
عملوا بجد على هذا الفيلم...

1016
01:20:20,946 --> 01:20:25,242
...وكل ما يطلبونه منك هو
أن تذكر أسمائهم.

1017
01:20:25,284 --> 01:20:27,870
حسناً، أريد التأكد من عدم
أذية أي حيوان...

1018
01:20:27,911 --> 01:20:30,914
...خلال تصوير هذا الفيلم.

1019
01:20:31,915 --> 01:20:34,585
لم تتم أذية أي حيوان
خلال تصوير هذا الفيلم.

1020
01:20:34,626 --> 01:20:35,669
حسناً.

1021
01:20:36,503 --> 01:20:38,839
حبوب ذرة على الأرض.

1022
01:20:40,883 --> 01:20:43,886
انتظروا! يبدو أن لدى ماغي ما تقوله.

1023
01:20:43,927 --> 01:20:46,763
يا إلهي، أول كلمة تنطق بها.

1024
01:20:47,514 --> 01:20:49,474
النتيجة؟

1025
01:24:28,110 --> 01:24:31,655
ليس لدى سبرينغفيلد نشيد وطني

1026
01:24:31,697 --> 01:24:35,784
اعتقدنا أنه لدينا واحد، لكننا مخطئون.

1027
01:24:35,826 --> 01:24:39,830
دفعنا المال لرجل قصير ليكتبه لنا.

1028
01:24:39,872 --> 01:24:43,834
لكن لم نره مجدداً

1029
01:24:43,876 --> 01:24:47,838
سرقنا اللحن من الفرنسيين

1030
01:24:47,880 --> 01:24:51,425
هنالك بعض الأشياء التي يتقنونها

1031
01:24:51,466 --> 01:24:55,679
كممارسة الجنس وصنع النبيذ والجبن

1032
01:24:55,721 --> 01:24:59,850
مثل الروكفورت، والكممبر، والبريز

1033
01:24:59,933 --> 01:25:03,854
سبرينغفيلد، سوف نموت

1034
01:25:03,896 --> 01:25:08,692
سبرينغفيلد، أخشى أنه حان وقت الوداع

1035
01:26:19,429 --> 01:26:23,559
وظيفة مساعد مدير لا تبدو تماماً
كما تسمعونها.

1036
01:26:29,439 --> 01:26:32,985
أربع سنوات في كلية الأفلام
من أجل هذا؟

1037
01:26:38,448 --> 01:26:40,659
الترجمة:
SDI Media Group

1038
01:26:40,701 --> 01:26:42,786
[ARABIC]
