﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:30,489
يقولون أن الشيء الرائع بكونك طفلاً،

2
00:00:30,531 --> 00:00:32,281
هو أنه من السهل التظاهر.

3
00:00:32,323 --> 00:00:34,826
يمكنك إجراء محادثة مع كلبك،

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,579
أو كرة البايسبول أو الموز.

5
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
وإن لم يكن تظاهراً؟
ماذا لو استطعت إجراء محادثة؟

6
00:00:40,374 --> 00:00:42,209
"دكتور (دوليتل)"

7
00:00:42,251 --> 00:00:43,877
أعني، ليس مع كرة بايسبول أو موزة،

8
00:00:43,919 --> 00:00:46,129
ذلك سخيف. لكن مع كلبك

9
00:00:46,171 --> 00:00:50,884
أعني، ليس لدينا نفس مفهوم الوقت
الذي لدى الناس مثلاً.

10
00:00:51,426 --> 00:00:54,763
لأن لديك ساعة يد وساعة حائط.

11
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
لكننا نعرف أنك تذهب،

12
00:00:56,765 --> 00:00:59,226
وليس وكأننا لا نعرف أنك ذهبت.

13
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
لذا، لا نعرف بالضبط إلى متى، كلا.

14
00:01:02,980 --> 00:01:06,066
لماذا تشم الكلاب مؤخرات بعضها بعضاً؟

15
00:01:06,775 --> 00:01:09,987
حسناً، تلك طريقتنا بالمصافحة بالأيدي.

16
00:01:10,821 --> 00:01:12,865
إذا كنت تريد الشعور بالشخص،

17
00:01:13,490 --> 00:01:14,658
عليك شم مؤخرته.

18
00:01:14,908 --> 00:01:17,870
بني، توقف عن التحدث إلى الكلبة.

19
00:01:18,287 --> 00:01:20,497
إنها لا تفهم كلمة مما تقوله.

20
00:01:20,539 --> 00:01:23,250
في البداية ظن والده
"إنها أمور طفولية لا تضر"

21
00:01:23,292 --> 00:01:25,919
لكن مع مرور الوقت،
تعدى "جون" الخط الفاصل

22
00:01:25,961 --> 00:01:28,630
بين غير الضار والغريب.

23
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
سيد "غالفن".

24
00:01:29,882 --> 00:01:32,009
- سيد "دوليتل".
- هذا ابني "جون".

25
00:01:32,050 --> 00:01:34,928
"جون"، هذا مديرك الجديد،
السيد "غالفن".

26
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
سررت للقائك يا "جون".

27
00:01:41,059 --> 00:01:42,853
يا إلهي. هذا ليس جيداً.

28
00:01:42,895 --> 00:01:45,063
- سررت للقائك.
- "جون"!

29
00:01:47,399 --> 00:01:49,776
كان قد حان الوقت لوضع حد لذلك.

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
أشكرك على حضورك أيها القس.

31
00:02:01,413 --> 00:02:03,415
أترك هذا الصبي أيها الإبليس.

32
00:02:03,916 --> 00:02:06,793
اذهب الآن يا شيطان، خذ الوسوسة معك.

33
00:02:07,836 --> 00:02:12,508
آمرك بأن تخرج من هذا الصبي
هيا خارج هذا الصبي.

34
00:02:12,549 --> 00:02:14,718
الرب أمر بذلك. نفذ.

35
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
سأعضك.

36
00:02:17,596 --> 00:02:18,764
أبعدوا الكلبة.

37
00:02:19,139 --> 00:02:22,226
أبعدوا هذه الكلبة عني.

38
00:02:28,398 --> 00:02:30,150
كانت صديقتي المفضلة.

39
00:02:30,776 --> 00:02:32,778
ستكسب بعض الأصدقاء الحقيقيين الآن.

40
00:02:35,072 --> 00:02:37,866
منذ ذلك اليوم، "جون دوليتل"
لم يتحدث إلى الحيوانات مجدداً.

41
00:02:38,200 --> 00:02:40,619
يوماً ما ستشكرني على هذا.

42
00:02:41,411 --> 00:02:43,622
وبعد فترة جل ما يستطيع تذكره

43
00:02:43,664 --> 00:02:46,166
أن في الأعماق شيء مفقود.

44
00:02:46,667 --> 00:02:50,212
ومثلما أراد والده، كبر ليصبح
رجلاً عادياً.

45
00:02:50,254 --> 00:02:52,381
كما تعلمون، تعيساً.

46
00:02:52,422 --> 00:02:54,299
أنت! ابتعد من هنا.

47
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
كلب غبي في الرواق.

48
00:03:09,690 --> 00:03:11,608
هل ذكرت أنه كان أباً؟

49
00:03:11,650 --> 00:03:15,529
شبيهاً إلى حد كبير بوالده،
الذي كان والده قبل

50
00:03:15,946 --> 00:03:17,823
أي يصبح أباً؟

51
00:03:18,657 --> 00:03:20,409
انظروا! لديها بيضة كبيرة.

52
00:03:24,454 --> 00:03:25,706
صباح الخير "تشاريس".

53
00:03:25,747 --> 00:03:28,667
اسمي ليس "تشاريس".
لقد غيرته ليصبح "بابريكا".

54
00:03:29,334 --> 00:03:32,296
"بابريكا"؟ "بابريكا دوليتل".
هذا لديه وقع لطيف.

55
00:03:32,546 --> 00:03:35,799
ليس "دوليتل"، فقط "بابريكا".

56
00:03:35,841 --> 00:03:38,677
حسناً، لا أفهم. ما الأمر؟

57
00:03:38,719 --> 00:03:40,846
كما تعلم، ملح - فلفل؟ الفلفل الحلو؟

58
00:03:41,513 --> 00:03:46,059
- حسناً. "بابريكا". لقد فهمت.
- أظن أن "بابريكا" اسم جميل.

59
00:03:46,101 --> 00:03:48,687
حقاً؟ أعتقد أن "بابريكا"
يبدو كنوع من التوابل.

60
00:03:50,731 --> 00:03:51,773
"دوليتل".

61
00:03:51,815 --> 00:03:53,650
إنه لا يأخذ أي شيء نريده بجدية.

62
00:03:53,984 --> 00:03:55,068
أخبريني عن ذلك.

63
00:03:55,819 --> 00:03:58,155
أطلعت على العرض، إنه أمر لا يصدق.

64
00:03:58,197 --> 00:03:59,740
حسناً، أنا بطريقي إلى هناك

65
00:04:00,532 --> 00:04:01,992
إلى أين تذهبين بذلك؟

66
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
- إنها لبيضة البجعة التي وجدتها.
- من الممكن أن نصنع منها عجة جيدة.

67
00:04:06,371 --> 00:04:08,040
ستفقس في أي يوم يا أبي.

68
00:04:08,081 --> 00:04:10,042
سيفوتك ذلك لأنك ستكونين في المخيم

69
00:04:10,542 --> 00:04:14,087
لا يمكنني الذهاب. حينما يفقس الطير،
أول شيء يراه،

70
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
يرتبط به. وأريده أن يرتبط بي.

71
00:04:16,130 --> 00:04:18,257
أتعلمين، ليس من الصحي أو الطبيعي

72
00:04:18,300 --> 00:04:20,469
أن تقضي وقتك مع تجاربك.

73
00:04:20,511 --> 00:04:22,095
أتعرفين ما سيكون تجربة لك؟

74
00:04:22,137 --> 00:04:24,806
أن تقضي وقتك مع أطفال من عمرك في مخيم.

75
00:04:24,890 --> 00:04:28,060
وستذهبين بالضبط هذا الأحد
إلى هذا المخيم.

76
00:04:28,310 --> 00:04:30,938
تقصد أنك ستلقيني فيه.
ماذا عن بيضتي الأليفة؟

77
00:04:31,355 --> 00:04:34,274
خذي. إليك 6 بيضات لتأخذيها إلى المخيم.

78
00:04:34,900 --> 00:04:35,943
توقف.

79
00:04:35,984 --> 00:04:37,611
لا أعلم لم كل هذه الجلبة.

80
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
ذهبنا واشترينا لك ذلك الشيء.

81
00:04:39,571 --> 00:04:41,240
ما كان الجرذ الأليف الذي اشتريناه؟

82
00:04:41,532 --> 00:04:42,616
خنزير غيني.

83
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
اشترينا لك فأراً غينياً ومات.

84
00:04:44,576 --> 00:04:45,786
وليس خطؤنا.

85
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
لم يمت. اسمه "رودني" وهو في غرفتي.

86
00:04:48,747 --> 00:04:51,500
ما يزال حياً؟
لماذا إذاً تزعجينني بشأن البجعة؟

87
00:04:51,542 --> 00:04:53,710
- سأذهب للعمل. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

88
00:04:53,752 --> 00:04:55,754
طاب يومكم جميعاً.

89
00:04:56,004 --> 00:04:57,256
طاب يومكم.

90
00:05:02,970 --> 00:05:06,807
"جوني". لديه بعض الهواجس
بشأن العرض الجديد.

91
00:05:06,890 --> 00:05:09,893
- لا مكان للهواجس يا "جين".
- لا مجال للهواجس.

92
00:05:10,644 --> 00:05:14,273
- الهواجس سيئة.
- الهواجس سيئة. اصغ إلى "جوني".

93
00:05:14,314 --> 00:05:16,066
لدي هواجس وأود التحدث ها.

94
00:05:16,942 --> 00:05:19,945
أخشى إذا ما سمحنا لشركة كبيرة

95
00:05:19,987 --> 00:05:22,239
مثل "كالنيت" أن تستولي علينا،

96
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
لن نبقى على حالنا بعد اليوم.

97
00:05:24,867 --> 00:05:28,453
- أتعلمان؟ سنصبح مثلهم.
- دعني أشرح لك أمراً.

98
00:05:29,496 --> 00:05:32,207
"هم" لديهم أفضل المستشفيات،
وأفضل المختبرات،

99
00:05:32,708 --> 00:05:36,336
و"هم" سيدفعون لنا
مبلغاً كبيراً من المال.

100
00:05:36,378 --> 00:05:38,839
أقسم بالله أنه عندما أفكر بالمال،

101
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
تدمع عيناي.

102
00:05:40,883 --> 00:05:44,261
- انظرا إلي.
- هذه دموع حقيقية في عينيه.

103
00:05:44,303 --> 00:05:46,680
لذا سنجلس السبت مع ممثلين
شركة "كالنيت".

104
00:05:46,722 --> 00:05:48,765
سأراكما هناك. أنا متحمس للأمر.

105
00:05:48,891 --> 00:05:50,767
مهلاً. صباح السبت؟

106
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
من المفترض أن آخذ عائلتي للريف.

107
00:05:53,270 --> 00:05:54,771
لا تفعل إذاً.

108
00:05:55,856 --> 00:05:58,817
- أرأيتما؟ إنه يحدث بالفعل.
- ما هو؟

109
00:05:58,859 --> 00:06:01,570
"جون"، أنت تُجبر على إهمال عائلتك.

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,947
استرخ لا شيء من هذا.

111
00:06:06,992 --> 00:06:08,660
- سيدة "أوبراين"؟
- نعم.

112
00:06:08,702 --> 00:06:11,330
كيف حالك؟ هل ما زال بطنك

113
00:06:12,539 --> 00:06:14,833
صباح السبت.
لا رداءً بدون أكمام، رجاءً.

114
00:06:16,293 --> 00:06:18,545
- سيدة "باركوس".
- نعم يا دكتور.

115
00:06:19,129 --> 00:06:20,589
سيدة "باركوس".

116
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
- أكنت تأكلين المحار مجدداً؟
- فقط سلطعون ذا صدفة رخوة.

117
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
- وما الكلمة الوسطى؟
- صدفة.

118
00:06:25,135 --> 00:06:26,345
بالضبط.

119
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
"رودني" مفقود. إنه ليس في قفصه.

120
00:06:29,097 --> 00:06:31,266
عليكم الذهاب.
سأجد الهامستر الخاص بك

121
00:06:31,350 --> 00:06:32,476
إنه خنزير غيني.

122
00:06:32,851 --> 00:06:34,686
أياً يكن إنه قارض سأجد القارض.

123
00:06:35,687 --> 00:06:37,231
لنذهب يا "جوزة الطيب".

124
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
من الأفضل أن تمحي
تلك النظرة من على وجهك.

125
00:06:42,736 --> 00:06:43,946
هذا أفضل.

126
00:06:44,738 --> 00:06:47,699
- إنها تصبح حاذقة.
- إنها تصبح مثلك.

127
00:06:48,116 --> 00:06:50,953
هناك شيء أهم في صفقة صندوق
العلاج الطبي غير المال.

128
00:06:51,495 --> 00:06:53,247
أنت تبيع، هم يملكونك.

129
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
هذا سيكون جيداً لنا.

130
00:06:55,791 --> 00:06:59,378
لقد سئمت من هذه الكلمة.
"دائماً من أجلنا".

131
00:06:59,419 --> 00:07:01,171
لكن بعض الأحيان لا أعلم من هم "نحن".

132
00:07:01,588 --> 00:07:04,758
ماذا تعني؟ نحن هو نحن.
أنا وأنت و"مايا" و"تشاريس".

133
00:07:05,133 --> 00:07:07,261
"ليزا" كلما ازداد مالك،

134
00:07:07,302 --> 00:07:09,096
كلما زاد الوقت الذي تقضينه مع أسرتك.

135
00:07:09,555 --> 00:07:10,764
هذا صحيح.

136
00:07:10,806 --> 00:07:13,350
في غضون ذلك، عليك تدبر الأمر
وتكوني سعيدة

137
00:07:13,392 --> 00:07:15,602
بهذه السيارة الرياضية
التي طالما أردت الحصول عليها.

138
00:07:15,686 --> 00:07:19,064
- الراكنة هنا. جميلة.
- يا إلهي يا "جون". أنت لم تفعل!

139
00:07:19,106 --> 00:07:20,858
كلا لم أفعل. الشاحنة ما تزال بالأرجاء.

140
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
لكن رأيت كيف خفق قلبك

141
00:07:22,234 --> 00:07:24,027
لذا لا تقولي أنك لا تهتمين بالمال.

142
00:07:24,069 --> 00:07:27,239
- "(جون) أنت لم تفعل!
- هذا ليس مضحكاً.

143
00:07:28,240 --> 00:07:31,243
إذاً يا أبي، يجب أن تجد "رودني".

144
00:07:31,285 --> 00:07:34,621
سأجده. سأضع بعضاً من الورق اللاصق.

145
00:07:34,663 --> 00:07:35,789
لا، ليس الورق اللاصق

146
00:07:35,831 --> 00:07:38,375
لا تقلقي. أنت ستنزعينه وسيعيش.

147
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
اسمعي. سأقلب المنزل رأساً على عقب

148
00:07:42,087 --> 00:07:43,755
وسأجد "رودني" لك، موافقة؟

149
00:07:43,797 --> 00:07:45,591
أحضره معك.

150
00:07:45,632 --> 00:07:47,509
واتصل بي إن بدأت تفقس بيضتي.

151
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
سأتصل بك إذا بدأت بيضتك تفقس.

152
00:08:30,719 --> 00:08:32,221
"مايا"!

153
00:08:37,643 --> 00:08:38,936
لنذهب.

154
00:08:39,311 --> 00:08:41,522
ادخل إلى هنا. وابق هنا.

155
00:08:56,703 --> 00:08:57,746
"دوليتل".

156
00:09:01,166 --> 00:09:03,335
سيدة "باركوس"، هل لديك أمنية موت؟

157
00:09:03,961 --> 00:09:05,712
لكنني نزعته خارج الصدفة.

158
00:09:07,756 --> 00:09:09,383
- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
- طبعاً.

159
00:09:11,844 --> 00:09:13,595
ألم تتمكن من معرفة ما هذا بدوني؟

160
00:09:13,637 --> 00:09:15,138
علمت ما كان هذا.

161
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
كانت مرعوبة. أرادت طبيبها.

162
00:09:17,349 --> 00:09:20,561
- إنه شيء جميل.
- هذا شيء جميل؟

163
00:09:21,103 --> 00:09:23,146
- كم عمرك؟
- 26.

164
00:09:23,689 --> 00:09:25,566
أنت تقضي أغلب وقتك هنا، صحيح؟

165
00:09:25,607 --> 00:09:28,694
تأخذ قيلولاتك في غرفة الاستراحة.

166
00:09:28,735 --> 00:09:31,530
تمارس الجنس أحياناً
مع أحد المتدربين في الخزانة.

167
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
لدي حياة حقيقية. حسناً؟

168
00:09:33,490 --> 00:09:36,702
وسأقدر حقاً
إذا اتصلت بي في حالة طوارئ حقيقية.

169
00:09:36,743 --> 00:09:39,496
إذا جاء أحد المرضى حاملاً رأسه،
اتصل بي.

170
00:09:39,913 --> 00:09:42,833
شخص ما لديه دراجة في
مؤخرته، أتصل بي، أتفهم؟

171
00:09:43,083 --> 00:09:44,251
نعم، أنا أفهم.

172
00:09:44,877 --> 00:09:46,587
أتريد مني إجراء الحقنة لها؟

173
00:09:47,629 --> 00:09:50,132
لن أكون حاذقاً الآن لو كنت مكانك.

174
00:09:50,507 --> 00:09:52,634
الإدلاء بتصريحات ذكاء لي

175
00:09:52,676 --> 00:09:55,012
في الساعة الثانية صباحاً بعد أن أتيت

176
00:10:07,858 --> 00:10:09,693
هل هناك خطب ما أيها الطبيب؟

177
00:10:10,360 --> 00:10:12,362
كلا يا سيدة "باركوس".

178
00:10:15,032 --> 00:10:16,408
ها نحن ذا.

179
00:10:17,242 --> 00:10:18,911
- حسناً.
- شكراً لك.

180
00:10:18,952 --> 00:10:20,078
على الرحب والسعة.

181
00:11:06,708 --> 00:11:09,378
انتبه إلى أين تذهب
المرة القادمة أيها الأحمق.

182
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
دعوني أن أبدأ بالقول شكراً جزيلاً

183
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
للتخلي عن جزء من عطلتكم الأسبوعية.

184
00:11:37,948 --> 00:11:41,368
نريد فقط أن نتأكد أنه بإمكاننا
الإجابة على جميع أسئلتكم.

185
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
نريدكم أن تكونوا مرتاحين لعرضنا.

186
00:11:44,538 --> 00:11:45,873
وبالحديث عن الأمر،

187
00:11:46,665 --> 00:11:48,625
هذا يوضح تفاصيل الاستحواذ.

188
00:11:49,084 --> 00:11:52,713
المعلومات التي تهمكم أكثر
في الصفحة الرابعة.

189
00:11:53,463 --> 00:11:56,592
أربعة ملايين دولار، هذا مريح جداً.

190
00:11:56,633 --> 00:11:59,303
أنا مرتاح. هل أنت مرتاح يا "جينو"؟

191
00:11:59,887 --> 00:12:01,013
لدي بضعة أسئلة.

192
00:12:01,388 --> 00:12:03,348
- كلا، ليس لديك.
- نعم، لدي.

193
00:12:04,683 --> 00:12:06,560
سيتوجب علينا تخفيض عدد موظفينا؟

194
00:12:06,810 --> 00:12:09,479
نعم، لسوء الحظ
علينا إجراء بعض التخفيض.

195
00:12:09,980 --> 00:12:11,064
خبز؟

196
00:12:11,690 --> 00:12:12,691
كلا، شكراً لك.

197
00:12:14,610 --> 00:12:17,654
- "كلا، شكراً"؟
- أجل. لقد عرضت علي الخبز.

198
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
لا أريد الخبز، شكراً.

199
00:12:19,489 --> 00:12:22,034
إذاً ليس لديك مشكلة تخفيض
بسيط في الموظفين؟

200
00:12:22,075 --> 00:12:25,162
- أستشارك ذلك الخبز أم ماذا؟
- قلت للتو أنك لا تريد.

201
00:12:25,579 --> 00:12:28,665
- ما الأمر، هل هي مزحة ما؟
- بالتأكيد لا.

202
00:12:29,124 --> 00:12:30,209
رقائق الخبز!

203
00:12:30,250 --> 00:12:32,002
تراجع أو ستجد مكسراتك على شجرة.

204
00:12:32,419 --> 00:12:33,629
أين الحب؟

205
00:12:34,129 --> 00:12:36,507
إذاً ألديك مشكلة في ذلك أو لا؟ "جون"؟

206
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
حاذر رأسك أنا أطير هنا.

207
00:12:39,718 --> 00:12:41,803
هذا اجتماع كاف لي، علي الذهاب.

208
00:12:41,845 --> 00:12:44,389
كان هذا اجتماع رائع، منتج جداً.

209
00:12:44,431 --> 00:12:47,226
اجتماع مدهش
أنا أتطلع لرؤيتكم يوم الإثنين.

210
00:12:47,267 --> 00:12:48,936
سأتحدث معك لاحقاً، أعذروني.

211
00:12:51,313 --> 00:12:55,317
"جوني" كان يُستدعى طوال الليل،
يا سيد "كالوي"، إنه متحمس جداً.

212
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
عليك أن تحركها.

213
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
قلت اذهب، لا يمكنك الركن هنا. لنتحرك.

214
00:13:10,874 --> 00:13:15,045
إلهي، شكراً يا رجل. حسناً، سأحركها.
شكراً لك.

215
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
هذا سخيف.

216
00:13:46,034 --> 00:13:48,579
لدينا بعض الهواء المنعش هنا.

217
00:13:49,454 --> 00:13:51,665
هذا هو الشيء بشأن المدينة
أنت لا تدركه

218
00:13:56,128 --> 00:13:57,963
وجب علي وضع حزام الأمان.

219
00:13:58,380 --> 00:14:02,009
بهدوء الآن، بهدوء الآن أبطئ سيارتك!

220
00:14:06,096 --> 00:14:08,223
إلهي، هذا لم يبد آمناً.

221
00:14:09,224 --> 00:14:10,267
ظهري يؤلمني.

222
00:14:11,310 --> 00:14:12,519
هذا حلم.

223
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
أنا احلم الآن.

224
00:14:15,647 --> 00:14:18,984
توقف. أنت تتحدث وأنا أفهمك.

225
00:14:19,985 --> 00:14:22,487
أولئك الرجال في مهجعي
قالوا إن تلك الأشياء لن تؤثر بي،

226
00:14:22,571 --> 00:14:24,990
الآن بعد 15 سنة، بدأ هذا يحدث لي.

227
00:14:25,282 --> 00:14:28,410
لنهدأ. لنهدأ فقط.

228
00:14:29,828 --> 00:14:31,330
أنا لن أهدأ. أنت ستهدأ.

229
00:14:32,831 --> 00:14:35,542
- هل ستستبدل الأماكن؟
- حسناً. هيا.

230
00:14:35,584 --> 00:14:39,421
- لا أستطيع القيادة.
- خارجاً. لنذهب.

231
00:14:40,422 --> 00:14:43,133
- أتحتاج للمساعدة؟
- كلا. نحن بخير.

232
00:14:43,175 --> 00:14:46,970
- أنا فقط أمدد رجلاي.
- اسألها إذا كان عندها خس.

233
00:14:47,012 --> 00:14:49,056
أغلق فاهك المليء بالفراء حالاً.

234
00:14:49,681 --> 00:14:51,350
أمتأكد أنك بخير؟

235
00:14:53,060 --> 00:14:54,603
نعم، أنا بخير.

236
00:14:56,063 --> 00:14:58,524
- هذا جيد.
- شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.

237
00:14:59,233 --> 00:15:01,235
- إلى اللقاء.
- ماذا الآن؟

238
00:15:04,029 --> 00:15:06,532
- ماذا تفعل؟
- دعني وشأني أيها الوحش الصغير

239
00:15:07,658 --> 00:15:10,869
- هل أنت مجنون؟ سأحترق.
- ابق بعيداً وإلا سأقتلك.

240
00:15:11,161 --> 00:15:14,957
لا تتركني بالخارج هنا،
الطقس حار. أي نوع من الأطباء أنت؟

241
00:15:15,541 --> 00:15:18,335
هذه وحشية ضد الحيوانات.

242
00:15:21,129 --> 00:15:23,215
بربك. أنا صديقك.

243
00:15:23,257 --> 00:15:24,299
أنا صديقك.

244
00:15:26,051 --> 00:15:27,094
ارجع للوراء.

245
00:15:29,096 --> 00:15:33,350
لقد اكتفيت. تراجع! لا تدهس القفص الآن.

246
00:15:38,105 --> 00:15:41,108
لقد أخفتني كثيراً. أترى؟ ها هي.

247
00:15:41,149 --> 00:15:43,360
اصمت. اصمت الآن.

248
00:15:44,319 --> 00:15:47,865
قل كلمة واحدة بعد وسأتركك
هنا على الطريق، مفهوم؟

249
00:15:48,156 --> 00:15:49,616
حسناً.

250
00:15:52,953 --> 00:15:54,204
توقف. تمهل.

251
00:15:54,997 --> 00:15:57,082
اسكت. يمكنني سماعك . اصمت.

252
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
أصابني الغثيان هنا.

253
00:15:59,877 --> 00:16:03,088
كلمة أخرى وسأتوقف، سأضعك خارج القفص

254
00:16:03,130 --> 00:16:05,465
وأتركك في البرية مع حيوانات حقيقية.

255
00:16:06,008 --> 00:16:07,301
لنرى كيف ستتحدث

256
00:16:07,342 --> 00:16:09,094
مع سناجب حقيقية تركل مؤخرتك.

257
00:16:09,344 --> 00:16:10,721
حسناً، سأغني إذاً.

258
00:16:15,392 --> 00:16:17,227
- تعلم إنها هي.
- سأرفع صوت الراديو.

259
00:16:19,229 --> 00:16:21,940
- لا يمكنني سماعك. أنا أستمتع.
- دعني أدخل.

260
00:16:21,982 --> 00:16:24,109
لم يدعوني الخنزير الغيني
على أي حال؟

261
00:16:24,151 --> 00:16:26,862
أنا لست إيطالياً ولست خنزيراً.

262
00:16:31,366 --> 00:16:34,536
جدي، هل أبي تعلم
كيف أن يكون متسلطاً منك؟

263
00:16:34,578 --> 00:16:37,289
"مايا"، لا تتحدثي إلى جدك
بهذه الطريقة.

264
00:16:37,539 --> 00:16:39,499
إنه بالتأكيد لم يتعلمها من والدته،

265
00:16:39,541 --> 00:16:40,876
رحمها الله.

266
00:16:42,002 --> 00:16:43,712
يوماً ما ستفهمين

267
00:16:43,754 --> 00:16:46,298
أن بعض الأحيان
والداك يعلمان ما يفعلانه.

268
00:16:52,804 --> 00:16:53,972
لقد نجحت بالوصول.

269
00:16:54,640 --> 00:16:56,475
ماذا يفعل "رودني"على السقف؟

270
00:16:56,934 --> 00:16:59,311
ظننت أن الهواء المنعش سيفيده، عزيزتي.

271
00:17:00,437 --> 00:17:02,147
- مرحباً.
- هل أنت بخير؟

272
00:17:02,189 --> 00:17:03,273
أنا بخير.

273
00:17:03,315 --> 00:17:04,900
- مرحباً.
- مخبول.

274
00:17:04,942 --> 00:17:08,028
أما زال لدينا مسدسات
الخرز الذي أُعتدت على اللعب بها؟

275
00:17:08,069 --> 00:17:09,863
- رجل مجنون.
- مسدسات الخرز؟

276
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
مختل.

277
00:17:11,990 --> 00:17:15,911
- بني، أعتقد أنك بحاجة إلى إجازة.
- وسأحظى بواحدة أيضاً.

278
00:17:15,953 --> 00:17:20,123
هذا جميل، أعذريني عزيزتي
ماذا تدعى تلك الخطوة؟

279
00:17:24,002 --> 00:17:26,128
يجب أن نتخلص
من جرذ "مايا" الصغير.

280
00:17:26,463 --> 00:17:27,839
هو خنزير غيني.

281
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
لا أعلم لم تسمح له بالتأثير عليك

282
00:17:41,353 --> 00:17:44,439
أنا لم أجعله يؤثر علي البتة.
ولا حتى قليلاً.

283
00:17:45,107 --> 00:17:46,149
جيد.

284
00:17:51,154 --> 00:17:52,823
سأعود حالاً.

285
00:17:52,865 --> 00:17:55,117
هل مقبول إذا أنتظرت
عارياً في السرير؟

286
00:17:55,826 --> 00:17:56,869
نعم.

287
00:17:57,911 --> 00:17:59,663
حان الوقت لنزع الملابس الداخلية.

288
00:18:00,622 --> 00:18:01,748
مرحباً.

289
00:18:03,542 --> 00:18:04,626
بالخارج.

290
00:18:05,586 --> 00:18:06,712
نعم.

291
00:18:07,254 --> 00:18:10,257
- ها أنت ذا.
- يا إلهي.

292
00:18:10,966 --> 00:18:12,176
مرحباً.

293
00:18:14,094 --> 00:18:17,723
ذلك صحيح، أنت الشخص
الذي بإمكانه سماعنا، أليس كذلك؟

294
00:18:18,348 --> 00:18:20,517
كلا، أنا لا أسمع أي شيء
لا يمكنني سماعك.

295
00:18:20,559 --> 00:18:23,270
الغابة كلها تتحدث عنك، أتعلم.

296
00:18:24,646 --> 00:18:26,732
هل يمكنك إسداء معروف لي؟

297
00:18:26,773 --> 00:18:29,234
أيمكنك نزع هذه العصا من على جناحي؟

298
00:18:29,276 --> 00:18:31,069
إنها تؤلمني، أيمكنك؟

299
00:18:33,030 --> 00:18:35,199
لا تقلق، لن أؤذيك.

300
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
أفضل بكثير، عمل جيد شكراً لك.

301
00:18:50,380 --> 00:18:51,715
ما الذي يحدث لي؟

302
00:18:52,466 --> 00:18:55,093
ستحظى بمفاجأة سارة، هذا ما سيحدث.

303
00:18:59,056 --> 00:19:02,851
- يا إلهي، إنها بومة.
- نعم، بومة كبيرة مقرفة، لندخل.

304
00:19:02,893 --> 00:19:05,229
- إنها جميلة.
- إنها خطرة جداً.

305
00:19:05,270 --> 00:19:08,148
- كلا، ليست كذلك.
- بلى. يمكنها أن تقتلع عينيك.

306
00:19:08,190 --> 00:19:10,817
- بربك.
- نعم يمكنها ذلك. وبسهولة كبيرة.

307
00:19:11,610 --> 00:19:14,446
- يمكنها خلع أصبعك.
- ماذا تفعل بتلك البومة؟

308
00:19:14,488 --> 00:19:17,157
اذهبي إلى السرير.
سأتفقد "مايا" و"تشاريس".

309
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
أريد أن أوصد الباب.

310
00:19:18,450 --> 00:19:20,244
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

311
00:19:20,327 --> 00:19:22,329
- متأكد؟
- هل يمكننا النوم. رجاءً؟

312
00:19:23,705 --> 00:19:25,249
- حسناً.
- 5 دقائق.

313
00:19:31,505 --> 00:19:33,966
أيها الرجل المجنون!
أعلم أنك تستمتع هناك.

314
00:19:40,347 --> 00:19:41,598
هل يمكنني تقديم طلب؟

315
00:19:41,640 --> 00:19:43,600
أيمكنني الحصول
على التونة بدلاً من الماء؟

316
00:19:44,309 --> 00:19:45,894
من وضع صاعق الحشرات ذلك؟

317
00:19:49,648 --> 00:19:50,899
أنا سيئ.

318
00:19:52,150 --> 00:19:55,195
يا صاحبي، سيدتي العجوز تسأل،

319
00:19:55,237 --> 00:19:57,447
كنت آكل القمامة طوال الليلة، أتحفر؟

320
00:19:58,490 --> 00:20:00,534
أنت على ذيلي أيها الأحمق.

321
00:20:00,576 --> 00:20:03,287
عليك نزع ذلك الضوء لأجل الحشرات
أعلم أن بإمكانك سماعي.

322
00:20:03,370 --> 00:20:05,330
بينما أنت بالخارج
أجلب بعضاً من السلمون.

323
00:20:05,372 --> 00:20:06,832
لا يمكنك أن تخطئ بالسلمون.

324
00:20:06,874 --> 00:20:09,585
- يا صديقي. طوال الليل.
- كسرت السيد "ستينكي"، على ما أظن.

325
00:20:09,626 --> 00:20:12,504
- ابتعدوا عني.
- "جون"؟ ما الذي تفعله؟

326
00:20:12,546 --> 00:20:15,716
- علي العودة إلى المدينة يا عزيزتي.
- انتظر، لماذا؟

327
00:20:15,757 --> 00:20:17,968
- "جون"، وصلت هنا للتو
- أحتاج طبيباً

328
00:20:18,010 --> 00:20:21,138
أعني أنا طبيب تم استدعائي
لذا علي الذهاب.

329
00:20:21,180 --> 00:20:23,473
أنا آسف يا عزيزتي، سأتحدث إليك لاحقاً.

330
00:20:26,059 --> 00:20:27,227
أحبك كثيراً.

331
00:20:39,281 --> 00:20:42,326
هيا، أجب على الهاتف، أجب عليه!

332
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
- د. "ليتفاك".
- مرحباً "سام" كيف حالك؟

333
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
أنا "جون دوليتل"!

334
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
- "جون"؟
- كيف حالك؟

335
00:20:48,957 --> 00:20:50,876
سررت بالتحدث إليك. هل تستمتع بصيفك؟

336
00:20:51,168 --> 00:20:54,838
يا إلهي، الوقت متأخر يا "جون".
إنها الواحدة فجراً.

337
00:20:55,881 --> 00:20:57,508
إنها حقاً الواحدة فجراً؟

338
00:20:57,549 --> 00:21:00,469
لم أدرك إن الوقت متأخر
آسف أنا بطريقي إلى البلدة.

339
00:21:00,511 --> 00:21:02,179
كنت أتساءل إن كنت ترغب أن نجتمع

340
00:21:02,221 --> 00:21:03,972
لتناول مشروب معاً أو إجراء
تصوير مقطعي أو غيره.

341
00:21:05,098 --> 00:21:06,266
تصوير مقطعي؟

342
00:21:07,351 --> 00:21:09,019
أيمكن لهذا الانتظار حتى الصباح؟

343
00:21:09,436 --> 00:21:11,104
أحبك.

344
00:21:14,191 --> 00:21:15,943
كلا، يجب أن آتي حالاً.

345
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
- ما هي مشكلتك؟
- وجهك.

346
00:21:28,747 --> 00:21:30,791
سأضربك بشدة لدرجة أن ترى 10 مني.

347
00:21:30,832 --> 00:21:32,459
الرائحة كرائحة عشرة منك.

348
00:21:32,501 --> 00:21:35,212
هيا تعال، سأمزقك لقطع.

349
00:21:36,547 --> 00:21:39,132
- أنت تغري القدر الآن.
- هنا أيها المتين.

350
00:21:39,174 --> 00:21:40,717
ضعه هنا تماماً. سأقتلك.

351
00:21:40,759 --> 00:21:43,929
- أضرب أيها الجرذ الصغير.
- تعال إلى هنا أيها اليربوع.

352
00:21:45,639 --> 00:21:47,599
- ما الذي تنظر إليه؟
- أنا؟

353
00:21:47,641 --> 00:21:49,393
نعم أنت، ومن غيرك يا صاح؟

354
00:21:50,644 --> 00:21:53,146
أنا نظر لبضعة فئران
دهنيين يتشاجران حول قمامة

355
00:21:53,981 --> 00:21:56,984
تعال إلى هنا وقل ذلك
أيها الأحمق ذا أربع عيون!

356
00:21:57,025 --> 00:21:59,611
سأبلي مؤخرتك بالطاعون الدبلي.
تعال إلى هنا.

357
00:22:00,863 --> 00:22:03,907
ما لو أخذت اللمبة و وضعتها
بين فردتي مؤخرتك

358
00:22:03,949 --> 00:22:06,618
وأصنع لمبة قارض منك؟ ما رأيك بهذا؟

359
00:22:06,660 --> 00:22:09,454
دعني أقول لك شيئاً أنا إنسان.

360
00:22:09,872 --> 00:22:13,876
"سام"، كيف حالك؟
شكراً لقدومك، شكراً.

361
00:22:15,878 --> 00:22:17,754
ليس هناك شذوذ من أي نوع.

362
00:22:19,089 --> 00:22:20,340
حسناً إذاً.

363
00:22:20,382 --> 00:22:23,010
- لماذا أنت تسمع أصوات الحيوانات؟
- بالضبط.

364
00:22:23,051 --> 00:22:25,637
لم أظن إني أسمع أصوات الحيوانات
إن كان كل شيء بخير؟

365
00:22:25,679 --> 00:22:26,763
سأخبرك يا "سام "

366
00:22:27,514 --> 00:22:29,641
لا أريد أن أصبح كأولئك
الرجال في الشارع،

367
00:22:29,683 --> 00:22:31,727
أتحدث إلى نفسي وأظافري متسخة

368
00:22:31,768 --> 00:22:34,730
ونتنة، وشعري الأشعث متلبد.
إنه ليس مظهر جميل.

369
00:22:35,314 --> 00:22:37,608
هل تعرضت لأي ضغط غير معتاد مؤخراً؟

370
00:22:40,235 --> 00:22:42,571
ليس حقاً، تقلقني قضية "كالنيت".

371
00:22:42,613 --> 00:22:45,365
كانت زوجتي تغضبني بشأن ذلك،
لكن لا يمكن أن يكون السبب.

372
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
- مشكلة صغيرة.
- اصطدمت بكلب بذلك اليوم.

373
00:22:48,744 --> 00:22:50,996
يا إلهي! كلب؟

374
00:22:51,246 --> 00:22:55,167
- أجعلني أشعر بالسوء أكثر.
- حسناً، أنا آسف، لكن كلب صغير؟

375
00:22:55,250 --> 00:22:57,044
الكلب كان بخير، نهض وهرب.

376
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
هل أصيب بجروح؟

377
00:22:58,795 --> 00:23:01,215
كان بخير بما يكفي ليصرخ
"أحمق" قبل رحيله.

378
00:23:03,175 --> 00:23:05,052
"جون"، ليس من الممكن أن كلباً كلمك.

379
00:23:05,093 --> 00:23:07,387
مع كامل احترامي يا "سام"

380
00:23:07,429 --> 00:23:11,975
كلا يا "جون". الكلب لم يتحدث إليك.

381
00:23:13,685 --> 00:23:17,439
ربما أنت محق.
آسف لأني أيقظتك لهذا السبب.

382
00:23:18,398 --> 00:23:19,483
شكراً لك يا "سام".

383
00:23:20,651 --> 00:23:22,361
- مرحباً.
- هل أنت بخير؟

384
00:23:22,402 --> 00:23:24,821
- أنا بخير.
- هل أنت متأكد؟ كنت قلقة.

385
00:23:24,863 --> 00:23:26,782
حقاً. فقط هلعت قليلاً.

386
00:23:27,199 --> 00:23:29,660
- ما الخطب؟
- أتعرض لتوتر كبير.

387
00:23:29,701 --> 00:23:32,204
- مم؟
- الإندماج وممارسة المهنة.

388
00:23:32,246 --> 00:23:34,414
كله أثر في رأسي وأنا آسف.

389
00:23:35,165 --> 00:23:37,292
حسناً يا "جون"، عد إلى هنا، موافق؟

390
00:23:37,793 --> 00:23:41,171
نعم، أنا بطر
نعم، أنا بطريقي الآن.

391
00:23:42,798 --> 00:23:44,049
الأحمق!

392
00:23:44,758 --> 00:23:46,802
- أراك بعد قليل.
- "جون"؟

393
00:23:47,845 --> 00:23:48,929
"جون"؟

394
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
- المعذرة. أين الكلاب الضالة؟
- من هنا.

395
00:24:04,444 --> 00:24:06,238
- أنت!
- ما الجديد؟

396
00:24:08,740 --> 00:24:10,367
مرحباً يا صديقي. هنا.

397
00:24:12,536 --> 00:24:16,081
مرحباً يا سيد. لن أعض أحداً بعد اليوم.

398
00:24:17,124 --> 00:24:19,084
أنا "قيصر سوزيه".

399
00:24:19,835 --> 00:24:21,670
انتظر، لدي مالكون.

400
00:24:21,712 --> 00:24:24,798
غادروا البلدة لبضع سنوات فحسب.

401
00:24:26,258 --> 00:24:29,761
- كلب ميت يمشي.
- ذلك لا يبدو جيداً.

402
00:24:30,387 --> 00:24:33,140
متى سنحصل على كلب لائق
من فصيلة "تشاو" هنا؟

403
00:24:35,309 --> 00:24:38,270
شكراً جزيلاً. كان ذلك وشيكاً،
أليس كذلك؟

404
00:24:38,312 --> 00:24:41,190
ألديك أطفال؟
أحب الأطفال، هم الأروع.

405
00:24:41,607 --> 00:24:43,692
الأطفال رائعون. أخبرني بم يجري؟

406
00:24:43,734 --> 00:24:45,068
لقد فهمتني.

407
00:24:45,110 --> 00:24:48,155
لا تقل هذا. كيف يمكنني فهم حديثك؟

408
00:24:48,572 --> 00:24:50,199
لا أعلم، ربما أنت فقط غريب.

409
00:24:50,532 --> 00:24:53,327
أصمت، أنت كلب.
الكلاب لا يمكنها التحدث.

410
00:24:53,368 --> 00:24:55,954
ماذا بحق الجحيم تظن النباح هو؟
تشنج لا إرادي؟

411
00:24:56,246 --> 00:24:58,999
لا أعلم ما هو النباح، أنت لا تنبح.

412
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
أنا سأكون مع عائلتي،
أعذرني حظاً موفقاً لك.

413
00:25:01,835 --> 00:25:03,212
هل هذا كل شيء؟

414
00:25:07,424 --> 00:25:09,968
لا بد أنه عادم تلك الشاحنة أو شيء ما.

415
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
كلا!، كل شيء يصبح أسوداً.

416
00:25:13,722 --> 00:25:14,973
هذا ليس جيداً.

417
00:25:25,609 --> 00:25:26,902
شكراً.

418
00:25:29,279 --> 00:25:31,323
هل هذه أكبر مؤخرة رأيتها قط؟

419
00:25:32,866 --> 00:25:34,159
استلقي يا "شانسي".

420
00:25:35,035 --> 00:25:39,706
استلقي. استلقي يا "شانسي".

421
00:25:41,542 --> 00:25:42,793
إنه أصم.

422
00:25:42,835 --> 00:25:45,754
أنا لست أصماً،
أنا فقط لا أطيق الاستماع إليها.

423
00:25:46,421 --> 00:25:50,092
فقط لا تعالجني، حسناً؟ لا تعالجني.

424
00:25:50,926 --> 00:25:53,720
لن أنظر لأنثى مجدداً قط، أقسم.

425
00:25:54,221 --> 00:25:59,309
أي شيء إلا رجولتي يا رجل.
ليس رجولتي، أرجوك! أنا

426
00:25:59,643 --> 00:26:01,478
ما الأمر يا عزيزتي؟

427
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
تبدين رائعة يا عزيزتي.

428
00:26:03,981 --> 00:26:07,067
لا أرجوك. لا، لا تفعل.

429
00:26:07,109 --> 00:26:08,443
أرجوك، أتوسل إليك.

430
00:26:11,655 --> 00:26:12,990
"دوليتل".

431
00:26:13,031 --> 00:26:14,074
تعال.

432
00:26:23,959 --> 00:26:26,378
إذاً، ماذا تبدو المشكلة؟

433
00:26:26,962 --> 00:26:29,548
حسناً، أعتقد أن لديه ضائقة تنفسية.

434
00:26:29,965 --> 00:26:31,633
وربما لديه سائل في رئتيه.

435
00:26:32,342 --> 00:26:35,220
- دعني أخمن، أنت طبيب.
- نعم، أنا كذلك.

436
00:26:35,470 --> 00:26:38,098
يمكنني دائماً تمييز الأطباء الحقيقيين.

437
00:26:38,140 --> 00:26:40,767
إنهم دائماً يشخصون كالهواة.

438
00:26:40,809 --> 00:26:42,644
قل له أن يبتعد عن مؤخرتي.

439
00:26:42,686 --> 00:26:45,981
إن لم يكن لديك مانع
درست في كلية البيطرة لخمس سنوات.

440
00:26:46,023 --> 00:26:48,984
هل أنا أشعر بذلك،
أم أنه يحوم حول مؤخرتي كثيراً؟

441
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
خلافاً للطبيب
مريضي لا يمكنه إخباري عن مكان الألم.

442
00:26:53,238 --> 00:26:55,782
بجدية، أيمكنك أن تخبره
أن مؤخرتي رائعة؟

443
00:26:55,824 --> 00:26:59,286
إذاً، أيها الطبيب إذا كنت لا تمانع

444
00:26:59,828 --> 00:27:01,788
أين سيضع ذلك؟

445
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
أنظر، كنت أتظاهر بالأمر، حسناً؟
أشعر بخير.

446
00:27:04,833 --> 00:27:06,502
فقط لا تدعه يدخل ذلك

447
00:27:06,543 --> 00:27:07,669
مرحباً!

448
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
دعنا فقط نستمع للرئتين. هلا فعلنا؟

449
00:27:10,088 --> 00:27:13,425
سأبتلع ميزان الحرارة. ولا أقصد في فمي.

450
00:27:13,467 --> 00:27:15,511
ربما علي سحبه قليلاً للخارج.

451
00:27:16,220 --> 00:27:17,596
إياك أن تلمس هذا.

452
00:27:17,638 --> 00:27:19,681
إنه يدخل، يتجه جنوباً للشتاء.

453
00:27:21,433 --> 00:27:25,604
أترى؟ لدي تفسير عن سبب أنين الكلب.

454
00:27:25,938 --> 00:27:27,397
ماذا هنالك لتفسيره؟

455
00:27:27,439 --> 00:27:29,483
هناك ميزان حرارة، في مؤخرتي.

456
00:27:29,983 --> 00:27:31,735
خذ الأمور بروية،
سينتهي الأمر بعد دقيقة.

457
00:27:31,777 --> 00:27:33,028
ماذا؟

458
00:27:33,403 --> 00:27:35,364
- نعم.
- تباً، ها قد حصل ذلك.

459
00:27:35,739 --> 00:27:37,241
ها هي مؤخرتي ابتلعته.

460
00:27:38,242 --> 00:27:40,661
أيها الطبيب؟ أنا فقط أخمن،

461
00:27:41,036 --> 00:27:43,163
لكنني أظن أنك فقدت ميزان الحرارة.

462
00:27:52,047 --> 00:27:53,173
لقد اختفى.

463
00:27:55,133 --> 00:27:57,135
حسناً، لدي... لدي ثلاثة خيارات.

464
00:27:57,928 --> 00:28:00,764
- الأول: يمكنني استعادته يدوياً.
- ماذا يقول؟

465
00:28:01,139 --> 00:28:03,058
إنه يريد استعادته يدوياً.

466
00:28:03,100 --> 00:28:04,226
أرفض.

467
00:28:04,268 --> 00:28:08,146
الثاني: أُعطي الكلب ملين وننتظر خروجه.

468
00:28:08,188 --> 00:28:10,816
الثالث: إزالته جراحياً.

469
00:28:11,275 --> 00:28:13,068
- ملين أو جراحة.
- ملين!

470
00:28:13,527 --> 00:28:15,279
لماذا فقط لا تعطيه مليناً؟

471
00:28:15,320 --> 00:28:16,989
من المحتمل أن يخرج لاحقاً.

472
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
- لا يفلح أبداً.
- إذاً، ماذا تقترح أنت؟

473
00:28:23,412 --> 00:28:24,746
سأود استخراجه يدوياً.

474
00:28:30,961 --> 00:28:33,422
- ها نحن ذا.
- يا إلهي!

475
00:28:34,089 --> 00:28:37,176
ذلك ليس جيداً، "لاسي" اذهبي للمنزل!

476
00:28:45,017 --> 00:28:47,811
لماذا يمارس أي رجل عملاً كهذا؟

477
00:28:49,188 --> 00:28:51,398
حسناً انتهى دورك
اذهب إلى الطريق. اخرج

478
00:28:52,065 --> 00:28:54,026
ماذا؟ لكنني حيوانك الأليف.

479
00:28:54,067 --> 00:28:55,527
أنت لست حيواني الأليف.

480
00:28:55,569 --> 00:28:58,280
لو كنت سأجلب حيواناً أليفاً
لن أختار مزعجاً مثلك.

481
00:28:58,322 --> 00:28:59,656
اخرج الآن. هيا.

482
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
لا تقلق حيال ذلك.

483
00:29:00,908 --> 00:29:03,118
نشلتني من السجن
وعالجتني أنا ممتن لك.

484
00:29:03,785 --> 00:29:06,079
- نعم، فقط اذهب.
- لا تقلق بشأني .

485
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
سأذهب لآخر الطريق أختفي بدون أثر.

486
00:29:09,750 --> 00:29:12,336
آمل ألا تصدمني سيارة.
حسناً، كلب آخر فُقد.

487
00:29:13,212 --> 00:29:14,505
- "دوليتل".
- مرحباً يا أبي.

488
00:29:15,130 --> 00:29:16,757
مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟

489
00:29:17,466 --> 00:29:19,218
أسأراك قبل أن أذهب للمخيم؟

490
00:29:20,010 --> 00:29:21,720
أعمل على ذلك.

491
00:29:22,429 --> 00:29:23,889
أبتعد من هنا.

492
00:29:24,848 --> 00:29:27,434
- هل هذا كلب يا أبي؟
- أجل، لكنه

493
00:29:27,809 --> 00:29:29,561
أمي، هل سمعت الخبر؟ أبي أحضر لي كلباً.

494
00:29:29,603 --> 00:29:32,564
كلا! أبوك لم يفعل

495
00:29:32,940 --> 00:29:34,483
أذلك ما كنت تخطط له أيها المحتال؟

496
00:29:35,734 --> 00:29:37,319
لقد أمسكتني.

497
00:29:38,570 --> 00:29:40,239
ماذا؟ لدي حساسية.

498
00:29:41,573 --> 00:29:44,243
نعم، أعتقد أننا سنراك في المخيم.

499
00:29:45,494 --> 00:29:48,664
جدي، أبي جلب لي كلباً.

500
00:29:48,705 --> 00:29:50,791
أيمكنك تصديق هذا؟ كلبي الخاص.

501
00:29:54,837 --> 00:29:57,506
- إنهم سيودون معرفة اسمك.
- ليس لدي اسم.

502
00:29:58,298 --> 00:30:00,717
- علينا أن نفكر بواحد.
- دعني أرى.

503
00:30:01,301 --> 00:30:04,263
فتاة صغيرة دعتني مرةً
"أرجوك أمي، ليس هو"،

504
00:30:04,304 --> 00:30:05,556
ماذا عن ذلك؟

505
00:30:05,597 --> 00:30:06,807
كلا، ذلك لن ينفع.

506
00:30:07,391 --> 00:30:09,059
لديك شعر أصهب، ماذا عن "لوسي"؟

507
00:30:09,101 --> 00:30:11,603
نعم، أحب ذلك الاسم "لوسي". اسم جيد.

508
00:30:11,645 --> 00:30:12,896
فقط مشكلة وحيدة.

509
00:30:12,938 --> 00:30:15,983
- أنا ذكر.
- حقاً؟ ماذا عن "لاكي"؟

510
00:30:16,400 --> 00:30:19,862
ممتاز، "لاكي"، نعم.
"مرحباً، أنا (لاكي)".

511
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
إنه ينفع للمرحلتين، أحب ذلك.

512
00:30:22,406 --> 00:30:23,490
أبي!

513
00:30:24,366 --> 00:30:25,659
تلك ابنتي، كن لطيفاً.

514
00:30:25,701 --> 00:30:28,370
جلبت لي كلب، إنه ظريف.

515
00:30:28,412 --> 00:30:31,123
أنت كلب ظريف.

516
00:30:34,168 --> 00:30:36,086
- ما هو اسمه؟
- اسمه "لاكي".

517
00:30:36,420 --> 00:30:37,629
أيفعل أي حيل؟

518
00:30:37,880 --> 00:30:39,798
إنه يفعل حيلة رائعة بميزان الحرارة.

519
00:30:40,507 --> 00:30:41,592
- مرحباً.
- مرحباً.

520
00:30:42,467 --> 00:30:46,180
- جلبت لها كلباً.
- نعم، جلبت لنا كلباً.

521
00:30:47,139 --> 00:30:48,265
هل أنت بخير؟

522
00:30:51,476 --> 00:30:53,645
هيا بنا، دعينا نجهز أمورك هنا.

523
00:30:53,687 --> 00:30:54,813
هيا يا "مايا".

524
00:30:54,855 --> 00:30:58,400
أنظري لهذا، أرنب جميل على بابك،
أليس هذا لطيفاً؟

525
00:30:59,860 --> 00:31:01,361
هذا جميل.

526
00:31:02,154 --> 00:31:04,281
- أجل!
- يا لها من مقصورة مسلية.

527
00:31:06,533 --> 00:31:08,577
أتشمين الهواء هنا؟

528
00:31:08,619 --> 00:31:11,997
يا له من مكان رائع.
يا له من مخيم رائع.

529
00:31:12,289 --> 00:31:14,291
أيمكنني الذهاب
للمنزل معك و"لاكي"؟

530
00:31:16,543 --> 00:31:19,713
"مايا". اسمعي، إليك اتفاقية.

531
00:31:20,839 --> 00:31:22,841
ابقي هنا لبعض الوقت، واستمتعي،

532
00:31:22,883 --> 00:31:24,551
ثم يكون "لاكي" لك وحدك.

533
00:31:24,635 --> 00:31:27,262
3 أسابيع فترة طويلة.
ألا يمكنني المجيء للمنزل

534
00:31:27,304 --> 00:31:29,056
كلا. لا مخيم، لا كلب.

535
00:31:33,894 --> 00:31:36,939
- حسناً، سأبقى.
- ستقضين وقتاً رائعاً.

536
00:31:37,231 --> 00:31:38,941
عندما تكبرين ستشكرينني،

537
00:31:38,982 --> 00:31:41,068
لأنه سيكون لديك أصدقاء كثر، سترين.

538
00:31:42,903 --> 00:31:44,071
سترين.

539
00:31:50,911 --> 00:31:53,622
- ما بك؟
- كل شيء يحصل بسرعة.

540
00:31:54,414 --> 00:31:57,209
لا تتجرأ وتتقيأ في السيارة.
ما الذي تنظر إليه؟

541
00:31:57,835 --> 00:32:00,671
الخطوط على الطريق. إنها تعبر بسرعة.

542
00:32:01,004 --> 00:32:04,299
خطوط. خط،

543
00:32:04,341 --> 00:32:07,427
لا تركز على شيء عن كثب.
لا تنظر إلى الخطوط.

544
00:32:08,095 --> 00:32:09,346
حسناً.

545
00:32:09,388 --> 00:32:12,766
شجرة.

546
00:32:13,559 --> 00:32:15,686
شجرة.

547
00:32:16,770 --> 00:32:18,856
أيمكنك فقط يا سيدي

548
00:32:20,899 --> 00:32:22,150
من كان يدري؟

549
00:32:25,696 --> 00:32:29,199
ولم يكن فقط باستطاعته فهمي
ولكن اتضح أنه طبيب.

550
00:32:29,241 --> 00:32:31,618
انظروا. ليس هناك ندبة حتى.

551
00:32:31,660 --> 00:32:36,331
وآلمني بشدة، لا أعلم
ما كنت سأفعل بدونه.

552
00:32:38,417 --> 00:32:39,459
أجل.

553
00:32:40,544 --> 00:32:41,962
يا له من يوم.

554
00:32:42,963 --> 00:32:45,924
لديك عقد في كل مكان.

555
00:32:45,966 --> 00:32:48,427
أنا مرهق كلياً. إنني أتداعى.

556
00:32:52,639 --> 00:32:55,475
- كيف تشعر؟
- سيدة "دوليتل"!

557
00:32:55,934 --> 00:32:58,145
أجل يا عزيزي!

558
00:33:01,148 --> 00:33:03,066
- لحظة يا عزيزتي موافقة؟
- حسناً

559
00:33:03,108 --> 00:33:04,693
اعذريني لحظة.

560
00:33:06,612 --> 00:33:09,573
- هيا بنا. لنذهب.
- يا له من محتال.

561
00:33:10,449 --> 00:33:12,242
أتمانع إن حظيت
ببعض من الخصوصية، من فضلك؟

562
00:33:13,368 --> 00:33:15,787
نعم، ولكن لا بأس
لو يشاهدنا الناس نفعلها؟

563
00:33:16,371 --> 00:33:18,373
مقبول لدرجة أنهم يفتحون خرطوم الماء.

564
00:33:18,749 --> 00:33:20,709
أتريد نصيحة لوضعية جيدة؟

565
00:33:21,585 --> 00:33:24,880
- كنت تنبح.
- حسناً، أنا متحمس.

566
00:33:24,922 --> 00:33:27,382
عندما أتحمس أصدر شتى الأصوات.

567
00:33:29,051 --> 00:33:30,427
أنت لم تنبح من قبل.

568
00:33:41,313 --> 00:33:42,606
مرحباً.

569
00:33:43,941 --> 00:33:48,278
- أيها الطبيب لدينا مشكلة هنا.
- لنذهب.

570
00:33:48,320 --> 00:33:50,656
كلا! أنت اهتم بالبط.
أنا سأهتم بالماعز.

571
00:33:50,697 --> 00:33:51,990
أنا؟

572
00:33:53,325 --> 00:33:54,952
حسناً، سأهتم بالبط.

573
00:34:00,624 --> 00:34:02,000
ما الذي يجري؟

574
00:34:03,043 --> 00:34:04,545
"مارك" ظهر للتو.

575
00:34:04,586 --> 00:34:07,923
لذا سأطلع على العرض مجدداً. علينا

576
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
- هيا!
- لا تفعل ذلك.

577
00:34:09,716 --> 00:34:11,635
"لاكي" يريدني أن آخذه في نزهة.

578
00:34:11,677 --> 00:34:13,929
لذا علي القيام بذلك،
ثم علي الاهتمام بـ "مارك".

579
00:34:14,221 --> 00:34:17,641
رائع. أراك في الصباح.
سأتولى أمر تحضير الفطور.

580
00:34:18,266 --> 00:34:19,434
غداً.

581
00:34:22,020 --> 00:34:23,981
كيف حالك يا "مارك"؟

582
00:34:24,648 --> 00:34:27,234
أنتم تحاولون إفساد حياتي جميعكم،
أليس كذلك؟

583
00:34:27,734 --> 00:34:30,529
توقفي مكانك!، لا تتحركي.

584
00:34:30,571 --> 00:34:32,697
ماذا تفعلين في الرواق بهذا الوقت؟

585
00:34:32,739 --> 00:34:35,367
ذاهبة للحمام. ماذا تفعل أنت؟

586
00:34:36,034 --> 00:34:38,620
أنا أقوم بدورية في الرواق.

587
00:34:38,661 --> 00:34:41,540
أنا الأب علي التأكد أن المكان آمن
بينما أنت نائمة.

588
00:34:41,581 --> 00:34:43,417
أقوم بدورية في الرواق.
انتظري، لا تتحركي.

589
00:34:44,376 --> 00:34:46,503
سبب استيقاظك بهذا الوقت من الليل

590
00:34:46,545 --> 00:34:49,297
أنك تقضين وقتاً كثيراً تشربين السوائل.

591
00:34:49,630 --> 00:34:51,842
وأعتقد أنك كبيرة لحبسها.

592
00:34:51,884 --> 00:34:52,926
لذا عودي للسرير.

593
00:34:53,552 --> 00:34:54,969
لكن أبي، علي الذهاب.

594
00:34:57,181 --> 00:34:58,849
"لاكي" في الحمام الآن.

595
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
الكلب يستخدم الحمام؟

596
00:35:12,196 --> 00:35:14,531
دعيني أتأكد أنه أغلق المقعد.

597
00:35:14,573 --> 00:35:16,408
بعدها يحين دورك حسناً؟ لا تتحركي

598
00:35:19,912 --> 00:35:21,205
أسمعت بالطرق؟

599
00:35:22,122 --> 00:35:23,707
لا تبطبطي. ولا بطبطة واحدة.

600
00:35:24,541 --> 00:35:25,834
مرحباً.

601
00:35:29,713 --> 00:35:33,759
ها هو المرحاض، مغلق المقعد
كما تحبينه، مستعد لك.

602
00:35:34,927 --> 00:35:37,221
لا رشات عليه أو ما شابه.

603
00:35:37,262 --> 00:35:39,723
إنه بانتظارك لتأتي
وتفعلي ما عليك فعله.

604
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
- أبي، لست بحاجة لإشراف بالغ.
- حسناً.

605
00:35:45,354 --> 00:35:47,898
لينزع أحد هذا الشيء عني.

606
00:35:49,191 --> 00:35:51,026
أبعد هذا الشيء عن... يا إلهي.

607
00:35:51,735 --> 00:35:53,028
خذ الأمور بروية.

608
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
- طابت ليلتك أبي.
- طابت ليلتك عزيزتي.

609
00:36:02,913 --> 00:36:04,831
لنذهب. أرأيت ما كاد يحدث بسببك؟

610
00:36:05,541 --> 00:36:08,210
ما كاد يحدث بسببي؟ ما الذي فعلته؟

611
00:36:08,252 --> 00:36:11,004
- نحن الخرفان!
- كلا.

612
00:36:11,046 --> 00:36:13,632
- ليس هؤلاء المستنسخين.
- إلى أين ستذهبون؟

613
00:36:14,174 --> 00:36:16,552
- تنح جانباً.
- هل تأخرت؟

614
00:36:16,927 --> 00:36:19,429
- مساء الخير أيها الطبيب.
- كلا.

615
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
عليك أن ترجع مؤخرتك السمينة...
أنا لا

616
00:36:22,683 --> 00:36:26,728
- إلهي يا لها من حديقة حيوانات
- من الواضح أنها ليست مؤسسة مسموح بها.

617
00:36:26,812 --> 00:36:29,189
- جميعاً، أدخلوا
- أين الدجاج؟ إنني بخير.

618
00:36:36,905 --> 00:36:38,866
نهبط! افسحوا المجال.

619
00:36:42,327 --> 00:36:44,079
زريبة مجهزة بشكل جيد.

620
00:36:47,082 --> 00:36:49,877
- ما الذي يجري؟ ما كل هذا؟
- ها هو الرجل.

621
00:36:50,544 --> 00:36:52,796
لا أعلم. أخبرت الأصدقاء كما تعلم.

622
00:36:53,630 --> 00:36:55,966
يبدو أنهم يحتاجون للتكلم إلى طبيب،

623
00:36:56,008 --> 00:36:57,342
مؤخراتنا تؤلمنا.

624
00:36:58,886 --> 00:37:00,345
حسناً، لنفعل هذا.

625
00:37:01,388 --> 00:37:04,892
- حذاري فضلاتكم.
- هذا منزل الحب.

626
00:37:04,933 --> 00:37:08,896
الساحل الشرقي، الساحل الغربي، لنتحد!
هل مدينة "بروكلين" بالمنزل؟

627
00:37:08,979 --> 00:37:10,772
هذا من شأنه معالجة الالتهاب.

628
00:37:10,814 --> 00:37:13,108
لكن من سيمسحه من عليك؟

629
00:37:13,483 --> 00:37:15,194
هل "براد بيت" يحتاج لماعز؟

630
00:37:15,235 --> 00:37:17,321
لا يجب أن تخجل من ذلك.

631
00:37:17,362 --> 00:37:18,947
هذا يحدث لمعظم الرجال بعض الأحيان.

632
00:37:18,989 --> 00:37:20,616
من المحتمل أنك تحت ضغط كبير.

633
00:37:20,657 --> 00:37:22,159
إنه ليس كذلك.

634
00:37:22,201 --> 00:37:24,953
هو ليس منجذباً لي لأنني مجرد حمامة.

635
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
- لكن
- إنه حمامة كاره لنفسه.

636
00:37:27,873 --> 00:37:30,042
- هذا ليس صحيحاً.
- أسأله ماذا يفعل طوال اليوم.

637
00:37:30,083 --> 00:37:31,251
هيا افعل. اسأله.

638
00:37:31,293 --> 00:37:33,128
- ما الذي
- أجلس في شجرة بمفردي

639
00:37:33,170 --> 00:37:35,464
لأنه أفضل من أن يأكل مع بقيتنا

640
00:37:35,506 --> 00:37:37,299
حين يطعمنا كبار السن في الحديقة.

641
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
أيمكنني قول شيء؟

642
00:37:38,425 --> 00:37:40,093
الطريقة التي يحدق بها بصدر أبو الحناء

643
00:37:40,135 --> 00:37:42,179
تكفي لتصيبك بالمرض.

644
00:37:42,221 --> 00:37:44,890
يصادف أنني منجذب لصدر برتقالة.

645
00:37:44,932 --> 00:37:46,141
لست أبو الحناء.

646
00:37:46,475 --> 00:37:49,269
أو يمامة أو صقر أنت حمامة وأنا حمامة.

647
00:37:49,394 --> 00:37:51,396
أنا آسف. تجلس على ذلك العش طوال اليوم،

648
00:37:51,438 --> 00:37:53,190
وهي تصبح مجنونة قليلاً.

649
00:37:54,441 --> 00:37:55,984
أيمكنني سؤالك؟

650
00:37:56,026 --> 00:37:59,154
إذا ألتفت بهذا الاتجاه
ألا أبدو كطائر أبو زريق؟

651
00:37:59,488 --> 00:38:01,782
سوء التوازن ربما يعني وجود
عدوى في الأذن

652
00:38:04,993 --> 00:38:08,038
- أو قد يكون بسبب هذا.
- أنا شارب اجتماعي.

653
00:38:09,456 --> 00:38:10,666
اجتماعي جداً.

654
00:38:11,208 --> 00:38:12,751
انهض.

655
00:38:13,919 --> 00:38:15,754
المس أنفك وارفع قدمك اليسرى.

656
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
الأنف. القدم.

657
00:38:20,259 --> 00:38:21,635
لست أدري. أظنك ثملاً.

658
00:38:22,302 --> 00:38:24,388
- أريد أن أراك تمشي على الخط.
- يا إلهي.

659
00:38:28,976 --> 00:38:32,229
لديك مشكلة شرب.
وأقترح بأنك تتوقف عن الشرب.

660
00:38:32,312 --> 00:38:34,314
- أعتقد بأنك مدمن كحول.
- حقاً؟

661
00:38:34,606 --> 00:38:37,025
- لا أحد يحب قرد ثمل.
- آسف.

662
00:38:37,943 --> 00:38:40,904
أنت تعاني من السلوك القهري.

663
00:38:41,154 --> 00:38:42,197
أرم الكرة.

664
00:38:42,698 --> 00:38:45,993
كلما أردت الكرة أريدك أن تفكر
بشيء آخر.

665
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
- فقط أرم الكرة.
- أيمكنك أن ترخي عقلك؟

666
00:38:48,954 --> 00:38:50,747
هكذا تحدث الأمور.
أنت الإنسان.

667
00:38:50,789 --> 00:38:52,791
أنت ترمي الكرة، أنا الكلب ألتقطها

668
00:38:53,500 --> 00:38:56,003
- انظر إلى نفسك!
- أقسم، سأبول على السجادة.

669
00:38:56,044 --> 00:38:58,338
إنه مزعج جداً، الشيء المتعلق بالكرة.

670
00:38:58,380 --> 00:38:59,882
أسكت وأرمها.

671
00:38:59,923 --> 00:39:05,053
أأنا لوحدي هنا؟ هل أنا لوحدي؟
هل أنا في كون آخر؟

672
00:39:05,095 --> 00:39:09,349
- أرم الكرة اللعينة.
- لقد رمى الكرة، لقد رمى الكرة.

673
00:39:09,391 --> 00:39:11,685
سأجلبها.

674
00:39:11,727 --> 00:39:14,479
أحبك، لقد رميت الكرة.

675
00:39:15,105 --> 00:39:17,024
لا يمكنك إنقاذ الجميع "هاسيلهوف"

676
00:39:17,482 --> 00:39:19,151
أهناك طبيب بالمنزل؟

677
00:39:21,236 --> 00:39:22,696
هنا فوق. فوق رأسك.

678
00:39:22,738 --> 00:39:24,823
أيها الطبيب، سيطردوني من الشرطة.

679
00:39:24,865 --> 00:39:26,783
أنا أعمى كخفاش. ما رأيك؟

680
00:39:26,825 --> 00:39:29,036
- أيمكنك مساعدتي؟
- أعطني دقيقة موافق؟

681
00:39:29,077 --> 00:39:30,662
- حسناً.
- ابق هادئاً.

682
00:39:31,038 --> 00:39:32,497
أخبرني ما رأيك بهذه.

683
00:39:36,585 --> 00:39:40,714
إلهي! يمكنني الرؤية!
لا أعمال مكتبية ستُسند لي.

684
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
- شكراً جزيلاً.
- على الرحب والسعة.

685
00:39:44,218 --> 00:39:46,178
هذا سيكون رائعاً. سأصبح ملازماً.

686
00:39:46,220 --> 00:39:49,473
لا شيء يمكنه إيقافي. متجر "دونات".

687
00:39:50,057 --> 00:39:52,184
يا لها من ليلة، كل هؤلاء الحيوانات.

688
00:39:52,226 --> 00:39:54,353
و أراهن أن ما خفي أعظم.

689
00:39:54,394 --> 00:39:56,146
عندما ينتشر الكلام عما يجري

690
00:39:56,188 --> 00:39:58,815
- أيها الطبيب عليك أن تساعدنا بسرعة.
- ماذا حدث؟

691
00:39:59,316 --> 00:40:01,652
أنا المذنب. ما وجب علي أن أتركه يخرج.

692
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
- اهدأ.
- نمر السيرك، سيقفز.

693
00:40:04,863 --> 00:40:07,491
- قلت لك أن تتوقف عن الشرب.
- أقلعت عن الشرب.

694
00:40:07,741 --> 00:40:09,076
هذا أفضل. لنذهب.

695
00:40:09,117 --> 00:40:11,370
انتظرني. أنت لا تعرف مكانه.

696
00:40:11,995 --> 00:40:14,039
والآن، في اليوم الذي أنهي فيه كل شيء

697
00:40:14,581 --> 00:40:16,500
أود ترك لـ "مارجريت" السيدة الملتحية

698
00:40:16,542 --> 00:40:18,961
طوق حجر الراين و آلة حلاقتي.

699
00:40:19,002 --> 00:40:21,630
أود ترك لـ "جاك" القزم لا شيء.

700
00:40:21,672 --> 00:40:23,382
فات الأوان لك، أنت قصير.

701
00:40:23,423 --> 00:40:26,593
أبتعد من هناك.
أنت في مكان هبوطي المباشر.

702
00:40:26,635 --> 00:40:29,513
لنرى إن كنت ستهبط على قدميك
أيها الفاشل.

703
00:40:29,555 --> 00:40:32,224
لماذا لا تأخذان استراحة أيها القارضان
مصاصا الدماء؟

704
00:40:33,058 --> 00:40:35,185
- مصاصا الدماء
- أحذر يا من في الأسفل

705
00:40:35,227 --> 00:40:37,271
- "لاكي"، هيا.
- هيا لماذا؟

706
00:40:37,312 --> 00:40:40,607
- تعال. يجب أن نصعد إلى فوق.
- هل جننت؟ ذلك نمر.

707
00:40:40,899 --> 00:40:43,026
- سأقفز الآن.
- هل ستأتي؟

708
00:40:43,068 --> 00:40:44,736
لا تحاولوا إيقافي.

709
00:40:44,778 --> 00:40:47,823
سأصعد حالاً. طلب طعام رجل بجانب الكلب.

710
00:40:48,657 --> 00:40:50,200
أحتاج لشراب.

711
00:40:51,285 --> 00:40:52,578
وداعاً، أيها العالم القاسي.

712
00:40:53,078 --> 00:40:54,913
لا، تذكرت للتو.

713
00:40:54,955 --> 00:40:57,416
أردت ترك السوط لقرد البابون.

714
00:40:58,709 --> 00:41:00,961
أحد الحيوانات القليلة
الذي يستمتع بهذا الشيء.

715
00:41:01,003 --> 00:41:03,672
- مرحباً.
- مرحباً، من أنت؟

716
00:41:04,006 --> 00:41:06,675
- أنا "دوليتل".
- نعم، حسناً، أخرج من هنا.

717
00:41:06,717 --> 00:41:08,552
أعاني من ألم مبرح وسأقفز.

718
00:41:09,303 --> 00:41:10,679
خذ الأمور بروية الآن.

719
00:41:10,721 --> 00:41:12,598
أنا طبيب ربما يمكنني مساعدتك.

720
00:41:12,639 --> 00:41:14,641
لا أحتاج طبيباً، أحتاج معجزة.

721
00:41:15,142 --> 00:41:16,810
أنا كحطام القطار.

722
00:41:16,852 --> 00:41:20,939
لدي صداع، وغثيان
وأسوأ ما في ذلك هذه الرؤية المزدوجة.

723
00:41:21,356 --> 00:41:23,233
ما الفائدة؟

724
00:41:23,317 --> 00:41:25,360
ليس كأنه أحد يحفل بشأن النمور.

725
00:41:26,028 --> 00:41:27,529
توقف الآن، أنت تتصرف بسخافة.

726
00:41:27,571 --> 00:41:29,573
كان هناك الكثير من النمور المحببة

727
00:41:29,615 --> 00:41:30,991
حقاً؟ سم لي واحداً.

728
00:41:33,493 --> 00:41:34,745
"طوني"؟

729
00:41:35,746 --> 00:41:37,122
"طوني"، نمر رقائق الحبوب؟

730
00:41:37,164 --> 00:41:39,208
ماذا؟ لم أسمعك تأتي باسم ما.

731
00:41:41,084 --> 00:41:44,046
أتذكر تلك الأغنية "عين النمر"
من فيلم "روكي 3"؟

732
00:41:47,341 --> 00:41:50,302
تلك الأغنية من فيلم "روكي 3"،
حين كان "روكي" يقاتل السيد "تي"،

733
00:41:50,344 --> 00:41:51,678
ولم يتمكن من هزيمة السيد "تي"،

734
00:41:51,720 --> 00:41:54,056
بعدها "أبولو كريد" عزف "عين النمر" له،

735
00:41:54,097 --> 00:41:56,266
عاد وتغلب على السيد "تي"

736
00:41:56,308 --> 00:42:00,103
بسبب تلك الأغنية، حركت مشاعره.

737
00:42:00,145 --> 00:42:02,022
ليس "عين الأيل"، ولا "عين الثور".

738
00:42:02,064 --> 00:42:03,273
بل "عين النمر".

739
00:42:03,607 --> 00:42:05,859
- لقد اكتفيت. سأقفز.
- لا، لا تفعل.

740
00:42:05,943 --> 00:42:10,197
أقفز أيها الجبان.
سألتقطك... لن أفعل!

741
00:42:11,573 --> 00:42:13,075
ألم أقل خذا استراحة؟

742
00:42:14,576 --> 00:42:16,411
حسناً أيها الطبيب أقفز أنت إذن!

743
00:42:17,621 --> 00:42:20,374
- لماذا تريد مساعدتي؟
- لأنني الوحيد القادر على ذلك.

744
00:42:21,083 --> 00:42:22,459
ربما هو قدري.

745
00:42:22,501 --> 00:42:25,504
وربما قدرك أن تكون النمر
الذي يتذكره الجميع.

746
00:42:25,546 --> 00:42:27,172
لماذا أنا هنا أتحدث إليك؟

747
00:42:27,214 --> 00:42:29,591
لأن القرد السكير
لا يستطيع أن يغلق فاهه.

748
00:42:31,176 --> 00:42:33,512
- هل ستتركني أساعدك؟
- ماذا لو لم تستطع؟

749
00:42:34,513 --> 00:42:37,724
إن لم يكن بوسعي المساعدة،
يمكنك أن تأكلني أنا و"لاكي".

750
00:42:38,058 --> 00:42:39,142
نعم، أو فقط هو.

751
00:42:39,810 --> 00:42:42,145
حقاً؟ أستعيدني إلى السيرك؟

752
00:42:42,187 --> 00:42:43,689
سأُعيدك إلى السيرك.

753
00:42:44,231 --> 00:42:48,026
حسناً، لكن لا تظن أنني لم أكن سأقفز
لأنني كنت سأفعل.

754
00:42:49,945 --> 00:42:52,531
آمل بأنك طبيب أفضل من مغني.

755
00:42:52,573 --> 00:42:56,493
أحسنت صنعاً يا طبيب. على الرغم
أن رؤية نمر يقفز من الطابق الخامس

756
00:42:56,535 --> 00:42:58,120
كان من الممكن أن يكون رائعاً.

757
00:42:58,620 --> 00:42:59,955
لقد سمعت هذا.

758
00:43:00,956 --> 00:43:04,585
مرحباً د. "دي".
الساعة الثالثة، "كالنيت".

759
00:43:05,085 --> 00:43:06,712
هل ستحضر الاجتماع؟

760
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
لن تصدق ما جلبته لنا.

761
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
سيارات شركة تُغير كل عامين.

762
00:43:11,425 --> 00:43:13,468
ما الأمر؟ لم لا تصغي إلي؟

763
00:43:13,510 --> 00:43:15,971
"أطلس القطط للأطباء البيطريين."

764
00:43:16,013 --> 00:43:17,472
لكن، نحن نعالج البشر.

765
00:43:18,348 --> 00:43:20,642
"مارك"، اجلس للحظة. فقط لدقيقة.

766
00:43:23,687 --> 00:43:25,397
أتذكر عندما بدأنا للمرة الأولى؟

767
00:43:25,814 --> 00:43:28,483
كان لدينا مكاتب رديئة
في أسوأ حي في البلدة

768
00:43:28,525 --> 00:43:29,776
وبالكاد كنا نتقاضى المال.

769
00:43:30,527 --> 00:43:32,446
- لقد حجبت هذه الذكرى.
- هل فعلت حقا؟

770
00:43:32,696 --> 00:43:33,739
أعتقد ذلك، نعم.

771
00:43:34,198 --> 00:43:36,158
كانت تلك من أكثر الأوقات إثارة لي

772
00:43:36,450 --> 00:43:38,410
كنا نتوق للمجيء إلى العمل

773
00:43:38,452 --> 00:43:40,579
لأننا كنا نشعر أننا كنا نصنع فرقاً.

774
00:43:40,621 --> 00:43:43,123
وليلة أمس اضطررت لعلاج حالات طارئة.

775
00:43:44,666 --> 00:43:47,002
ثمة من تحداني، وكان ذلك صعباً،

776
00:43:47,628 --> 00:43:50,881
وحصل لي نفس الاندفاع نفسه
كما في ذلك الوقت.

777
00:43:50,923 --> 00:43:53,717
شعرت وكأنني أفعل شيئاً
كأنني أحدث فرقاً.

778
00:43:54,051 --> 00:43:56,762
وبدأت أفكر أن هنا ربما

779
00:43:56,803 --> 00:43:59,181
لا أعطي مرضاي القدر الكافي من الاهتمام.

780
00:44:01,016 --> 00:44:02,935
اسد لي معروفاً.
لا تؤمني على أسرار أحد.

781
00:44:02,976 --> 00:44:05,354
أنا عديم الفائدة،
أنا مستوعب لذاتي جداً.

782
00:44:05,395 --> 00:44:07,397
هل تريد أن يأتي "جينو" إلى هنا؟
لنأتي بـ "جينو".

783
00:44:07,731 --> 00:44:09,399
"جينو"؟ ادخل إلى هنا.

784
00:44:09,650 --> 00:44:12,402
قمت عملك بالتظاهر بأنك كنت تصغي إلي.

785
00:44:12,444 --> 00:44:13,445
كان ذلك مفيداً.

786
00:44:14,029 --> 00:44:15,197
- على الرحب
- حسناً.

787
00:44:17,199 --> 00:44:19,117
- "كالنيت"، الساعة 3.
- 3 بالضبط.

788
00:44:29,711 --> 00:44:30,921
الطبيب "فيش".

789
00:44:30,963 --> 00:44:33,590
مرحباً هل أنت مؤلف
"أمراض وأوبئة القطط"؟

790
00:44:34,174 --> 00:44:36,260
نعم. أنا هو. هل قرأت كتابي؟

791
00:44:36,301 --> 00:44:38,136
هل قرأت كتابك؟

792
00:44:38,178 --> 00:44:40,722
أنا أنام مع كتابك بجانب سريري.
إنه إنجيلي.

793
00:44:41,306 --> 00:44:44,810
حسناً، بعض الناس يعتبرونه
العمل النهائي عن القطط، لكن

794
00:44:46,103 --> 00:44:47,563
إنجيل؟ أنا

795
00:44:49,398 --> 00:44:51,692
لا، يمكنني رؤية وجهة نظرك.

796
00:44:51,733 --> 00:44:56,154
دكتور "فيش"، لدي قط كبير مريض جداً.

797
00:44:57,573 --> 00:45:00,659
أخشى أن تكون حالتها خطيرة
بسبب ضعف نظرها.

798
00:45:01,243 --> 00:45:02,744
إنها تعاني من ألم شديد.

799
00:45:04,162 --> 00:45:07,958
لسوء الحظ، إن كانت مصابة برأسها
فهناك خياران فقط.

800
00:45:08,000 --> 00:45:10,711
الأول الجراحة والآخر قتلها.

801
00:45:13,672 --> 00:45:15,507
ليس لدي فكرة عن كيفية فعل هذا.

802
00:45:16,049 --> 00:45:18,427
سأحاول الاعتناء بك. أعدك.

803
00:45:19,136 --> 00:45:20,095
أسرع بالعودة فقط.

804
00:45:21,013 --> 00:45:24,141
كل دقيقة بعد رحيلك
ازداد قرباً من الموت.

805
00:45:24,474 --> 00:45:26,685
قد أشنق نفسي بملابسي الداخلية.

806
00:45:27,811 --> 00:45:29,229
يمكنني الحصول على ملابس داخلية.

807
00:45:30,439 --> 00:45:31,565
ليس بالفعل.

808
00:45:31,607 --> 00:45:34,484
- لقد تملص من اجتماع "كالوي".
- لا يهمني الأمر.

809
00:45:35,152 --> 00:45:36,612
يجب أن أتحدث إلى "جون".

810
00:45:37,029 --> 00:45:38,906
لن تصدق ما يحدث هنا.

811
00:45:44,578 --> 00:45:45,579
دكتور!

812
00:45:46,580 --> 00:45:49,249
يجب أن تساعدني. لقد مات.
يجب أن تساعدني.

813
00:45:50,751 --> 00:45:54,379
- ليس ميتاً.
- لا تذهب يا صديقي.

814
00:45:54,421 --> 00:45:56,590
- يجب أن تساعده.
- حقاً؟ لماذا؟

815
00:45:57,299 --> 00:46:00,385
لأنك... الرجل المناسب. أنت هو!

816
00:46:00,427 --> 00:46:01,637
أنا الرجل المناسب الآن!

817
00:46:01,678 --> 00:46:04,014
ظننت أنني الرجل الذي
أردت إصابته بالطاعون.

818
00:46:04,056 --> 00:46:05,516
أنا ذاهب نحو النور الآن

819
00:46:05,557 --> 00:46:07,392
كنت أمزح، كنا نمثل.

820
00:46:07,434 --> 00:46:08,894
بجدية؟ بربك!

821
00:46:09,978 --> 00:46:12,356
وداعاً أيها العالم. أشم رائحة ورود.

822
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
أتوسل إليك. لا تدع صديقي يموت.

823
00:46:16,360 --> 00:46:17,653
أنا أغرق بسرعة.

824
00:46:19,988 --> 00:46:22,157
- أين كنت يا "جون"؟
- مرحباً.

825
00:46:22,241 --> 00:46:24,368
- ماذا؟
- "كالوي"، الاجتماع؟

826
00:46:24,409 --> 00:46:26,119
كان لدي حالة طارئة. المعذرة، آسف.

827
00:46:27,246 --> 00:46:28,288
أعذرك!

828
00:46:28,872 --> 00:46:31,291
- تماسك يا أخي.
- أيؤلمك عندما أفعل ذلك؟

829
00:46:31,917 --> 00:46:34,294
- إنه ليس كأي يوم في القمامة.
- إذا مات

830
00:46:34,711 --> 00:46:36,797
- لا أعلم ما الذي سأفعله.
- ستأكلني.

831
00:46:37,256 --> 00:46:38,298
بداعي الاحترام.

832
00:46:40,425 --> 00:46:42,302
كونا هادئين،
لا يمكنني السماع بينما تتكلمان.

833
00:46:42,344 --> 00:46:43,679
- آسف .
- "جون".

834
00:46:46,682 --> 00:46:48,976
قال بأنه يعاني من تشنجات بطن حادة.

835
00:46:50,269 --> 00:46:51,270
"قال"؟

836
00:46:51,603 --> 00:46:54,106
لن أعمل على الجرذ
لو لم تكن حالة طارئة.

837
00:46:54,147 --> 00:46:55,232
تعال والق نظرة.

838
00:46:57,901 --> 00:46:59,069
ماذا حدث يا دكتور؟

839
00:46:59,111 --> 00:47:01,822
أعتقد أنه أصيب بأزمة قلبية.
لا أشعر بنبض.

840
00:47:01,864 --> 00:47:04,032
- يا إلهي لقد توفي.
- إنه لا يتنفس.

841
00:47:04,741 --> 00:47:07,077
- "جوني".
- ربما علينا أن نصعقه.

842
00:47:07,327 --> 00:47:08,579
لا أعلم.

843
00:47:08,620 --> 00:47:10,956
الصواعق ستكون كبيرة.
يحتاج لإنعاش قلبي.

844
00:47:11,456 --> 00:47:13,792
- أتجيد الإنعاش؟
- لا يمكنني حتى تهجئتها

845
00:47:16,670 --> 00:47:18,213
لا أستطيع حتى النظر. لا.

846
00:47:18,255 --> 00:47:20,465
- كلا يا "جوني".
- بربكم.

847
00:47:21,091 --> 00:47:23,177
لم تدعه حتى يشرب الخمر ويأكل شيئاً.

848
00:47:23,427 --> 00:47:25,470
أعتقد أن صديقي يفضل الموت. لا يا د.

849
00:47:26,054 --> 00:47:27,431
بدون اللسان يا دكتور.

850
00:47:29,975 --> 00:47:32,477
- هيا. ليس لدي نبض.
- افعل شيئاً يا دكتور.

851
00:47:32,519 --> 00:47:34,771
- "جون"
- ليس الآن. أحاول إنقاذ شخص!

852
00:47:34,813 --> 00:47:37,107
- عزيزي
- "ليزا"، أرجوك!

853
00:47:39,610 --> 00:47:40,652
أشعر بالجوع.

854
00:47:41,695 --> 00:47:44,573
إنه إنذار كاذب، ليس هناك خطب به.

855
00:47:44,615 --> 00:47:45,699
لديه فقط غازات.

856
00:47:46,617 --> 00:47:48,702
- أنت تخبرني بذلك.
- كان لديه غازات فقط .

857
00:47:49,870 --> 00:47:53,540
لقد عدت. لا يهمني إن كانت رائحتك نتنة.
أحبك يا صديقي.

858
00:47:53,582 --> 00:47:55,292
شكراً جزيلاً، شعرت بحضورك.

859
00:47:57,669 --> 00:47:59,213
توقفي عن النظر إلي هكذا.

860
00:48:00,964 --> 00:48:03,008
"مأوى (هامرسميث)"

861
00:48:06,428 --> 00:48:07,554
"جون دوليتل".

862
00:48:09,431 --> 00:48:13,268
من كان سيفكر أنه سينتهي
بك الحال في مصحة عقلية؟

863
00:48:14,353 --> 00:48:16,355
الرقم واحد في كليتنا للطب.

864
00:48:17,523 --> 00:48:20,943
ليس لأنني أغار يا "جون".
شخص ما كان عليه أن ينتهي الأول.

865
00:48:22,236 --> 00:48:23,695
وآخر الأخير.

866
00:48:26,448 --> 00:48:29,326
إذن يا "جون"، هل تتحدث للحيوانات الآن؟

867
00:48:30,410 --> 00:48:31,828
أتود إطلاعي على الأمر؟

868
00:48:32,329 --> 00:48:34,581
أو تفضل إخبار صديقي هذا، "بيتلهايم"؟

869
00:48:35,457 --> 00:48:37,084
لا أحتاج للتكلم إلى قطتك.

870
00:48:37,125 --> 00:48:38,919
لماذا؟ أستظن أنه سيجيبك؟

871
00:48:40,295 --> 00:48:42,881
- أتعلم، قد يفعل.
- وما الذي قد يقوله؟

872
00:48:44,299 --> 00:48:45,759
سأقول أنك أحمق.

873
00:48:50,055 --> 00:48:51,390
أنا حقاً أحب هذه القطة

874
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
إنه يوصي لك بالبقاء
عشرة أيام كحد أدنى.

875
00:48:56,854 --> 00:48:58,897
أتري أنني بحاجة للبقاء هنا
طوال هذه المدة؟

876
00:49:02,025 --> 00:49:04,236
قلت بأنك يمكنك التحدث للحيوانات.

877
00:49:06,280 --> 00:49:07,573
يمكنني سماعهم حقاً.

878
00:49:09,950 --> 00:49:11,076
يمكنني ذلك.

879
00:49:12,160 --> 00:49:13,328
عليك تصديقي.

880
00:49:15,664 --> 00:49:16,707
لا يمكنني ذلك.

881
00:49:27,176 --> 00:49:28,927
تفضل، دواؤك.

882
00:49:32,389 --> 00:49:33,348
حسناً إذاً.

883
00:49:36,977 --> 00:49:40,105
يمكنني جلب لك أي شيء تحتاجه،
أطباق أو واقيات

884
00:49:40,147 --> 00:49:41,148
أغرب من هنا.

885
00:49:41,773 --> 00:49:42,983
يمكنني جلب أي شيء تحتاجه.

886
00:49:43,025 --> 00:49:44,943
ويمكنني الاستفادة
من أي أدوية إضافية لديك.

887
00:49:44,985 --> 00:49:46,528
أنت لا تفهمني، أليس كذلك؟

888
00:49:48,572 --> 00:49:52,951
- الآن، ما كل هذا؟
- هذا ليثبت لي وللعالم

889
00:49:53,327 --> 00:49:55,621
أنه يمكنك حقاً التحدث للحيوانات.

890
00:49:55,996 --> 00:50:01,001
الآن، إنسان الغاب متصل
بشاشة مراقبة موجات الدماغ.

891
00:50:01,543 --> 00:50:05,255
عادة هو يستجيب للمحفزات المرئية،

892
00:50:05,589 --> 00:50:07,549
لكن بما أن لديك هبة الثرثرة،

893
00:50:08,008 --> 00:50:10,135
لن تحتاج صوراً لتجعله يستجيب، صحيح؟

894
00:50:11,053 --> 00:50:12,179
تعرف عن كثب.

895
00:50:14,932 --> 00:50:16,892
حسناً، استمع، أحتاج مساعدتك.

896
00:50:17,309 --> 00:50:19,394
أحتاج منك جعل الإبرة هناك تتحرك،

897
00:50:19,728 --> 00:50:22,397
لأنك إن لم تفعل سيجعلونني
أبقى هنا للأبد.

898
00:50:22,940 --> 00:50:25,025
فقط اجعل الإبرة تتحرك قليلاً.

899
00:50:27,903 --> 00:50:28,946
هيا.

900
00:50:29,446 --> 00:50:31,323
يمكنك سماعي الآن،
لذا لا تلعب.

901
00:50:31,365 --> 00:50:32,866
المسألة جدية للغاية الآن.

902
00:50:34,076 --> 00:50:36,870
أعتقد بأنه ليس محباً للتحدث يا "جون".

903
00:50:37,829 --> 00:50:39,706
امنحني فرصة. قل شيئاً، من فضلك.

904
00:50:51,051 --> 00:50:53,387
أرجوك رافق الطبيب "دوليتل" إلى غرفته.

905
00:51:02,104 --> 00:51:03,355
انتظر، أنت تتحدث الإسبانية؟

906
00:51:04,940 --> 00:51:08,610
لهذا السبب لم يستطع الفهم
هو من الحدود الجنوبية.

907
00:51:08,652 --> 00:51:10,946
- أبعده، هيا.
- شغل تلك الآلة مجدداً.

908
00:51:11,905 --> 00:51:12,948
هيا بنا.

909
00:51:12,990 --> 00:51:14,116
الإسبانية

910
00:51:19,121 --> 00:51:20,497
أنا قلق يا "جون".

911
00:51:21,456 --> 00:51:23,750
من تحاول أن تخدع؟ لست قلقاً بشأني.

912
00:51:23,792 --> 00:51:25,586
أنت قلق لأمر "كالنيت".

913
00:51:26,086 --> 00:51:27,796
"جون" أعترفت بها.

914
00:51:28,755 --> 00:51:30,507
أريد المال. ولا أشعر بالخجل حيال ذلك.

915
00:51:31,925 --> 00:51:33,719
اسمع، هذا ما أريدك أن تفعله لي

916
00:51:34,428 --> 00:51:37,181
أريدك أن تتوقف
عن النباح والزقزقة ليوم واحد.

917
00:51:37,598 --> 00:51:39,975
لأنك إن فعلت، أنا متأكد
أنك ستخرج من هنا.

918
00:51:40,225 --> 00:51:41,685
وتلك ستكون فكرة رائعة،

919
00:51:41,727 --> 00:51:44,521
لأن "كالوي" أتصل بي
وقال إن لم تعد يوم الجمعة

920
00:51:44,563 --> 00:51:46,523
لحضور المؤتمر الصحفي، سيُلغى الاتفاق

921
00:51:48,192 --> 00:51:50,027
إذا فعلت ذلك لي يا "جوني"،

922
00:51:51,236 --> 00:51:52,738
سأشتري لك مزرعة جرذان.

923
00:51:53,030 --> 00:51:57,117
ويمكنك... يمكنك جعلها تطلق ريحاً
وتتجشأ حتى تفقد وعيك.

924
00:51:57,951 --> 00:52:00,329
لكن لنوقع على الصفقة. موافق، فرصتي.

925
00:52:08,754 --> 00:52:10,547
أجيبي على الهاتف، أرجوك.

926
00:52:11,215 --> 00:52:12,674
مرحباً لسنا هنا أترك رسالة

927
00:52:14,551 --> 00:52:16,428
مرحباً. هذا أنا.

928
00:52:18,597 --> 00:52:20,182
أنا حقاً بدأت أشتاق لكم.

929
00:52:21,600 --> 00:52:23,519
بدأت أيضاً أتساءل عما أفعله هنا.

930
00:52:25,312 --> 00:52:28,273
ربما كنت محقة.
ربما كان كل شيء من خيالي.

931
00:52:28,315 --> 00:52:30,567
- مرحباً، أتشعر بحالٍ أفضل؟
- من هذا؟

932
00:52:30,609 --> 00:52:32,945
سأعطيك تلميحاً، أنا ظريف،
مليء بالفراء

933
00:52:32,986 --> 00:52:34,905
و أنجب 500 طفل في السنة.

934
00:52:35,489 --> 00:52:37,658
"رودني". عد إلى قفصك.

935
00:52:37,699 --> 00:52:39,826
ما شأن الفخ خلف الثلاجة؟

936
00:52:40,118 --> 00:52:41,245
أتحاول قتلي؟

937
00:52:41,286 --> 00:52:42,329
لا تمانع ذلك.

938
00:52:42,371 --> 00:52:44,414
أرجِع مؤخرتك المليئة بالفراء لقفصك

939
00:52:44,706 --> 00:52:46,750
الآن! ... لا أريد فضلاتك

940
00:52:47,876 --> 00:52:49,002
إلى اللقاء.

941
00:52:50,045 --> 00:52:53,131
ابني "رودني"
صبي صغير مليء بالشعر، ينام في القفص.

942
00:52:53,173 --> 00:52:55,676
ينام في القفص لأن لديه مشاكل نظافة.

943
00:52:57,678 --> 00:52:59,179
لن يعود.

944
00:53:00,430 --> 00:53:02,516
لا أصدق أنني صدقت كلامه.

945
00:53:03,684 --> 00:53:06,770
- أنا أشعر بالدوار.
- لا تبدو بحالة جيدة.

946
00:53:07,688 --> 00:53:10,315
أنظروا من يتحدث!
ماذا تعلمون أنتم الثلاثة؟

947
00:53:12,276 --> 00:53:14,152
أنا في حالة سيئة.

948
00:53:14,862 --> 00:53:16,363
رأسي!

949
00:53:16,613 --> 00:53:18,824
كيف يكون لحصان اسم كـ"إيد"؟

950
00:53:18,866 --> 00:53:21,785
كيف يكون لرجل اسم كـ"ويلبور"؟

951
00:53:22,035 --> 00:53:24,538
زبدة الفول السوداني،
هكذا يجعلون الحصان يحرك شفاهه.

952
00:53:24,580 --> 00:53:25,747
يعطونه زبدة الفستق.

953
00:53:25,789 --> 00:53:28,375
- في مؤخرة الفم.
- أخالفك الرأي .

954
00:53:28,458 --> 00:53:30,836
- الجانب، في الجانب.
- أنظر، أترى فكه؟

955
00:53:30,878 --> 00:53:33,088
- أترى؟
- المريء، نعم.

956
00:53:33,797 --> 00:53:36,758
- إنه لا يتحدث. هذا تمثيل.
- كلا.

957
00:53:40,846 --> 00:53:42,264
انهيا ما كنتما تتحدثان عنه.

958
00:53:43,056 --> 00:53:45,100
- كلا، إنه
- أسنان كاملة.

959
00:53:46,351 --> 00:53:47,603
أيها الطبيب بالخارج.

960
00:53:48,103 --> 00:53:49,605
هنا أيها الطبيب.

961
00:53:57,154 --> 00:53:59,239
- ماذا تفعل هنا؟
- أمرك لا يُصدق.

962
00:53:59,281 --> 00:54:02,492
عبرت ثلاثة طرق سريعة لإنقاذك،

963
00:54:03,035 --> 00:54:04,786
وكل ما ألقاه ماذا تفعل هنا؟

964
00:54:05,162 --> 00:54:08,373
- هذا ليس سجناً، إنها عيادة.
- النمر في حالة سيئة.

965
00:54:08,707 --> 00:54:11,251
النمر؟ إنس النمر.

966
00:54:11,335 --> 00:54:12,461
دعني أقول لك أمراً

967
00:54:12,503 --> 00:54:14,379
كانت لدي حياة مثالية حتى أتيت

968
00:54:14,421 --> 00:54:15,506
وبدأت بالتحدث إلي.

969
00:54:15,547 --> 00:54:18,467
الآن أنا جالس هنا برداء
أناقش السيد "إيد" مع هؤلاء الرجال.

970
00:54:18,509 --> 00:54:21,428
أفسدت حياتي بما فيه الكفاية.
فقط أذهب بعيداً.

971
00:54:21,470 --> 00:54:23,472
فقط أخرج من هنا. رجاءً. هذا جنون.

972
00:54:24,139 --> 00:54:27,184
فهمت الأمر، إنه جنون لإرادة
إنقاذ حياة نمر.

973
00:54:27,226 --> 00:54:29,853
النمور تموت كل يوم إنها الطبيعة.

974
00:54:30,229 --> 00:54:34,483
دعني أخبرك قليلاً عن الطبيعة.
أنا كلب، وأتصرف كواحد.

975
00:54:34,525 --> 00:54:37,069
لا أحاول أن أكون شخصاً آخر.
هذه حقيقتنا.

976
00:54:37,110 --> 00:54:39,947
وأنت طبيب يمكنه التحدث إلى الحيوانات.

977
00:54:39,988 --> 00:54:41,615
هذا أنت.

978
00:54:41,657 --> 00:54:44,576
- ذلك ليس أنا.
- توقف عن الكذب على نفسك.

979
00:54:44,826 --> 00:54:47,913
ألم أقل لك أن تذهب من هنا؟
هيا، أذهب من هنا.

980
00:54:48,288 --> 00:54:49,623
- انصرف من هنا
- حسناً.

981
00:54:49,665 --> 00:54:52,501
- توقف عن القدوم إلى هنا والتحدث إلي
- بكل سرور .

982
00:54:52,751 --> 00:54:53,961
من الأفضل ألا تأتي.

983
00:54:56,171 --> 00:54:58,382
- أحمق.
- هذا الكلام لكم جميعاً.

984
00:54:59,007 --> 00:55:01,552
أتركوني وحيداً، لا تتحدثوا إلي.

985
00:55:01,593 --> 00:55:03,136
أفسدت حياته، ذلك يجعلك تضحك.

986
00:55:23,949 --> 00:55:25,993
أود الذهاب للمنزل يا "بلاين".

987
00:55:26,034 --> 00:55:29,162
بهذه السرعة؟
وتفوت رحلة ميدانية لحديقة الحيوانات؟

988
00:55:29,705 --> 00:55:32,499
اسمع. أعلم أنك كرهتني منذ كلية الطب،

989
00:55:32,541 --> 00:55:35,335
لكننا راشدون الآن لنصفح عما مضى.

990
00:55:35,669 --> 00:55:37,880
لدى كلانا عائلات. أود الرجوع لعائلتي.

991
00:55:37,921 --> 00:55:39,047
كيف أفعل ذلك؟

992
00:55:39,089 --> 00:55:42,342
الأمر بسيط جداً.
كفاك حديثاً إلى الحيوانات يا "جون".

993
00:55:43,552 --> 00:55:44,595
بسيط.

994
00:55:44,928 --> 00:55:47,389
حسناً، اسمع. أنت محق. لقد اقترفت خطأ.

995
00:55:47,639 --> 00:55:49,391
ربما كانت حالة جنون مؤقت.

996
00:55:49,433 --> 00:55:50,684
ربما أُرهقت بالعمل.

997
00:55:50,726 --> 00:55:53,103
لكنها انتهت، لم أعد أتحدث للحيوانات.

998
00:55:54,646 --> 00:55:55,689
أنا لست مقتنعاً.

999
00:55:56,648 --> 00:55:58,567
سنتحدث مجدداً خلال شهر أو أكثر؟

1000
00:56:00,485 --> 00:56:02,905
اسمع يا "بلاين".
وقع على استمارة إخلائي.

1001
00:56:03,405 --> 00:56:05,240
ولن أخبر زملائنا الأطباء

1002
00:56:05,282 --> 00:56:07,117
عن فستان الباليه في خزانتك.

1003
00:56:08,702 --> 00:56:09,995
مع الخيط الرفيع.

1004
00:56:21,381 --> 00:56:24,134
- والدكم بالمنزل.
- أبي؟ مرحباً يا أبي.

1005
00:56:24,176 --> 00:56:26,345
- مرحباً يا جميلة، كيف حالك؟
- بخير.

1006
00:56:28,013 --> 00:56:29,056
مرحباً يا عزيزتي.

1007
00:56:30,891 --> 00:56:33,185
- لماذا لم تتصل بي؟
- أردت مفاجئتك.

1008
00:56:34,978 --> 00:56:37,147
لماذا لست بالمخيم يا آنسة؟

1009
00:56:37,189 --> 00:56:38,398
أمي أحضرتها إلى البيت.

1010
00:56:40,234 --> 00:56:41,276
لم أندمج معهم.

1011
00:56:44,863 --> 00:56:47,032
ستبذلين جهداً أكبر السنة القادمة.

1012
00:56:47,074 --> 00:56:48,200
عانقيني. اشتقت لك.

1013
00:56:49,201 --> 00:56:51,203
- ما زلت حبيبة أبيك؟
- عزيزي؟

1014
00:56:51,245 --> 00:56:53,413
أيعلمون أنك غادرت؟

1015
00:56:54,206 --> 00:56:56,166
كلا لقد هربت. بالطبع يعرفون ذلك.

1016
00:56:56,208 --> 00:56:58,085
أطلقوا سراحي قالوا حالتي تحسنت.

1017
00:56:58,126 --> 00:57:00,128
حان وقت العودة،
وتمضية الوقت مع عائلتي.

1018
00:57:00,170 --> 00:57:01,755
ألن تتحدث إلي؟

1019
00:57:02,339 --> 00:57:04,842
- أمتأكد بأنك بخير؟
- نعم، أنا بخير.

1020
00:57:05,092 --> 00:57:08,095
لأنني خفت، أتساءل متى ستأتي للمنزل.

1021
00:57:08,637 --> 00:57:10,931
أنا عدت وأنا بخير،

1022
00:57:10,973 --> 00:57:13,600
وكل شيء سيكون كما عهدناه
في الأيام الخوالي.

1023
00:57:14,434 --> 00:57:16,728
أعلم ما تفعله. اثنان بإمكانهما اللعب.

1024
00:57:16,770 --> 00:57:18,272
ليس علي الإصغاء لك أيضاً.

1025
00:57:19,147 --> 00:57:21,316
كنت أفكر بالتخلص من ذلك الكلب.

1026
00:57:21,358 --> 00:57:22,442
أنا لا أصغي إليه!

1027
00:57:22,484 --> 00:57:23,861
تأتي للمنزل خاوي اليدين!

1028
00:57:23,902 --> 00:57:26,446
لا تقل لي لا يوجد متجر هدايا
بحاوية المجانين

1029
00:57:27,239 --> 00:57:31,118
"ديان"، أرجوك أتصلي بقسم الأشعة
و اجلبي لي أشعة السيد "غالفين".

1030
00:57:31,410 --> 00:57:34,872
تأكدي إن كان يمكن للسيدة "ريفرز"
تبديل موعدها إلى 3:15.

1031
00:57:35,414 --> 00:57:38,083
- ربما أحتاج "جين" للاستشارة.
- نعم يا دكتور.

1032
00:57:38,750 --> 00:57:42,254
"جين"، تفقد جدولك لترى إن كنت متفرغ
لاستشارة في الـ 3:15

1033
00:57:42,629 --> 00:57:44,464
- بالطبع.
- جيد. و"مارك"،

1034
00:57:44,840 --> 00:57:46,633
هل تسلمت تحاليل سيد "فريمان"؟

1035
00:57:46,884 --> 00:57:48,719
أعتقد بأنهم قادمون هذه الظهيرة.

1036
00:57:49,178 --> 00:57:52,014
- جيد، أبقوني مطلعاً.
- حسناً.

1037
00:57:52,055 --> 00:57:54,016
أتظن أنه يجب إجراء عملية لمنقاري؟

1038
00:57:57,853 --> 00:57:59,146
أتصل بالصيانة

1039
00:57:59,188 --> 00:58:02,065
و أخبرهم إننا نحتاج لأوقية
من الشمس، وضع أفخاخ.

1040
00:58:02,107 --> 00:58:03,859
هذا مكتب أطباء، ليس حديقة الحيوان.

1041
00:58:05,819 --> 00:58:08,197
لقد عاد، سنصبح أغنياء.

1042
00:58:11,742 --> 00:58:15,078
هنا حيث يعيش، وهنا حيث يتمرن.

1043
00:58:16,580 --> 00:58:20,542
- أيقوم بالتمارين الرياضية؟
- نعم، إنه خنزير غيني رياضي.

1044
00:58:20,584 --> 00:58:22,377
دعونا نبدأ العرض.

1045
00:58:22,878 --> 00:58:25,255
أبعدي ذلك الشيء. ستجعلين رداءك يتسخ.

1046
00:58:25,297 --> 00:58:27,841
أبي، هلا ساعدت،
لا يمكنني التأخر عن ذلك.

1047
00:58:27,925 --> 00:58:31,053
- لكن "رودني" يرغب بالمجيء.
- بالطبع لا. لا يمكنه.

1048
00:58:31,094 --> 00:58:34,181
هذا مؤتمر صحفي للناس. لا يسمح وجود
الحيوانات. كلا يا "رودني". مستحيل.

1049
00:58:34,223 --> 00:58:35,557
لماذا لا تخبره؟

1050
00:58:35,599 --> 00:58:38,352
- سيصغي إليك.
- كلا، لن أخبره بذلك.

1051
00:58:42,648 --> 00:58:43,690
ساعد.

1052
00:58:46,443 --> 00:58:47,528
هيا يا أبي.

1053
00:58:48,153 --> 00:58:50,405
- أيمكنني إخبارك سراً؟
- نعم.

1054
00:58:52,115 --> 00:58:54,368
عندما أخبرتني أمي ما حدث لأبي،

1055
00:58:54,910 --> 00:58:56,537
لم أكن خائفة، بل سعيدة.

1056
00:58:56,787 --> 00:58:58,830
لأنني صدقت أنه يمكنه التحدث للحيوانات.

1057
00:59:00,290 --> 00:59:02,334
لأنني أردت أن يكون أبي غريباً مثلي.

1058
00:59:03,335 --> 00:59:06,338
- أذلك خاطئ؟
- لا، هذا ليس خاطئاً.

1059
00:59:06,630 --> 00:59:09,383
لأنه بعض الأحيان،
لا أعتقد أنه يحبني كثيراً.

1060
00:59:10,092 --> 00:59:12,886
عزيزتي، إنه يحبك.

1061
00:59:13,428 --> 00:59:14,596
أعلم أنه يحبني.

1062
00:59:15,389 --> 00:59:16,723
لا أعتقد أنه يحب شخصيتي

1063
00:59:18,058 --> 00:59:19,351
وأريده أن يفعل حقاً.

1064
00:59:20,435 --> 00:59:22,271
سأحاول فعل الأمور بطريقته.

1065
00:59:23,897 --> 00:59:25,816
وأتوقف عن فعل هذه التجارب السخيفة

1066
00:59:28,777 --> 00:59:29,903
كلا يا "مايا".

1067
00:59:32,114 --> 00:59:33,574
لا توقفي تجاربك.

1068
00:59:35,409 --> 00:59:39,872
بعض الأحيان الآباء هم من عليهم التغير.

1069
00:59:53,093 --> 00:59:54,303
دعوني أركن السيارة.

1070
00:59:54,553 --> 00:59:56,722
حسناً، هيا يا فتيات، لنذهب.

1071
00:59:58,599 --> 01:00:00,976
"مايا" دعيني أتحدث إليك للحظة.

1072
01:00:01,018 --> 01:00:02,811
- سنأتي بعد لحظات.
- حسناً.

1073
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
اسمعي.

1074
01:00:07,149 --> 01:00:08,901
لا أعتقد بأن بيضتك فكرة غبية.

1075
01:00:08,942 --> 01:00:09,943
إنها رائعة.

1076
01:00:10,527 --> 01:00:12,237
- حقاً؟
- نعم.

1077
01:00:12,571 --> 01:00:15,532
لديك فضول و أفكار وهذا ما يجعلك مميزة.

1078
01:00:15,991 --> 01:00:19,286
- أنت تعني غريبة.
- لم أقل غريبة، قلت مميزة.

1079
01:00:20,245 --> 01:00:22,331
كون الشخص غريب ليس سيئاً.

1080
01:00:22,372 --> 01:00:25,459
كثير من الناس العظماء في التاريخ
أُعتبروا غريبين.

1081
01:00:26,335 --> 01:00:29,296
- مثل من؟
- كثر. "ألبرت أينشتاين".

1082
01:00:29,671 --> 01:00:32,216
عندما ظهر بشعره الأشعث،
ظن الناس أنه غريب.

1083
01:00:32,841 --> 01:00:34,927
رجل بذلك الذكاء كان غريباً للناس.

1084
01:00:35,010 --> 01:00:38,597
"محمد علي"، عندما أخبرهم
في أي جولة سيُفقد منافسيه وعيهم.

1085
01:00:38,639 --> 01:00:42,601
وصرخ "أنا الأروع"!
ظن الناس أن ذلك غريب جداً.

1086
01:00:42,935 --> 01:00:45,771
- و"جان دارك"، كانت تسمع أصواتاً؟
- مثلك يا أبي؟

1087
01:00:48,899 --> 01:00:49,983
نعم، مثلي.

1088
01:00:51,777 --> 01:00:53,320
هذا ما أحاول أن أخبرك به

1089
01:00:53,362 --> 01:00:56,907
مهما حدث، ستبقين ما أنت عليه.

1090
01:00:57,282 --> 01:00:58,617
وأنت تحبين ما أنت عليه

1091
01:01:00,577 --> 01:01:01,912
لأنني أحبك.

1092
01:01:05,040 --> 01:01:06,250
أعطيني قبلة.

1093
01:01:09,253 --> 01:01:12,256
- أتعلم، أنت شخص رائع.
- شكراً.

1094
01:01:12,297 --> 01:01:13,715
و غريب أيضاً.

1095
01:01:15,133 --> 01:01:16,635
- أراك بالداخل.
- حسناً.

1096
01:01:28,856 --> 01:01:30,399
كان ذلك جميلاً يا رجل.

1097
01:01:31,525 --> 01:01:34,611
- "لاكي"! ماذا تفعل هنا؟
- ألديك منديل؟

1098
01:01:35,279 --> 01:01:37,698
نعم، لدي. في جيبي هناك.

1099
01:01:38,615 --> 01:01:41,285
اسمع. آسف لأنني تجاهلتك في البيت.

1100
01:01:43,328 --> 01:01:45,873
أنت من قال "كن ما أنت عليه"
وكنت محقاً.

1101
01:01:48,375 --> 01:01:50,085
جعلتني أتواصل مع جزء مني

1102
01:01:50,127 --> 01:01:51,628
نسيته منذ سنين.

1103
01:01:54,006 --> 01:01:56,008
هلا هدأت؟ أحاول قول شيء هنا.

1104
01:01:57,217 --> 01:02:00,053
- حسناً، فقط قله.
- أنا أحاول قوله.

1105
01:02:00,762 --> 01:02:03,432
- ما الذي تظنني أحاول قوله؟
- "أحبك يا (لاكي)".

1106
01:02:03,932 --> 01:02:06,727
- ذلك ليس ما كنت أحاول قوله.
- نعم، هو كذلك.

1107
01:02:06,768 --> 01:02:08,395
هذا ليس ما أحاول قوله لك.

1108
01:02:09,104 --> 01:02:12,274
بربك، في أعماقك
هذا بالضبط ما كنت تحاول قوله.

1109
01:02:12,524 --> 01:02:15,319
هيا الآن. ستشعر بشعور أفضل. بربك.

1110
01:02:15,569 --> 01:02:17,029
أخرجها، هيا.

1111
01:02:17,362 --> 01:02:18,906
أنت تعلم ذلك.

1112
01:02:18,947 --> 01:02:21,408
- أحبك؟
- أنت تحبني؟

1113
01:02:22,743 --> 01:02:24,077
سأحتاج منديلاً آخر.

1114
01:02:25,037 --> 01:02:28,081
- إلى أين نذهب؟
- نحن ذاهبون لإفساد حياتي.

1115
01:02:30,792 --> 01:02:32,002
استيقظ!

1116
01:02:34,379 --> 01:02:37,132
مرحباً أيها الطبيب. لقد عدت.

1117
01:02:37,841 --> 01:02:39,968
تحتاج لمساعدة
أريد أخذك لإجراء تحاليل

1118
01:02:40,010 --> 01:02:42,721
تحاليل؟ ذلك جيد، صحيح؟ تحاليل؟

1119
01:02:43,055 --> 01:02:44,181
نعم، تعال.

1120
01:02:46,266 --> 01:02:47,684
أكره هذه السلالم.

1121
01:02:48,936 --> 01:02:51,772
أعتني به يا دكتور، هو نجمنا.

1122
01:02:51,813 --> 01:02:52,981
سيكون بخير.

1123
01:02:53,565 --> 01:02:55,692
- رائع، سلالم أخرى.
- هيا، ادخل.

1124
01:02:57,778 --> 01:03:01,240
أنتظر دقيقة.
يتسنى للكلب الركوب بالأمام؟

1125
01:03:01,823 --> 01:03:03,617
توقف عن النظر إلي كأنني طبق جانبي.

1126
01:03:03,659 --> 01:03:05,118
لا تطري على نفسك.

1127
01:03:05,494 --> 01:03:08,956
- الآن، أنتما، اصمتا.
- أنظر إنه "جيري".

1128
01:03:08,997 --> 01:03:10,999
- أيمكنك خفض صوتك؟
- إنه معجب كبير.

1129
01:03:11,375 --> 01:03:15,963
"جيري" كيف حالك يا صاح؟
فقط ذاهب لبعض التحاليل.

1130
01:03:17,214 --> 01:03:20,050
أنا بخير، "النمر بخير"، أنا مريض.

1131
01:03:22,094 --> 01:03:24,388
- أخبرتك بأنهم سيفرون.
- كلا. بفضك.

1132
01:03:24,680 --> 01:03:25,681
ليس بفضلي؟

1133
01:03:26,390 --> 01:03:28,725
ثلاثة حراس مسلحون ضد حمامة،
أهذا قتال عادل؟

1134
01:03:31,937 --> 01:03:33,939
ليس بالبيت ولا يرد على جهاز المناداة

1135
01:03:34,481 --> 01:03:35,482
أشعر بالقلق.

1136
01:03:36,024 --> 01:03:37,609
- أمي؟
- نعم؟

1137
01:03:37,901 --> 01:03:39,403
خمني بمن أتت "مايا" إلى الحفل.

1138
01:03:41,321 --> 01:03:43,824
"رودني". ها أنت.

1139
01:03:45,117 --> 01:03:47,286
- يا رجل.
- أين "دوليتل" بحق الجحيم؟

1140
01:03:47,327 --> 01:03:48,537
تحدثت إليه منذ قليل.

1141
01:03:49,288 --> 01:03:52,416
لقد توقف عند دار الأيتام
ليعتني بطفل مريض.

1142
01:03:52,457 --> 01:03:53,834
إنه "جون".

1143
01:03:53,876 --> 01:03:56,336
إنه نموذجي. إنهم يهتم بالآخرين.

1144
01:03:56,670 --> 01:03:57,838
"ويلير".

1145
01:03:58,297 --> 01:03:59,590
توقف عن التملق بي

1146
01:03:59,631 --> 01:04:01,508
لفترة كافية لتسمع ما سأقوله.

1147
01:04:02,676 --> 01:04:05,512
إن لم يصل "دوليتل" خلال 10 دقائق،

1148
01:04:07,014 --> 01:04:09,349
- سألغي الصفقة.
- لن تضطر للقيام بذلك.

1149
01:04:09,433 --> 01:04:11,894
إنه في الميتم وسيصل في غضون دقائق.

1150
01:04:12,728 --> 01:04:14,730
- آمل ذلك.
- سيأتي.

1151
01:04:14,771 --> 01:04:16,398
سيكون هنا خلال 5 دقائق.

1152
01:04:16,440 --> 01:04:17,441
"للنساء"

1153
01:04:20,360 --> 01:04:22,529
أين المطبخ؟ علي الدخول إلى هناك.

1154
01:04:22,571 --> 01:04:23,614
أين الطعام؟

1155
01:04:25,741 --> 01:04:28,452
- "رودني".
- ستأتي لتمسك بي.

1156
01:04:29,369 --> 01:04:30,412
"رودني".

1157
01:04:39,671 --> 01:04:41,465
- من هو "رودني"؟
- آسفة.

1158
01:04:48,555 --> 01:04:51,475
هذا ليس مطبخاً، رائحته سيئة.
كأنهم يطهون أمعاء الخنزير.

1159
01:04:55,812 --> 01:04:56,939
ما الغرض منه؟

1160
01:05:00,943 --> 01:05:02,236
ليساعدني أحد.

1161
01:05:07,241 --> 01:05:08,408
لا يمكنني السباحة.

1162
01:05:13,205 --> 01:05:14,373
تباً لك!

1163
01:05:20,128 --> 01:05:22,256
إلى أين تذهبين؟ أخرجيني من هنا.

1164
01:05:27,135 --> 01:05:29,137
ليجلب أحدهم رقم لوحة السيارة.

1165
01:05:29,721 --> 01:05:31,473
لقد أُنتهكت للتو.

1166
01:05:43,277 --> 01:05:44,736
- أهذا مكان عملك؟
- هيا.

1167
01:05:50,492 --> 01:05:51,910
لا ترم هذا.

1168
01:05:51,952 --> 01:05:54,621
إنه النخاع. أفضل جزء في العظام.

1169
01:05:57,332 --> 01:06:00,878
- انظروا من هنا.
- حسناً، إن لك يكن "سيغفريد" و"روي"!

1170
01:06:00,919 --> 01:06:02,171
هدوء.

1171
01:06:02,212 --> 01:06:04,214
"لاكي"، راقب المكان، أنتما ساعداه

1172
01:06:04,256 --> 01:06:05,674
نحن لا نعمل عندك.

1173
01:06:06,091 --> 01:06:08,844
- اعطني فرصة لقد أنقذت حياتك
- تلك أخبار قديمة

1174
01:06:08,886 --> 01:06:09,887
انصرف.

1175
01:06:10,804 --> 01:06:12,806
أتريد امتناناً، أحضر "هامستر".

1176
01:06:12,848 --> 01:06:14,766
"أحضر (هامستر)". أنت تقتلني!

1177
01:06:16,101 --> 01:06:17,269
علي جلب المساعدة.

1178
01:06:18,020 --> 01:06:20,731
نعم، لدي رقم لوحة سارق النمر.

1179
01:06:21,148 --> 01:06:22,191
افعل شيئاً.

1180
01:06:22,858 --> 01:06:25,986
قلب الصقر.

1181
01:06:26,028 --> 01:06:28,572
- صقر جبان
- قلب الصقر.

1182
01:06:40,542 --> 01:06:41,710
إنه أمر ممتع.

1183
01:06:43,295 --> 01:06:47,424
أستمتع بعلاقاتي الشخصية مع مرضاي.

1184
01:06:47,674 --> 01:06:49,927
- ستتخطى ذلك.
- ربما لا أفعل.

1185
01:06:50,636 --> 01:06:52,679
أنا أمزح، "جين"،

1186
01:06:54,556 --> 01:06:56,558
هذا نوع من الرجل الذي يفضل

1187
01:06:56,892 --> 01:06:59,520
أن يمشي عبر الثلج مع حقيبة سوداء

1188
01:07:00,020 --> 01:07:02,022
- يرد على الاتصالات المنزلية.
- بالضبط.

1189
01:07:02,064 --> 01:07:03,106
إنه شيء جميل

1190
01:07:04,525 --> 01:07:07,110
- ذلك آلمني.
- إلهي، أنا آسف.

1191
01:07:07,152 --> 01:07:10,197
- ربما قد كسرت أنفي.
- أعتقد أني كسرت أنفه.

1192
01:07:10,572 --> 01:07:12,032
- أهو مكسور؟
- دعني أتفقده.

1193
01:07:13,325 --> 01:07:15,494
يا إلهي! كسرت أنفه.

1194
01:07:16,078 --> 01:07:19,331
- دعوني أجري له صورة بالأشعة السينية.
- أنا أفقد وعيي.

1195
01:07:29,967 --> 01:07:33,345
إنه ممتع.

1196
01:07:36,682 --> 01:07:39,476
- هذا يؤلم حقاً، أعتقد.
- بالطبع يؤلم.

1197
01:07:39,518 --> 01:07:41,144
أرتطمت مباشرة في باب.

1198
01:07:41,979 --> 01:07:43,230
يا إلهي، أنا أنزف.

1199
01:07:43,689 --> 01:07:45,899
أنا أنزف. ألدينا أي مورفين في الخزنة؟

1200
01:07:46,984 --> 01:07:48,569
- مرحباً يا رفاق.
- "جون".

1201
01:07:49,653 --> 01:07:51,989
- ماذا حدث لك؟
- أرتطمت بالباب.

1202
01:07:52,030 --> 01:07:53,866
- سحقت حاجزه الأنفي.
- حقاً؟

1203
01:07:54,366 --> 01:07:57,077
هذا ليس حقاً وقتاً مناسباً.
أنا نوعاً ما

1204
01:07:57,703 --> 01:07:59,746
- هنا مع شخص.
- يا إلهي.

1205
01:08:00,247 --> 01:08:01,999
لا أوافق.

1206
01:08:02,332 --> 01:08:03,917
"ليزا" امرأة مدهشة!

1207
01:08:06,044 --> 01:08:07,462
- إلهي.
- لا بأس.

1208
01:08:07,504 --> 01:08:10,382
- إنه نمر لعين.
- لن يؤذيكما.

1209
01:08:10,424 --> 01:08:14,052
- أعرفه.
- كونا خائفين. خائفين جداً.

1210
01:08:14,094 --> 01:08:16,513
يا إلهي. علي الجلوس.

1211
01:08:18,640 --> 01:08:22,310
هنا ما سنفعله. نخبر "جوني"
أننا سنعالج النمر

1212
01:08:22,853 --> 01:08:24,770
بعد أن يوقع، حسناً؟

1213
01:08:24,854 --> 01:08:27,232
بعدها سنرسله إلى المصحة.
سيذهب إلى "هابي إيكرز".

1214
01:08:27,274 --> 01:08:28,942
هذا رائع!
هكذا سنحصل على مالنا.

1215
01:08:34,531 --> 01:08:36,283
يبدو أنها انتقلت إلى اليسار قليلاً.

1216
01:08:36,325 --> 01:08:38,368
هذا يعني أن هناك شيء
يُمارس الضغط عليه.

1217
01:08:38,702 --> 01:08:40,453
لكن يا "جون"،
لا يمكنك إجراء عملية لنمر.

1218
01:08:40,953 --> 01:08:42,915
لاسيما وأنت لا تعرف الأعراض.

1219
01:08:42,956 --> 01:08:45,042
رؤية مزدوجة و صداع. لقد أخبرني.

1220
01:08:45,082 --> 01:08:46,585
سينتهي بك الأمر في "هامرسميث".

1221
01:08:47,377 --> 01:08:49,087
أعتقد أنني كنت داعماً للغاية

1222
01:08:49,129 --> 01:08:50,589
لكن إن أردت مني التصديق

1223
01:08:50,631 --> 01:08:52,883
أن نمر أخبرك ما هي أعراضه

1224
01:08:53,425 --> 01:08:55,594
ربما علي أن أضع حداً للأمر.

1225
01:08:57,888 --> 01:09:00,349
عليك فعل شيء، بسرعة.

1226
01:09:00,390 --> 01:09:03,143
علينا معالجته بسرعة.
إنها فرصته الوحيدة.

1227
01:09:03,769 --> 01:09:05,103
ماذا عن المؤتمر الصحفي

1228
01:09:07,064 --> 01:09:09,399
أراهنك على 20 دولار إنه لن يأتي.

1229
01:09:09,441 --> 01:09:11,818
حذاري وراءكم
نحاول الوصول لغرفة العمليات

1230
01:09:11,859 --> 01:09:14,029
- تنحوا عن الطريق، رجاءً.
- افسحوا الطريق.

1231
01:09:14,654 --> 01:09:16,698
افسحوا الطريق
لدينا حالة طوارئ هنا.

1232
01:09:16,948 --> 01:09:18,325
سيداتي وسادتي من فضلكم.

1233
01:09:18,742 --> 01:09:21,286
أفسحوا الطريق، قادمون.

1234
01:09:21,328 --> 01:09:23,497
ها أنت، لنفعل ذلك.

1235
01:09:24,288 --> 01:09:25,832
السيد "كالاوي" كسر أنفه.

1236
01:09:25,874 --> 01:09:28,877
الأنف بإمكانه الانتظار. الصحافة تتنظر.

1237
01:09:28,919 --> 01:09:29,962
بربكم يا شركاء.

1238
01:09:30,212 --> 01:09:31,546
نحن سنعلن.

1239
01:09:31,587 --> 01:09:33,674
لا أعلم ما إذا كان علينا ترك "مارك"

1240
01:09:35,884 --> 01:09:37,301
- أين كنت؟
- سأشرح لك.

1241
01:09:37,344 --> 01:09:38,554
شكراً لكم جميعاً لقدومكم.

1242
01:09:39,136 --> 01:09:42,390
وأشكركم على صبركم.

1243
01:09:42,765 --> 01:09:45,352
كما تعلمون، مهنة الطب

1244
01:09:46,103 --> 01:09:47,520
و عمل الطب،

1245
01:09:48,104 --> 01:09:50,941
كان يخضع لتغييرات كبيرة
في هذه البلاد.

1246
01:09:51,567 --> 01:09:54,611
نحن في "كالنيت" نسعى لنكون
في مقدمة هذه التغيرات.

1247
01:09:55,612 --> 01:09:59,032
لهذا أنا فخور لإعلان الحيازة على

1248
01:09:59,408 --> 01:10:00,701
هذه هي الحياة!

1249
01:10:00,742 --> 01:10:02,327
أجنحة دجاج، جوز.

1250
01:10:02,661 --> 01:10:03,745
أحب الجوز.

1251
01:10:04,204 --> 01:10:07,833
يا إلهي! فريسة حية.

1252
01:10:09,501 --> 01:10:10,586
يا للهول!

1253
01:10:14,298 --> 01:10:15,757
تلك قطة كبيرة!

1254
01:10:15,799 --> 01:10:18,719
لا بأس.

1255
01:10:19,303 --> 01:10:21,513
لا بأس. لن يؤذي أحداً.

1256
01:10:23,390 --> 01:10:25,142
إنه مجرد نمر مريض جداً.

1257
01:10:25,642 --> 01:10:28,228
من الأفضل أن يكون لديك
تفسير عقلاني لهذا.

1258
01:10:28,729 --> 01:10:31,190
سيد "كالاوي"، ليس لدي تفسير عقلاني.

1259
01:10:31,440 --> 01:10:32,691
أتمنى لو كان لدي، لكن ليس لدي.

1260
01:10:34,151 --> 01:10:35,944
الآن لدي نمر مريض.

1261
01:10:35,986 --> 01:10:38,822
سأحاول إنقاذه. ذلك كل ما يهم.

1262
01:10:39,156 --> 01:10:40,616
"دوليتل"، إنه هذا الأمر

1263
01:10:45,662 --> 01:10:46,705
إذا ستعذروني.

1264
01:10:49,499 --> 01:10:52,127
- قط سخيف، أفسد الحفل.
- اصمت.

1265
01:10:52,377 --> 01:10:54,755
ماذا تعني بـ "اصمت"؟
كنت سأغني الكاريوكي!

1266
01:11:09,394 --> 01:11:11,146
ما هذا بحق الجحيم؟

1267
01:11:11,939 --> 01:11:14,691
- لا مزيد من اللحم المقدد.
- 1، 2، 3، 4.

1268
01:11:15,234 --> 01:11:16,818
لن تعبر خلال هذا الباب.

1269
01:11:18,153 --> 01:11:19,905
أصنعوا الحب، ليس الحرب.

1270
01:11:20,989 --> 01:11:23,534
الفراء جريمة. حرروا "ويلي".

1271
01:11:24,159 --> 01:11:28,830
الخنازير عودوا إلى دياركم.

1272
01:11:30,165 --> 01:11:32,292
لا، ليس أنت، الشرطة.

1273
01:11:32,334 --> 01:11:34,044
هذا رائع.

1274
01:11:34,711 --> 01:11:37,548
- هل أنت بخير؟
- الرجل صامد بقوة، لكن

1275
01:11:38,340 --> 01:11:40,592
- نحن متماسكون.
- لدي رعشة.

1276
01:11:40,634 --> 01:11:41,635
- حقاً؟
- حقاً؟

1277
01:11:41,927 --> 01:11:44,263
سأعطيك مخدر موضعي. هذا لن يؤلمك.

1278
01:11:44,972 --> 01:11:46,348
ستشعرك كوخزة نحلة.

1279
01:11:47,641 --> 01:11:49,434
القليل من الضغط. هذا كل شيء.

1280
01:11:51,019 --> 01:11:52,437
حسنا؟ ها أنا أبدأ.

1281
01:11:55,732 --> 01:11:56,775
سأبدأ.

1282
01:11:56,817 --> 01:11:57,901
لا يمكنه فعل هذا.

1283
01:11:58,986 --> 01:12:01,029
ما زال يظن أنه يمكنه التحدث للحيوانات.

1284
01:12:01,071 --> 01:12:04,157
يمكنه أن يفعل يا "ليزا".
يمكنه التحدث إلى الحيوانات.

1285
01:12:04,533 --> 01:12:07,828
بدأ الأمر كله عندما كان طفلاً.
لم أعلم ما أفعله.

1286
01:12:07,870 --> 01:12:11,039
- ما الذي تقوله يا أبي؟
- ظننت إنها إعاقة،

1287
01:12:11,456 --> 01:12:13,166
لكنها هبة يا "ليزا".

1288
01:12:13,208 --> 01:12:16,211
ألا تصدقين، انظري. انظري بنفسك.

1289
01:12:21,008 --> 01:12:23,510
أحتاجك صاحياً
و أخبرني إن كنت تشعر بالخدر

1290
01:12:23,552 --> 01:12:25,429
في أقدامك أو في جانبك الأيمن.

1291
01:12:25,888 --> 01:12:27,973
هل قمت بهذه العملية من قبل؟

1292
01:12:30,475 --> 01:12:31,810
نعم، مرة في كلية الطب.

1293
01:12:32,394 --> 01:12:33,770
لكنها كانت على جيفة.

1294
01:12:34,938 --> 01:12:37,399
البروفسور قال لي
إنني قمت بعمل جيد فمريضي

1295
01:12:37,441 --> 01:12:38,901
لو لم يكن ميتاً، لعاش.

1296
01:12:39,443 --> 01:12:40,652
مطمئن جداً يا دكتور.

1297
01:12:48,744 --> 01:12:52,331
إنها كسفينة "نوح" إنه
حقاً منظر لافت للنظر.

1298
01:12:52,706 --> 01:12:56,835
تلك المجموعة من الحيوانات
منعت أفضل رجال "سان فرانسيسكو"

1299
01:12:57,127 --> 01:12:58,253
من الدخول للمبنى،

1300
01:12:58,504 --> 01:13:01,465
الذي من الواضح
أنه مكان حبس النمر المسروق.

1301
01:13:02,174 --> 01:13:04,343
حسناً، لقد شققنا، "جين" أسق من فضلك.

1302
01:13:09,473 --> 01:13:11,350
حسناً يا "جايك"
يجب أن تكون متيقظاً.

1303
01:13:11,683 --> 01:13:13,602
أخبرني إن شعرت بأي شيء.

1304
01:13:13,644 --> 01:13:14,937
- هل تشعر بشيء؟
- كلا.

1305
01:13:15,938 --> 01:13:17,940
الألم القديم نفسه.

1306
01:13:19,274 --> 01:13:21,193
ماذا عن الآن؟ أتشعر بالخدر؟

1307
01:13:23,195 --> 01:13:26,281
لا يمكنني، لا أعلم!

1308
01:13:27,115 --> 01:13:29,451
استرخ فحسب
وأستمع إلى صوتي، حسناً؟

1309
01:13:29,910 --> 01:13:32,329
- أنا خائف.
- لا تخف.

1310
01:13:32,371 --> 01:13:33,580
لن أدعك تفقد وعيك.

1311
01:13:34,289 --> 01:13:35,290
"جون"؟

1312
01:13:38,168 --> 01:13:39,378
ماذا قال؟

1313
01:13:40,295 --> 01:13:41,588
قال بأنه خائف قليلاً.

1314
01:14:24,715 --> 01:14:25,883
النبض ينخفض بسرعة.

1315
01:14:28,302 --> 01:14:30,304
الجافية متورمة. ضغطه مرتفع.

1316
01:14:32,472 --> 01:14:34,850
- جانبي الأيسر مخدر
- النبض ما زال ينخفض

1317
01:14:34,892 --> 01:14:38,645
حسناً. تمالك نفسك، حسناً يا "جاكوب"؟
تمالك نفسك من أجلي.

1318
01:14:38,937 --> 01:14:41,940
- حسناً يا دكتور.
- إنه تجلط الدم. لا بد أنه كذلك.

1319
01:14:42,357 --> 01:14:43,442
كل ما علي فعله هو إيجادها.

1320
01:14:43,859 --> 01:14:46,153
نحن قريبان جداً، امتصاص أكثر.

1321
01:14:46,653 --> 01:14:48,488
نحن نفقده. علينا تخفيف الضغط.

1322
01:14:48,572 --> 01:14:49,698
هيا يا "جايك".

1323
01:14:49,990 --> 01:14:51,742
لا تستسلم، نكاد ننتهي.

1324
01:14:52,242 --> 01:14:54,244
- لقد كدنا ننتهي.
- أنا اشعر بذلك.

1325
01:14:54,786 --> 01:14:56,079
- هنا.
- هنا؟

1326
01:14:56,121 --> 01:14:57,623
- ها هي.
- حسناً، ها نحن ذا

1327
01:15:04,671 --> 01:15:07,424
لقد اختفى، اختفى الألم.

1328
01:15:07,466 --> 01:15:08,634
ضغط الدم مستقر.

1329
01:15:10,928 --> 01:15:13,639
لقد اختفى، إنه حقاً اختفى.

1330
01:15:14,264 --> 01:15:15,224
إنه بخير.

1331
01:15:23,524 --> 01:15:24,608
شكراً لك.

1332
01:15:25,400 --> 01:15:27,027
على الرحب والسعة.

1333
01:15:27,069 --> 01:15:28,487
استلق و أسترخ وحسب.

1334
01:15:28,529 --> 01:15:30,781
وسنرجعك لمنتصف الحلبة في وقت قصير.

1335
01:15:37,287 --> 01:15:39,122
لماذا فعلت ذلك أيها الطبيب؟

1336
01:15:39,164 --> 01:15:42,918
إذا حاول أكلي مجدداً سأصفع
الشارب من على وجهك.

1337
01:15:46,755 --> 01:15:49,758
إنه مجنون. لديه تاريخ من المرض العقلي.

1338
01:15:50,384 --> 01:15:52,469
- إنه بصراحة
- إنه أكثر

1339
01:15:52,511 --> 01:15:57,224
- الجراحين لفتاً للنظر رأيته في حياتي.
- إنه هنا ليبقى.

1340
01:15:57,266 --> 01:16:01,436
- هو القشة التي تحرك الشراب.
- أريد حقوق حصرية له.

1341
01:16:02,145 --> 01:16:04,648
هو حيوي، مهتم، لا يمكنني تخيل

1342
01:16:05,023 --> 01:16:07,359
- ما الخطب؟
- "دوليتل". عمل رائع.

1343
01:16:07,651 --> 01:16:11,238
- أحسنت يا "جوني" أنا ملهم جداً.
- مرحباً بك معنا.

1344
01:16:12,155 --> 01:16:15,117
أشعر كأنني اشتريت فروعاً ناجحة.

1345
01:16:16,368 --> 01:16:18,829
أنت لم تشتر أي شيء. نحن لسنا للبيع.

1346
01:16:21,331 --> 01:16:24,668
أنظر، أنت لا تحتاج لهؤلاء الحمقى
المجانين. لنعمل أنا وأنت،

1347
01:16:25,252 --> 01:16:26,378
للوصول إلى القمة.

1348
01:16:26,420 --> 01:16:28,630
تريد حمامة؟ ستحصل على واحدة.

1349
01:16:35,012 --> 01:16:36,221
هل أنت سعيد الآن؟

1350
01:16:37,014 --> 01:16:38,348
أنا خلفك مباشرة.

1351
01:16:49,151 --> 01:16:51,111
ليأت أحدكم إلى هنا.

1352
01:16:51,778 --> 01:16:53,280
أعتقد أنه لدينا حالة ولادة هنا.

1353
01:16:54,448 --> 01:16:57,534
اسمعوني! أرى حركة في هذه البيضة.

1354
01:16:58,243 --> 01:17:00,037
أرى حركة في هذه البيضة.

1355
01:17:00,412 --> 01:17:01,914
كيف الحال يا "ماغراف"؟

1356
01:17:03,040 --> 01:17:05,459
أتعلم أمراً؟
حبة منعشة للفم لن تقتلك.

1357
01:17:05,501 --> 01:17:08,170
يا فتاة انهضي، لدينا حالة ولادة.

1358
01:17:08,754 --> 01:17:10,839
بيضة بجعة، ذلك سيكون رائعاً.

1359
01:17:10,881 --> 01:17:13,509
- هيا يا فتاة.
- لدي سؤال، ما هي البجعة؟

1360
01:17:14,259 --> 01:17:16,678
- تلك بيضتي تفقس.
- حسناً، فقط تنفس.

1361
01:17:16,720 --> 01:17:18,889
ها هي تأتي، اللحظة الساحرة.

1362
01:17:19,473 --> 01:17:22,392
لا، ستقتلنا كما في فيلم "جورسيك بارك".

1363
01:17:22,893 --> 01:17:25,187
بيضتي من البجعة تفقس. إنها تفقس. إنها

1364
01:17:27,731 --> 01:17:29,900
يا إلهي، ما هذا؟

1365
01:17:30,984 --> 01:17:33,612
ذلك سيكون تمساح "مايا" الصغير.

1366
01:17:34,696 --> 01:17:35,697
رائع.

1367
01:17:36,573 --> 01:17:38,951
- أمي؟
- أمي؟ لست أمك.

1368
01:17:40,869 --> 01:17:43,455
- أمي؟
- لا، لا تنظر إلي.

1369
01:17:44,414 --> 01:17:47,042
بالرغم من تلك المرة
حين سكرت فيها في "إفرجليدز".

1370
01:17:50,254 --> 01:17:51,380
انتظر أيها الطبيب.

1371
01:17:51,880 --> 01:17:54,883
إذاً، أنت ستعالج البشر والحيوانات.
أحب ذلك.

1372
01:17:54,925 --> 01:17:57,344
ليس بالأمر المهم، نحن أساساً متشابهان.

1373
01:17:57,386 --> 01:17:59,096
بالضبط كأفكاري.

1374
01:17:59,137 --> 01:18:01,557
أولاً أريد نقل
وعائي إلى طاولة غرفة العشاء.

1375
01:18:01,598 --> 01:18:04,601
ثانياً، لا مزيد من طعام الكلاب
تلك الأشياء مقرفة.

1376
01:18:04,643 --> 01:18:07,813
أريد غرفتي الخاصة مع تلفاز.
لا بأس بالقنوات المفتوحة.

1377
01:18:08,272 --> 01:18:09,773
أكره القصص مع النهايات السعيدة.

1378
01:18:12,484 --> 01:18:14,111
- ماذا قلت؟
- لم أقل شيئاً.

1379
01:18:14,152 --> 01:18:15,153
من إذاً؟

1380
01:18:16,822 --> 01:18:19,825
اهرب لإنقاذ حياتك. يا إلهي.
لا أريد الموت.

1381
01:18:20,701 --> 01:18:22,494
أبق يساراً، لا، أبق يميناً.

1382
01:18:23,537 --> 01:18:25,455
يا رجلاي قوما بعملكما.
ابتعد عن طريقي.

1383
01:18:25,497 --> 01:18:28,876
دورة الحياة هذه مقرفة.

1384
01:25:14,990 --> 01:25:17,159
sferastudios
