﻿1
00:00:50,676 --> 00:00:55,556
‫"أتعلمون كيف في بعض الأفلام يروون‬
‫لك حلماً عدا أنه ليس حلماً؟"‬

2
00:00:56,682 --> 00:00:59,434
‫"هذا ليس حلماً على الإطلاق"‬

3
00:01:01,520 --> 00:01:03,689
‫"لم يكن من المفترض‬
‫أن يكون الأمر هكذا"‬

4
00:01:03,730 --> 00:01:07,860
‫"كنت أحاول أن أقوم بعملي وحسب‬
‫وبعدها حصل كل شيء"‬

5
00:01:08,277 --> 00:01:11,905
‫"حصلت حياتي بأكملها...‬
‫والآن أنا هنا"‬

6
00:01:16,869 --> 00:01:20,539
‫"ثقوا بي، لست من نوع الفتيات‬
‫التي تقوم بهذه الأمور"‬

7
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
‫"قبل شهرين كنتم لن تلحظوا‬
‫وجودي بين الجموع"‬

8
00:01:25,127 --> 00:01:28,589
‫"أخبرتكم، أنا موجودة هناك"‬

9
00:01:33,135 --> 00:01:36,263
‫"كنت أصغر محررة في صحيفة‬
‫(شيكاغو صن تايمز)"‬

10
00:01:36,305 --> 00:01:40,434
‫- كيف تكتبين كلمة "مسرح" يا (جوسي)؟‬
‫- في الإنجليزية الأمريكية تنتهي بحرفين‬

11
00:01:40,475 --> 00:01:42,811
‫وفي الإنجليزية البريطانية‬
‫تعكسين الحرفين‬

12
00:01:42,853 --> 00:01:45,522
‫إذا لم تكوني ممن يشجعون‬
‫الإنجليزية البريطانية تختارين...‬

13
00:01:45,564 --> 00:01:49,276
‫"كان لي مكتبي الخاص وتزويد‬
‫غير محدود بمستلزمات المكتب"‬

14
00:01:49,318 --> 00:01:53,030
‫    - "ومساعد محترف ومتفاني"‬
‫    - اسمعي هذا المصطلح الجديد الرائع‬

15
00:01:53,322 --> 00:01:55,532
‫"النفوذ نافذ"‬

16
00:01:55,574 --> 00:01:58,952
‫      - إنه مصطلح رائع، أليس كذلك؟‬
‫      - أيمكنني الحصول على رسائلي؟‬

17
00:01:59,578 --> 00:02:02,247
‫هل كنت أبدو بديناً‬
‫عندما قابلتك آخر مرة؟‬

18
00:02:02,623 --> 00:02:06,627
‫- لقد ترددت في الإجابة، انتهى النقاش‬
‫- عفواً يا (ميركن)...‬

19
00:02:06,919 --> 00:02:10,756
‫لاحظت عدم وجود أي أوراق ملاحظات‬
‫على مكتبي ولا يمكنني أداء عملي بدونها‬

20
00:02:10,797 --> 00:02:14,343
‫(ميركن) لا يضيع وقته‬
‫إنه يعمل، اتفقنا؟‬

21
00:02:14,801 --> 00:02:19,473
‫تأكدي من ذلك إنه النفوذ عزيزتي...‬
‫هذه رئيستي في العمل‬

22
00:02:22,059 --> 00:02:27,523
‫كلا، أنا متوتر قليلاً فهذا المكان غريب‬
‫يضعون كل مكتب مقابل شخص شرير‬

23
00:02:29,358 --> 00:02:34,780
‫أتظنين أنه علي أن أبيض أسناني؟‬
‫من أجل أن تبدو ابتسامتي ساحرة أكثر؟‬

24
00:02:39,284 --> 00:02:42,204
‫(جوسي)، احزري مع مَن أقمت علاقة‬
‫ليلة البارحة؟‬

25
00:02:42,704 --> 00:02:45,832
‫      - (روجر) من صحيفة (اوب إيد)؟‬
‫      - من أخبرك بذلك؟‬

26
00:02:46,083 --> 00:02:49,086
‫أنت أخبرتني، قلت لي البارحة‬
‫وكانت كلماتك بالتحديد‬

27
00:02:49,503 --> 00:02:52,840
‫"لدي موعد مع (روجر) من صحيفة‬
‫(اوب إيد) الليلة وسأقيم علاقة معه"‬

28
00:02:53,423 --> 00:02:57,553
‫تعطلت الحواسيب، هذه قصة 7 توائم أريدها‬
‫الساعة 5، أرجو أن تكون النسخة سليمة‬

29
00:02:57,803 --> 00:03:01,390
‫ترجو أنها جيدة، ومعنى ذلك‬
‫أنك ترجو شيئاً من شخص‬

30
00:03:01,723 --> 00:03:05,519
‫وأنت استخدمت ذلك لتصف النسخة‬
‫وهي ليست شيء حي‬

31
00:03:07,980 --> 00:03:10,315
‫إذن يا (انيتا)، علاقة مع (روجر)‬
‫من صحيفة (اوب إيد)؟‬

32
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
‫             - من أخبرك بذلك؟‬
‫             - (روجر) بنفسه‬

33
00:03:12,734 --> 00:03:15,696
‫   - حقاً؟‬
‫   - لا ترغميني على إرسال مذكرة أخرى‬

34
00:03:15,737 --> 00:03:19,575
‫  - حول مواعدة من يعملون داخل المكتب‬
‫  - تعني مواعدة العاملين في المكتب‬

35
00:03:20,033 --> 00:03:23,287
‫كما أنهما لا يتواعدان‬
‫بل يقيمان علاقة جنسية‬

36
00:03:24,454 --> 00:03:26,874
‫وما هي سياستك يا (اغوستس)؟‬

37
00:03:27,124 --> 00:03:30,460
‫إن لم تحصل أنت على علاقة‬
‫فلا يمكن لأحد الحصول على علاقة؟‬

38
00:03:32,171 --> 00:03:34,882
‫      - كم مرة قمت بفصلها من العمل؟‬
‫      - 5 أو 6 مرات‬

39
00:03:35,174 --> 00:03:37,259
‫بل ثمانية‬

40
00:03:38,177 --> 00:03:42,431
‫(غاس)، هل قرأت أفكار القصص‬
‫التي تركتها على مكتبك؟‬

41
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
‫ - صباح الخير سيد (ستراوس)‬
‫ - أجل، قصة رئيسة الملجأ الضريرة جيدة‬

42
00:03:46,602 --> 00:03:49,479
‫         - طلبت من (كاهون) كتابتها‬
‫         - أجل، (كاهون) جيد‬

43
00:03:49,897 --> 00:03:53,483
‫سبق وناقشنا ذلك يا (غيلر)‬
‫أنت محررة ممتازة‬

44
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
‫قد تكونين الأفضل لدي‬
‫لكنك لست صحافية‬

45
00:03:56,612 --> 00:03:58,989
‫لقد استخدمت 5 من أفكاري‬

46
00:03:59,323 --> 00:04:02,159
‫     - أرجوك يا (غاس)...‬
‫     - الجميع يظن أنه بإمكانهم الكتابة‬

47
00:04:02,201 --> 00:04:05,996
‫لكن الصحافي يكون في قلب الحدث‬
‫معرضاً نفسه للخطر‬

48
00:04:06,038 --> 00:04:08,874
‫ويكون عنيفاً ولا يخشى شيئاً‬

49
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
‫ألا تعتقد أنه بإمكاني‬
‫أن أكون كذلك؟‬

50
00:04:11,752 --> 00:04:14,505
‫لن ترغبي بحياة الصحفي‬
‫يا (غيلر)، ثقي بي‬

51
00:04:14,755 --> 00:04:20,511
‫إنها حياة تعمها الفوضى، وأنت تحبين‬
‫النظام والتحكم وتسليمي التقرير الساعة 5‬

52
00:04:20,802 --> 00:04:23,514
‫قد أكون خارجة عن السيطرة‬

53
00:04:29,353 --> 00:04:31,396
‫أريد التقرير الساعة الخامسة‬

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,196
‫قد يكون (غاس) محقاً يا (جوسي)‬

55
00:04:39,530 --> 00:04:42,491
‫لن يضرك القليل من الاسترخاء والمرح‬

56
00:04:43,033 --> 00:04:47,955
‫لدى (روجر) صديق محرر اسمه (مارشال)‬
‫يمكننا الخروج في موعد مزدوج‬

57
00:04:48,789 --> 00:04:50,999
‫(مارشال) الملقب بـ"الدوق"؟‬

58
00:04:51,041 --> 00:04:56,046
‫أنا جادة يا (جوسي)، أخبريني متى كانت‬
‫آخر مرة خرجت بها في موعد حقيقي؟‬

59
00:04:56,547 --> 00:05:01,385
‫ - إنني أركز على عملي الآن‬
‫ - أما زلت ترتدين ملابس داخلية مخططة؟‬

60
00:05:03,929 --> 00:05:09,059
‫الرجل المناسب موجود في مكان ما‬
‫ولن أقوم بتقبيل مجموعة من الفاشلين‬

61
00:05:09,101 --> 00:05:13,981
‫ - حتى أصل للرجل الحقيقي‬
‫ - أحياناً يكون تقبيل الفاشلين تشتيتاً جيداً‬

62
00:05:15,691 --> 00:05:18,694
‫عندما يقوم أحد بتقبيلي في النهاية‬
‫سأعرف ذلك‬

63
00:05:19,236 --> 00:05:23,115
‫إن لم يكن هناك رجل قبلك من قبل سيكون‬
‫لدينا مشكلة أكبر من الملابس الداخلية‬

64
00:05:23,156 --> 00:05:25,284
‫قبلت رجلاً من قبل‬

65
00:05:26,577 --> 00:05:28,704
‫قمت بتقبيل شبان من قبل لكن...‬

66
00:05:29,830 --> 00:05:32,708
‫       - لكنني لم أشعر بذلك الشعور؟‬
‫       - ذلك الشعور؟‬

67
00:05:33,000 --> 00:05:35,794
‫أهذا ما تنعتون به الرغبة‬
‫الجنسية هذه الأيام؟‬

68
00:05:36,295 --> 00:05:38,714
‫ذلك الشعور، تلك اللحظة‬

69
00:05:38,964 --> 00:05:42,843
‫عندما تقبلين أحداً ويصبح‬
‫كل شيء من حولك غريباً‬

70
00:05:44,303 --> 00:05:47,890
‫وكل ما تدركينه هو أنت وذلك الشخص‬

71
00:05:49,099 --> 00:05:55,189
‫وعندها تدركين أن ذلك الشخص هو الوحيد‬
‫الذي قد تريدين تقبيله لبقية حياتك‬

72
00:05:57,024 --> 00:06:01,486
‫وللحظة واحدة تحصلين على هذه الهبة‬

73
00:06:01,862 --> 00:06:04,823
‫وترغبين بالضحك والبكاء في نفس الوقت‬

74
00:06:07,034 --> 00:06:13,123
‫لأنك تشعرين أنك محظوظة أنك وجدته‬
‫وتخشين أن تخسرينه في ذات الوقت‬

75
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
‫تباً أيتها الفتاة!‬
‫أنت كاتبة فعلاً‬

76
00:06:34,478 --> 00:06:37,523
‫حسناً، انتهيت‬

77
00:06:40,526 --> 00:06:43,946
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬
‫أين تظنون يجب وضعها؟‬

78
00:06:44,613 --> 00:06:48,158
‫غرفة النوم؟‬
‫هذا ما كنت أفكر به بالضبط‬

79
00:06:58,919 --> 00:07:00,963
‫ممتاز‬

80
00:07:10,264 --> 00:07:14,977
‫بدأ الاجتماع، دعوني أبدأ بقولي‬
‫أنني ذهلت تماماً‬

81
00:07:15,227 --> 00:07:20,691
‫بالتحقيق الذي قام به (داتون)‬
‫عن المبيدات الحشرية في المتاجر‬

82
00:07:21,108 --> 00:07:23,986
‫لكن بما أن صحيفة (شيكاغو تريبيوت)‬
‫قامت بالكتابة عن نفس الموضوع‬

83
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
‫عدا عن أنه كان أفضل من تقريرك‬
‫أنت مطرود!‬

84
00:07:28,365 --> 00:07:32,578
‫أسمعتني يا (داتون)؟ أنت مطرود‬
‫اخرج من هنا وأخلي مكتبك‬

85
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
‫وداعاً يا (داتون) وأهلاً بالبقية‬
‫التي تعمل هنا‬

86
00:07:37,583 --> 00:07:41,962
‫لنحتفل من خلال القيام بتحقيق‬
‫خفي آخر‬

87
00:07:42,963 --> 00:07:48,927
‫تعلمون أن أفكاري التي أكتب منها قصصي‬
‫أستوحيها من حياتي الشخصية‬

88
00:07:49,428 --> 00:07:54,141
‫من كان ليعرف أن قصة‬
‫عملية زرع شعري‬

89
00:07:54,391 --> 00:07:57,019
‫قد تصبح قصة الغلاف‬
‫للصحيفة الشهر الماضي؟‬

90
00:07:57,561 --> 00:08:01,315
‫"اليوم لديك شعر سيختفي غداً"‬
‫قصة رائعة‬

91
00:08:01,982 --> 00:08:06,778
‫ليلة البارحة كنت أتناول العشاء‬
‫مع عائلتي في المنزل‬

92
00:08:06,820 --> 00:08:10,824
‫وبدأ ابني الصغير يعاني حالة اختناق‬
‫وعندها أدركت‬

93
00:08:11,158 --> 00:08:13,619
‫أنّ ابني يعاني حساسية‬
‫من الفستق‬

94
00:08:14,161 --> 00:08:20,125
‫وقلت لنفسي "تباً! إنني لا أعرف‬
‫شيئاً عن أولادي"‬

95
00:08:20,459 --> 00:08:23,003
‫ما مقدار معرفتنا بطلاب‬
‫المدرسة الثانوية؟‬

96
00:08:23,337 --> 00:08:27,299
‫وبماذا يفكرون‬
‫ثم أتتني الفكرة‬

97
00:08:30,344 --> 00:08:33,639
‫"فصلي الدراسي‬
‫في المدرسة الثانوية"‬

98
00:08:34,181 --> 00:08:36,933
‫أنت! ما اسمك؟‬

99
00:08:37,893 --> 00:08:40,020
‫                  - (جوسي)‬
‫                  - ماذا؟‬

100
00:08:40,354 --> 00:08:44,232
‫            - (جوسي غيلر)‬
‫            - ستبدأين يوم الجمعة‬

101
00:08:44,274 --> 00:08:47,277
‫استمتعي بوقتك‬
‫انتهى الاجتماع‬

102
00:08:50,864 --> 00:08:53,033
‫        - (جوسي)؟‬
‫        - وقفت على يداي 20 دقيقة‬

103
00:08:53,075 --> 00:08:55,744
‫أخفت مدرب اليوغا‬
‫والجميع صرخ‬

104
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
‫(جوسي)‬

105
00:09:01,834 --> 00:09:06,880
‫تحقق الأمر أخيراً، أول قصة تحري خفي‬
‫بقلم (جوسي غيلر)‬

106
00:09:07,464 --> 00:09:12,135
‫ - ربما عليك رفض المهمة‬
‫ - لماذا؟ ألا تظنين أنه يمكنني القيام بالأمر؟‬

107
00:09:12,386 --> 00:09:16,640
‫كلا، لكن كل ما أقوله أنه سيكون هناك‬
‫الكثير من الضغط بالنسبة لأول مقال لك‬

108
00:09:16,890 --> 00:09:20,894
‫إننا لا نتكلم عن مقالة نصف صفحة‬
‫إنها قصة مهمة وأساسية جداً‬

109
00:09:21,270 --> 00:09:24,356
‫انظري ماذا فعل (ريغفورد)‬
‫لـ(داتون) وهو قريبه‬

110
00:09:24,398 --> 00:09:27,109
‫لا تقلقي، سأخلصك من الأمر‬

111
00:09:27,651 --> 00:09:31,363
‫ - كلاكما يظن أنه لا يمكنني القيام بالمهمة؟‬
‫ - هذا ليس ما نقصده يا (جوسي)‬

112
00:09:31,405 --> 00:09:34,283
‫(انيتا)، عندما أردت إغواء الرجل‬
‫المسؤول عن البريد‬

113
00:09:34,324 --> 00:09:37,995
‫ظننت أنه لا يمكنك تعلم الأسبانية بسرعة‬
‫من كان من اختبرك في الأفعال؟‬

114
00:09:38,662 --> 00:09:42,374
‫- الآنسة (جوسي)‬
‫- وأنت يا (غاس) عندما أردت تعلم الحياكة‬

115
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
‫     - من علمك كيف تتعامل مع الإبر؟‬
‫     - أنت من فعل ذلك‬

116
00:09:46,128 --> 00:09:48,297
‫               - تقوم بالحياكة؟‬
‫               - أجل‬

117
00:09:49,047 --> 00:09:51,383
‫هذه فرصتي‬

118
00:09:55,220 --> 00:09:57,681
‫لكنني لن أعفيك من مهماتك‬
‫كمحررة يا (غيلر)‬

119
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
‫                  - شكراً لك‬
‫                  - حسناً‬

120
00:10:03,604 --> 00:10:07,900
‫لا ترغميني على كتابة تقرير يمنع العناق‬
‫والآن بدأ العمل الصعب‬

121
00:10:09,526 --> 00:10:12,321
‫يا إلهي! عليك أن تبدي‬
‫في السابعة عشر مجدداً‬

122
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
‫ما أول شيء ستحتاجينه؟‬

123
00:10:17,075 --> 00:10:21,205
‫     - تريدين سيارتي (بامبي)؟ مستحيل‬
‫     - أرجوك يا (روب)‬

124
00:10:21,872 --> 00:10:25,751
‫    - لم لا تستعيرين سيارة أمي؟‬
‫    - لا يمكنني ذلك، أريد سيارة رخيصة‬

125
00:10:27,127 --> 00:10:31,256
‫أعني سيارة كلاسيكية قديمة الطراز‬
‫سيكون الأمر لبضعة أشهر فقط‬

126
00:10:31,757 --> 00:10:34,760
‫بضعة أشهر تعني 10 سنوات‬
‫في حياة (بامبي)‬

127
00:10:35,302 --> 00:10:39,890
‫ - من الغريب أنك تسمي سيارتك‬
‫ - لم؟ الرجال يطلقون أسماء على أعضائهم‬

128
00:10:41,391 --> 00:10:47,523
‫حسناً، يمكنك الحصول على سيارتي‬
‫من طراز (بيويك، لاسيبر)‬

129
00:10:47,940 --> 00:10:51,026
‫وتطلق عليها أي اسم تشاء‬

130
00:10:52,069 --> 00:10:54,655
‫           - إنها من طراز (لاسيبر)‬
‫           - لا أعتقد ذلك‬

131
00:10:54,947 --> 00:10:57,032
‫إنها بأفضل المواصفات‬

132
00:10:57,407 --> 00:10:59,493
‫ربما‬

133
00:11:00,035 --> 00:11:04,498
‫ - أهذا سروال قصير أم تنورة؟‬
‫ - إنه بنطال فضفاض، اشتريته في التنزيلات‬

134
00:11:05,290 --> 00:11:08,794
‫مرحباً، كل زبون يحصل‬
‫على طوق ورد مجاني‬

135
00:11:08,836 --> 00:11:12,214
‫       - اهدأ يا (مونتي)، إنها شقيقتي‬
‫       - أسحب كلامي‬

136
00:11:12,673 --> 00:11:14,842
‫                 - اهدأ يا رجل‬
‫                 - (روب)...‬

137
00:11:14,883 --> 00:11:18,262
‫هل تكلمت مع لجنة التسجيل‬
‫في كلية (لايكشور كومينيتي)؟‬

138
00:11:18,637 --> 00:11:20,722
‫كلا‬

139
00:11:21,098 --> 00:11:23,267
‫لكن يمكنك البدء قبل الفصل‬
‫الدراسي القادم‬

140
00:11:23,600 --> 00:11:25,811
‫قد تحصل على منحة‬
‫بسبب احترافك البيسبول‬

141
00:11:26,061 --> 00:11:28,564
‫لقد فات الأوان على ذلك يا (جوسي)‬

142
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
‫لن أذهب إلى الكلية‬
‫ولن ألعب البيسبول بعد الآن‬

143
00:11:32,651 --> 00:11:35,112
‫هذه حياتي‬

144
00:11:36,780 --> 00:11:39,783
‫هذا كشك يبيع مواد التغليف‬

145
00:11:42,995 --> 00:11:45,789
‫لديك فرصة كبيرة‬
‫من خلال لعب البيسبول‬

146
00:11:46,248 --> 00:11:48,625
‫وتترك حالة مرضية واحدة توقفك‬

147
00:11:48,917 --> 00:11:52,254
‫ألا تريد أن تنتقل من منزل أمي وأبي‬
‫وأن تسدد فواتيرك الخاصة؟‬

148
00:11:52,754 --> 00:11:57,593
‫        - لماذا؟ لأصبح بقدر سعادتك؟‬
‫        - أنا سعيدة، بالإضافة إلى...‬

149
00:11:58,927 --> 00:12:04,558
‫إنك تنظر إلى أحدث كاتبي مقالات‬
‫التحقيقات في صحيفة (شيكاغو صن تايمز)‬

150
00:12:05,225 --> 00:12:09,980
‫أنا (جوسي غيلر)، طالبة مدرسة في المرحلة‬
‫الثانوية لعام 1999‬

151
00:12:13,650 --> 00:12:15,903
‫                - أتمازحينني؟‬
‫                - ماذا؟‬

152
00:12:16,153 --> 00:12:18,363
‫أتذكرين المدرسة الثانوية‬
‫يا (جوسي)؟‬

153
00:12:18,780 --> 00:12:22,784
‫    - كان ذلك قبل وقت طويل‬
‫    - أتذكرين ماذا كانوا ينادونك حينها؟‬

154
00:12:24,411 --> 00:12:28,749
‫"(جوسي) المقرفة"‬
‫"(جوسي) المقرفة"‬

155
00:12:32,419 --> 00:12:34,505
‫(جوسي) المقرفة‬

156
00:12:35,297 --> 00:12:39,968
‫أعرف، أنا من أطلقه عليك‬
‫لم أكن أعرف أنه سينتشر هكذا‬

157
00:12:42,179 --> 00:12:44,848
‫ما الخطب يا (جوسي)‬
‫تبدين متعبة‬

158
00:12:45,307 --> 00:12:48,393
‫تعبة، أبدو تعبة‬

159
00:13:31,019 --> 00:13:35,190
‫مرحباً يا (بيلي)، لاحظت أنك لم تحضر‬
‫حصة الرياضيات اليوم‬

160
00:13:35,440 --> 00:13:38,819
‫لذا فكرت بأن أدون لك‬
‫بعض الملاحظات‬

161
00:13:56,753 --> 00:13:59,089
‫هذه فكرة بغاية السوء‬

162
00:15:02,819 --> 00:15:04,905
‫يراودني شعور جميل‬

163
00:15:08,242 --> 00:15:11,745
‫اسمي (جوسي)‬
‫وأنا من (سكرانتن، بنسلفينيا)‬

164
00:15:11,787 --> 00:15:14,289
‫          - ولاية الأحجار‬
‫          - توقفي، إلى أين ذاهبة؟‬

165
00:15:14,790 --> 00:15:17,668
‫إلى المدرسة الثانوية‬
‫لأنني طالبة مرحلة ثانوية‬

166
00:15:18,043 --> 00:15:21,672
‫أنا هنا برفقة زملائي...‬
‫مرحباً يا رفاق‬

167
00:15:27,386 --> 00:15:30,848
‫جهاز طنان يبدو قانونياً‬
‫ومذكرة الكترونية‬

168
00:15:32,057 --> 00:15:35,561
‫جهاز تسجيل صوتي‬
‫يبدو قانونياً‬

169
00:15:36,603 --> 00:15:39,106
‫قد تكون هذه بداية مشكلة‬

170
00:15:42,401 --> 00:15:44,486
‫هذا سلاح‬

171
00:15:59,376 --> 00:16:04,423
‫أيها الطلاب، اليوم سنحظى بمتعة اكتشاف‬
‫ثقافة (الهند) الرائعة‬

172
00:16:04,923 --> 00:16:07,009
‫(الهند)...‬

173
00:16:09,344 --> 00:16:13,056
‫أهلاً بك، تفضلي بالدخول‬

174
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
‫             - آسفة على تأخري‬
‫             - حقاً؟‬

175
00:16:15,726 --> 00:16:19,104
‫وأنا آسفة على نسيان تناول دوائي‬
‫لنوبات ارتفاع حرارة جسمي اليوم‬

176
00:16:19,938 --> 00:16:23,108
‫تفضلي بالجلوس من فضلك‬
‫(جوسي) أجل‬

177
00:16:23,150 --> 00:16:26,904
‫            - "موطني هو موطنك"‬
‫            - هذا بائس جداً‬

178
00:16:26,945 --> 00:16:30,282
‫أعلم، وكأن 5 دجاجات متن‬
‫من أجل أن تبدو بهذا الغباء‬

179
00:16:30,616 --> 00:16:34,453
‫(جوسي)، في حصتي التأخير‬
‫غير مقبول‬

180
00:16:35,078 --> 00:16:38,749
‫               - أنا آسفة‬
‫               - ليس بقدر أسفي‬

181
00:16:43,378 --> 00:16:46,173
‫10 دقائق مرتدية هذه لن تجعلك‬
‫تتأخري مرة أخرى، حسناً‬

182
00:16:46,423 --> 00:16:49,218
‫لنسمع شيئاً عنك، قفي‬

183
00:16:49,593 --> 00:16:51,678
‫قفي‬

184
00:16:55,307 --> 00:16:59,811
‫اسمي (جوسي غيلر)‬
‫أنا طالبة مرحلة ثانوية‬

185
00:17:00,229 --> 00:17:02,314
‫أنا من...‬

186
00:17:04,191 --> 00:17:06,276
‫(بيلي)؟‬

187
00:17:09,655 --> 00:17:13,157
‫عذراً، هل تسكنين في (بيلي)؟‬

188
00:17:13,742 --> 00:17:16,828
‫(بالي)، أسكن في (بيلي بالي)‬

189
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
‫إنها منطقة ضواحي (بالي)‬

190
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
‫(بالي)، الدولة المكونة من جزيرة‬

191
00:17:23,669 --> 00:17:26,755
‫جميل، ماذا كانت عائلتك تفعل هناك؟‬

192
00:17:27,589 --> 00:17:32,094
‫كنا رعاة أغنام‬

193
00:17:33,303 --> 00:17:36,390
‫كانت عائلتي تربي الأغنام‬

194
00:17:41,061 --> 00:17:43,730
‫ملاحظة شخصية، ابحثي‬
‫حول مدينة (بالي)‬

195
00:17:44,022 --> 00:17:46,525
‫واقتلي (انيتا) لاختيارها‬
‫هذه الثياب‬

196
00:17:47,860 --> 00:17:50,487
‫جدي القبعة المكسيكية ودمريها‬

197
00:17:55,701 --> 00:17:57,911
‫                 - هذا مكاننا‬
‫                 - أجل‬

198
00:17:57,953 --> 00:18:00,581
‫آسفة، لم أكن أعرف‬
‫أن هذه المقاعد مخصصة للأشخاص‬

199
00:18:00,622 --> 00:18:03,041
‫إنها ليست مخصصة‬

200
00:18:04,001 --> 00:18:07,754
‫             - صباح الخير جميعاً‬
‫             - صباح الخير‬

201
00:18:11,091 --> 00:18:14,636
‫لا أعتقد أنه سبق والتقينا‬
‫أنا (سام)‬

202
00:18:15,012 --> 00:18:17,931
‫(كولسون)، لا تسمح إدارة المدرسة‬
‫للطلاب بمناداتي (سام)‬

203
00:18:18,849 --> 00:18:23,437
‫اسمي (جوسي)، لكنني متأكدة‬
‫أنه لا بأس أن تناديني بهذا الاسم‬

204
00:18:23,729 --> 00:18:26,106
‫أهلاً بك في صف دراسة مسرحية‬
‫(شكسبير)، (آز يو لايك إت)‬

205
00:18:26,440 --> 00:18:29,985
‫        - هذه المسرحية مثال على...‬
‫        - يمكننا مشاركة الكتاب‬

206
00:18:32,362 --> 00:18:35,490
‫كتاباته الكوميدية‬
‫التي تتعلق بأمور الحياة‬

207
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
‫       - أيعرف أحدكم معنى ذلك؟‬
‫       - أجل، هذا ما يفعلونه للحليب‬

208
00:18:40,329 --> 00:18:44,291
‫كلا، هذا مصطلح آخر‬
‫لكنه قريب‬

209
00:18:44,583 --> 00:18:48,253
‫         - الببغاء؟‬
‫         - كلا، أهناك شخص آخر؟‬

210
00:18:52,174 --> 00:18:55,135
‫       - (جوسي)‬
‫       - إنها تعني التواجد في المدينة‬

211
00:18:55,177 --> 00:19:00,682
‫ظهرت أول مرة في قصائد‬
‫(فيرجل) من الأدب اللاتيني‬

212
00:19:07,814 --> 00:19:10,692
‫    - هل أنت متأكدة أن عمرك 17 عاماً؟‬
‫    - أجل‬

213
00:19:11,443 --> 00:19:14,613
‫أنا في السابعة عشر‬
‫أنا في السابعة عشر‬

214
00:19:26,917 --> 00:19:30,045
‫عذراً، ما مكونات سلطة الملفوف؟‬

215
00:19:36,885 --> 00:19:38,971
‫شكراً لك‬

216
00:19:41,014 --> 00:19:44,309
‫(كريستن) تحتوي هذه الكعكة‬
‫على 75 غراماً من الدهون‬

217
00:19:45,727 --> 00:19:49,690
‫ - أأخبرتك أن (ليزا) تعاني مرض الدوالي؟‬
‫ - هذا محزن‬

218
00:19:50,274 --> 00:19:53,443
‫            - مرحباً يا (كريستن)‬
‫            - اسمي (كيرستن)‬

219
00:20:01,952 --> 00:20:07,249
‫هذا يعلمني أن أرتدي بنطالاً أبيض‬
‫بعد عيد التحرير‬

220
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
‫لا أظن أنه عليك ارتداء بنطال أبيض‬
‫بعد عام 1983‬

221
00:20:14,298 --> 00:20:16,383
‫صحيح، صحيح‬

222
00:20:17,384 --> 00:20:22,097
‫حسناً، ما هي آمالكن وأحلامكن؟‬

223
00:20:22,514 --> 00:20:25,475
‫          - أهناك اهتمامات معينة؟‬
‫          - مرحباً‬

224
00:20:26,351 --> 00:20:29,188
‫                 - أنا (غاي)‬
‫                 - مرحباً‬

225
00:20:29,855 --> 00:20:34,484
‫أجل، أنت شاب‬
‫شاب جيد‬

226
00:20:35,277 --> 00:20:39,281
‫يا للعجب، تبدو مثل قصيدة‬

227
00:20:42,492 --> 00:20:44,578
‫تباً!‬

228
00:20:46,496 --> 00:20:49,208
‫هل أنت في برنامج‬
‫طلاب الاحتياجات الخاصة؟‬

229
00:20:50,125 --> 00:20:52,211
‫هل أنت فيه؟‬

230
00:20:52,628 --> 00:20:55,422
‫لا أصدق أنك قلت ذلك‬

231
00:20:55,964 --> 00:20:58,050
‫سأذهب من هنا‬

232
00:21:00,677 --> 00:21:03,388
‫           - لا تقعي عزيزتي‬
‫           - إنها أكثر الناس غرابة‬

233
00:21:04,765 --> 00:21:10,354
‫         - كم أبلغ من العمر؟‬
‫         - تقريباً 6 آلاف و350 يوماً‬

234
00:21:10,729 --> 00:21:13,273
‫وهذا يعتمد على شهر ميلادك‬

235
00:21:15,609 --> 00:21:18,529
‫حسناً، شكراً لك‬

236
00:21:21,698 --> 00:21:25,285
‫تحركن يا فتيات‬

237
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
‫تحركن، أسرع! هيا!‬

238
00:21:28,205 --> 00:21:31,708
‫أريد تفاني أكثر يا (غيلر)، تحركي!‬

239
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
‫           - ما...‬
‫           - يجب أن أشرب الماء‬

240
00:21:35,337 --> 00:21:40,008
‫هل أبدو كنادلة لك؟ إن لم تكملي هذه‬
‫الجولات سترسبين‬

241
00:21:40,425 --> 00:21:43,345
‫وإن رسبت بمادة الرياضة‬
‫لن تذهبي للجامعة‬

242
00:21:43,929 --> 00:21:46,265
‫أما زلتم تكذبون هذه الكذبة؟‬

243
00:21:46,640 --> 00:21:49,393
‫     - هذا يكفي، أريد 20 تمرين ضغط‬
‫     - كلا‬

244
00:21:51,979 --> 00:21:55,148
‫لا تقلق يا (روب)، إنني أملأها‬
‫بأفضل أنواع الوقود‬

245
00:21:55,190 --> 00:21:58,485
‫أخبرتك يا (جوسي) أن (بامبي)‬
‫تعبأ بالوقود العادي‬

246
00:21:59,987 --> 00:22:03,907
‫انتظر قليلاً، كل شيء على ما يرام‬
‫يا (روب)، سأتصل بك لاحقاً‬

247
00:22:04,283 --> 00:22:07,995
‫      - (جو)، لا تغلقي...‬
‫      - يفعلون هذا بكل الطلاب الجدد‬

248
00:22:08,704 --> 00:22:12,583
‫      - من هم؟‬
‫      - (غاي بيركنز) وعصابته المدهشة‬

249
00:22:13,000 --> 00:22:15,085
‫يدفعون السيارة خارج‬
‫مكانها ويخبئونها‬

250
00:22:15,335 --> 00:22:18,755
‫ويجلسون هناك وينظرون إليك‬
‫بينما تبحثين عنها، أنا (الديس)‬

251
00:22:19,548 --> 00:22:21,633
‫وأنا (جوسي)‬

252
00:22:23,135 --> 00:22:26,555
‫        - اسم (الديس) جميل‬
‫        - تقولين ذلك لأنه ليس اسمك‬

253
00:22:27,139 --> 00:22:30,726
‫كانت أمي مولعة بالقصائد الرومانسية‬
‫عندما أطلقته علي‬

254
00:22:31,101 --> 00:22:35,439
‫أفهم قصدك، ما رأيك أن يسميك أحد‬
‫تيمناً بقطة تعزف القيثارة؟‬

255
00:22:37,316 --> 00:22:39,818
‫             - لا تكترثي لم أقوله‬
‫             - اسمعي...‬

256
00:22:40,194 --> 00:22:42,946
‫أترغبين بالمشي حتى مطعم (ناناز)‬
‫لتناول الطعام؟‬

257
00:22:46,074 --> 00:22:49,411
‫أجل، سيكون هذا لطيفاً‬

258
00:22:50,245 --> 00:22:55,292
‫أخبريني، ما هي آمالك وأحلامك؟‬
‫ماذا تريدين أن تصبحي؟‬

259
00:22:55,334 --> 00:22:58,879
‫          - شكراً لك‬
‫          - أريد أن أصبح مدرسة أدب‬

260
00:22:59,171 --> 00:23:02,424
‫أريد أن أكون مؤلفة روايات‬
‫وعازفة ناي في العطل‬

261
00:23:02,466 --> 00:23:06,178
‫أريد أن أكون فنانة خزفية ورسامة‬
‫وأريد أن أكون مهندسة معمارية‬

262
00:23:06,720 --> 00:23:09,806
‫ - أريد الذهاب إلى جامعة (نورث ويسترن)‬
‫ - أنا ذهبت إلى هناك‬

263
00:23:10,224 --> 00:23:12,309
‫لماذا؟‬

264
00:23:12,893 --> 00:23:17,981
‫ذهبت مرة لاستخدام دورة المياه‬
‫إنها تحتوي على خدمات جميلة‬

265
00:23:35,249 --> 00:23:38,210
‫وصلتني رسالتك يا (غيلر)، أي نوع‬
‫من القصص تحاولين كتابتها؟‬

266
00:23:38,919 --> 00:23:41,880
‫          - إنه أبي، إنه كثير القلق‬
‫          - أجل، تماماً مثل أبي‬

267
00:23:41,922 --> 00:23:46,009
‫    - مرحباً يا أبي، اشتقت إليك بدوري‬
‫    - أتعلمين أنك حيوان مثير للشفقة؟‬

268
00:23:46,301 --> 00:23:49,096
‫إنه تحقيق حول أطعمة المقصف‬

269
00:23:49,137 --> 00:23:52,057
‫هل ستكتبين تحقيقاً صحفياً‬
‫عن حقيقة سلطة الملفوف؟‬

270
00:23:52,099 --> 00:23:54,434
‫سيكون رغيف اللحم هو الموضوع الرئيسي‬

271
00:23:54,476 --> 00:23:58,105
‫إن كنت تريدين أن تصبحي صحفية‬
‫ابحثي عن مواضيع رائجة‬

272
00:23:58,522 --> 00:24:02,109
‫مثل فضائح جنسية والرشوة‬
‫ومحاولات انتحار‬

273
00:24:02,359 --> 00:24:05,696
‫عدا أن يكون لديك قصة طالب قتل نفسه‬
‫لأنه تلقى مالاً مقابل ممارسة الجنس‬

274
00:24:05,737 --> 00:24:09,074
‫مع الوعاء الذي يحتوي سلطة الملفوف‬
‫فإنه ليس لديك شيء‬

275
00:24:09,449 --> 00:24:11,535
‫اتصلي بي عندما يكون‬
‫لديك قصة‬

276
00:24:17,457 --> 00:24:20,252
‫يحبون أن يفصلوا بطارية‬
‫السيارة أيضاً‬

277
00:24:25,632 --> 00:24:30,721
‫لمعلوماتك، لقد قاموا بتبديل هذه السيارات‬
‫لوجود عيب بها عام 1974‬

278
00:24:31,638 --> 00:24:35,350
‫                - أجل، شكراً‬
‫                - لا مشكلة‬

279
00:24:36,268 --> 00:24:38,478
‫         - (جوسي)، كنت أتساءل...‬
‫         - أجل؟‬

280
00:24:38,937 --> 00:24:41,023
‫كيف تبلين في مادة‬
‫التفاضل والتكامل؟‬

281
00:24:41,398 --> 00:24:43,984
‫ - أجيدها‬
‫ - ما رأيك بالانضمام إلى مجموعة الرياضيات‬

282
00:24:46,111 --> 00:24:49,531
‫نقوم بجلسات نتناول بها البيتزا‬
‫ومسابقات على مستوى المنطقة‬

283
00:24:50,199 --> 00:24:53,202
‫لا أريد أن أبدو مثل "العراب"‬

284
00:24:53,243 --> 00:24:57,539
‫لكن يمكننا توفير لك نوع من "الحماية"‬
‫إن فهمت قصدي‬

285
00:24:59,791 --> 00:25:02,628
‫يبدو هذا رائعاً‬

286
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
‫"3 ضرب 10 يساوي 30"‬

287
00:25:05,547 --> 00:25:07,758
‫"3 ضرب 9 يساوي 27"‬

288
00:25:07,799 --> 00:25:09,968
‫"3 ضرب 8 يساوي 24"‬

289
00:25:10,010 --> 00:25:12,179
‫"3 ضرب 7 يساوي 21"‬

290
00:25:12,221 --> 00:25:16,099
‫"3 ضرب 6 يساوي 18‬
‫و3 ضرب 5 يساوي 15"‬

291
00:25:16,475 --> 00:25:19,853
‫"3 ضرب 4 يساوي 12‬
‫و3 ضرب 3 يساوي 9"‬

292
00:25:19,895 --> 00:25:25,150
‫"3 ضرب 2 يساوي 6‬
‫و3 ضرب 1 يساوي 3 بالطبع"‬

293
00:25:25,442 --> 00:25:27,653
‫والآن آخر سؤال قبل النتيجة‬

294
00:25:47,798 --> 00:25:51,677
‫"العالم عبارة عن مسرح وجميع‬
‫النساء والرجال مجرد ممثلين"‬

295
00:25:52,177 --> 00:25:54,972
‫أيعرف أحدكم ماذا عنى‬
‫(شكسبير) بذلك؟‬

296
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
‫أي أحد؟‬
‫إنها حول التنكر‬

297
00:25:59,726 --> 00:26:02,729
‫حول لعب الأدوار، وهذه هي الفكرة‬
‫من مسرحية (آز يو لايك إت)‬

298
00:26:02,771 --> 00:26:05,315
‫أيعرف أحدم أين يمكننا‬
‫رؤية هذه الفكرة؟‬

299
00:26:06,149 --> 00:26:10,153
‫عندما تقوم (روزلاند) بالتنكر‬
‫على شكل رجل وتهرب إلى الغابة‬

300
00:26:10,445 --> 00:26:14,658
‫صحيح، وبينما هي مرتدية الزي تتمكن‬
‫من إخبار (اورلاندو) عن حبها له‬

301
00:26:15,200 --> 00:26:18,579
‫الفكرة التي يحاول (شكسبير) طرحها‬
‫هو أنه عندما نكون متنكرين‬

302
00:26:18,871 --> 00:26:22,916
‫نشعر بحرية أكثر ونفعل أشياء لا نفعلها‬
‫في حياتنا الاعتيادية‬

303
00:26:23,417 --> 00:26:28,380
‫(بريت)، ماذا يحصل عندما تلعبون كرة القدم‬
‫وأنتم ترتدون الزي الموحد؟‬

304
00:26:28,422 --> 00:26:32,176
‫          - نلعب بضراوة‬
‫          - تصرخون وتضربون الناس‬

305
00:26:32,217 --> 00:26:34,678
‫وتلمسون مؤخرات رجال آخرين‬

306
00:26:36,221 --> 00:26:40,100
‫لا بأس بذلك، هذا لأنك ترتدي الزي‬
‫أرأيتم؟ التنكر يغير جميع القوانين‬

307
00:26:40,559 --> 00:26:44,605
‫سأخبركم بقصة، في أول موسم لي‬
‫في لعبة الهوكي للصغار‬

308
00:26:45,480 --> 00:26:51,111
‫بصراحة كنت لا أجيد اللعب، كنت لا‬
‫أعرف التصويب وأخشى أن أضرب الكرة‬

309
00:26:51,361 --> 00:26:56,867
‫واشترى لي والدي خوذة موقعة‬
‫من (غوردي هاو)‬

310
00:26:59,161 --> 00:27:01,747
‫حباً بالرب يا رفاق!‬
‫إنه (غوردي هاو)!‬

311
00:27:03,332 --> 00:27:06,543
‫إنه مثل (تايغر وودز) لاعب الهوكي‬
‫هذه الأيام‬

312
00:27:09,171 --> 00:27:12,090
‫كل مرة كنت أعتمر تلك الخوذة‬
‫كنت أشعر أنني لا أقهر‬

313
00:27:12,132 --> 00:27:15,385
‫كنت أتزلج بشكل أفضل‬
‫وأسد طريق الخصم أكثر‬

314
00:27:15,636 --> 00:27:18,096
‫حتى أنه تم طردي من مباراة ذات مرة‬
‫بسبب شجار قمت به‬

315
00:27:19,473 --> 00:27:23,560
‫الفكرة هنا هي أن التنكر‬
‫ممكن أن يكون محرراً‬

316
00:27:23,602 --> 00:27:27,231
‫وقد يجعلك تقوم بأشياء لم تظن‬
‫على الإطلاق أنه يمكنك فعلها‬

317
00:27:27,648 --> 00:27:32,861
‫وبالنسبة لـ(روزلاند)، كان زي الرجل‬
‫من فتح لها فرص مع حب حياتها‬

318
00:27:34,988 --> 00:27:39,159
‫(جوسي)، لم لا تقرأين لنا الفصل الخامس‬
‫المشهد الثاني، خطاب (روزلاند)‬

319
00:27:47,501 --> 00:27:50,462
‫"حالما التقيا نظرا إلى بعضهما"‬

320
00:27:51,088 --> 00:27:53,757
‫"حالما نظرا إلى بعضهما أحبا بعضهما"‬

321
00:27:54,174 --> 00:27:57,928
‫          - "حالما أحبا بعضهما..."‬
‫          - "هل يلاحظ وجودي؟"‬

322
00:28:00,013 --> 00:28:03,475
‫"هل يسمع قلبي وهو يصرخ باسمه؟"‬

323
00:28:04,518 --> 00:28:08,272
‫"أحياناً يكون الصراخ مرتفع لدرجة‬
‫أني أعتقد أن الآلهة تسمع ألمي"‬

324
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
‫"صوته رائع جداً"‬

325
00:28:13,902 --> 00:28:16,405
‫"لو كان بإمكاني تقبيله مرة واحدة"‬

326
00:28:26,164 --> 00:28:29,710
‫ما الذي طالما رغبت به لكنك‬
‫لم تعتقدي أنه قد يحصل على الإطلاق؟‬

327
00:28:30,794 --> 00:28:36,383
‫أن أكون أكثر فتيات المدرسة شهرة ويطلب‬
‫مني (بيلي برنس) مرافقته للحفل الراقص‬

328
00:28:37,092 --> 00:28:39,678
‫                    - أجل‬
‫                    - ماذا؟‬

329
00:28:40,053 --> 00:28:43,473
‫سيطلب منك (بيلي برنس)‬
‫مرافقته للحفل الراقص‬

330
00:28:44,141 --> 00:28:47,144
‫                   - لماذا؟‬
‫                   - لا أعرف‬

331
00:28:49,479 --> 00:28:53,734
‫إنها القصيدة‬
‫عرفت أن القصيدة ستعجبه‬

332
00:28:54,484 --> 00:28:58,488
‫  - سيطلب (بيلي برنس) مرافقته للحفل؟‬
‫  - أجل‬

333
00:29:03,952 --> 00:29:07,915
‫يا إلهي! إنني عاجزة عن الكلام‬

334
00:29:08,457 --> 00:29:12,961
‫لا يوجد لدي كلمات! لم يحدث لي ذلك‬
‫من قبل، الكلمات هي حياتي!‬

335
00:29:16,632 --> 00:29:20,344
‫حسناً، أود أن أذكركم أن تسليم‬
‫مقالاتكم الأسبوع المقبل‬

336
00:29:23,764 --> 00:29:26,975
‫مرحباً يا رفاق، معكم (سيدني)‬
‫رئيسة لجنة شؤون الطلبة‬

337
00:29:27,017 --> 00:29:30,062
‫لا تنسوا ألا تذهبوا إلى المكتبة‬
‫بسبب مشكلة مادة العزل‬

338
00:29:30,103 --> 00:29:33,023
‫   - عذراً، أيمكنكما إيجاد خزانة أخرى؟‬
‫   - والآن بالنسبة للحفل الراقص‬

339
00:29:33,357 --> 00:29:37,361
‫تم الاتفاق أخيراً على طابع الحفل‬
‫الراقص وسيكون...‬

340
00:29:37,653 --> 00:29:40,030
‫الألفية!‬

341
00:29:45,202 --> 00:29:47,371
‫سيكون الحفل الراقص "روفوسي"‬

342
00:29:47,412 --> 00:29:51,375
‫إنها كلمتي الجديدة الخاصة‬
‫التي تصف الأشياء الرائعة‬

343
00:29:51,416 --> 00:29:53,585
‫هذا صحيح!‬

344
00:29:53,919 --> 00:29:56,380
‫ما قصة هذه المدرسة‬
‫مع الحفل الراقص؟‬

345
00:29:56,713 --> 00:29:59,675
‫تنافس مدرسة (ساوث غلين ساوث)‬
‫كل سنة على لقب أفضل حفل راقص‬

346
00:30:00,133 --> 00:30:05,681
‫الطابع هو الأهم يا عزيزتي، لذا كل ما‬
‫تختاره المدرسة يكون فريداً من نوعه‬

347
00:30:08,559 --> 00:30:11,436
‫"هناك أرض أراها..."‬

348
00:30:11,728 --> 00:30:14,398
‫"حيث يكون الأطفال أحراراً"‬

349
00:30:14,857 --> 00:30:17,860
‫"تعال معي، خذ بيدي"‬

350
00:30:17,901 --> 00:30:23,866
‫"وسنعيش في الأرض التي تجري‬
‫بها الأنهار بحرية"‬

351
00:30:24,116 --> 00:30:27,035
‫"في الأرض التي تطل‬
‫على البحر الساطع"‬

352
00:30:27,369 --> 00:30:32,124
‫"وسنكون أحراراً ويمكننا‬
‫أن نكون من نحن عليه"‬

353
00:30:32,666 --> 00:30:35,586
‫ - ما هذا؟‬
‫ - إنه مسرح السيارات، يسمونه (ذا كورت)‬

354
00:30:35,878 --> 00:30:38,755
‫إنه بمثابة مكان للاحتفال المستمر‬
‫لمجموعة (غاي)‬

355
00:30:39,381 --> 00:30:45,220
‫موقف الكلاب في هذا الاتجاه، اذهبي‬

356
00:30:46,054 --> 00:30:48,223
‫بحسب معلوماتي فإن هذا بلد‬
‫يقوم على الحرية‬

357
00:30:48,265 --> 00:30:51,476
‫لا تقولي أنك تحاولين التسكع‬
‫في منطقة (ذا كورت) الخاصة بنا‬

358
00:30:51,518 --> 00:30:55,022
‫مشروب رخيص ونار في علبة النفايات!‬
‫يا له من شيء رائع، أيمكنني الانضمام؟‬

359
00:30:55,355 --> 00:30:59,985
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتحسبين‬
‫على آلتك الحاسبة أو مهما كان اسمها‬

360
00:31:00,027 --> 00:31:02,779
‫كم حياة يجب أن تعيشي لتصبحي‬
‫إنسانة معروفة‬

361
00:31:10,037 --> 00:31:13,540
‫أرغبت يوماً بأن تذهبي‬
‫إلى (ذا كورت)؟‬

362
00:31:14,166 --> 00:31:19,338
‫هل أنت جادة يا (جوسي)؟ إنهم مثيرون‬
‫للشفقة، كل ما يفعلونه هو أن يثملوا‬

363
00:31:20,088 --> 00:31:23,926
‫             - الأمر سخيف‬
‫             - أجل، يبدو سخيفاً‬

364
00:31:24,551 --> 00:31:27,387
‫أجل، إنه سخيف جداً‬

365
00:31:28,305 --> 00:31:30,390
‫سبق وقلت ذلك‬

366
00:31:33,268 --> 00:31:36,688
‫(ذا كورت)؟ (جوسي)، أنا مصدوم‬

367
00:31:36,939 --> 00:31:41,193
‫أعرف، من كان يظن أن هؤلاء الطلاب...‬

368
00:31:41,568 --> 00:31:43,946
‫كلا، أنا مصدوم...‬

369
00:31:44,279 --> 00:31:47,157
‫لأن هناك صحافية هناك‬
‫تعمل متخفية‬

370
00:31:47,491 --> 00:31:50,577
‫لمدة 3 أسابيع‬
‫والآن أقرأ عن ذلك في الصحيفة‬

371
00:31:50,827 --> 00:31:52,913
‫أنت محق‬

372
00:31:58,418 --> 00:32:01,380
‫"تقول (كريستن دايفس) وعمرها‬
‫17 سنة..."‬

373
00:32:01,797 --> 00:32:06,593
‫"أجل، كل من مشهور في المدرسة‬
‫يكون في (ذا كورت) ليلة السبت"‬

374
00:32:07,636 --> 00:32:12,391
‫إنها محقة، إنه فعلاً مكان للطلاب‬
‫المعروفين في المدرسة‬

375
00:32:17,479 --> 00:32:20,691
‫في ذلك المكان توجد القصص‬

376
00:32:21,358 --> 00:32:24,361
‫يجب أن تصادقي هؤلاء الناس‬

377
00:32:24,903 --> 00:32:27,656
‫وتحتفلين معهم وتتعاطين‬
‫الممنوعات معهم‬

378
00:32:27,906 --> 00:32:32,703
‫وتمرحين معهم، وعندما يذهبون إلى الحفل‬
‫الراقص ستكونين معهم‬

379
00:32:33,370 --> 00:32:35,998
‫اسمع يا (غاس)...‬

380
00:32:38,208 --> 00:32:43,005
‫     - الطلاب المعروفين وأنا...‬
‫     - أتعرفين من يكونوا هؤلاء الطلاب؟‬

381
00:32:43,630 --> 00:32:48,760
‫             - خبؤوا سيارتي‬
‫             - تعرفي عليهم جيداً‬

382
00:32:49,261 --> 00:32:53,432
‫وظيفتك ووظيفتي يتوقفان على ذلك‬

383
00:32:54,683 --> 00:32:58,562
‫بالمناسبة لا يمكنك أن تقول "يتوقفان"‬
‫يجب أن تقول "تتوقفا"...‬

384
00:32:58,604 --> 00:33:00,689
‫اخرجي!‬

385
00:33:05,194 --> 00:33:08,906
‫هيا! عودوا إلى العمل‬
‫الأخبار لا تنام‬

386
00:33:12,910 --> 00:33:15,037
‫أجل!‬

387
00:33:16,955 --> 00:33:20,626
‫(روب)، إنك تحدث فوضى‬

388
00:33:21,251 --> 00:33:25,464
‫ - ألا يمكنك الذهاب لمنزل والدينا؟‬
‫ - كلا، يقيمون عشاء شركة (فرانكلن منت)‬

389
00:33:25,923 --> 00:33:29,134
‫           - لكنني أعددت البيتزا‬
‫           - لا يمكنني القيام بالأمر‬

390
00:33:33,055 --> 00:33:35,933
‫تباً! أهؤلاء فتيات مدرسة ثانوية؟‬

391
00:33:36,350 --> 00:33:39,228
‫إنهن مراهقات جذابات فعلاً‬

392
00:33:39,645 --> 00:33:44,358
‫يريد مني (غاس) مصادقة الطلاب‬
‫المشهورين، هذا مستحيل!‬

393
00:33:44,608 --> 00:33:48,237
‫  - لماذا الأمر مستحيل؟‬
‫  - تعرف كيف كنت في المدرسة الثانوية‬

394
00:33:48,695 --> 00:33:52,199
‫كل ما أردته هو أن يتقبلوني‬

395
00:33:54,076 --> 00:33:56,411
‫وكل ما فعلوه هو تعذيبي‬

396
00:33:56,912 --> 00:33:59,248
‫لا يمكنني العودة لمدرسة‬
‫(ساوث غلين ساوث)‬

397
00:33:59,498 --> 00:34:03,335
‫أنت في مدرسة (ساوث غلين ساوث)؟‬
‫لديهم أفضل فريق بيسبول‬

398
00:34:05,963 --> 00:34:08,966
‫               - ركز من فضلك‬
‫               - حسناً‬

399
00:34:11,260 --> 00:34:14,804
‫أنت بالغة الآن يا (جوسي)‬
‫أنت ناجحة...‬

400
00:34:14,847 --> 00:34:18,600
‫وتخرجت الأولى على دفعتك‬
‫وتعملين في صحيفة‬

401
00:34:18,934 --> 00:34:23,188
‫وتغسلين شعرك الآن، لم تعودي‬
‫(جوسي) المقرفة بعد الآن‬

402
00:34:23,230 --> 00:34:26,859
‫ألا تعرف كم أردت أن أكون‬
‫مكانك في المدرسة؟‬

403
00:34:27,400 --> 00:34:31,280
‫فقط ليوم واحد من أجل أن أعرف‬
‫كيف هو شعور الشهرة؟‬

404
00:34:32,072 --> 00:34:34,533
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة يا (جوسي)‬

405
00:34:34,949 --> 00:34:37,411
‫كل ما تحتاجينه هو الشخص المناسب‬

406
00:34:37,828 --> 00:34:42,040
‫شخص واحد يظن أنك مرحة وانتهى الأمر‬
‫سيخشى الجميع من التشكيك بالأمر‬

407
00:34:42,373 --> 00:34:45,752
‫      - أهذا صحيح؟‬
‫      - أجل، إنها معلومة غير معروفة‬

408
00:34:47,629 --> 00:34:52,926
‫ألا تريدين أن تثبتي لـ(غاس)‬
‫ولـ(بيلي برنس) ولنفسك‬

409
00:34:53,260 --> 00:34:56,929
‫ألا تريدين أن تثبتي لهم أنك لا تخشين‬
‫الطلاب المشهورين بعد الآن؟‬

410
00:34:57,389 --> 00:35:01,518
‫وأنه يمكنك الذهاب هناك وأن تصادقيهم‬
‫وتحصلي على قصتك؟‬

411
00:35:01,560 --> 00:35:06,064
‫     - أجل، وبشدة‬
‫     - إن استسلمت الآن ستكوني مثلي‬

412
00:35:06,732 --> 00:35:09,526
‫               - لن أكون مثلك‬
‫               - أحسنت!‬

413
00:35:09,860 --> 00:35:12,905
‫لذا قولي، "لم أعد (جوسي) المقرفة‬
‫بعد الآن"‬

414
00:35:13,238 --> 00:35:15,365
‫لم أعد (جوسي) المقرفة بعد الآن‬

415
00:35:15,949 --> 00:35:21,288
‫     - كلا، اصرخي!‬
‫     - لم أعد (جوسي) المقرفة بعد الآن‬

416
00:35:27,002 --> 00:35:29,087
‫هذا جيد‬

417
00:35:40,307 --> 00:35:45,729
‫         - (جوسي)، أيتها القطة‬
‫         - (جورج)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

418
00:35:46,605 --> 00:35:49,900
‫ادخلي الحافلة، الآن‬

419
00:35:53,445 --> 00:35:55,614
‫أهلاً بك في حافلة الحب‬

420
00:35:59,785 --> 00:36:02,538
‫          - حسناً‬
‫          - ماذا يحصل يا (جورج)؟‬

421
00:36:03,163 --> 00:36:05,249
‫عملية خفية‬

422
00:36:07,125 --> 00:36:09,711
‫              - ماذا تفعل؟‬
‫              - آلة تصوير مخفية‬

423
00:36:10,045 --> 00:36:12,172
‫                  - أجنحة؟‬
‫                  - أجل‬

424
00:36:12,548 --> 00:36:16,426
‫هذا رائع لكن أعتقد أنه يجب أن أخبر‬
‫(غاس) بذلك أولاً‬

425
00:36:16,718 --> 00:36:19,221
‫توقفي عن إزعاج الرجل يا (غيلر)‬

426
00:36:20,639 --> 00:36:23,642
‫            - (غاس)؟‬
‫            - كلا، أنا ساحر (أوز)‬

427
00:36:23,892 --> 00:36:29,398
‫اسمعي، لن تتمكني من إتمام الأمر لذا‬
‫سأشاهد الأشرطة وأحصل لك على قصتك‬

428
00:36:30,482 --> 00:36:34,862
‫حسناً، محول البطاريات‬
‫صليه في الداخل‬

429
00:36:36,321 --> 00:36:39,658
‫            - يا إلهي!‬
‫            - أحسنت، حظاً طيباً‬

430
00:36:39,700 --> 00:36:43,996
‫لا أصدق هذا، كيف أصبحت‬
‫مشهوراً يا (جورج)؟‬

431
00:36:45,038 --> 00:36:48,584
‫بالعمل الجاد والأعشاب والثمار‬

432
00:36:49,001 --> 00:36:51,712
‫سأراقبك‬

433
00:36:54,464 --> 00:36:57,384
‫حسناً، لنبدأ هذه الحفلة‬

434
00:37:01,889 --> 00:37:07,102
‫هيا! ها هو...‬
‫تباً! ما الذي حدث في المدارس؟‬

435
00:37:07,644 --> 00:37:12,024
‫(كيرستن)، (كريستن)، (غيبي)...‬
‫ما الأخبار يا صديقات؟‬

436
00:37:15,068 --> 00:37:17,779
‫             - أنا بخير‬
‫             - سيترك هذا علامة‬

437
00:37:18,322 --> 00:37:21,533
‫"وكانت (روزلاند) متخفية"‬

438
00:37:21,575 --> 00:37:25,454
‫"أكثر من يمكنه أن يرى‬
‫من خلال تخفي الآخرين"‬

439
00:37:26,246 --> 00:37:29,166
‫"لتقل لـ(فيبي)، اعرف نفسك"‬

440
00:37:29,583 --> 00:37:31,793
‫"لتنظر إلى الحب من كل زاوية"‬

441
00:37:32,127 --> 00:37:36,673
‫"ولتدرك أخيراً أنها تحب (اورلاندو)"‬

442
00:37:36,924 --> 00:37:41,303
‫"لتحرير كلا القلبين ليس من خلال‬
‫الأحكام بل من خلال المساواة"‬

443
00:37:41,678 --> 00:37:44,097
‫"شكراً لك، كان هذا رائعاً‬
‫يا (جوسي)"‬

444
00:37:44,139 --> 00:37:48,977
‫انتهى وقت العرض، هيا تحركوا‬
‫عودوا إلى العمل‬

445
00:37:51,104 --> 00:37:53,315
‫أسبق وأحببت يا (غاس)؟‬

446
00:37:54,566 --> 00:37:58,278
‫            - ارحلي‬
‫            - هيا (غاس)، أخبرني‬

447
00:37:58,320 --> 00:38:00,822
‫إنني أحاول التحدث‬
‫إليك وحسب‬

448
00:38:02,157 --> 00:38:04,243
‫الحب‬

449
00:38:05,661 --> 00:38:09,831
‫من يعرف ما هو؟ كل ما أعرفه‬
‫هو موعد التسليم ونسبة المبيعات‬

450
00:38:13,001 --> 00:38:15,254
‫يجب أن تخرج من وقت لآخر‬
‫يا (غاس)‬

451
00:38:15,587 --> 00:38:20,050
‫إن ارتديت بعض ربطات العنق‬
‫الجديدة ستحيط بك الفتيات‬

452
00:38:21,969 --> 00:38:25,222
‫(انيتا)، اتركيني وشأني‬

453
00:38:26,139 --> 00:38:29,309
‫لدي عمل هنا يبقيني‬
‫طوال الليل‬

454
00:38:31,061 --> 00:38:35,816
‫ليس لدي ما أفعله الليلة لذا إن كنت‬
‫بحاجة للمساعدة سأساعدك‬

455
00:38:41,154 --> 00:38:44,658
‫     - لن تقابلي (روجر) من (اوب إيد)؟‬
‫     - كلا‬

456
00:38:57,045 --> 00:39:03,010
‫عذراً، أتظنان أنه يمكننا تحديد جدول‬
‫لأوقات تواجدكما هنا؟‬

457
00:39:03,677 --> 00:39:06,054
‫أين قميصك؟‬

458
00:39:07,264 --> 00:39:11,435
‫  - لا بد وأني نسيته‬
‫  - لا تقلقي لدي واحد آخر، سأحضره لك‬

459
00:39:11,768 --> 00:39:14,646
‫إذاً، أراك الليلة الساعة السابعة والنصف‬
‫في مطعم (ناناز)، اتفقنا؟‬

460
00:39:14,938 --> 00:39:18,734
‫      - حسناً، الساعة السابعة والنصف‬
‫      - تأخرت على المختبر‬

461
00:39:19,067 --> 00:39:23,488
‫فرقة (اوزوماتلي)؟ أجل سأذهب‬
‫الفرقة رائعة، أسمعتها؟‬

462
00:39:23,864 --> 00:39:27,784
‫             - سأحضر سيارة أمي‬
‫             - سيكون هذا رائعاً‬

463
00:39:27,826 --> 00:39:32,539
‫لا تتلاعب بألفاظي الخاصة‬
‫أنا من أوجدها‬

464
00:40:05,155 --> 00:40:07,407
‫هل ستحتسين الشراب الليلة؟‬

465
00:40:07,449 --> 00:40:12,037
‫كلا، لست في الواحدة والعشرين من عمري‬
‫عمري 17 سنة وما زلت طالبة مدرسة‬

466
00:40:16,625 --> 00:40:18,710
‫ماذا عنكما؟‬

467
00:40:36,979 --> 00:40:40,607
‫(جوسي)، تخرجين في ليلة دراسية؟‬

468
00:40:42,401 --> 00:40:44,653
‫كانت دورة المياه مقرفة‬

469
00:40:44,695 --> 00:40:47,948
‫            - أود أن أعرفك بـ(لارا)‬
‫            - حبيبته‬

470
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
‫أتت في زيارة من (نيويورك)‬
‫(جوسي) هي إحدى طالباتي‬

471
00:40:52,160 --> 00:40:54,580
‫                    - مرحباً‬
‫                    - ماذا؟‬

472
00:40:55,998 --> 00:40:58,584
‫آسفة، لا يمكنني حتى التفكير‬
‫في هذا المكان‬

473
00:40:59,084 --> 00:41:04,882
‫لا أقصد الإهانة، لكن أتمنى أن تتوقف عن‬
‫حب هذه الأشياء قبل الانتقال إلى (نيويورك)‬

474
00:41:05,424 --> 00:41:08,135
‫تمنح شركتي تذاكر لحضور‬
‫أوبرا (ميت)‬

475
00:41:09,595 --> 00:41:13,015
‫أحب البيسبول‬

476
00:41:15,851 --> 00:41:17,936
‫سررت بلقائك‬

477
00:41:18,395 --> 00:41:20,689
‫سررت بلقائك‬

478
00:41:33,493 --> 00:41:36,121
‫بالطريقة التي أرى بها الأمر‬
‫نحن الغد، أنا الغد‬

479
00:41:36,413 --> 00:41:42,044
‫لأنه عندما نحصل على المال والسلطة‬
‫ستأتي النساء لي، هيا افعلها كما أفعلها‬

480
00:41:42,419 --> 00:41:46,507
‫إن لم تتحرك لن يكون هناك حركة‬
‫دون ما أقول، ألديك منديلاً؟‬

481
00:41:47,049 --> 00:41:49,635
‫أهلاً بك في شاحنتي الصغيرة‬

482
00:41:50,802 --> 00:41:54,640
‫دعيني أقوم بعملي‬
‫لدينا شيء غريب هنا‬

483
00:42:11,198 --> 00:42:14,201
‫كان ذلك رائعاً‬
‫كان ذلك رائعاً‬

484
00:42:24,503 --> 00:42:28,715
‫       - عذراً، أيمكنني الجلوس هنا؟‬
‫       - أجل، إننا نرحب بكل الناس‬

485
00:42:29,091 --> 00:42:32,636
‫   - إننا نحب الجميع، تفضلي بالجلوس‬
‫   - شكراً جزيلاً‬

486
00:42:34,471 --> 00:42:37,391
‫           - كيف حالك الليلة؟‬
‫           - أنا بخير، ماذا عنك؟‬

487
00:42:37,432 --> 00:42:41,687
‫أنا بخير، لدينا كعكة خاصة لك‬

488
00:42:43,230 --> 00:42:45,315
‫تناولي القليل من الكعك‬

489
00:42:45,566 --> 00:42:49,444
‫إنها كعكة خاصة‬
‫تحتوي على فيتامين (أ)‬

490
00:42:49,903 --> 00:42:54,491
‫وفيتامين (ب) وفيتامين (هـ) و(سي)‬
‫إنها مفيدة لك، تناوليها‬

491
00:42:56,118 --> 00:43:00,372
‫أهذه...كلا، أعيديها‬
‫قولي لا‬

492
00:43:02,249 --> 00:43:04,585
‫            - أليست جيدة؟‬
‫            - إنها لذيذة، أتعلم...‬

493
00:43:04,918 --> 00:43:07,462
‫إنني أحب الشوكولا‬

494
00:43:08,589 --> 00:43:11,466
‫ستسقط أرضاً‬

495
00:43:14,219 --> 00:43:17,389
‫مفرقعة نارية!‬

496
00:43:19,683 --> 00:43:21,852
‫مفرقعة نارية!‬

497
00:43:22,978 --> 00:43:25,063
‫إنها لا تروقني يا رجل‬

498
00:44:01,266 --> 00:44:04,102
‫أعرف هذه المرأة‬
‫إنها رئيستي في العمل‬

499
00:44:39,596 --> 00:44:45,394
‫أعتقد أنني نجحت يا (روب)‬
‫إنني مشهورة جداً الآن‬

500
00:44:46,812 --> 00:44:49,231
‫أتعرف أن كلمة "شوكة" غريبة؟‬

501
00:44:50,315 --> 00:44:54,611
‫هل أخبرتك عن أصدقائي الجدد؟‬
‫إنهم من طائفة من (جامايكا)‬

502
00:44:55,028 --> 00:44:57,322
‫ليس واحد منهم‬
‫بل طاولة كاملة‬

503
00:44:59,032 --> 00:45:02,202
‫يا إلهي! هناك من تناول‬
‫فطيرتي كاملة‬

504
00:45:02,995 --> 00:45:05,247
‫كيف حصل ذلك؟‬

505
00:45:32,941 --> 00:45:36,653
‫         - مرحباً يا (غاي) ويا رفاق‬
‫         - أهلاً أيتها الخاسرة‬

506
00:45:37,321 --> 00:45:40,032
‫               - يا إلهي!‬
‫               - أيتها الخاسرة!‬

507
00:45:49,291 --> 00:45:52,252
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

508
00:45:53,086 --> 00:45:55,589
‫هل جن جنونهم؟‬

509
00:46:00,761 --> 00:46:03,013
‫مرحباً أيتها الخاسرة‬

510
00:46:25,244 --> 00:46:28,830
‫حسناً، انظري إلى الأعلى‬

511
00:46:29,498 --> 00:46:33,085
‫"خاسرة" انظري، إنها هنا!‬

512
00:46:33,961 --> 00:46:36,046
‫أجل!‬

513
00:46:40,634 --> 00:46:42,719
‫يا إلهي@!‬

514
00:46:44,638 --> 00:46:49,101
‫  - يا إلهي!‬
‫  - اهدأي، اغسليها وكل شيء يكون بخير‬

515
00:46:55,148 --> 00:46:57,818
‫يبدو أنك تناولت الحبوب‬
‫على الإفطار‬

516
00:47:01,613 --> 00:47:05,158
‫يا لها من إهانة!‬

517
00:47:34,855 --> 00:47:37,733
‫نعم؟ مرحباً يا (بيلي)‬

518
00:47:38,942 --> 00:47:41,945
‫حسناً، سأكون بانتظارك‬
‫على الشرفة‬

519
00:47:42,738 --> 00:47:45,490
‫             - استمتعي بوقتك‬
‫             - حسناً، إلى اللقاء‬

520
00:47:53,874 --> 00:47:56,001
‫مرحباً يا (بيلي)‬

521
00:48:02,591 --> 00:48:05,928
‫اكتبي قصيدة عن هذا أيتها الحمقاء‬

522
00:48:17,689 --> 00:48:20,859
‫(جوسي)؟ أما زلت هنا عزيزتي؟‬

523
00:48:44,049 --> 00:48:48,512
‫انهضي يا (جوسي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:48:49,471 --> 00:48:51,682
‫(جوسي)؟‬

525
00:48:51,723 --> 00:48:56,645
‫       - هل جننت؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫       - سجلت لتوي، انظري إلى هذا‬

526
00:48:57,521 --> 00:49:00,983
‫      - زورتها في متجر (تيكي بوست)‬
‫      - أيمكنك فعل ذلك؟‬

527
00:49:01,400 --> 00:49:03,485
‫فعلت ذلك‬

528
00:49:04,778 --> 00:49:08,115
‫(جوسي)، هذه هي فرصتي الأخيرة‬

529
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
‫لم ينتهي الأمر‬
‫ظننت ذلك فقط‬

530
00:49:11,493 --> 00:49:15,539
‫إن لعبت في فريق (ساوث غلين)‬
‫وشاهدني المدرب المناسب‬

531
00:49:15,998 --> 00:49:18,417
‫سأكون في فريق المحترفين‬
‫حان وقت اللعب‬

532
00:49:18,834 --> 00:49:23,130
‫- لكن عمرك 23 سنة!‬
‫- أجل لكن أقرأ مثل طفل في الـ15 من عمره‬

533
00:49:24,381 --> 00:49:27,092
‫بالإضافة إلى أنني مشهور‬
‫وأنت تريدين أن تكوني مشهورة‬

534
00:49:27,467 --> 00:49:30,888
‫ - يمكنني المساعدة عندما أرى نداء مساعدة‬
‫ - تسمع نداء‬

535
00:49:31,180 --> 00:49:33,974
‫               - أياً كان‬
‫               - هذا من طباعك‬

536
00:49:34,600 --> 00:49:39,521
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا ببساطة‬
‫وتصبح مشهوراً خلال يوم واحد‬

537
00:49:39,980 --> 00:49:45,819
‫(روب)، (روب)، (روب)‬
‫(روب)، (روب)...‬

538
00:50:05,088 --> 00:50:10,010
‫       - أنا ملك تناول سلطة الملفوف‬
‫       - أنت رائع يا رجل!‬

539
00:50:12,721 --> 00:50:15,933
‫كان هذا في غاية الجاذبية‬

540
00:50:16,642 --> 00:50:20,521
‫مرحباً، أنا (ترايسي)‬
‫عمري 16‬

541
00:50:21,188 --> 00:50:24,191
‫أنا رياضية وليس لدي صديق‬

542
00:50:24,233 --> 00:50:26,318
‫جميل!‬

543
00:50:26,985 --> 00:50:30,864
‫(جوسي)، أين كنت ليلة البارحة‬
‫لقد أصابني القلق‬

544
00:50:31,406 --> 00:50:33,951
‫       - ماذا؟‬
‫       - ليلة البارحة، الساعة 7:30؟‬

545
00:50:34,826 --> 00:50:40,541
‫في مطعم (ناناز)، اتصلت بك لكن لم تجيبي‬
‫ولم أكن أعرف رقم هاتف والديك‬

546
00:50:42,292 --> 00:50:44,962
‫آسفة، لا بد وأنني نسيت‬

547
00:50:45,796 --> 00:50:48,966
‫ربما عليك نسيان أمر الجلوس‬
‫معنا أيضاً‬

548
00:50:52,928 --> 00:50:56,390
‫حسناً، لنجني بعض المال‬
‫من أجل الحفل الراقص‬

549
00:51:20,205 --> 00:51:23,000
‫               - أين رفيقك؟‬
‫               - ليس لدي رفيق‬

550
00:51:23,792 --> 00:51:26,420
‫هناك راكبة وحيدة‬
‫في العربة رقم 5‬

551
00:51:26,670 --> 00:51:29,882
‫       - إنها عزباء‬
‫       - أعليك أن تقولها وأنت تصرخ؟‬

552
00:51:29,923 --> 00:51:32,009
‫بالطبع‬

553
00:51:34,970 --> 00:51:37,055
‫أهذا المقعد محجوز؟‬

554
00:51:38,265 --> 00:51:40,642
‫شكراً لك‬

555
00:51:42,644 --> 00:51:44,730
‫            - شكراً لك‬
‫            - على الرحب والسعة‬

556
00:51:50,736 --> 00:51:54,615
‫              - أتشعر بالخوف؟‬
‫              - سأخبرك بشيء‬

557
00:51:55,282 --> 00:51:59,453
‫أتمنى ألا يؤثر هذا على صورتي‬
‫كشخص في موقع سلطة لكن...‬

558
00:52:00,120 --> 00:52:02,206
‫إنني أخشى المرتفعات‬

559
00:52:02,789 --> 00:52:05,167
‫تخاف من لعبة العجلة الدوارة؟‬

560
00:52:05,626 --> 00:52:10,547
‫إنه الشعور بالدوار الذي يصيبني‬
‫عندما أنظر إلى الناس في الأسفل‬

561
00:52:11,048 --> 00:52:15,219
‫أراهن على أنه لو اعتمرت خوذة‬
‫(غوردي هاو) ستشعر أفضل‬

562
00:52:15,844 --> 00:52:19,181
‫            - أتذكرين تلك القصة؟‬
‫            - أذكر كل شيء تقوله‬

563
00:52:19,932 --> 00:52:22,142
‫في غرفة الصف‬

564
00:52:22,434 --> 00:52:27,648
‫إن كانت العربة تتحرك‬
‫فهناك من يستمتع بوقته‬

565
00:52:29,316 --> 00:52:33,529
‫       - هؤلاء الصبية!‬
‫       - المعلم (كولسن) يسعد حياتي‬

566
00:52:35,531 --> 00:52:38,909
‫أود أن أخبرك أننا نكبر ونتغير‬
‫لكنها كذبة‬

567
00:52:38,951 --> 00:52:41,662
‫بعضنا سيبقى دائماً يبحث عن المشاكل‬

568
00:52:42,246 --> 00:52:44,414
‫لماذا تفعلون ذلك؟‬

569
00:52:45,165 --> 00:52:47,501
‫لا أعرف، لا أعرف‬

570
00:52:47,876 --> 00:52:52,130
‫ويكون الأمر مخيف أكثر عندما نكبر‬
‫حيث يصبح الأمر محير أكثر‬

571
00:52:52,381 --> 00:52:54,925
‫أتعرفين حبيبتي (لارا) التي قابلتها‬
‫في الملهى؟‬

572
00:52:55,843 --> 00:52:59,847
‫إننا نتواعد منذ 5 سنوات‬
‫والآن تريد مني الانتقال إلى (نيويورك)‬

573
00:53:00,764 --> 00:53:05,477
‫ويجب علي القيام بالأمر‬
‫أن التزم معها وأنضج‬

574
00:53:06,395 --> 00:53:08,939
‫أعرف أننا نختلف في بعض الأمور‬

575
00:53:10,607 --> 00:53:14,236
‫أتعلمين؟ لا يجدر بي التحدث إليك‬
‫حول هذه الأمور، أنا آسف‬

576
00:53:14,862 --> 00:53:18,574
‫من الجميل أن تجد‬
‫من تتكلم إليه‬

577
00:53:20,075 --> 00:53:22,536
‫أجل، هذا ما أشعر به‬

578
00:53:24,997 --> 00:53:29,501
‫عندما تصبحين في عمري‬
‫سيتهافت الرجال عليك‬

579
00:53:32,504 --> 00:53:35,465
‫يتوجب عليك أن تقول لي ذلك‬
‫لأنك أستاذي‬

580
00:53:37,593 --> 00:53:40,637
‫في الواقع، لا يجدر بي قول ذلك‬
‫لأني أستاذك‬

581
00:53:47,102 --> 00:53:49,563
‫(جوسي غيلر)؟‬
‫مستحيل يا رجل‬

582
00:53:49,605 --> 00:53:52,357
‫كانت تواعد عازف الطبول‬
‫من فرقة (فودو داديز)‬

583
00:53:52,399 --> 00:53:55,152
‫لطالما أردت أن أكون عازف طبول‬

584
00:53:55,194 --> 00:53:58,363
‫أعتقد أنها هجرته‬
‫ذلك العازف...‬

585
00:54:00,115 --> 00:54:04,453
‫حسناً، لن أتناول سوى الماء‬
‫والمسهلات حتى الحفل الراقص‬

586
00:54:04,870 --> 00:54:09,458
‫- لا نريد أن يصيبك الجفاف‬
‫- أتعرفن أن والد (جوسي) اخترع المسهلات‬

587
00:54:09,958 --> 00:54:12,836
‫إنها من سيرث كل ثروة‬
‫عقار الـ(إكس لاكس)‬

588
00:54:13,128 --> 00:54:16,215
‫              - مستحيل!‬
‫              - كلا، هذا صحيح‬

589
00:54:16,840 --> 00:54:21,345
‫إنها تقضي وقت فراغها‬
‫على متن يخت في جنوب (فرنسا)‬

590
00:54:32,898 --> 00:54:37,069
‫هيا، اضربوا بقوة‬
‫ركزوا أكثر!‬

591
00:54:40,030 --> 00:54:43,909
‫ضربة موفقة، شكراً على تعليمك لي‬
‫طريقة الضرب الجديدة يا (روب)‬

592
00:54:43,951 --> 00:54:48,455
‫لا بأس يا رجل‬
‫أتعرفان الفتاة الجديدة (جوسي غيلر)؟‬

593
00:54:48,705 --> 00:54:51,875
‫            - أتعني تلك الحمقاء؟‬
‫            - كلا، إنها لطيفة‬

594
00:54:52,709 --> 00:54:56,797
‫كنت أواعدها، لكنها هجرتني‬
‫لكن ما زلنا أصدقاء مقربين‬

595
00:54:57,130 --> 00:55:00,092
‫          - حقاً؟‬
‫          - ما مدى قرابة صداقتكما؟‬

596
00:55:00,133 --> 00:55:03,220
‫              - أهي جيدة فعلاً؟‬
‫              - إنها مذهلة‬

597
00:55:08,058 --> 00:55:13,730
‫حسناً، كما تلاحظون فإن هذه ليست‬
‫حصة لغة إنجليزية بالتأكيد‬

598
00:55:14,398 --> 00:55:19,903
‫قمنا بدمج بعض الحصص بسبب دورات‬
‫الثقافة الجنسية وستصل المحاضرة بأي لحظة‬

599
00:55:23,282 --> 00:55:25,367
‫               - مرحباً‬
‫               - مرحباً، مرحباً‬

600
00:55:26,118 --> 00:55:31,832
‫  - أنت هنا لتتكلمي حول الجنس؟‬
‫  - أحب الرجل الذي يقفز لصلب الموضوع‬

601
00:55:32,332 --> 00:55:34,793
‫               - هل أنت (بام)؟‬
‫               - إن أردت ذلك‬

602
00:55:35,294 --> 00:55:40,090
‫حسناً، أقدم لكم (بام كيترمان)‬
‫وستقود نقاشنا حول موضوع الجنس‬

603
00:55:40,549 --> 00:55:44,469
‫ماذا؟ ماذا؟ كلا...ماذا؟‬

604
00:55:45,721 --> 00:55:47,806
‫أنا...حسناً‬

605
00:55:48,140 --> 00:55:50,767
‫أنا (بام)، مرحباً‬

606
00:55:51,685 --> 00:55:56,273
‫الجنس، نعم الجنس‬

607
00:55:57,024 --> 00:55:59,568
‫عندما نقول...‬

608
00:56:01,153 --> 00:56:05,032
‫يعجبك شاب، تقيمين معه علاقة‬
‫أحياناً يعاود الاتصال وأحياناً لا يفعل‬

609
00:56:12,414 --> 00:56:15,501
‫  - ماذا تفعلين هنا؟‬
‫  - مررت لألقي التحية في استراحة الغداء‬

610
00:56:15,876 --> 00:56:19,588
‫             - معلمك جذاب جداً‬
‫             - لقد عاد، لقد عاد‬

611
00:56:20,297 --> 00:56:23,217
‫لم لا نتحدث عن هذا الموضوع لاحقاً؟‬

612
00:56:23,258 --> 00:56:27,012
‫وأود إخبارك أن الشعور بالألم‬
‫في أعضائك هو طبيعي تماماً‬

613
00:56:28,931 --> 00:56:35,062
‫الجنس ممتع فعلاً‬
‫لكن عندما تكونوا كباراً كفاية‬

614
00:56:35,103 --> 00:56:38,482
‫وهذا لا ينطبق على أي منكم‬
‫وأنا أعرف ذلك‬

615
00:56:39,191 --> 00:56:41,610
‫لأنه عندما تفقدي عذريتك‬
‫مع شاب اسمه (جونيور)‬

616
00:56:41,652 --> 00:56:45,572
‫رائحة فمه سيئة، في خلفية شاحنة‬
‫في حفل لفرقة (غانز آند روزيز)‬

617
00:56:46,114 --> 00:56:51,870
‫تتمنين لو أنك سمعت أمك عندما قالت‬
‫"لا يتزوج الرجال من تقيم علاقات عابرة"‬

618
00:56:56,375 --> 00:56:58,460
‫ألديكم أسئلة؟‬

619
00:57:03,465 --> 00:57:07,553
‫أعرف أنه أمر قاسي...‬
‫أعني أنه صعب‬

620
00:57:08,136 --> 00:57:11,181
‫لكن العلاقات الآمنة مهمة جداً‬

621
00:57:11,682 --> 00:57:17,312
‫حسناً، فقط تخيلوا أن الموزات‬
‫هي الأعضاء‬

622
00:57:17,729 --> 00:57:21,817
‫موجودة في مكان يسمى‬
‫"حلم كل رجل"‬

623
00:57:22,651 --> 00:57:25,195
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

624
00:57:25,654 --> 00:57:29,950
‫ربما لأنه ليس من المفترض أن نقيم‬
‫علاقات مع ثمار الموز‬

625
00:57:30,534 --> 00:57:34,496
‫أتظنان أنها واعدت (روب) فعلاً؟‬
‫لأنهما مختلفان تماماً‬

626
00:57:35,080 --> 00:57:38,500
‫        - أحياناً تتجاذب المتناقضات‬
‫        - أتعلمين...‬

627
00:57:39,376 --> 00:57:41,837
‫أشعر أنني مستعدة للقيام بالأمر‬

628
00:57:42,171 --> 00:57:45,883
‫أعني ممارسة الجنس للمرة الأولى‬

629
00:57:48,552 --> 00:57:52,556
‫إنه أمر مهم جداً، تأكدي أن تجدي‬
‫الشخص الملائم أولاً‬

630
00:57:52,806 --> 00:57:58,979
‫في حياة البطريق، تمضي البطاريق حياتها‬
‫كاملة تبحث عن البطريق المناسب‬

631
00:57:59,021 --> 00:58:04,568
‫وعندما تلتقي به تعرف ذلك‬
‫ويمضيان حياتهما معاً‬

632
00:58:05,110 --> 00:58:08,572
‫             - لكنني لست بطريق‬
‫             - هذا تشبيه‬

633
00:58:11,450 --> 00:58:15,162
‫عذراً، يجب أن أذهب لأموت الآن‬

634
00:58:17,998 --> 00:58:20,959
‫مرحباً، أنا (سيدني)، أحمل‬
‫أخباراً سيئة عن الحفل الراقص‬

635
00:58:22,002 --> 00:58:24,296
‫سيكون طابع حفل مدرسة‬
‫(ايست غلين ايست) الألفية أيضاً‬

636
00:58:26,965 --> 00:58:28,634
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

637
00:58:33,847 --> 00:58:37,267
‫اهدأوا، اهدأوا، اجلسوا!‬

638
00:58:38,977 --> 00:58:43,065
‫لنركز، اتفقنا؟ إنه طابع الحفل‬
‫وكل ما نحتاجه هو فكرة جديدة‬

639
00:58:44,816 --> 00:58:47,152
‫ما رأيكم بـ"في أعماق البحر"؟‬

640
00:58:48,695 --> 00:58:51,323
‫          - سبق وقمنا بذلك‬
‫          - ما رأيكم بالثمانينيات؟‬

641
00:58:53,492 --> 00:58:56,411
‫ماذا تخالنا؟ حمقى؟‬

642
00:58:59,039 --> 00:59:02,459
‫حسناً، حسناً، (جوسي)...‬

643
00:59:04,378 --> 00:59:06,421
‫إنها ليست طابعاً‬

644
00:59:06,672 --> 00:59:09,174
‫شكراً لك، كلا‬

645
00:59:10,676 --> 00:59:13,595
‫سيكون لدى (جوسي) الإجابة‬

646
00:59:23,814 --> 00:59:29,486
‫ما رأيكم بفكرة الأزواج المشهورة‬
‫على مدى التاريخ؟‬

647
00:59:34,449 --> 00:59:39,288
‫            - بالتأكيد، بالتأكيد‬
‫            - لقد أحببناها‬

648
00:59:39,329 --> 00:59:41,999
‫إنها فكرة لامعة‬

649
01:00:42,059 --> 01:00:44,061
‫جربي هذه‬

650
01:00:48,815 --> 01:00:53,445
‫كلا يا (غاس)، إنها فكرة رائعة‬
‫إنهن يحتفظن برقعة البيع‬

651
01:00:53,820 --> 01:00:56,740
‫ثم يعدن الثياب بعد أن يرتديهن‬

652
01:00:57,491 --> 01:00:59,409
‫               - (غاس)؟‬
‫               - مرحباً‬

653
01:01:00,202 --> 01:01:02,704
‫         - ما الأخبار؟‬
‫         - كنت أنظر إلى هذه السترة‬

654
01:01:03,330 --> 01:01:05,582
‫             - أليست جميلة؟‬
‫             - بلى‬

655
01:01:12,673 --> 01:01:15,592
‫يا إلهي! ها قد ظهرت سخيفة جديدة‬

656
01:01:35,529 --> 01:01:40,158
‫      - لعبة رائعة، لعبة رائعة!‬
‫      - أحسنت يا (روب)، أيها الجذاب‬

657
01:01:40,200 --> 01:01:45,122
‫    - هيا يا فتيات، رقصة النصر‬
‫    - سنقيم حفلة رائعة في منزلي الليلة‬

658
01:01:47,541 --> 01:01:52,504
‫لعب رائع، قد تكون ما تحتاجه (ساوث غلين)‬
‫لتفوز ببطولة الولاية هذه السنة‬

659
01:01:53,338 --> 01:01:58,468
‫ - أتظن أنه بإمكاني اللعب في البطولة؟‬
‫ - ستبدأ باللعب بها، لا أريد الضغط عليك‬

660
01:01:58,969 --> 01:02:00,929
‫لكن سيكون هناك مدربين لفرق محترفة‬
‫يحضرون المباريات‬

661
01:02:01,180 --> 01:02:04,016
‫        - شكراً أيها المدرب (رومانو)‬
‫        - لا بأس‬

662
01:02:04,057 --> 01:02:06,894
‫سعيد بكوني جزء من فريق مجدداً‬

663
01:02:10,063 --> 01:02:12,858
‫لقد قمت بانتقال تام يا (جوسي)‬

664
01:02:13,525 --> 01:02:17,696
‫    - انتقال؟‬
‫    - أجل، انتقلت إلى داخل مجموعتنا‬

665
01:02:18,113 --> 01:02:22,326
‫إنه أمر بالغ الصعوبة، يحاول الطلاب طوال‬
‫المرحلة الثانوية ولا يبلغون المجموعة‬

666
01:02:22,576 --> 01:02:24,703
‫يتمنون ذلك‬

667
01:02:27,372 --> 01:02:30,167
‫إن (غاي) يغازلك طوال الوقت‬

668
01:02:37,174 --> 01:02:40,761
‫         - وهل أريد أن يتم مغازلتي؟‬
‫         - من قبل (غاي)؟‬

669
01:02:41,303 --> 01:02:43,263
‫                 - أجل‬
‫                 - أجل‬

670
01:02:53,941 --> 01:02:58,904
‫                - مذهل؟‬
‫                - تماماً‬

671
01:03:00,405 --> 01:03:03,116
‫لن أذهب إلى هناك مرة أخرى‬
‫أتسمي ما فعلته عناية بالأظافر؟‬

672
01:03:08,580 --> 01:03:10,541
‫إنها تريدني‬

673
01:03:13,418 --> 01:03:19,174
‫وداعاً، انتهى أمر الآنسة (هاسكل)‬
‫ونسي أمرها، التالي!‬

674
01:03:20,050 --> 01:03:23,846
‫هل يجب إقامة لعبة القفز بالأكياس‬
‫في رحلات الشركة أم لا؟‬

675
01:03:26,640 --> 01:03:32,020
‫آسفة على تأخري...شكراً لك‬
‫الأمر يتوقف على حذوة الفرس‬

676
01:03:32,062 --> 01:03:37,860
‫عذراً، تأخرت على مباراة التنس، هلا‬
‫أخبرتني عن تطورات قصتك آنسة (غيلر)‬

677
01:03:38,151 --> 01:03:40,946
‫إنها رائعة، بل هي "روفوسية"‬

678
01:03:41,405 --> 01:03:44,658
‫أهناك ما يمكنني رؤيته؟‬

679
01:03:45,784 --> 01:03:51,665
‫       - لدي بعض الملاحظات‬
‫       - لا أريد ملاحظتك، أريد قصتك‬

680
01:03:52,499 --> 01:03:57,588
‫سأتحدث عن الجميع هنا، لقد شاهدت‬
‫الأشرطة إنها تحتوي على أمور مقنعة‬

681
01:03:58,380 --> 01:04:02,801
‫لكنني أريد القصة خلال أسبوعين‬
‫أسبوعين فقط يا آنسة (غيلر)‬

682
01:04:03,135 --> 01:04:07,723
‫وإلا سأطردك من هنا‬
‫قد تكونين صحافية رائعة‬

683
01:04:08,056 --> 01:04:12,477
‫لكن إن لم تكوني كذلك‬
‫سأطردك أنت و(غاس)‬

684
01:04:14,229 --> 01:04:18,942
‫الأمر التالي، أيتوجب وجود‬
‫قسم تسويق في الشركة أم لا؟‬

685
01:04:25,324 --> 01:04:27,409
‫حفلة في منزل (روب)‬

686
01:04:52,476 --> 01:04:55,229
‫  - مرحباً يا رفاق‬
‫  - سأكون رفيقة (روب) في الحفل الراقص‬

687
01:04:55,896 --> 01:04:58,315
‫               - حقاً؟ يا إلهي!‬
‫               - أجل‬

688
01:05:00,901 --> 01:05:04,404
‫أجل، إن عمرها 16 سنة فقط‬
‫يا (روب)!‬

689
01:05:04,446 --> 01:05:06,490
‫أعرف، كما أنها رياضية‬

690
01:05:06,990 --> 01:05:11,245
‫الأمر غير قانوني تماماً، وسأخبرك لماذا‬
‫عندما أذكر لك الأسباب التالية...‬

691
01:05:13,539 --> 01:05:15,916
‫                - مرحباً‬
‫                - مرحباً‬

692
01:05:15,958 --> 01:05:19,795
‫أريد التحدث إليك‬

693
01:05:20,796 --> 01:05:24,716
‫     - عن إذنك‬
‫     - أراك في الزنزانة المجاورة سيدتي‬

694
01:05:29,972 --> 01:05:33,350
‫أخبرني يا (روب)، ماذا تريد‬
‫أن تصبح عندما تكبر؟‬

695
01:05:33,976 --> 01:05:38,647
‫      - لاعب بيسبول‬
‫      - أعرف، لكن ماذا إن لم تنجح؟‬

696
01:05:39,189 --> 01:05:43,318
‫أعني أنك لا تريد أن تعمل في مكتب‬
‫البريد لبقية حياتك‬

697
01:05:43,986 --> 01:05:46,530
‫إنه عمل مناسب لأن يكون‬
‫بعد المدرسة فقط لكن...‬

698
01:05:46,905 --> 01:05:50,242
‫لكن أتريد أن تكون في المستقبل‬
‫مدير مكتب (تيكي بوست) البريدي؟‬

699
01:05:51,994 --> 01:05:53,954
‫سيكون هذا سخيفاً‬

700
01:05:59,209 --> 01:06:05,299
‫أمن المفترض أن يكون لون الجدران‬
‫بلون الليمون؟‬

701
01:06:06,425 --> 01:06:10,053
‫أتعلم؟ ربما علينا الذهاب‬
‫إلى غرفة أخرى‬

702
01:06:10,929 --> 01:06:16,518
‫تفقدت بقية الغرف ويوجد بها أزواج‬
‫يقيمون علاقات‬

703
01:06:16,560 --> 01:06:19,730
‫لا بأس بهذه الغرفة‬
‫لا بأس‬

704
01:06:26,695 --> 01:06:31,200
‫هناك من يدخل في علاقة، مرحى!‬

705
01:06:39,625 --> 01:06:43,212
‫شقيقة (روب) خاسرة!‬

706
01:06:49,218 --> 01:06:52,054
‫اقتربي، أريد التحدث إليك‬
‫في أمر ما‬

707
01:06:56,433 --> 01:06:59,895
‫             - إنه سرير مريح‬
‫             - حسناً‬

708
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
‫إنه جميل‬

709
01:07:06,568 --> 01:07:10,405
‫لعلك سمعتِ أنّي أنوي طلب مرافقتك‬
‫إلى الحفل الراقص‬

710
01:07:10,656 --> 01:07:15,911
‫لكن الأمر يختلف عندما أطلب‬
‫منك ذلك وجهاً لوجه‬

711
01:07:18,330 --> 01:07:20,958
‫أعرف أننا لم نحب بعضنا في البداية‬

712
01:07:22,251 --> 01:07:25,629
‫              - و... أريد فعلاً...‬
‫              - أجل‬

713
01:07:27,256 --> 01:07:32,177
‫               - أجل‬
‫               - هذا رائع‬

714
01:07:36,223 --> 01:07:39,351
‫من أين أقلك؟‬
‫كيف سنرتب الأمر؟‬

715
01:07:40,227 --> 01:07:43,063
‫يمكننا الالتقاء هنا‬
‫في منزل (روب)‬

716
01:07:43,522 --> 01:07:46,525
‫ويمكننا الذهاب بسيارة‬
‫ليموزين واحدة‬

717
01:07:50,153 --> 01:07:51,989
‫شكراً لك‬

718
01:07:55,200 --> 01:07:59,288
‫ليلة سعيدة، وشكراً لك‬

719
01:08:11,383 --> 01:08:14,970
‫مرحباً يا (جوسي)، مرحباً يا (روب)‬
‫تبدوان بحالة رائعة يا رفاق‬

720
01:08:15,637 --> 01:08:19,600
‫        - (جوسي)، (روبستر) والحفلة!‬
‫        - لقد كنت ثملاً!‬

721
01:08:20,434 --> 01:08:26,398
‫هذا لا يصدق! انتظرت طوال حياتي‬
‫لأن أتأقلم وأخيراً أشعر أنني تأقلمت‬

722
01:08:26,689 --> 01:08:29,067
‫              - هذا صحيح‬
‫              - مرحباً يا (روب)‬

723
01:08:29,109 --> 01:08:32,321
‫مرحباً يا (جوسي)، من واعد (آرتشي)؟‬
‫(بيتي) أم (فيرونيكا)؟‬

724
01:08:32,654 --> 01:08:34,531
‫                - كلاهما‬
‫                - أرأيت؟‬

725
01:08:34,573 --> 01:08:36,533
‫لطالما أعجبتني (بيتي) أكثر‬

726
01:08:37,075 --> 01:08:40,245
‫  - حقاً؟‬
‫  - أجل، كانت (بيتي) أكثر مرحاً وعفوية‬

727
01:08:40,287 --> 01:08:43,832
‫كانت ساقي (فيرونيكا) رائعة‬
‫لكنها كانت متقلبة المزاج‬

728
01:08:44,166 --> 01:08:47,794
‫  - وكانت متطلبة كثيراً‬
‫  - لا يمكنك أن ترفض بيعي تذاكر للحفل‬

729
01:08:48,754 --> 01:08:51,881
‫اسمعي يا (آلبو)‬
‫يمكننا أن نفعل كل ما يحلو لنا‬

730
01:08:52,216 --> 01:08:54,718
‫الآن فهمت، لا يمكنك أن تحسب‬
‫ما يتبقى لي من نقودي؟‬

731
01:08:55,301 --> 01:08:59,305
‫حسناً، سأسهل عليك الأمر‬
‫ها هي النقود وسآخذ التذكرة‬

732
01:09:02,017 --> 01:09:03,560
‫يا إلهي!‬

733
01:09:03,977 --> 01:09:06,688
‫كانت تهزأ بنا‬
‫هل رأيت ذلك؟‬

734
01:09:06,729 --> 01:09:10,024
‫          - سنعد لها طعاماً للكلاب‬
‫          - انتهى أمرها‬

735
01:09:17,950 --> 01:09:21,118
‫كدت أنسى، حصلت لك على موعد‬
‫مع مسؤول التسجيل في جامعة (دارتموث)‬

736
01:09:21,662 --> 01:09:24,497
‫(دارتموث)؟ لكن...‬

737
01:09:25,122 --> 01:09:28,544
‫      - لم أكن أنوي الذهاب للجامعة‬
‫      - كلا، تكلمت مع بعض معارفي‬

738
01:09:29,086 --> 01:09:32,339
‫وطلبت منه أن يقرأ كتاباتك‬
‫ووافق على مقابلتك‬

739
01:09:33,966 --> 01:09:36,093
‫أتؤمن بقدراتي إلى هذا الحد؟‬

740
01:09:36,760 --> 01:09:41,098
‫بالطبع، أنك مدينة لتلك الكتابات‬
‫ولنفسك بأن تذهبي إلى الجامعة‬

741
01:09:42,224 --> 01:09:46,687
‫أنت كاتبة رائعة، كل ما عليك‬
‫هو أن تجدي قصتك‬

742
01:09:49,731 --> 01:09:52,526
‫            - هو سيكون قصتك‬
‫            - أنت مجنون‬

743
01:09:52,859 --> 01:09:57,447
‫           - كلا، كلا، كلا!‬
‫           - ماذا تعنين بـ"كلا"؟‬

744
01:09:57,990 --> 01:10:02,870
‫إنه يملك متطلبات القصة، الجنس وعدم‬
‫وجود أخلاقيات المهنة في النظام التعليمي‬

745
01:10:02,911 --> 01:10:05,497
‫          - إنه أستاذي‬
‫          - أجل، هذا الجزء الأفضل‬

746
01:10:05,914 --> 01:10:09,168
‫"علاقة الطالب بالأستاذ، ما الخط‬
‫الفاصل بين المقرب والممنوع؟" (جوسي)‬

747
01:10:09,459 --> 01:10:12,629
‫        - سنكشف الجزء السيىء منها‬
‫        -  لا يوجد جزء سيىء‬

748
01:10:13,005 --> 01:10:17,217
‫لا يوجد شيء يحدث‬
‫بين السيد (كولسن) وبيني‬

749
01:10:17,259 --> 01:10:22,139
‫من تحاولين أن تخدعي؟ الجميع هنا يشاهد‬
‫الأشرطة يومياً، تبدوان كالعاشقين‬

750
01:10:22,431 --> 01:10:26,226
‫          - الفكرة تروق (ريغفورد)‬
‫          - أشاهد (ريغفورد) هذا؟‬

751
01:10:26,602 --> 01:10:28,937
‫هذه ليست دعابة يا (جوسي)‬

752
01:10:29,688 --> 01:10:34,193
‫سمعت (ريغفورد)، كلانا في خطر‬
‫والآن، هذه هي القصة المطلوبة‬

753
01:10:34,693 --> 01:10:36,778
‫اتصلي بي عندما تكون جاهزة‬

754
01:10:57,925 --> 01:11:00,802
‫            - (جوسي)، تبدين...‬
‫            - رائعة؟‬

755
01:11:01,553 --> 01:11:04,515
‫أجل، بالضبط، في غاية الروعة‬

756
01:11:05,390 --> 01:11:08,560
‫ومن تكون أنت؟‬

757
01:11:11,688 --> 01:11:14,358
‫(توم كروز) من فيلم‬
‫(ريسكي بيزنس)‬

758
01:11:16,151 --> 01:11:18,403
‫هذا جميل‬

759
01:11:20,948 --> 01:11:23,408
‫شكراً على كل ما فعلته يا (روب)‬

760
01:11:24,701 --> 01:11:28,664
‫الأمر يتحقق فعلاً‬
‫وأعرف أنه بسببك‬

761
01:11:36,588 --> 01:11:40,676
‫              - محفظتي...‬
‫              - أين ستضعها؟‬

762
01:12:08,620 --> 01:12:11,039
‫هيا أيتها الجميلة، لنذهب‬

763
01:12:25,053 --> 01:12:27,764
‫            - مرحباً، كيف حالك؟‬
‫            - هيا!‬

764
01:12:28,182 --> 01:12:32,769
‫       - إن لم تسرع سنفوت كل شيء‬
‫       - سنتحدث لاحقاً‬

765
01:12:38,901 --> 01:12:42,613
‫يا إلهي! لقد سرقتما فكرتي حول التنكر‬
‫على شكل لعبة (باربي) من (ماليبو)‬

766
01:12:42,988 --> 01:12:46,617
‫       - كلا، أنا (باربي) من المرقص‬
‫       - وأنا (باربي) في زي الحفلات‬

767
01:12:49,912 --> 01:12:53,790
‫          - تبدين رائعة يا (جوسي)‬
‫          - من تكونان؟‬

768
01:12:53,832 --> 01:12:57,252
‫       - مهلاً، أنت (باربي) الأوروبية؟‬
‫       - انسي هذا الأمر‬

769
01:12:57,836 --> 01:13:00,422
‫نحن (روزلاند) و(اورلاندو)‬

770
01:13:01,381 --> 01:13:03,133
‫مسرحية (شكسبير)؟‬

771
01:13:04,343 --> 01:13:06,386
‫انظرن، لدي سيف‬

772
01:13:07,721 --> 01:13:10,682
‫                 - هذا مذهل!‬
‫                 - إنه رائع!‬

773
01:13:11,016 --> 01:13:13,852
‫               - رائع!‬
‫               - أريد سيفاً‬

774
01:13:21,109 --> 01:13:23,946
‫هيا لنرقص، أنا (توم كروز)‬

775
01:13:32,913 --> 01:13:35,332
‫هذا أجمل حفل راقص‬
‫ذهبت إليه في حياتي‬

776
01:13:42,881 --> 01:13:44,716
‫شكراً‬

777
01:13:47,386 --> 01:13:49,888
‫         - ماذا تفعلين يا (كريستن)؟‬
‫         - أتمرن على ملامح التفاجىء‬

778
01:13:49,930 --> 01:13:52,516
‫عندما يعلنونني ملكة الحفل‬

779
01:13:53,809 --> 01:13:56,270
‫آسفة، لا يوجد مكان لكما‬
‫على هذه الطاولة‬

780
01:13:57,896 --> 01:14:00,357
‫إنني أشعر بالأسف عليهما‬

781
01:14:01,942 --> 01:14:06,154
‫مهلاً، لدي مفاجأة لك‬

782
01:14:06,446 --> 01:14:09,116
‫  - هل فاتني التتويج؟‬
‫  - كلا، لكنني سأوقف الرهان بعد 5 دقائق‬

783
01:14:09,491 --> 01:14:12,286
‫هناك 3 أصوات مقابل 1 أن تكون (جوسي)‬
‫الملكة وصوتين أن تكون الأميرة‬

784
01:14:12,619 --> 01:14:15,080
‫وهناك رهان على أن يقوم هذا الشاب‬
‫بوخز نفسه في سيفه‬

785
01:14:25,257 --> 01:14:28,802
‫حسناً، ربما يجدر بنا الجلوس‬

786
01:14:31,889 --> 01:14:34,933
‫           - هل تقضي وقتاً ممتعاً؟‬
‫           - أجل‬

787
01:14:35,267 --> 01:14:36,643
‫               - جيد‬
‫               - بالتأكيد‬

788
01:14:37,019 --> 01:14:40,647
‫لقد أعطتني (غيبي) الشمبانيا!‬

789
01:14:40,981 --> 01:14:44,818
‫               - هذا جميل‬
‫               - (روب)...‬

790
01:14:45,611 --> 01:14:47,487
‫كنت أفكر‬

791
01:14:48,488 --> 01:14:51,783
‫وأعتقد، بل أنا متأكدة‬

792
01:14:52,868 --> 01:14:54,828
‫أنت الرجل المنتظر‬

793
01:14:57,581 --> 01:15:01,710
‫أنت بطريقي، أريدك أن تكون أول‬
‫رجل أقيم معه علاقة‬

794
01:15:02,711 --> 01:15:05,881
‫حالما تتوقف الأرض عن الدوران‬
‫لنمارس الجنس‬

795
01:15:06,256 --> 01:15:10,010
‫ستؤذين نفسك، أنزلي رجلك‬

796
01:15:12,054 --> 01:15:14,306
‫حسناً...‬

797
01:15:15,307 --> 01:15:17,643
‫         - سأخبرك بشيء يا (ترايسي)‬
‫         - ماذا؟‬

798
01:15:19,019 --> 01:15:25,067
‫أشعر بالإطراء، لكن سأذهب لإحضار‬
‫المزيد من الشراب‬

799
01:15:25,859 --> 01:15:28,946
‫ثم سنذهب للرقص من جديد‬

800
01:15:29,655 --> 01:15:31,949
‫               - هذا جيد‬
‫               - كلا‬

801
01:15:33,075 --> 01:15:35,744
‫            - ساعدني، أنا عالقة‬
‫            - ماذا؟‬

802
01:15:47,881 --> 01:15:50,634
‫ما هو الشيء الذي قد يدمر حفلتي الراقصة‬
‫يا رفاق؟‬

803
01:15:51,635 --> 01:15:54,680
‫أن تتعثري بحذاء الـ(باربي)‬
‫وأصبح أنا ملكة الحفل؟‬

804
01:15:57,391 --> 01:15:59,351
‫هل قلتُ ذلك بصوت مرتفع؟‬

805
01:16:09,820 --> 01:16:13,407
‫من المفترض أن تكونوا‬
‫عدا مجموعة من المتخلفين؟‬

806
01:16:13,448 --> 01:16:16,159
‫      - أجل‬
‫      - نحن مجموعة من الحمض النووي‬

807
01:16:16,910 --> 01:16:19,413
‫لكنكما كنتما ستعرفان ذلك إن نجحتما‬
‫في مادة الأحياء‬

808
01:16:21,832 --> 01:16:24,376
‫كلا، لا تلمسي الهيدروجين‬
‫لقد قمت باستئجاره‬

809
01:16:24,668 --> 01:16:30,090
‫سيداتي سادتي، رحبوا بالسيد (كولسن)‬
‫والآنسة (نوكس)‬

810
01:16:32,843 --> 01:16:37,931
‫حسناً، هذا يكفي، والآن تتويج‬
‫الحفل الراقص لعام 1999‬

811
01:16:38,265 --> 01:16:40,392
‫والأميرات هن...‬

812
01:16:41,602 --> 01:16:44,188
‫الآنسة (كريستن دايفيس)‬

813
01:16:45,564 --> 01:16:49,234
‫والآنسة (كيرستن لوسيس)‬
‫والآنسة (غيبي زاريفسكي)‬

814
01:16:53,906 --> 01:16:56,033
‫والأمراء هم...‬

815
01:16:56,366 --> 01:16:59,203
‫السيد (توماس سالاماي)‬

816
01:17:00,579 --> 01:17:02,789
‫السيد (جايسون واي)‬

817
01:17:03,165 --> 01:17:06,793
‫والسيد (روب...)‬
‫السيد (روب)‬

818
01:17:07,711 --> 01:17:10,172
‫             - السيد (روب)!‬
‫             - السيد (روب)‬

819
01:17:21,266 --> 01:17:25,229
‫والآن ملك حفل مدرسة‬
‫(ساوث غلين)‬

820
01:17:25,979 --> 01:17:28,106
‫(غاي بيركنز)‬

821
01:17:36,448 --> 01:17:39,201
‫وملكة الحفل لهذه السنة...‬

822
01:17:40,786 --> 01:17:42,955
‫سيداتي سادتي...‬

823
01:17:46,792 --> 01:17:48,794
‫(جوسي غيلر)!‬

824
01:17:55,717 --> 01:17:57,469
‫أجل!‬

825
01:18:21,034 --> 01:18:23,161
‫عرفت أنك ستنجحين يا فتاة‬

826
01:18:30,127 --> 01:18:34,256
‫وكما جرت العادة، سيرقص الملك‬
‫والملكة أول رقصة لهما‬

827
01:18:57,821 --> 01:19:00,991
‫         - لم أذهب إلى حفلي الراقص‬
‫         - حقاً؟‬

828
01:19:02,075 --> 01:19:04,995
‫لكنني ذهبت إلى موقف السيارات‬

829
01:19:08,707 --> 01:19:10,792
‫أخبريني بم تفكرين‬

830
01:19:11,835 --> 01:19:14,213
‫كنت أفكر في (شكسبير)‬

831
01:19:14,880 --> 01:19:17,299
‫وكيف وصف ليلة مثل هذه‬

832
01:19:19,635 --> 01:19:25,516
‫"انظر كيف هي أرض الجنة‬
‫مطلية بطبقات من الذهب"‬

833
01:19:27,059 --> 01:19:29,144
‫وأنت بم تفكر؟‬

834
01:19:31,188 --> 01:19:32,731
‫سيفي‬

835
01:19:39,112 --> 01:19:41,615
‫لقد غيرت حياتي يا (جوسي)‬

836
01:19:42,199 --> 01:19:45,452
‫وأنت أكثر فتاة مذهلة‬
‫واعدتها يوماً‬

837
01:19:48,997 --> 01:19:54,545
‫أنت ممتعة جداً وذكية وأنت...‬

838
01:19:56,088 --> 01:19:58,340
‫غيرت عالمي‬

839
01:19:59,758 --> 01:20:03,136
‫             - سبق وقلت ذلك‬
‫             - أجل‬

840
01:20:31,248 --> 01:20:33,500
‫أهي بنكهة الشوكولا؟‬

841
01:20:35,794 --> 01:20:37,921
‫                - مرحباً‬
‫                - مرحباً‬

842
01:20:39,464 --> 01:20:43,343
‫    - إنك ملكة حفل جميلة يا (جوسي)‬
‫    - حقاً؟‬

843
01:20:44,386 --> 01:20:46,513
‫شكراً، أنت أيضاً‬

844
01:20:47,306 --> 01:20:51,643
‫أشعر أنني أحمق في هذه البزة‬
‫أبدو وكأنني في يوم زفافي‬

845
01:20:54,980 --> 01:20:57,024
‫أترغبين بـ...‬

846
01:21:00,861 --> 01:21:02,696
‫حسناً‬

847
01:21:04,323 --> 01:21:10,370
‫بما أنها ليلة الحفل الراقص يا (آلدي)‬
‫لننسى كل الهراء الذي بيننا‬

848
01:21:10,787 --> 01:21:13,707
‫وأرغب بأن أرقص معك‬

849
01:21:19,213 --> 01:21:20,797
‫حسناً‬

850
01:21:21,548 --> 01:21:25,010
‫هذا بالطبع إن سمح لي بقية‬
‫مجموعة الحمض النووي‬

851
01:21:25,677 --> 01:21:27,346
‫                - أجل‬
‫                - حسناً‬

852
01:21:49,535 --> 01:21:52,120
‫الأمر الغريب أن الحفلات الراقصة‬
‫تشعرني بالحزن‬

853
01:21:52,829 --> 01:21:56,875
‫إنها تعني النهاية، الجميع سيتخرج‬
‫ويذهب ليمضي في حياته‬

854
01:21:59,211 --> 01:22:01,505
‫هل حبيبتك هنا؟‬

855
01:22:02,339 --> 01:22:04,758
‫كلا، أنا وحدي‬

856
01:22:06,134 --> 01:22:10,013
‫في الحقيقة، لقد انفصلنا‬
‫الأسبوع الماضي‬

857
01:22:10,931 --> 01:22:15,102
‫حقاً؟ هذا غريب لأن الحفلات الراقصة‬

858
01:22:15,477 --> 01:22:19,147
‫تقوم على ظهورك مع شريكك‬
‫ولا يمكنك فعل ذلك بمفردك‬

859
01:22:20,732 --> 01:22:23,068
‫أنت مذهلة يا (جوسي غيلر)‬

860
01:22:53,056 --> 01:22:55,350
‫هل فكرت بأمر جامعة (دارتموث)؟‬

861
01:22:57,644 --> 01:22:59,354
‫أجل‬

862
01:23:01,690 --> 01:23:04,568
‫وهناك ما أريد أن أخبرك به‬

863
01:23:12,826 --> 01:23:15,245
‫كلا، ليس الآن!‬

864
01:23:19,875 --> 01:23:22,294
‫هناك ما أريد إخبارك به بدوري‬

865
01:24:01,458 --> 01:24:04,336
‫كلا! كلا!‬

866
01:24:13,512 --> 01:24:16,014
‫عرفت منذ البداية أنك خاسرة‬

867
01:24:16,306 --> 01:24:20,811
‫  - لقد دمرت كل شيء‬
‫  - إنك لا تستحقين أن تكوني ملكة الحفل‬

868
01:24:22,396 --> 01:24:24,106
‫دعوني أخبركم بشيء‬

869
01:24:24,731 --> 01:24:28,318
‫لا آبه لأن أكون ملكة حفلكم الغبي‬

870
01:24:28,861 --> 01:24:30,821
‫عمري 25 سنة!‬

871
01:24:31,238 --> 01:24:34,199
‫أنا صحفية متخفية من صحيفة‬
‫(شيكاغو صن تايمز)‬

872
01:24:34,491 --> 01:24:39,788
‫وقد فقدت عقلي وأنا أحاول‬
‫أن أنال إعجابكم‬

873
01:24:40,706 --> 01:24:44,459
‫دعوني أخبركم بشيء يا (غيبي)‬
‫و(كيرستن) و(كريستن)‬

874
01:24:45,043 --> 01:24:50,799
‫ستقضين حياتكن تحاولن تدمير حياة الآخرين‬
‫لأن هذا يشعركن بالأهمية‬

875
01:24:52,551 --> 01:24:58,974
‫لماذا هي بالذات؟ دعوني أخبركم بشيء‬
‫عن هذه الفتاة، إنها مذهلة‬

876
01:24:59,641 --> 01:25:03,687
‫كنت جديدة هنا وكانت صديقتي‬
‫من دون طرح أي أسئلة‬

877
01:25:04,146 --> 01:25:09,109
‫وأنتم أصبحتم أصدقائي‬
‫بعد أن قام أخي (روب)‬

878
01:25:10,110 --> 01:25:13,488
‫بادعاء أنه طالب‬
‫وأخبركم بأن تحبوني‬

879
01:25:14,489 --> 01:25:16,366
‫(روب)؟‬

880
01:25:16,992 --> 01:25:21,997
‫هناك عالم أكبر في الخارج‬
‫أكبر من الحفل الراقص‬

881
01:25:22,331 --> 01:25:24,291
‫وأكبر من المدرسة الثانوية و...‬

882
01:25:24,917 --> 01:25:29,254
‫ولن يهم إن كنت ملكة الحفل الراقص أو...‬

883
01:25:30,506 --> 01:25:33,258
‫لاعب الدفاع في فريق كرة القدم أو...‬

884
01:25:34,384 --> 01:25:37,679
‫أو أكبر أحمق في المدرسة‬

885
01:25:39,306 --> 01:25:44,144
‫اعرفوا من تكونوا فعلاً‬
‫وحاولوا ألا تخافوا من ذلك‬

886
01:25:45,562 --> 01:25:47,231
‫عن إذنكم‬

887
01:26:00,327 --> 01:26:03,956
‫كان ذلك مثل شخصية (كيري)‬
‫ظننت أنها ستقتلنا جميعاً‬

888
01:26:06,166 --> 01:26:08,877
‫حسناً يا رفاق، مرحى لفريق (رام)‬

889
01:26:09,545 --> 01:26:14,508
‫حسناً، هلا أخذ أحدكم فتيات طعام الكلاب‬
‫ونظف عنهن القذارة؟‬

890
01:26:15,217 --> 01:26:20,264
‫انتهى عام 1999 الدراسي في (ساوث غلن)‬
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟‬

891
01:26:29,273 --> 01:26:34,194
‫لقد أضعنا الإرسال، جن جنون (غاس) ويتصل‬
‫كل 5 دقائق، هل حصلت على القصة؟‬

892
01:26:36,321 --> 01:26:40,075
‫- قولي أنك حصلت على قصة من (كولسن)‬
‫- كلا‬

893
01:26:48,834 --> 01:26:50,794
‫سأذهب‬

894
01:27:01,430 --> 01:27:05,309
‫إذاً...مفاجأة‬

895
01:27:07,436 --> 01:27:11,273
‫     - المفاجأة أنك كنت تكتبين قصة عني؟‬
‫     - كلا، لم أتمكن‬

896
01:27:11,815 --> 01:27:16,069
‫         - المفاجأة أنني كنت آمل...‬
‫         - ماذا؟‬

897
01:27:16,945 --> 01:27:22,075
‫تأملين أنني سأكون سعيد؟ لأنه تبين أنه‬
‫من المسموح أن أكون منجذباً لك؟‬

898
01:27:22,576 --> 01:27:26,872
‫- هل كنت منجذباً لي؟‬
‫- لقد أوقعت بي من أجل قصة يا (جوسي)!‬

899
01:27:27,456 --> 01:27:30,334
‫            - كلا، لم...‬
‫            - توقفي عن التمثيل‬

900
01:27:31,293 --> 01:27:36,798
‫اتفقنا؟ كل كلمة تفوهت بها‬
‫كانت كذباً‬

901
01:27:38,258 --> 01:27:42,346
‫         - أنا لا أعرف من تكونين‬
‫         - إن قضينا بعض الوقت معاً...‬

902
01:27:42,721 --> 01:27:44,890
‫ستتمكن من معرفتي مجدداً‬

903
01:27:50,729 --> 01:27:53,607
‫مهلاً، أرجوك لا تذهب ‬

904
01:27:56,235 --> 01:27:59,112
‫لا يمكنني أن أراك بنفس الطريقة‬

905
01:28:17,339 --> 01:28:20,676
‫            - (روب)‬
‫            - مرحباً يا (جوسي)‬

906
01:28:21,301 --> 01:28:23,720
‫أتيت لأتفقد حالك‬
‫كنت قلقاً عليك‬

907
01:28:24,096 --> 01:28:26,431
‫                - حقاً؟‬
‫                - كلا‬

908
01:28:27,266 --> 01:28:28,892
‫ليس تماماً‬

909
01:28:29,726 --> 01:28:33,730
‫كلا يا (جوسي)، كيف فعلت هذا بي؟‬

910
01:28:34,606 --> 01:28:38,068
‫ساعدتك ومنحتك كل ما أردته‬
‫وكيف رددت لي ذلك؟‬

911
01:28:38,652 --> 01:28:41,697
‫دمرت كل شيء قبل يومين من البطولة‬

912
01:28:42,072 --> 01:28:44,783
‫             - لم أكن أفكر‬
‫             - كلا، لم تفكري‬

913
01:28:46,451 --> 01:28:52,332
‫هل خطر ببالك أن الوقت الوحيد الذي شعرت‬
‫بالسعادة خلاله هو عندما كنت ألعب الكرة‬

914
01:28:52,833 --> 01:28:56,879
‫وعندما كنت جزء من فريق‬
‫الأمر لا يقتصر على اللعب فقط يا (جوسي)‬

915
01:28:57,171 --> 01:29:01,216
‫لقد علمت أولئك الشباب وساعدتهم‬
‫أصبح لحياتي معنى‬

916
01:29:01,592 --> 01:29:05,512
‫        - أنا...‬
‫        - انسي الأمر، انتهى كل شيء‬

917
01:29:05,971 --> 01:29:08,307
‫سأعود إلى مكتب (تيكي بوست)‬
‫الأمر السخيف‬

918
01:29:10,142 --> 01:29:12,561
‫(جوسي غيلر) تكشف هويتها‬

919
01:29:13,395 --> 01:29:18,066
‫ولم نحصل على شيء‬
‫لا شيء على الإطلاق‬

920
01:29:19,610 --> 01:29:23,447
‫لقد دمرت كلانا يا (جوسي) تماماً‬

921
01:29:24,531 --> 01:29:29,953
‫ربما يمكنني التحدث إلى (ريغفورد)‬
‫وإخباره بالقصة كاملة‬

922
01:29:30,287 --> 01:29:32,706
‫أنا من سيخبرك بالقصة، اتفقنا؟‬

923
01:29:33,457 --> 01:29:35,792
‫إنها حول تلك المحررة الخجولة‬

924
01:29:36,376 --> 01:29:39,796
‫التي جعلت من نفسها ومن رئيسها أضحوكة‬

925
01:29:40,214 --> 01:29:43,800
‫عندما فشلت في أول مهمة لها كصحفية‬

926
01:29:47,971 --> 01:29:50,390
‫لم ينتهي أمرك‬

927
01:29:51,266 --> 01:29:53,227
‫أجل، لقد ارتكبت خطأ‬

928
01:29:53,602 --> 01:29:59,733
‫لكن سيكون لدينا قصة‬
‫سيكون لديك قصة مذهلة‬

929
01:30:06,615 --> 01:30:08,492
‫أرجوك‬

930
01:30:09,785 --> 01:30:12,162
‫أرجوك، أرجوك‬

931
01:30:25,300 --> 01:30:30,764
‫عذراً سادتي، أقترح أن تغطوا‬
‫مالا تريدون أن أراه‬

932
01:30:31,223 --> 01:30:33,433
‫شكراً لكم‬

933
01:30:38,230 --> 01:30:42,317
‫أيها المدرب (رومانو)، أنا (جوسي غيلر)‬
‫من صحيفة (شيكاغو صن تايمز)‬

934
01:30:42,359 --> 01:30:46,947
‫وأريد أن أطلب منك معروفاً‬
‫أتعرف رجل الرياضة (جيم لايكن)؟‬

935
01:30:47,364 --> 01:30:50,951
‫أجل، الجميع يعرفه ويحاول إحضاره‬
‫لحضور مبارياتهم، لماذا؟‬

936
01:30:51,285 --> 01:30:54,913
‫ماذا إن أخبرتك أنه يمكنني‬
‫أن أضمن لك أن (جيم) الكبير‬

937
01:30:55,330 --> 01:30:58,709
‫وكل صحفي كبير في المنطقة‬
‫سيغطون مباراتك؟‬

938
01:30:59,877 --> 01:31:02,588
‫يمكنك الحصول على كل‬
‫ما تشائين أيتها الشابة‬

939
01:31:05,549 --> 01:31:09,803
‫"أخبرني أحدهم أنه إن أردت أن أكتب جيداً‬
‫فعلي أن أكتب ما أعرفه"‬

940
01:31:10,637 --> 01:31:14,016
‫"إليكم ما أعرفه‬
‫عمري 25 سنة"‬

941
01:31:14,558 --> 01:31:17,477
‫"ولم يسبق لي أن قبلت رجلاً"‬

942
01:31:18,145 --> 01:31:24,067
‫"أمضيت حياتي أؤدي فروضاً‬
‫أنا من طلبها من المدرسين"‬

943
01:31:25,152 --> 01:31:31,241
‫"كانت المدرسة الثانوية كما هي حتى أصبح‬
‫عمري 17 ظننت أن حظي سيتغير"‬

944
01:31:31,658 --> 01:31:34,661
‫"طلب مني أكثر الشباب وسامة‬
‫مرافقته إلى الحفل الراقص"‬

945
01:31:35,037 --> 01:31:37,915
‫"لكن تبين أنه دعاني‬
‫من أجل أن يجعلني أضحوكة"‬

946
01:31:38,248 --> 01:31:40,250
‫"ولم أتعافى من ذلك تماماً"‬

947
01:31:40,876 --> 01:31:44,171
‫"أجل، إنه من المحرج أن أشارك‬
‫هذه القصة مع العالم"‬

948
01:31:44,463 --> 01:31:48,383
‫"لكن سيكون من الصعب أن أشرح‬
‫ما تعلمته وكيف تعلمته"‬

949
01:31:48,675 --> 01:31:51,678
‫"من دون مشاركة هذا الماضي المهين"‬

950
01:31:52,763 --> 01:31:55,933
‫"تلقيت أول مهمة لي كصحفية"‬

951
01:31:56,391 --> 01:32:00,312
‫"لأعود إلى المدرسة الثانوية‬
‫وأعرف المزيد عن الطلاب هذه الأيام"‬

952
01:32:01,522 --> 01:32:04,149
‫"وما انتهى بي الأمر أجده هو ذاتي"‬

953
01:32:04,733 --> 01:32:07,277
‫"وأن المدرسة الثانوية لم تتغير"‬

954
01:32:08,153 --> 01:32:12,032
‫"ما زال هناك معلم يثير المرح‬
‫في غرفة الصف"‬

955
01:32:12,741 --> 01:32:16,995
‫"تلك الفتيات ما زلن موجودات‬
‫الفتيات التي مهما كبرت"‬

956
01:32:17,037 --> 01:32:21,250
‫"سيبقين الفتيات الجميلات‬
‫فقط قريبات من بعضهن"‬

957
01:32:22,709 --> 01:32:27,005
‫"الطلاب الأذكياء، الذي يراهم الجميع‬
‫على أنهم مجرد عقول لكن..."‬

958
01:32:27,256 --> 01:32:31,051
‫"لكنني عرفتهم على أنهم رفقائي‬
‫ومعلمين لي"‬

959
01:32:31,677 --> 01:32:33,720
‫"وأصدقائي"‬

960
01:32:35,430 --> 01:32:42,354
‫"وذلك الشاب، الذي يتحلى بالثقة الغريبة‬
‫ويبدو مثالياً بكل الطرق"‬

961
01:32:43,397 --> 01:32:46,567
‫"الشاب الذي تستيقظين وتذهبين‬
‫للمدرسة من أجله في الصباح"‬

962
01:32:47,192 --> 01:32:49,736
‫"لن تكون مدرسة (ساوث غلين)‬
‫كما هي من دونه"‬

963
01:32:50,237 --> 01:32:53,156
‫"المدرسة الثانوية لن تكون كما هي‬
‫من دونه"‬

964
01:32:54,533 --> 01:32:57,536
‫"أنا لن أكون كما أنا من دونه"‬

965
01:33:00,831 --> 01:33:05,335
‫"عشت حياة كاملة من الندم بعد‬
‫أول تجربة لي في المدرسة الثانوية"‬

966
01:33:05,377 --> 01:33:09,590
‫"والآن بعد تجربتي الثانية‬
‫أصبح ندمي على شيء واحد فقط"‬

967
01:33:10,841 --> 01:33:14,553
‫"تعرض أستاذ للأذى‬
‫خلال طريقي لاكتشاف ذاتي"‬

968
01:33:14,928 --> 01:33:18,056
‫"وبالرغم من أن هذه المقالة‬
‫قد تكون الخطوة الأولى له"‬

969
01:33:18,307 --> 01:33:21,143
‫"لكنها لن تعوضه أبداً عما فعلته به"‬

970
01:33:22,019 --> 01:33:25,522
‫"أقول لذلك الرجل‬
‫أنت تعرف من تكون"‬

971
01:33:27,107 --> 01:33:32,487
‫"أنا آسفة جداً‬
‫وأريد أن أضيف شيئاً أخيراً"‬

972
01:33:33,030 --> 01:33:35,908
‫              - شركة النقل‬
‫              - انتظر‬

973
01:33:36,283 --> 01:33:38,493
‫"أعتقد أنني أحبك"‬

974
01:33:39,328 --> 01:33:42,915
‫"وسأطلب منك التالي‬
‫كنهاية لهذه المقالة..."‬

975
01:33:42,956 --> 01:33:46,210
‫"وربما كبداية لفترة جديدة من حياتي"‬

976
01:33:46,251 --> 01:33:50,631
‫"سأكون أنا (جوسي غيلر)‬
‫في مباراة بطولة الولاية"‬

977
01:33:50,923 --> 01:33:54,301
‫"حيث سيلعب أصدقائي فريق (رام)‬
‫من مدرسة (ساوث غلين) من أجل اللقب"‬

978
01:33:54,885 --> 01:33:59,139
‫"سأقف في وسط الملعب قبل 5 دقائق‬
‫من بداية الشوط الأول"‬

979
01:34:00,307 --> 01:34:02,893
‫"إن قبل ذلك الرجل اعتذاري"‬

980
01:34:03,393 --> 01:34:08,232
‫"أطلب منه أن يأتي ويقبلني‬
‫أول قبلة حقيقية لي"‬

981
01:34:14,655 --> 01:34:17,407
‫            - شكراً على حضوركم‬
‫            - (جوسي)؟‬

982
01:34:19,284 --> 01:34:21,161
‫هناك الكثير من الناس هنا‬

983
01:34:21,745 --> 01:34:25,415
‫هذا رائع يا (جوسي)، إنهم يدعمونك‬
‫إنهم يشعرون أنهم يعرفونك‬

984
01:34:25,457 --> 01:34:28,085
‫إن ما تفعلينه ساحر‬
‫ويريدون أن يكونوا جزءاً منه‬

985
01:34:28,585 --> 01:34:31,171
‫يسرني أنكم تريدون ذلك‬

986
01:34:34,925 --> 01:34:37,177
‫(انيتا)‬

987
01:34:38,387 --> 01:34:41,515
‫عجباً يا (غيلر)، لم أكن أعرف أنه سيكون‬
‫هنا هذا العدد من وكالات التلفاز‬

988
01:34:41,849 --> 01:34:45,102
‫لقد قمت بدورك من هذا الاتفاق‬
‫والآن أريد منك الذهاب والحصول على الرجل‬

989
01:35:10,460 --> 01:35:14,339
‫نحن نحبك يا (جوسي)‬

990
01:35:15,382 --> 01:35:17,176
‫شكراً لكم‬

991
01:35:18,260 --> 01:35:21,388
‫هلا بدأتم عد 5 دقائق‬
‫على الساعة من فضلكم؟‬

992
01:35:36,069 --> 01:35:39,323
‫        - لقد حصلت على شطائر النقانق‬
‫        - أهلاً سيد (ريغفورد)‬

993
01:35:40,407 --> 01:35:43,994
‫التزم بصفك، لدي شطائر هنا‬

994
01:35:44,786 --> 01:35:46,830
‫شكراً‬

995
01:35:49,166 --> 01:35:52,586
‫تناول واحدة، كم أحب هذا‬

996
01:35:52,920 --> 01:35:56,798
‫قراء (صن تايمز) جميعهم هنا يثيرون الفوضى‬

997
01:35:57,174 --> 01:36:00,719
‫من أجل صحافيّة تعمل لدينا‬

998
01:36:01,178 --> 01:36:03,013
‫أليس هذا رائعاً؟‬

999
01:37:35,480 --> 01:37:37,399
‫هذا غير مناسب‬

1000
01:39:25,883 --> 01:39:27,926
‫آسف على تأخري‬

1001
01:39:28,969 --> 01:39:31,346
‫تطلب مني الوصول إلى هنا‬
‫وقت طويل‬

1002
01:39:35,642 --> 01:39:38,145
‫أفهم قصدك‬

1003
01:40:13,680 --> 01:40:17,434
‫حسناً، أحسنت يا فتاة‬

1004
01:40:18,644 --> 01:40:21,563
‫هيا، لنعلب الكرة يا شباب!‬
