﻿1
00:01:30,674 --> 00:01:33,427
ده من أول نهار

2
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
إحنا عشناه

3
00:01:36,680 --> 00:01:42,436
الشمس دي سر الحياة

4
00:01:42,603 --> 00:01:44,897
الكون مليان بعجايب أشكال

5
00:01:44,980 --> 00:01:47,733
وبتزيد ع اللي نتمناه

6
00:01:47,858 --> 00:01:52,988
أسرار تفوق خيال الناس.

7
00:01:53,989 --> 00:01:56,325
في رحلة أبدية في الدايرة

8
00:01:56,450 --> 00:01:59,119
نور الشمس ومداه

9
00:01:59,286 --> 00:02:05,459
على الأرض ضياه

10
00:02:05,626 --> 00:02:07,794
بترسم فلك

11
00:02:07,961 --> 00:02:10,464
وكلنا جواه

12
00:02:10,631 --> 00:02:12,591
دي دايرة الحياة

13
00:02:12,674 --> 00:02:15,594
ودي دايرة أبدية

14
00:02:15,677 --> 00:02:20,849
تحضنا جواها

15
00:02:20,974 --> 00:02:26,939
ووجودنا في حماها

16
00:02:27,022 --> 00:02:31,276
سايقانا وياها

17
00:02:32,694 --> 00:02:38,450
في رحلة أبدية

18
00:02:38,534 --> 00:02:43,455
في الدايرة

19
00:02:43,539 --> 00:02:50,796
في دايرة الحياة

20
00:02:50,879 --> 00:02:55,634
دي دايرة الحياة

21
00:02:55,717 --> 00:03:00,681
ودي دايرة الحياة دي دايرة أبدية

22
00:03:47,060 --> 00:03:51,023
دي دايرة أبدية

23
00:03:52,733 --> 00:03:56,445
تحضنا وياها

24
00:03:58,280 --> 00:04:02,701
ووجودنا في حماها

25
00:04:04,244 --> 00:04:09,708
سايقانا وياها

26
00:04:09,833 --> 00:04:15,214
في رحلة أبدية

27
00:04:15,339 --> 00:04:21,803
في الدايرة

28
00:04:21,928 --> 00:04:26,934
في دايرة الحياة

29
00:04:27,100 --> 00:04:33,273
في دايرة الحياة

30
00:04:33,440 --> 00:04:38,487
"الأسد الملك"

31
00:04:55,128 --> 00:04:57,631
الحياة ليست عادلة، صحيح؟

32
00:04:57,798 --> 00:04:59,174
لعلمك، أنا...

33
00:04:59,299 --> 00:05:01,927
لن أصبح ملكاً على الإطلاق.

34
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
وأنت...

35
00:05:05,305 --> 00:05:08,684
لن ترى نهار يوم آخر.

36
00:05:08,809 --> 00:05:10,269
الوداع.

37
00:05:10,394 --> 00:05:13,522
ألم تنبّهك أمك ألا تعبث بطعامك؟

38
00:05:14,189 --> 00:05:15,524
ماذا تريد؟

39
00:05:15,649 --> 00:05:18,986
حضرت لأعلن أن الملك "موفاسا"
في الطريق إلى هنا.

40
00:05:19,152 --> 00:05:22,656
لذلك الأحرى بك أن تقدم مبرّراً مناسباً
لغيابك عن حفل هذا الصباح.

41
00:05:22,823 --> 00:05:25,701
انظر يا "زازو".
لقد ضيّعت عليّ طعام الغداء.

42
00:05:25,826 --> 00:05:28,704
ستخسر أكثر من ذلك
بعد أن ينتهي الملك من تأنيبك.

43
00:05:28,829 --> 00:05:31,373
لقد جُنّ جنونه
كما لو أنه فرس نهر يعاني فتاقاً.

44
00:05:32,207 --> 00:05:35,002
إنني أرتعش خوفاً!

45
00:05:35,127 --> 00:05:37,629
الآن، يا "سكار"، لا ترمقني بهذه النظرة.

46
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
النجدة!

47
00:05:39,047 --> 00:05:41,341
"سكار"؟

48
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
ارمه.

49
00:05:42,634 --> 00:05:45,804
دقة في الموعد، يا صاحب الجلالة.

50
00:05:49,016 --> 00:05:55,230
عجبا! ها هو أخي الكبير
ينزل من علٍ ليختلط بعامة الناس.

51
00:05:55,355 --> 00:05:58,358
لم نرك، أنا و"سارابي"، في حفل "سيمبا".

52
00:05:58,483 --> 00:06:00,819
أكان ذلك اليوم؟

53
00:06:00,944 --> 00:06:02,571
أتلوى من شدة الندم!

54
00:06:04,948 --> 00:06:07,034
لا بد أن الأمر غاب عن ذهني.

55
00:06:07,159 --> 00:06:10,370
نعم، غاب كما يغيب ذهنك عنك،

56
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
باعتبارك شقيق الملك،
فأنت أوّل مَن يخلفه!

57
00:06:14,583 --> 00:06:18,378
للحقيقة، كنت أوّل مَن يخلفه
إلى أن ولِد ذاك الشقي العفريت!

58
00:06:18,504 --> 00:06:23,383
ذلك الشقي هو ابني ووليّ العهد.

59
00:06:23,509 --> 00:06:26,220
سأتمرّن على إلقاء التحية عليه!

60
00:06:26,345 --> 00:06:28,847
لا تدر ظهرك إليّ، يا "سكار".

61
00:06:28,972 --> 00:06:30,307
لا، موسافا.

62
00:06:30,432 --> 00:06:33,143
ربما الأحرى بك ألا تدر أنت ظهرك إليّ.

63
00:06:34,520 --> 00:06:36,063
أهذا تحدٍ؟

64
00:06:36,188 --> 00:06:37,773
اهدأ، اهدأ.

65
00:06:37,898 --> 00:06:41,026
لن أتحداك ولا حتى في الأحلام.

66
00:06:41,151 --> 00:06:43,070
لسوء الحظ. ولمَ لا؟

67
00:06:43,195 --> 00:06:46,823
من الذكاء، لديّ حصة الأسد.

68
00:06:46,949 --> 00:06:49,910
لكن من القوة الضاربة...

69
00:06:50,035 --> 00:06:54,164
لسوء الحظ، ليس لديّ منها سوى القليل.

70
00:06:56,834 --> 00:06:59,503
هناك دائماً فرد عاق في العائلة
يا صاحب الجلالة.

71
00:06:59,628 --> 00:07:04,341
للحقيقة، اثنان في عائلتي.
تجدهما دوماً يفسدان المناسبات الخاصة.

72
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
ماذا أفعل به؟

73
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
هو وسيم للغاية
وينفع أن يكون سجادة.

74
00:07:08,387 --> 00:07:09,429
"زازو"!

75
00:07:09,555 --> 00:07:11,932
ولعلمك، كلما اتسخ،

76
00:07:12,057 --> 00:07:14,101
تخرجه وتضربه لإزالة الغبار عنه.

77
00:07:59,646 --> 00:08:01,273
"سيمبا".

78
00:08:14,536 --> 00:08:16,163
أبي! أبي!

79
00:08:16,288 --> 00:08:18,624
هيّا، يا أبي
يجب أن نرحل. انهض!

80
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
آسف.

81
00:08:22,169 --> 00:08:24,379
أبي! أبي!

82
00:08:24,505 --> 00:08:27,424
استيقظ ابنك.

83
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
قبل شروق الشمس، هو ابنك.

84
00:08:30,677 --> 00:08:32,763
أبي! هيّا، يا أبي.

85
00:08:37,058 --> 00:08:38,727
لقد وعدتني.

86
00:08:40,020 --> 00:08:41,897
حسناً لقد استيقظت.

87
00:08:42,022 --> 00:08:43,023
نعم!

88
00:08:59,289 --> 00:09:00,457
انظر، "سيمبا".

89
00:09:00,624 --> 00:09:04,795
كل مكان يسطع فيه النور هو مملكتنا.

90
00:09:04,920 --> 00:09:06,630
رائع!

91
00:09:06,755 --> 00:09:11,635
عهد الملك كحاكم للبلاد يشرق ويغرب
مثل شروق الشمس وغروبها.

92
00:09:11,760 --> 00:09:15,639
يوماً ما، يا "سيمبا"،
ستغيب الشمس على عهدي هنا،

93
00:09:15,806 --> 00:09:19,142
لتشرق على عهدك كملك جديد.

94
00:09:19,309 --> 00:09:20,477
وسيصبح كل هذا ملكي؟

95
00:09:20,644 --> 00:09:22,062
كل شيء.

96
00:09:22,187 --> 00:09:25,274
كل مكان يسطع عليه نور الشمس.

97
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
ماذا عن ذاك المكان ذي الظلال؟

98
00:09:27,442 --> 00:09:29,319
ذاك هو ما وراء حدودنا.

99
00:09:29,486 --> 00:09:30,821
يجب ألا تذهب إلى هناك، يا "سيمبا".

100
00:09:30,988 --> 00:09:33,156
ظننت أن الملك يفعل ما يشاء.

101
00:09:33,282 --> 00:09:36,577
هناك أمور تقوم بها كملك
لا تسير دوماً كما تشاء.

102
00:09:36,702 --> 00:09:37,828
أهناك المزيد؟

103
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
"سيمبا"!

104
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
كل الأشياء التي تراها
تتعايش معاً في توزان دقيق.

105
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
وأنت كملك، يجب أن تفهم هذا التوازن

106
00:09:50,174 --> 00:09:51,842
وتحترم كل المخلوقات،

107
00:09:51,967 --> 00:09:55,012
من النملة الزاحفة إلى الظبي الرشيق.

108
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
لكن، يا أبي، ألا نأكل الظباء؟

109
00:09:57,181 --> 00:09:59,683
نعم، يا "سيمبا"،
لكنني سأوضح لك الأمر.

110
00:09:59,808 --> 00:10:02,603
عندما نموت،
تتحوّل أجسادنا إلى الأعشاب،

111
00:10:02,728 --> 00:10:05,189
فتأتي الظباء وتأكلها.

112
00:10:05,272 --> 00:10:10,861
لذا نحن مرتبطون ببعضنا
في دائرة الحياة الكبيرة.

113
00:10:10,944 --> 00:10:12,029
صباح الخير، سيدي!

114
00:10:12,112 --> 00:10:13,155
صباح الخير، "زازو".

115
00:10:13,238 --> 00:10:15,032
أقدّم لك التقرير الصباحي.

116
00:10:15,115 --> 00:10:16,742
تفضّل.

117
00:10:16,909 --> 00:10:19,536
الزراف كالعادة طول رقبة معاليك

118
00:10:19,620 --> 00:10:21,914
- حقاً؟
- والضباع عاملين عزومة ماتسألش ليه.

119
00:10:22,080 --> 00:10:24,708
- ما الذي تفعله يا بني؟
- أقوم بالانقضاض.

120
00:10:24,875 --> 00:10:27,211
انظر كيف يقوم به محترف عجوز.

121
00:10:27,294 --> 00:10:30,047
والفيل بالزلومة يمكن بيزلم عليك...

122
00:10:30,130 --> 00:10:32,758
- "زازو"، استدر رجاءً!
- حاضر، يا سيّدي.

123
00:10:32,925 --> 00:10:34,843
اجثم بمستوى الأرض.

124
00:10:34,927 --> 00:10:36,720
والتمساح حيمسحلنا الجزمة
بالورنيش...

125
00:10:36,887 --> 00:10:38,430
حسناً، اجثم بمستوى الأرض.

126
00:10:38,597 --> 00:10:40,224
- ماذا يجري؟
- درس في الانقضاض.

127
00:10:40,390 --> 00:10:42,059
جميل. الانقضاض.

128
00:10:42,226 --> 00:10:45,604
الانقضاض؟ لا، يا سيّدي.
لا بدّ أنك غير جادّ.

129
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
- هذه إهانة كبيرة.
- لا تصدر صوتاً.

130
00:10:50,442 --> 00:10:52,444
ماذا قلت له، يا "موفاسا"؟

131
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
ذلك عمل رائع للغاية.

132
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
- "زازو"!
- نعم!

133
00:11:02,412 --> 00:11:04,039
سيدي، إليك الأخبار من تحت الأرض.

134
00:11:04,122 --> 00:11:05,249
الآن، في هذا الوقت...

135
00:11:05,415 --> 00:11:08,919
صاحب الجلالة!
الضباع ترتع في أراضي الكبرياء!

136
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
"زازو"، خذ "سيمبا" إلى البيت.

137
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
أيمكن أن أرافقك يا أبي؟

138
00:11:11,922 --> 00:11:14,091
لا، يا بني.

139
00:11:14,258 --> 00:11:16,301
أنا لا أذهب إلى أي مكان إطلاقاً.

140
00:11:16,468 --> 00:11:20,097
أيها الشبل اليافع
ستتوّج ملكاً يوماً ما.

141
00:11:20,264 --> 00:11:24,434
عندها تطارد هؤلاء الصيادين
البلهاء المصابين بالجرب

142
00:11:24,601 --> 00:11:26,603
من بزوغ الفجر حتى الغسق.

143
00:11:33,151 --> 00:11:36,071
يا عمّ "سكار"! احزر ما جرى!

144
00:11:36,154 --> 00:11:39,283
أنا أكره الأحجيات.

145
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
سأكون ملك صخرة الكبرياء.

146
00:11:41,618 --> 00:11:43,579
جميل!

147
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
لقد عرّفني والدي على المملكة كلها،

148
00:11:45,789 --> 00:11:48,458
وأنا سأحكمها كلها!

149
00:11:48,625 --> 00:11:52,296
نعم، اعذرني
لأنني لا أقفز من شدة السعادة.

150
00:11:52,379 --> 00:11:54,631
فظهري يؤلمني.

151
00:11:55,799 --> 00:11:59,136
يا عمّ "سكار"، عندما أصبح ملكاً
فماذا تكون أنت؟

152
00:11:59,303 --> 00:12:01,638
عمّ لأحد القرود.

153
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
- أنت غريب الأطوار.
- وأنت ليست لديك أية فكرة.

154
00:12:05,309 --> 00:12:08,812
إذاً، أطلعك والدك على المملكة كلها،
صحيح؟

155
00:12:08,979 --> 00:12:09,980
كل شيء فيها.

156
00:12:10,063 --> 00:12:13,150
لم يطلعك على ما يوجد
وراء ذاك المرتفع عند الحدود الشمالية؟

157
00:12:13,317 --> 00:12:16,778
لا، وحذرني من الذهاب إلى هناك.

158
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
هو محقّ تماماً.

159
00:12:18,989 --> 00:12:20,199
فالمكان هناك خطير للغاية.

160
00:12:20,365 --> 00:12:22,784
لا ترتاده إلا الأسود الشجاعة.

161
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
أنا شجاع، ماذا يوجد هناك؟

162
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
متأسف يا "سيمبا"،
يجدر بي ألا أخبرك.

163
00:12:27,915 --> 00:12:28,999
لمَ لا؟

164
00:12:29,082 --> 00:12:33,670
"سيمبا"، "سيمبا" هذا لمصلحتك
باعتبارك ابن أخي المفضل.

165
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
نعم، صحيح.
أنا ابن أخيك الوحيد.

166
00:12:36,715 --> 00:12:39,176
هذا هو المبرّر لكي أحميك.

167
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
مقبرة الفيلة لا تليق بمكانة
الأمير الشاب. زلة لسان!

168
00:12:43,680 --> 00:12:46,058
مقبرة فيلة؟ رهيب!

169
00:12:46,225 --> 00:12:49,228
معذرة! قلت أكثر مما ينبغي.

170
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
أظنّ أنك ستعلم بذلك عاجلاً أو آجلاً،

171
00:12:52,397 --> 00:12:55,234
باعتبارك ذكياً ولمّاحاً.

172
00:12:55,400 --> 00:12:57,027
اصنع معي معروفاً.

173
00:12:57,194 --> 00:13:01,698
عِدني بألا تذهب إلى ذاك المكان المريع.

174
00:13:01,865 --> 00:13:03,200
لا بأس.

175
00:13:03,367 --> 00:13:04,910
أنت شاب طيب.

176
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
هيّا، العب وامرح الآن.

177
00:13:07,913 --> 00:13:09,373
وتذكر،

178
00:13:09,456 --> 00:13:11,917
إنه سرّ بسيط بيننا.

179
00:13:19,758 --> 00:13:21,426
- مرحباً "نالا".
- أهلاً "سيمبا".

180
00:13:21,593 --> 00:13:23,387
تعالي، سمعت للتوّ
عن هذا المكان الرائع.

181
00:13:23,554 --> 00:13:25,889
"سيمبا"! إنني أستحمّ.

182
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
وحان وقت استحمامك.

183
00:13:29,434 --> 00:13:31,687
أمّي!

184
00:13:31,770 --> 00:13:34,231
أمّي، إنك تفسدين تسريحة شعري!

185
00:13:35,732 --> 00:13:38,235
حسناً! أنا نظيف الآن،
هل ننطلق الآن؟

186
00:13:38,318 --> 00:13:39,570
أين نذهب؟

187
00:13:39,736 --> 00:13:41,405
يستحسن ألا يكون مكان قمامة.

188
00:13:41,572 --> 00:13:43,282
لا، إنه مكان رائع حقاً.

189
00:13:43,448 --> 00:13:45,951
وأين هو هذا المكان الرائع حقاً؟

190
00:13:47,119 --> 00:13:49,746
- حول حوض الماء.
- حوض الماء؟

191
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
وما الذي يجعله رائعاً؟

192
00:13:51,957 --> 00:13:54,084
سأطلعك عليه
عندما نصل إلى هناك.

193
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
يا أمّي، هلا أذهب مع "سيمبا"؟

194
00:13:57,421 --> 00:13:59,423
ما رأيك، يا "سارابي"؟

195
00:13:59,590 --> 00:14:00,632
للحقيقة...

196
00:14:00,799 --> 00:14:02,134
أرجوك؟

197
00:14:02,301 --> 00:14:03,385
أنا لا أمانع.

198
00:14:03,468 --> 00:14:04,553
- نعم!
- موافقة!

199
00:14:04,636 --> 00:14:06,430
شرط أن يذهب "زازو" معكما.

200
00:14:06,597 --> 00:14:08,432
لا، لا نريد "زازو".

201
00:14:09,099 --> 00:14:10,100
تقدّما بحيوية.

202
00:14:10,184 --> 00:14:13,729
كلما أسرعنا في الوصول إلى حوض الماء
غادرناه في وقت مبكر.

203
00:14:13,812 --> 00:14:15,939
إلى أين نحن ذاهبون؟

204
00:14:16,023 --> 00:14:17,441
مقبرة الفيلة.

205
00:14:17,524 --> 00:14:18,817
رائع!

206
00:14:19,193 --> 00:14:20,235
"زازو".

207
00:14:20,319 --> 00:14:22,779
حقاً. وكيف نتخلص من هذا الأحمق؟

208
00:14:22,946 --> 00:14:25,782
انظرا إلى أحوالكما.

209
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
بذور الرومانسية تتفتح
أزهارها بين نباتات السافانا.

210
00:14:31,538 --> 00:14:33,749
ثم تتم خطوبتكما.

211
00:14:33,832 --> 00:14:34,917
يتم ماذا؟

212
00:14:35,000 --> 00:14:36,793
الخطوبة. الأمر المراد.

213
00:14:36,960 --> 00:14:38,629
تعلنان الخطوبة.

214
00:14:38,712 --> 00:14:39,796
بمعنى...

215
00:14:39,880 --> 00:14:42,966
في يوم من الأيام ستتزوجان.

216
00:14:44,343 --> 00:14:46,470
لا يمكن أن أتزوجها. فهي صديقتي.

217
00:14:46,595 --> 00:14:48,805
صحيح، وسيكون الأمر غريباً للغاية.

218
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
أعتذر للبوح بحقيقة الأمر.

219
00:14:50,933 --> 00:14:53,519
أيتها الحمامتان اللطيفتان
لكن لا خيار آخر أمامكما.

220
00:14:53,685 --> 00:14:56,063
فهذا التقليد يعود تاريخه لأجيال.

221
00:14:56,188 --> 00:14:58,732
عندما أصبح ملكاً
فإن هذا أول شيء سألغيه.

222
00:14:58,857 --> 00:15:00,150
لن يحدث هذا
ما دمت حيّاً.

223
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
في هذه الحال،
سأطردك من العمل.

224
00:15:01,777 --> 00:15:04,154
محاولة ظريفة.
لكن لا أحد مخوّل بذلك سوى الملك.

225
00:15:04,279 --> 00:15:05,822
وهو وليّ العهد.

226
00:15:05,948 --> 00:15:08,242
نعم، لذا يجب أن تنفذ ما آمرك به.

227
00:15:08,367 --> 00:15:09,785
لن أنفذه، ليس بعد.

228
00:15:09,910 --> 00:15:11,286
وبموقفك هذا،

229
00:15:11,411 --> 00:15:15,165
ستكون ملكاً بائساً بكل معنى الكلمة.

230
00:15:15,290 --> 00:15:16,834
لكن هذه ليست وجهة نظري.

231
00:15:18,210 --> 00:15:22,130
أنا ح ابقى ملك جبار
احترسوا يا اعداء

232
00:15:22,256 --> 00:15:27,094
قوللي ده جد ده وللا هزار
وللا خطأ إملاء

233
00:15:27,845 --> 00:15:31,974
ح ابقى ملك فوق العادة
ما جابتنيش ولادة

234
00:15:32,099 --> 00:15:37,062
أزأر فالفيل يترقص
ويقول طله إلا ده

235
00:15:37,187 --> 00:15:40,774
عيل يلزمه درس زئير
وما لوش تأثير

236
00:15:41,733 --> 00:15:45,612
مقدرش أصبر لما ابقى ملك

237
00:15:45,737 --> 00:15:48,782
بقولك إيه لسه كتير على أحلامك دي

238
00:15:48,907 --> 00:15:51,368
- ما تقوليش لأ
- أنا بقول لأ

239
00:15:51,493 --> 00:15:53,871
- كلمته هي الحق
- أنا أقصد...

240
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
- واحد زيي خطير
- بس ده...

241
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
- مش محتاج لوزير
- لأ ده كتير

242
00:15:59,585 --> 00:16:02,296
تمشي الدتيا على هوايا

243
00:16:02,421 --> 00:16:04,173
مفيش كلام من ده.

244
00:16:04,298 --> 00:16:08,260
أنا الأول والكل ورايا

245
00:16:11,346 --> 00:16:13,348
أعتقد أن الوقت حان

246
00:16:13,473 --> 00:16:15,684
وح قولها لك بصراحة

247
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
بصراحة أنت موريستان

248
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
وكفاية جدل وتناحة

249
00:16:20,898 --> 00:16:23,650
لو كان ده أسلوبك

250
00:16:23,775 --> 00:16:25,319
لعلمك أنا ح استقيل

251
00:16:25,444 --> 00:16:27,613
ح اطفش من كل عيوبك

252
00:16:27,738 --> 00:16:30,199
خلاص فاض بيا كتير

253
00:16:30,908 --> 00:16:34,620
إنت يا دوبك عيل لسانه طويل.

254
00:16:34,745 --> 00:16:39,166
مقدرش أصبر لما ابقى ملك

255
00:16:51,762 --> 00:16:53,514
كله يبص شمال

256
00:16:54,431 --> 00:16:56,350
كله يبص يمين

257
00:16:56,475 --> 00:16:58,936
وأنا تحت الأضواء...

258
00:16:59,061 --> 00:17:00,646
حيوني يا حلوين

259
00:17:00,771 --> 00:17:02,439
مش كده!

260
00:17:02,564 --> 00:17:06,276
نروح قدام يا حبيب الملايين

261
00:17:06,859 --> 00:17:10,239
سعيد قائدح نلاقي زيك فين

262
00:17:11,865 --> 00:17:15,953
زيك ما فيش في الدنيا اتنين

263
00:17:16,078 --> 00:17:20,958
مقدرش أصبر لما ابقى ملك

264
00:17:21,083 --> 00:17:25,878
مقدرش أصبر لما ابقى ملك

265
00:17:26,003 --> 00:17:30,801
مقدرش أصبر

266
00:17:32,094 --> 00:17:34,137
لما ابقى ملك

267
00:17:40,435 --> 00:17:43,397
معذرة يا سيدتي، لكن...

268
00:17:43,522 --> 00:17:45,482
ابتعدي عني!

269
00:17:45,607 --> 00:17:47,150
"سيمبا"؟

270
00:17:47,276 --> 00:17:49,069
"نالا"!

271
00:17:51,947 --> 00:17:53,282
حسناً! لقد نجحت الخطة!

272
00:17:53,407 --> 00:17:54,449
ضللناه.

273
00:17:54,575 --> 00:17:55,868
أنا عبقري.

274
00:17:55,993 --> 00:17:57,870
يا عبقري، كانت هذه فكرتي.

275
00:17:57,995 --> 00:18:00,080
صحيح، لكن أنا جرّبتها.

276
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
- بمساعدتي!
- حقاً؟

277
00:18:05,335 --> 00:18:08,422
- تغلبت عليك.
- ساعديني على النهوض!

278
00:18:13,177 --> 00:18:15,220
تغلبت عليك مرة أخرى.

279
00:18:27,232 --> 00:18:29,610
ها هو المكان، لقد وصلنا.

280
00:18:38,327 --> 00:18:40,412
إنه مكان مرعب حقاً.

281
00:18:40,537 --> 00:18:41,580
صحيح.

282
00:18:41,705 --> 00:18:42,915
أليس مكاناً رائعاً؟

283
00:18:43,040 --> 00:18:44,625
ربما نقع في ورطة.

284
00:18:44,750 --> 00:18:45,959
أعرف!

285
00:18:46,084 --> 00:18:49,213
لنرَ إن كانت أدمغتها
ما زالت موجودة في الداخل.

286
00:18:49,338 --> 00:18:51,215
هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.

287
00:18:51,340 --> 00:18:53,300
هيّا، لنتحقق من ذلك.

288
00:18:53,425 --> 00:18:55,636
خطأ! الشيء الوحيد الذي ستتحقق منه

289
00:18:55,761 --> 00:18:58,180
- هو أن تخرج من هنا
- لكن يا صاحبي،

290
00:18:58,305 --> 00:19:00,724
تجاوزنا حدود أراضي المملكة.

291
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
ذو المنقار المعقوف يرتعش خوفاً.

292
00:19:02,518 --> 00:19:05,312
نادني باحترام أيها الشبل الأزغب.

293
00:19:05,437 --> 00:19:08,732
الآن نحن جميعاً في
وضع خطير للغاية.

294
00:19:08,857 --> 00:19:10,275
خطر! لا أكترث.

295
00:19:10,400 --> 00:19:12,444
أحب المجازفة.

296
00:19:12,569 --> 00:19:14,780
وأتحدى الخطر.

297
00:19:23,705 --> 00:19:26,917
حسناً، يا "بانزاي"
ما هذه الحيوانات التي أتت لزيارتنا؟

298
00:19:27,042 --> 00:19:28,919
لست أدري، "شينزي".

299
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
ما رأيك، يا "إيد"؟

300
00:19:32,798 --> 00:19:35,342
هذا ما كنت أفكر فيه.

301
00:19:35,467 --> 00:19:37,427
ثلاثة دخلاء!

302
00:19:37,553 --> 00:19:39,763
كان ذلك بمحض المصادفة،
أؤكد لك ذلك.

303
00:19:39,888 --> 00:19:41,682
خطأ بسيط في علم الملاحة.

304
00:19:41,807 --> 00:19:43,725
مهلاً!

305
00:19:43,851 --> 00:19:47,688
أنا أعرفك.
أنت جاسوس تعمل لصالح "موفاسا".

306
00:19:47,813 --> 00:19:50,107
أنا يا سيدتي، الساعد الأيمن للملك.

307
00:19:50,232 --> 00:19:51,859
فأنت إذاً...

308
00:19:51,984 --> 00:19:53,235
وليّ العهد.

309
00:19:53,360 --> 00:19:56,822
أتعلم ما نفعله بالملوك
الذين يتجاوزون حدود ممالكهم؟

310
00:19:56,947 --> 00:19:59,741
لن تفعل بي أي شيء.

311
00:19:59,867 --> 00:20:02,077
ظاهرياً، بإمكانهم فعل ذلك
فنحن في أراضيهم.

312
00:20:02,202 --> 00:20:06,373
لكنك قلت إن لا قيمة لهم باعتبارهم
مجرّد صيادين بلهاء مصابين بالجرب.

313
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
لا تقل إنهم الحمقى!

314
00:20:08,125 --> 00:20:09,918
مَن تصفه بالأحمق؟

315
00:20:10,043 --> 00:20:11,211
انظر إلى الشمس!

316
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
- حان وقت الرحيل!
- لمَ الاستعجال؟

317
00:20:13,505 --> 00:20:15,382
نودّ منكم المكوث
فأنتم مدعوون إلى العشاء.

318
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
نعم، ونتناول أي أسد
نواجهه في هذه الديار.

319
00:20:19,011 --> 00:20:23,807
مهلاً، مهلاً، فكرت في نكتة!
أحضر لي شطيرة من لحم شبل، ما رأيك؟

320
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
ماذا يا "إيد"؟ ما الأمر؟

321
00:20:28,437 --> 00:20:30,189
هل طلبنا من هذا العشاء أن يرحل؟

322
00:20:30,314 --> 00:20:31,356
لا، لماذا؟

323
00:20:31,481 --> 00:20:33,483
لأن عشاءنا اختفى!

324
00:20:39,740 --> 00:20:42,409
- هل ضللناهم؟
- أظنّ ذلك.

325
00:20:42,534 --> 00:20:43,911
أين "زازو"؟

326
00:20:44,036 --> 00:20:46,330
الطائر، الساعد الأيمن للملك،
خرج يتنطط

327
00:20:46,455 --> 00:20:48,498
ثم إلى قِدر سلق الطيور مباشرة.

328
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
لا، ليس إلى قِدر سلق الطيور!

329
00:20:54,755 --> 00:20:57,966
لمَ لا تصارعوا أحداً حجمه بحجمكم؟

330
00:20:58,091 --> 00:21:00,302
- أحداً مثلك؟
- يا لطيف!

331
00:21:02,429 --> 00:21:04,640
الويل!

332
00:21:17,110 --> 00:21:18,278
"سيمبا"!

333
00:21:36,547 --> 00:21:39,967
هيّا، أيتها القطتان.

334
00:21:44,596 --> 00:21:45,931
كان هذا زئيرك؟

335
00:21:46,640 --> 00:21:48,267
هيّا، جرّبه ثانية.

336
00:22:00,279 --> 00:22:02,865
- نرجوك! أيها العمّ!
- اخرسوا!

337
00:22:02,990 --> 00:22:05,951
- سنخرس الآن!
- نحن نعتذر.

338
00:22:06,076 --> 00:22:09,371
إذا اقتربتم من ابني ثانية...

339
00:22:09,496 --> 00:22:11,123
أهذا... هو ابنك؟

340
00:22:11,248 --> 00:22:13,375
- ابنك؟
- هل كنت تعرف ذلك؟

341
00:22:13,500 --> 00:22:15,878
لا، أنا... لم أكن أعرفه،
هل كنت تعرفه؟

342
00:22:16,003 --> 00:22:17,838
- لا، بالطبع لا.
- لا.

343
00:22:17,963 --> 00:22:20,549
"إيد"؟

344
00:22:22,634 --> 00:22:23,927
وداعاً!

345
00:22:31,310 --> 00:22:34,021
- أنا يا أبي...
- لقد عصيتَ أوامري متعمداً.

346
00:22:35,397 --> 00:22:38,317
- يا أبي، أنا متأسف.
- لنذهب إلى ديارنا.

347
00:22:41,486 --> 00:22:43,530
ظننتك شجاعاً.

348
00:23:00,547 --> 00:23:02,007
"زازو".

349
00:23:04,259 --> 00:23:05,552
نعم، صاحب الجلالة؟

350
00:23:05,677 --> 00:23:09,765
خذ "نالا" إلى بيتها.
يجب أن أعلّم ابني درساً.

351
00:23:14,019 --> 00:23:15,896
تعالي، "نالا".

352
00:23:16,021 --> 00:23:19,399
"سيمبا"... بالتوفيق.

353
00:23:24,863 --> 00:23:26,823
"سيمبا"!

354
00:23:54,768 --> 00:23:56,645
"سيمبا"، لقد خيّبت أملي.

355
00:23:56,770 --> 00:23:59,147
- أعرف ذلك.
- كان يمكن أن يقتلوك.

356
00:23:59,273 --> 00:24:01,191
إنك عصيتَ أمري متعمداً.

357
00:24:01,316 --> 00:24:04,987
والأفظع من ذلك أنك عرّضت "نالا" للخطر.

358
00:24:05,070 --> 00:24:07,656
كنت أسعى لكي أصبح شجاعاً مثلك.

359
00:24:07,739 --> 00:24:11,118
أنا شجاع حين يتطلب مني الأمر.

360
00:24:11,243 --> 00:24:14,872
"سيمبا"، الشجاعة...

361
00:24:14,997 --> 00:24:17,291
لا تعني بالضرورة البحث عن المتاعب.

362
00:24:17,416 --> 00:24:19,376
لكنك لا تخاف من أي شيء.

363
00:24:20,586 --> 00:24:21,712
لكنني جزعت اليوم.

364
00:24:21,837 --> 00:24:23,964
- حقاً؟
- نعم.

365
00:24:24,089 --> 00:24:26,175
حسبت أنني سأخسرك.

366
00:24:27,759 --> 00:24:30,220
أظنّ أن الملوك يخافون أيضاً.

367
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
- لكن لعلمك...
- ماذا؟

368
00:24:33,932 --> 00:24:36,476
أظنّ أن تلك الضباع
كانت خائفة أكثر منك.

369
00:24:38,103 --> 00:24:41,231
فلا أحد يجرؤ على التلاعب مع والدك.

370
00:24:41,356 --> 00:24:43,734
- أنت، تعال هنا.
- لا، لا!

371
00:24:46,111 --> 00:24:47,362
تعال هنا!

372
00:24:49,907 --> 00:24:51,033
أمسكت بك!

373
00:24:56,288 --> 00:24:57,831
يا أبي؟

374
00:24:57,956 --> 00:25:00,667
- نحن صديقان، صحيح؟
- صحيح.

375
00:25:00,792 --> 00:25:03,504
وسنبقى دائماً معاً، صحيح؟

376
00:25:04,796 --> 00:25:07,591
"سيمبا"، سأخبرك أمراً،

377
00:25:07,758 --> 00:25:10,511
ذكره لي والدي.

378
00:25:10,636 --> 00:25:12,513
انظر إلى النجوم.

379
00:25:12,638 --> 00:25:17,601
عظماء الملوك السابقون
ينظرون إلينا من تلك النجوم.

380
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
- حقاً؟
- نعم.

381
00:25:20,145 --> 00:25:22,439
فكلما شعرت بالوحدة،

382
00:25:22,564 --> 00:25:24,775
تذكر أن هؤلاء الملوك...

383
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
سيرشدونك دوماً إلى الصواب.

384
00:25:28,820 --> 00:25:30,572
وأنا كذلك.

385
00:25:37,329 --> 00:25:40,958
"موفاسا" يا له من شرير
لن أقدر على الجلوس لمدة أسبوع.

386
00:25:44,253 --> 00:25:45,796
الأمر غير مضحك يا "إيد".

387
00:25:49,675 --> 00:25:51,426
اخرس!

388
00:25:54,471 --> 00:25:56,223
كفى سخرية!

389
00:25:57,516 --> 00:26:00,477
- هو الذي بدأ يضايقني.
- انظرا إلى أحوالكما.

390
00:26:00,644 --> 00:26:03,063
لا عجب
أننا بأسفل دائرة الحياة الغذائية.

391
00:26:03,188 --> 00:26:04,606
أكره بقائي معلقاً أسفل الدائرة.

392
00:26:04,690 --> 00:26:08,569
فعلا؟ لولا هذه الأسود،
لأصبحنا ندير العالم.

393
00:26:08,694 --> 00:26:10,070
إنني أكره الأسود.

394
00:26:10,195 --> 00:26:11,780
- هي عدوانية.
- ومشعرة.

395
00:26:11,864 --> 00:26:13,991
- ورائحتها نتنة.
- وهي...

396
00:26:14,116 --> 00:26:16,076
- قبيحة!
- وقبيحة!

397
00:26:17,494 --> 00:26:21,248
بالتأكيد، نحن الأسود،
لسنا قبيحين لهذا الحد.

398
00:26:22,791 --> 00:26:24,418
"سكار"، هذا أنت.

399
00:26:24,543 --> 00:26:26,587
كنا نخشى أن تكون شخصاً مهمّاً.

400
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
نعم شخص مثل "موفاسا".

401
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
- نعم.
- فهمت.

402
00:26:29,882 --> 00:26:32,009
- ذاك هو النفوذ!
- حدثني عنه.

403
00:26:32,176 --> 00:26:33,844
ما أن أسمع الاسم، حتى أرتعش.

404
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
- "موفاسا"!
- هيّا، افعل ذلك ثانية.

405
00:26:36,680 --> 00:26:38,015
"موفاسا"!

406
00:26:38,140 --> 00:26:40,684
"موفاسا"! "موفاسا"! "موفاسا"!

407
00:26:40,809 --> 00:26:42,519
يقشعر جسدي عند سماع اسمه.

408
00:26:42,644 --> 00:26:45,480
أنا محاط بالحمقى.

409
00:26:45,564 --> 00:26:48,692
الآن، أنت يا "سكار"، أنت واحد منا،
أقصد واحد من أصدقائنا.

410
00:26:48,817 --> 00:26:49,860
يسحرني كلامك.

411
00:26:50,027 --> 00:26:54,031
أحب أسلوبه. فهو ليس ملكاً
لكنه يتحلى بكل المواصفات المناسبة.

412
00:26:54,156 --> 00:26:55,949
هل أحضرت لنا طعاماً؟

413
00:26:56,074 --> 00:26:58,285
"سكار"، يا صاحبي، يا صديقي القديم
هل أحضرته؟

414
00:26:58,410 --> 00:27:00,704
لا أعتقد أنكم تستحقون هذا.

415
00:27:00,829 --> 00:27:03,874
لقد أرسلت إليكم هذين الشبلين كهدية،

416
00:27:03,999 --> 00:27:07,377
لكنكم لم تستطيعوا
التخلص حتى منهما.

417
00:27:10,047 --> 00:27:11,173
للحقيقة، كما تعلم...

418
00:27:11,256 --> 00:27:14,051
لم يكونا وحيدين، يا "سكار".

419
00:27:14,218 --> 00:27:16,386
نعم. ما العمل المفروض علينا القيام به؟

420
00:27:16,512 --> 00:27:18,222
نقتل "موفاسا"؟

421
00:27:19,765 --> 00:27:21,892
بالضبط.

422
00:27:32,444 --> 00:27:36,406
طبعا أنا واثق جدا...

423
00:27:36,532 --> 00:27:40,244
أن جشعكم ده شيء زايد

424
00:27:40,369 --> 00:27:44,373
والجبن ملاكم حقدا

425
00:27:44,456 --> 00:27:48,293
بتلموا فتات الموائد

426
00:27:48,460 --> 00:27:52,089
لهذا قررت أن أقودكم

427
00:27:52,172 --> 00:27:56,093
وعلى الغابة أقصف نفوسكم

428
00:27:56,176 --> 00:27:59,596
فاستعدوا لمعركة الحياة

429
00:27:59,680 --> 00:28:02,432
استعدوا

430
00:28:03,809 --> 00:28:07,396
لوثبة الطغاة

431
00:28:07,479 --> 00:28:11,942
معارك خطيرة

432
00:28:12,025 --> 00:28:15,779
مقالب حقيرة

433
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
وأين موقعنا نحن؟

434
00:28:17,531 --> 00:28:19,741
السلطة والجاه

435
00:28:19,825 --> 00:28:21,660
وعشان تاخدوا المكافأة

436
00:28:21,827 --> 00:28:23,620
مش عايز أي شفقة

437
00:28:23,787 --> 00:28:27,291
وقد ما تدوني ح تاخدوا

438
00:28:27,374 --> 00:28:30,919
عدل وسلطة وجاه

439
00:28:31,003 --> 00:28:34,590
استعدوا

440
00:28:34,673 --> 00:28:38,177
نعم نتأهب
لكن لماذا نتأهب؟

441
00:28:38,343 --> 00:28:39,595
لموت الملك.

442
00:28:39,678 --> 00:28:42,306
- لماذا؟ أهو مريض؟
- لا يا غبي، سنقتله

443
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
- ونقتل "سيمبا" أيضاً.
- فكرة عظيمة. فمن يحتاج إلى ملك؟

444
00:28:45,642 --> 00:28:48,353
لا ملك، لا ملك، يا للمتعة!

445
00:28:48,520 --> 00:28:51,523
- حمقى! بل سيكون هناك ملك!
- لكنك قلت غير ذلك...

446
00:28:51,690 --> 00:28:53,650
سأصبح ملكاً!

447
00:28:53,734 --> 00:28:55,444
ابقوا إلى جانبي،

448
00:28:55,527 --> 00:28:59,364
ولن تشعروا بالجوع بعد الآن.

449
00:28:59,531 --> 00:29:01,825
- نعم! صحيح!
- ليعش الملك!

450
00:29:01,909 --> 00:29:05,329
ليعش الملك!
ليعش الملك!

451
00:29:05,412 --> 00:29:07,122
عاش "سكار"! عاش "سكار"!

452
00:29:07,206 --> 00:29:10,459
شيء عظيم

453
00:29:10,542 --> 00:29:14,838
لما نبقى ورا قائد محبوب وشجاع

454
00:29:14,922 --> 00:29:18,383
مش ح اقول أبدا لا

455
00:29:18,550 --> 00:29:22,513
طول ما أمري بينكم مطاع

456
00:29:22,596 --> 00:29:26,350
ح افرش لكم المستقبل لحمة

457
00:29:26,433 --> 00:29:30,812
أول ما اتلايم ع القمة

458
00:29:30,896 --> 00:29:34,191
بس خدوا بالكم من حاجة مهمة

459
00:29:34,358 --> 00:29:37,194
أنتو من غيري مالكوش لازمة!

460
00:29:38,237 --> 00:29:41,865
فاستعدوا

461
00:29:42,032 --> 00:29:46,203
للحدث الفظيع

462
00:29:46,286 --> 00:29:47,913
استعدوا

463
00:29:48,080 --> 00:29:49,915
للثأر المريع

464
00:29:50,082 --> 00:29:52,084
منسي ومن سنين، كلي شوق وحنين

465
00:29:52,251 --> 00:29:55,838
أشوفني كالهرم، معظم ومحترم

466
00:29:55,921 --> 00:29:57,881
العزة في خطوتي

467
00:29:57,965 --> 00:30:01,385
الأمر في نظرتي

468
00:30:01,468 --> 00:30:05,222
أيوه طموحي زاد عن حده

469
00:30:05,305 --> 00:30:08,559
لهذا أملي تكونوا قده، استعدوا

470
00:30:09,768 --> 00:30:13,021
في ثانية ونكون إحنا ده

471
00:30:13,105 --> 00:30:17,025
استعدوا

472
00:30:29,621 --> 00:30:34,251
انتظر هنا.
سيقدّم لك والدك مفاجأة سارة.

473
00:30:34,334 --> 00:30:35,586
ما هي؟

474
00:30:35,669 --> 00:30:38,797
إن أخبرتك إياها
فلن تكون مفاجأة أصلاً، صحيح؟

475
00:30:38,964 --> 00:30:42,259
إن أخبرتني
فسأتظاهر بأنني فوجئت بها.

476
00:30:42,342 --> 00:30:44,803
يا لك من ولد مشاكس!

477
00:30:44,970 --> 00:30:48,098
- هيّا، يا عمّ "سكار"
- لا، لا، لا، لا، لا، لا.

478
00:30:48,182 --> 00:30:50,475
هذه لك ولوالدك.

479
00:30:50,642 --> 00:30:55,272
لعلمك، هذه توطد علاقة الأب بابنه.

480
00:30:55,355 --> 00:30:58,108
للحقيقة، الأولى أن أستدعيه.

481
00:30:58,275 --> 00:31:01,445
- سأرافقك.
- لا.

482
00:31:01,528 --> 00:31:05,282
لا، ابق فقط على هذه الصخرة.

483
00:31:05,365 --> 00:31:07,326
فأنت لا ترغب في
أن تتورط في مشكلة أخرى.

484
00:31:07,492 --> 00:31:09,119
كما فعلت مع الضباع.

485
00:31:09,286 --> 00:31:13,123
- هل علمت بها؟
- يا "سيمبا"، لقد سمع بها الجميع.

486
00:31:13,207 --> 00:31:15,792
- حقاً؟
- نعم.

487
00:31:15,876 --> 00:31:19,588
لحسن الحظ أن والدك
كان موجوداً وهبّ لنجدتك.

488
00:31:19,671 --> 00:31:22,341
ليبق السر بيننا فقط،

489
00:31:22,508 --> 00:31:25,802
ربما تحتاج إلى
التمرّن على الزئير.

490
00:31:25,969 --> 00:31:28,514
حسناً.

491
00:31:30,432 --> 00:31:34,144
يا عمّ "سكار"،
هل ستعجبني هذه المفاجأة؟

492
00:31:34,228 --> 00:31:38,482
يا "سيمبا"، ستموت من الفرح.

493
00:31:59,545 --> 00:32:01,171
اخرس.

494
00:32:01,296 --> 00:32:06,218
- إنني جوعان، يجب أن ألتهم ثوراً.
- ابق مكانك.

495
00:32:06,885 --> 00:32:08,512
ألا يمكن أن أركز
على ثيران مريضة هزيلة؟

496
00:32:08,637 --> 00:32:12,558
لا، ننتظر الإشارة من "سكار".

497
00:32:14,393 --> 00:32:18,021
ها هو. هيّا بنا.

498
00:32:18,480 --> 00:32:21,400
زئير خفيف!

499
00:33:22,920 --> 00:33:25,047
انظر، يا صاحب الجلالة،
القطعان هاربة.

500
00:33:25,172 --> 00:33:27,257
- غريب.
- "موفاسا"، أسرع.

501
00:33:27,382 --> 00:33:29,259
القطعان هاربة في الوادي.

502
00:33:29,384 --> 00:33:32,054
- "سيمبا"، موجود هناك في الأسفل.
- "سيمبا".

503
00:33:54,034 --> 00:33:55,536
"زازو"، ساعدني!

504
00:33:55,661 --> 00:33:57,663
والدك قادم إليك! أمسك جيداً!

505
00:33:57,788 --> 00:33:58,914
أسرع!

506
00:34:02,417 --> 00:34:05,087
هناك! هناك على تلك الشجرة!

507
00:34:05,212 --> 00:34:06,380
أمسك جيداً، "سيمبا"!

508
00:34:13,469 --> 00:34:15,472
يا "سكار"، هذا فظيع!

509
00:34:15,597 --> 00:34:17,683
ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

510
00:34:17,808 --> 00:34:20,476
سأعود لتقديم المساعدة،
هذا ما سأفعله. سأعود...

511
00:34:56,304 --> 00:34:57,431
يا أبي!

512
00:35:20,329 --> 00:35:21,955
"سكار"!

513
00:35:23,290 --> 00:35:25,459
يا أخي! ساعدني!

514
00:35:33,634 --> 00:35:37,054
ليعش الملك.

515
00:35:42,476 --> 00:35:46,188
لا!

516
00:35:58,158 --> 00:35:59,493
يا أبي!

517
00:36:11,880 --> 00:36:12,965
أبي؟

518
00:36:50,210 --> 00:36:52,337
أبي؟

519
00:36:52,462 --> 00:36:55,549
هيّا، يا أبي.

520
00:36:55,674 --> 00:36:58,510
يجب أن تنهض.

521
00:36:58,635 --> 00:37:00,637
أبي؟

522
00:37:00,762 --> 00:37:02,598
يجب أن نعود أدراجنا.

523
00:37:13,859 --> 00:37:15,110
النجدة!

524
00:37:18,197 --> 00:37:20,616
مساعدة من أحد!

525
00:37:20,741 --> 00:37:22,367
أي شخص.

526
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
النجدة.

527
00:37:56,235 --> 00:37:59,905
"سيمبا". ماذا فعلت؟

528
00:38:01,156 --> 00:38:04,326
كانت هناك الثيران.
وكان يسعى لإنقاذي.

529
00:38:04,451 --> 00:38:07,663
كان ذلك حادثاً غير مقصود.

530
00:38:07,788 --> 00:38:11,959
بالطبع، غير مقصود من طرفك.

531
00:38:12,084 --> 00:38:16,964
لا أحد يقوم بهذه الأعمال بصورة متعمدة.

532
00:38:17,089 --> 00:38:19,383
لكن الملك مات.

533
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
لولا فعلتك هذه
لبقي الملك حيّاً.

534
00:38:28,767 --> 00:38:33,814
- وما رأي والدتك في هذا الأمر؟
- ماذا يجب أن أفعل؟

535
00:38:33,939 --> 00:38:36,525
اهرب، يا "سيمبا".

536
00:38:36,650 --> 00:38:41,738
اهرب. اهرب ولا تعد إطلاقاً.

537
00:38:48,495 --> 00:38:49,872
اقتلوه.

538
00:39:27,576 --> 00:39:29,036
آه!

539
00:39:42,883 --> 00:39:44,927
ها هو! ها هو!

540
00:39:45,594 --> 00:39:46,803
هيّا استمر في اللحاق به.

541
00:39:46,929 --> 00:39:48,931
يستحيل أن أذهب إلى هناك.

542
00:39:49,056 --> 00:39:52,392
أتريدني أن أخرج من هناك
والأشواك عالقة بمؤخرتي؟

543
00:39:53,560 --> 00:39:54,978
لكن يجب أن ننهي المهمّة.

544
00:39:55,103 --> 00:39:57,981
للحقيقة،
إنه بحكم الميت على أية حال.

545
00:39:58,106 --> 00:40:00,400
إذا رجع، فسنقتله.

546
00:40:00,817 --> 00:40:02,569
نعم! هل سمعت؟

547
00:40:03,320 --> 00:40:06,990
إذا رجعت إلينا فسنقتلك!

548
00:40:15,082 --> 00:40:19,378
موت "موفاسا" هو مأساة مفجعة.

549
00:40:19,711 --> 00:40:23,924
لكن فقدان "سيمبا"...
الذي لم يتمتع بالحياة بعد...

550
00:40:24,049 --> 00:40:25,884
في نظري،

551
00:40:26,009 --> 00:40:29,513
إنه يعتبر خسارة شخصية مؤثرة.

552
00:40:29,638 --> 00:40:33,559
لذلك أتسلّم زمام السلطة
وأنا في غاية الحزن والأسى.

553
00:40:33,684 --> 00:40:37,688
لكننا ننهض من جديد بعد هذه المأساة

554
00:40:37,813 --> 00:40:40,899
لنرحب ببزوغ عهد جديد

555
00:40:41,024 --> 00:40:44,778
تتآزر فيه الأسود مع الضباع

556
00:40:44,903 --> 00:40:49,157
من أجل مستقبل واعد ومزدهر.

557
00:41:36,330 --> 00:41:38,498
ابتعدوا من هنا!

558
00:41:38,624 --> 00:41:40,918
إنني أحب ركل النسور.

559
00:41:41,168 --> 00:41:44,296
وتبعدهم بالركل في كل مرة.

560
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
يا "تيمون"، الأولى بك أن تلقي نظرة.

561
00:41:48,967 --> 00:41:50,802
أعتقد أنه لا يزال حيّاً.

562
00:41:52,513 --> 00:41:55,641
حسناً، ما هذا الحيوان؟

563
00:42:01,730 --> 00:42:05,025
يا إلهي! إنه أسد!
اركض، "بومبا"، إنه أسد!

564
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
"تيمون"، إنه مجرد شبل.

565
00:42:08,487 --> 00:42:13,033
انظر إليه.
إنه وديع للغاية ووحيد.

566
00:42:13,408 --> 00:42:15,536
- هل نرعاه؟
- "بومبا"، هل أنت مجنون؟

567
00:42:15,661 --> 00:42:18,872
نحن نتحدث عن أسد،
والأسود تأكل حيوانات مثلنا.

568
00:42:18,997 --> 00:42:21,416
- لكنه شبل يافع.
- وسيكبر.

569
00:42:21,542 --> 00:42:22,751
ربما يقف إلى جانبنا.

570
00:42:22,876 --> 00:42:25,546
هذا أغبى تصريح سمعته في حياتي.

571
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
ربما يقف...

572
00:42:26,880 --> 00:42:30,175
لكن ما رأيك لو
أنه هو أصلا من طرفنا؟

573
00:42:30,300 --> 00:42:33,554
لعلمك، صحبة أسد
من الأسود هي فكرة معقولة.

574
00:42:33,679 --> 00:42:34,721
إذاً سنبقي عليه؟

575
00:42:34,847 --> 00:42:37,057
بالطبع.
مَن العقل المدبّر هنا؟

576
00:42:37,182 --> 00:42:38,767
تلك هي فكرتي بالضبط.

577
00:42:38,892 --> 00:42:42,145
يا إلهي! أتضايق من شدة الحرارة،
لنعثر على مكان نتفيأ فيه.

578
00:42:50,737 --> 00:42:52,948
- هل أنت بخير، يا بني؟
- أظنّ ذلك.

579
00:42:53,073 --> 00:42:54,283
كدت تموت.

580
00:42:54,408 --> 00:42:55,409
أنقذتك.

581
00:42:55,534 --> 00:42:58,245
للحقيقة، ساعدني "بومبا". قليلاً.

582
00:42:58,370 --> 00:43:00,163
شكراً على مساعدتكما.

583
00:43:01,373 --> 00:43:02,624
إلى أين أنت ذاهب؟

584
00:43:02,749 --> 00:43:04,918
أيّ مكان.

585
00:43:05,043 --> 00:43:06,336
يا إلهي، يبدو شاحب الوجه.

586
00:43:06,461 --> 00:43:10,716
- أظنّ أن وجهه يميل إلى الصفرة.
- لا، لا. أقصد أنه مكتئب.

587
00:43:12,426 --> 00:43:13,427
ماذا تأكل؟

588
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
لا يأكل شيئاً.
فهو أعلى دائرة الحياة.

589
00:43:19,057 --> 00:43:20,475
دائرة الحياة الغذائية!

590
00:43:24,229 --> 00:43:26,023
من أين أنت؟

591
00:43:26,148 --> 00:43:28,108
وما أهمية ذلك!
ما دمت لا أستطيع العودة.

592
00:43:28,233 --> 00:43:31,695
أنت منبوذ.
هذا رائع! ونحن كذلك.

593
00:43:31,820 --> 00:43:34,114
- ماذا فعلت يا بني؟
- عملاً فظيعاً.

594
00:43:34,239 --> 00:43:37,201
- لكنني لا أريد أن أفتح هذا الموضوع.
- ونحن لا نريد أن نسمعه.

595
00:43:37,326 --> 00:43:39,453
هيّا، "تيمون". أيمكننا مساعدتك؟

596
00:43:39,578 --> 00:43:42,164
لا، إلا إذا كنتما قادرين
على تغيير الماضي.

597
00:43:42,289 --> 00:43:45,542
لعلمك يا بني، في أوقات مثل هذه
يقول صديقي "تيمون"...

598
00:43:45,667 --> 00:43:50,005
- إنه يجب أن ينساك الماضي.
- لا، لا، لا.

599
00:43:50,130 --> 00:43:51,131
- أقصد...
- إنه هاوٍ

600
00:43:51,256 --> 00:43:53,842
استلق قبل أن تصاب بأذى.

601
00:43:54,051 --> 00:43:56,637
يجب أن تنسى أنت الماضي.

602
00:43:56,762 --> 00:44:00,516
لعلمك، يا بني، تقع أحداث فظيعة
ولا يمكنك أن تفعل شيئاً حيالها، صح؟

603
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
- صح.
- خطأ!

604
00:44:02,142 --> 00:44:04,728
عندما تجد أن العالم لا يهتمّ بك،

605
00:44:04,853 --> 00:44:07,356
فلا تهتمّ أنت به.

606
00:44:07,481 --> 00:44:09,316
للحقيقة، ليس هذا ما تعلمته.

607
00:44:09,441 --> 00:44:11,568
لعلك تحتاج إلى درس جديد.

608
00:44:11,693 --> 00:44:13,987
كرّر معي.

609
00:44:14,112 --> 00:44:15,906
- هاكونا ماتاتا.
- ماذا؟

610
00:44:16,490 --> 00:44:20,369
هاكونا ماتاتا.
وتعني "لا هموم".

611
00:44:20,869 --> 00:44:23,205
هاكونا ماتاتا.

612
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
حكمة نغمها لذيذ!

613
00:44:26,583 --> 00:44:29,002
هاكونا ماتاتا.

614
00:44:29,127 --> 00:44:32,297
إرمي الماضي اللي يغيظ

615
00:44:32,422 --> 00:44:34,675
إنساه والمستقبل

616
00:44:34,800 --> 00:44:38,470
إديه كل التركيز

617
00:44:38,637 --> 00:44:43,892
هدا هو البهريز الفلسفي

618
00:44:44,017 --> 00:44:46,478
هاكونا ماتاتا

619
00:44:46,603 --> 00:44:48,355
هاكونا ماتاتا؟

620
00:44:48,480 --> 00:44:50,983
- آه ده شعارنا.
- ده شعارنا؟

621
00:44:51,108 --> 00:44:53,110
إيه شعورك نحونا؟

622
00:44:54,653 --> 00:44:58,365
على فكرة الحكمة دي ح تحل كل مشاكلك.

623
00:44:58,490 --> 00:45:00,576
صحيح. حتى اسأل "بومبا"،
وهو يقولك ليه...

624
00:45:00,701 --> 00:45:04,621
لما كان خنزير زغنون

625
00:45:05,163 --> 00:45:08,625
لما كنت خنزير زغنون

626
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
- كلام جميل.
- شكراً.

627
00:45:10,961 --> 00:45:13,463
اكتشف إن ريحته سرها مستحيل

628
00:45:13,589 --> 00:45:15,924
يشمها المزكوم من بعد ميل

629
00:45:16,049 --> 00:45:18,051
كنت لما أمشي لوحدي
في سهول السند

630
00:45:18,177 --> 00:45:20,637
ألقى جميع من في الغابة

631
00:45:21,930 --> 00:45:27,060
فلسعوا ع الهند

632
00:45:27,186 --> 00:45:30,731
- انكسفت وزاد ألمي
- و تنكسف ليه؟

633
00:45:30,856 --> 00:45:33,317
- فكرت أغير إسمي.
- والإسم ذنبه إيه؟

634
00:45:33,442 --> 00:45:34,902
هربت من الغابة

635
00:45:35,027 --> 00:45:36,945
- عشان غشيم
- وعشت في كآبة

636
00:45:37,070 --> 00:45:38,614
"بومبا"، لا تذكر هذا أمام الأطفال.

637
00:45:38,739 --> 00:45:39,823
معذرة.

638
00:45:40,741 --> 00:45:42,784
هاكونا ماتاتا

639
00:45:42,910 --> 00:45:46,121
ارمي الماضي اللي يغيظ

640
00:45:46,246 --> 00:45:47,998
هاكونا ماتاتا

641
00:45:48,123 --> 00:45:51,293
انساه والمستقبل

642
00:45:51,418 --> 00:45:53,587
إديه كل التركيز

643
00:45:55,672 --> 00:45:57,299
نعم، غنِّ يا صغير.

644
00:45:57,424 --> 00:46:00,302
هدا هو البهريز

645
00:46:00,886 --> 00:46:02,971
الفلسفي

646
00:46:03,096 --> 00:46:06,350
هاكونا ماتاتا

647
00:46:07,142 --> 00:46:09,061
نرحب بك في بيتنا المتواضع.

648
00:46:09,186 --> 00:46:11,730
- أنتما تعيشان هنا؟
- نعيش حيثما نريد.

649
00:46:11,855 --> 00:46:14,233
نعم. البيت هو المكان
الذي تشعر فيه بالراحة.

650
00:46:14,358 --> 00:46:16,026
إنه جميل.

651
00:46:17,152 --> 00:46:18,237
إنني أتضوّر جوعاً.

652
00:46:18,362 --> 00:46:20,572
أنا جوعان وقادر على
أكل حمار وحشي كامل.

653
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
نفد لحم الحمار الوحشي.

654
00:46:23,534 --> 00:46:25,202
- والظبي؟
- لا.

655
00:46:25,327 --> 00:46:26,870
- فرس النهر؟
- لا.

656
00:46:26,995 --> 00:46:30,082
اسمع يا بني، إذا كنت ستعيش معنا،
يجب أن تأكل طعامنا.

657
00:46:30,207 --> 00:46:32,709
هذه بقعة مناسبة لصيد فريسة.

658
00:46:34,002 --> 00:46:35,295
مقرف، ما هذا؟

659
00:46:35,420 --> 00:46:37,172
طعام. ما هو برأيك؟

660
00:46:37,297 --> 00:46:39,174
فظيع.

661
00:46:40,592 --> 00:46:42,010
طعمه مثل طعم الدجاج.

662
00:46:43,011 --> 00:46:45,639
لزج المذاق لكنه يشبعنا.

663
00:46:45,764 --> 00:46:48,392
هذه هي مأكولات نادرة.

664
00:46:49,434 --> 00:46:52,354
حريف الطعم، لكنه لذيذ يقرمش.

665
00:46:52,479 --> 00:46:53,981
سيعجبك مذاقه.

666
00:46:54,106 --> 00:46:56,608
لعلمك يا بني. هذه هي الحياة الرغيدة.

667
00:46:56,733 --> 00:46:59,111
لا قوانين، ولا مسؤوليات.

668
00:46:59,236 --> 00:47:01,738
الحشرة المليئة بالقشدة.

669
00:47:01,905 --> 00:47:04,616
والأهم من ذلك كله، لا هموم.

670
00:47:04,741 --> 00:47:06,743
جيد يا بني؟

671
00:47:06,869 --> 00:47:09,663
جيد، هاكونا ماتاتا.

672
00:47:14,418 --> 00:47:17,087
لزجة لكنها تشبعنا.

673
00:47:17,212 --> 00:47:18,672
تلك هي المسألة.

674
00:47:31,143 --> 00:47:32,269
هاكونا ماتاتا

675
00:47:32,394 --> 00:47:33,729
هاكونا ماتاتا

676
00:47:33,854 --> 00:47:35,606
هاكونا ماتاتا

677
00:47:35,731 --> 00:47:38,025
انساه والمستقبل

678
00:47:38,150 --> 00:47:41,236
أديه كل التركيز

679
00:47:41,361 --> 00:47:44,448
هدا هو البهريز

680
00:47:44,573 --> 00:47:46,825
الفلسفي

681
00:47:46,950 --> 00:47:48,702
هاكونا ماتاتا

682
00:47:50,370 --> 00:47:51,705
هاكونا ماتاتا

683
00:47:51,830 --> 00:47:53,165
هاكونا ماتاتا

684
00:47:53,290 --> 00:47:55,167
هاكونا ماتاتا

685
00:47:55,959 --> 00:47:58,253
هاكونا ماتاتا

686
00:47:58,378 --> 00:47:59,671
هاكونا ماتاتا

687
00:48:01,131 --> 00:48:02,758
هاكونا ماتاتا

688
00:48:04,218 --> 00:48:08,263
هاكونا ماتاتا

689
00:48:08,388 --> 00:48:12,059
هاكونا ماتاتا

690
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
نعم

691
00:48:23,237 --> 00:48:26,490
لا أحد يعلم

692
00:48:26,615 --> 00:48:30,035
المشكلة التي شهدتها

693
00:48:30,160 --> 00:48:33,956
لا أحد يعلم

694
00:48:34,081 --> 00:48:35,832
أحزاني

695
00:48:35,958 --> 00:48:38,001
يا "زازو"، ابتهج.

696
00:48:38,710 --> 00:48:41,505
قدّم لنا أغنية راقصة قليلاً.

697
00:48:42,631 --> 00:48:45,259
على أي حال إنه عالم صغير

698
00:48:45,384 --> 00:48:48,554
لا، لا. كل شيء إلا هذه!

699
00:48:50,055 --> 00:48:53,725
لدي حفنة ظريفة من جوز الهند.

700
00:48:53,851 --> 00:48:57,396
ها هي تقف في صف واحد.

701
00:48:57,521 --> 00:49:00,566
جوزات كبيرة، وجوزات صغيرة
بعضها حجمه أكبر من حجم رأسك.

702
00:49:00,691 --> 00:49:03,569
لم أغنّ في حياتي هذه الأغنية ﻠ"موفاسا".

703
00:49:03,694 --> 00:49:05,696
ماذا؟ ماذا قلت؟

704
00:49:05,821 --> 00:49:07,990
- لا شيء.
- أنت تعرف القانون.

705
00:49:08,115 --> 00:49:12,494
لا تنطق ذلك الاسم
أمامي إطلاقاً؟ أنا الملك.

706
00:49:13,120 --> 00:49:15,080
نعم يا سيدي، أنت الملك.

707
00:49:15,205 --> 00:49:18,208
ذكرت ذلك لتوضيح الفروقات...

708
00:49:18,333 --> 00:49:20,711
في أساليب الإدارة الملكية.

709
00:49:20,836 --> 00:49:24,047
- مرحباً، يا معلم.
- ما خطبكم هذه المرّة؟

710
00:49:24,173 --> 00:49:26,383
- لدينا مشكلة معك.
- أنا سأتدبر الأمر معه.

711
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
"سكار"، لا طعام ولا ماء.

712
00:49:29,052 --> 00:49:32,931
نعم. حان وقت الغداء.
وليس لدينا أي شيء نأكله.

713
00:49:33,056 --> 00:49:37,436
الاصطياد من مهمّة اللبؤات.

714
00:49:37,561 --> 00:49:40,439
- نعم، لكنها لا تخرج للصيد.
- كلوا إذن الطائر "زازو".

715
00:49:40,564 --> 00:49:42,649
أنتم لا ترغبون في ذلك.

716
00:49:42,774 --> 00:49:45,611
لحمي قاس ورائحته كريهة و...

717
00:49:45,736 --> 00:49:49,072
"زازو"، لا تكن سخيفاً، كل ما يحتاجون
إليه هو إضافة بعض فصوص الثوم.

718
00:49:49,198 --> 00:49:51,241
ظننت أن الأوضاع
في عهد "موفاسا" كانت سيئة.

719
00:49:51,366 --> 00:49:52,868
- ماذا قلت؟
- قلت موفـ...

720
00:49:52,993 --> 00:49:55,454
قلتُ: ما خطبك؟

721
00:49:55,579 --> 00:49:57,915
جيد. والآن اخرجوا.

722
00:50:00,417 --> 00:50:01,668
لكنا لا نزال جائعين.

723
00:50:01,793 --> 00:50:03,754
اخرجوا!

724
00:50:10,469 --> 00:50:13,597
- كانت وجبة لذيذة، يا "سيمبا".
- شكراً.

725
00:50:13,722 --> 00:50:16,642
- أنا شبعان.
- وأنا كذلك.

726
00:50:16,767 --> 00:50:18,936
أكلت بنَهَم كالخنزير.

727
00:50:19,061 --> 00:50:21,104
"بومبا"، أنت خنزير حقاً.

728
00:50:21,230 --> 00:50:23,190
صحيح.

729
00:50:34,243 --> 00:50:36,995
- "تيمون"؟
- نعم؟

730
00:50:37,120 --> 00:50:41,250
هل تساءلت مرّة
ما هذه النقاط المتلألئة هناك في الأعلى؟

731
00:50:41,375 --> 00:50:44,837
"بومبا"، أنا لا أتساءل إنما أعرفها.

732
00:50:46,004 --> 00:50:47,422
ما هي؟

733
00:50:47,631 --> 00:50:49,132
إنها ذباب سراج الليل.

734
00:50:49,258 --> 00:50:53,887
ذباب سراج الليل التي تلتصق
في تلك القبة السوداء المائلة للزرقة.

735
00:50:54,012 --> 00:50:56,139
يا إلهي!

736
00:50:56,265 --> 00:51:02,813
حسبتها كرات غازية
تحترق على بعد مليارات الأميال.

737
00:51:03,355 --> 00:51:06,275
"بومبا"، أنت تعتقد أن كل شيء هو غاز.

738
00:51:06,441 --> 00:51:10,487
- "سيمبا"، ما هو رأيك؟
- للحقيقة، لست أدري.

739
00:51:10,779 --> 00:51:12,781
هيّا. أخبرنا، أخبرنا، أخبرنا.

740
00:51:12,906 --> 00:51:15,701
هيّا، لقد أخبرناك قصتنا. أرجوك!

741
00:51:15,826 --> 00:51:19,913
للحقيقة، أخبرني أحدهم أن...

742
00:51:20,205 --> 00:51:24,543
عظماء الملوك السابقين هم
هناك في الأعلى يراقبوننا باستمرار.

743
00:51:24,668 --> 00:51:25,669
حقاً؟

744
00:51:25,794 --> 00:51:29,089
تقصد أن لفيفاً من
الملوك الموتى يراقبوننا؟

745
00:51:29,214 --> 00:51:30,757
هراء!

746
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
- مَن أخبرك ذلك؟
- نعم، نعم. ذاك؟

747
00:51:37,639 --> 00:51:42,352
- أيّ غبيّ اختلق هذه القصة؟
- لا بدّ أنها فكرة حمقاء.

748
00:51:42,477 --> 00:51:45,439
- أكاد أنفجر من الضحك.
- نعم.

749
00:51:55,824 --> 00:51:58,035
هل تضايقَ ممّا قلت؟

750
00:52:50,045 --> 00:52:52,005
"سيمبا"؟

751
00:52:52,130 --> 00:52:54,675
إنه حيّ! إنه حيّ!

752
00:53:10,023 --> 00:53:11,608
حان الوقت.

753
00:53:20,576 --> 00:53:24,454
في الغابة أنا و"بومبا"

754
00:53:24,580 --> 00:53:28,709
ماشيين مزقططين

755
00:53:28,834 --> 00:53:32,713
واللي مطمن قلوبنا

756
00:53:32,838 --> 00:53:34,631
أن الأسود نايمين...

757
00:53:34,756 --> 00:53:36,675
لا أسمعكما يا صاحبيّ، غنّيا معي.

758
00:53:44,391 --> 00:53:45,392
"بومبا"؟ "بومبا"؟

759
00:54:02,284 --> 00:54:03,493
"تيمون"؟

760
00:54:27,643 --> 00:54:29,019
"بومبا"؟

761
00:54:32,105 --> 00:54:33,857
"بومبا"!

762
00:54:35,067 --> 00:54:37,361
"بومبا"، ماذا يجري؟

763
00:54:37,486 --> 00:54:39,947
إنها ستأكلني!

764
00:54:40,989 --> 00:54:44,952
يا إلهي! لماذا يترتب عليّ أن أنقذك؟

765
00:54:51,458 --> 00:54:53,794
لا تقلق، يا صاحبي.
أنا هنا لحمايتك.

766
00:54:53,919 --> 00:54:55,462
سيكون كل شيء على ما يرام.

767
00:54:55,587 --> 00:54:58,757
انقض عليها! واقضم رأسها!

768
00:54:58,924 --> 00:55:01,718
مزّق شريان عنقها! شريان العنق!

769
00:55:01,802 --> 00:55:03,887
كما ترى، قلت لك
إنه سيساعدنا وقت الشدة.

770
00:55:08,350 --> 00:55:09,935
"نالا"؟

771
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
أهذه أنت؟

772
00:55:15,607 --> 00:55:19,653
- مَن أنت؟
- أنا... "سيمبا".

773
00:55:20,487 --> 00:55:22,614
"سيمبا"؟

774
00:55:24,283 --> 00:55:27,411
رائع! كيف...

775
00:55:28,871 --> 00:55:30,622
- رائع!
- مِن أين أتيت؟

776
00:55:30,789 --> 00:55:32,749
- سعيد بلقائك!
- وأنا سعيدة بلقائك!

777
00:55:32,833 --> 00:55:34,918
ماذا يجري هنا؟

778
00:55:35,002 --> 00:55:38,422
- ماذا تفعلين هنا؟
- ماذا أفعل هنا؟ بل أنت ماذا تفعل هنا؟

779
00:55:38,505 --> 00:55:41,300
ماذا يجري هنا؟

780
00:55:41,466 --> 00:55:44,428
"تيمون"، هذه "نالا".
هي أعزّ صديقة عرفتها.

781
00:55:44,511 --> 00:55:48,432
- صديقة؟
- "بومبا"، تعال هنا.

782
00:55:49,808 --> 00:55:52,102
يا "نالا"، هذا "بومبا".
يا "بومبا"، هذه "نالا".

783
00:55:52,186 --> 00:55:54,813
- سعيد بالتعرّف عليك.
- وأنا سعيدة بذلك.

784
00:55:54,980 --> 00:55:59,026
كيف حالك؟ انتهى الوقت!
لنتحدث بصراحة.

785
00:55:59,401 --> 00:56:01,028
أنت تعرفها، وهي تعرفك.

786
00:56:01,153 --> 00:56:05,741
لكنها تريد أن تأكله،
والجميع راضون بذلك؟

787
00:56:05,824 --> 00:56:08,452
- هل فاتني أمر ما؟
- اهدأ يا "تيمون".

788
00:56:08,535 --> 00:56:11,496
انتظر حتى يكتشف الجميع
أنك موجود هنا طيلة هذه المدة.

789
00:56:12,164 --> 00:56:15,000
وأمك،
ماذا سيكون رد فعلها؟

790
00:56:15,167 --> 00:56:18,462
لا داعي لأن تعرف.
ولا داعي لأن يعرف أحد.

791
00:56:18,629 --> 00:56:20,797
بالطبع سيعرفون.
يعتقد الجميع أنك متّ.

792
00:56:20,964 --> 00:56:22,090
حقاً؟

793
00:56:22,174 --> 00:56:25,344
نعم. أخبرنا "سكار" عن هروب القطعان.

794
00:56:25,511 --> 00:56:28,805
حقاً؟ وماذا أخبركم أيضاً؟

795
00:56:28,889 --> 00:56:34,353
لا شيء آخر يهم. أنت حيّ.
هذا يعني أنك الملك.

796
00:56:34,686 --> 00:56:39,691
الملك؟ يا سيدة،
أنت تخلطين بين الأمور.

797
00:56:39,858 --> 00:56:40,984
الملك؟

798
00:56:41,068 --> 00:56:45,322
يا صاحب الجلالة، أتوسّد عند قدميك.

799
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
- توقف.
- تقصد تتوسّل إليه لا تتوسّده.

800
00:56:48,575 --> 00:56:51,787
لا تتوسّل إليه! فهو ليس الملك.
هل أنت الملك؟

801
00:56:51,870 --> 00:56:53,372
- لا.
- "سيمبا"!

802
00:56:53,539 --> 00:56:56,166
لا، أنا لست الملك.
ربما كنت سأصبح ملكاً.

803
00:56:56,250 --> 00:56:58,502
كان ذلك قبل زمن بعيد.

804
00:56:58,585 --> 00:57:02,172
سأوضح الأمر.
أنت الملك ولم تخبرنا ذلك؟

805
00:57:02,339 --> 00:57:05,175
- أنا ما زلت الشخص نفسه.
- لكن لديك نفوذ.

806
00:57:05,259 --> 00:57:08,178
هلا تسمحان لنا بكلمة
على انفراد لبضع دقائق؟

807
00:57:08,387 --> 00:57:12,516
أيّ كلام تقوله،
يمكنها أن تذكره أمامنا، صح يا "سيمبا"؟

808
00:57:14,601 --> 00:57:16,061
لعل من الأفضل أن تذهبا.

809
00:57:17,271 --> 00:57:20,482
يبدأ الحديث: تظنّ أنك تعرف شخصاً.

810
00:57:23,944 --> 00:57:26,989
ستحبّين "تيمون" و"بومبا"!

811
00:57:29,741 --> 00:57:31,201
ماذا؟

812
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
ما الأمر؟

813
00:57:35,122 --> 00:57:37,416
أشعر كأنك بُعثت من جديد.

814
00:57:38,041 --> 00:57:41,378
أنت لا تدري
مدى أهمية الأمر في نظر الجميع.

815
00:57:41,795 --> 00:57:43,255
ومعناها في نظري.

816
00:57:43,422 --> 00:57:47,217
- حسناً.
- اشتقت إليكَ كثيراً.

817
00:57:47,384 --> 00:57:49,761
وأنا اشتقت إليكِ أيضاً.

818
00:57:52,472 --> 00:57:55,350
لعلمك يا "بومبا". لقد طفح الكيل.

819
00:57:55,976 --> 00:57:57,102
أعتذر.

820
00:57:57,269 --> 00:57:59,271
لا أقصدك أنت! بل أقصدهما!

821
00:57:59,813 --> 00:58:03,108
هو وهي لوحدهما.

822
00:58:03,275 --> 00:58:04,526
وما عيب ذلك؟

823
00:58:04,610 --> 00:58:06,945
- يا عيني ع اللي بيجري
- إيه؟

824
00:58:07,112 --> 00:58:09,615
- ماحدش عنده فكره؟
- مين؟

825
00:58:09,781 --> 00:58:13,243
وقعم في الحب ودي الكارثة.

826
00:58:13,410 --> 00:58:16,246
- وآخرتنا إحنا الاتنين
- آه.

827
00:58:16,455 --> 00:58:19,458
هايمين في شوق وحنين

828
00:58:19,625 --> 00:58:22,544
وكلامهم بقي بالعين

829
00:58:22,628 --> 00:58:28,091
والجو الرومانتيكي

830
00:58:28,258 --> 00:58:32,971
يخللي ساعة الحب دقيقتين

831
00:58:37,309 --> 00:58:43,774
يللا نعيش الحب الليلة

832
00:58:43,857 --> 00:58:49,321
وصال ودلال وغزل

833
00:58:49,488 --> 00:58:52,491
الدنيا في عينيا

834
00:58:52,658 --> 00:58:55,786
حلوة وجميلة

835
00:58:55,869 --> 00:59:01,124
وأحلى شيء فيها الأمل

836
00:59:02,334 --> 00:59:05,170
حاجات ونفسي أقولها

837
00:59:05,337 --> 00:59:08,423
وازاي تصدقني

838
00:59:08,507 --> 00:59:11,093
ده سر الماضي لو أكشفهو لها

839
00:59:11,176 --> 00:59:14,805
ح تسيتني وتكرهني

840
00:59:14,888 --> 00:59:17,975
مداري إيه وساكت؟

841
00:59:18,308 --> 00:59:21,353
القلب احتار معاك

842
00:59:21,520 --> 00:59:24,773
بصت عينايا في لحظة...

843
00:59:24,857 --> 00:59:28,610
شافت الملك اللي أنا عارفاه.

844
00:59:29,653 --> 00:59:35,367
يللا نعيش الحب الليلة

845
00:59:36,493 --> 00:59:41,874
وصال ودلال وغزل

846
00:59:42,040 --> 00:59:44,793
الدنيا في عينيا

847
00:59:44,877 --> 00:59:48,005
حلوة وجميلة

848
00:59:48,088 --> 00:59:53,844
وأحلى شيء فيها الأمل

849
00:59:55,053 --> 01:00:00,559
يللا نعيش الحب الليلة

850
01:00:01,727 --> 01:00:06,523
وصال ودلال وغزل

851
01:00:07,941 --> 01:00:10,235
الدنيا في عينيا حلوة وجميلة

852
01:00:10,402 --> 01:00:13,572
وأحلى شيء فيها

853
01:00:13,906 --> 01:00:18,744
الأمل

854
01:00:19,953 --> 01:00:25,709
وصاحبنا انطب الليلة في الحب

855
01:00:27,211 --> 01:00:33,008
ح نروح في الكازوزة

856
01:00:33,091 --> 01:00:35,677
ح تشغل باله

857
01:00:35,761 --> 01:00:39,097
واحنا بالنسبه له

858
01:00:39,264 --> 01:00:46,522
ح يبقى مالناش عوزة

859
01:00:57,908 --> 01:00:59,493
أليس هذا مكاناً رائعاً؟

860
01:00:59,618 --> 01:01:01,578
إنه جميل.

861
01:01:01,954 --> 01:01:04,540
لكنني لا أفهم أمراً واحداً.

862
01:01:04,623 --> 01:01:07,042
أنك كنت حيّاً طوال هذه الفترة.

863
01:01:07,417 --> 01:01:09,419
لماذا لم ترجع إلى صخرة مملكة الأسود؟

864
01:01:09,545 --> 01:01:14,341
أردت أن أخرج وحدي،
وأعيش حياتي الخاصة.

865
01:01:14,466 --> 01:01:16,260
ففعلت، وهذا عظيم.

866
01:01:16,969 --> 01:01:18,554
كنا بحاجة إليك في البيت.

867
01:01:18,971 --> 01:01:22,766
- لا أحد بحاجة إليّ.
- نحن بحاجة إليك. أنت الملك.

868
01:01:22,891 --> 01:01:25,894
"نالا"، ناقشنا هذا الأمر.
أنا لست الملك، الملك هو "سكار".

869
01:01:26,603 --> 01:01:29,857
"سيمبا"، لقد ترك الضباع
تتولى الحكم في أراضي مملكة الأسود.

870
01:01:29,982 --> 01:01:31,942
- ماذا؟
- لقد دُمر كل شيء.

871
01:01:32,109 --> 01:01:33,902
ليس هناك طعام ولا ماء.

872
01:01:33,986 --> 01:01:36,613
"سيمبا"، إن لم تفعل شيئاً حيال ذلك
فسنموت من الجوع.

873
01:01:36,780 --> 01:01:38,031
- لا يمكن أن أرجع.
- لماذا؟

874
01:01:38,156 --> 01:01:40,284
- أنت لا تفهمين.
- ماذا؟

875
01:01:40,409 --> 01:01:43,036
لا، لا، لا. لا يهمّ.
هاكونا ماتاتا.

876
01:01:43,161 --> 01:01:44,788
- ماذا؟
- هاكونا ماتاتا.

877
01:01:44,955 --> 01:01:48,292
إنه أمر تعلمته هنا.
تقع أحياناً أحداث سيئة...

878
01:01:48,458 --> 01:01:49,459
"سيمبا"...

879
01:01:49,585 --> 01:01:52,963
ولا يمكن أن يتحكم فيها أحد
فلمَ تشعرين بالقلق إزاءها؟

880
01:01:53,130 --> 01:01:57,593
- لأنها مسؤوليتك.
- وأنت غادرتِ أيضاً.

881
01:01:57,676 --> 01:02:00,554
غادرتُ طلباً للمساعدة،
فعثرتُ عليك.

882
01:02:00,679 --> 01:02:05,100
ألا تفهمني؟
أنت أملنا الوحيد.

883
01:02:05,184 --> 01:02:07,978
- متأسف.
- ما الذي حدث لك؟

884
01:02:08,145 --> 01:02:11,982
- لستَ "سيمبا" الذي أعرفه.
- أنتِ محقة. أنا لستُ كذلك.

885
01:02:12,149 --> 01:02:15,611
- أرضيتِ الآن؟
- لا، إنما خاب أملي.

886
01:02:15,694 --> 01:02:18,614
لعلمكِ،
أصبحتِ تتصرفين مثل والدي.

887
01:02:18,697 --> 01:02:20,407
جيد. على الأقلّ أحدنا مثله.

888
01:02:21,533 --> 01:02:24,745
أتعتقدين أنه بمجرد ظهورك
ستديرين شؤون حياتي؟

889
01:02:24,870 --> 01:02:26,830
إنكِ لا تعرفين ما عانيته.

890
01:02:26,997 --> 01:02:28,582
قد أفهمها لو أطلعتني عليها.

891
01:02:28,707 --> 01:02:30,501
- انسي الأمر!
- لا بأس!

892
01:02:34,171 --> 01:02:37,341
هي مخطئة. لن أستطيع العودة.

893
01:02:37,466 --> 01:02:41,136
وماذا يبرهن ذلك؟
لن يغيّر أي شيء.

894
01:02:41,220 --> 01:02:43,514
لا يمكنك أن تغير الماضي.

895
01:02:46,391 --> 01:02:49,770
قلت إنك ستبقى دوماً إلى جانبي!

896
01:02:49,895 --> 01:02:51,939
لكن نكثت العهد.

897
01:02:53,982 --> 01:02:56,151
لأنني أنا السبب.

898
01:02:56,818 --> 01:02:59,196
إنها غلطتي.

899
01:02:59,738 --> 01:03:02,199
إنها غلطتي.

900
01:03:05,869 --> 01:03:07,704
أسانتا سانا، إسحق موزة

901
01:03:09,414 --> 01:03:11,041
أسانتا سانا، إسحق موزة

902
01:03:12,918 --> 01:03:14,962
أسانتا سانا، إسحق موزة

903
01:03:41,280 --> 01:03:43,323
أسانتا سانا، إسحق موزة

904
01:03:46,910 --> 01:03:48,412
هيّا، كفى!

905
01:03:48,579 --> 01:03:50,998
لن أكتفي بذلك.
فالعشب ينمو من جديد.

906
01:03:51,123 --> 01:03:54,418
أنت قرد مزعج.
هلا تتوقف عن ملاحقتي!

907
01:03:55,043 --> 01:03:58,338
مَن أنت؟
السؤال هو مَن... أنت؟

908
01:04:01,258 --> 01:04:04,261
كنت أظنّ أنني أعرف.
أما الآن فلست متأكداً.

909
01:04:04,428 --> 01:04:08,348
للحقيقة، أنا أعرف مَن أنت
اسكت، تعال هنا. إنه سرّ.

910
01:04:08,473 --> 01:04:12,269
أسانتا سانا، إسحق موزة...

911
01:04:12,394 --> 01:04:14,563
كفى! ما معنى هذا، على أية حال؟

912
01:04:14,646 --> 01:04:17,941
معناه أنك سعدان وأنا لست سعداناً.

913
01:04:19,484 --> 01:04:21,737
أعتقد أنك مشوش الذهن قليلاً.

914
01:04:21,820 --> 01:04:24,698
خطأ!
لستُ السعدان مشوّش الذهن.

915
01:04:24,823 --> 01:04:28,243
- أنتَ لا تعرف حتى مَن أنت.
- المفروض أنك أنت تعرف ذلك.

916
01:04:28,327 --> 01:04:31,121
بالتأكيد. أنت ابن "موفاسا".

917
01:04:32,831 --> 01:04:35,459
- إلى اللقاء!
- تمهّل!

918
01:04:44,343 --> 01:04:45,594
أكنت تعرف أبي؟

919
01:04:45,677 --> 01:04:48,805
أخطأت. فأنا أعرف والدك.

920
01:04:51,016 --> 01:04:52,893
يحزّ في نفسي أن أخبرك هذا الخبر.

921
01:04:53,018 --> 01:04:56,104
لكنه مات... منذ زمن بعيد.

922
01:04:56,188 --> 01:04:58,232
لا! أخطأت ثانية.

923
01:04:59,775 --> 01:05:02,569
إنه حيّ، وسأريك إياه.

924
01:05:02,694 --> 01:05:05,447
اتبع صديقك "رافيكي"
وهو يدلك على الطريق، هيّا!

925
01:05:15,541 --> 01:05:17,835
لا تتباطأ. أسرع!

926
01:05:17,960 --> 01:05:21,171
- انتظرني.
- هيّا.

927
01:05:23,382 --> 01:05:25,133
هلا أبطأت قليلاً؟

928
01:05:36,311 --> 01:05:37,521
توقف!

929
01:05:39,231 --> 01:05:40,858
اصمت!

930
01:05:43,068 --> 01:05:44,945
انظر إلى أسفل.

931
01:06:10,012 --> 01:06:13,015
هذا ليس والدي،
هذه صورتي على صفحة الماء.

932
01:06:13,098 --> 01:06:14,141
لا.

933
01:06:15,726 --> 01:06:18,520
أمعن النظر.

934
01:06:24,943 --> 01:06:26,236
أترى؟

935
01:06:27,613 --> 01:06:30,073
إنه يعيش في داخلك.

936
01:06:34,286 --> 01:06:36,914
"سيمبا".

937
01:06:37,039 --> 01:06:38,582
أبي؟

938
01:06:46,632 --> 01:06:49,259
"سيمبا"، لقد نسيتني.

939
01:06:49,426 --> 01:06:51,512
لا! كيف أنساك؟

940
01:06:51,637 --> 01:06:56,350
لقد نسيتَ مَن أنت،
لهذا نسيتني.

941
01:06:56,475 --> 01:06:58,685
انظر إلى نفسك، "سيمبا".

942
01:06:58,810 --> 01:07:02,856
لقد أصبحت أفضل
ممّا كنت تتوقع أنت.

943
01:07:02,981 --> 01:07:06,276
يجب أن تحتل مكانك في دائرة الحياة.

944
01:07:06,401 --> 01:07:10,280
وكيف أرجع
أنا لم أعد كما كنت.

945
01:07:10,405 --> 01:07:14,201
تذكر حقيقتك أنت.

946
01:07:14,326 --> 01:07:18,205
أنت ابني
وأنت الملك الفعليّ.

947
01:07:20,123 --> 01:07:23,752
تذكر حقيقتك أنت.

948
01:07:23,836 --> 01:07:26,630
لا! أرجوك لا تتركني!

949
01:07:26,797 --> 01:07:27,881
تذكر.

950
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
- أبي!
- تذكر!

951
01:07:29,675 --> 01:07:31,593
لا تتركني وحدي.

952
01:07:31,677 --> 01:07:33,595
تذكر.

953
01:07:42,271 --> 01:07:44,231
ماذا كان هذا؟

954
01:07:44,356 --> 01:07:45,983
الطقس.

955
01:07:46,149 --> 01:07:49,778
- غريب جداً، ألا تعتقد ذلك؟
- نعم.

956
01:07:50,320 --> 01:07:51,822
يبدو أن الرياح قد تغيّرت وجهتها.

957
01:07:51,989 --> 01:07:54,491
التغيير مفيد.

958
01:07:54,950 --> 01:07:56,743
نعم، لكنه ليس سهلاً.

959
01:07:56,869 --> 01:08:01,832
أعرف ما يجب أن أفعله،
لكن العودة تعني أنني سأواجه الماضي.

960
01:08:02,875 --> 01:08:05,836
كنت أسعى جاهداً للهروب منه
منذ زمن طويل.

961
01:08:05,961 --> 01:08:08,255
آه! يا إلهي! لماذا ضربتني؟

962
01:08:08,380 --> 01:08:11,175
لا يهمّ!
ضربتك من الماضي!

963
01:08:11,341 --> 01:08:16,180
- نعم، لكنها لا تزال ضربة مؤلمة.
- صحيح، الماضي يمكن أن يكون مؤلماً.

964
01:08:16,305 --> 01:08:19,349
لكنني أرى الحلّ: إما أن تهرب منه

965
01:08:19,474 --> 01:08:22,269
...أو تتعلّم منه.

966
01:08:22,394 --> 01:08:25,147
أرأيت؟
فماذا ستفعل؟

967
01:08:25,229 --> 01:08:27,816
أولاً، سآخذ عصاك.

968
01:08:27,899 --> 01:08:30,152
لا! لا تأخذ العصا!

969
01:08:30,234 --> 01:08:33,822
- إلى أين تذهب؟
- إنني عائد!

970
01:08:33,906 --> 01:08:36,700
جيد! اغرب من هنا!

971
01:08:53,591 --> 01:08:54,718
الطعام! الطعام!

972
01:09:00,098 --> 01:09:02,392
هيّا، استيقظ.

973
01:09:06,438 --> 01:09:09,733
لا بأس! اهدأا! أنا هنا!

974
01:09:10,943 --> 01:09:13,362
لا ترعبينا هكذا ثانية.

975
01:09:13,612 --> 01:09:15,363
أنت من أكلة اللحوم!

976
01:09:15,447 --> 01:09:18,075
- أيها الفتيان، هل رأيتما "سيمبا"؟
- ظننت أنه كان معكِ.

977
01:09:18,242 --> 01:09:20,827
كان معي،
لكنني لا أجده الآن. أين هو؟

978
01:09:21,286 --> 01:09:23,330
لن تجدينه هنا!

979
01:09:23,956 --> 01:09:26,250
لقد رجع الملك.

980
01:09:26,375 --> 01:09:29,502
لا أصدّق! لقد رجع!

981
01:09:29,627 --> 01:09:31,421
رجع؟ ماذا تقصد؟

982
01:09:31,755 --> 01:09:34,550
ماذا يجري هنا؟

983
01:09:34,633 --> 01:09:37,094
- مَن هذا القرد؟
- رجع "سيمبا" ليقارع "سكار".

984
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
- مَن؟
- "سكار".

985
01:09:38,303 --> 01:09:39,930
- مَن هو "سكار"؟
- إنه عمّه.

986
01:09:40,096 --> 01:09:41,932
- القرد هو عمّه؟
- لا. رجع "سيمبا"...

987
01:09:42,099 --> 01:09:44,685
ليقارع عمّه
ويحتل مكانه كملك.

988
01:10:44,286 --> 01:10:46,121
"سيمبا"، انتظرني!

989
01:10:49,875 --> 01:10:54,129
- الأمر مريع، صحيح؟
- لم أكن أريد أن أصدّقك.

990
01:10:54,213 --> 01:10:56,256
ما الذي دفعك إلى الرجوع؟

991
01:10:56,381 --> 01:11:01,637
أخيراً أدركت موقفي،
وهناك ندبة تبرهن ذلك.

992
01:11:01,720 --> 01:11:04,515
إضافة إلى أن هذه هي مملكتي.

993
01:11:04,640 --> 01:11:07,518
إذا لم أدافع عنها، فمن سيفعل ذلك؟

994
01:11:07,643 --> 01:11:10,521
- أنا أدافع عنها.
- سيكون الوضع خطيراً.

995
01:11:10,687 --> 01:11:15,108
الخطر؟ أنا أستهزئ به.

996
01:11:15,234 --> 01:11:16,985
لا أرى أي شيء يدعو للضحك.

997
01:11:17,069 --> 01:11:20,030
"تيمون"، "بومبا"،
ماذا تفعلان هنا؟

998
01:11:20,197 --> 01:11:22,324
أنا في خدمتك يا مولاي.

999
01:11:22,407 --> 01:11:26,036
سنقاتل عمّك في سبيل هذا؟

1000
01:11:26,411 --> 01:11:29,706
نعم، "تيمون". هذا هو موطني.

1001
01:11:30,165 --> 01:11:32,501
لكنه يحتاج إلى ترميم!

1002
01:11:32,584 --> 01:11:36,630
للحقيقة، "سيمبا"، إذا كان هذا يهمّك،
فسنبقى إلى جانبك حتى النهاية.

1003
01:11:55,691 --> 01:11:59,236
الضباع، أنا أكرهها.

1004
01:11:59,361 --> 01:12:02,239
فما هي خطتك
حتى نتجاوز هذه الضباع؟

1005
01:12:02,406 --> 01:12:05,742
- طُعم حيوان حيّ.
- فكرة رائعة!

1006
01:12:05,868 --> 01:12:08,829
هيّا، "تيمون".
بمساعدتكما ستصرف النظر عنّا.

1007
01:12:08,954 --> 01:12:11,206
ماذا تريدني أن أفعل؟
ألبس ملابس مهترئة وأرقص؟

1008
01:12:13,584 --> 01:12:15,252
إذا كنت جعان ونفسك في أكلة جنان.

1009
01:12:15,377 --> 01:12:17,087
تعال كل "بومبا"
لأن لحمته حلوة طرية.

1010
01:12:17,212 --> 01:12:19,089
كلوا كله مشوي، كلوا كله مقلي.

1011
01:12:19,256 --> 01:12:21,091
"بومبا" ده واد ماحصلش

1012
01:12:21,258 --> 01:12:23,093
سن سنانك يم يم يم

1013
01:12:23,260 --> 01:12:25,262
قول لجيرانك يم يم يم

1014
01:12:25,429 --> 01:12:26,889
لحمة "بومبا"

1015
01:12:26,972 --> 01:12:28,849
طعمها شيء ماحصلش، أووه

1016
01:12:33,604 --> 01:12:36,940
"نالا"، ابحثي عن أمّي
ولتحتشد جميع اللبؤات.

1017
01:12:37,065 --> 01:12:38,442
وأنا سأبحث عن "سكار".

1018
01:12:42,404 --> 01:12:44,072
"سارابي"!

1019
01:12:58,795 --> 01:12:59,963
نعم، "سكار"؟

1020
01:13:00,088 --> 01:13:03,467
أين اللبؤات الصيادة؟
إنها لا تقوم بعملها.

1021
01:13:03,634 --> 01:13:06,470
"سكار"، ليس هناك طعام.
وانتقل القطيع إلى مكان آخر.

1022
01:13:06,803 --> 01:13:09,223
لا، إنك لا تبحثين عن الطعام جيداً.

1023
01:13:09,348 --> 01:13:13,310
الأمر انتهى. ولم يبق شيء هناك.

1024
01:13:13,435 --> 01:13:17,272
لدينا خيار وحيد
يجب أن نغادر صخرة مملكة الأسود.

1025
01:13:17,356 --> 01:13:20,817
- لن نرحل إلى أي مكان.
- لقد حكمت علينا بالإعدام.

1026
01:13:20,943 --> 01:13:22,986
- ليكن.
- لن تستطيع القيام بذلك.

1027
01:13:23,153 --> 01:13:25,405
أنا الملك.
وبإمكاني أن أقوم بما أشاء.

1028
01:13:25,531 --> 01:13:27,908
لو كنت تشبه
الملك "موفاسا" ولو قليلاً...

1029
01:13:28,033 --> 01:13:30,577
أنا أفضل من الملك "موفاسا"
بعشرة أضعاف!

1030
01:13:33,622 --> 01:13:35,999
"موفاسا"؟
لا، لقد متّ.

1031
01:13:43,382 --> 01:13:45,050
"موفاسا"؟

1032
01:13:46,260 --> 01:13:48,387
لا. هذا أنا.

1033
01:13:49,221 --> 01:13:54,184
"سيمبا"! أنت حيّ؟
هذا غير ممكن.

1034
01:13:54,351 --> 01:13:58,021
هذا لا يهمّ. لقد عدت إلى موطني.

1035
01:13:58,188 --> 01:13:59,356
"سيمبا"؟

1036
01:13:59,606 --> 01:14:04,194
"سيمبا"! فوجئت برؤيتك قليلاً...

1037
01:14:04,278 --> 01:14:05,696
حيّاً.

1038
01:14:07,364 --> 01:14:10,868
أعطني سبباً وجيهاً
يدفعني لعدم تمزيقك إرباً.

1039
01:14:10,951 --> 01:14:12,870
"سيمبا"، لا بدّ أن تفهم.

1040
01:14:13,036 --> 01:14:15,372
إن ضغوط حكم مملكة ما...

1041
01:14:15,455 --> 01:14:18,709
لم تعد مسؤوليتك.
تنازل عن الحكم يا "سكار".

1042
01:14:18,876 --> 01:14:21,211
للحقيقة، سأتنازل بصورة طبيعية.

1043
01:14:21,378 --> 01:14:24,214
لكن هناك مشكلة بسيطة.

1044
01:14:24,631 --> 01:14:26,049
أتراهم؟

1045
01:14:27,885 --> 01:14:30,095
إنهم يعتقدون أنني أنا الملك.

1046
01:14:30,262 --> 01:14:33,932
لكننا لا نعتقد ذلك.
"سيمبا" هو الملك الفعليّ.

1047
01:14:34,099 --> 01:14:35,934
الخيار يرجع لك يا "سكار"...

1048
01:14:36,435 --> 01:14:38,562
إمّا أن تتنازل عن العرش أو تقاتل.

1049
01:14:38,729 --> 01:14:41,064
هل ينبغي أن ينتهي
هذا باللجوء إلى العنف؟

1050
01:14:41,607 --> 01:14:45,402
يحزّ في نفسي أن أكون مسؤولاً
عن موت أحد أفراد العائلة.

1051
01:14:45,569 --> 01:14:48,739
- ألا توافقني، يا "سيمبا"؟
- لن ينفع هذا، يا "سكار".

1052
01:14:49,114 --> 01:14:50,365
لقد نسيت هذه المسألة.

1053
01:14:50,449 --> 01:14:52,242
لكن ماذا عن الرعية الموالين لك؟

1054
01:14:52,326 --> 01:14:54,203
هل نسوا المسألة أيضاً؟

1055
01:14:54,286 --> 01:14:56,371
"سيمبا"، عمّ يتكلم؟

1056
01:14:56,455 --> 01:15:00,751
إذاً لم تبح بسرّك.

1057
01:15:00,918 --> 01:15:04,254
للحقيقة، "سيمبا"،
هذه هي فرصتك الآن لتخبرهم إياه.

1058
01:15:04,338 --> 01:15:08,425
أخبرهم مَن المسؤول عن موت "موفاسا".

1059
01:15:11,595 --> 01:15:12,763
أنا المسؤول.

1060
01:15:17,142 --> 01:15:19,603
هذا غير صحيح.

1061
01:15:20,103 --> 01:15:22,606
قلْ إن هذا غير صحيح.

1062
01:15:23,982 --> 01:15:27,110
- بل هو صحيح.
- أترون؟ إنه يقرّ بفعلته!

1063
01:15:27,194 --> 01:15:30,155
- مجرم!
- لا! كان حدثاً عرضيّاً.

1064
01:15:30,322 --> 01:15:33,951
لولاك، لكان "موفاسا" حيّاً.
غلطتك أدت إلى وفاته.

1065
01:15:34,117 --> 01:15:35,577
- هل تنكر ذلك؟
- لا.

1066
01:15:35,661 --> 01:15:39,957
- إذاً أنت مذنب.
- لا، أنا لست مجرماً!

1067
01:15:40,040 --> 01:15:42,292
"سيمبا"، وقعت في مأزق مرّة أخرى.

1068
01:15:42,459 --> 01:15:45,420
لكن هذه المرّة
والدك ليس هنا لينقذك،

1069
01:15:45,504 --> 01:15:48,674
والجميع يعرف السبب الآن!

1070
01:15:49,883 --> 01:15:50,968
"سيمبا"!

1071
01:15:56,515 --> 01:15:59,309
الآن، يبدو هذا الوضع مألوفاً.

1072
01:16:01,186 --> 01:16:05,148
أين شاهدت هذا المشهد من قبل؟
دعني أفكر.

1073
01:16:05,357 --> 01:16:07,860
نعم، تذكرت.

1074
01:16:08,485 --> 01:16:11,822
تلك كانت أحوال أبيك قبل أن يموت.

1075
01:16:14,491 --> 01:16:18,161
وإليك هذا السر البسيط.

1076
01:16:18,328 --> 01:16:21,331
لقد قتلتُ "موفاسا".

1077
01:16:25,335 --> 01:16:26,795
مجرم!

1078
01:16:26,879 --> 01:16:29,214
- لا، "سيمبا"، أرجوك.
- أخبرهم الحقيقة.

1079
01:16:29,381 --> 01:16:33,010
الحقيقة؟ لكن الحقيقة أمر
يختلف من شخص لآخر...

1080
01:16:33,510 --> 01:16:34,511
حسناً.

1081
01:16:35,345 --> 01:16:37,806
حسناً.

1082
01:16:37,890 --> 01:16:39,349
أنا قتلته.

1083
01:16:39,516 --> 01:16:41,351
ارفع صوتك حتى يسمعوك.

1084
01:16:42,394 --> 01:16:45,480
لقد قتلتُ "موفاسا"!

1085
01:16:57,868 --> 01:17:00,704
معذرة. عذراً.
وصلتنا أخبار عاجلة.

1086
01:17:30,317 --> 01:17:32,736
- أخرجني! أخرجني!
- أدخلني! أدخلني!

1087
01:17:34,821 --> 01:17:36,532
أرجوكما، لا تأكلاني.

1088
01:17:36,615 --> 01:17:38,075
أخلوا سبيلهما!

1089
01:17:38,242 --> 01:17:40,536
- مَن هذا الخنزير؟
- أتكلمانني؟

1090
01:17:40,619 --> 01:17:42,621
- وصفاه بالخنزير!
- أتكلمانني؟

1091
01:17:42,788 --> 01:17:45,624
- أتكلمانني؟
- لقد وقعا في مأزق!

1092
01:17:45,791 --> 01:17:50,295
الجميع يناديني... السيد الخنزير!

1093
01:17:53,632 --> 01:17:56,260
خذ إذاً، أيها الغبيّ...

1094
01:17:56,343 --> 01:17:58,303
خذ هذه وتلك!

1095
01:18:01,974 --> 01:18:04,059
اركض أيها الجبان!

1096
01:18:24,121 --> 01:18:26,915
- مجرم.
- "سيمبا"، أرجوك.

1097
01:18:26,999 --> 01:18:30,836
- أرجوك، ارحمني. أتوسّل إليك.
- لكنك لا تستحق العيش.

1098
01:18:31,003 --> 01:18:36,341
لكن، يا "سيمبا"، أنا... من أفراد العائلة.

1099
01:18:36,800 --> 01:18:39,970
الضباع هي العدو الحقيقي.

1100
01:18:40,429 --> 01:18:42,639
كانت تلك غطلتها.
كانت تلك فكرتها.

1101
01:18:42,723 --> 01:18:44,808
ولماذا أصدّقك؟

1102
01:18:45,350 --> 01:18:47,978
كل ما قلته لي كان كذباً.

1103
01:18:48,145 --> 01:18:49,980
ماذا ستفعل؟

1104
01:18:50,147 --> 01:18:53,650
لن تقتل عمّك.

1105
01:18:54,067 --> 01:18:56,278
لا، يا "سكار".

1106
01:18:56,570 --> 01:18:58,155
أنا لست مثلك.

1107
01:18:58,238 --> 01:19:01,450
يا "سيمبا"، أشكرك.
أنت نبيل حقّاً.

1108
01:19:01,533 --> 01:19:05,329
أعدك، سأعوض عليك.
لكن كيف أثبت حسن نيّتي؟

1109
01:19:05,412 --> 01:19:06,997
أخبرني. سأقوم بأي عمل.

1110
01:19:07,497 --> 01:19:08,665
اركض.

1111
01:19:09,082 --> 01:19:11,293
اهرب، يا "سكار".

1112
01:19:11,376 --> 01:19:13,504
ولا ترجع إطلاقاً.

1113
01:19:14,505 --> 01:19:16,548
حاضر.

1114
01:19:16,715 --> 01:19:18,717
طبعاً.

1115
01:19:18,884 --> 01:19:21,512
كما تشاء...

1116
01:19:21,595 --> 01:19:23,639
يا صاحب الجلالة!

1117
01:20:17,734 --> 01:20:20,279
يا أصدقائي.

1118
01:20:20,445 --> 01:20:24,241
أصدقاء؟ ظننت أنه قال
إننا كنا أعداء.

1119
01:20:24,408 --> 01:20:27,077
نعم. هذا ما سمعته.

1120
01:20:27,411 --> 01:20:28,704
- "إيد"؟
- "إيد"؟

1121
01:20:32,624 --> 01:20:37,129
لا. سأوضح الأمر.
لا، أنتم لا تفهمون!

1122
01:20:37,296 --> 01:20:39,631
لا، لم أكن أقصد... لا!

1123
01:21:46,156 --> 01:21:47,783
آن الأوان.

1124
01:22:12,891 --> 01:22:15,894
تذكر.

1125
01:22:57,603 --> 01:23:02,399
دي دايرة الحياة

1126
01:23:02,566 --> 01:23:07,279
دي دايرة أبدية

1127
01:23:08,780 --> 01:23:13,702
ودي دايرة الحياة

1128
01:23:13,785 --> 01:23:18,916
دي دايرة الحياة

1129
01:23:19,082 --> 01:23:20,751
دي دايرة

1130
01:23:20,834 --> 01:23:22,920
الحياة

1131
01:23:23,462 --> 01:23:26,965
"الأسد الملك"
