﻿1
00:00:10,474 --> 00:00:25,254
موقع عشاق الافلام
<font color="#FFA500">eshaqtv.com</font>
كروب عشاق الافلام
<font color="#66ff66">www.facebook.com/groups/movesandgames</font>
قناة التلكرام
<font color="#FFA500">movesandgames</font>

2
00:01:07,276 --> 00:01:12,322
مستوحى من أحداث حقيقية

3
00:01:15,451 --> 00:01:21,915
1945 ألمانيا  سنـة

4
00:01:24,931 --> 00:01:27,968
مرحبا ، يا رفاق معكم  ميدج 

5
00:01:28,001 --> 00:01:32,638
ارسل إليكم الليلة
احر و أطيب أمنياتي

6
00:01:32,671 --> 00:01:35,474
إلى قوات المشاة الأمريكية

7
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
سيتم الترحيب بكم قريباً

8
00:01:38,344 --> 00:01:40,412
بحفلة ترحيب ألمانية كبيرة

9
00:01:41,715 --> 00:01:44,084
الكثير منهم ، يا فتيان.

10
00:01:44,117 --> 00:01:46,720
ما هي فُرصكم؟

11
00:01:46,753 --> 00:01:49,991
لم يتأخر الأوان على الإستسلام.

12
00:01:50,024 --> 00:01:53,060
لا يوجد سبب يدفعنا

13
00:01:53,094 --> 00:01:56,831
للإنخراط في هذه الفوضى.

14
00:01:56,864 --> 00:01:59,867
لا اريد ان ارى حياتكم تُهدر

15
00:01:59,901 --> 00:02:02,636
في حرب الجيش الألماني.

16
00:02:03,905 --> 00:02:08,575
انا أقول هذا لكم فقط
لأنني أهتم بأمركم.

17
00:02:08,608 --> 00:02:11,444
الواقع ، لا يوجد حرب
بين "ألمانيا" و "أمريكا"،

18
00:02:12,848 --> 00:02:15,383
اصنعوا معروفاً لأنفسكم

19
00:02:15,416 --> 00:02:18,352
و كونوا ضيوفي
المميزين في "ألمانيا".

20
00:03:15,473 --> 00:03:16,822
توقفي!

21
00:03:21,076 --> 00:03:22,994
قفي حيث أنتِ!

22
00:03:23,204 --> 00:03:25,204
هل انتِ (ملدرد غيلرز)؟

23
00:03:43,223 --> 00:03:52,733
الخائنة الأمريكية 
محاكمة  أكسيز سالي 

24
00:03:54,114 --> 00:03:55,981
تم القبض على  أكسيز سالي 

25
00:03:56,005 --> 00:03:58,005
مذيعة النازي  ملدرد غيلرز 
قُبضَ عليها في  برلين 

26
00:03:58,614 --> 00:04:02,325
تجهيز محاكمة جرائم
حرب بحق  أكسيز سالي 

27
00:04:02,825 --> 00:04:06,665
صوت المذياع النازي  ملدرد
غيلرز  أرسلتْ إلى العاصمة اليوم 

28
00:04:08,801 --> 00:04:11,237
قبطان الطائرة يتكلم.

29
00:04:11,270 --> 00:04:13,707
سنحط في مطار "واشنطن" الدولي

30
00:04:13,740 --> 00:04:15,008
بعد حوالي 10 دقائق.

31
00:04:23,558 --> 00:04:27,810
1941 برلين   ألمانيا  سنـة

32
00:04:36,563 --> 00:04:38,465
مرحبا ، ايها الغريب

33
00:04:40,567 --> 00:04:42,704
كيف يمكن أن أكون غريباً
قد رأيتك الليلة الماضية؟

34
00:04:44,671 --> 00:04:46,506
لا يهم.

35
00:04:46,540 --> 00:04:48,675
شراب "بوربن بيتا"

36
00:04:48,710 --> 00:04:50,078
لا يهم؟

37
00:04:51,079 --> 00:04:52,947
انا اخاطر بحياتي لرؤيتكِ.

38
00:04:55,049 --> 00:04:57,684
انا اقدر سعيكَ لي.

39
00:04:57,719 --> 00:04:59,888
لكني ، لستُ متأكدة
من أني أريد العمل.

40
00:04:59,922 --> 00:05:01,056
إنه يناسبكِ تماماً.

41
00:05:02,157 --> 00:05:04,093
تصوري هذا.

42
00:05:04,126 --> 00:05:06,061
بعد الحرب.

43
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
سيكون اسمك في الصحف.

44
00:05:08,663 --> 00:05:10,733
كالأضواء الساطعة في "برودواي".

45
00:05:10,766 --> 00:05:12,167
ستكونين حديث المدينة.

46
00:05:14,669 --> 00:05:16,138
اعتقد أنكِ نجمة.

47
00:05:16,171 --> 00:05:18,173
 ماكس  

48
00:05:19,775 --> 00:05:20,943
انت واقعٌ في حبي 

49
00:05:22,177 --> 00:05:23,245
لم يتغير شيء 

50
00:05:24,658 --> 00:05:26,910
معذرة سيداتي و سادتي 

51
00:05:27,118 --> 00:05:30,747
نحن بحاجة لمغني أمريكي 

52
00:05:34,157 --> 00:05:36,826
أنها هنا 

53
00:05:40,596 --> 00:05:42,165
قد أوقعتَ بي 

54
00:05:42,198 --> 00:05:45,101
قابلي فرقتكِ الجديدة 

55
00:05:45,135 --> 00:05:46,770
 تشارلي وفرقته الموسيقية 

56
00:05:48,706 --> 00:05:49,974
حسناً ، سأفعلها.

57
00:05:55,645 --> 00:05:57,281
فلنصفق لها.

58
00:06:02,920 --> 00:06:05,655
أغنية "ألا تريد؟"
من بدايتها ، شكراً.

59
00:06:09,626 --> 00:06:14,166
♪ انا وحيدةٌ جداً
بالحزن كثيراً ♪

60
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
♪ ابحث عن حبيبٍ واقعاً أفعل ♪

61
00:06:18,336 --> 00:06:22,274
♪ شخصٌ يُقسم بالنجوم
التي في الأعلى ♪

62
00:06:22,307 --> 00:06:26,745
♪ أنه سيكون صادقاً للأبد

63
00:06:26,778 --> 00:06:31,249
♪ ألا تريد أن تأتي و تحبني

64
00:06:31,283 --> 00:06:35,320
♪ تحبني تماماً كما احبكَ انا؟  ♪

65
00:06:35,353 --> 00:06:39,725
♪ ألا تريد أن تأتي و تحبني

66
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
♪ تحبني تماماً كما احبكَ انا؟  ♪

67
00:06:47,241 --> 00:06:50,785
مكتب الدكتور (جوزف
غوبل) وزير الدعاية في الرايخ

68
00:06:51,437 --> 00:06:53,306
ما هي نقطة ضعف لديكِ؟

69
00:06:56,342 --> 00:06:58,711
كونكِ أمريكية؟

70
00:07:01,448 --> 00:07:05,886
ولِدت  ملدرد إيليزابيث
سيسك  في  بورتلند   مين 

71
00:07:05,919 --> 00:07:07,287
امكِ تزوجت مرة أخرى.

72
00:07:07,321 --> 00:07:10,924
فأخذتِ لقب  غيلرز 

73
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
في عام 1911 ، بعمر الـ16
انتقلت إلى "كونو ، أوهايو".

74
00:07:14,194 --> 00:07:19,299
سجلت في عام 1918
في جامعة "أوهايو ويزلن".

75
00:07:19,333 --> 00:07:21,735
لدراسة الفنون والتعبيرية

76
00:07:21,768 --> 00:07:23,872
بعدهاتُ لمدينة "نيويورك".

77
00:07:23,905 --> 00:07:26,774
و قمت بجولة شركات
الأسهم و العروض المسرحية

78
00:07:29,043 --> 00:07:32,280
في سنة 1929 ،
انتقلتِ إلى "فرنسا"

79
00:07:32,313 --> 00:07:34,182
و عشتِ في "باريس".

80
00:07:34,215 --> 00:07:38,685
في سنة 1934 ، انتقلت إلى
"درسدن" لدراسة الموسيقى

81
00:07:38,720 --> 00:07:42,390
و تم تعيينكِ كمعلمة
للغة الأنجليزية

82
00:07:42,423 --> 00:07:46,227
في "مدرسة بيرلتز
لللغات في برلين".

83
00:07:46,261 --> 00:07:47,463
هل هذا صحيح؟

84
00:07:47,496 --> 00:07:48,931
نعم ، أنه صحيح.

85
00:07:51,400 --> 00:07:53,202
لماذا علينا توظيفكِ؟

86
00:07:54,170 --> 00:07:55,938
لأنني الأفضل.

87
00:08:01,810 --> 00:08:03,145
 ماكس أوتو كويشويتز 

88
00:08:03,179 --> 00:08:05,347
مدير برنامج منطقة
 الولايات المتحدة 

89
00:08:05,381 --> 00:08:07,750
يريدكِ في عرضهِ الجديد.

90
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
اريدكِ ان تفهمي شيئًا.

91
00:08:18,061 --> 00:08:22,766
ان اقوى سلاحٍ بالعالم
هو الكلمة المنطوقة.

92
00:08:22,799 --> 00:08:25,769
و يمكن الفوز بحربٍ ،
بإستخدام الكلمات المناسبة

93
00:08:25,802 --> 00:08:28,038
قبل تلقيم أول بندقية.

94
00:08:28,071 --> 00:08:32,442
نحن هنا لنجذب
الناس ، حتى نكسبهم.

95
00:08:32,475 --> 00:08:34,978
و تلك هي "الدعاية".

96
00:08:35,011 --> 00:08:39,150
و هي تعمل بشكل أفضل
عندما يكون المُتلاعَب بهم

97
00:08:39,183 --> 00:08:43,087
واثقون من أنهم يتصرفونَ
وِفقَ ارادتهم الحرة.

98
00:08:45,356 --> 00:08:47,091
هل فهمتِني؟

99
00:08:47,124 --> 00:08:48,859
نعم ، تماماً.

100
00:08:49,696 --> 00:08:51,138
البث الأذاعي الرسمي لألمانية النازية

101
00:08:51,162 --> 00:08:53,331
نداءٌ من  برلين

102
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
 برلين  تنادي الامهات
والزوجات الامريكيات

103
00:08:57,235 --> 00:09:01,039
و عندما تنادي
"برلين" تستمعوا لها.

104
00:09:01,073 --> 00:09:04,376
الكثير من أنواع الموسيقى
الأمريكية جالسة استخدام الميكروفون.

105
00:09:04,409 --> 00:09:06,845
كل مساء ثلاثاء

106
00:09:06,878 --> 00:09:11,516
مع بلدها بلدها الحقيقة.

107
00:09:11,550 --> 00:09:16,121
الآن ، يا فتيان ، تعرفون
انه لا يوجد شيء في العالم

108
00:09:16,154 --> 00:09:20,259
احلى من اصوات الوطن.

109
00:09:20,292 --> 00:09:23,195
هل الأشقر من أشدهم الليلة؟

110
00:09:23,228 --> 00:09:25,131
هل إسمها (ليندا)؟

111
00:09:25,164 --> 00:09:28,568
 ساندي ؟  (كارين ؟

112
00:09:28,601 --> 00:09:30,803
هل تعيدُ لكم هذه الأفكار ذكريات

113
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
ليالي الصيف الحارة
وانتم ترقصون بقرب بعض؟

114
00:09:36,376 --> 00:09:39,279
قريبين جداً انكم
تتنفسون بصعوبة 

115
00:09:39,622 --> 00:09:42,355
محطات ترانزيت في
بلجيكا "تحت سيطرتنا الآن.

116
00:09:43,166 --> 00:09:48,171
نحن نبث على مدار الساعة الآن 

117
00:09:48,505 --> 00:09:49,785
محلياً و دولياً.

118
00:09:51,025 --> 00:09:52,459
و تسمع حبيبتكَ

119
00:09:52,493 --> 00:09:54,395
تضحك لمنزل.
جيد.

120
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
مجدداً ، مجدداً

121
00:09:58,132 --> 00:10:01,468
ستخرج من طراز متفوق.

122
00:10:01,502 --> 00:10:04,071
ما هي فرصكم؟

123
00:10:04,104 --> 00:10:06,140
لم يفت الأوان على الأستسلام.

124
00:10:06,397 --> 00:10:10,693
لا تريد "امريكا"
الدخول في هذه الحرب.

125
00:10:11,513 --> 00:10:14,115
نحتاج لتهييج العواطف.
يرقص مع سيداتنا المحبوبات

126
00:10:14,683 --> 00:10:16,951
رجلٌ أمريكي ،

127
00:10:16,985 --> 00:10:20,855
لطيف ، و فحل و كبير العضلات مثلك.

128
00:10:22,624 --> 00:10:24,893
و الآن ننتقل للقليل من الموسيقى.

129
00:10:25,894 --> 00:10:27,429
إنها مثالية.

130
00:10:28,547 --> 00:10:31,747
قبل 24 ساعة من إذاعتها.

131
00:10:32,383 --> 00:10:36,970
تحتاج إلى المزيد من الدافع و
الصرامة ، التوجيهات: التوجيهات.

132
00:10:37,139 --> 00:10:38,574
بالطبع.

133
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
اخبرني...

134
00:10:41,933 --> 00:10:43,453
كيف تبلي في الفراش؟

135
00:10:49,691 --> 00:10:51,291
يمكنك الإنصراف الآن.

136
00:11:08,001 --> 00:11:10,962
"العاصمة واشنطن" سنــ1948ــة

137
00:11:17,721 --> 00:11:20,388
"قاعدة العمليات"

138
00:11:50,419 --> 00:11:51,393
"المحكمة الفيدرالية للمقاطعة الأمريكية"

139
00:11:51,417 --> 00:11:53,652
احصل على إدانة
سريعة لـ  أكسيز سالي

140
00:11:53,685 --> 00:11:55,187
القضية لك.

141
00:11:55,220 --> 00:11:56,622
اسمع ، قضية محسومة.

142
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
ليس هناك شك في
ذلك ، ستخرج بسهولة

143
00:11:59,191 --> 00:12:00,559
نحن واثقون بكَ سيد لافلن

144
00:12:00,592 --> 00:12:01,994
شكراً لك.

145
00:12:02,027 --> 00:12:03,061
شكراً لك على وقتك.

146
00:12:03,095 --> 00:12:04,163
شكراً لك.

147
00:12:06,432 --> 00:12:07,599
مرحباً ، عزيزتي.

148
00:12:07,633 --> 00:12:09,301
انظروا من اتت.
مرحبا.

149
00:12:09,334 --> 00:12:10,569
وصل تهديد بالقتل في البريد.

150
00:12:12,071 --> 00:12:16,342
توقعتُ انها سيتخطون الأمر.

151
00:12:16,376 --> 00:12:18,478
حسناً ، العامة يجدون
صعوبةً في النسيان

152
00:12:18,511 --> 00:12:20,180
عندما تدافع عن الشيوعية.

153
00:12:21,314 --> 00:12:24,150
لا تعليق ، لا يمكنني
قراءة هذه الأشياء.

154
00:12:24,184 --> 00:12:25,452
سأقرأها أنا.
تومي ليس هنا.

155
00:12:25,485 --> 00:12:27,086
ما الخطب؟

156
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
افترضتُ إنه معك ، فهو لم يتصل.

157
00:12:29,622 --> 00:12:32,358
إذاً ، هو لم يتصل؟

158
00:12:32,392 --> 00:12:34,728
هذا الولد لم يفوت
يوماً منذ اربع سنين.

159
00:12:34,762 --> 00:12:37,498
انه لم يتواجد هنا غير
اربعة ايامٍ طوال الأربع سنين.

160
00:12:37,531 --> 00:12:41,368
اعترض ، انتِ تبث.

161
00:12:41,402 --> 00:12:43,772
موعد الساعة الرابعة مساءً تم إلغاءه.

162
00:12:43,805 --> 00:12:46,207
جيد.
نعم.

163
00:12:46,240 --> 00:12:47,241
كيف سارت الأمور اليوم؟

164
00:12:49,376 --> 00:12:53,414
سمعت أكسيز سالي

165
00:12:53,447 --> 00:12:56,450
انها ليست مخطئة ، انت.

166
00:12:56,484 --> 00:12:59,119
قد مات

167
00:12:59,154 --> 00:13:01,757
في غرفه الخاصة خلال استراحته؟

168
00:13:01,791 --> 00:13:04,059
أصيب بإنسداد الشريان التاجي ،

169
00:13:04,092 --> 00:13:05,560
و سقط ميتاً.

170
00:13:05,594 --> 00:13:06,762
لم أقتله.

171
00:13:06,796 --> 00:13:08,798
لقد أحبني.

172
00:13:08,831 --> 00:13:10,565
و احبَّ مشاغبتي في المحكمة.

173
00:13:10,599 --> 00:13:12,234
لقد قال اني كنتُ مهرج محكمتهِ.

174
00:13:14,469 --> 00:13:18,406
لو كنتُ اعرف ان لدي
المهارة المهارة لقتل القضاة ،

175
00:13:18,440 --> 00:13:20,642
لكنتُ قتلتُ اكثر من البحث الآن.

176
00:13:20,675 --> 00:13:23,179
حسناً ، يمكنك الإنتظار على الأقل
حتى انجح في امتحان المحاماة؟

177
00:13:23,212 --> 00:13:24,580
لمحاميٍ بارعة.

178
00:13:30,754 --> 00:13:33,456
أجل ، سأهتم
بالأمر من هنا ، تمام؟

179
00:13:33,489 --> 00:13:34,657
شكراً لك.

180
00:13:39,395 --> 00:13:41,664
إذاً ، هل أنتهيتِ من
التوقيع للمعجبين اليوم؟

181
00:13:43,699 --> 00:13:45,635
لن أنتهي أبداً.

182
00:13:45,668 --> 00:13:46,737


183
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
إنه عملي.

184
00:13:48,773 --> 00:13:51,776
حسناً ، عملي هو أن أمثلكِ.

185
00:13:52,810 --> 00:13:54,177
(جيمس لافلن).

186
00:13:58,649 --> 00:14:00,150
واضح.
شكراً لكِ.

187
00:14:00,183 --> 00:14:01,719
إذاً لدي بعض الحقوق.

188
00:14:03,554 --> 00:14:07,257
حقوق ذلك.

189
00:14:07,291 --> 00:14:12,330
لكنكِ لديكِ ثمان تهمٍ
، ثمان تهمٍ بالخيانة.

190
00:14:12,363 --> 00:14:15,266
والإدعاء يتطلعون لشنقكِ.

191
00:14:17,803 --> 00:14:21,807
أنا مطّلعةٌ على التُهم.

192
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
حسناً ، هذا جيد.

193
00:14:26,678 --> 00:14:32,317
هذا عقدٌ يقول انكِ مدركة.

194
00:14:33,551 --> 00:14:35,554
و قد تم اعلامكِ برامج التشغيل.

195
00:14:39,358 --> 00:14:40,794
إذاً ما هي خطة الهجوم؟

196
00:14:47,266 --> 00:14:49,368
معذرة؟  ماذا؟

197
00:14:49,401 --> 00:14:50,703
خطة هجوم؟

198
00:14:50,737 --> 00:14:51,805
أنا آسف.

199
00:14:51,838 --> 00:14:53,539
انا لا اعرف عما تتحدثين.

200
00:14:53,572 --> 00:14:56,342
هذا هو الجزء حيث تخبرني

201
00:14:56,375 --> 00:14:57,811
بأنك رتبتَ لكل شيء

202
00:14:57,844 --> 00:14:59,679
وانهُ لا يوجد شيء اقلق حياله.

203
00:14:59,713 --> 00:15:01,181
أجل.

204
00:15:01,214 --> 00:15:04,317
لهذا السبب أنتَ
تتقاضى كل هذه النقود.

205
00:15:04,351 --> 00:15:06,686
يدفع لي يا آنسة  غيلرز

206
00:15:08,823 --> 00:15:11,424
ما يدفع.

207
00:15:11,458 --> 00:15:13,794
أنتَ لا تترافع عني
من باب الصدقة.

208
00:15:15,495 --> 00:15:19,666
في الحقيقة ، انا
اراهن انكَ تباع و تشترى

209
00:15:19,699 --> 00:15:21,134
لمن يدفع أكثر.

210
00:15:23,739 --> 00:15:26,775
كلامكِ هذا يؤلم
أكثر ، شكراُ لكِ ذلك.

211
00:15:26,808 --> 00:15:28,476
لما لا توقعين ذلك؟

212
00:15:28,509 --> 00:15:29,878
تقرئيه وتوقعيه.

213
00:15:29,911 --> 00:15:33,147
و سأعود عندما تكون بمزاج أفضل.

214
00:15:34,515 --> 00:15:38,219
ان عملك هو تثبت برائتي.

215
00:15:38,252 --> 00:15:41,823
هذه اللحظة بالذات.

216
00:15:41,857 --> 00:15:45,159
أكثر شخصٍ مكروه في "أمريكا".

217
00:15:46,762 --> 00:15:50,800
على نفس المستوى مع (هتلر) نفسه.

218
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
الفرق الوحيد بينكِ و بين  هتلر 

219
00:15:54,703 --> 00:15:58,573
من وجهة نظر الشعب ، هو
انكِ لا تزال على قيد الحياة.

220
00:16:00,475 --> 00:16:01,710
انا سأكون محاميكِ.

221
00:16:01,744 --> 00:16:03,712
سأهتم بأن تحصلي
على محاكمة عادلة.

222
00:16:05,280 --> 00:16:09,752
لا اكثر و لا اقل ، تفهميني ، حسنًا؟

223
00:16:14,024 --> 00:16:16,392
أريد محامياً آخر.

224
00:16:16,426 --> 00:16:18,227
محامي جديد؟

225
00:16:18,261 --> 00:16:19,763
لا أحد يريد أن يكون محامياً لكِ.

226
00:16:20,964 --> 00:16:22,933
هل تفهمين هذا؟

227
00:16:22,966 --> 00:16:25,702
انا محاميك ، لا احد يريد القضية.

228
00:16:25,736 --> 00:16:26,937
و انت اردتها؟

229
00:16:29,605 --> 00:16:30,841
لقد طُلب مني ذلك.

230
00:16:30,874 --> 00:16:31,909
ليس من قبلي.

231
00:16:31,942 --> 00:16:34,878
كلا ، لستِ انتِ ، كلا.

232
00:16:34,912 --> 00:16:38,649
لكن المتسولين لا يحق
لهم الدخول ، أليس كذلك؟

233
00:16:38,682 --> 00:16:40,217
هذا ليس عدلاً.

234
00:16:41,820 --> 00:16:44,421
إن عشتِ سيكون عدلاً.

235
00:16:46,356 --> 00:16:48,592
وقعي تلك الورقة
، و سنتكلم قريباً.

236
00:16:48,625 --> 00:16:50,427
هل الخروج من هنا رجاءً؟

237
00:16:51,830 --> 00:16:53,297
مرحبا ،  لاري 

238
00:16:53,330 --> 00:16:54,565
قضية صعبة جداً ، يا سيد لافلن 

239
00:16:54,598 --> 00:16:56,366
 أي تعليقات؟
 انها صعبة ، انها صعبة.

240
00:16:56,400 --> 00:16:57,701
لهذا السبب انا هنا

241
00:16:57,736 --> 00:16:59,839
و الا لكنت تتكلم مع
السيد (مايرز) ، صحيح؟

242
00:16:59,872 --> 00:17:01,406
 حسناً.
 أجل.

243
00:17:01,439 --> 00:17:03,308
يا سيدي ، هل صحيحٌ
أنسة (غيلرز) قتلتْ بالرصاص

244
00:17:03,341 --> 00:17:05,978
 ثلاث جنودٍ أمريكان؟
 بحقكَ ، يا  لاري 

245
00:17:06,011 --> 00:17:08,613
انها قضية قضية ، لا رصاص.

246
00:17:08,646 --> 00:17:11,884
لو سمحت ، سيد  لافلن 

247
00:17:11,917 --> 00:17:13,284
لدي 

248
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
ليس لدي اي خردة انا لا 

249
00:17:15,020 --> 00:17:16,088
 لا احملها معي.
 هل يمكنك 

250
00:17:16,122 --> 00:17:17,823
اعطائي دقيقةً من
وقتكَ ، يا سيد  لافلن ؟

251
00:17:19,357 --> 00:17:20,860
حسناً ، هذا حقاً
اغلى من الخردة ،

252
00:17:20,893 --> 00:17:21,927
تفضل.

253
00:17:21,961 --> 00:17:23,395
 تومي  في السجن.

254
00:17:25,932 --> 00:17:26,967
هل هذا صحيح؟

255
00:17:28,434 --> 00:17:30,036
 مالذي فعلهُ؟
 الإعتداء و الضرب.

256
00:17:30,070 --> 00:17:32,705
ضرب الرجل بشكل سيئ للغاية.
سيقضي عقوبةً في السجن.

257
00:17:32,739 --> 00:17:34,775
اللعنة

258
00:17:34,808 --> 00:17:36,943
الآن، لديه مشكلة في إدمان الكحول

259
00:17:36,977 --> 00:17:38,078
الآن كيف تعرف هذا؟

260
00:17:38,111 --> 00:17:39,645
كنت أعمل لدى  جيري ماثيوز 

261
00:17:39,678 --> 00:17:42,048
محامي عام بمحكمة المقاطعة.

262
00:17:42,082 --> 00:17:43,850
ماذا تقصد، بـ "كنتُ أعمل"؟
ماذا يعني ذلك؟

263
00:17:43,884 --> 00:17:45,819
حسنًا، لديك مقعد
شاغر على طاولتك

264
00:17:45,852 --> 00:17:48,890
وأنا أريد أن أحل مكان  تومي 

265
00:17:50,590 --> 00:17:52,026
اين خدمت

266
00:17:52,059 --> 00:17:53,995
كِدتُ أموت من الحمى
الدنجية في جنوب المحيط الهادئ

267
00:17:54,028 --> 00:17:56,563
لكنني أصبت بهذا
عندما كسرت كاحلي

268
00:17:56,596 --> 00:17:58,632
من القفز أسفل 12 قدمًا
في مسرح  كي 

269
00:17:58,665 --> 00:18:01,803
بعد مشاهدة موكب تنصيب  ترومان 

270
00:18:01,836 --> 00:18:03,871
حسنًا، هذا استراحة صعبة.

271
00:18:03,905 --> 00:18:04,972
استراحة صعبة.
ذلك مضحك.

272
00:18:05,006 --> 00:18:06,606
لديك بعض الذكاء الحقيقي يا سيدي.

273
00:18:08,408 --> 00:18:11,445
هذا لم يكن تلاعبًا بالكلمات.
دعك من التملق

274
00:18:11,479 --> 00:18:13,115
كان (تومي) جيدًا جدًا في عمله.

275
00:18:13,148 --> 00:18:14,715
لذا فهذه وظيفة صعبة لكي
تتمكن من شغرها

276
00:18:14,750 --> 00:18:16,651
هل تستطيع فعلها؟
ماذا لديك؟

277
00:18:16,684 --> 00:18:19,788
حسنًا يا سيدي، لقد كنت سبب اجتياز
 تومي  لامتحان نقابة المحامين 

278
00:18:19,822 --> 00:18:21,924
كنت الأفضل في صفي في جامعة
 جورج واشنطن 

279
00:18:21,957 --> 00:18:23,859
وأفضل ضابط  في صف تدريب الضباط

280
00:18:23,892 --> 00:18:25,994
في سلاح مشاة البحرية 

281
00:18:26,028 --> 00:18:27,461
أريد أن أتعلم من الأفضل.

282
00:18:28,629 --> 00:18:30,833
حسنًا، لا أبحث عن طالب.

283
00:18:30,866 --> 00:18:32,835
هذه ليست محكمة مقاطعة،
يا فتى.

284
00:18:32,868 --> 00:18:36,638
أنا لا أمثل المومسات.
أنا لا أمثل لصوص.

285
00:18:36,672 --> 00:18:38,808
ما أفعله يؤثر على البلد بأكمله.

286
00:18:40,810 --> 00:18:43,378
أنا على استعداد
لفعل كل ما يتطلبه الأمر.

287
00:18:43,412 --> 00:18:45,048
هل يمكنك الجلوس بجانب امرأة

288
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
في الشهرين الأخيرين من حياتها،

289
00:18:47,116 --> 00:18:50,954
مع العلم أنك ربما تكون
آخر شخص قد تراه

290
00:18:50,987 --> 00:18:53,790
قبل أن يتم شنقها؟
يمكنك فعل ذلك؟

291
00:18:56,025 --> 00:18:57,861
نعم.

292
00:19:02,032 --> 00:19:03,566
لديك ساعة.

293
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
ألديك ملابس في المنزل؟

294
00:19:05,970 --> 00:19:07,171
لا سيدي.
لم أظن ذلك.

295
00:19:07,204 --> 00:19:08,939
سوف تحتاج إلى بدلة.

296
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
وستحتاج إلى أحذية

297
00:19:10,573 --> 00:19:13,043
تجعلك تبدو وكأنك
لا تذهب مشيًا إلى العمل.

298
00:19:13,077 --> 00:19:15,012
لذا، هذا لك.

299
00:19:15,045 --> 00:19:17,547
الآن إذا لم تعد قبل
أن يقسموا في هيئة المحلفين

300
00:19:17,580 --> 00:19:19,016
فقد فقدت مقعدك على الطاولة.

301
00:19:19,049 --> 00:19:20,617
ولن يكون لديك عمل.

302
00:19:20,650 --> 00:19:22,619
سيكون لديك بدلة.
وزوج من الأحذية.

303
00:19:22,652 --> 00:19:23,889
نعم سيدي.
شكرا لك سيدي.

304
00:19:23,922 --> 00:19:25,123
سوف تدين لي بذلك المال.

305
00:19:25,156 --> 00:19:26,724
لن اخذلك.
شكرا لك.

306
00:19:26,758 --> 00:19:27,792
سأعود بعد ساعة.

307
00:19:27,826 --> 00:19:29,027
حسنًا، من الجيد سماع ذلك.

308
00:19:32,501 --> 00:19:33,501
سنـة  1941

309
00:19:35,543 --> 00:19:37,543
 برلين 
 مؤسسة بث الرايخ 

310
00:19:37,568 --> 00:19:39,670
♪ دودل يانكي ذهب إلى المدينة

311
00:19:39,703 --> 00:19:41,840
♪ يركب مهره

312
00:19:41,873 --> 00:19:46,111
♪ ألصق ريشة في
قبعته وسماها معكرونة ♪

313
00:19:48,180 --> 00:19:49,481
(تشارلي).

314
00:19:49,514 --> 00:19:50,715
نعم (ميلدرد)؟

315
00:19:50,750 --> 00:19:52,952
أليست هناك نسخة
ألمانية من هذه الأغنية؟

316
00:19:52,985 --> 00:19:54,552
بالتأكيد

317
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
♪  دودل يانكي ابق في المنزل ♪

318
00:20:06,866 --> 00:20:09,168
♪ لا تطر عبر المحيط

319
00:20:09,201 --> 00:20:11,738
♪ لماذا يجب أن تقاتل؟
إنها حرب أوروبا ♪

320
00:20:11,772 --> 00:20:13,740
♪ أنقذ أولادك من الانفجار

321
00:20:13,774 --> 00:20:16,243
قررنا نحن الأمريكيين
الوقوف إلى جانب البريطانيين

322
00:20:16,276 --> 00:20:18,812
مع سياسة "الإقراض والتأجير"
الخاصة بهم.

323
00:20:18,845 --> 00:20:20,713
و لماذا؟

324
00:20:20,747 --> 00:20:23,183
منذ متى البريطانيون هم أصدقاؤنا؟

325
00:20:23,216 --> 00:20:25,484
♪ يانكي دودل امسح عينيك ♪

326
00:20:25,518 --> 00:20:27,955
♪ الألمان هم منقذوك

327
00:20:27,988 --> 00:20:29,256
على الأقل لا يوجد سبب
"بروكلن - نيويورك"

328
00:20:29,289 --> 00:20:30,757
من أجلنا نحن الأمريكيين
"بروكلن - نيويورك"

329
00:20:30,791 --> 00:20:34,027
للتورط في هذه الفوضى البريطانية.

330
00:20:34,061 --> 00:20:35,830
 سلفادور 

331
00:20:35,863 --> 00:20:37,732
 ما هذه المحطة
التي جعلتنا نستمع إليها؟

332
00:20:37,765 --> 00:20:39,033
♪. نار وعظامهم

333
00:20:39,067 --> 00:20:41,202
♪ وكن شهوانيًا مع فتاتك

334
00:20:49,609 --> 00:20:50,745
هذا التفاف.

335
00:20:54,106 --> 00:20:55,906
"محاكمة الخائنة تبدء اليوم"

336
00:20:57,861 --> 00:21:00,328
" أكسيز سالي  تواجه عقوبة الإعدام"

337
00:21:02,758 --> 00:21:05,830
25 يناير 1949
محكمة المقاطعة الفيدرالية الأميركية

338
00:21:09,765 --> 00:21:11,033
مرحبا  جيمس 

339
00:21:12,968 --> 00:21:16,571
 إلفا ، ماذا تفعلين هنا؟

340
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
أردت أن أتمنى لك حظًا سعيدًا.

341
00:21:18,706 --> 00:21:19,742
حظا سعيدا؟

342
00:21:19,775 --> 00:21:22,543
هذا مبتذل منك، أليس كذلك؟

343
00:21:22,577 --> 00:21:24,214
 جيمس ، أريدك أن تنظر إلي.

344
00:21:24,247 --> 00:21:26,182
عيناكِ ما زالت خضراء.

345
00:21:26,216 --> 00:21:28,084
لقد أحببت ذلك دائمًا.

346
00:21:28,118 --> 00:21:29,618
فعلت.

347
00:21:29,651 --> 00:21:32,022
أنا أعمل في مكتب
المدعي العام الآن.

348
00:21:32,055 --> 00:21:34,190
انت تكذبين.

349
00:21:34,224 --> 00:21:36,860
بحق الرب، أصلح ربطة عنقك.

350
00:21:36,893 --> 00:21:39,329
حسنًا، ما زلت تشعرين بالمرارة،
يمكنني رؤية ذلك.

351
00:21:39,362 --> 00:21:40,629
ربطة عنقي.

352
00:21:43,066 --> 00:21:46,300
عاهرة 
شديدة الحساسية.

353
00:21:52,176 --> 00:21:53,610
ها نحن ذا.

354
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
فليقف الجميع.

355
00:22:35,788 --> 00:22:37,790
محكمة المقاطعة الفيدرالية
تبدأ جلستها الآن.

356
00:22:41,127 --> 00:22:43,662
برئاسة السيد القاضي
(إدوارد م. كوران).

357
00:22:50,002 --> 00:22:52,138
هذه مسألة تتعلق بالـ"ولايات المتحدة"
ضد  غيلرز 

358
00:22:53,873 --> 00:22:56,109
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،

359
00:22:56,142 --> 00:22:59,712
واجبكم هنا اليوم وعلى
مدار هذه المحاكمة

360
00:22:59,746 --> 00:23:03,683
هو تحديد ما إذا كان
المدعى عليها مذنبةً بالخيانة أم لا

361
00:23:03,716 --> 00:23:07,788
بناءً على الأدلة
والحقائق المقدمة هنا فقط.

362
00:23:07,821 --> 00:23:09,756
نبدأ اليوم بحجج افتتاحية.

363
00:23:09,790 --> 00:23:10,858
هل الإدعاء جاهز؟

364
00:23:10,891 --> 00:23:12,059
نعم حضرتك.

365
00:23:12,092 --> 00:23:13,127
بإمكانك المتابعة.

366
00:23:13,160 --> 00:23:15,329
شكرا لك حضرتك.

367
00:23:15,362 --> 00:23:18,098
هل هناك جريمة يمكن أن
يرتكبها الإنسان أعظم

368
00:23:18,132 --> 00:23:19,766
من الخيانة؟

369
00:23:19,800 --> 00:23:23,171
فهي ليست جريمة
بحق رجل واحد فقط،

370
00:23:23,204 --> 00:23:25,039
بل جريمة بحق كل رجل
من هذه الأمة العظيمة؟

371
00:23:25,073 --> 00:23:28,709
لذلك، يجب معالجتها
بأقصى درجات الشدة.

372
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
(أكسيز سالي).

373
00:23:34,715 --> 00:23:36,251
عُرفت بأسماء أخرى أيضا.

374
00:23:36,284 --> 00:23:38,052
"فاتنة برلين".

375
00:23:38,086 --> 00:23:39,954
"صديقة هتلر".

376
00:23:41,489 --> 00:23:44,292
لقد سمعنا جميعًا إذاعاتها.

377
00:23:44,325 --> 00:23:47,329
مدحها الخائن الذي لا هوادة فيه
للجيش الألماني

378
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
ولـ(هتلر) نفسه.

379
00:23:48,430 --> 00:23:50,799
كانت صوت رجل أودى بحياة

380
00:23:50,833 --> 00:23:53,735
أكثر من 400 ألف أمريكي.

381
00:23:57,072 --> 00:24:00,075
الآن لا يمكنني الوقوف
هنا أمامكم وأتوقع

382
00:24:00,109 --> 00:24:01,210
ما سيقوله الدفاع،

383
00:24:01,243 --> 00:24:03,379
أو حتى إذا اختاروا
تقديم حجة على الإطلاق.

384
00:24:07,416 --> 00:24:11,288
لكن ما يمكنني فعله،
وما سأفعله ،

385
00:24:11,321 --> 00:24:14,024
هو إثبات لكم بما
لا يدع مجالاً للشك

386
00:24:14,057 --> 00:24:18,328
أن (ميلدرد غيلرز) خائنة لبلدنا.

387
00:24:18,361 --> 00:24:21,932
لسنوات، استخدمت
 ميلدرد غيلرز  تطوعًا

388
00:24:21,965 --> 00:24:23,333
آلة دعاية ألمانية

389
00:24:23,366 --> 00:24:25,135
لإضعاف المجهود الحربي الأمريكي

390
00:24:25,168 --> 00:24:27,470
ولتدمير الروح المعنوية لقواتنا.

391
00:24:30,173 --> 00:24:33,009
الآن إذا كان هذا لا يجسد

392
00:24:33,043 --> 00:24:35,346
التعريف ذاته لكلمة "الخيانة" ،

393
00:24:39,250 --> 00:24:41,317
إذن انا لا اعرف ماذا
يمكن أن يسمى خيانة

394
00:24:42,820 --> 00:24:43,821
شكرا لك سيد  كيلي 

395
00:24:44,922 --> 00:24:45,923
سيد (لافلين)؟

396
00:24:47,558 --> 00:24:49,160
نعم حضرتك؟

397
00:24:49,193 --> 00:24:51,362
البيان الافتتاحي يا سيد  لافلين 

398
00:24:51,395 --> 00:24:53,931
نعم بالتأكيد.
(بيلي).

399
00:24:55,299 --> 00:24:56,801
 أريدك أن تقرأ ذلك.
 سيدي المحترم؟

400
00:24:56,834 --> 00:24:58,436
بلى.
فقط قف.

401
00:24:58,470 --> 00:24:59,905
واقرأ.

402
00:25:03,175 --> 00:25:06,011
يشعر الدفاع أن الاتهامات

403
00:25:06,044 --> 00:25:09,915
وكذلك التعليقات التي سمعناها للتو
من المدعي العام  كيلي 

404
00:25:09,948 --> 00:25:14,486
فأن قمعُ الخيّاطة أكثر
سعةً للماء من خطابه

405
00:25:14,519 --> 00:25:16,221
وبالتالي جلالتك

406
00:25:16,255 --> 00:25:19,224
ليس للدفاع أي تعليق
في الوقت الحالي.

407
00:25:22,862 --> 00:25:23,930
شكرا لك حضرتك.

408
00:25:31,571 --> 00:25:34,540
أنت لم تأت إلى هذا العالم بشكل
طبيعي، أليس كذلك يا (بيلي)؟

409
00:25:34,574 --> 00:25:37,043
اضطروا إلى انتزاعك من والدتك

410
00:25:38,511 --> 00:25:40,346
ماذا؟

411
00:25:48,155 --> 00:25:49,256
(بيلي).

412
00:25:50,891 --> 00:25:54,862
الآن ، أنا سأتصرف وكأنني
أتحدث بجدية حقًا.

413
00:25:54,895 --> 00:25:57,331
وأنت تستمع كما لو أنني أقول لك

414
00:25:57,364 --> 00:26:01,135
كلمة المرور السرية لأفضل
بيت دعارة في المدينة، فهمت؟

415
00:26:01,168 --> 00:26:03,103
الآن، هذا... قد يكون هذا

416
00:26:03,137 --> 00:26:06,273
هو أهم جزء في الأمر برمته.

417
00:26:06,307 --> 00:26:09,076
لأنه بغض النظر عما يحدث هنا،

418
00:26:09,109 --> 00:26:11,212
مهما كانت تلك القرود عبر الممر

419
00:26:11,246 --> 00:26:13,248
تقول أو تفعل أو افكر،

420
00:26:13,281 --> 00:26:17,152
أهم شيء هو أن نتصرف

421
00:26:17,185 --> 00:26:20,088
وكأننا ربحنا الحرب من جديد.

422
00:26:20,121 --> 00:26:21,356
أتفهم؟

423
00:26:21,389 --> 00:26:26,528
الثقة هي كل شيء.
كل شيء.

424
00:26:26,561 --> 00:26:30,332
بالتأكيد كل شيء في هذه الغرفة.

425
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
لا تنسَ ذلك أبدا.

426
00:26:31,933 --> 00:26:34,002
 نعم سيدي.
 نعم.

427
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
أخبرتك ألا تتكلم،
أليس كذلك يا (بيلي)؟

428
00:26:36,038 --> 00:26:38,107
لا تتكلم.
فقط استمع، حسنًا.

429
00:26:41,110 --> 00:26:43,045
لا تكرر في حياتك مطلقًا

430
00:26:43,079 --> 00:26:46,082
ما سأقوله لك الآن.

431
00:26:46,115 --> 00:26:48,951
لأنني فكرت في هذا
كثيرًا الليلة الماضية.

432
00:26:51,687 --> 00:26:55,591
لا أستطيع أن أتحمل
عرض (جيلرز) هذا.

433
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
هل رأيت الطريقة
التي دخلت بها اليوم؟

434
00:26:57,693 --> 00:27:00,197
كما لو كانت  بيتي ديفيس 
أو شيء كهذا القبيل؟

435
00:27:00,230 --> 00:27:02,899
لا أريد أن أفعل أي شيء معها

436
00:27:02,933 --> 00:27:04,134
طيلة الفترة المتبقية
من المحاكمة.

437
00:27:05,602 --> 00:27:08,004
سأجلس هنا بجانبها
سأفعل ما يجب عليّ فعله

438
00:27:08,038 --> 00:27:11,641
لأنها دعاية لا تصدق.

439
00:27:11,675 --> 00:27:14,244
سواء في الفوز أو الخسارة
لا فرق بالنسبة لي.

440
00:27:14,277 --> 00:27:15,312
هذا هو المغزى

441
00:27:15,345 --> 00:27:16,913
بضع كلمات يا سيد  لافلين 

442
00:27:16,947 --> 00:27:18,648
ماذا؟
بضع كلمات من فضلك؟

443
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
بضع كلمات؟

444
00:27:20,384 --> 00:27:23,988
 إنجريد  بالنسبة لكِ لديّ
أكثر من بضع كلمات يا عزيزتي.

445
00:27:24,021 --> 00:27:25,323
سأكون معكم يا رفاق.

446
00:27:25,356 --> 00:27:26,357
أنا قادم.

447
00:27:27,625 --> 00:27:31,662
الآن من الآن فصاعدًا،
بعد كل فصل،

448
00:27:31,696 --> 00:27:35,133
تنزل إلى زنزانتها، تنقل
أي شيء أعطيك إياه.

449
00:27:36,300 --> 00:27:38,069
تفعل نفس الشيء كل صباح.

450
00:27:38,102 --> 00:27:40,538
قبل أن تأتي إلى هنا،
تنقل ما قلته.

451
00:27:40,571 --> 00:27:43,541
حسنًا؟
نفس الشيء كل يوم.

452
00:27:43,574 --> 00:27:45,376
سجل ملاحظات جيدة

453
00:27:45,410 --> 00:27:48,447
وأخبرني بأي شيء تعتقد أنه مهم.

454
00:27:48,480 --> 00:27:50,249
هل حديثي واضح
كوضوح الشمس؟

455
00:27:51,450 --> 00:27:52,518
انظر إلى ذلك!

456
00:27:52,551 --> 00:27:54,620
الثقة تنتشر.

457
00:27:56,188 --> 00:27:57,556
لا تدعها تتلاعب بعقلك

458
00:27:58,991 --> 00:28:01,059
سنرى ما سنرى.

459
00:28:02,261 --> 00:28:06,398
نعم أنا هنا أخيرًا.
أنا هنا.

460
00:28:06,432 --> 00:28:08,567
كان الأمر يستحق...
يستحق الإنتظار، أنا آسف.

461
00:28:26,286 --> 00:28:28,188
مساء الخير سيداتي و سادتي.

462
00:28:28,221 --> 00:28:30,089
أنا أتحدث إليكم الليلة

463
00:28:30,123 --> 00:28:32,760
في لحظة خطيرة للغاية في تاريخنا.

464
00:28:32,793 --> 00:28:34,462
لأشهر الآن، معرفة

465
00:28:34,495 --> 00:28:36,765
أن شيئًا من هذا النوع قد يحدث،

466
00:28:36,798 --> 00:28:38,767
تم تعليقه فوق رؤوسنا.

467
00:28:38,800 --> 00:28:40,701
انتهى كل هذا الآن،

468
00:28:40,734 --> 00:28:42,536
وليس هناك المزيد من عدم اليقين.

469
00:28:44,271 --> 00:28:46,474
في غضون ذلك،
نحن الشعب،

470
00:28:46,507 --> 00:28:49,043
مستعدون بالفعل للحرب.

471
00:28:56,450 --> 00:28:59,287
كيف يمكنهم فعل هذا يا (ماكس)؟

472
00:28:59,321 --> 00:29:03,191
 أمريكا  محايدة.
لماذا يهاجمنا حليفك؟

473
00:29:03,225 --> 00:29:05,393
حليفنا.

474
00:29:05,427 --> 00:29:08,230
لا، هذا ليس ما اشتركت لأجله.

475
00:29:08,263 --> 00:29:10,465
 ميلدرد ، من فضلك
كوني حذرةً مع كلماتك.

476
00:29:11,237 --> 00:29:12,237
أنسة  غيلرز 

477
00:29:12,238 --> 00:29:12,806
سيكون عليكم الإنتظار

478
00:29:12,831 --> 00:29:13,831
تعاليّ معنا

479
00:29:16,209 --> 00:29:17,809
نحن نقوم بتجربة أداء

480
00:29:17,920 --> 00:29:19,600
أنا لا أطلب منها
بل آمرها

481
00:29:20,642 --> 00:29:22,077
(ماكس)

482
00:29:46,537 --> 00:29:49,406
هل تعلمين بعد الحرب الاخيرة

483
00:29:51,776 --> 00:29:54,812
اشترى الأمريكيون
أنقاض القلاع الألمانية

484
00:29:54,846 --> 00:29:57,381
ونقلوها، حجرا حجرا،
إلى الولايات المتحدة؟

485
00:29:59,383 --> 00:30:01,685
ظنوا أنهم يستطيعون
شراء تاريخنا الوطني.

486
00:30:04,388 --> 00:30:08,525
لقد كانوا سذج بما يكفي
للاعتقاد بأن أوروبا تحترم الثروة

487
00:30:08,559 --> 00:30:11,596
التي مكنتهم من شراء
ما تفتقر إليه ثقافتهم.

488
00:30:13,665 --> 00:30:15,133
هل كنتِ تعلمين هذا؟

489
00:30:16,701 --> 00:30:17,702
كلا.

490
00:30:24,877 --> 00:30:27,145
"أمريكا" لا زالت فتيّة.

491
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
ويمكننا أن نغفر أخطاء الشباب

492
00:30:30,481 --> 00:30:33,718
لكن غطرستهم مرفوضة.

493
00:30:33,751 --> 00:30:38,657
إنهم لا يحترمون تاريخنا
الذي يمتد لآلاف السنين

494
00:30:39,325 --> 00:30:41,560
ويعطوننا نصائح عن الأخلاق.

495
00:30:44,530 --> 00:30:47,199
لديهم القدرة على التمييز

496
00:30:47,232 --> 00:30:49,201
بين الحقيقة والباطل.

497
00:30:49,234 --> 00:30:50,569
الذهب من الحرير.

498
00:30:54,373 --> 00:30:56,776
الاختلاف الوحيد اليوم
 في "أمريكا" ألتي غادرتِها أنتِ..

499
00:30:56,810 --> 00:30:59,112
هو أنها قد فسدت أكثر.

500
00:31:01,514 --> 00:31:07,487
لقد أنتجت رأسماليتهم
حفنة من الأثرياء

501
00:31:07,520 --> 00:31:09,890
وأمة من العبيد الذين
يعتقدون أنهم أحرار.

502
00:31:11,759 --> 00:31:15,495
تبرز أفلام هوليوود الخاصة بهم
أسلوب حياة القلة العليا

503
00:31:15,528 --> 00:31:18,198
بينما يستمر بقية البلد
في تخيل

504
00:31:18,231 --> 00:31:20,499
أن في يوم من الأيام،
يمكن أن يكونوا هم أثرياء أيضًا.

505
00:31:21,769 --> 00:31:24,205
إنهم أغبياء للغاية لدرجة أنهم

506
00:31:24,238 --> 00:31:27,241
لا يدركون أنهم يحصلون
على مال قليل

507
00:31:27,274 --> 00:31:30,010
لقاء أعمال شاقة
والتي لن توفر أي شيء لهم أبدًا.

508
00:31:32,313 --> 00:31:35,884
أمة من الحمقى الخياليين الحالمين.

509
00:31:39,353 --> 00:31:40,621
لماذا تدافعين عنهم؟

510
00:31:43,290 --> 00:31:45,326
"الولايات المتحدة" تنهار.

511
00:31:47,797 --> 00:31:50,833
لقد كان قادتهم
ينتظرون هذه الفرصة.

512
00:31:51,834 --> 00:31:53,435
يريدون حربًا.

513
00:31:55,637 --> 00:31:56,638
هل تعرفين لماذا؟

514
00:31:58,540 --> 00:31:59,909
لا.

515
00:31:59,942 --> 00:32:01,844
لقد قاد الرئيس الأمة

516
00:32:01,878 --> 00:32:05,747
إلى كارثة اقتصادية لا مفر منها.

517
00:32:05,782 --> 00:32:09,551
جيل كامل من الشباب
ضائع وعاطل عن العمل.

518
00:32:11,587 --> 00:32:14,457
البلد على أعتاب الثورة.

519
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
لذلك يرسلون أبناءهم ليُقتَلوا

520
00:32:18,796 --> 00:32:20,730
سنحارب "أمريكا" فقط

521
00:32:20,764 --> 00:32:23,499
لإنقاذ الناس من حكومتهم،

522
00:32:23,533 --> 00:32:25,568
ونوضح لهم طريقًا إلى الأمام.

523
00:32:26,970 --> 00:32:28,738
لقد وجدتِ النجاح هنا.

524
00:32:30,740 --> 00:32:31,975
وجدتِ حياة.

525
00:32:34,378 --> 00:32:35,379
نعم.

526
00:32:39,918 --> 00:32:42,821
لا تدعي مكان ولادتك
يجعلكِ تختارين

527
00:32:42,854 --> 00:32:44,388
طريقكِ بشكلٍ أعمى

528
00:32:47,424 --> 00:32:50,527
لقد فتحت "ألمانيا" ذراعيها لكِ.

529
00:32:50,561 --> 00:32:54,698
ابقيّ معنا،
وستعرفين الشعور بالنصر.

530
00:32:57,068 --> 00:33:00,572
لست مضطرًا لتذكيرك بمصادرة

531
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
جواز سفرك الأمريكي وأوراق سفرك.

532
00:33:03,708 --> 00:33:06,946
هذا قسم الولاء للرايخ.

533
00:33:09,647 --> 00:33:10,916
يجب عليك التوقيع على هذا

534
00:33:10,950 --> 00:33:12,751
إن كنتِ تريدين الاستمرار
في العيش هنا.

535
00:33:50,992 --> 00:33:55,797
عفوا يا آنسة 
يا ​​آنسة (غيلرز)؟

536
00:33:56,696 --> 00:33:57,965
اسمي  بيلي أوين 

537
00:34:05,072 --> 00:34:06,841
هل ستقف هناك بلا فائدة

538
00:34:06,874 --> 00:34:09,877
أم لديك ملاحظة

539
00:34:09,912 --> 00:34:12,114
تود قراءتها لي بصوت عالٍ؟

540
00:34:12,147 --> 00:34:15,716
أنا..
ليس لدي ملاحظة.

541
00:34:16,852 --> 00:34:17,986
يا للأسف.

542
00:34:21,023 --> 00:34:22,557
 هل يمكنني؟
 نعم 

543
00:34:39,441 --> 00:34:42,377
يعتقد السيد (لافلين) أنه في 

544
00:34:42,411 --> 00:34:44,479
لستُ متأكدةً تمامًا من أنني أهتم

545
00:34:44,513 --> 00:34:46,082
بما يعتقده السيد  لافلين 

546
00:34:48,617 --> 00:34:50,586
 إنه الأفضل يا آنسة  غيلرز 
 أفضل ماذا؟

547
00:34:50,619 --> 00:34:53,522
محاكمة سريعة
وإعدام أسرع أيضًا؟

548
00:34:54,190 --> 00:34:55,992
الأفضل في قول لا شيء؟

549
00:34:56,025 --> 00:34:57,693
الأفضل في إلقاء النكات

550
00:34:57,726 --> 00:35:00,597
لأنه قام بعمل ممتاز
في كليهما اليوم.

551
00:35:01,198 --> 00:35:03,666
لكن سمعته 

552
00:35:03,700 --> 00:35:06,003
هذا هو المهم حقًا هنا، أليس كذلك؟

553
00:35:06,036 --> 00:35:07,670
الدبور الأخضر؟

554
00:35:08,138 --> 00:35:09,739
قاتل القاضي؟

555
00:35:12,009 --> 00:35:16,546
هيئة محلفين من 12
شخصًا يكرهونني بالفعل

556
00:35:17,982 --> 00:35:22,419
لا يمكن أن يهتموا بسمعة
المحامي الخاص بي!

557
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
لقد أخبرني أن كل هذا
سينتهي بسرعة.

558
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
أنني سأحصل على فرصة أخرى في "برودواي"

559
00:35:44,109 --> 00:35:45,643
من كل هذه الدعاية

560
00:35:49,614 --> 00:35:52,151
أنسة (غيلرز)، إنه 

561
00:35:55,087 --> 00:35:56,588
إنه يحاول مساعدتكِ

562
00:36:01,060 --> 00:36:04,063
كنت أتسائل عن هذا
عندما رأيتكَ هناك

563
00:36:05,630 --> 00:36:07,867
ولسوء الحظ، لقد كنتُ على حق.

564
00:36:09,734 --> 00:36:12,806
أنت ساذج وأحمق كما تبدو

565
00:36:15,175 --> 00:36:17,778
يمكنك الذهاب الآن،  بيلي أوين 

566
00:36:22,950 --> 00:36:25,518
حسناً، شكراً لكِ، أنسة  غيلرز 

567
00:36:25,551 --> 00:36:26,752
طاب يومكِ

568
00:36:27,821 --> 00:36:28,956
رجاءً؟

569
00:37:10,199 --> 00:37:11,266
ماذا عرفت؟

570
00:37:11,300 --> 00:37:13,235
ولدت في ولاية "مين"

571
00:37:13,268 --> 00:37:14,937
في منزل مفلس

572
00:37:14,970 --> 00:37:17,605
أنفصل والداها تماماً، بينما
كانت لا تزال مراهقة

573
00:37:17,638 --> 00:37:19,908
ذهبت الى الجامعة لدراسة الدراما

574
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
كانت في الواقع فتاة جوقة

575
00:37:21,276 --> 00:37:23,246
وقد قامت ببعض "الفودفيل" أيضاً

576
00:37:23,279 --> 00:37:26,548
أنتقلت إلى "برلين" عام ١٩٣٣
حيث درست اللغة الإنجليزية

577
00:37:26,582 --> 00:37:27,784
بدأت العمل في راديو "برلين"

578
00:37:27,817 --> 00:37:29,219
هل تعطيني محاضرة عن الأمر؟

579
00:37:30,320 --> 00:37:32,022
المعذرة؟

580
00:37:32,055 --> 00:37:34,690
كل ما قلتهُ للتو كان في جريدة هذا الصباح

581
00:37:34,723 --> 00:37:36,558
 لقد قرأته
 حقاً؟

582
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
أجل

583
00:37:40,330 --> 00:37:42,098
لم تتحدث معك على الإطلاق، أليس كذلك؟

584
00:37:42,932 --> 00:37:44,034
لا

585
00:37:44,067 --> 00:37:45,201
لا، لم تفعل

586
00:37:46,703 --> 00:37:49,073
هل تعلم أن مجلس الشيوخ لديه فريق "بيسبول"

587
00:37:49,106 --> 00:37:51,641
ربح ٥٠ مباراة العام الماضي

588
00:37:52,143 --> 00:37:54,345
خسروا ١٠٤

589
00:37:54,378 --> 00:37:58,049
أنتهى في المركز الأخير
في الدوري الأمريكي

590
00:37:58,082 --> 00:38:01,085
سبعة وأربعون مباراة خلف الفريق
صاحب المركز الأول

591
00:38:01,118 --> 00:38:02,920
الذي فاز بالبطولة في النهاية

592
00:38:02,953 --> 00:38:04,889
 نيويورك يانكيز 

593
00:38:04,922 --> 00:38:08,926
الفائزون قلقون بشأن الفوز

594
00:38:08,959 --> 00:38:12,596
الخاسرون قلقون بشأن الفائزون

595
00:38:12,630 --> 00:38:14,900
سيدي، أنا لستُ متاكداً من أنني أفهم

596
00:38:15,834 --> 00:38:17,035
لن تذهب الى مكان

597
00:38:17,069 --> 00:38:20,005
بمطاردة سيارات الإسعاف على تلك الساق

598
00:38:20,038 --> 00:38:23,075
حسناً، أغلق قبل المغادرة

599
00:38:25,010 --> 00:38:26,111
نعم، سيدي

600
00:38:29,414 --> 00:38:30,982
سيادتك، ستقوم النيابة الآن

601
00:38:31,016 --> 00:38:33,920
بتقديم تسجيل من ١٧ يونيو ١٩٤٣

602
00:38:37,356 --> 00:38:39,225
هنا نداء "برلين"

603
00:38:39,258 --> 00:38:43,196
"برلين" تنادي الأمهات والزوجات الأمريكيات

604
00:38:43,229 --> 00:38:45,798
أنها وصمة عار على الجمهور الأمريكي

605
00:38:45,832 --> 00:38:47,699
أنهم لايستيقظون على حقيقة

606
00:38:47,732 --> 00:38:51,037
ما يفعلهُ (فرنكلين روزفلت) "بالوثنيون"

607
00:38:51,070 --> 00:38:54,107
ببلدكم وبلدي

608
00:38:54,140 --> 00:38:56,409
وأنا أرفض المشاركة فيه

609
00:38:56,442 --> 00:38:59,947
والإصرار على محاربته

610
00:38:59,980 --> 00:39:02,783
يمكنكم وضع الزي الأمريكي على أولادنا

611
00:39:02,816 --> 00:39:04,284
يمكنكم وضع بندقية في..

612
00:39:04,318 --> 00:39:05,352
أيديهم

613
00:39:05,385 --> 00:39:06,353
أنها "سالي"

614
00:39:06,386 --> 00:39:07,321
يمكنكم أرسالهم

615
00:39:07,354 --> 00:39:10,756
عبر الحدود لتدمير "ألمانيا"

616
00:39:10,791 --> 00:39:13,759
لكن لا يمكنكم تحقيق التفاهم

617
00:39:13,794 --> 00:39:15,996
بين "الأمريكيين" و"البرطانيين"

618
00:39:19,099 --> 00:39:21,101
أقول، أنسوا  روزفلت 

619
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
و (تشرشل) الذي جعل هذه الحرب ممكنة

620
00:39:24,405 --> 00:39:26,040
كفتاة أمريكية

621
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
أبقى هنا على هذا الجانب من السياج

622
00:39:28,443 --> 00:39:31,379
لأن "ألمانيا" على الجانب الصائب

623
00:39:31,412 --> 00:39:35,150
في الواقع، لا يوجد حرب بين "ألمانيا" و"أمريكا"

624
00:39:35,183 --> 00:39:38,119
لكن هناك حرب بين اليهود والوثنيون

625
00:39:38,153 --> 00:39:39,420
وكدت أنسى

626
00:39:39,454 --> 00:39:40,989
أريد إن أقول مرحباً

627
00:39:41,022 --> 00:39:42,790
لفرقة المشاة ٣٦

628
00:39:42,824 --> 00:39:44,758
التي هبطت للتو خارج "طبرق"

629
00:39:44,792 --> 00:39:47,863
ربما الليلة ستقول شيئاً عن وحدة  جيمي 

630
00:39:47,897 --> 00:39:49,932
قريباً سوف تكونوا موضع ترحيب

631
00:39:49,965 --> 00:39:53,002
بهجوم ألماني كبير

632
00:39:53,035 --> 00:39:55,104
وأثناء وجودكم هناك تقاتلون من أجل  روزفيلت 

633
00:39:55,137 --> 00:39:58,073
وكل أتباعه اليهود، آمل

634
00:39:58,107 --> 00:40:00,809
في طريق العودة، الى مسقط رأسكم

635
00:40:00,843 --> 00:40:04,246
لن يهتم احداً بكم

636
00:40:04,280 --> 00:40:05,948
هل تفكرون

637
00:40:05,981 --> 00:40:09,351
في ما تفعله صديقاتكم وزوجاتكم
الليلة يا رفاق؟

638
00:40:09,385 --> 00:40:13,123
لا تلوموهم حقاً على رغبتهم
في بعض المرح، أليس كذلك؟

639
00:40:13,156 --> 00:40:15,325
آخر شيء يريدونه في العالم هو

640
00:40:15,358 --> 00:40:17,394
تشوهكم وتدميركم

641
00:40:17,427 --> 00:40:21,064
على يد الجيش الألماني الذي لا يهزم

642
00:40:21,097 --> 00:40:24,201
أي فتاة تحب أن يكون رجلها كامل

643
00:40:24,234 --> 00:40:27,204
أنا أقول هذه فقط لانني أهتم بكم

644
00:40:27,237 --> 00:40:28,104
لا أريد أن أرى

645
00:40:28,138 --> 00:40:30,173
حياتكم ضائعة من أجل عقلية

646
00:40:30,207 --> 00:40:33,143
رئيسكم الأحمق والمعاق

647
00:40:35,246 --> 00:40:37,114
والآن بعض الموسيقى

648
00:40:44,055 --> 00:40:48,859
♪ نعم ليس لدينا موز

649
00:40:48,893 --> 00:40:52,463
♪ ليس لدينا موز اليوم

650
00:40:54,198 --> 00:40:58,170
♪ لدينا الفاصوليا والبصل  ♪

651
00:40:58,535 --> 00:41:04,076
 قيل لنا أنّها مشهورة في  الولايات المتّحدة
اكثرُ من أيّ واحد من مذيعينا

652
00:41:04,827 --> 00:41:06,295
اثنا عشر مستمعٌ

653
00:41:06,411 --> 00:41:08,480
♪ والطماطم

654
00:41:09,054 --> 00:41:10,897
حتى أنّها تتلقى رسائل من المعجبين

655
00:41:11,116 --> 00:41:14,253
والبطاطا

656
00:41:14,288 --> 00:41:15,756
أجل

657
00:41:16,014 --> 00:41:19,258
يبدو أن المخابرات يحبونها

658
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
♪ ستدفع الثمن
إذا وقفت في طريقنا ♪

659
00:41:30,379 --> 00:41:34,930
أبلغ الآنسة غيلرز أنّني
 أريد محادثتها فور انتهاء البث

660
00:41:36,064 --> 00:41:37,586
مفهوم

661
00:41:38,911 --> 00:41:42,982
♪ لدي كلمتين

662
00:41:44,450 --> 00:41:49,356
♪ نعم
كلنا خارج الرحمة ♪

663
00:41:49,390 --> 00:41:54,194
♪ وستدفع الثمن
إذا وقفت في طريقنا ♪

664
00:41:54,228 --> 00:41:55,229
أجل

665
00:41:56,397 --> 00:41:58,132
جيد يا رفاق، أحسنتم

666
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
هؤلاء رجالي

667
00:42:07,862 --> 00:42:10,916
هل تستمتعين بالعمل في المركز الاذاعي للقائد؟

668
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
بالطبع

669
00:42:15,698 --> 00:42:23,131
تكسبين أجرًا جيدًا
أكثر مما تكسبيه في "نيويورك"، أليس كذلك؟

670
00:42:24,059 --> 00:42:25,060
أجل

671
00:42:27,776 --> 00:42:34,014
أنّه منصبٌ ذائعُ الصيت ويسمعه العالم

672
00:42:34,413 --> 00:42:36,773
إمكانيّة خطأكِ ضئيلة

673
00:42:40,010 --> 00:42:41,315
هل تفهميني؟

674
00:42:45,203 --> 00:42:46,851
لستُ متأكدٌ من أنّك ستفعلين

675
00:42:47,922 --> 00:42:49,499
اليوم خرجتِ عن النص

676
00:42:50,619 --> 00:42:52,021
كلا

677
00:43:03,367 --> 00:43:06,002
نحن الفتيات لدينا أحتياجات ايضاً، كما ترى

678
00:43:06,036 --> 00:43:08,572
أخر شيء نريده في العالم

679
00:43:08,605 --> 00:43:11,541
هو أن يتم تشويهكم وتدميركم جميعاً

680
00:43:11,575 --> 00:43:15,312
من قتال الجيش الألماني الذي لا يهزم

681
00:43:17,948 --> 00:43:18,949
لا يهزم؟

682
00:43:21,719 --> 00:43:23,087
أجل

683
00:43:23,296 --> 00:43:25,545
آسف، ماذا كان ذلك؟

684
00:43:26,357 --> 00:43:27,492
أجل

685
00:43:28,890 --> 00:43:31,163
هل ذلك ما كتبته أنا؟

686
00:43:32,363 --> 00:43:34,165
هذا ما أتذكره

687
00:43:35,400 --> 00:43:37,435
لقد خرجتِ عن النص

688
00:43:37,468 --> 00:43:39,504
دكتور (غوبلز)، منذ بداية مسيرتي في التمثيل

689
00:43:39,537 --> 00:43:42,507
لقد تعلمت أنه من المفترض أن تنقل المشاعر

690
00:43:42,540 --> 00:43:44,442
ليس بالضرورة كل كلمة

691
00:43:44,475 --> 00:43:46,345
في بعض الأحيان تخرج عن النص

692
00:43:52,017 --> 00:43:53,152
دكتور (غوبلز)؟

693
00:43:57,423 --> 00:43:58,991
لا يهزم

694
00:44:01,193 --> 00:44:04,029
هو ببساطة عكس يهزم

695
00:44:06,398 --> 00:44:09,502
لا يوجد نقيض لكلمة لا يقهر

696
00:44:11,237 --> 00:44:13,640
كانت هذه الكلمة التي أستخدمتها في نصكِ

697
00:44:13,673 --> 00:44:16,643
والتي فشلتِ في التعبير عنها بشكل صحيح

698
00:44:59,354 --> 00:45:03,091
هل لاحظت أي شيء (ماكس) عندما كنت تغادر؟

699
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
لا

700
00:45:11,600 --> 00:45:12,734
أريد الخروج من هنا

701
00:45:20,208 --> 00:45:22,378
لدي فكرة لعرض جديد

702
00:45:24,780 --> 00:45:26,382
يطلق عليه "رسائل الى المنزل"

703
00:45:28,518 --> 00:45:33,389
سنقوم بزيارة معسكرات أسرى الحرب

704
00:45:33,422 --> 00:45:38,194
وأنتِ ستقابلين أسرى حرب أمريكيين

705
00:45:38,227 --> 00:45:41,564
سيظهر للأهل في الوطن
أن أبنائهم على قيد الحياة

706
00:45:41,597 --> 00:45:43,065
ويتلقون العلاج

707
00:45:44,801 --> 00:45:49,339
سيوافق الدكتور  غوبلز 
لأنه سيظهر أن الألمان

708
00:45:49,373 --> 00:45:53,176
يعاملون الأمريكيين بلطف ورعاية

709
00:45:56,780 --> 00:46:00,818
يمكن للجنود تسجيل الرسائل
وأرسالها إلى الوطن

710
00:46:00,852 --> 00:46:03,387
مرحبا يا عصابة، معكم  ميدج 

711
00:46:03,420 --> 00:46:07,157
أنا أجري مقابلة مع جندي لطيف
جداً أسمهُ  هارولد 

712
00:46:07,190 --> 00:46:08,759
من مدينة  نيويورك 

713
00:46:08,792 --> 00:46:12,130
ويود (هارولد)، التحدث إلى أخته وأمه

714
00:46:13,565 --> 00:46:16,334
الجميع سينصت

715
00:46:16,367 --> 00:46:19,404
لأنهم سيحصلون على الأخبار
بشكل أسرع من أي مكان أخر

716
00:46:21,639 --> 00:46:23,107
أنت شجاع وجميل بالنسبة لي

717
00:46:23,141 --> 00:46:26,077
حسناً، لنحصل على أبتسامة كبيرة هنا

718
00:46:27,645 --> 00:46:29,547
بعد كل ذلك

719
00:46:29,581 --> 00:46:33,218
الألمان والأمريكيون
ليسوا أعداء حقاً

720
00:46:33,252 --> 00:46:34,787
أي شخص يرغب ببعض الشراب؟

721
00:46:34,821 --> 00:46:36,555
أجل!

722
00:46:36,589 --> 00:46:38,324
في الواقع أنه أقوى
قليلاً من  أبيناين 

723
00:46:40,593 --> 00:46:42,796
 جوني ، هل تود أن تقول بضع كلمات

724
00:46:42,829 --> 00:46:47,166
لأولئك الذين عادوا إلى الوطن،
ربما لأسرتك أو حبيبتك؟

725
00:46:47,199 --> 00:46:49,803
إلى (أليسون)، اود أخبارها أنني أحبها

726
00:46:49,836 --> 00:46:51,437


727
00:46:51,470 --> 00:46:52,906
واحد، أثنين، ثلاثة

728
00:46:52,939 --> 00:46:55,574
 ماسيمال 

729
00:47:02,817 --> 00:47:05,418
هل تعلم أنه بلا شك

730
00:47:05,452 --> 00:47:07,454
أن تلك المرأة التي قابلتك

731
00:47:07,487 --> 00:47:09,456
كأسير حرب

732
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
بينما كانت تتنكر بزي الصليب الأحمر

733
00:47:13,393 --> 00:47:15,863
هي هذهِ المرأة هناك؟

734
00:47:15,896 --> 00:47:17,230
أستمر الجميع في الهمس

735
00:47:17,263 --> 00:47:20,233
أنها "أكسيز سالي" الشهيرة

736
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
لكنها أطلقت على نفسها أسماً آخر

737
00:47:22,603 --> 00:47:24,238
وكيف كان رد فعلك؟

738
00:47:24,271 --> 00:47:26,374
لأقول لك الحقيقة

739
00:47:26,407 --> 00:47:30,444
واجهت صعوبة في التركيز
على أي شيء كانت تقولة

740
00:47:30,478 --> 00:47:32,546
ولما ذلك؟

741
00:47:32,580 --> 00:47:34,850
 حسناً، يا سيدي
 أجل

742
00:47:34,883 --> 00:47:36,852
 عندما جلست 
 نعم؟

743
00:47:36,885 --> 00:47:39,855
لم تترك الكثير لأتخيله

744
00:47:41,355 --> 00:47:43,524
حقاً، أنا لم أفهم قصدكَ تماماً

745
00:47:43,557 --> 00:47:45,560
هل تصف كيف كان الأمر؟

746
00:47:45,594 --> 00:47:47,229
حسناً، يا سيدي

747
00:47:47,262 --> 00:47:48,296
نعم؟

748
00:47:48,330 --> 00:47:49,932
عندما تقدمت للأمام

749
00:47:49,966 --> 00:47:51,266


750
00:47:51,299 --> 00:47:52,334
لضبط المايكروفون

751
00:47:52,367 --> 00:47:53,502


752
00:47:53,535 --> 00:47:56,605
لقد رأيت البعض

753
00:47:56,638 --> 00:47:58,841
هل رأيت بعضاً من؟

754
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
حسناً، هل يمكنكَ وصف ما رأيته؟

755
00:48:01,944 --> 00:48:03,512
لا أعلم إذا كنت أستطيع

756
00:48:03,545 --> 00:48:04,981
 في العلن
 هيا

757
00:48:05,014 --> 00:48:07,282
يمكنك قول ذلك
يمكنك أن تقول ذلك هنا

758
00:48:07,315 --> 00:48:09,920
أنظر، متأكد من أن الجميع هنا قد سمع

759
00:48:09,953 --> 00:48:12,856
القليل من كل شيء
أثناء هذه المحاكمة

760
00:48:12,890 --> 00:48:15,893
هلا تخبرنا، رجاءً؟

761
00:48:15,926 --> 00:48:17,760
هل أنت جاد، يا سيدي؟

762
00:48:19,796 --> 00:48:22,665
أنا جاد تماماً،

763
00:48:22,699 --> 00:48:24,902
يا صديقي

764
00:48:24,935 --> 00:48:27,670
هناك حياة امرأة على المحك

765
00:48:27,704 --> 00:48:31,474
وشهدت بأنها جعلتك بطريقة
ما تقول أشياء

766
00:48:31,507 --> 00:48:34,344
ما كنت لتقولها بالعادة

767
00:48:34,378 --> 00:48:36,680
إذاً ما هو السر

768
00:48:36,714 --> 00:48:38,716
الذي لا يمكنك أخراجه؟

769
00:48:38,749 --> 00:48:40,819
أخرجه، هيا، لنستمع اليه

770
00:48:40,852 --> 00:48:44,688
لم يكن فقط ثديها، سيدي

771
00:48:44,722 --> 00:48:47,291
لم تكن ترتدي أي ملابس داخلية

772
00:48:51,595 --> 00:48:55,299
حسناً، هذا مفهوم، الأ تعتقد ذلك؟

773
00:48:56,333 --> 00:48:57,368
لقد أنتهى الدفاع

774
00:49:00,873 --> 00:49:02,975
لقد تمت مقابلتك كأسير حرب، صحيح؟

775
00:49:03,008 --> 00:49:05,811
نعم، سيدي لقد كنت جزءً من الفرقة ٢٩ للجيش

776
00:49:05,845 --> 00:49:06,912
عندما تم القبض عليّ

777
00:49:09,882 --> 00:49:11,917
حسناً، من ستخاطب؟

778
00:49:11,951 --> 00:49:13,718
أعظم مدينة في العالم

779
00:49:13,752 --> 00:49:15,453
"مينوت، داكوتا الشمالية"

780
00:49:15,487 --> 00:49:16,788
من لديك في "مينوت"

781
00:49:16,822 --> 00:49:19,657
فتاتي (مارغريت)، وأببنا البكر

782
00:49:19,691 --> 00:49:21,061
أنه فتى وسيم، يشبه والده

783
00:49:21,094 --> 00:49:22,095
أراهن أنه كذلك

784
00:49:22,129 --> 00:49:24,965
أراهن أنه كذلك، وماذا تريد أن تقول لهم؟

785
00:49:24,998 --> 00:49:26,665
كيف حالك؟

786
00:49:26,699 --> 00:49:29,035
الحمى منخفضة، المعنويات عالية

787
00:49:29,069 --> 00:49:31,337
أصابتني شظية صغيرة

788
00:49:31,370 --> 00:49:32,438
لكنني سأكون بخير

789
00:49:32,471 --> 00:49:34,607
أخبرتني، ومجموعة أخرى من الجنود الجرحى

790
00:49:34,640 --> 00:49:36,308
أن عوائلنا ستسر بسماع

791
00:49:36,342 --> 00:49:38,845
أننا مازلنا على قيد الحياة نعامل بشكل جيد

792
00:49:38,879 --> 00:49:40,379
وهل تمت معاملتك بشكل جيد؟

793
00:49:41,380 --> 00:49:43,682
لا سيدي، ليس تماماً

794
00:49:43,716 --> 00:49:45,685
لكن حسناً، أعتقد أنك في مستشفى مؤقت

795
00:49:45,719 --> 00:49:47,021
وهم يبذلون قصارى جهدهم

796
00:49:47,054 --> 00:49:48,823
في ظل هذه الظروف

797
00:49:48,856 --> 00:49:50,457
إنهم لا يفعلون الكثير، يا سيدتي

798
00:49:50,490 --> 00:49:52,960
حياة الجندي، أنت تتماشى معها كما هي

799
00:49:56,363 --> 00:49:58,532
مرحباً يا عصابة، معكم  ميدج 

800
00:49:58,565 --> 00:50:00,968
أنا معكم من مستشفى في ألمانيا

801
00:50:01,002 --> 00:50:04,638
حيث معي جندي شاب وسيم أسمه  أندرو 

802
00:50:04,671 --> 00:50:05,772
 من ولاية  كارولينا الشمالية 
 هل تستطيع التعرف

803
00:50:05,807 --> 00:50:07,440
على الشخص الذي قام بأستجوابك؟

804
00:50:07,474 --> 00:50:09,343
في معسكر أسرى الحرب الألماني؟

805
00:50:09,377 --> 00:50:10,678
كانت هي

806
00:50:10,711 --> 00:50:12,747
أخبرتها أنني تعرفت على صوتها

807
00:50:12,780 --> 00:50:13,816
وماذا قالت؟

808
00:50:13,849 --> 00:50:14,950
أبتسمت وقالت

809
00:50:14,983 --> 00:50:16,584
أعتقد أنك تعرفني ك أكسيز سالي 

810
00:50:18,686 --> 00:50:19,720
وكيف قمت بالأجابة عليها؟

811
00:50:21,890 --> 00:50:22,991
أخبرتها أننا عرفناها

812
00:50:23,025 --> 00:50:25,093
من خلال أسماء أخرى

813
00:50:30,032 --> 00:50:31,867
بعد أن تحدثت معها أنت والآخرين

814
00:50:31,900 --> 00:50:32,969
ماذا حدث؟

815
00:50:33,002 --> 00:50:34,503
حسناً، لم أكن أعرف في ذلك الوقت، يا سيدي

816
00:50:34,536 --> 00:50:35,872
لكن عندما عدت إلى الوطن

817
00:50:35,905 --> 00:50:38,107
أكتشفت أنهم قاموا بتعديل التسجيلات

818
00:50:38,141 --> 00:50:40,409
لجعلها تبدو كأنها شيء مختلف تماماً

819
00:50:40,442 --> 00:50:42,511
هل يمكنك تذكر أي شي محدد؟

820
00:50:42,544 --> 00:50:45,114
لقد جعلت الأمر يبدو وكأننا
كنا نظن أنه كان عاراً

821
00:50:45,148 --> 00:50:46,816
ما سمح الرئيس (روزفلت) بحدوثه

822
00:50:46,850 --> 00:50:49,518
لنا نحن المقاتلون، وأنها كانت
حرباً لا فائدة من ورائها

823
00:50:50,752 --> 00:50:52,889
هذه المرأة باعت بلادنا

824
00:50:52,922 --> 00:50:56,758
نعم، لقد ذكرت ذلك
مراراً وتكراراً الآن

825
00:50:56,792 --> 00:50:59,029
هل قللت من معنوياتك؟

826
00:50:59,063 --> 00:51:00,130
بالطبع

827
00:51:00,164 --> 00:51:02,099
 فعلت؟
 بالطبع

828
00:51:02,132 --> 00:51:04,467
كيف قامت بالتقليل من معنوياتك؟

829
00:51:04,500 --> 00:51:06,569
هذا ما أريد معرفته، كيف فعلت ذلك؟

830
00:51:06,603 --> 00:51:08,438
كانت معنوياتي سيئة جداً لقيام هذه المرأة

831
00:51:08,471 --> 00:51:09,606
بالعمل من أجل الألمان

832
00:51:09,639 --> 00:51:13,043
أرى ذلك، ولقد كنت مظلياً

833
00:51:13,077 --> 00:51:15,946
كنت تطير خلف خطوط العدو

834
00:51:15,980 --> 00:51:17,848
وتقفز للخارج، أليس كذلك؟

835
00:51:17,882 --> 00:51:18,983
 صحيح
 نعم

836
00:51:21,019 --> 00:51:25,656
هل تتذكر أغنية بعنوان
"ألمانيا تسير على الطريق"؟

837
00:51:25,689 --> 00:51:27,993
أتذكرها؟

838
00:51:28,026 --> 00:51:29,493
لا أتذكرها

839
00:51:29,526 --> 00:51:31,863
 كلا
 حسناً ربما سيساعد هذا

840
00:51:31,897 --> 00:51:32,998
 بيلي 

841
00:51:44,876 --> 00:51:49,081
"وألمانيا تسير على الطريق"

842
00:51:49,115 --> 00:51:52,985
"وألمانيا تسير على الطريق"

843
00:51:56,889 --> 00:51:57,957
أتذكر اللحن

844
00:51:57,990 --> 00:51:59,724
نعم

845
00:51:59,758 --> 00:52:03,162
كما كنت تقول، هل هذا يزعج معنوياتك؟

846
00:52:03,195 --> 00:52:05,597
أيزعج إرادتك للقتال في الحرب؟

847
00:52:05,630 --> 00:52:06,631
هذا ما قلتهُ

848
00:52:07,900 --> 00:52:09,236
حسناً، يبدو الأمر غريباً

849
00:52:09,269 --> 00:52:11,671
لرجل يقفز من الطائرات

850
00:52:11,704 --> 00:52:13,240
خلف خطوط العدو، الأ تعتقد ذلك؟

851
00:52:13,273 --> 00:52:14,807
أعتراض

852
00:52:14,841 --> 00:52:18,912
أعتراضك مقبول، أنتبه يا سيد  لأفلين 

853
00:52:18,946 --> 00:52:21,747
أسف للخوض في الحقيقة، سيادتك

854
00:52:34,262 --> 00:52:35,964
سيد (لأفلين)، هل يمكنني أن اسألك شيئاً؟

855
00:52:37,531 --> 00:52:41,601
نعم، فقط أجعل الأمر سريعاً يا
 بيلي ، من فضلك، ما الأمر؟

856
00:52:41,635 --> 00:52:43,670
هل فكرت في أستخدام التعديل الأول؟

857
00:52:43,704 --> 00:52:45,772
كدفاع؟

858
00:52:45,806 --> 00:52:48,109
حسناً، هذه أمور طلاب، يا  بيلي 

859
00:52:48,142 --> 00:52:50,610
مقدمة في القانون ١٠١ 

860
00:52:52,814 --> 00:52:54,082
النيابة تقول

861
00:52:54,115 --> 00:52:57,019
أنها ساعدت وحرضت أعداءنا

862
00:52:57,052 --> 00:53:00,055
أتريد أن تجادل في حرية التعبير؟

863
00:53:00,089 --> 00:53:01,256
أنا أسف

864
00:53:01,290 --> 00:53:06,061
حسناً، ماذا عن قانون المغتربين لعام ١٨٦٨؟

865
00:53:08,097 --> 00:53:10,199
ليس لدي وقت لهذا يا (بيلي)، من فضلك

866
00:53:10,232 --> 00:53:12,034
تخلت عن جنسيتها الأمريكية

867
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
وأقسمت الولاء للرايخ الثالث

868
00:53:14,269 --> 00:53:16,637
نعم

869
00:53:16,671 --> 00:53:17,672
صحيح

870
00:53:19,108 --> 00:53:21,244
لا يمكن أن تُتهم بالخيانة إذا لم تكن مواطناً

871
00:53:21,277 --> 00:53:24,014
أتعلم، ليس الأمر أنك لست ذكياً، يا  بيلي 

872
00:53:24,047 --> 00:53:25,849
أنت مجرد غبي، هذا كل شيء

873
00:53:25,882 --> 00:53:28,184
يا سيدي، ما علاقة ذلك بأي شيء؟

874
00:53:28,218 --> 00:53:31,254
أتعلم، هناك أشياء لا يعلمونك
إياها في كلية الحقوق

875
00:53:31,287 --> 00:53:33,722
مثل كيفية عمل العالم، كما تعلم، الصورة الأكبر

876
00:53:34,891 --> 00:53:37,559
ممثلون على خشبة المسرح

877
00:53:37,593 --> 00:53:40,230
ليسوا الوحيدين الذين لديهم دوراً ليؤدونه

878
00:53:40,263 --> 00:53:42,832
ولا يظهر كل لاعب ما لديه

879
00:53:42,866 --> 00:53:44,267
في قاعة المحكمة

880
00:53:45,903 --> 00:53:47,771
يجب بيع الصحف

881
00:53:47,804 --> 00:53:51,108
يقدم السياسيون وعوداً عليهم الوفاء بها

882
00:53:51,142 --> 00:53:53,777
والجمهور الأمريكي

883
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
يحتاجون الى الأنتقام من الحرب

884
00:53:56,147 --> 00:53:58,049
أليسوا كذلك؟

885
00:54:01,218 --> 00:54:02,652
هل قمت بعقد صفقة؟

886
00:54:04,721 --> 00:54:06,357
حسناً، ما الذي تتحدث عنه؟

887
00:54:06,390 --> 00:54:07,624
 بالطبع لقد عقدت صفقة
 هل قمت بعقد صفقة؟

888
00:54:07,657 --> 00:54:09,294
لقد قمت بعقد صفقة، بالتأكيد!

889
00:54:09,327 --> 00:54:10,228
دأئما أقوم بعقد الصفقات

890
00:54:10,262 --> 00:54:12,898
لن أكون هنا إذا لم أعقد صفقة

891
00:54:12,931 --> 00:54:14,799
هذا وصف وظيفتي

892
00:54:16,734 --> 00:54:18,303
حسناً

893
00:54:18,336 --> 00:54:23,975
هيا، دعنا نتخيل، مجادلتي بموضوع الأغتراب

894
00:54:24,009 --> 00:54:25,277
هل تعرف ماذا سيعني ذلك؟

895
00:54:25,310 --> 00:54:28,146
لجميع الأمريكيين الآخرين
ألذين ذهبوا الى هناك

896
00:54:28,180 --> 00:54:31,615
وساهموا في المجهود الحربي الألماني؟

897
00:54:31,649 --> 00:54:33,219
لن يقوم أحد بالمحاسبة

898
00:54:33,252 --> 00:54:35,922
على أفعالهم، أليس كذلك؟

899
00:54:35,955 --> 00:54:37,123
فماذا سيعني ذلك؟

900
00:54:37,156 --> 00:54:39,658
أفهمت الأمر؟

901
00:54:39,691 --> 00:54:40,993
لكنها لم تفعل أي شيء

902
00:54:41,027 --> 00:54:42,395
ما الذي قلته؟

903
00:54:42,428 --> 00:54:44,197
لكنها لم تفعل أي شيء

904
00:54:46,232 --> 00:54:49,801
يا فتى، يالبطىء فهمك هذا

905
00:54:49,836 --> 00:54:51,636
لا يهم الأمر يا  بيلي 

906
00:54:51,670 --> 00:54:53,738
أدخل هذا إلى رأسك
الأمر لا يهم، هذا كل شيء

907
00:54:53,772 --> 00:54:54,773
لكن حياتها على المحك

908
00:54:54,806 --> 00:54:57,945
أعني، الأ يعني ذلك لك
أي شي يا سيدي؟

909
00:54:57,978 --> 00:55:00,914
أعرف صورة الموت

910
00:55:00,948 --> 00:55:03,616
أتفهم، لقد قمت بوضع أطار له هنا

911
00:55:05,319 --> 00:55:06,353
هل رأيته؟

912
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
أسف يا سيدي

913
00:55:10,858 --> 00:55:13,693
أنا

914
00:55:13,726 --> 00:55:15,262
لم أكن أعرف

915
00:55:15,295 --> 00:55:16,997
كلا، لأن فمك مفتوح

916
00:55:18,398 --> 00:55:21,002
أسمع، لا تأتي أليّ بهذا الهراء

917
00:55:21,035 --> 00:55:23,071
وتشكك في أخلاقي المهنية

918
00:55:23,104 --> 00:55:24,805
أستمر في تدوين الملاحظات

919
00:55:24,839 --> 00:55:27,808
وأحلم عن مضاجعتك، لعاهرة  غوبلر  السابقة

920
00:55:27,842 --> 00:55:29,010
 تفضل
 أنا 

921
00:55:29,043 --> 00:55:30,411
لا أحلم بمضاجعتي

922
00:55:30,445 --> 00:55:32,914
ل 
أستيقظ بحق الجحيم!

923
00:55:37,051 --> 00:55:39,187
هل تريد الأحتفاظ بعملك يا (بيلي)؟

924
00:55:39,220 --> 00:55:40,654
حقاً؟

925
00:55:41,222 --> 00:55:42,290
نعم

926
00:55:42,323 --> 00:55:43,825
حقاً، أتريد الأحتفاظ به؟

927
00:55:43,858 --> 00:55:44,960
نعم، يا سيدي

928
00:55:44,994 --> 00:55:46,362
أفعل لي شيئاً واحداً

929
00:55:46,395 --> 00:55:48,931
أبق فمك مغلقاً أثناء المحاكمة

930
00:55:48,964 --> 00:55:51,367
وفي قاعة المحكمة، وستحتفظ بوظيفتك

931
00:55:53,969 --> 00:55:54,970
نعم، يا سيدي

932
00:55:56,205 --> 00:55:58,207
أترى، لقد عقدنا صفقة للتو

933
00:56:20,964 --> 00:56:22,999
المطبخ مغلق، يا فتى

934
00:56:23,033 --> 00:56:24,733
عد مرة أخرى

935
00:56:28,371 --> 00:56:30,240
لقد أستمعت إليكِ أثناء الحرب

936
00:56:32,342 --> 00:56:34,811
وجعلتني أضحك في وقت
لم يضحكني فيه شيء آخر

937
00:56:36,347 --> 00:56:37,814
ولم أكن الوحيد أيضاً

938
00:56:40,851 --> 00:56:42,320
بينما أشاهد كل هؤلاء الرجال يدخلون

939
00:56:42,353 --> 00:56:44,222
ويبالغون في الطريقة التي شعروا بها

940
00:56:46,224 --> 00:56:47,791
يضايقني الآمر حقاً

941
00:56:51,829 --> 00:56:54,899
أعلم أنني لستُ الرجل الذي يطرح الأسئلة، لكن

942
00:56:59,438 --> 00:57:01,806
أريدكِ أن تعرفي أنني في صفكِ

943
00:57:04,876 --> 00:57:06,245
قد يكون كل شيء ضدنا

944
00:57:06,278 --> 00:57:09,881
لكنني لم أعود من "اوكيناوا"

945
00:57:09,915 --> 00:57:11,416
دون تعلم كيفية القتال

946
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
هذه لكِ

947
00:57:30,040 --> 00:57:43,508
موقع عشاق الافلام
<font color="#FFA500">eshaqtv.com</font>

948
00:57:37,110 --> 00:57:38,211


949
00:57:42,215 --> 00:57:43,316


950
00:57:43,349 --> 00:57:44,384


951
00:57:45,953 --> 00:57:48,889


952
00:57:48,922 --> 00:57:50,958
أشعر وكأنني طفلة في عيد الميلاد

953
00:57:54,128 --> 00:57:55,162
شكراً لك

954
00:58:00,167 --> 00:58:01,502
حسناً، يا فتى

955
00:58:02,269 --> 00:58:03,270
لنتحدث

956
00:59:21,486 --> 00:59:22,553
شكراً لك

957
00:59:27,913 --> 00:59:29,796
السيّدات والسادة

958
00:59:30,388 --> 00:59:35,279
(أنّ جزءٌ كبير مما قام بعمله الدكتور (غوبلز

959
00:59:35,771 --> 00:59:37,615
كان قد خصّ الراديو

960
00:59:37,866 --> 00:59:40,163
طلبَ ضيفُ شرفنا

961
00:59:40,272 --> 00:59:43,413
نجمُ إذاعة  برلين

962
00:59:43,795 --> 00:59:44,998
أن يؤدي الليلة من أجلكم

963
00:59:45,389 --> 00:59:47,334
والمعروفة عالميًا

964
00:59:47,480 --> 00:59:48,793
بإسمِ   آكسيز سالي

965
00:59:50,049 --> 00:59:51,377
 من فضلكم رحبّوا بــ

966
00:59:51,541 --> 00:59:52,940
ميلدرد غيلرز

967
01:00:02,261 --> 01:00:04,496
شكراً لكم، شكراً لكم

968
01:00:04,530 --> 01:00:06,131
يشرفني وجودي هنا

969
01:00:27,153 --> 01:00:31,658
♪ خارج الثكنات
عند الضوء في الزاوية

970
01:00:31,691 --> 01:00:36,530
أقف دائما، وأنتظركَ في الليل

971
01:00:36,564 --> 01:00:41,235
♪ سننشئ
عالم ♪لأثنان

972
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
♪ سأنتظرك
طوال الليل  ♪

973
01:00:46,140 --> 01:00:50,444
♪ لك، ليلي مارلين

974
01:00:50,478 --> 01:00:54,181
♪ لك، ليلي مارلين

975
01:00:55,082 --> 01:00:57,586
لقد كنتِ رائعة الليلة

976
01:00:57,619 --> 01:01:00,255
أنت تخبرني ما أريد سماعة وحسب

977
01:01:00,288 --> 01:01:02,724
لدي فكرة عن مسرحية إذاعية جديدة

978
01:01:04,326 --> 01:01:09,264
عن أم أمريكية يراودها حلم

979
01:01:09,297 --> 01:01:13,602
عن موت أبنها أثناء غزو  أوربا

980
01:01:13,702 --> 01:01:14,459
سيدة،  غيلرز

981
01:01:15,280 --> 01:01:16,061
تعالي معنا

982
01:01:53,302 --> 01:01:54,130
رائعٌ جدًا

983
01:01:58,187 --> 01:01:59,476
استديري من أجلي

984
01:03:09,302 --> 01:03:14,615
أتحسبين أنّك أولّ عاهرةٌ تحاول فعل ذلك؟

985
01:03:49,779 --> 01:03:53,927
سترقصين هنا كلّ صباح

986
01:03:55,454 --> 01:03:57,986
وطبّقي بالضبط ما تؤمرين به

987
01:03:58,517 --> 01:03:59,407
هل فهمتِ؟

988
01:04:05,230 --> 01:04:06,081
والآن اخرجي

989
01:04:08,445 --> 01:04:09,296
اخرجي

990
01:04:20,463 --> 01:04:21,731
حسناً، شكراً لك

991
01:04:24,968 --> 01:04:26,269
نعم، أنه أنا

992
01:04:28,972 --> 01:04:30,673
حسناً

993
01:04:30,707 --> 01:04:34,913
لذا، (بيلي) أرسلني إلى هنا،
قلت أنكِ تريد التحدث معي

994
01:04:34,946 --> 01:04:37,815
ولديكِ ما تقولينة وسيغير القضية بأكملها

995
01:04:39,683 --> 01:04:41,685
لقد حاولت قتل الدكتور  جوزيف غوبلر

996
01:04:44,889 --> 01:04:47,524
هل أحضرتني الى هنا، لتخبريني بهذا؟

997
01:04:47,558 --> 01:04:50,360
نعم، نعم

998
01:04:50,394 --> 01:04:51,695
الأ يعني ذلك شيءً لكَ

999
01:04:51,729 --> 01:04:52,796
أهدأي

1000
01:04:54,364 --> 01:04:56,801
هل رأى أي شخص محاولتكِ هذه؟

1001
01:04:56,835 --> 01:05:00,739
شخص يمكننا طلبه للشهادة؟

1002
01:05:00,772 --> 01:05:02,273
أي شخص،؟

1003
01:05:02,307 --> 01:05:04,009
لا

1004
01:05:04,043 --> 01:05:05,543
لم يحدث الأمر

1005
01:05:06,912 --> 01:05:08,379
ولكنه حقيقي

1006
01:05:08,413 --> 01:05:09,514
نعم

1007
01:05:13,418 --> 01:05:14,786
حدثيني، أخبريني بهذه الحقيقة

1008
01:05:21,460 --> 01:05:22,561
لنفعلها

1009
01:05:24,730 --> 01:05:28,801
حسناً، طلب مني الدكتور  غوبلر
أن أذهب الى فندقه

1010
01:05:28,834 --> 01:05:30,603
نعم
وكنت في الغرفة

1011
01:05:30,636 --> 01:05:31,837
نعم
وكان هناك مسدس

1012
01:05:31,872 --> 01:05:33,806
على الطاولة

1013
01:05:33,839 --> 01:05:37,376
أخذت المسدس وقمت بتوجيهه نحو رأسه

1014
01:05:37,409 --> 01:05:38,711
وضغطت على الزناد

1015
01:05:42,381 --> 01:05:43,549
وبعد ذلك؟

1016
01:05:45,853 --> 01:05:46,988
لم يكن به رصاصات

1017
01:05:48,923 --> 01:05:50,490
بلا رصاصات؟

1018
01:05:50,524 --> 01:05:51,792
كنت أتمنى أن أقتله

1019
01:05:51,825 --> 01:05:56,931
الأمل للأمل

1020
01:05:56,964 --> 01:06:00,367
حسناً، هذا ليس أفضل وضع
يمكن أن تكوني فيه، أليس كذلك؟

1021
01:06:00,400 --> 01:06:02,335
لا

1022
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
هل رأى أحد هذا الآمر؟

1023
01:06:06,740 --> 01:06:09,310
كلا، لكني أخبرت (ماكس) عن الآمر

1024
01:06:09,978 --> 01:06:13,581
أجل، ولكن (ماكس)، ميت

1025
01:06:13,614 --> 01:06:15,017
نعم

1026
01:06:15,050 --> 01:06:18,987
لذا، فشلتِ في محاولة أغتيالكِ له

1027
01:06:19,821 --> 01:06:22,590
ليس لديكِ شهود

1028
01:06:22,623 --> 01:06:26,561
ومات كل من كان حياً حينها

1029
01:06:28,864 --> 01:06:30,331
لكنها الحقيقة

1030
01:06:33,468 --> 01:06:34,603
عليكِ أن تثبتي ذلك

1031
01:06:37,706 --> 01:06:41,878
الفرق بين الواقع، وبين ما يجب علينا تقبلة

1032
01:06:41,911 --> 01:06:45,380
ليس الحقيقة دائماً،
وهذه هي الحقيقة

1033
01:06:47,783 --> 01:06:49,152
لقد عشت في "ألمانيا" لخمس سنوات

1034
01:06:49,185 --> 01:06:50,987
قبل أن تبدأ الحرب

1035
01:06:52,521 --> 01:06:54,590
كان لدي حياة هناك، كنت مغرمة

1036
01:06:54,623 --> 01:06:56,060
لم أملك هذه الأشياء

1037
01:06:56,093 --> 01:06:57,760
في  الولايات المتحدة 

1038
01:07:01,932 --> 01:07:04,701
قاموا بأخذ أوراقي سيد  لافلين

1039
01:07:04,734 --> 01:07:05,903
لم أستطع الذهاب الى أي مكان

1040
01:07:05,936 --> 01:07:08,105
لم أستطع العودة الى  الولايات المتحدة 

1041
01:07:08,138 --> 01:07:09,505


1042
01:07:09,539 --> 01:07:10,807
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

1043
01:07:12,508 --> 01:07:13,376
الجميع يحب الأعتقاد

1044
01:07:13,409 --> 01:07:15,980
أنهم سيفعلون الشيء الصحيح دائماً

1045
01:07:16,013 --> 01:07:17,948
سيتخذون القرار الصحيح دائماً

1046
01:07:19,216 --> 01:07:22,620
لكن الآمر ليس كذلك في الحرب

1047
01:07:24,022 --> 01:07:25,723
ليس هناك صواب وخطأ

1048
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
هناك موت ونجاة وحسب

1049
01:07:34,498 --> 01:07:36,001
وفعلت ما بوسعي للبقاء على قيد الحياة

1050
01:07:39,137 --> 01:07:41,106
ماذا كنت ستفعل يا سيد  لأفلين 

1051
01:07:46,979 --> 01:07:49,181
ربما كنت لأحاول قتل (غوبلر) أيضاً

1052
01:07:55,688 --> 01:07:59,609
الحادي عشر من "آيار
برلين

1053
01:08:01,928 --> 01:08:04,096
هذا نداء "برلين"

1054
01:08:04,130 --> 01:08:07,465
وعندما تنادي "برلين"
من الأفضل الأستماع إليها

1055
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
بدلاً من برنامجنا العادي

1056
01:08:15,641 --> 01:08:20,613
نريد تقديم مسرحية بعنوان، "رؤية الغزو"

1057
01:08:20,646 --> 01:08:24,117
عندما أديت في مسرحية رؤية الغزو

1058
01:08:24,151 --> 01:08:26,853
ماذا تتذكر عن الآنسة، (غليرز)؟

1059
01:08:26,887 --> 01:08:28,587
كانت ممثلة جيدة

1060
01:08:28,621 --> 01:08:30,190
إذاً، كانت جادة بشأن الدور؟

1061
01:08:30,223 --> 01:08:31,524
للغاية، يا سيدي

1062
01:08:31,557 --> 01:08:34,062
أعتراض، سيادتك

1063
01:08:34,095 --> 01:08:37,098
رأي الشاهد في أداء  ميلدرد غيلرز 

1064
01:08:37,131 --> 01:08:38,765
ليس ذا صلة بهذهِ القضية على الأطلاق

1065
01:08:38,799 --> 01:08:40,134
بحقك أيها المستشار لا تكن سخيفاً

1066
01:08:40,168 --> 01:08:41,835
بالطبع له دخل!

1067
01:08:41,869 --> 01:08:43,503
كانت نجمة مسرحية إذاعية

1068
01:08:43,537 --> 01:08:46,174
تنبأت بأن الجنود الأمريكيين
سيذبحون كالخنازير

1069
01:08:46,207 --> 01:08:50,544
كانت هذه حرب نفسية
وكانت جندية فيها!

1070
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
كما تعلمون، لدي أحلام أحياناً

1071
01:08:53,047 --> 01:08:54,815
هواجس

1072
01:08:54,848 --> 01:08:57,286
لا أستطيع التوقف عن التفكير
في واحد خطر لي للتو

1073
01:08:57,319 --> 01:08:59,989
حول أستعداد جميع شبابنا ليوم الإنزال

1074
01:09:00,022 --> 01:09:01,223
وغزو "فرنسا"

1075
01:09:02,657 --> 01:09:04,093
يوم الأنزال!

1076
01:09:04,126 --> 01:09:08,030
يوم العذاب والكارثة والهزيمة والموت!

1077
01:09:08,063 --> 01:09:10,565
هل فكرت في عدم قبول الدور؟

1078
01:09:10,598 --> 01:09:11,666
في المسرحية؟

1079
01:09:11,699 --> 01:09:13,068
لا،بالطبع لا

1080
01:09:13,102 --> 01:09:14,736
لم لا؟

1081
01:09:14,769 --> 01:09:16,939
لم يكن قول لا خياراً قط

1082
01:09:16,972 --> 01:09:19,841
ماذا كان سيحدث إذا رفضت
أداء الدور؟

1083
01:09:19,875 --> 01:09:23,947
أنا وزوجتي وأولادي

1084
01:09:23,980 --> 01:09:26,682
كنا لنُرسل إلى معسكر أعتقال

1085
01:09:26,715 --> 01:09:28,784
تعال معي في منتصف الطريق حول العالم

1086
01:09:28,817 --> 01:09:31,154
كما تستمر رؤية "إيفلين"

1087
01:09:31,187 --> 01:09:34,290
في حلمها رأت أبنها اليائس

1088
01:09:34,324 --> 01:09:37,093
على متن سفينة القوات،
يتحدث إلى صديقة

1089
01:09:38,761 --> 01:09:40,063
يقولون أن لدينا الضوء الأخضر

1090
01:09:40,096 --> 01:09:42,332
للذهاب إلى الشواطىء

1091
01:09:42,365 --> 01:09:45,236
أتساءل ماذا سيحدث لنا؟

1092
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
لدي شعور من الداخل

1093
01:09:46,736 --> 01:09:49,106
أننا لن نرى "الولايات المتحدة" مرة أخرى

1094
01:09:49,140 --> 01:09:51,208
كنت أفكر في ما تفعله أمي الآن

1095
01:09:51,242 --> 01:09:53,576
وما سمعته

1096
01:09:53,610 --> 01:09:57,248
كنت أحلم يا بني،
لكنكَ حقيقي

1097
01:09:57,781 --> 01:10:00,051
أنت في المنزل، آمن

1098
01:10:01,851 --> 01:10:04,221
 الآن ، أنا سعيدة جداً

1099
01:10:04,255 --> 01:10:07,657
السيد (هوبن)، كنت المدير

1100
01:10:07,690 --> 01:10:09,361
لقسم ما وراء البحار

1101
01:10:09,394 --> 01:10:12,230
لشركة الإذاعة الألمانية خلال الحرب

1102
01:10:12,264 --> 01:10:13,298
ألم تكن كذلك؟

1103
01:10:13,331 --> 01:10:14,598
نعم، سيدي

1104
01:10:14,632 --> 01:10:16,734
هل تتذكر المتهمة

1105
01:10:16,767 --> 01:10:22,140
تعمل على مسرحية إذاعية
بعنوان "رؤية الغزو"؟

1106
01:10:22,174 --> 01:10:25,277
أجل، يا سيدي كنتُ هناك
عندما قاموا بتسجيلها

1107
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
هل تتذكر إذا كان كل شخص في المسرحية

1108
01:10:27,179 --> 01:10:30,681
بما في ذلك السيدة، (غيلرز)، قرأوا من النص؟

1109
01:10:30,714 --> 01:10:33,718
أجل يا سيدي، يستخدمون السيناريو دائماً

1110
01:10:33,752 --> 01:10:36,989
حدث شيء فظيع!

1111
01:10:37,023 --> 01:10:38,891
 الآن ، قد مات!

1112
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
ما الآمر عزيزتي؟

1113
01:10:41,027 --> 01:10:43,129
أحلام سيئة مرة أخرى؟

1114
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
لقد كان هنا في الغرفة!

1115
01:10:45,298 --> 01:10:46,698
كان حقيقياً

1116
01:10:48,367 --> 01:10:49,936
من كان كاتب السيناريو؟

1117
01:10:50,903 --> 01:10:52,171
 ماكس أوتو كويشويتز 

1118
01:10:53,272 --> 01:10:54,840
 ليست الآنسة  غيلرز

1119
01:10:54,874 --> 01:10:56,043
 كلا
 كلا

1120
01:10:56,742 --> 01:10:57,978
ممتاز

1121
01:11:01,448 --> 01:11:02,682
بصحتكِ

1122
01:11:06,686 --> 01:11:07,888
كنتِ جميلةً

1123
01:11:08,989 --> 01:11:11,657
البلد يستمع

1124
01:11:11,691 --> 01:11:14,161
 دكتور  غابلز بل
وحتى القائد بنفسه

1125
01:11:14,194 --> 01:11:16,196
هل ستجلب لنا خيرًا؟

1126
01:11:17,197 --> 01:11:19,433
بالطبع، بطريقة ما

1127
01:11:21,069 --> 01:11:23,338
ماكس ؟ 

1128
01:11:24,973 --> 01:11:26,341
لاشيء أنّه بسبب النبيذ

1129
01:11:26,374 --> 01:11:27,976
كل ما في الأمر أنّي متعبٌ ومرهق

1130
01:11:28,009 --> 01:11:29,144
عليكَ أن تستريح

1131
01:11:29,177 --> 01:11:30,677
لا ، لا

1132
01:11:30,711 --> 01:11:32,981
سنحتفلُ الآن

1133
01:11:33,014 --> 01:11:34,681
هذه بدايةٌ أخرى لنا

1134
01:11:35,416 --> 01:11:36,417
آملُ ذلك

1135
01:11:38,019 --> 01:11:41,289
حرارتُك مرتفعة، يجب أن نأخذك للفراش

1136
01:11:41,322 --> 01:11:43,024
تعال

1137
01:11:43,057 --> 01:11:45,760
 أخبرني ، هل تتذكّر الآنسة  غيلرز

1138
01:11:45,793 --> 01:11:48,063
وخروجها عن النص
 أثناء إنتاج ذلك العمل

1139
01:11:48,097 --> 01:11:50,166
أتعرف الكلام الذي أرادت أن تقوله؟

1140
01:11:50,199 --> 01:11:51,300
كلا

1141
01:11:51,333 --> 01:11:54,303
هل تتذكرُ المؤدون في أيّ وقت

1142
01:11:54,336 --> 01:11:58,974
وفي أيّ قراءة للبرنامج
بخروجهم عن النص

1143
01:11:59,008 --> 01:12:00,309
أو عدم اتّباعهم للتعليمات

1144
01:12:00,342 --> 01:12:02,144
التي كُتبت في النص؟

1145
01:12:02,878 --> 01:12:03,879
أجل

1146
01:12:06,182 --> 01:12:08,751
وما الذي حصل لمن خالف التعليمات؟

1147
01:12:09,785 --> 01:12:12,189
اختفوا

1148
01:12:12,788 --> 01:12:16,059
اختفوا؟ نهائيًا؟

1149
01:12:16,493 --> 01:12:18,028
لا يا سيّدي

1150
01:12:18,061 --> 01:12:20,964
لا، ما الذي حدث لهم؟

1151
01:12:20,997 --> 01:12:23,699
فعلها الرجل الذي شغل المنصب قبلي

1152
01:12:24,467 --> 01:12:26,269
وما الذي حدث له؟

1153
01:12:26,303 --> 01:12:27,437
هو وعائلته

1154
01:12:27,470 --> 01:12:29,439
تم ارسالهم الى معسكر للإعتقال

1155
01:12:32,076 --> 01:12:34,312
إذن ، لم يكن الأمر خارجٌ عن المألوف

1156
01:12:34,345 --> 01:12:37,081
لو أنّ أنّسة (غيلرز) رفضت قراءة النص

1157
01:12:37,114 --> 01:12:38,815
أو إتّباعها للتعليمات

1158
01:12:38,848 --> 01:12:41,352
هل كان سيحدث لها الشيء ذاته؟

1159
01:12:41,385 --> 01:12:44,088
إما ذلك، أو ستُرمى بالرصاص

1160
01:12:44,121 --> 01:12:48,125
كبقيّة المذيعين الذين نعرفهم جميعًا

1161
01:12:50,428 --> 01:12:53,097
هل تعرّضت للتهديد عملك

1162
01:12:53,130 --> 01:12:54,398
اعتراض

1163
01:12:54,432 --> 01:12:56,801
هذا سخيف ، سيادتك

1164
01:12:56,834 --> 01:12:59,071
المستشارون اقتربوا مني

1165
01:13:05,410 --> 01:13:06,478
  سيادتك

1166
01:13:06,511 --> 01:13:08,013
سيادتك، لقد أكّدنا

1167
01:13:08,046 --> 01:13:09,814
مرارًا وتكرارًا في هذه المحاكمة

1168
01:13:09,847 --> 01:13:11,049
أنّ الخوف من العقوبة

1169
01:13:11,083 --> 01:13:13,018
لا يشكّل عقوبةً فعليّة

1170
01:13:13,051 --> 01:13:15,853
يواصل الدفاع بوضع الشهود على المنصّة

1171
01:13:15,887 --> 01:13:18,890
،ويحثّهم على القول
أنّهم كانوا خائفون بشأن حياتهم

1172
01:13:18,924 --> 01:13:20,960
والذي لم يكُن هو السؤال المطروح

1173
01:13:20,994 --> 01:13:24,796
العالم بأكملهِ يعلم
بأنّ الحياة في "ألمانيا" كانت مرعبة

1174
01:13:24,830 --> 01:13:28,434
ولكن هذا غير مبرر بأي حالٍ
 من الأحوال لارتكاب عملٍ اجرامي

1175
01:13:28,468 --> 01:13:30,802
لا أعرف الى اي مدى يمكن إيضاح ذلك

1176
01:13:30,836 --> 01:13:33,306
إن كان بإمكان الدفاع تقديم

1177
01:13:33,339 --> 01:13:35,908
شاهدًا قد تعرّض للتهديد فعليًا

1178
01:13:35,942 --> 01:13:37,910
فلن يكون لدينا اعتراضات

1179
01:13:37,944 --> 01:13:40,013
سيد (كيلي)، ألديك ما تضيفه؟

1180
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
كلا، أعتقد هذا يكفي

1181
01:13:45,052 --> 01:13:47,521
أتجرأ على السؤال، ياسيد لافلين ؟

1182
01:13:47,554 --> 01:13:51,525
،وفقًا لكلامها
فالموتى لا يتكلمون، سيادتك

1183
01:13:51,558 --> 01:13:55,162
لذا، فلو تكلموا فسيكون
 لدينا الكثير من الشهود

1184
01:13:55,195 --> 01:13:57,031
كما لايمكنك استدعاء

1185
01:13:57,064 --> 01:13:59,867
شخصًا من تحت الأرض

1186
01:13:59,900 --> 01:14:03,037
وأنا ملتزمٌ بالقواعد، هذا كلّ شيء

1187
01:14:03,070 --> 01:14:07,107
بالاضافة الى الشائعات
 والتكهنات ممنوعة في المحكمة

1188
01:14:07,141 --> 01:14:09,177
شكرًا، سيادتك

1189
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
لم أعلم بذلك

1190
01:14:18,953 --> 01:14:21,956
في الخامس من حزيران
عام 1944

1191
01:14:21,990 --> 01:14:23,625
كما تراهم في الصورة

1192
01:14:23,658 --> 01:14:27,095
تم اخماد 4000 سفينة بريطانيّة

1193
01:14:29,130 --> 01:14:30,565
 لقد تحرّرت  باريس

1194
01:14:30,598 --> 01:14:32,201
الحشود المبتهجة تصطف في الشوارع

1195
01:14:32,234 --> 01:14:35,037
بينما يهرب الحلفاء عبر الحدود

1196
01:14:35,071 --> 01:14:37,039
 الحريّة تعود الى  اليونان

1197
01:14:41,010 --> 01:14:42,345
 القائد العام  فون روندستيدت

1198
01:14:42,378 --> 01:14:45,381
يهاجم مع 20 فرقة على بعد 40 ميل

1199
01:14:45,414 --> 01:14:47,016
 معركةُ الثغرة 

1200
01:14:48,384 --> 01:14:50,986
كان من الصعب عليّ أن أشهد ذلك

1201
01:14:51,020 --> 01:14:54,990
حيث كان من الصعب
 عليك الاستماع الى الفتيات

1202
01:14:55,024 --> 01:14:59,496
(أفكّر ليلًا بشأن (مارغريت)، زوجة (ديلبرت

1203
01:14:59,529 --> 01:15:01,298
والى إبنها اليافع

1204
01:15:01,331 --> 01:15:03,900
وأمل أن يعود لكِ (ديلبرت) قريبًا

1205
01:15:05,936 --> 01:15:09,272
لدينا جنديّان آخران لنبلّغ عنهما

1206
01:15:09,306 --> 01:15:12,209
 هما (لويس كوخ) من  ميلوكي

1207
01:15:12,242 --> 01:15:15,412
 لديّ تقرير منذ الرابع من  كانون الأول

1208
01:15:15,445 --> 01:15:18,148
يفيد بأنّه أصيب بكسرٍ
خطير في ذراعه اليمنى

1209
01:15:18,181 --> 01:15:21,552
وقد كان سيئًا للغاية، وبسبب ذلك
 اضطر الأطباء الى بترها

1210
01:15:21,586 --> 01:15:25,690
تقريرٌ آخر يفيد بأنّ الجرح يلتئم بشكلٍ جيّد

1211
01:15:25,723 --> 01:15:28,426
 كذلك  جيمي توماس
 من  بورتلاند  بولاية "مين

1212
01:15:28,459 --> 01:15:31,195
 جيمي ؟ هل قالت  جيمي ؟ 
 جيمي  في المعسكر 

1213
01:15:31,229 --> 01:15:34,365
ويرسل حبّه لعائلته بمناسبة عيد الميلاد

1214
01:15:34,399 --> 01:15:36,267
أصيب برصاصة في ركبته اليسرى

1215
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
والذي أدى وللأسف إلى تهشّم العظم

1216
01:15:38,369 --> 01:15:41,272
عملَ الأطباء الألمان بكل جهد

1217
01:15:41,305 --> 01:15:44,209
وعليّ القول أنّ (جيمي) كان شاكرًا جدًا

1218
01:15:44,243 --> 01:15:45,444
عندما رأيته

1219
01:15:45,477 --> 01:15:47,112
يمشي الآن وهو يعرج

1220
01:15:47,146 --> 01:15:49,481
ولكنه يتمتع بحياته وصحته

1221
01:15:49,515 --> 01:15:52,117
جيمي) على قيد الحياة)

1222
01:15:54,319 --> 01:15:56,989
لقد علمت ذلك للتو من برنامج
"آكسيز سالي"

1223
01:15:58,490 --> 01:16:01,193
لقد أخبرني عن الأفلام
"التي شاهدها في "أميركا

1224
01:16:01,226 --> 01:16:04,229
"الأفلام التي تحدّثت عن النذالة في "ألمانيا

1225
01:16:04,263 --> 01:16:05,731
وكيف هي معاملتهم

1226
01:16:05,764 --> 01:16:08,001
للسجناء الأميركيين

1227
01:16:08,034 --> 01:16:11,104
ولكن لم يُجرب ذلك مطلقًا

1228
01:16:11,137 --> 01:16:14,574
قال أنّه أدرك الآن أنّ هذه مجرد دعايات

1229
01:16:14,607 --> 01:16:16,543
يجيء مئات الرجال

1230
01:16:16,576 --> 01:16:20,447
هؤلاء الأميركيون، يومًا بعد يوم

1231
01:16:20,480 --> 01:16:23,216
يحلّقون فوق "أوروبا" بـ غاراتهم الإرهابيّة

1232
01:16:23,249 --> 01:16:25,718
محاولون أنهاء عرقٍ بالكامل

1233
01:16:25,752 --> 01:16:29,322
وقتل الأطفال والنساء
 الذي لاحول لهم ولا قوّة

1234
01:16:29,355 --> 01:16:31,992
"أسألكنّ يا نساء "أميركا

1235
01:16:32,026 --> 01:16:35,062
هل ربيتنّ أولادكنّ ليصبحوا قتلة؟

1236
01:16:35,095 --> 01:16:37,765
لأنّ هذا ما أصبحوا عليه

1237
01:16:37,798 --> 01:16:41,068
طُلب من هؤلاء الفتية أن يضحوا بأنفسهم

1238
01:16:41,101 --> 01:16:44,238
وبشبابهم ومستقبلهم، ومن أجل ماذا؟

1239
01:16:45,739 --> 01:16:48,576
(الآن، انها أعياد الميلاد يا (ميدج

1240
01:16:48,609 --> 01:16:52,213
أنا واثقٌ من أن سيكون
 هناك وقفٌ لعمليات القتل لبعض الوقت

1241
01:16:52,246 --> 01:16:54,114
أولائك الفتية يشتاقون لأسرهم

1242
01:16:54,148 --> 01:16:56,485
وأسرهم يشتاقون إليهم

1243
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
لمَ لا نهدي لهم أغنية عيد الميلاد هذه؟

1244
01:16:59,054 --> 01:17:00,355
(فكرة جيّدة يا (تشارلي

1245
01:17:10,198 --> 01:17:15,637
♫ ألم نفضّل التواجد في البيت في عيد الميلاد؟ ♫

1246
01:17:18,073 --> 01:17:23,379
♫ نختتم العام مع من نحب ♫

1247
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
♫ ياله من فرح في ذلك اليوم الشتوي ♫

1248
01:17:29,619 --> 01:17:33,589
♫ أولادي كانوا بعيدين ♫

1249
01:17:33,623 --> 01:17:39,762
♫ جئتُ الى البيت في وقت الأعياد ♫

1250
01:17:42,231 --> 01:17:48,338
♫ العيد يومٌ خاص من أجل المرح ♫

1251
01:17:49,740 --> 01:17:55,546
♫ "لا تشعلوا حربًا من "لندن" الى "برلين ♫

1252
01:17:58,148 --> 01:18:01,552
♫ إن كنتَ ستديرُ الأمر ♫

1253
01:18:01,585 --> 01:18:07,190
♫ أعدكَ سأضلّ في البيت طول العمر ♫

1254
01:18:07,224 --> 01:18:13,665
♫ من أجل الأعياد ♫

1255
01:18:13,698 --> 01:18:20,672
♫ في المنزل من أجل الأعياد ♫

1256
01:18:25,643 --> 01:18:27,512
واصلوا الاستماع لهذا العرض

1257
01:18:27,545 --> 01:18:30,648
للمزيد من تقارير الجنود

1258
01:18:30,682 --> 01:18:33,586
كما تعلمون، كثيرًا ما تكون لدينا مستجدات

1259
01:18:35,187 --> 01:18:37,723
"عيدٌ مبارك يا "أميركا

1260
01:18:37,756 --> 01:18:39,325
"من "برلين

1261
01:18:42,661 --> 01:18:45,297
هل ستجيبين على السؤال، من فضلكِ؟

1262
01:18:45,331 --> 01:18:46,565
لقد أقسمتِ على الولاء

1263
01:18:46,599 --> 01:18:48,167
لتنقذي حياتكِ، أليس كذلك؟

1264
01:18:50,269 --> 01:18:52,738
أجل، لقد أقسمت لكي أعيش

1265
01:18:55,609 --> 01:18:58,879
لقد قلتِ مرارًا وتكرارًا أن

1266
01:18:58,913 --> 01:19:00,814
"الحلفاء يجب أن يستسلموا لـ "ألمانيا

1267
01:19:02,248 --> 01:19:03,617
هل فكّرت بأنّ كلامكِ

1268
01:19:03,650 --> 01:19:05,685
سيؤدي بهم الى ماذا؟
الاستسلام فحسب؟

1269
01:19:05,719 --> 01:19:07,721
كان ذلك من أجل الترفيه

1270
01:19:07,754 --> 01:19:11,224
كنّا نغني ونتمازح

1271
01:19:11,257 --> 01:19:13,293
أردنا ان يكون الأمر مسليًا للجنود

1272
01:19:13,326 --> 01:19:14,628
المتعة

1273
01:19:16,796 --> 01:19:19,500
تحدثتِ أحيانًا عن الصديقات

1274
01:19:19,533 --> 01:19:20,936
والزوجات هناك في المدن

1275
01:19:20,969 --> 01:19:23,471
ومعاناتهن من تشريد وقصف

1276
01:19:23,504 --> 01:19:26,240
هل تعتقدين أنّ هذا كان
 مسليًا للجنود في الحرب؟

1277
01:19:26,273 --> 01:19:29,477
كانوا يعلمون أنّني كنتُ أمزح

1278
01:19:29,510 --> 01:19:31,913
هل كنتِ تمزحين في تقاريركٍ الطبيّة

1279
01:19:31,947 --> 01:19:33,447
عندما قرأتِ اسم امًا

1280
01:19:33,481 --> 01:19:36,183
وأخبرتِها أنّ أبنها قد مات في المعركة؟

1281
01:19:37,585 --> 01:19:38,519
كلا

1282
01:19:38,552 --> 01:19:40,621
أو عندما شرعتِ بإخبار تلك الأم

1283
01:19:40,655 --> 01:19:43,458
عن معاناة ولدها قبل موته؟

1284
01:19:43,492 --> 01:19:44,894
هل كان هذا مجرد مزح؟

1285
01:19:44,927 --> 01:19:46,294
انّك تعلم لم يكُن كذلك

1286
01:19:47,562 --> 01:19:50,298
الآنسة (غيلرز)، وبصفتكِ
"آكسيز سالي"

1287
01:19:50,332 --> 01:19:52,935
هل حقًا أردتِ
للولايات المتحدة   خسارة الحرب؟  

1288
01:19:54,703 --> 01:19:55,737
كلا

1289
01:20:03,679 --> 01:20:04,813
حسنًا

1290
01:20:08,952 --> 01:20:13,222
هل كنتِ مغرمة بالسيد
ماكس اوتو كويشويتز ؟ 

1291
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
هذا سؤالٌ شخصي

1292
01:20:18,695 --> 01:20:21,597
شخصيّ، أجل أعلم ذلك

1293
01:20:21,631 --> 01:20:23,700
ولكن على أيّ حال
هل ستجيبين على سؤالي؟

1294
01:20:26,636 --> 01:20:27,905
أجل، لقد أحببته

1295
01:20:29,973 --> 01:20:32,810
كنتُ أعرفه عندما كنتُ طالبة

1296
01:20:32,843 --> 01:20:35,412
"في كليّة "هانتر" في مدينةِ "نيويورك

1297
01:20:37,715 --> 01:20:40,651
"وقد التقيتُ به في "ألمانيا

1298
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
عندما عملنا سويًا

1299
01:20:42,319 --> 01:20:43,922
(وهل للبروفيسور (كويشويتز

1300
01:20:43,955 --> 01:20:46,356
أي تأثير على حياتكِ؟

1301
01:20:47,892 --> 01:20:51,361
اعتبرتهُ مصيري

1302
01:20:51,395 --> 01:20:55,433
ماذا تقصدين بـ "بمصيركِ"؟

1303
01:20:55,467 --> 01:20:58,803
لولا وجود البروفيسور (كويشويتز) في حياتي

1304
01:20:58,837 --> 01:21:00,572
لما كنتُ على قيد الحياة

1305
01:21:00,605 --> 01:21:03,808
وأقاتل من أجل حياتي حتى اليوم

1306
01:21:03,842 --> 01:21:08,680
وأعتقد أن تلك السنوات التي قضيناها سويًا

1307
01:21:08,713 --> 01:21:11,449
كانت تستحقّ كلّ شيء

1308
01:21:11,483 --> 01:21:13,518
حتى كلّ الأزمات التي أتت لاحقًا

1309
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
هل هذا اعتقادكِ؟

1310
01:21:19,391 --> 01:21:21,494
أحببته من كلّ قلبي

1311
01:21:22,828 --> 01:21:24,363
وسأفعلها مجددًا

1312
01:21:36,675 --> 01:21:39,012
الحمّى مرتفعة جدًا

1313
01:21:39,045 --> 01:21:42,281
تفشّت العدوى بشكلٍ خارج عن السيطرة

1314
01:21:44,351 --> 01:21:46,921
لم يعد لدينا شيئًا لنفعله
من أجله في هذه المرحلة

1315
01:21:49,723 --> 01:21:52,059
مرضُ السل شديدُ العدوى

1316
01:21:52,093 --> 01:21:54,494
ربما يجب الكشف عليكِ

1317
01:21:56,130 --> 01:21:57,664
شكرًا أيها الطبيب

1318
01:22:12,747 --> 01:22:17,752
حبيبي (ماكس)، كيف لي أن أعيش بدونك؟

1319
01:22:21,957 --> 01:22:23,391
أنّك فارسي

1320
01:22:26,094 --> 01:22:30,665
ذكيٌ ولطيفٌ جدًا، ودائمًا

1321
01:22:30,698 --> 01:22:33,569
ما آمنت بي وأحببتني

1322
01:22:36,172 --> 01:22:38,440
انّك الشخص الوحيد
 الذي أحببته على الاطلاق

1323
01:22:40,442 --> 01:22:42,411
والوحيد الذي أحبّني

1324
01:22:42,444 --> 01:22:48,650
آسفٌ

1325
01:22:49,551 --> 01:22:50,853
لا تأسف

1326
01:22:52,155 --> 01:22:55,592
لا تأسف يا (ماكس)، أرجوك

1327
01:23:04,201 --> 01:23:06,536
أحبّك

1328
01:23:06,569 --> 01:23:08,771
وسأحبّك دائمًا

1329
01:23:22,275 --> 01:23:26,462
الثامن من "آيار" عام 1945

1330
01:23:27,758 --> 01:23:30,828
"مساء الخير يا نساء "أميركا

1331
01:23:30,861 --> 01:23:35,934
كما تعرفنَ، مع مرور الوقت
 أفكر فيكنّ أكثر وأكثر

1332
01:23:35,967 --> 01:23:39,436
لا يمكنني التخلّي عنكنّ بطريقة ما

1333
01:23:40,871 --> 01:23:43,608
يمكننا جميعًا أن نأمل خيرًا من كلّ هذا

1334
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
وبالنسبة للجنود الأمريكيين
فأنا آمل أن تكون

1335
01:23:50,682 --> 01:23:55,922
برامجي الاذاعية
قد وفّرت لكنّ بعض الراحة

1336
01:23:55,955 --> 01:24:02,794
"وأينما تكونّن في "أوروبا" أو "أميركا الشماليّة

1337
01:24:03,996 --> 01:24:07,700
قد ساهمتُ في جعلكن لاتفكرّن

1338
01:24:07,733 --> 01:24:10,971
بالقتل، بل جعلته أفضل قليلًا

1339
01:24:11,004 --> 01:24:12,705
ولو لبعضٍ من الدقائق

1340
01:24:17,077 --> 01:24:18,946
هذا بثّي الأخير

1341
01:24:22,615 --> 01:24:26,920
وآملُ أن تكوننّ بصحةٍ وأمان

1342
01:25:01,656 --> 01:25:04,159
استقالتكِ محترفة

1343
01:25:04,193 --> 01:25:05,760
أشكرك

1344
01:25:05,793 --> 01:25:07,595
من سيحلّ محلكِ؟

1345
01:25:07,628 --> 01:25:10,165
لا أدري، ولكن من الصعب تعويضي

1346
01:25:10,199 --> 01:25:11,233
بالتأكيد

1347
01:25:13,068 --> 01:25:15,870
حسنًا

1348
01:25:18,107 --> 01:25:19,508
هذا لكِ

1349
01:25:22,979 --> 01:25:24,080
هديةُ الفراق

1350
01:25:25,982 --> 01:25:27,917
كوني مستعدّة

1351
01:25:27,951 --> 01:25:29,585
ولاتكوني مستعدّة

1352
01:25:31,221 --> 01:25:32,755
أترين؟

1353
01:25:32,788 --> 01:25:36,792
دائمًا ما أحمل دعوة قضائية ضدّك

1354
01:25:37,927 --> 01:25:38,928
دعينا نرى

1355
01:25:42,098 --> 01:25:43,134
لاشيء

1356
01:26:03,087 --> 01:26:04,621
الدفاع يودّ تصديقكم

1357
01:26:04,654 --> 01:26:07,591
أنّ الآنسة (غيلرز) كانت ضحية

1358
01:26:07,625 --> 01:26:12,130
ولكن الأدلة تفيد عكس ذلك

1359
01:26:12,164 --> 01:26:16,001
كان أصدقاؤها نازيون وخطيبها كذلك

1360
01:26:16,034 --> 01:26:18,270
وكلّ من حولها نازيون

1361
01:26:18,303 --> 01:26:20,638
اختارت أن تكون هناك

1362
01:26:20,671 --> 01:26:22,706
شعرت بأنّ لايمكن خسارتهم

1363
01:26:22,740 --> 01:26:23,741
كانت في الجانب الصحيح

1364
01:26:23,774 --> 01:26:26,744
وكلّ ما كانت تهتمّ به هي طموحاتها

1365
01:26:26,777 --> 01:26:29,181
شهرة شخصيّتها

1366
01:26:29,214 --> 01:26:30,681
ومع مرور الوقت

1367
01:26:30,714 --> 01:26:34,287
أحسّت أنها على خطأ

1368
01:26:34,320 --> 01:26:38,391
لدرجة انها عندما انتهت الحرب

1369
01:26:38,424 --> 01:26:40,326
ذهبت بأسمٍ مزيّف

1370
01:26:40,359 --> 01:26:42,295
حتى تعقبناها في النهاية

1371
01:26:42,328 --> 01:26:45,364
والآن، هل هذا التصرف من ضحيّة بريئة؟

1372
01:26:47,133 --> 01:26:49,768
أم من خائنٌ وكاذب انتهازي؟

1373
01:26:55,375 --> 01:26:58,744
ما فعلته هو اثارة غضب جنودنا

1374
01:26:58,778 --> 01:27:03,183
وتقديم سبل الراحة لأعدائنا

1375
01:27:03,217 --> 01:27:05,785
بالنسبةِ للدستور

1376
01:27:05,818 --> 01:27:08,754
هذا هو تعريفُ الخيانة

1377
01:27:09,957 --> 01:27:13,994
أطلبُ منك، وأتوسّل إليكِ

1378
01:27:14,027 --> 01:27:17,830
أثبت أنّ هذه المرأة مذنبة بجرائم بشعة

1379
01:27:17,864 --> 01:27:20,902
والتي ارتكبتها بحقّ أرضنا العظيمة

1380
01:27:30,311 --> 01:27:31,312
حسنًا

1381
01:27:33,081 --> 01:27:34,215
أجل

1382
01:27:35,849 --> 01:27:37,285
السيدات والسادة أعضاء لجنة الحكم

1383
01:27:37,318 --> 01:27:42,290
سيتوجب عليّ الاعتذار
 بشأن الرائحة الغريبة

1384
01:27:42,323 --> 01:27:44,960
التي أحدثها الإدعاء في الغرفة

1385
01:27:44,994 --> 01:27:47,829
رائحة روث الحصان، ستتختفي

1386
01:27:50,166 --> 01:27:52,468
لم تضحكوا بشكلٍ متوقّع

1387
01:27:52,501 --> 01:27:54,937
لن أحصل على ذلك

1388
01:27:54,970 --> 01:28:00,142
 كلّ من يفكّر في دخول الحرب 

1389
01:28:00,176 --> 01:28:02,978
 كأنما يريد الانتحار 

1390
01:28:03,012 --> 01:28:05,047
(هذا ما قالته (إليانور روزفيلت

1391
01:28:06,415 --> 01:28:10,987
 لاتعتقد أبدًا بأنّ الحرب مهما كانت مبرّرة 

1392
01:28:11,021 --> 01:28:12,989
 بأنّها ليست جريمة 

1393
01:28:13,023 --> 01:28:16,126
 لا تعتقد بأنّها ليست جريمة 

1394
01:28:16,159 --> 01:28:18,962
(هذا ما قاله (إيرنست هيمنغواي

1395
01:28:22,765 --> 01:28:25,834
ولكن كلّ منها لم يحاكم بتهمة الخيانة

1396
01:28:25,868 --> 01:28:27,504
لمَ ذلك؟

1397
01:28:27,537 --> 01:28:32,376
كالآنسة (غيلرز)، عارضوا إقحامنا في الحرب

1398
01:28:32,410 --> 01:28:35,745
وكالآنسة (غيلرز)، تحدثوا عن ذلك

1399
01:28:36,880 --> 01:28:38,216
(ولكن على عكس الآنسة (غيلرز

1400
01:28:39,984 --> 01:28:42,119
لم يُشر لأحدٍ منهما بمسدسٍ نحو رأسه

1401
01:28:42,153 --> 01:28:44,222
(ولكن على عكس الآنسة (غيلرز

1402
01:28:44,255 --> 01:28:50,027
لم يستفيدوا من النازيون بأقوالهم

1403
01:28:50,061 --> 01:28:56,001
الآنسة (غيلرز) تحاكم بالخيانة بثمان تهم

1404
01:28:56,034 --> 01:29:00,138
لقرائتها نصًا لم تكتبه

1405
01:29:00,172 --> 01:29:04,842
وقولها لكلمات لم تؤمن بها

1406
01:29:04,875 --> 01:29:08,146
وقد أمرَت بقول تلك الكلمات

1407
01:29:08,180 --> 01:29:10,182
وهي على حبلِ المشنقة

1408
01:29:11,416 --> 01:29:14,785
والأن هذه النيابة ستشنقها

1409
01:29:15,853 --> 01:29:21,027
 لايجوز للكونغرس إصدار 

1410
01:29:21,060 --> 01:29:25,265
 أي قانون يحدّ من حريّة التعبير 

1411
01:29:25,298 --> 01:29:28,834
لقد سمعتُ هذا من قبل
أنّه التعديل الأول

1412
01:29:31,604 --> 01:29:35,841
السيد (روزفيلت) و(همنغواي) والآخرين

1413
01:29:35,874 --> 01:29:37,543
يقولون ما قالوه

1414
01:29:37,577 --> 01:29:42,148
وقوانينا الأمريكية تحميهم

1415
01:29:42,181 --> 01:29:44,485
السيدات والسادة في هيئة المحلّفين

1416
01:29:44,518 --> 01:29:47,121
عليكم أن تفهموا

1417
01:29:47,154 --> 01:29:49,223
أنّ أميركا تُشاهد

1418
01:29:50,057 --> 01:29:54,094
والعالم يشاهدنا جميعًا

1419
01:29:54,827 --> 01:29:58,132
إن ثبتَ أنّ الآنسة (غيلرز) مذنبة

1420
01:29:58,165 --> 01:30:02,002
فلن تكون حريّة التعبير من حقنا بعد الآن

1421
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
بل ستكون ميزةٌ خاصّة

1422
01:30:03,637 --> 01:30:09,177
ويمكن سحب هذه
 الميزة بأي وقتٍ ولأيّ سبب

1423
01:30:09,210 --> 01:30:11,913
ولكن لنكن صادقين الآن

1424
01:30:11,946 --> 01:30:15,984
لم تكُن "آكسيس سالي" شخصًا

1425
01:30:16,884 --> 01:30:20,588
بل كانت شخصيّة

1426
01:30:20,622 --> 01:30:25,627
شخصيةٌ لعبتها الآنسة
 غيلرز) في برنامج اذاعي)

1427
01:30:25,660 --> 01:30:27,861
وهاي هي باختصار

1428
01:30:28,229 --> 01:30:29,397
لم يمت أحد

1429
01:30:31,600 --> 01:30:36,238
لم تُفقد حياة أمريكية

1430
01:30:36,272 --> 01:30:40,309
بسبب البث الاذاعي
للسيدة (غيلرز)، لا أحد

1431
01:30:41,410 --> 01:30:42,478
هذه هي الحقيقة

1432
01:30:43,979 --> 01:30:48,484
من جهة أخرى، يشعر الكثير من الآباء بالقلق

1433
01:30:48,517 --> 01:30:53,356
الأمهات الأميركيات والآباء
 شعروا جميعًا بالراحة

1434
01:30:53,389 --> 01:30:56,126
لأنّهم كانوا يسمعون عن أماكن تواجد أبنائهم

1435
01:30:56,159 --> 01:30:59,029
من خلال برامجها الاذاعية

1436
01:30:59,062 --> 01:31:04,034
الملايين استمعوا لكلّ بث في كلّ اسبوع

1437
01:31:04,067 --> 01:31:08,505
ومع ذلك، هذه المرأة
المظلومة والمتّهمة بغير وجه حق

1438
01:31:08,538 --> 01:31:12,676
تجلسُ هنا اليوم، تقاتل من أجل حياتها

1439
01:31:12,709 --> 01:31:15,512
على الرغم من عدم وجود أيّ دليل

1440
01:31:15,545 --> 01:31:19,951
لا دليل، على أيّ بث لها

1441
01:31:19,984 --> 01:31:25,390
بأنّه قد أضرّ في البلد بطريقة ما

1442
01:31:25,423 --> 01:31:29,927
او أنّه هجومٌ على الروح
المعنويّة لجنودنا المقاتلين

1443
01:31:29,961 --> 01:31:32,330
هل تمزحون؟

1444
01:31:32,363 --> 01:31:35,099
أبنائنا المنخرطون في قسوة الحروب

1445
01:31:35,133 --> 01:31:38,469
(لايعيرون انتباهًا لــ (ميلدرد غيلرز

1446
01:31:38,503 --> 01:31:41,139
أو "آكسيس سالي"، عبر برنامجٍ اذاعي

1447
01:31:41,172 --> 01:31:46,278
وبعض الأغاني السخيفة، هل سمعت الأغنية؟

1448
01:31:46,311 --> 01:31:48,280
"ألمانيا تقصفك"
أو شيءٌ من هذا القبيل

1449
01:31:48,313 --> 01:31:51,550
أيًا كان، لقد كانت سخيفة

1450
01:31:51,583 --> 01:31:54,386
أسلوب ساخر وفكاهي

1451
01:31:54,420 --> 01:31:57,022
بالتأكيد، لقد وجدوا الأمر سخيفًا

1452
01:31:58,157 --> 01:31:59,491
يضحكون ويسخرون منه

1453
01:31:59,525 --> 01:32:01,994
ويكتبون لأهلهم في الوطن قائلين

1454
01:32:02,027 --> 01:32:04,329
هل سمعتم ما قالته آكسيس سالي ذلك اليوم"؟"

1455
01:32:04,363 --> 01:32:07,066
أنّها مزحة

1456
01:32:07,100 --> 01:32:08,568
أتفهمون؟ أنّها مزحة

1457
01:32:10,703 --> 01:32:13,306
بالتأكيد، قالت أشياء لم تعجبنا

1458
01:32:13,339 --> 01:32:15,208
بالطبع فعلت ذلك

1459
01:32:15,241 --> 01:32:17,477
ولكن هكذا كانت الشخصيّة

1460
01:32:17,510 --> 01:32:21,414
(والأمر هو "سالي" لم تكُن (ميلدرد غيلرز

1461
01:32:21,448 --> 01:32:27,387
لا تنسوا أنّ هذا كان جزءًا أجبرَت على فعله

1462
01:32:27,420 --> 01:32:31,492
من المسؤول عن تلك الكلمات؟

1463
01:32:31,525 --> 01:32:36,764
"كانت الآلة القبيحة لدعاية "ألمانيا

1464
01:32:36,797 --> 01:32:39,099
(وأقوال (هتلر) و(غوبلز

1465
01:32:39,133 --> 01:32:41,735
وليس أقوال الآنسة (ميلدرد غيلرز)، لا

1466
01:32:43,337 --> 01:32:45,072
دعونا نتوقف لدقيقة

1467
01:32:47,141 --> 01:32:49,376
لنلقي نظرة على ما يحدث هنا حقًا

1468
01:32:51,645 --> 01:32:54,281
فُقدت ملايين الأرواح

1469
01:32:55,050 --> 01:32:57,385
الآن، لا أعلم

1470
01:32:57,419 --> 01:33:01,523
لا أعلم ما اذا كنتَ ستفوز
 في حرب كلفت الكثير

1471
01:33:02,424 --> 01:33:03,525
لا أعلم

1472
01:33:03,558 --> 01:33:07,229
ولكن أعلمُ أنّ ليس في هذه الغرفة شخصٌ

1473
01:33:07,262 --> 01:33:10,665
لم يتأثّر بهذه الحرب، ولا شخص

1474
01:33:13,602 --> 01:33:15,036
إذن ماذا نفعل؟

1475
01:33:17,439 --> 01:33:19,108
البعض فقدوا أصدقاء

1476
01:33:19,842 --> 01:33:22,211
والبعض فقدوا عائلات بأكملها

1477
01:33:24,413 --> 01:33:28,184
الأقارب والأخوة والأصدقاء

1478
01:33:31,654 --> 01:33:33,055
ولدي

1479
01:33:40,229 --> 01:33:42,098
سأقرأ هذا عليكم

1480
01:33:43,267 --> 01:33:45,769
"إن كان هناك ضررٌ"

1481
01:33:49,273 --> 01:33:53,110
"فعليكَ أن تضحي بــ حياةً بعد حياةً"

1482
01:33:54,811 --> 01:33:59,249
"العين بالعين والسنّ بالسنّ"

1483
01:33:59,283 --> 01:34:01,218
كلنا نعرف ذلك، لقد سمعناه من قبل

1484
01:34:02,252 --> 01:34:04,187
نريد العدالةَ لهذه الحرب

1485
01:34:05,455 --> 01:34:09,127
نريد أن يدفع أعداؤنا الثمن غاليًا

1486
01:34:10,528 --> 01:34:14,132
مقابل ما أخذوه منّا

1487
01:34:14,165 --> 01:34:16,801
ونحن لسنا مخطئين بمطلبنا هذا

1488
01:34:16,834 --> 01:34:18,303
ولكن علينا التوقف

1489
01:34:20,238 --> 01:34:24,576
يجب أن نكون مُدركين
 حين نوجّه أصابع الاتّهام

1490
01:34:24,609 --> 01:34:27,745
المرأة التي تجلس على الكرسي هنا

1491
01:34:27,779 --> 01:34:30,549
ليست عدوّكم

1492
01:34:30,583 --> 01:34:32,618
لم تكُن كذلك أبدًا

1493
01:34:32,651 --> 01:34:38,557
لايمكننا أن ندع ألمنا
 وخسارتنا ومشاعرنا

1494
01:34:40,559 --> 01:34:42,828
تضلّل على أحكامنا

1495
01:34:42,861 --> 01:34:46,732
هناك خلطٌ بين
العدالة العمياء والانتقام الأعمى

1496
01:34:46,765 --> 01:34:52,104
عليّ القول أنّ هذا
يبدو وكأنّه انتقامٌ أعمى

1497
01:34:54,239 --> 01:35:00,780
يجب الّا نضحي بهذه المرأة
تحت غطاء حبّ الوطن المقدّس

1498
01:35:00,814 --> 01:35:07,687
حبّ الوطن، الذي من السهل
 أن يخلق عصابة وقحة

1499
01:35:12,225 --> 01:35:17,864
ثمّ الاستبداد الذي حاربناه لسنوات

1500
01:35:18,799 --> 01:35:20,501
سيتجسّد فينا

1501
01:35:24,805 --> 01:35:26,207
 ميلدرد غيلرز 

1502
01:35:27,675 --> 01:35:30,277
رأيناها أثناء المحاكمة بأكملها

1503
01:35:30,311 --> 01:35:32,246
نعرفها

1504
01:35:32,279 --> 01:35:33,581
سمعنا قصةَ حياتها

1505
01:35:33,614 --> 01:35:35,182
لقد سمعنا كلّ شيئًا عنها

1506
01:35:35,216 --> 01:35:37,318
التلميحات وما الى ذلك

1507
01:35:37,351 --> 01:35:40,655
سمعنا الإدّعاء يتكلمون بذلك

1508
01:35:40,688 --> 01:35:43,358
كما هو معتاد

1509
01:35:43,392 --> 01:35:45,627
أن تكونَ وحيدًا بلا جواز سفر

1510
01:35:45,661 --> 01:35:48,630
في بلدٍ غريب، لامكان للذهاب إليه

1511
01:35:48,664 --> 01:35:52,734
في منطقةِ حرب، هكذا أصبحت حياتها

1512
01:35:53,769 --> 01:35:54,803
ما الذي تفعله؟

1513
01:35:57,572 --> 01:36:01,376
ماذا يحدثُ لشخص أجبِر على عيشِ ذلك

1514
01:36:04,346 --> 01:36:09,252
يذكرُ لنا الفلاسفة والأطباء النفسيون
(أمثال (بلاتو) و (فرويد

1515
01:36:09,285 --> 01:36:13,423
 من أهم غرائزنا البشرية هو 

1516
01:36:13,456 --> 01:36:16,426
"ردّ الفعل للبقاء على قيد الحياة"

1517
01:36:19,262 --> 01:36:21,764
(هذا ما فعلته (ميلدرد غيلرز

1518
01:36:21,798 --> 01:36:23,633
وهذا كلّ ما فعلته

1519
01:36:24,467 --> 01:36:26,569
النجاة

1520
01:36:26,602 --> 01:36:28,571
دعوني أسالكم، ماذا كنتم ستفعلون؟

1521
01:36:29,272 --> 01:36:30,741
أيّ واحد منكم

1522
01:36:30,774 --> 01:36:31,976
فكروا في ذلك

1523
01:36:32,910 --> 01:36:34,979
إن كنتَ تعيش في رعب

1524
01:36:35,013 --> 01:36:39,683
كلّ لحظةٍ من كلّ يوم

1525
01:36:39,717 --> 01:36:42,853
علمًا أنّ حياتك يمكن أن تنتهي

1526
01:36:42,886 --> 01:36:45,789
برصاصةٍ في الرأس

1527
01:36:46,857 --> 01:36:48,425
ما كنتَ ستفعل؟

1528
01:36:50,894 --> 01:36:51,930
أو في فرنٍ؟

1529
01:36:53,731 --> 01:36:56,367
تخيّل نفسك في هذه الحالة

1530
01:36:56,401 --> 01:36:58,037
تصوّر

1531
01:36:58,070 --> 01:36:59,939
ما الذي كنتَ ستفعله

1532
01:36:59,972 --> 01:37:02,942
مع مسدس موجّهٌ نحو رأسك؟

1533
01:37:02,975 --> 01:37:04,743
ما الذي فعلتموه؟

1534
01:37:04,776 --> 01:37:06,611
لأنّك لو فكّرت للحظةٍ بأنّ

1535
01:37:06,644 --> 01:37:09,848
اختياراتك ستكون مختلفة عن اختياراتها

1536
01:37:11,382 --> 01:37:15,420
حسنًا، أعتقد أنّك لا تتنفس الآن

1537
01:37:16,688 --> 01:37:17,957
أنا لا أفعل ذلك

1538
01:37:20,559 --> 01:37:23,629
"انتهى محور شخصيّة "سالي

1539
01:37:23,662 --> 01:37:26,832
مثلما انتهت الحرب

1540
01:37:26,866 --> 01:37:33,439
ميلدرد غيلرز) الإنسان لاتزال بيننا)

1541
01:37:33,472 --> 01:37:39,478
والتي تغلّبت على صعاب
لايمكن تصوّرها للبقاء على قيد الحياة

1542
01:37:39,512 --> 01:37:41,447
ها هي هنا

1543
01:37:41,480 --> 01:37:43,784
إمنح الآنسة (غيلرز) حياتها

1544
01:37:43,817 --> 01:37:45,052
وحريّتها

1545
01:37:46,053 --> 01:37:47,621
إنّها مواطنة أميركية

1546
01:37:48,822 --> 01:37:50,423
لطالما كانت أميركيّة

1547
01:37:52,726 --> 01:37:54,327
لنعاملها كمواطنة

1548
01:37:56,630 --> 01:37:58,099
لن نقتلُ هذه المرأة

1549
01:37:58,132 --> 01:38:02,335
لأنّها نجحت في البقاء
 على الحياة بطريقةٍ ما ، أليس كذلك؟

1550
01:38:03,770 --> 01:38:04,972
هل سنفعل ذلك؟

1551
01:38:07,909 --> 01:38:09,377
لا أظنّ ذلك

1552
01:38:12,680 --> 01:38:13,781
حسنًا، لا أتمنى ذلك

1553
01:38:16,851 --> 01:38:18,920
شكرًا جزيلًا لكم

1554
01:38:22,824 --> 01:38:23,959
استراحة، سيادتك

1555
01:38:59,429 --> 01:39:00,998
منذ ان كنتُ طفلة

1556
01:39:03,867 --> 01:39:05,602
أدركتُ دائمًا

1557
01:39:07,437 --> 01:39:10,840
أنّني لم أكُن الأجمل والأفضل

1558
01:39:16,713 --> 01:39:18,816
كلّ نجاح حققته

1559
01:39:20,151 --> 01:39:23,854
لقد عملتُ جاهدةً من أجله
 أكثر من أيّ شخص آخر

1560
01:39:31,196 --> 01:39:32,998
كان والدي يشرب الخمر

1561
01:39:35,566 --> 01:39:38,402
لقد أساء المعاملة لأمّي ثم إليّ

1562
01:39:41,239 --> 01:39:42,107
لقد تَركته

1563
01:39:42,141 --> 01:39:44,576
وتزوجت رجلاً بنفس الأطباع

1564
01:39:48,180 --> 01:39:50,515
زوج أمّي اغتصبني لسنوات

1565
01:39:54,486 --> 01:39:55,921
(آسفٌ يا (ميلدرد

1566
01:39:59,992 --> 01:40:01,593
لستُ بحاجةٍ لأسَفَك

1567
01:40:04,263 --> 01:40:07,000
أنّني على قيد الحياة

1568
01:40:10,137 --> 01:40:12,471
عندما تكون مُجبرًا على النمو
بتلك السرعة لتكون شابًا

1569
01:40:12,505 --> 01:40:13,839
عليكِ أن تكون هكذا

1570
01:40:19,079 --> 01:40:22,548
استغلّني الرجال طيلة حياتي

1571
01:40:25,551 --> 01:40:26,786
(ولكن ليس (ماكس

1572
01:40:33,894 --> 01:40:35,595
لقد تضرّرت سمعتي

1573
01:40:41,835 --> 01:40:44,738
 ولكنه

1574
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
قال لي أنّني استثنائية

1575
01:40:54,984 --> 01:40:56,952
وسماع الناس يتحدثون عنه

1576
01:40:56,986 --> 01:40:58,988
كما لو أنّه شخصٌ فضيع

1577
01:41:01,056 --> 01:41:02,890
هذا ما يكسرُ قلبي

1578
01:41:12,034 --> 01:41:13,701
لقد أحببته

1579
01:41:17,940 --> 01:41:22,878
عندما مات، مات منّي جزءٌ معه

1580
01:41:51,042 --> 01:41:52,842
(سيد (فورمان

1581
01:41:52,876 --> 01:41:54,311
هل وافقت هيئة المحلّفين على الحكم

1582
01:41:54,345 --> 01:41:56,180
على كلّ من التهم الثمان؟

1583
01:41:56,213 --> 01:41:57,814
أجل، وافقنا سيادتك

1584
01:41:57,847 --> 01:41:59,682
هل سيقف المدّعي عليه؟

1585
01:42:06,191 --> 01:42:07,892
ما الذي تقوله؟

1586
01:42:07,925 --> 01:42:10,362
في التهمة الأولى ونحن كهيئة محلّفين

1587
01:42:10,395 --> 01:42:13,764
 نرى أنّ المدّعي عليها  ميلدرد غيلرز

1588
01:42:19,237 --> 01:42:20,738
ليست مذنبة

1589
01:42:25,776 --> 01:42:28,712
ستُعد التهم

1590
01:42:28,746 --> 01:42:30,183
النظام في المحكمة

1591
01:42:33,685 --> 01:42:34,954
واصل من فضلك

1592
01:42:34,987 --> 01:42:37,789
التهمة الثانية، ليست مذنبة

1593
01:42:38,424 --> 01:42:42,128
التهمة الثالثة، ليست مذنبة

1594
01:42:42,161 --> 01:42:45,264
التهمة الرابعة، ليست مذنبة

1595
01:42:45,298 --> 01:42:48,234
التهمة الخامسة، ليست مذنبة

1596
01:42:48,267 --> 01:42:50,769
التهمة السادسة، ليست مذنبة

1597
01:42:50,802 --> 01:42:53,805
التهمة السابعة، ليست مذنبة

1598
01:42:53,839 --> 01:42:56,376
وفي التهمة الثامنة شاركت بجزءٍ

1599
01:42:56,410 --> 01:42:58,878
في الدعاية الألمانية لمسرحيّة اذاعيّة

1600
01:42:58,911 --> 01:43:00,347
 رؤية الاجتياح 

1601
01:43:00,380 --> 01:43:02,983
نحن كهيئة محلّفين نرى
 أتّها مذنبة كما اتّهمت

1602
01:43:25,706 --> 01:43:27,075
 جراوندر 

1603
01:43:27,108 --> 01:43:28,376
أعتقد انّك سميتها هكذا؟

1604
01:43:30,011 --> 01:43:32,080
حسنًا، لقد كانت مؤثّرة بشدّة

1605
01:43:32,113 --> 01:43:33,881
ولكن كان الخروج سهلًا

1606
01:43:33,914 --> 01:43:35,682
أغلق أصدقاؤنا البريطانيين قضيّة
"آكسيس سالي"

1607
01:43:35,716 --> 01:43:37,152
واستغرقت المحاكمة ثلاثةُ أيّام

1608
01:43:38,353 --> 01:43:39,853
مباركٌ لهم

1609
01:43:39,887 --> 01:43:42,057
،ولكن كما تعلمون
أصحاب السلطة أخبروني

1610
01:43:42,091 --> 01:43:44,160
بأن أجعلها تبدو جيّدة

1611
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
ألديكما قناعة؟

1612
01:43:46,228 --> 01:43:48,197
تم حكمها لـ 30 سنة، أنتم الفائزون

1613
01:43:48,230 --> 01:43:50,065
جيد جدًا، أليس كذلك؟

1614
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
لديكَ قضيّة أخرى
 هربرت جون برغمان 

1615
01:43:54,236 --> 01:43:55,904
المذيع

1616
01:43:55,937 --> 01:43:57,739
تسعة وستون تُهمة
 ستذهبَ الى  برلين

1617
01:44:00,075 --> 01:44:01,210
حسنًا، هذا جيّد

1618
01:44:02,411 --> 01:44:04,213
 الى اللقاء سيد  لافلين

1619
01:44:04,246 --> 01:44:06,849
أجل، الآن

1620
01:44:07,350 --> 01:44:08,418
كلا؟

1621
01:44:11,488 --> 01:44:12,922
حسنًا

1622
01:44:18,461 --> 01:44:20,729
يا رجل

1623
01:44:22,181 --> 01:44:33,509



1624
01:44:45,423 --> 01:44:47,992
عندما جائتني فكرة

1625
01:44:48,025 --> 01:44:51,028
محاولة الإتصال بهذا المحامي الشهير

1626
01:44:51,062 --> 01:44:53,931
الذي كنتُ أقرأ عنه في الصحف

1627
01:44:53,966 --> 01:44:56,401
والذي كان يدافع عن قضيّة  سالي

1628
01:44:56,435 --> 01:44:58,869
لايعيرني أيّ اهتمام

1629
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
وبعد ذلك، جائني وقال

1630
01:45:01,839 --> 01:45:04,476
هل يمكنك الحضور في المحكمة 
 الساعة 9:30 صباحًا؟

1631
01:45:06,044 --> 01:45:07,812
 قلت، "بالتأكيد أستطيع

1632
01:45:07,845 --> 01:45:11,350
ويجعلني أجلس على طاولة المحامين

1633
01:45:11,383 --> 01:45:13,518
في المحاكمة الشهيرة

1634
01:45:13,552 --> 01:45:15,920
لم أذهب الى قاعةِ محكمة من قبل

1635
01:45:20,944 --> 01:45:50,944
موقع عشاق الافلام
<font color="#FFA500">eshaqtv.com</font>
كروب عشاق الافلام
<font color="#66ff66">www.facebook.com/groups/movesandgames</font>
قناة التلكرام
<font color="#FFA500">movesandgames</font>


