﻿1
00:00:22,147 --> 00:00:23,190
الأرسطقراطييون

2
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
ما هو أفضل عنوان
لحيوان مدلل في باريس؟

3
00:00:26,235 --> 00:00:29,738
أي منها ينتمي إلى نسب قديم؟

4
00:00:29,821 --> 00:00:33,242
أي منها ينام على سجّادة مخملية؟

5
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
الأرسطقراطييون

6
00:00:34,451 --> 00:00:35,577
بالطبع

7
00:00:35,661 --> 00:00:37,788
الأرسطقراطييون

8
00:00:37,871 --> 00:00:42,209
أي من الحيوانات المدللة
أنعم عليه بقوام ووجه حسن؟

9
00:00:42,292 --> 00:00:45,838
أي منها يتقن كل اللياقات الإجتماعية؟

10
00:00:45,921 --> 00:00:49,591
أي منها يحيا بحب ناعم ودائم؟

11
00:00:49,675 --> 00:00:51,426
بالطبع

12
00:00:51,510 --> 00:00:53,303
الأرسطقراطييون

13
00:00:53,387 --> 00:00:55,556
يظهرون بسلوك أرسطقراطي

14
00:00:55,639 --> 00:00:57,474
عندما يكونون محط الأنظار

15
00:00:57,558 --> 00:01:00,227
يتألقون أرسطقراطيا في كل ما يفعلون

16
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
وكل ما يقولون

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,772
لا يعثر على الأرسطقراطييون في الأزقة

18
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
أو حول حاويات القمامة

19
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
حيث تلعب عامة القطط

20
00:01:08,861 --> 00:01:11,864
حتما لا
أي الحيوانات المدللة معروفة

21
00:01:11,947 --> 00:01:13,740
بعدم إظهار مخالبها

22
00:01:13,824 --> 00:01:17,786
أي منها بالكاد أن تشوبه عيوب؟

23
00:01:17,870 --> 00:01:21,623
لأي منها ينحني الغير إحتراما؟

24
00:01:21,707 --> 00:01:23,292
بالطبع

25
00:01:23,375 --> 00:01:25,544
للأرسطقراطيين

26
00:02:25,896 --> 00:02:28,524
باريس 1910

27
00:02:35,739 --> 00:02:37,658
ماري، يا صغيرتي.‏

28
00:02:37,741 --> 00:02:40,536
ستصبحين بجمال والدتك.‏

29
00:02:40,619 --> 00:02:42,162
أليست كذلك يا داتشز؟

30
00:02:47,125 --> 00:02:49,211
إنتبه يا تولوز.‏

31
00:02:50,212 --> 00:02:53,298
أنت تعيق عمل إدغار.‏

32
00:02:56,093 --> 00:02:57,886
مهلا ، فرو-‏ فرو مهلا.‏

33
00:02:57,970 --> 00:02:59,346
إهدئي يا فتاة.‏

34
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
شكرا إدغار.‏

35
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
طبعا يا فرو-‏ فرو.‏

36
00:03:10,023 --> 00:03:11,775
كدت أن أنسى.‏

37
00:03:13,151 --> 00:03:15,863
سيدتي.‏.‏.‏ هل لي أن أساعدك؟

38
00:03:15,946 --> 00:03:18,156
العلبة ثقيلة جداعليك يا سيدتي.‏

39
00:03:18,240 --> 00:03:20,367
لا داعي يا إدغار.‏

40
00:03:20,450 --> 00:03:22,119
لا تقلق علي.‏

41
00:03:24,955 --> 00:03:26,665
برليوز، إرجع إلى هنا.‏

42
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
ألم تنسي شيئا، حبيبتي؟

43
00:03:29,835 --> 00:03:32,921
شكرا لك، سيدة فرو-‏ فرو،
لسماحك لي بالركوب على ظهرك.‏

44
00:03:33,630 --> 00:03:35,424
على الرحب والسعة، أيها الفتى الصغير.‏

45
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
ما رأيك‘ يا ماما؟

46
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
جيد جدا، حبيبتي.‏

47
00:03:39,344 --> 00:03:40,596
كان ذلك لطيفا جدا.‏

48
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
إلى هنا، دتشيز.‏ أيها الهرر الصغيرة.‏

49
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
تعالوا.‏

50
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
بالمناسبة، إدغار.‏

51
00:03:46,852 --> 00:03:49,354
أنا بانتظار محاميْ الخاص، جورج أوتكورت.‏

52
00:03:49,438 --> 00:03:51,273
ستتذكره، بالطبع.‏

53
00:03:51,356 --> 00:03:53,192
طبعا سيدتي.‏

54
00:03:53,275 --> 00:03:55,903
كيف باستطاعة أحدا أن ينساه؟

55
00:04:21,845 --> 00:04:24,890
لم أعد رشيقا كما كنت في الثمانين، صحيح؟

56
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
يومك جميل سيدي.‏

57
00:04:34,316 --> 00:04:36,235
سيدتي بانتظارك يا سيدي.‏

58
00:04:36,318 --> 00:04:38,153
مساء.‏ إنه مساء، إدغار.‏

59
00:04:41,782 --> 00:04:43,659
أصبت الهدف، سيدي.‏

60
00:04:43,742 --> 00:04:44,826
أنت لا تخطئ أبدا.‏

61
00:04:46,537 --> 00:04:49,498
هيا، إدغار!‏
من يصعد السلالم آخرا يكن مغفلاً!‏

62
00:04:49,581 --> 00:04:52,000
هلا ركبنا المصعد هذه المرة، سيدي؟

63
00:04:52,084 --> 00:04:54,628
قفص العصافير ذلك؟ هراء.‏

64
00:04:54,711 --> 00:04:57,214
المصاعد للعجائز فقط.‏

65
00:04:57,506 --> 00:04:59,842
هل تسمح لي أن أساعدك، سيدي؟

66
00:04:59,925 --> 00:05:03,262
لا تملك رجلا ثالثة،
لتساعدني، إدغار؟

67
00:05:03,345 --> 00:05:05,931
دائما تضحكني بقولك هذا، سيدي.‏

68
00:05:06,014 --> 00:05:07,558
في كل مرة.‏

69
00:05:07,641 --> 00:05:09,309
أترك عكازتي!‏

70
00:05:09,393 --> 00:05:12,396
إنتبه سيدي.‏ أرجوك.‏
آسف، سيدي.‏

71
00:05:14,314 --> 00:05:16,358
لا تفزع، إدغار.‏

72
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
إلى الأعلى و إلى الأمام!‏

73
00:05:20,279 --> 00:05:22,739
هل أنا مستعجل عليك، إدغار؟

74
00:05:22,823 --> 00:05:24,449
أرجوك سيدي، تمسك.‏.‏.‏

75
00:05:29,288 --> 00:05:30,998
حسناً، دتشيز.‏

76
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
هكذا أفضل.‏

77
00:05:32,666 --> 00:05:35,711
يجب أن نكون بأفضل مظهر من أجل جورج.‏

78
00:05:35,794 --> 00:05:39,131
إنه أقدم و أعز صديق لنا، أنت تعلمين.‏

79
00:05:42,676 --> 00:05:44,511
أدخل.‏

80
00:05:45,721 --> 00:05:47,431
أعلن حضور.‏.‏.‏

81
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
.‏.‏.‏ السيد.‏.‏.‏

82
00:05:50,267 --> 00:05:51,977
.‏.‏.‏ جورج.‏.‏.‏

83
00:05:52,060 --> 00:05:53,729
.‏.‏.‏ أوتكورت.‏

84
00:05:53,812 --> 00:05:56,982
يا إلهي إدغار، أنا أعرف جورج.‏

85
00:05:57,065 --> 00:06:00,402
أدلايد، عزيزتي.‏

86
00:06:02,196 --> 00:06:05,240
سعيدة لرؤيتك، جورج.‏

87
00:06:07,451 --> 00:06:11,079
ما زالت يديك الأنعم في كل باريس.‏

88
00:06:11,163 --> 00:06:14,791
أنت مجامل قليل الحياء، جورج.‏

89
00:06:17,169 --> 00:06:19,838
أدلايد، هذه موسيقى.‏

90
00:06:19,922 --> 00:06:21,757
إنها من أوبرا كارمن، أليس كذلك؟

91
00:06:21,840 --> 00:06:24,885
ذلك صحيح.‏ كان ذلك دوري المفضّل.‏

92
00:06:24,968 --> 00:06:26,970
نعم.‏

93
00:06:27,054 --> 00:06:31,058
لقد كانت ليلة عرضك الأول
حين التقينا للمرة الأولى، أتذكرين؟

94
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
بالطبع، أذكر.‏

95
00:06:32,809 --> 00:06:34,728
وكيف احتفلنا بنجاحك.‏

96
00:06:34,811 --> 00:06:38,232
شمبانيا، رقص كل الليل.‏.‏.‏

97
00:06:44,571 --> 00:06:45,697
أوه، جورج.‏

98
00:07:07,177 --> 00:07:08,262
شكرا لله.‏

99
00:07:09,805 --> 00:07:11,557
في الوقت المناسب.‏

100
00:07:12,349 --> 00:07:13,642
جورج.‏

101
00:07:13,725 --> 00:07:18,146
لسنا سوى ثنائي عاطفي عجوز ومغفّل.‏

102
00:07:22,860 --> 00:07:25,279
حقا، جورج، كن جدّيا.‏

103
00:07:25,362 --> 00:07:27,072
لقد طلبت منك الحضور إلى هنا

104
00:07:27,155 --> 00:07:30,117
من أجل أمر قانوني مهم.‏

105
00:07:31,743 --> 00:07:33,537
رائع، رائع.‏

106
00:07:33,620 --> 00:07:35,831
من تريدين أن أقاضي لك؟

107
00:07:35,914 --> 00:07:39,084
هيا، جورج.‏
لا أريدك أن تقاضي أحدا.‏

108
00:07:39,168 --> 00:07:41,461
أنا أريد أن أكتب وصيّتي ببساطة.‏

109
00:07:41,545 --> 00:07:43,255
وصيّة، حسنا؟ وصيّة.‏.‏.‏

110
00:07:43,338 --> 00:07:45,048
وصيّة؟

111
00:07:48,802 --> 00:07:51,889
حسنا، من هم المستفيدون؟

112
00:07:51,972 --> 00:07:53,682
حسنا، كما تعلم،

113
00:07:53,765 --> 00:07:55,684
ليس لدي أقارب على قيد الحياة.‏

114
00:07:55,767 --> 00:07:58,854
وبالطبع، أريد لقططي الحبيبة

115
00:07:58,937 --> 00:08:00,731
أن تحظى بعناية دائمة.‏

116
00:08:00,814 --> 00:08:02,983
وحتما، ليس هنالك من أحد أفضل

117
00:08:03,066 --> 00:08:05,152
من خادمي المخلص، إدغار.‏

118
00:08:05,235 --> 00:08:06,778
إدغار؟

119
00:08:06,862 --> 00:08:10,782
أدلايد، أتعنين بقولك هذا
أنك ستتركين ثروتك الضخمة لإدغار؟

120
00:08:11,533 --> 00:08:13,202
كل ما تملكين؟

121
00:08:13,285 --> 00:08:15,829
الأسهم والسندات؟

122
00:08:15,913 --> 00:08:18,248
هذا القصر؟ بيتك الريفي الضخم؟

123
00:08:18,332 --> 00:08:20,751
كنوزك، مجوهراتك، و.‏.‏.‏؟

124
00:08:20,834 --> 00:08:23,086
لا،لا، جورج.‏

125
00:08:23,170 --> 00:08:26,089
‏-‏ لقططي.‏
‏-‏ لقططك؟

126
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
القطط؟

127
00:08:27,382 --> 00:08:28,592
نعم، جورج.‏

128
00:08:28,675 --> 00:08:31,428
رغبتي ببساطة أن ترث القطط أولاً.‏

129
00:08:31,512 --> 00:08:33,931
بعد ذلك، وعند نهاية حياتها،

130
00:08:34,014 --> 00:08:36,767
تعود كامل ملكيتي إلى إدغار.‏

131
00:08:36,850 --> 00:08:38,977
القطط ترث أولاً؟

132
00:08:39,061 --> 00:08:40,854
ويأتي دوري بعد القطط.‏

133
00:08:40,938 --> 00:08:42,940
أنا، أنا، بعد.‏.‏.‏

134
00:08:43,023 --> 00:08:45,025
هذا.‏.‏.‏ هذا ليس عدلاً.‏

135
00:08:45,776 --> 00:08:47,152
أعني.‏.‏.‏

136
00:08:47,236 --> 00:08:48,987
كل قطة ستعيش حوالي 12 سنة.‏

137
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
لا أستطيع الإنتظار.‏.‏.‏
ولدى كل قطة تسعة أرواح.‏

138
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
هذا أربع مرّات 12.‏.‏.‏

139
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
أضرب ذلك بتسعة مرّات.‏.‏.‏

140
00:08:55,619 --> 00:08:57,371
لا، إنه أقل من ذلك.‏ على كلٍّ،

141
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
إنه أطول بكثير مما قد أعيش.‏

142
00:09:00,457 --> 00:09:01,834
سأكون ميتا.‏

143
00:09:03,293 --> 00:09:04,586
لا.‏

144
00:09:04,670 --> 00:09:07,422
أوه، لا.‏ هم من سيموت.‏

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
سأفكر بطريقة ما.‏

146
00:09:09,007 --> 00:09:12,719
أوه، لماذا، هناك مليون سبب لماذا.‏

147
00:09:13,178 --> 00:09:14,638
وكل الأسباب دولارات.‏

148
00:09:15,472 --> 00:09:17,391
ملايين.‏

149
00:09:19,142 --> 00:09:21,228
هذه القطط يجب أن تموت.‏

150
00:09:24,147 --> 00:09:25,691
إنتظراني، إنتظراني!‏

151
00:09:25,774 --> 00:09:28,318
أنا أولاً، أنا أولاً.‏

152
00:09:28,402 --> 00:09:30,070
ولماذا يجب أن تكوني الأولى؟

153
00:09:30,153 --> 00:09:32,781
لأنني سيدة، هذا السبب.‏

154
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
أنت لست سيدة.‏

155
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
لست سوى شقيقتنا.‏

156
00:09:40,247 --> 00:09:42,749
سأريك
إن كنت سيدة أم لا.‏

157
00:09:47,880 --> 00:09:50,716
‏-‏ أنت تدغدغني.‏
‏-‏ نل منها، بيرلوز، نل منها.‏

158
00:09:56,138 --> 00:09:57,806
قاتلي بعدل، ماري.‏

159
00:09:57,890 --> 00:10:00,017
الإناث لا تقاتل بعدل أبدا.‏

160
00:10:01,685 --> 00:10:02,895
إن هذا مؤلم.‏

161
00:10:02,978 --> 00:10:04,479
ماما، ماما!‏

162
00:10:04,563 --> 00:10:07,065
ماري، حبيبتي، ماري،
يجب أن توقفي ذلك.‏

163
00:10:07,149 --> 00:10:09,151
هذا حقا لا يليق بسيدة.‏

164
00:10:09,234 --> 00:10:11,862
وبيرليوز؟

165
00:10:11,945 --> 00:10:15,991
هذا التصرّف لا يليق بسيد مهذب وجميل.‏

166
00:10:16,074 --> 00:10:18,076
حسنا، هي البادئة.‏

167
00:10:18,160 --> 00:10:21,121
السيدات لا يبدأن الشجار.‏

168
00:10:21,205 --> 00:10:23,040
لكن باستطاعهن أن ينهين شجارا.‏

169
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
بيرليوز.‏

170
00:10:25,000 --> 00:10:26,502
هيا، لا تكن فظا.‏

171
00:10:26,585 --> 00:10:29,505
نحن فقط نتمرن على العض والخدش.‏

172
00:10:29,588 --> 00:10:33,842
الأرسطقراطييون لا يتمرنون
على العض و الخدش

173
00:10:33,926 --> 00:10:36,011
وكل ما يشبه ذلك.‏ هذا فظيع.‏

174
00:10:36,094 --> 00:10:38,889
لكن في يوم ما
قد نصادف قطة قاسية من الزقاق.‏

175
00:10:44,853 --> 00:10:46,480
هذا سيفي بالغرض.‏

176
00:10:46,563 --> 00:10:50,067
حان الوقت لنهتم بتحسين أنفسنا.‏

177
00:10:50,150 --> 00:10:53,779
فأنتم تريدون عندما تكبروا
أن تكونوا سيدات وسادة جميلين وساحرين.‏

178
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
الآن، تولوز، إذهب وابدأ بالرسم.‏

179
00:10:56,949 --> 00:10:58,242
نعم، ماما.‏

180
00:11:00,786 --> 00:11:05,457
ماما، هل نستطيع أن نشاهد تولوز وهو يرسم
قبل أن نبدأ بدرس الموسيقى؟

181
00:11:05,541 --> 00:11:07,042
أرجوك؟

182
00:11:07,125 --> 00:11:09,378
حسنا، حبيبتي، لكن.‏.‏.‏

183
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
.‏.‏.‏عليك أن تكوني هادئة جدا.‏

184
00:11:37,406 --> 00:11:38,574
نعم.‏

185
00:11:38,657 --> 00:11:40,075
هذا إدغار.‏

186
00:11:40,158 --> 00:11:42,828
نعم، الهر العجوز المخلل إدغار.‏

187
00:11:43,996 --> 00:11:45,581
"‏الهر العجوز المخلل"‏؟

188
00:11:45,664 --> 00:11:47,207
الآن، الآن.‏

189
00:11:47,291 --> 00:11:49,710
بيرليوز، لم يكن ذلك لطيفا.‏

190
00:11:49,793 --> 00:11:52,504
أنت تعلم أن إدغار يحبنا جميعا

191
00:11:52,588 --> 00:11:54,506
ويهتم بنا جميعا اهتماما كاملا.‏

192
00:11:54,590 --> 00:11:56,258
الدكتور رستول
أقراص منومة

193
00:11:56,341 --> 00:11:58,177
إلى النوم، يا قططي

194
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
إخلدي للنوم

195
00:12:02,890 --> 00:12:04,641
وأحصل على كل شيء

196
00:12:04,725 --> 00:12:07,102
أوه، إدغار، أيها الثعلب العجوز الماكر.‏

197
00:12:15,527 --> 00:12:16,778
يا إلهي.‏

198
00:12:16,862 --> 00:12:19,239
زلة يد وتصبح في أرض الأحلام.‏

199
00:12:19,323 --> 00:12:20,949
أعتقد، هذا ليس سيئا على الإطلاق.‏

200
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
زلة يد.‏.‏.‏ أرض الأحلام.‏

201
00:12:23,327 --> 00:12:25,412
لنترك تولوز يكمل رسمه.‏

202
00:12:25,495 --> 00:12:28,999
الآن، حبيبتي، إذهبي إلى البيانو، أسرعي.‏

203
00:12:29,082 --> 00:12:30,626
كلاكما، إذهبا.‏

204
00:12:30,709 --> 00:12:32,336
نعم، ماما.‏

205
00:12:33,003 --> 00:12:34,046
نعم، ماما.‏

206
00:12:34,129 --> 00:12:37,299
حان وقت التمرن على السلالم والأوتار الموسيقية.‏

207
00:12:56,693 --> 00:12:58,987
أنا حاضرة، يا قائد الأوركسترا.‏

208
00:13:02,282 --> 00:13:04,535
ماما، لقد فعلها ثانية.‏

209
00:13:04,618 --> 00:13:06,703
ثرثارة.‏

210
00:13:06,787 --> 00:13:08,038
بيرليوز.‏

211
00:13:08,121 --> 00:13:10,165
أرجوك حبيبي إهدأ

212
00:13:10,249 --> 00:13:13,168
واعزف لي أغنيتك الصغيرة الجميلة.‏

213
00:13:13,252 --> 00:13:14,545
نعم، ماما.‏

214
00:13:16,463 --> 00:13:19,174
دو مي سو دو
دو سو مي دو

215
00:13:19,258 --> 00:13:21,051
كل تلميذ موسيقى

216
00:13:21,134 --> 00:13:24,263
مثقّف حقيقة يعلم

217
00:13:24,346 --> 00:13:28,892
أنه عليك أن تتعلم
سلالمك وأوتارك الموسيقية

218
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
والموسيقى ترن من صدرك

219
00:13:32,187 --> 00:13:34,231
وليس من أنفك

220
00:13:34,314 --> 00:13:38,986
عندما تغني سلالمك وأوتارك الموسيقية

221
00:13:40,696 --> 00:13:45,284
إن كنت مثابرا وتتمرن يوميا

222
00:13:45,367 --> 00:13:50,080
ستتقدم بشكل مشجّع

223
00:13:50,163 --> 00:13:53,041
دو مي سو مي
دو مي سو مي

224
00:13:53,125 --> 00:13:55,294
فا لا، هكذا تكون

225
00:13:55,377 --> 00:14:00,757
عندما تغني سلالمك وأوتارك الموسيقية

226
00:14:00,841 --> 00:14:02,968
دو مي سو دو.‏.‏.‏

227
00:14:14,354 --> 00:14:17,065
دو مي سو دو
دو سو مي دو

228
00:14:17,149 --> 00:14:19,401
دو مي سو دو
دو سو مي دو

229
00:14:19,484 --> 00:14:24,198
قد لا تلاحظ في البداية

230
00:14:24,281 --> 00:14:29,244
لكن قدرتك ستنمو و تزهر مثل الشجرة

231
00:14:29,328 --> 00:14:31,413
إن كنت ذكيا ستحفظ عن غيب

232
00:14:31,496 --> 00:14:35,209
ما يعرفه كل فنان

233
00:14:35,292 --> 00:14:37,920
يجب أن تغني سلالمك

234
00:14:38,003 --> 00:14:44,051
وأوتارك الموسيقية

235
00:14:59,149 --> 00:15:01,944
أوه، مساء الخير يا صغاري.‏

236
00:15:09,159 --> 00:15:13,247
طبقكم المفضّل،
محضّر بطريقة مميزة جدا.‏

237
00:15:13,330 --> 00:15:16,917
إنه أفضل حساء على طريقة إدغار

238
00:15:17,000 --> 00:15:20,712
نوما هنيئا.‏.‏.‏
أقصد أكلا هنيئا، بالطبع.‏

239
00:15:36,854 --> 00:15:39,231
مساء الخير، دتشيز.‏

240
00:15:39,314 --> 00:15:42,317
‏-‏ مرحبا أيها الهرر.‏
‏-‏ مرحبا، روكفورت.‏

241
00:15:42,401 --> 00:15:45,654
‏-‏ مرحبا، روكفورت.‏
‏-‏ مساء الخير، يا سيد روكفورت.‏

242
00:15:47,406 --> 00:15:49,199
هناك رائحة شهية جدا.‏

243
00:15:49,283 --> 00:15:53,161
ما هذه الرائحة الفاتحة للشهية؟

244
00:15:53,245 --> 00:15:56,164
إنه أفضل حساء على طريقة إدغار.‏

245
00:15:56,248 --> 00:15:58,625
تفضّل وشاركنا، سيد روكفورت.‏

246
00:15:58,709 --> 00:16:01,670
حسنا، نعم.‏ أقصد.‏.‏.‏
لا أريد المقاطعة.‏

247
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
لكن.‏.‏.‏

248
00:16:03,463 --> 00:16:08,051
لكن يصدف أنني أحمل بسكويتة معي.‏

249
00:16:08,135 --> 00:16:10,220
هيا، روكفورت، تناول شيئا.‏

250
00:16:10,304 --> 00:16:11,847
أوه، شكرا لك.‏

251
00:16:11,930 --> 00:16:13,974
سأشارككم.‏

252
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
سأغمس قليلا.‏

253
00:16:18,812 --> 00:16:19,855
جيد جدا.‏

254
00:16:19,938 --> 00:16:22,524
مع تهنئتي للطاهي.‏

255
00:16:23,358 --> 00:16:25,194
هذا لذيذ.‏

256
00:16:26,904 --> 00:16:29,114
شهي.‏

257
00:16:29,865 --> 00:16:31,700
شهي الضعفين.‏

258
00:16:32,826 --> 00:16:35,204
سأحضر بسكويتة أخرى.‏

259
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
سأعود
في الحال.‏

260
00:16:49,009 --> 00:16:51,929
إذا هذا.‏.‏.‏

261
00:16:52,012 --> 00:16:55,807
.‏.‏.‏ الحساء الأفضل.‏.‏.‏

262
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
.‏.‏.‏ على طريقة.‏.‏.‏

263
00:16:58,435 --> 00:17:00,062
.‏.‏.‏ إدغار.‏

264
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
الشرطة.‏

265
00:18:04,209 --> 00:18:06,211
قطار الأنفاق.‏

266
00:18:46,126 --> 00:18:48,962
لافايت.‏ يا، لافايت.‏

267
00:18:50,172 --> 00:18:51,215
لافايت!‏

268
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
‏-‏ حسنا، أنا هنا.‏
‏-‏ إسمع.‏

269
00:18:53,675 --> 00:18:55,552
صوت عجلات يقترب.‏

270
00:18:55,636 --> 00:18:59,014
أوه، نابوليون، لقد انتهينا
طوينا ستة عجلات اليوم.‏

271
00:18:59,097 --> 00:19:02,142
طاردنا أربعة سيارات،
دراجة هوائية وأخرى صغيرة.‏

272
00:19:02,226 --> 00:19:03,936
أسكت.‏

273
00:19:04,019 --> 00:19:06,647
إنها دراجة نارية كبيرة

274
00:19:06,730 --> 00:19:09,942
بأسطوانتين، سلاسل قيادة،

275
00:19:10,025 --> 00:19:13,737
عجلة في المقدمة ذات صرير،
حسبما أسمع.‏

276
00:19:13,820 --> 00:19:15,656
أنت طارد العجلات

277
00:19:15,739 --> 00:19:18,242
وأنا سأتوجه مباشرة إلى أساس المشكلة.‏

278
00:19:18,325 --> 00:19:21,245
كيف تحصل دائما على الجزء السهل؟

279
00:19:22,496 --> 00:19:25,082
لأنني أعلى منك رتبة، هذا السبب.‏

280
00:19:25,165 --> 00:19:28,460
كفاك مهاترة وأطلق الإنذار.‏

281
00:19:31,672 --> 00:19:33,841
لا، هذا نداء فوضوي.‏

282
00:19:33,924 --> 00:19:35,551
نعم، لقد أفسدت النداء، هه؟

283
00:19:35,634 --> 00:19:37,636
بالإمكان استبدالك، أنت تعلم ذلك.‏

284
00:19:37,719 --> 00:19:40,138
حسنا، لنهاجم.‏

285
00:19:40,222 --> 00:19:42,558
إنتظر دقيقة، أنا القائد.‏

286
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
أنا من يقول أيمتى نذهب.‏

287
00:19:46,061 --> 00:19:47,229
لنذهب.‏

288
00:19:47,312 --> 00:19:50,023
هاجم!‏

289
00:20:25,267 --> 00:20:28,437
كلب لطيف، كلب لطيف.‏
قف، تدحرج، تظاهر بالموت!‏

290
00:20:36,778 --> 00:20:39,072
هذا أفضل من الركض، نابوليون.‏

291
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
زد السرعة، نابوليون.‏

292
00:21:27,246 --> 00:21:29,122
هذه أقصى سرعة.‏

293
00:22:21,341 --> 00:22:23,010
أوه، أين أنا؟

294
00:22:23,677 --> 00:22:25,345
لست في المنزل على الإطلاق.‏

295
00:22:26,346 --> 00:22:27,681
يا أطفال، أين أنتم؟

296
00:22:27,764 --> 00:22:29,349
أجيبوني.‏

297
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
بيرليوز؟

298
00:22:31,059 --> 00:22:33,270
تولوز، ماري، أين أنتم؟

299
00:22:33,812 --> 00:22:36,148
أنا هنا، ماما.‏

300
00:22:37,858 --> 00:22:39,318
ماري، حبيبتي.‏

301
00:22:39,401 --> 00:22:41,111
حسنا، هل أنت بخير؟

302
00:22:41,195 --> 00:22:45,449
أظن أنني رأيت كابوسا
ووقعت من على السرير.‏

303
00:22:45,532 --> 00:22:48,160
هيا ماري، حبيبتي، لا تخافي.‏

304
00:22:48,243 --> 00:22:50,495
ماما!‏ ماما!‏

305
00:22:50,579 --> 00:22:52,331
هذا بيرليوز.‏

306
00:22:52,414 --> 00:22:54,625
هنا، حبيبي.‏
بيرليوز، نحن هنا.‏

307
00:22:54,708 --> 00:22:57,586
ولا تقلق.‏ كل شيء سيكون
على ما يرام.‏

308
00:22:57,669 --> 00:22:59,463
أنا آتٍ، ماما.‏

309
00:23:00,756 --> 00:23:03,342
يا إلهي، أنا بردان ومبتل.‏

310
00:23:04,593 --> 00:23:06,136
ماما؟

311
00:23:06,220 --> 00:23:08,055
ماما!‏

312
00:23:08,138 --> 00:23:09,348
ماما!‏

313
00:23:11,725 --> 00:23:13,685
حبيبي.‏

314
00:23:13,769 --> 00:23:16,522
هذا فقط ضفدع صغير، يا عزيزي.‏

315
00:23:16,605 --> 00:23:18,899
لديه فم كفرس النهر.‏

316
00:23:23,445 --> 00:23:25,697
أوه، ما المضحك؟

317
00:23:25,781 --> 00:23:28,700
ليس الآن، حبيبي.‏
أحبائي، إبقوا هنا.‏

318
00:23:28,784 --> 00:23:30,702
سأذهب لأبحث عن تولوز.‏

319
00:23:30,786 --> 00:23:32,371
تولوز.‏

320
00:23:32,454 --> 00:23:34,581
تولوز، أين أنت؟

321
00:23:34,665 --> 00:23:37,793
‏-‏ تولوز!‏
‏-‏ تولوز!‏

322
00:23:37,876 --> 00:23:39,294
تولوز!‏

323
00:23:39,378 --> 00:23:42,881
هاي، ما كل هذا الصراخ، هه؟

324
00:23:42,965 --> 00:23:45,133
لماذا لم تُجب؟

325
00:23:45,217 --> 00:23:48,846
ماما، لقد كان هنا كل هذا الوقت.‏

326
00:23:48,929 --> 00:23:50,556
أوه، حمدا لله.‏

327
00:23:51,223 --> 00:23:52,599
هل أنت بخير؟

328
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
كنت أحلم حلما غريبا.‏

329
00:23:56,061 --> 00:23:58,230
إدغار كان في الحلم أيضا.‏

330
00:23:58,313 --> 00:24:01,024
وكنا جميعا راكبين و نهتز.‏.‏.‏

331
00:24:02,359 --> 00:24:03,569
ضفادع؟

332
00:24:03,652 --> 00:24:06,238
أوه، لم يكن حلما.‏

333
00:24:06,321 --> 00:24:08,240
إدغار فعل هذا بنا.‏

334
00:24:08,323 --> 00:24:09,575
إدغار؟

335
00:24:09,658 --> 00:24:12,661
أوه، حبيبي، لماذا، هذا.‏.‏.‏

336
00:24:12,744 --> 00:24:14,580
لماذا، هذا سخيف.‏

337
00:24:14,663 --> 00:24:17,666
نعم، ربما وقعت على رأسك، تولوز.‏

338
00:24:19,585 --> 00:24:22,004
ماما، أنا خائفة.‏

339
00:24:22,087 --> 00:24:24,006
أريد الذهاب إلى المنزل.‏

340
00:24:24,089 --> 00:24:26,842
إهدئي، حبيبتي لا تخافي.‏ سترين.‏.‏.‏

341
00:24:28,760 --> 00:24:32,347
يا إلهي، لندخل إلى السلة جميعا.‏

342
00:24:32,431 --> 00:24:34,850
ماذا سيحل بنا؟

343
00:24:34,933 --> 00:24:37,686
أنا حقا لا أعلم يا أحبائي.‏

344
00:24:37,769 --> 00:24:40,355
لا يبدو أن هناك أمل، أليس كذلك؟

345
00:24:40,439 --> 00:24:44,693
أنا أتمنى لو كنا في المنزل الآن مع السيدة.‏

346
00:24:44,776 --> 00:24:47,738
أوه، مسكينة سيدتي.‏

347
00:24:47,821 --> 00:24:51,700
ستقلق كثيرا عندما تعلم أننا لسنا في المنزل.‏

348
00:24:56,038 --> 00:24:58,373
دتشيز؟ أيها الهررة؟

349
00:24:59,208 --> 00:25:00,709
آه، يا لطيف.‏

350
00:25:00,792 --> 00:25:04,087
لقد حلمت حلما رهيبا عنهم.‏

351
00:25:05,255 --> 00:25:08,175
شكرا لله، أنه ليس سوى حلم.‏

352
00:25:08,967 --> 00:25:11,762
يا إلهي، إنها ليلة رهيبة.‏

353
00:25:13,805 --> 00:25:16,141
الآن،الآن، يا أحبائي.‏

354
00:25:16,225 --> 00:25:17,851
لا تخافوا.‏

355
00:25:17,935 --> 00:25:20,229
العاصفة ستنتهي قريبا.‏

356
00:25:22,814 --> 00:25:24,316
أوه، لا!‏

357
00:25:24,399 --> 00:25:25,692
لقد اختفوا.‏

358
00:25:26,401 --> 00:25:28,445
يا دتشيز، أيها الهررة!‏

359
00:25:28,529 --> 00:25:31,698
أين أنت يا دتشيز؟

360
00:25:31,782 --> 00:25:33,450
لقد اختفوا.‏

361
00:25:33,534 --> 00:25:35,202
لقد اختفوا.‏

362
00:25:36,537 --> 00:25:38,830
دتشيز؟ الهررة؟ اختفوا؟

363
00:25:38,914 --> 00:25:40,791
لماذا، هذا رهيب.‏

364
00:25:40,874 --> 00:25:42,292
لكن أين؟ لماذا؟

365
00:25:42,835 --> 00:25:44,127
يا إلهي.‏

366
00:25:44,211 --> 00:25:47,548
أي شيء قد يحصل لهم في ليلة كهذه.‏

367
00:25:47,631 --> 00:25:49,925
قد ينجرفوا إلى أسفل مجرف مياه.‏

368
00:25:50,008 --> 00:25:52,970
قد يصعقهم البرق.‏.‏.‏

369
00:25:53,053 --> 00:25:54,555
يا إلهي، هم بحاجة لمساعدة.‏

370
00:25:55,681 --> 00:25:57,140
علي أن أجدهم.‏

371
00:26:00,769 --> 00:26:03,397
دتشيز؟ يا هررة.‏

372
00:26:11,446 --> 00:26:13,574
دتشيز.‏

373
00:26:13,657 --> 00:26:15,576
يا هررة.‏

374
00:26:16,451 --> 00:26:18,787
يا هررة.‏

375
00:26:34,011 --> 00:26:37,723
أنا أحب تشي-‏ تشي-‏ تشي-‏ روني
كالتي تطبخ في البيت

376
00:26:37,806 --> 00:26:40,934
أو سمكة جيدة ذات عمود فقري كبير

377
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
أنا إبراهام دي لايسي

378
00:26:44,479 --> 00:26:46,523
جيوسيبي كايسي

379
00:26:47,858 --> 00:26:49,610
توماس أومالي

380
00:26:51,028 --> 00:26:53,447
أومالي قط الزقاق

381
00:26:53,530 --> 00:26:56,450
أنا أشتهي السفر والتجوال

382
00:26:56,533 --> 00:26:58,619
علي أن أزور موقع الحدث

383
00:27:00,078 --> 00:27:02,998
علي أن أنفض الغبار عن الطريق العام

384
00:27:03,081 --> 00:27:05,751
أن ألامس العشب الأخضر

385
00:27:06,627 --> 00:27:09,338
أن أتبختر في شوارع المدينة

386
00:27:09,421 --> 00:27:14,718
أن أتباهى بجمالي، نعم

387
00:27:14,801 --> 00:27:17,638
و أخبر أصدقائي عن الطبقة الراقية

388
00:27:17,721 --> 00:27:20,224
أو أي قطة جميلة قد التقيتها

389
00:27:20,307 --> 00:27:22,601
أنني

390
00:27:24,728 --> 00:27:26,104
أبراهام دي لاسي

391
00:27:26,188 --> 00:27:27,981
جيوسيبي كايسي

392
00:27:28,065 --> 00:27:29,858
توماس أومالي

393
00:27:31,068 --> 00:27:33,320
أومالي قط الزقاق

394
00:27:34,571 --> 00:27:37,324
يا سيدي،

395
00:27:37,407 --> 00:27:39,826
إسمك يشمل كل أوروبا.‏

396
00:27:39,910 --> 00:27:43,497
بكل تأكيد، أنا قط فريد من نوعي.‏

397
00:27:43,580 --> 00:27:47,668
أنا ملك الطريق السريع

398
00:27:47,751 --> 00:27:50,295
أمير الجادة

399
00:27:51,463 --> 00:27:53,674
دوق حرس الطليعة

400
00:27:54,633 --> 00:27:57,553
كل العلم هو ساحتي الخلفية

401
00:27:57,636 --> 00:28:00,430
فإذا كنت ستتبع طريقتي

402
00:28:00,514 --> 00:28:04,059
تلك هي الطريق التي يجب أن تسلكها

403
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
كالكوتا إلى روما

404
00:28:06,103 --> 00:28:09,022
أو المنزل الحبيب في باريس

405
00:28:09,106 --> 00:28:11,775
رائع، أنتم جميعا

406
00:28:13,277 --> 00:28:15,529
يا لطيف، قط من الزقاق.‏

407
00:28:16,321 --> 00:28:17,614
أنصت.‏

408
00:28:17,698 --> 00:28:20,576
ليس لدي سوى نفسي

409
00:28:21,034 --> 00:28:24,288
وهذا العالم القديم الكبير

410
00:28:24,371 --> 00:28:27,666
لكنني أحتسي كأس الحياة

411
00:28:27,749 --> 00:28:30,460
وأصابعي مطوية

412
00:28:31,211 --> 00:28:34,173
ولا يقلقني أي طريق أختار

413
00:28:34,256 --> 00:28:36,675
ليس علي التفكير في ذلك

414
00:28:39,052 --> 00:28:42,181
كل ما أسلك يصبح طريقي

415
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
إنها طريق الحياة بدون أي شك

416
00:28:45,267 --> 00:28:48,187
من أجلي

417
00:28:48,270 --> 00:28:50,856
أنا، أبراهام دي لايسي

418
00:28:50,939 --> 00:28:52,441
جيوسيبي كايسي

419
00:28:52,524 --> 00:28:54,610
توماس أومالي

420
00:28:55,611 --> 00:28:58,322
أومالي قط الزقاق

421
00:29:01,283 --> 00:29:04,620
هذا صحيح.‏ وأنا فخور بذلك.‏

422
00:29:04,703 --> 00:29:06,872
نعم.‏

423
00:29:09,208 --> 00:29:10,626
أحسنت.‏

424
00:29:10,709 --> 00:29:14,046
جيد جدا، لديك موهبة عظيمة.‏

425
00:29:14,129 --> 00:29:16,089
شكرا لك.‏

426
00:29:16,173 --> 00:29:18,217
وما هو إسمك؟

427
00:29:18,300 --> 00:29:20,219
إسمي دتشيز.‏

428
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
دتشيز.‏

429
00:29:22,554 --> 00:29:26,141
جميل، أعجبني.‏

430
00:29:26,225 --> 00:29:28,435
وهذه العيون.‏

431
00:29:29,978 --> 00:29:33,899
عيونك مثل ياقوت أزرق يلمع بشدة.‏

432
00:29:33,982 --> 00:29:36,735
فيجعلون الصباح مشع.‏

433
00:29:36,818 --> 00:29:40,572
‏-‏ وبراق.‏
‏-‏ كم هو رومانسي.‏

434
00:29:40,656 --> 00:29:42,241
كلام فارغ.‏

435
00:29:45,244 --> 00:29:46,286
شاعري جدا.‏

436
00:29:46,370 --> 00:29:48,956
لكنه ليس شاكسبيريا.‏

437
00:29:49,039 --> 00:29:50,332
بالطبع لا.‏

438
00:29:50,415 --> 00:29:52,209
إنه خاص بأومالي، عزيزتي.‏

439
00:29:52,292 --> 00:29:53,836
مباشرة من جعبتي.‏

440
00:29:53,919 --> 00:29:55,546
لدي مليون منه.‏

441
00:29:55,629 --> 00:29:57,339
يكفي، أرجوك.‏

442
00:29:57,422 --> 00:30:00,008
لدي الكثير من المشاكل.‏

443
00:30:00,092 --> 00:30:01,426
مشاكل؟

444
00:30:01,510 --> 00:30:06,515
مساعدة الفتيات.‏.‏.‏
الآنسات الجميلات في محنة، هو من اختصاصي

445
00:30:06,598 --> 00:30:08,892
والآن، ماهي المشكلة المعقدة، سيادتك؟

446
00:30:08,976 --> 00:30:12,521
حسنا، من المهم جدا أن أعود إلى باريس.‏

447
00:30:12,604 --> 00:30:16,525
فإذا كان من الممكن أن تتكرم
وتدلني على الطريق.‏.‏.‏

448
00:30:16,608 --> 00:30:19,278
أدلك على الطريق؟

449
00:30:19,361 --> 00:30:20,863
إلغي هذه الفكرة.‏

450
00:30:20,946 --> 00:30:23,782
سنطير إلى باريس
على بساط سحري.‏

451
00:30:23,866 --> 00:30:26,201
جنبا إلى جنب.‏

452
00:30:26,285 --> 00:30:30,038
مع النجوم كدليل لنا.‏

453
00:30:30,122 --> 00:30:31,623
فقط نحن الإثنين.‏

454
00:30:31,707 --> 00:30:34,459
آه، سيكون هذا رائعا.‏

455
00:30:34,543 --> 00:30:36,378
ثلاثة؟

456
00:30:36,461 --> 00:30:37,629
أربعة؟

457
00:30:38,922 --> 00:30:40,382
خمسة؟

458
00:30:40,465 --> 00:30:42,384
نعم، سيد أومالي.‏

459
00:30:42,467 --> 00:30:43,886
هؤلاء هم أطفالي.‏

460
00:30:43,969 --> 00:30:45,679
كم هم رائعون.‏

461
00:30:45,762 --> 00:30:48,098
هل حقا لديك بساط سحري؟

462
00:30:48,182 --> 00:30:52,561
‏-‏ هل حقا سنطير به؟
‏-‏ إهدئي يا ماري.‏

463
00:30:52,644 --> 00:30:56,440
ماما، هل عيوني مثل ياقوت أزرق لماع؟

464
00:30:56,523 --> 00:30:59,318
‏-‏ وهي تبهر أيضا؟
‏-‏ هل قلت ذلك؟

465
00:30:59,902 --> 00:31:02,571
نعم، مباشرة من جعبتك.‏

466
00:31:02,654 --> 00:31:05,574
وقلت أننا سنركب على بساطك السحري.‏

467
00:31:05,657 --> 00:31:06,825
حسنا، الآن.‏.‏.‏

468
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
ما عنيت.‏.‏.‏ كما ترين، أنا.‏.‏.‏

469
00:31:08,702 --> 00:31:11,872
الشعرعاجزعن الوصف، سيد أومالي؟

470
00:31:11,955 --> 00:31:15,209
ما جال في خاطري هو
نموذج رياضي، عزيزتي.‏

471
00:31:15,292 --> 00:31:18,212
‏-‏ كما تعلمين، واحدة من تلك.‏.‏.‏
‏-‏ بساط سحري ربما؟

472
00:31:18,295 --> 00:31:19,588
مصمم لإثنين؟

473
00:31:20,130 --> 00:31:22,591
أنا لن أشغل مكانا كبيرا.‏

474
00:31:23,842 --> 00:31:26,428
أفهم تماما، سيد أومالي.‏

475
00:31:26,512 --> 00:31:29,431
حسنا، هيا يا أحبائي.‏

476
00:31:34,394 --> 00:31:36,313
أنا أيضا قط زقاق صلب.‏

477
00:31:37,523 --> 00:31:38,649
مرحبا.‏

478
00:31:38,732 --> 00:31:42,236
أنت تتطور.‏
أراهن أنك نمر حقيقي في حيّك.‏

479
00:31:42,319 --> 00:31:45,614
نعم، لأنني أتمرن كل الوقت.‏

480
00:31:45,697 --> 00:31:48,283
هيا، هيا، تولوز.‏
تولوز، تعال إلى هنا، حبيبي.‏

481
00:31:48,367 --> 00:31:50,160
نعم، ماما.‏

482
00:31:50,244 --> 00:31:51,995
أراك لاحقا يا نمر.‏

483
00:31:58,502 --> 00:32:00,295
يا لها من عائلة.‏

484
00:32:01,713 --> 00:32:05,801
فكر ثانية، أومالي
أنت لست قط، أنت فأر.‏

485
00:32:05,884 --> 00:32:08,387
صحيح؟ صحيح.‏

486
00:32:09,680 --> 00:32:11,515
إنتظروا، توقفوا.‏

487
00:32:11,598 --> 00:32:13,517
نعم، سيد أومالي؟

488
00:32:13,600 --> 00:32:17,229
أنظروا، يا أطفال،
إذا قلت بساط سحري،

489
00:32:17,312 --> 00:32:19,523
فسيحضر البساط السحري.‏

490
00:32:19,606 --> 00:32:22,192
وسيتوقف لينقل الركاب.‏.‏.‏

491
00:32:23,235 --> 00:32:25,195
.‏.‏.‏ تحديدا.‏.‏.‏

492
00:32:26,780 --> 00:32:27,948
.‏.‏.‏ هنا.‏

493
00:32:28,907 --> 00:32:31,410
يا إلهي، سنطير أخيرا.‏

494
00:32:31,493 --> 00:32:34,746
رحلة أخرى في الخيال، سيد أومالي؟

495
00:32:34,830 --> 00:32:38,125
لا أبدا يا عزيزتي.‏

496
00:32:38,917 --> 00:32:40,502
إختبئوا هناك فقط،

497
00:32:40,586 --> 00:32:43,630
واتركوا الباقي لتوماس أومالي.‏

498
00:32:44,506 --> 00:32:45,757
أسرعي، أمي، أدخلي إلى هنا.‏

499
00:32:45,841 --> 00:32:46,925
لكن، يا أطفال.‏.‏.‏

500
00:32:47,009 --> 00:32:48,635
أسرعي، ماما، أسرعي.‏

501
00:32:54,474 --> 00:32:58,061
بساط سحري، يتقدم.‏

502
00:32:58,145 --> 00:33:00,439
ذلك بساط سحري؟

503
00:33:01,690 --> 00:33:04,735
ساكري بلو!‏

504
00:33:11,658 --> 00:33:15,495
سابريستي!‏ قط مغفل، مجنون بلا عقل.‏

505
00:33:19,374 --> 00:33:23,295
جيد، إصعدوا.‏
جميعا نتوجه إلى باريس.‏

506
00:33:23,378 --> 00:33:26,381
سيد أومالي، كنت على وشك أن تفقد حياتك.‏

507
00:33:27,174 --> 00:33:30,093
لدي البعض غيرها.‏ لا عليك.‏

508
00:33:30,177 --> 00:33:34,181
‏-‏ كيف بإمكاننا أن نشكرك كفاية؟
‏-‏ من دواعي سروري.‏

509
00:33:35,724 --> 00:33:38,936
ألوها.‏ أوف فيدرزين.‏

510
00:33:39,019 --> 00:33:42,314
بون سوار.‏ سايونورا.‏

511
00:33:42,397 --> 00:33:44,942
وكل كلمات الوداع، عزيزتي.‏

512
00:33:45,025 --> 00:33:47,694
سايونورا، يا سيد.‏.‏.‏

513
00:33:47,778 --> 00:33:49,196
ماما!‏

514
00:33:49,279 --> 00:33:51,240
ماري!‏ ماري!‏

515
00:33:56,453 --> 00:33:58,372
ماري، هل أنت بخير؟

516
00:33:58,455 --> 00:34:01,708
‏-‏ نعم، ماما.‏
‏-‏ ألم نلتق من قبل؟

517
00:34:01,792 --> 00:34:05,212
وأنا سعيدة جدا لأننا التقينا.‏

518
00:34:05,295 --> 00:34:08,924
شكرا لك، سيد أومالي،
لقد أنقذت حياتي.‏

519
00:34:09,007 --> 00:34:11,426
على الرحب، أيتها الأميرة الصغيرة.‏

520
00:34:11,510 --> 00:34:15,222
وعندما نصل إلى باريس،
سنقضي أوقاتا جميلة.‏

521
00:34:15,304 --> 00:34:18,391
آه، أنا آسفة، لكن.‏.‏.‏

522
00:34:18,475 --> 00:34:20,393
.‏.‏.‏ لن نقدر.‏

523
00:34:20,476 --> 00:34:24,731
ستكون سيدتي قلقة جدا علينا.‏

524
00:34:24,815 --> 00:34:28,819
لكن البشر لا يقلقون كثيرا على الحيوانات.‏

525
00:34:28,902 --> 00:34:32,406
كلا، أنت لا تدرك.‏

526
00:34:32,489 --> 00:34:34,741
فهي تحبنا كثيرا جدا.‏

527
00:34:35,617 --> 00:34:37,286
سيدتي المسكينة،

528
00:34:37,369 --> 00:34:39,538
في ذلك القصر الكبير،

529
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
بمفردها.‏

530
00:34:42,498 --> 00:34:45,835
على مر الأيام، بكل حنان،

531
00:34:47,129 --> 00:34:49,214
كانت تظهر لنا حبها.‏

532
00:34:51,382 --> 00:34:54,136
وهكذا، كما ترى،

533
00:34:54,219 --> 00:34:56,513
لا نستطيع أن نتركها وحيدة.‏

534
00:34:59,808 --> 00:35:02,060
كانت تقول دوما

535
00:35:02,144 --> 00:35:05,564
أننا أثمن كنز قد تمتلكه.‏

536
00:35:09,026 --> 00:35:12,988
لأنها لم تشعر بالوحدة بوجودنا.‏

537
00:35:15,824 --> 00:35:18,827
روكفورت، لقد كنت قلقة عليك.‏

538
00:35:18,911 --> 00:35:21,246
هل حالفك الحظ؟

539
00:35:21,330 --> 00:35:22,956
لم أجد لهم أثر، فرو-‏ فرو

540
00:35:23,040 --> 00:35:26,043
ولقد بحثت طوال الليل.‏

541
00:35:26,126 --> 00:35:29,546
أنا أعلم، وسيدتي المسكينة
لم يغمض لها جفن أيضا.‏

542
00:35:30,881 --> 00:35:33,800
إنه يوم حزين للجميع.‏

543
00:35:41,433 --> 00:35:43,477
صباح الخير، فرو-‏ فرو، يا فرسي الجميلة.‏

544
00:35:45,604 --> 00:35:47,940
هل تستطيعي أن تحفظي سرا؟

545
00:35:48,023 --> 00:35:49,149
بالتأكيد تستطيعين.‏

546
00:35:50,651 --> 00:35:53,737
لدي بعض الأخبار
مباشرة من مصدر موثوق،

547
00:35:53,820 --> 00:35:56,240
أعذري التعبير، بالطبع.‏

548
00:35:56,990 --> 00:36:00,077
أنظري يا فرو-‏ فرو.‏
لقد تصدرت العناوين.‏

549
00:36:00,160 --> 00:36:03,914
"‏خاطف قطط غامض
يختطف عائلة من القطط.‏"‏

550
00:36:04,998 --> 00:36:06,375
ألست فخورة بي؟

551
00:36:06,458 --> 00:36:10,045
إذا، هو خاطف القطط.‏

552
00:36:10,128 --> 00:36:12,881
الشرطة تقول أنه عمل محترف ومتقن.‏

553
00:36:12,965 --> 00:36:14,424
من فعل نابغة.‏

554
00:36:14,508 --> 00:36:17,094
ليس سيئا على الإطلاق يا فرسي.‏

555
00:36:21,181 --> 00:36:23,725
لن يعثروا على أي دليل لإتهامي.‏

556
00:36:23,809 --> 00:36:25,227
ولا أي دليل.‏

557
00:36:25,310 --> 00:36:28,230
لأنني، سآكل قبعتي إذا.‏.‏.‏

558
00:36:28,313 --> 00:36:30,190
قبعتي!‏

559
00:36:30,274 --> 00:36:31,567
مظلتي!‏

560
00:36:31,650 --> 00:36:33,318
يا لطيف.‏

561
00:36:33,402 --> 00:36:35,988
علي أن أسترجع كل ذلك الليلة.‏

562
00:36:36,989 --> 00:36:39,658
آه منك.‏.‏.‏

563
00:36:39,741 --> 00:36:41,243
ذلك.‏.‏.‏

564
00:36:41,326 --> 00:36:45,998
.‏.‏.‏ المحتال، الملتوي، الخادم السيء!‏

565
00:36:55,674 --> 00:36:57,509
هل تريدون الفطور؟

566
00:36:57,593 --> 00:36:58,802
أي فطور؟

567
00:36:58,886 --> 00:37:02,139
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ تحت البساط السحري.‏

568
00:37:02,222 --> 00:37:04,725
لكن علينا أن نحضر تعويذة صغيرة.‏

569
00:37:04,808 --> 00:37:07,019
هل أنتم جاهزون؟

570
00:37:08,228 --> 00:37:11,190
أولا، وليبدأ السحر،

571
00:37:11,273 --> 00:37:13,066
هزوا أنوفكم.‏

572
00:37:14,109 --> 00:37:16,278
دغدغوا ذقونكم.‏

573
00:37:16,361 --> 00:37:18,322
و الآن أغمضوا أعينكم.‏

574
00:37:19,698 --> 00:37:22,951
ضعوا يدكم على قلوبكم.‏

575
00:37:23,035 --> 00:37:24,995
وبسرعة قصوى، فطور حسب الطلب.‏

576
00:37:25,078 --> 00:37:26,079
قشدة

577
00:37:27,706 --> 00:37:29,875
‏-‏ لقد أنجزنا الأمر.‏
‏-‏ أنظري، ماما، أنظري!‏

578
00:37:32,920 --> 00:37:36,006
حقيقة، سيد أومالي، أنت مدهش.‏

579
00:37:36,089 --> 00:37:37,716
صحيح.‏

580
00:37:38,675 --> 00:37:39,718
صحيح.‏

581
00:37:40,636 --> 00:37:41,887
سابريستي!‏

582
00:37:45,015 --> 00:37:46,600
ساكري بلو!‏

583
00:37:48,810 --> 00:37:50,729
لصوص، سارقون.‏

584
00:37:50,812 --> 00:37:52,397
متسولون جرب.‏

585
00:37:52,481 --> 00:37:54,816
خذوا ذلك وذلك أيضا.‏

586
00:38:00,864 --> 00:38:04,076
يا له من فظيع، إنسان فظيع.‏

587
00:38:04,159 --> 00:38:06,954
إن بعض البشر كذلك، دتشيز.‏

588
00:38:07,037 --> 00:38:08,622
لقد تأقلمت مع هذه الحقيقة.‏

589
00:38:08,705 --> 00:38:10,249
أنا سأريه.‏

590
00:38:11,416 --> 00:38:14,169
هيا، إهدأ أيها النمر الصغير.‏

591
00:38:14,253 --> 00:38:17,840
‏-‏ هذا الرجل كالديناميت.‏
‏-‏ لكنه نعتنا بالمتسولين.‏

592
00:38:17,923 --> 00:38:21,134
سأكون سعيدة جدا
عندما نعود للمنزل.‏

593
00:38:21,218 --> 00:38:24,596
ما زالت الطريق طويلة،
لذا من الأفضل أن نتحرك.‏

594
00:38:30,352 --> 00:38:32,104
يا إلهي.‏

595
00:38:32,187 --> 00:38:34,147
أنظر إلى ذلك الجسر.‏

596
00:38:34,231 --> 00:38:35,732
هيا لنمشي مثل القطار.‏

597
00:38:35,816 --> 00:38:37,818
الآن، كونو حذيرين يا أطفال.‏

598
00:38:37,901 --> 00:38:40,404
ماري في المؤخرة، لنمشي.‏

599
00:38:55,752 --> 00:38:57,713
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ لا تفزعي.‏

600
00:38:57,796 --> 00:38:59,423
إنزلوا إلى أسفل.‏

601
00:39:13,645 --> 00:39:16,398
‏-‏ ماما!‏
‏-‏ ماري!‏

602
00:39:16,481 --> 00:39:18,233
يا ماري!‏

603
00:39:18,317 --> 00:39:21,195
أبقِِ رأسك عاليا،
ماري، أنا قادم.‏

604
00:39:38,253 --> 00:39:40,172
توماس، هنا إلى الأعلى.‏

605
00:39:50,974 --> 00:39:54,311
عجبا ماري، لم وقعت عن الجسر؟

606
00:39:57,397 --> 00:40:00,317
توماس، يا توماس!‏ إنتبه.‏

607
00:40:00,400 --> 00:40:02,319
أنا بخير، حبيبتي، لا تقلقي.‏

608
00:40:02,402 --> 00:40:04,029
نلتقي أسفل مجرى النهر.‏

609
00:40:14,957 --> 00:40:17,709
ما أجمل هذا الريف، أبيغايل.‏

610
00:40:17,793 --> 00:40:20,629
يشبه ريف إنجلترا الحبيبة.‏

611
00:40:20,712 --> 00:40:22,381
بالفعل، نعم.‏

612
00:40:23,257 --> 00:40:26,635
أميليا، إذا مشينا أكثر
ستصبح رجلي مسطحة.‏

613
00:40:26,718 --> 00:40:30,305
أبيغايل، لقد ولدنا بأرجل مسطحة.‏

614
00:40:35,018 --> 00:40:37,271
أنا أقول.‏ أنظري هناك.‏

615
00:40:38,480 --> 00:40:39,857
هذا غير إعتيادي.‏

616
00:40:39,940 --> 00:40:43,110
تخيلي.‏ قط يتعلم السباحة.‏

617
00:40:43,193 --> 00:40:45,237
لكنه يقوم بذلك بالطريقة الخطأ.‏

618
00:40:45,320 --> 00:40:47,865
تماما، علينا أن نصلح خطأه.‏

619
00:40:49,116 --> 00:40:50,909
يا سيد.‏ يا سيد؟

620
00:40:50,993 --> 00:40:53,787
أنت محظوظ جدا لأنك التقيتنا.‏

621
00:40:53,871 --> 00:40:55,956
نعم، نحن هنا لمساعدتك.‏

622
00:40:56,039 --> 00:40:59,334
لا، تراجعوا، أنا أبلي حسنا.‏

623
00:40:59,418 --> 00:41:03,714
أولا، لكي تكسب الثقة بالنفس
عليك أن تسبح من دون مساعدة.‏

624
00:41:03,797 --> 00:41:06,675
إليكم عني.‏ أحاول أن أصل إلى الشاطىء.‏

625
00:41:06,758 --> 00:41:10,679
لن تتعلم السباحة جيدا
وغصن الصفصاف في فمك.‏

626
00:41:10,762 --> 00:41:13,557
بالطبع لا.‏ لنقصه.‏

627
00:41:13,640 --> 00:41:15,267
هيا لنفعل.‏

628
00:41:15,350 --> 00:41:16,977
لا تفعلي ذلك.‏

629
00:41:19,062 --> 00:41:21,064
أنت تبلي حسنا.‏

630
00:41:21,148 --> 00:41:24,735
ولا تهتم للمظهر.‏ سيتحسن لاحقا.‏

631
00:41:24,818 --> 00:41:28,405
إنه يسبح كالسمكة في الماء، أليس كذلك؟

632
00:41:28,488 --> 00:41:31,617
تلميذ متحمس جدا.‏

633
00:41:34,286 --> 00:41:37,706
لا، لا.‏ ليس هذا وقت المرح واللعب.‏

634
00:41:42,669 --> 00:41:44,838
يا لطيف، أميليا.‏

635
00:41:44,922 --> 00:41:48,050
‏-‏ أنت لا تفترضين.‏.‏.‏
‏-‏ نعم، نعم أنا أفترض.‏

636
00:41:48,133 --> 00:41:50,469
المؤخرات للأعلى.‏

637
00:41:53,180 --> 00:41:55,015
إلى العمق.‏

638
00:41:58,769 --> 00:42:00,687
أنظري، أمي، إنه هناك.‏

639
00:42:00,771 --> 00:42:04,399
لقد كنت جيدا نسبة لمبتدئ.‏

640
00:42:05,400 --> 00:42:09,905
أوه، توماس.‏ شكرا لله أنك بخير.‏

641
00:42:09,988 --> 00:42:13,325
‏-‏ تمرن دائما.‏
‏-‏ من دون تهوّر.‏

642
00:42:14,326 --> 00:42:16,161
هل أستطيع أن أساعدك، سيد أومالي؟

643
00:42:16,870 --> 00:42:20,040
تساعديني؟
لدي من المساعدة ما يكفيني.‏

644
00:42:20,123 --> 00:42:24,545
سيدتاي، شكرا لكما
لمساعدتكما السيد أومالي.‏

645
00:42:24,628 --> 00:42:26,171
بالتأكيد، يا عزيزتي.‏

646
00:42:26,255 --> 00:42:28,048
لكن أولا، لنتعارف.‏

647
00:42:28,131 --> 00:42:30,384
نعم، نحن البريطانيون
نحب أن نتقيد بالأصول.‏

648
00:42:32,427 --> 00:42:36,515
والآن، أنا أميليا غابل
وهذه أختي.‏.‏.‏

649
00:42:36,598 --> 00:42:39,017
‏-‏ الآنسة أبيغايل غابل.‏
‏-‏ نحن أختين توأمين.‏

650
00:42:39,101 --> 00:42:41,186
يمكنك القول أننا أقارب.‏

651
00:42:42,062 --> 00:42:44,731
هذا لطيف.‏ لم أكن لأحزر أبدا.‏

652
00:42:46,149 --> 00:42:48,026
أنظر، لديهم أقدام مطاطية.‏

653
00:42:48,110 --> 00:42:49,862
نعم.‏

654
00:42:51,196 --> 00:42:53,824
‏-‏ نحن في إجازة.‏
‏-‏ في جولة مشيا في فرنسا.‏

655
00:42:53,907 --> 00:42:57,828
‏-‏ ونسبح قسما من الطريق.‏
‏-‏ على وجه الماء، بالطبع.‏

656
00:42:59,204 --> 00:43:02,499
توماس، هذه أميليا وأبيغايل غابل.‏

657
00:43:02,583 --> 00:43:06,211
حبيبتي، أبعدي عني عاملتي الإنقاذ
ذات الأقدام المسطحة.‏

658
00:43:06,295 --> 00:43:08,547
هيا، هيا، توماس.‏

659
00:43:08,630 --> 00:43:10,424
حسنا، لا بأس حبيبتي.‏

660
00:43:10,507 --> 00:43:11,925
مرحبا، يا فتيات.‏

661
00:43:13,552 --> 00:43:15,012
كم هذا فظيع.‏

662
00:43:18,390 --> 00:43:21,518
لسنا دجاجات، نحن وزّات.‏

663
00:43:21,602 --> 00:43:23,187
لا.‏

664
00:43:23,270 --> 00:43:25,564
ظننتكما بجعتين جميلتين.‏

665
00:43:25,647 --> 00:43:28,734
أيها المجامل.‏

666
00:43:28,817 --> 00:43:32,404
زوجك ساحر ووسيم جدا.‏

667
00:43:32,821 --> 00:43:34,615
حسنا.‏.‏.‏

668
00:43:34,698 --> 00:43:37,284
كما ترون،
أنا لست زوجها بالضبط.‏

669
00:43:37,367 --> 00:43:41,288
بالضبط؟ إما أن تكون زوجها أو لا.‏

670
00:43:41,371 --> 00:43:44,541
حسنا، لست زوجها.‏

671
00:43:47,419 --> 00:43:50,047
‏-‏ هذا فاضح.‏
‏-‏ ليس سوى نذلا.‏

672
00:43:50,130 --> 00:43:52,299
قطعا.‏ وربما شرير.‏

673
00:43:52,382 --> 00:43:55,010
خبيث.‏ عيناه قريبتان جدا من بعضهما.‏

674
00:43:55,093 --> 00:43:58,222
‏-‏ مراوغ أيضا.‏
‏-‏ أنظري إلى ابتسامته المحتالة.‏

675
00:43:58,305 --> 00:44:00,974
ذقنه ضعيفة جدا.‏

676
00:44:01,058 --> 00:44:05,395
واضح أنه مغازل يستخف بقلوب النساء.‏

677
00:44:05,479 --> 00:44:07,940
كم هذا رومانسي.‏

678
00:44:09,650 --> 00:44:12,152
أرجوكما، أرجوكما، دعاني أشرح.‏

679
00:44:12,236 --> 00:44:14,738
توماس هو صديق عزيز لنا.‏

680
00:44:14,821 --> 00:44:17,616
‏-‏ إنه يساعدنا لنصل إلى.‏.‏.‏
‏-‏ هيا، دتشيز.‏

681
00:44:17,699 --> 00:44:20,410
هيا لنذهب من هنا.‏

682
00:44:20,494 --> 00:44:22,704
حسنا، يا فتيات، نراكم لاحقا.‏

683
00:44:22,788 --> 00:44:26,041
‏-‏ نحن في طريقنا إلى باريس.‏
‏-‏ آه، كم هذا لطيف.‏

684
00:44:26,124 --> 00:44:30,337
‏-‏ نحن أيضا ذاهبتان إلى باريس.‏
‏-‏ لم لا ترافقانا؟

685
00:44:30,420 --> 00:44:32,673
إنها حقا فكرة رائعة.‏

686
00:44:32,756 --> 00:44:34,675
يا إلهي، لا.‏

687
00:44:34,758 --> 00:44:37,803
قفي هنا الآن عزيزتي.‏

688
00:44:37,886 --> 00:44:41,682
لنرى.‏
أنت خذ هذا الموقع.‏

689
00:44:41,765 --> 00:44:44,434
‏-‏ دتشيز، مكانك جيد هنا.‏
‏-‏ جيد جدا.‏

690
00:44:44,518 --> 00:44:46,812
وأنت عزيزي، خذ هذا الموقع.‏

691
00:44:47,938 --> 00:44:49,982
والآن يبقى السيد أومالي.‏

692
00:44:50,065 --> 00:44:52,442
لا نستطيع أن نتركه، اليس كذلك؟

693
00:44:53,902 --> 00:44:57,781
سيد أومالي، أعتقد أنك
يجب أن تكون في المؤخرة.‏

694
00:44:58,448 --> 00:45:00,033
حاضرون، جميعا؟

695
00:45:00,117 --> 00:45:02,286
تصرفوا الآن كالوزة.‏

696
00:45:02,369 --> 00:45:04,955
إلى الأمام سر.‏

697
00:45:10,794 --> 00:45:14,089
ماما، هل علينا أن نتبختر مثلهما؟

698
00:45:14,173 --> 00:45:17,050
نعم، حبيبي، تصرف كالوزة.‏

699
00:45:19,052 --> 00:45:22,347
عندما نصل إلى باريس،
عليكم أن تلتقوا عمنا والدو.‏

700
00:45:23,140 --> 00:45:24,308
والدو؟

701
00:45:24,391 --> 00:45:25,976
نعم، إنه عمنا.‏

702
00:45:26,059 --> 00:45:28,645
علينا أن نلتقيه في مقهى لو بيتيت.‏

703
00:45:28,729 --> 00:45:32,983
مقهى لو بيتيت؟
إنه مطعم مشهور جدا.‏

704
00:45:33,066 --> 00:45:34,985
سي ماغنيفيك.‏

705
00:45:35,068 --> 00:45:37,446
مقهى لو بيتيت.‏

706
00:45:40,532 --> 00:45:45,621
ساكرو بلو!‏ لقد عض إصبعي!‏

707
00:45:45,704 --> 00:45:49,416
أخرج.‏ إذهب!‏ لا، غادر فورا.‏

708
00:45:51,210 --> 00:45:52,836
الحمدلله على الخلاص.‏

709
00:46:02,763 --> 00:46:05,182
يا إلهي، إنه العم والدو.‏

710
00:46:05,265 --> 00:46:07,726
العم والدو؟

711
00:46:07,809 --> 00:46:09,811
أبيغايل!‏ أميليا!‏

712
00:46:09,895 --> 00:46:13,106
قريبتاي المفضلتين.‏

713
00:46:13,190 --> 00:46:14,942
العم والدو،

714
00:46:15,025 --> 00:46:17,778
أعتقد أنك كنت تثمل.‏

715
00:46:17,861 --> 00:46:21,573
يا ويلي، ماذا حل بريش ذيلك الجميل.‏

716
00:46:21,657 --> 00:46:25,536
يا فتيات، هذا مشين.‏

717
00:46:25,619 --> 00:46:29,122
لن تصدقوا ما حاولوا فعله

718
00:46:29,206 --> 00:46:32,292
بعمكما والدو المسكين.‏

719
00:46:32,876 --> 00:46:35,462
أنظرا، أنظرا إلى هذا.‏

720
00:46:35,546 --> 00:46:38,882
"‏وزة ريفية ممتازة على طريقة بروفنسايل

721
00:46:38,966 --> 00:46:42,135
محشوة بالكستناء؟

722
00:46:42,219 --> 00:46:45,889
ومطرّاة بالنبيذ الأبيض.‏"‏

723
00:46:47,349 --> 00:46:51,603
مطرّاة؟ لقد كان منقوعا فيه.‏

724
00:46:51,687 --> 00:46:53,021
هذا مخيف.‏

725
00:46:53,105 --> 00:46:57,150
كوني إنجيليزيا، كنت أفضل الشيري.‏

726
00:46:59,403 --> 00:47:01,947
شيري!‏ شيري.‏

727
00:47:04,199 --> 00:47:06,285
يا عم ألدو، أنت غير معقول.‏

728
00:47:06,368 --> 00:47:08,745
تعنين أنه شرب أكثر من المعقول.‏

729
00:47:10,372 --> 00:47:12,332
‏-‏ أبيغايل، أبيغايل.‏
‏-‏ نعم، عزيزتي؟

730
00:47:12,416 --> 00:47:15,169
من الأفضل أن نأخذ العم والدو لينام.‏

731
00:47:15,252 --> 00:47:17,296
ماذا تفعلان.‏.‏.‏

732
00:47:17,379 --> 00:47:20,757
.‏.‏.‏ لماذا تتهامسان؟

733
00:47:22,634 --> 00:47:24,261
الآن، الآن، يا فتيات.‏

734
00:47:24,344 --> 00:47:28,015
يا فتيات، لا تسكتا عمكما العجوز والدو.‏

735
00:47:28,098 --> 00:47:31,685
لأنكما ستوقظان الجوار بأكمله.‏

736
00:47:33,103 --> 00:47:34,980
‏-‏ لا!‏
‏-‏ الجوار!‏

737
00:47:35,689 --> 00:47:37,649
تعال، عم والدو.‏

738
00:47:37,733 --> 00:47:39,693
يا إلهي، أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب.‏

739
00:47:39,776 --> 00:47:41,987
معكما حق، يا فتيات.‏

740
00:47:42,070 --> 00:47:44,531
الطيور على اشكالها.‏.‏.‏

741
00:47:44,615 --> 00:47:45,991
.‏.‏.‏ معا.‏

742
00:47:46,074 --> 00:47:48,160
ذلك يعني "‏تبقى معا"‏.‏

743
00:47:49,328 --> 00:47:52,289
نعم، تبقى.‏

744
00:48:02,049 --> 00:48:03,634
أتعلمين شيئا؟

745
00:48:04,009 --> 00:48:06,053
يعجبني العم والدو.‏

746
00:48:06,845 --> 00:48:09,223
خاصة عندما يكون منقوعا.‏

747
00:48:13,060 --> 00:48:14,811
فرو-‏ فرو، إدغار آتٍ.‏

748
00:48:14,895 --> 00:48:17,314
أسرع، ركفورت،
إصعد على الدراجة النارية.‏

749
00:48:17,397 --> 00:48:19,525
وبحق الله، كن حذرا.‏

750
00:48:25,322 --> 00:48:28,951
فرو-‏ فرو، الليلة
ستكتمل عملية خاطف القطط.‏

751
00:48:29,034 --> 00:48:30,410
تمني لي الحظ.‏

752
00:48:30,494 --> 00:48:32,329
حظا وفيرا.‏

753
00:48:39,711 --> 00:48:41,755
إلى اللقاء، فرو-‏ فرو.‏

754
00:48:58,480 --> 00:48:59,940
أنا.‏.‏.‏

755
00:50:00,751 --> 00:50:02,419
لافايت، لافايات.‏

756
00:50:02,503 --> 00:50:03,921
إستمع.‏

757
00:50:05,797 --> 00:50:09,968
لا عليك، نابوليون،
هذا ليست سوى حشرة جندب.‏

758
00:50:10,052 --> 00:50:12,804
إنه صوت صرير أحذية يقترب.‏

759
00:50:12,888 --> 00:50:15,474
حشرات الجندب لا تنتعل الأحذية.‏

760
00:50:15,557 --> 00:50:17,059
أسكت.‏

761
00:50:17,726 --> 00:50:19,102
لنرى.‏

762
00:50:19,186 --> 00:50:21,313
إنها أحذية من نوع أوكسفورد.‏

763
00:50:21,855 --> 00:50:24,316
قياس تسعة ونصف.‏

764
00:50:24,399 --> 00:50:26,902
ذات ثقب في النعل الأيسر.‏

765
00:50:26,985 --> 00:50:29,112
‏-‏ ما هو لونها؟
‏-‏ إنها سوداء.‏.‏.‏

766
00:50:29,196 --> 00:50:31,281
وكيف لي أن أعرف؟

767
00:50:34,076 --> 00:50:36,995
إسمع.‏ لقد توقف الصرير الآن.‏

768
00:50:37,079 --> 00:50:40,165
مازلت مصرا أنها حشرة جندب.‏

769
00:50:40,249 --> 00:50:44,211
أنا القائد.‏ أنا من يقرر ما كانت.‏

770
00:50:46,296 --> 00:50:48,090
كانت حشرة جندب صغيرة.‏

771
00:50:48,173 --> 00:50:50,717
سأراك
في الصباح، نابوليون.‏

772
00:51:20,038 --> 00:51:22,708
هذه قبعتي.‏ أنا القائد.‏

773
00:51:22,791 --> 00:51:25,294
حسنا، خفف من غضبك.‏
لا تحنق علي.‏

774
00:51:25,377 --> 00:51:26,962
أنا لم أفعل شيئا.‏

775
00:52:27,981 --> 00:52:30,192
هذا إحساس جيد، لافايت.‏

776
00:52:30,275 --> 00:52:32,736
صحيح.‏

777
00:52:38,116 --> 00:52:41,453
قليلا إلى الأسفل وبسرعة هناك.‏

778
00:52:41,537 --> 00:52:44,373
أنا أحك بأسرع ما يمكنني.‏

779
00:52:46,124 --> 00:52:48,168
هناك بالضبط، هذا جيد.‏

780
00:53:21,743 --> 00:53:25,414
إنه دافئ جدا ومريح.‏

781
00:53:43,765 --> 00:53:47,936
ما الذي يحصل؟ لافايت،
ماذا تحاول أن تفعل؟

782
00:53:48,020 --> 00:53:50,772
أنا أتلقى اللوم على كل شيء.‏

783
00:53:50,856 --> 00:53:52,149
إنتظر دقيقة.‏

784
00:53:52,232 --> 00:53:53,775
أين قبعتي؟

785
00:53:53,859 --> 00:53:57,070
ماذا، أحدهم سرق مظلتي.‏

786
00:53:57,154 --> 00:53:59,698
أين سلة النوم المريحة؟

787
00:53:59,781 --> 00:54:03,452
أيّ من كان، سينال جزاء فعلته.‏

788
00:54:03,535 --> 00:54:06,788
هذه المرة سأحظى بالجزء السهل.‏

789
00:54:06,872 --> 00:54:09,249
أسكت.‏ تعال الآن.‏

790
00:54:21,136 --> 00:54:25,140
يا نابوليون، إنها الأحذية مجددا.‏

791
00:54:25,224 --> 00:54:27,184
نعم، نعم، أسمعها.‏

792
00:54:28,519 --> 00:54:31,647
نابوليون، أنا أقشعر من الخوف.‏

793
00:54:31,730 --> 00:54:34,691
الوقت غير مناسب لكي تجبن.‏

794
00:54:42,866 --> 00:54:46,703
أشعر أننا سنحل هذه القضية بسرعة.‏

795
00:54:52,417 --> 00:54:54,503
هل رأيته.‏

796
00:54:54,586 --> 00:54:57,506
لا، لقد تسلل من خلفي و لحق بي عن قرب.‏

797
00:54:57,589 --> 00:55:00,133
حسنا، هو لم يؤذني.‏
لقد ضربني على الرأس.‏

798
00:55:01,426 --> 00:55:03,095
إسمع.‏

799
00:55:03,178 --> 00:55:06,849
يظهر أنها ذات عجلة واحدة.‏.‏.‏

800
00:55:06,932 --> 00:55:08,350
ما هي؟

801
00:55:08,433 --> 00:55:10,853
لن تصدق هذا.‏

802
00:55:10,936 --> 00:55:13,480
لكنها رزمة قش بعجلة واحدة.‏

803
00:55:13,564 --> 00:55:15,732
إنها هناك، هيا.‏

804
00:55:15,816 --> 00:55:17,442
وراءها!‏

805
00:55:21,405 --> 00:55:22,573
أمسكته، أمسكته!‏

806
00:55:22,656 --> 00:55:23,866
هذا أنا.‏

807
00:55:25,784 --> 00:55:27,286
أمسكه، أمسكه.‏

808
00:55:34,293 --> 00:55:38,505
حسنا يا نابوليون،
لا يمكنك أن تربح دائما.‏

809
00:55:40,924 --> 00:55:42,759
هذا إجرام.‏

810
00:56:00,736 --> 00:56:03,947
ولكن يا توماس، السيدة ستقلق كثيرا.‏

811
00:56:04,031 --> 00:56:06,283
هل أنت متأكد أننا لن نصل الليلة.‏

812
00:56:06,366 --> 00:56:08,785
ماما، أنا تعب.‏

813
00:56:08,869 --> 00:56:11,205
أنا أيضا، وقدماي تؤلماني.‏

814
00:56:11,288 --> 00:56:12,831
أنظري، حبيبتي،

815
00:56:12,915 --> 00:56:16,210
لقد تأخر الوقت والأولاد خارت قواهم.‏

816
00:56:16,293 --> 00:56:18,795
أراهن أننا مشينا 160 كيلومتر

817
00:56:18,879 --> 00:56:21,632
أراهن أنها أكثر من 1000 كيلومتر.‏

818
00:56:21,715 --> 00:56:24,009
هيا، أحبائي، إبتهجوا.‏

819
00:56:24,092 --> 00:56:27,304
السيد أومالي يعرف مكانا
نبيت فيه الليلة.‏

820
00:56:27,387 --> 00:56:29,765
كم يبعد هذا المكان، سيد أومالي؟

821
00:56:29,848 --> 00:56:32,226
تحلى بالقوة، يا نمر.‏

822
00:56:32,309 --> 00:56:35,103
إنه بعد تلك المدخنة.‏

823
00:56:36,480 --> 00:56:38,190
حسنا، هذا هو.‏

824
00:56:38,273 --> 00:56:40,651
وسادتي الخاصة الغالية.‏

825
00:56:40,734 --> 00:56:44,738
ليس فخما كفندق الريتز،
لكنه آمن وهادئ.‏

826
00:56:47,908 --> 00:56:49,326
يا إلهي.‏

827
00:56:49,409 --> 00:56:52,913
يظهر أن سكات القط وعصابته هنا.‏

828
00:56:52,996 --> 00:56:57,417
‏-‏ أصدقاؤك؟
‏-‏ نعم أصدقائي منذ زمن.‏

829
00:56:57,501 --> 00:56:59,461
إنهم دوّارون.‏

830
00:56:59,545 --> 00:57:02,130
"‏دوّارون"‏؟ ما معنى ذلك؟

831
00:57:02,214 --> 00:57:05,509
لن يروقوا لك، دتشيز.‏

832
00:57:05,592 --> 00:57:08,262
ربما علينا أن نجد مكانا آخر؟

833
00:57:08,345 --> 00:57:11,557
لا، أنا أريد أن أرى وسادتك

834
00:57:11,640 --> 00:57:13,100
وألتقي بأصدقائك.‏

835
00:57:13,183 --> 00:57:14,852
حسنا.‏

836
00:57:17,104 --> 00:57:21,984
يا سكات القط، أعزف لي أغنيتي المفضلة.‏

837
00:57:26,029 --> 00:57:27,573
أنظروا هنا.‏

838
00:57:27,656 --> 00:57:30,659
لقد عاد أومالي إلى زقاقه.‏

839
00:57:30,742 --> 00:57:32,619
إنضم إلينا هنا يا صديقي.‏

840
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
صافحني يا سكات.‏

841
00:57:36,582 --> 00:57:37,833
نعم.‏

842
00:57:37,916 --> 00:57:39,960
بوينا سييرا، بايزانو.‏

843
00:57:40,043 --> 00:57:41,587
أهلا بك في منزلك، أومالي.‏

844
00:57:41,670 --> 00:57:45,674
دتشيز، هذا أعظم قط في العالم.‏

845
00:57:45,757 --> 00:57:49,428
أنا مسرورة للقائك، سيد سكات.‏

846
00:57:49,511 --> 00:57:51,263
وأنا بالمثل، دتشيز.‏

847
00:57:52,222 --> 00:57:53,891
أنت خلابة.‏

848
00:57:55,184 --> 00:57:57,227
أنت ساحر.‏

849
00:57:57,311 --> 00:57:59,146
و موسيقاك هي.‏.‏.‏

850
00:57:59,980 --> 00:58:01,315
مميزة جدا،

851
00:58:01,398 --> 00:58:03,692
مثيرة جدا.‏

852
00:58:03,775 --> 00:58:07,112
ليست لبتهوفن، ماما، لكنها صاخبة.‏

853
00:58:08,530 --> 00:58:12,451
هذا القط يعرف كل ما يلزم.‏

854
00:58:12,534 --> 00:58:14,036
يعرف ماذا؟

855
00:58:14,119 --> 00:58:17,998
سيدتي الصغيرة، دعيني أشرح لك.‏

856
00:58:18,081 --> 00:58:21,418
الكل يريد أن يكون قطا

857
00:58:21,502 --> 00:58:23,754
لأن القط وحده

858
00:58:23,837 --> 00:58:25,380
يعرف ماهية الأشياء

859
00:58:25,464 --> 00:58:29,468
الكل ينضم إلى هذا الإيقاع الداهية

860
00:58:30,177 --> 00:58:32,054
لأن كل ماعداه بالٍ

861
00:58:32,137 --> 00:58:34,056
كل متشدد موسيقي

862
00:58:34,139 --> 00:58:37,601
كل متصلب يعزف بوقًًا
يجعلك تتمنى لو أنك لم تولد

863
00:58:37,684 --> 00:58:40,145
في كل مرة يعزف فيها

864
00:58:41,563 --> 00:58:43,524
وعندما يعزف المتصلب

865
00:58:43,607 --> 00:58:45,567
تعود بالموسيقى

866
00:58:45,651 --> 00:58:47,694
إلى أيام رجل الكهف

867
00:58:49,696 --> 00:58:53,659
سمعت بعض العصافير الميتذلة
تحاول الغناء

868
00:58:53,742 --> 00:58:57,538
القط دون غيره يجيد الرقص

869
00:58:57,621 --> 00:59:02,543
لا أحد يريد أن يكون متأخرا
أو شيء من هذا القبيل

870
00:59:02,626 --> 00:59:05,629
عندما يتمنى الكل أن يكون قطا

871
00:59:05,712 --> 00:59:09,550
كل متصلب يعزف بوقا
يجعلك تتمنى لو أنك لم تولد

872
00:59:09,633 --> 00:59:13,720
‏-‏ في كل مرة يعزف
‏-‏ الرنكي تنكي تنكي

873
00:59:13,804 --> 00:59:17,349
وعندما يعزف المتصلب
تعود بالموسيقى

874
00:59:17,432 --> 00:59:19,434
إلى أيام رجل الكهف

875
00:59:19,518 --> 00:59:21,728
الرنكي تنكي تنيكي

876
00:59:21,812 --> 00:59:25,065
نعم الكل يريد أن يكون قطا

877
00:59:25,148 --> 00:59:29,653
لأن القط وحده
يعرف ماهية الأشياء

878
00:59:29,736 --> 00:59:33,782
عندما يعزف الجاز
يستقبل بالترحاب

879
00:59:34,491 --> 00:59:37,786
لأن الكل يحب القط الراقص

880
00:59:37,870 --> 00:59:41,123
هيا يا رفاق لنزعزع المكان

881
00:59:41,206 --> 00:59:43,250
أبدع يا قط

882
01:00:04,938 --> 01:00:07,191
شانغ هاي، هونغ كونغ، إغ فو يونغ

883
01:00:08,984 --> 01:00:11,361
لا تصدق دوما بسكويتة الحظ

884
01:00:11,445 --> 01:00:13,280
موسيقى رائعة.‏

885
01:00:14,573 --> 01:00:16,366
هل تراقصيني، دتشيز؟

886
01:00:16,450 --> 01:00:18,535
نعم، لنتمايل، توماس.‏

887
01:00:22,331 --> 01:00:24,166
رائع، ماما، رائع.‏

888
01:00:26,335 --> 01:00:28,253
أنفخ، يا صغير

889
01:00:28,337 --> 01:00:29,463
أنفخ.‏

890
01:00:31,131 --> 01:00:33,175
لقد أفسد الأمر.‏

891
01:00:33,258 --> 01:00:35,260
لكنه كان قريبا.‏

892
01:00:54,238 --> 01:00:56,156
جميل.‏

893
01:00:56,240 --> 01:00:59,701
إن أردت أن تجذبني

894
01:00:59,785 --> 01:01:03,664
أعزف بوقك
ولا تبخل بالنغمة

895
01:01:03,747 --> 01:01:08,126
وانفخ بعض الحنان في اللحن

896
01:01:14,508 --> 01:01:18,345
لنغير الطبقة الموسيقية

897
01:01:19,012 --> 01:01:22,057
عدلي، وانتظريني

898
01:01:22,140 --> 01:01:26,728
سارتجل وقريبا جدا

899
01:01:29,940 --> 01:01:33,861
ستجاريني القطط الباقية

900
01:01:33,944 --> 01:01:37,531
وتتجمع على السياج

901
01:01:37,614 --> 01:01:40,909
تحت مصباح الزقاق الوحيد

902
01:01:40,993 --> 01:01:43,328
حيث كل نوتة

903
01:01:43,412 --> 01:01:49,001
بعيدة عن الأنظار

904
01:01:53,922 --> 01:01:57,301
الكل، الكل

905
01:01:57,384 --> 01:02:00,262
الكل يريد أن يكون قطا

906
01:02:00,345 --> 01:02:01,388
هللويا

907
01:02:01,471 --> 01:02:04,683
الكل، الكل

908
01:02:04,766 --> 01:02:07,644
الكل يريد أن يكون قطا

909
01:02:07,728 --> 01:02:10,022
أقول لك، الكل

910
01:02:10,105 --> 01:02:12,024
الكل

911
01:02:12,107 --> 01:02:14,943
الكل يريد أن يكون قطا

912
01:02:15,027 --> 01:02:17,404
أجل، الكل

913
01:02:17,487 --> 01:02:19,323
الكل

914
01:02:19,406 --> 01:02:22,701
الكل يريد أن يكون قطا

915
01:02:22,784 --> 01:02:26,496
الكل، الكل

916
01:02:26,580 --> 01:02:29,791
الكل يريد أن يكون قطا

917
01:02:29,875 --> 01:02:31,960
‏-‏ هللويا
‏-‏ الكل

918
01:02:32,044 --> 01:02:36,757
الكل
الكل يريد أن يكون قطا

919
01:03:01,240 --> 01:03:05,911
الكل يريد أن يكون قط

920
01:03:05,994 --> 01:03:10,415
لأن القط وحده

921
01:03:10,499 --> 01:03:14,586
يعلم ماهية الأشياء

922
01:03:16,338 --> 01:03:19,925
أوه، بالتأكيد

923
01:03:20,008 --> 01:03:22,219
أحلام سعيدة، يا أحبائي.‏

924
01:03:28,559 --> 01:03:31,395
أراهن أنهم على البساط السحري الآن.‏

925
01:03:32,729 --> 01:03:35,107
لقد غلبهم النعاس.‏

926
01:03:37,192 --> 01:03:39,403
يا له من يوم مثير.‏

927
01:03:39,486 --> 01:03:42,155
كان كذلك وما أجمل نهايته.‏

928
01:03:45,450 --> 01:03:48,996
توماس، أصدقاؤك مصدر للفرح.‏

929
01:03:49,079 --> 01:03:50,998
لقد أحببتهم.‏

930
01:03:51,081 --> 01:03:53,917
صحيح أنهم غير مصقولين، كما رأيتِ،

931
01:03:54,001 --> 01:03:57,337
لكن متى أحتاجهم أجدهم.‏

932
01:03:57,421 --> 01:04:01,175
وعندما احتجناك،

933
01:04:01,258 --> 01:04:03,427
كنت حاضرا لمساعدتنا.‏

934
01:04:03,510 --> 01:04:06,430
كان ذلك من حسن حظي، حبيبتي.‏

935
01:04:06,513 --> 01:04:10,142
شكرا لك كثيرا لإيوائنا في منزلك.‏

936
01:04:10,225 --> 01:04:12,227
أنا أعني، وسادتك الغالية.‏

937
01:04:13,520 --> 01:04:15,480
إنها حقا جميلة.‏

938
01:04:15,564 --> 01:04:17,441
حسنا، إنتظري دقيقة.‏

939
01:04:17,524 --> 01:04:20,444
هنا مقاطعة الإيجارات الرخيصة، أتذكرين.‏

940
01:04:20,527 --> 01:04:22,529
لا، إنها حقا تعجبني.‏

941
01:04:22,613 --> 01:04:27,242
كل ما تحتاجه هو بعض الترتيب.‏

942
01:04:27,326 --> 01:04:31,455
وربما لمسة أنثوية صغيرة.‏

943
01:04:31,538 --> 01:04:34,458
إن كنت ترغبين في العمل.‏.‏.‏

944
01:04:34,541 --> 01:04:38,170
يا سلام، والدتنا تنوي العمل
لدى السيد أومالي.‏

945
01:04:39,296 --> 01:04:43,884
يا للروعة، عيناك حقا مثل الياقوت.‏

946
01:04:45,886 --> 01:04:47,387
يا إلهي.‏

947
01:04:48,388 --> 01:04:50,182
هذا مبتذل جدا، أليس كذلك؟

948
01:04:50,265 --> 01:04:53,519
كلا، على الإطلاق.‏

949
01:04:53,602 --> 01:04:55,521
كل إمرأة يعجبها ذلك.‏

950
01:04:55,604 --> 01:04:58,190
أنا أقصد.‏.‏.‏

951
01:04:58,273 --> 01:04:59,983
.‏.‏.‏ حتى الصغيرة ماري.‏

952
01:05:01,193 --> 01:05:02,736
نعم.‏

953
01:05:02,819 --> 01:05:05,155
وكل هؤلاء الصغار، دتشيز.‏

954
01:05:06,073 --> 01:05:07,449
أنا أحبهم.‏

955
01:05:07,533 --> 01:05:09,451
وهم مولعون بك.‏

956
01:05:09,535 --> 01:05:10,661
نعم.‏

957
01:05:10,744 --> 01:05:15,082
أتعلمين، هم بحاجة.‏.‏.‏ نوعا ما.‏.‏.‏

958
01:05:15,165 --> 01:05:19,211
أعني، نوعا ما.‏.‏.‏
إلى أب يرعاهم.‏

959
01:05:19,294 --> 01:05:22,381
آه يا توماس، سيكون ذلك رائعا.‏

960
01:05:25,342 --> 01:05:28,387
عزيزي، فقط لو كان بإمكاني.‏

961
01:05:28,470 --> 01:05:30,222
لكن لم لا تقدرين.‏

962
01:05:30,305 --> 01:05:32,057
السيدة هي السبب.‏

963
01:05:32,140 --> 01:05:34,810
لن أقدر أن أتركها.‏

964
01:05:34,893 --> 01:05:37,855
لكن.‏.‏.‏ لكن السيدة.‏.‏.‏

965
01:05:38,814 --> 01:05:40,899
ليست سوى إنسانة.‏

966
01:05:41,567 --> 01:05:43,527
لستم سوى حيواناتها المدللة.‏

967
01:05:43,610 --> 01:05:45,153
كلا، كلا.‏

968
01:05:45,237 --> 01:05:48,073
نحن نعني لها أكثر من ذلك.‏.‏

969
01:05:49,867 --> 01:05:52,244
أنا آسفة يا عزيزي.‏

970
01:05:53,412 --> 01:05:55,831
علينا أن نرجع غدا إلى المنزل.‏

971
01:05:55,914 --> 01:05:57,875
أجل.‏

972
01:05:57,958 --> 01:06:01,128
حسنا، أعتقد أنك الأدرى.‏

973
01:06:02,379 --> 01:06:04,256
لكنني سأفتقدك، حبيبتي.‏

974
01:06:05,549 --> 01:06:07,259
وهؤلاء الأطفال.‏.‏.‏

975
01:06:09,011 --> 01:06:10,888
ياإلهي، سأشتاق لهم كثيرا.‏

976
01:06:10,971 --> 01:06:13,432
حسنا، كاد ليصبح لنا أب.‏

977
01:06:13,515 --> 01:06:14,641
أجل.‏

978
01:06:15,893 --> 01:06:17,895
لنعد إلى السرير.‏

979
01:06:21,565 --> 01:06:23,859
تصبحين على خير، دتشيز.‏

980
01:06:24,902 --> 01:06:26,695
تصبح على خير، توماس.‏

981
01:06:50,427 --> 01:06:51,887
يا للعجب.‏

982
01:06:52,554 --> 01:06:55,516
مياو!‏

983
01:06:55,599 --> 01:06:57,643
هذا حي راق.‏

984
01:06:58,435 --> 01:07:01,021
تعجبني الفسطاطات الأنيقة.‏

985
01:07:01,104 --> 01:07:02,439
الفسطاطات؟

986
01:07:02,523 --> 01:07:04,733
أمتأكدة أنت من العنوان.‏

987
01:07:04,816 --> 01:07:07,736
نعم، نعم، لنسرع، سنصل إلى البيت.‏

988
01:07:08,320 --> 01:07:12,115
دتشيز، الهررة.‏ هللويا، لقد عادوا.‏

989
01:07:17,287 --> 01:07:19,456
يا ويلي، إدغار.‏

990
01:07:19,540 --> 01:07:21,416
يجب أن أفعل شيئا، بسرعة.‏

991
01:07:23,544 --> 01:07:26,755
إدغار، أيها العجوز، إعتد على الرفاهية.‏

992
01:07:27,589 --> 01:07:30,008
ستمتلك كل هذا، يوما ما.‏

993
01:07:30,092 --> 01:07:31,969
أيها الثعلب المحتال.‏

994
01:07:35,973 --> 01:07:37,349
لقد أصابني.‏

995
01:07:37,432 --> 01:07:39,184
مرحى، لقد رجعنا.‏

996
01:07:39,268 --> 01:07:41,311
إنتظروني، إنتظروني.‏

997
01:07:41,395 --> 01:07:42,563
أنا أولاً، أنا أولاً!‏

998
01:07:46,149 --> 01:07:48,485
‏-‏ إنه موصود.‏
‏-‏ هيا.‏

999
01:07:48,569 --> 01:07:50,571
لنبدأ بالنواء.‏

1000
01:07:54,741 --> 01:07:56,702
‏-‏ لا يعقل أن يكونوا هم.‏
‏-‏ الهررة.‏

1001
01:08:04,251 --> 01:08:06,920
لا تدخلوا.‏

1002
01:08:08,505 --> 01:08:10,132
أهربوا.‏

1003
01:08:10,215 --> 01:08:13,802
‏-‏ أهربوا.‏
‏-‏ أنظروا هذا روكفورت.‏

1004
01:08:13,886 --> 01:08:15,679
مرحبا روكفورت.‏

1005
01:08:15,762 --> 01:08:17,471
إنه سعيد لرؤيتنا.‏

1006
01:08:17,555 --> 01:08:21,518
لا أدري ما يجب أن أقول.‏

1007
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
أنا أتمنى فقط.‏.‏.‏

1008
01:08:24,438 --> 01:08:29,609
ربما من الأسهل أن يكون الوداع
عذبا و قصيرا.‏

1009
01:08:30,194 --> 01:08:33,988
لن أنساك أبدا، يا توماس أومالي.‏

1010
01:08:36,033 --> 01:08:37,658
وداعا.‏

1011
01:08:37,743 --> 01:08:39,328
إلى اللقاء حبيبتي.‏

1012
01:08:39,411 --> 01:08:43,040
لا تدخلوا.‏ إحترسوا من إدغار!‏

1013
01:08:50,923 --> 01:08:53,841
دتشيز، أين كنتم؟

1014
01:08:53,926 --> 01:08:55,761
إحترسوا من.‏.‏.‏

1015
01:08:57,470 --> 01:08:58,930
.‏.‏.‏ الكيس.‏

1016
01:08:59,014 --> 01:09:03,894
لا أعتقد أنهم بحاجة إلي بعد الآن.‏

1017
01:09:05,020 --> 01:09:07,064
لقد عدتم؟

1018
01:09:08,857 --> 01:09:10,317
هذا ليس عدلا.‏

1019
01:09:10,399 --> 01:09:13,654
إدغار، إدغار، تعال بسرعة.‏

1020
01:09:13,737 --> 01:09:16,198
آتٍ، سيدتي، آتٍ.‏

1021
01:09:16,281 --> 01:09:19,535
سأتدبر أمركم لاحقا.‏

1022
01:09:19,618 --> 01:09:21,537
إدغار، لقد عادوا.‏

1023
01:09:21,620 --> 01:09:25,122
لقد سمعتهم، أسرع، أسرع وأدخلهم.‏

1024
01:09:25,957 --> 01:09:29,211
دتشيز؟ أيها الهررة؟

1025
01:09:30,127 --> 01:09:32,005
تعالوا يا أحبائي.‏

1026
01:09:32,089 --> 01:09:33,506
أين أنتم؟

1027
01:09:33,590 --> 01:09:36,801
‏-‏ تعالوا.‏
‏-‏ إسمحي لي، سيدتي.‏

1028
01:09:38,053 --> 01:09:40,264
تعالي يا هرري.‏

1029
01:09:40,346 --> 01:09:42,890
تعالي يا هرري.‏

1030
01:09:42,975 --> 01:09:44,893
إسمه أو.‏.‏.‏ ماذا؟

1031
01:09:44,977 --> 01:09:47,187
إسمه أومالي، أومالي.‏

1032
01:09:47,270 --> 01:09:49,439
إبراهام دي لايسي جيوسيبي كايسي.‏.‏.‏

1033
01:09:49,523 --> 01:09:52,401
كفى ماري، إذهب واحضره.‏

1034
01:09:52,484 --> 01:09:54,361
نعم، نعم، أنا في طريقي.‏

1035
01:09:54,444 --> 01:09:57,197
قلت لكم إنه إدغار.‏

1036
01:09:57,281 --> 01:09:59,658
إخرس، تولوز.‏

1037
01:09:59,741 --> 01:10:01,743
لا نفع، إدغار.‏

1038
01:10:01,827 --> 01:10:06,957
كان ذلك من نسج خيال
سيدة عجوز على الأرجح.‏

1039
01:10:07,040 --> 01:10:10,544
لكنني كنت متأكدة أنني سمعتهم.‏

1040
01:10:10,627 --> 01:10:12,921
أنا آسف جدا، سيدتي.‏

1041
01:10:21,847 --> 01:10:23,849
سيد أومالي.‏

1042
01:10:27,519 --> 01:10:30,022
هيا توقف.‏

1043
01:10:30,689 --> 01:10:33,358
دتشيز.‏ الهررة في ورطة.‏

1044
01:10:33,442 --> 01:10:34,735
كبير الخدم هو الفاعل.‏

1045
01:10:34,818 --> 01:10:36,653
دتشيز والهررة في ورطة؟

1046
01:10:36,737 --> 01:10:39,990
أنظر، إذهب واحضر سكات القط
مع عصابته من الزقاق.‏

1047
01:10:40,073 --> 01:10:42,075
قطط الزقاق؟

1048
01:10:42,159 --> 01:10:43,702
لكنني فأر.‏

1049
01:10:43,785 --> 01:10:45,746
أنظر، أنا بحاجة لمساعدة.‏

1050
01:10:45,829 --> 01:10:47,748
‏-‏ أتعني أنك تريدني.‏.‏.‏ ؟
‏-‏ تحرّك.‏

1051
01:10:47,831 --> 01:10:51,210
فقط أخبرهم أن أومالي أرسلك
ولن تواجه أية متاعب.‏

1052
01:10:57,925 --> 01:10:59,635
لقد قال لا متاعب.‏

1053
01:10:59,718 --> 01:11:03,055
هذا سهل على.‏.‏.‏
ما اسمه أن يقول.‏

1054
01:11:03,138 --> 01:11:06,683
لديه تسعة أرواح
أنا لدي روح واحدة.‏

1055
01:11:11,230 --> 01:11:14,441
ماذا يفعل شيطان صغير مثلك
في حينا هذا.‏

1056
01:11:14,525 --> 01:11:18,946
لقد أرسلني قط لأطلب مساعدتكم.‏

1057
01:11:19,029 --> 01:11:21,657
هذا جنون غير معقول.‏

1058
01:11:27,579 --> 01:11:31,333
صدقا، طلب مني أن أذكر إسمه.‏

1059
01:11:31,416 --> 01:11:34,753
إذا أخبرنا مااسمه أيها القارض.‏

1060
01:11:34,837 --> 01:11:36,588
يا إلهي إنتظروا دقيقة، يا جماعة.‏

1061
01:11:36,672 --> 01:11:39,007
لا تستعجلوني.‏

1062
01:11:39,091 --> 01:11:40,634
إسمه أوتول.‏

1063
01:11:40,717 --> 01:11:43,470
لا أعرفه، غلطتك الأولى.‏

1064
01:11:43,554 --> 01:11:46,390
حسنا.‏.‏.‏ أوبراين.‏

1065
01:11:46,473 --> 01:11:48,225
غلطتك الثانية.‏

1066
01:11:48,308 --> 01:11:49,977
يا ويلي.‏

1067
01:11:50,060 --> 01:11:52,771
أنت تصدقني.‏.‏.‏ أليس كذلك؟

1068
01:11:52,855 --> 01:11:54,648
إستمر بالكلام، أيها الفأر.‏

1069
01:11:54,731 --> 01:11:57,109
ماذا عن أو.‏.‏.‏

1070
01:11:57,192 --> 01:11:58,986
.‏.‏.‏ غرايدي؟

1071
01:11:59,069 --> 01:12:00,320
صحيح؟

1072
01:12:00,404 --> 01:12:03,031
لقد نفذت فرصك يا فأر.‏

1073
01:12:03,115 --> 01:12:06,118
أي كلمات أخيرة؟

1074
01:12:06,201 --> 01:12:08,704
لمَ أصغيت إلى ذلك القط أومالي؟

1075
01:12:08,787 --> 01:12:11,164
‏-‏ أومالي؟
‏-‏ أومالي!‏

1076
01:12:11,248 --> 01:12:12,958
‏-‏ أومالي؟
‏-‏ توقفوا.‏

1077
01:12:13,041 --> 01:12:14,710
هذا الفأر يقول الصدق.‏

1078
01:12:14,793 --> 01:12:17,462
كن أكيدا أنني صادق.‏

1079
01:12:17,546 --> 01:12:20,465
لم نقصد إخافتك، أيها الفأر.‏

1080
01:12:20,549 --> 01:12:23,343
لا تقلقوا علي.‏
أومالي بحاجة للمساعدة.‏

1081
01:12:23,427 --> 01:12:25,554
دتشيز والهررة في ورطة.‏

1082
01:12:25,637 --> 01:12:27,639
هيا يا قطط، لننتشر.‏

1083
01:12:27,723 --> 01:12:31,226
إنتظروني.‏
أنتم لا تعرفون الطريق.‏

1084
01:12:52,873 --> 01:12:55,125
والآن يا قططي الوضيعة.‏

1085
01:12:55,209 --> 01:12:58,295
ستسافرون في الدرجة الأولى.‏

1086
01:12:58,378 --> 01:13:01,131
وفي مقصورتكم الخاصة.‏

1087
01:13:01,215 --> 01:13:02,841
مباشرة إلى تمباكتو.‏

1088
01:13:02,925 --> 01:13:05,010
إلى تمباكتو الإستوائية الفرنسية، إفريقيا

1089
01:13:05,093 --> 01:13:08,305
وهذه المرة
لن تتمكنوا من العودة أبدا.‏

1090
01:13:08,388 --> 01:13:11,058
يا إلهي علينا أن نسرع.‏

1091
01:13:11,141 --> 01:13:14,102
ستصل شاحنة الأمتعة في أي دقيقة الآن.‏

1092
01:14:10,742 --> 01:14:12,661
هناك، إنهم في الصندوق.‏

1093
01:14:25,591 --> 01:14:27,134
سكوت!‏

1094
01:14:34,099 --> 01:14:36,560
أخرجوا من هنا، بسرعة.‏

1095
01:14:39,313 --> 01:14:43,442
ستذهبون إلى تمباكتو.‏

1096
01:14:43,525 --> 01:14:47,029
ولو كان هذا آخر عمل أقوم به.‏

1097
01:15:13,096 --> 01:15:15,516
إذا، هذا هو الصندوق أليس كذلك.‏

1098
01:15:15,599 --> 01:15:19,394
أجل.‏ وسيذهب إلى تمباكتو مباشرة.‏

1099
01:15:20,103 --> 01:15:22,147
إسحب معي.‏

1100
01:15:45,838 --> 01:15:48,966
هيا، يا قططي، إقتربوا من بعضكم أكثر.‏

1101
01:15:49,049 --> 01:15:51,510
جيد، جيد.‏

1102
01:15:52,052 --> 01:15:54,263
أنظر، جورج، ما رأيك؟

1103
01:15:54,346 --> 01:15:57,182
جيد جدا، جيد جدا.‏

1104
01:15:57,266 --> 01:15:59,476
لكن أظن أنه يجب أن نكمل الوصية.‏

1105
01:15:59,560 --> 01:16:03,438
نعم بالتأكيد،
لكنك تعرف ما عليك فعله.‏

1106
01:16:03,522 --> 01:16:06,149
حسنا، لنحذف كبير الخدم.‏

1107
01:16:06,233 --> 01:16:10,571
أتعلم يا جورج، لو علم إدغار بالوصية،

1108
01:16:10,654 --> 01:16:14,157
أنا أكيدة أنه لما غادر.‏

1109
01:16:14,867 --> 01:16:17,494
دتشيز من الرائع
أن أستعيدكم جميعا.‏

1110
01:16:17,578 --> 01:16:21,623
وأظن أن هذا الشاب الصغير وسيم جدا.‏

1111
01:16:21,707 --> 01:16:24,418
هل نبقيه في العائلة؟

1112
01:16:25,919 --> 01:16:27,880
بالتأكيد سنفعل.‏

1113
01:16:27,963 --> 01:16:30,757
نحن بحاجة إلى رجل في المنزل.‏

1114
01:16:30,841 --> 01:16:33,844
وجورج علينا أن نتذكر أن تشمل الوصية

1115
01:16:33,927 --> 01:16:36,346
صغارهم في المستقبل.‏

1116
01:16:36,430 --> 01:16:39,474
بالتأكيد، في الزيادة خير.‏

1117
01:16:41,268 --> 01:16:43,187
والآن لا تتحركوا.‏

1118
01:16:43,270 --> 01:16:44,813
إبتسموا.‏

1119
01:16:46,315 --> 01:16:47,858
قولوا "‏جبنة "‏

1120
01:16:48,609 --> 01:16:50,319
هل قال أحدكم"‏جبنة "‏؟

1121
01:16:51,445 --> 01:16:52,738
شكرا.‏

1122
01:16:52,821 --> 01:16:54,698
هيا إنزلوا إلى الطابق السفلي.‏

1123
01:16:54,781 --> 01:16:56,742
هناك مفاجأة بإنتظاركم.‏

1124
01:17:03,874 --> 01:17:06,126
أدلايد، ما هذه الموسيقى؟

1125
01:17:06,210 --> 01:17:09,421
يظهر أنهم مجموعة قطط راقصة.‏

1126
01:17:09,505 --> 01:17:12,132
هم كذلك تماما جورج.‏

1127
01:17:12,216 --> 01:17:15,344
إنهم نواة مؤسستي الجديدة.‏

1128
01:17:15,719 --> 01:17:16,929
أي مؤسسة؟

1129
01:17:17,387 --> 01:17:21,350
منزلي، ملجأ لكل قطط زقاق باريس.‏

1130
01:17:24,728 --> 01:17:28,482
الكل، الكل

1131
01:17:28,565 --> 01:17:31,860
الكل يريد أن يكون قطاً

1132
01:17:32,528 --> 01:17:35,781
الكل، الكل

1133
01:17:35,864 --> 01:17:39,701
الكل يريد أن يكون قطاً

1134
01:17:39,785 --> 01:17:43,247
الكل، الكل

1135
01:17:43,330 --> 01:17:46,959
الكل يريد أن يكون قطاً

1136
01:17:47,042 --> 01:17:49,086
الكل

1137
01:17:50,796 --> 01:17:54,341
الكل يريد أن يكون قطاً

1138
01:17:54,424 --> 01:17:57,761
الكل، الكل

1139
01:17:57,845 --> 01:18:01,098
الكل يريد أن يكون

1140
01:18:01,181 --> 01:18:04,893
قطاً

1141
01:18:09,481 --> 01:18:12,693
يا نابوليون، يظهر أنها النهاية.‏

1142
01:18:12,776 --> 01:18:15,863
إنتظر دقيقة، أنا القائد.‏

1143
01:18:15,946 --> 01:18:18,031
أنا من يقول متى النهاية.‏

1144
01:18:18,490 --> 01:18:19,533
النهاية.‏

1145
01:18:19,616 --> 01:18:21,034
إنها النهاية.‏

1146
01:18:32,004 --> 01:18:35,048
طبعا
