1
00:00:12,977 --> 00:00:15,880
ترجمه
SamirAbdelazez

2
00:01:36,931 --> 00:01:39,968
[ميلدريد جيلارز] [عبر الراديو]
<i>مرحبًا ، أيها العصابة.  هذا هو Midge.</i>

3
00:01:40,001 --> 00:01:44,638
<i>أرسل إليكم أحر
وأطيب تمنياتي الليلة</i>

4
00:01:44,671 --> 00:01:47,474
<i>الخروج إلى قوات
المشاة الأمريكية.</i>

5
00:01:48,642 --> 00:01:50,310
<i>قريبا سوف تكون موضع ترحيب</i>

6
00:01:50,344 --> 00:01:52,412
<i>من قبل حفل ترحيب ألماني كبير.</i>

7
00:01:53,715 --> 00:01:56,084
<i>هناك الكثير منهم ، يا
أولاد  </i>[ضحكات خافتة]

8
00:01:58,753 --> 00:02:01,991
<i>لم يفت الأوان على الاستسلام.</i>

9
00:02:02,024 --> 00:02:05,060
<i>لا يوجد سبب لنا نحن الأمريكيين</i>

10
00:02:05,094 --> 00:02:08,831
<i>للتورط في هذه الفوضى.</i>

11
00:02:08,864 --> 00:02:11,867
<i>لا أريد أن أرى حياتكم تضيع</i>

12
00:02:11,901 --> 00:02:14,636
<i>في القتال مع الجيش
الألماني الذي لا يهزم.</i>

13
00:02:15,905 --> 00:02:20,575
<i>أنا أقول هذه الأشياء
فقط لأنني أهتم بك.</i>

14
00:02:20,608 --> 00:02:23,444
<i>في الواقع ، لا توجد
حرب بين ألمانيا وأمريكا.</i>

15
00:02:24,848 --> 00:02:27,383
<i>لا لنفسك صالح</i>

16
00:02:27,416 --> 00:02:30,352
<i>وأكون ضيفي الخاص في ألمانيا.</i>

17
00:04:20,801 --> 00:04:23,237
[القبطان] [عبر الاتصال
الداخلي] <i> هذا هو القبطان يتحدث.</i>

18
00:04:23,270 --> 00:04:25,707
<i>سنهبط في مطار واشنطن الوطني</i>

19
00:04:25,740 --> 00:04:27,008
<i>في حوالي عشر دقائق.</i>

20
00:04:48,563 --> 00:04:50,465
[ميلدريد] مرحبًا ، أيها الغريب.

21
00:04:52,567 --> 00:04:54,704
كيف يمكنني أن أكون غريباً
عندما رأيتك الليلة الماضية؟

22
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
لا يهم.

23
00:04:58,540 --> 00:05:00,675
<i>بوربون ، بيت.</i>

24
00:05:00,710 --> 00:05:02,078
لا يهم؟

25
00:05:03,079 --> 00:05:04,947
أنا أخاطر بحياتي لرؤيتك.

26
00:05:07,049 --> 00:05:09,684
أنا أقدر أنك بحثت عني.

27
00:05:09,719 --> 00:05:11,888
لكني لست متأكدًا
من أنني أريد الوظيفة.

28
00:05:11,922 --> 00:05:13,056
إنه مناسب تمامًا.

29
00:05:14,157 --> 00:05:16,093
تصور هذا.

30
00:05:16,126 --> 00:05:18,061
بعد الحرب.

31
00:05:18,095 --> 00:05:20,629
سيكون اسمك في الصحف.

32
00:05:20,663 --> 00:05:22,733
[همس] الأضواء
الساطعة في برودواي.

33
00:05:22,766 --> 00:05:24,167
سوف تكون حديث المدينة.

34
00:05:26,669 --> 00:05:28,138
أعتقد أنك نجم.

35
00:05:28,171 --> 00:05:30,173
الأعلى.

36
00:05:31,775 --> 00:05:32,943
انت تحبني.

37
00:05:34,177 --> 00:05:35,245
لم يتغير شيء.

38
00:05:36,748 --> 00:05:39,649
[في المانيا]

39
00:05:46,157 --> 00:05:48,826
آه!  إنها هنا.

40
00:05:52,596 --> 00:05:54,165
قمت بإعداد لي.

41
00:05:54,198 --> 00:05:57,101
هم مم.  قابل فرقتك الجديدة.

42
00:05:57,135 --> 00:05:58,770
تشارلي وفرقته الموسيقية.

43
00:06:00,706 --> 00:06:01,974
حسنًا ، سأفعل ذلك.

44
00:06:07,645 --> 00:06:09,281
[تشارلي] دعونا نساعدها.

45
00:06:14,920 --> 00:06:17,655
"أليس كذلك؟"  من الأعلى.  شكرا.

46
00:06:17,688 --> 00:06:21,592
[تلاحظ العزف على البيانو]

47
00:06:21,626 --> 00:06:26,166
♪ أنا وحيد جدًا
وأشعر بحزن شديد ♪

48
00:06:26,199 --> 00:06:30,303
♪ أبحث عن حبيبة بالفعل

49
00:06:30,336 --> 00:06:34,274
من يقسم بالنجوم فوق ♪

50
00:06:34,307 --> 00:06:38,745
♪ سيكون صادقًا إلى الأبد

51
00:06:38,778 --> 00:06:43,249
♪ ألن تأتي وتحبني

52
00:06:43,283 --> 00:06:47,320
♪ تحبني تمامًا كما أفعل؟  ♪

53
00:06:47,353 --> 00:06:51,725
♪ ألن تأتي وتحبني

54
00:06:51,759 --> 00:06:55,696
♪ تحبني تمامًا كما أفعل؟  ♪

55
00:07:03,437 --> 00:07:05,306
[الدكتور.
Goebbels] ما هي أكبر نقاط ضعفك؟

56
00:07:08,342 --> 00:07:10,711
كونك أمريكي؟

57
00:07:13,448 --> 00:07:17,886
ولدت ميلدريد إليزابيث
سيسك في بورتلاند بولاية مين.

58
00:07:17,919 --> 00:07:19,287
تزوجت والدتك.

59
00:07:19,321 --> 00:07:22,924
لقد أخذت لقب جيلارز.

60
00:07:22,958 --> 00:07:26,161
في عام 1911 ، في سن السادسة
عشرة ، انتقلت إلى كونيوت ، أوهايو.

61
00:07:26,194 --> 00:07:31,299
في عام 1918 ،
التحقت بجامعة أوهايو

62
00:07:31,333 --> 00:07:33,735
ويسليان لدراسة الفنون المسرحية.

63
00:07:33,768 --> 00:07:35,872
ثم انتقلت إلى مدينة نيويورك وقمت

64
00:07:35,905 --> 00:07:38,774
بجولة مع شركات
الأوراق المالية وفودفيل.

65
00:07:41,043 --> 00:07:44,280
في عام 1929 ، انتقلت

66
00:07:44,313 --> 00:07:46,182
إلى فرنسا وأقمت في باريس.

67
00:07:46,215 --> 00:07:50,685
في عام 1934 ، انتقلت
إلى دريسدن لدراسة

68
00:07:50,720 --> 00:07:54,390
الموسيقى وتم تسجيلك
كمدرس للغة الإنجليزية

69
00:07:54,423 --> 00:07:58,227
في مدرسة بيرلتز للغات في برلين.

70
00:07:58,261 --> 00:07:59,463
هل هذا صحيح؟

71
00:07:59,496 --> 00:08:00,931
- هذا صحيح ، نعم.

72
00:08:03,400 --> 00:08:05,202
[الدكتور.
جوبلز] لماذا يجب أن نوظفك؟

73
00:08:06,170 --> 00:08:07,938
لأنني الأفضل.

74
00:08:13,810 --> 00:08:15,145
ماكس أوتو كويشويتز ، مدير برنامج

75
00:08:15,179 --> 00:08:17,347
منطقة الولايات
المتحدة الأمريكية ،

76
00:08:17,381 --> 00:08:19,750
يريدك في برنامجه الجديد.

77
00:08:26,124 --> 00:08:27,792
أريدك أن تفهم شيئًا.

78
00:08:30,061 --> 00:08:34,766
الكلمة المنطوقة هي
أقوى سلاح في العالم.

79
00:08:34,799 --> 00:08:37,769
بالكلمات الصحيحة ، يمكن كسب

80
00:08:37,802 --> 00:08:40,038
الحرب قبل تحميل البندقية الأولى.

81
00:08:40,071 --> 00:08:44,442
نحن هنا لجذب الناس ، لكسبهم.

82
00:08:44,475 --> 00:08:46,978
هذه "دعاية".

83
00:08:47,011 --> 00:08:51,150
وهو يعمل بشكل أفضل
عندما يكون أولئك الذين يتم

84
00:08:51,183 --> 00:08:55,087
التلاعب بهم واثقين من
أنهم يتصرفون بمحض إرادتهم.

85
00:08:57,356 --> 00:08:59,091
هل نحن واضحون؟

86
00:08:59,124 --> 00:09:00,859
نعم.  واضح جدا.

87
00:09:03,162 --> 00:09:05,331
هذه دعوة برلين.

88
00:09:05,364 --> 00:09:09,201
برلين تنادي الأمهات
والزوجات الأمريكيات.

89
00:09:09,235 --> 00:09:13,039
وعندما تتصل برلين ،
من المفيد الاستماع إليها

90
00:09:13,073 --> 00:09:16,376
لأن هناك فتاة أمريكية
تجلس عند الميكروفون

91
00:09:16,409 --> 00:09:18,845
مساء كل ثلاثاء مع بضع كلمات

92
00:09:18,878 --> 00:09:23,516
من الحقيقة لبنات بلدها في الوطن.

93
00:09:23,550 --> 00:09:28,121
الآن ، أيها الأولاد ،
تعلمون أنه لا يوجد

94
00:09:28,154 --> 00:09:32,259
شيء في العالم
أحلى من أصوات الوطن.

95
00:09:32,292 --> 00:09:35,195
هل اشتاق لك أحد الليلة؟

96
00:09:35,228 --> 00:09:37,131
هل اسمها ليندا؟

97
00:09:37,164 --> 00:09:40,568
ساندي؟  كارين؟

98
00:09:40,601 --> 00:09:42,803
هل تعيد هذه الأفكار
ذكريات ليالي الصيف

99
00:09:42,837 --> 00:09:48,342
الحارة وهي ترقص
بالقرب من بعضها البعض؟

100
00:09:48,376 --> 00:09:51,279
قريب جدًا ولا يمكنك
التنفس بصعوبة...

101
00:09:51,679 --> 00:09:54,782
[في المانيا]

102
00:10:03,025 --> 00:10:04,459
- [ميلدريد]
- وسماع صديقتك

103
00:10:04,493 --> 00:10:06,395
- ضحك خفيف.
- أحشاء</i>

104
00:10:06,428 --> 00:10:10,098
للأسف ، يا شباب ، غدًا ستخرجون

105
00:10:10,132 --> 00:10:13,468
مرة أخرى ضد القوات
الألمانية المتفوقة.

106
00:10:13,502 --> 00:10:16,071
ما هي فرصتك؟

107
00:10:16,104 --> 00:10:18,140
لم يفت الأوان على الاستسلام.

108
00:10:18,173 --> 00:10:21,076
[في المانيا]

109
00:10:23,513 --> 00:10:26,115
[ميلدريد] ارقص مع <i> فراولين</i>

110
00:10:26,683 --> 00:10:28,951
[ميلدريد] الرجال الأمريكيون

111
00:10:28,985 --> 00:10:32,855
اللطفاء ، الرجوليون
، والعضلات مثلك.

112
00:10:34,624 --> 00:10:36,893
والآن لبعض الموسيقى.

113
00:10:37,894 --> 00:10:39,429
هي مثالية.

114
00:10:40,296 --> 00:10:43,232
[في المانيا]

115
00:10:49,139 --> 00:10:50,574
<i>ناتورليش.</i>

116
00:10:50,607 --> 00:10:52,609
[في المانيا]

117
00:12:03,417 --> 00:12:05,652
[رجل] <i> احصل على قناعة
سريعة بشأن المحور سالي</i>

118
00:12:05,685 --> 00:12:07,187
<i>القضية لك.</i>

119
00:12:07,220 --> 00:12:08,622
[جيمس لافلين] اسمع ، إنه مدمن.

120
00:12:08,655 --> 00:12:11,158
ليس هناك شك في ذلك.  سهل الخروج.

121
00:12:11,191 --> 00:12:12,559
نحن نثق بك يا سيد لافلين.

122
00:12:12,592 --> 00:12:13,994
شكرا.

123
00:12:14,027 --> 00:12:15,061
شكرا لك على وقتك.

124
00:12:15,095 --> 00:12:16,163
شكرا لك.

125
00:12:18,432 --> 00:12:19,599
هلا حبيبي.

126
00:12:19,633 --> 00:12:21,301
- ننظر من هو هنا.
- أهلا.

127
00:12:21,334 --> 00:12:22,569
حصلت على تهديد بالقتل في البريد.

128
00:12:24,071 --> 00:12:28,342
آه أجل.
اعتقدت أنهم تجاوزوا ذلك.

129
00:12:28,376 --> 00:12:30,478
حسنًا ، يجد الجمهور صعوبة في

130
00:12:30,511 --> 00:12:32,180
النسيان عندما
تدافع عن الشيوعيين.

131
00:12:33,314 --> 00:12:36,150
لا مسابقة.
لا أستطيع قراءة هذه الأشياء.

132
00:12:36,184 --> 00:12:37,452
- أنا سوف قراءتها.
- تومي ليس هنا.

133
00:12:37,485 --> 00:12:39,086
كيف الحال؟

134
00:12:39,120 --> 00:12:41,589
افترضت أنه كان معك.  لم يتصل.

135
00:12:41,622 --> 00:12:44,358
حسنًا ، لم يتصل؟

136
00:12:44,392 --> 00:12:46,728
لم يفوت أي يوم منذ
أربع سنوات ، هذا الطفل.

137
00:12:46,762 --> 00:12:49,498
لقد كان هنا أربعة أيام
فقط في أربع سنوات.

138
00:12:49,531 --> 00:12:53,368
[ضحكات خافتة] اعتراض.
مقارنة مبالغ فيها.

139
00:12:53,402 --> 00:12:55,772
4:00 مساءً.  ألغيت.

140
00:12:55,805 --> 00:12:58,207
- جيد.
- نعم.

141
00:12:58,240 --> 00:12:59,241
كيف لم تذهب اليوم؟

142
00:13:01,376 --> 00:13:05,414
سمعت أكسيس سالي أنني قاتل قاض.

143
00:13:05,447 --> 00:13:08,450
إنها ليست مخطئة.  أنت.

144
00:13:08,484 --> 00:13:11,119
تمام. هل تعلم أن القاضي

145
00:13:11,154 --> 00:13:13,757
مات في غرفته في العطلة؟

146
00:13:13,791 --> 00:13:16,059
كان يعاني من مرض

147
00:13:16,092 --> 00:13:17,560
الشريان التاجي ، وقد مات.

148
00:13:17,594 --> 00:13:18,762
أنا لم أقتله.

149
00:13:20,831 --> 00:13:22,565
لقد أحب خدعتي في المحكمة.

150
00:13:22,599 --> 00:13:24,234
قال إنني كنت مهرج المحكمة.

151
00:13:24,267 --> 00:13:25,268
[ضحكة مكتومة حواء]

152
00:13:26,469 --> 00:13:30,406
إذا كنت أعرف أنني أمتلك
المهارات اللازمة لقتل القضاة ،

153
00:13:30,440 --> 00:13:32,642
كنت سأحصل على
دزينة من الخباز الآن.

154
00:13:32,675 --> 00:13:35,179
تمام.  هل يمكنك على الأقل
الانتظار حتى تجاوز الشريط؟

155
00:13:35,212 --> 00:13:36,580
سوف تحتاج إلى محام جيد.

156
00:13:42,754 --> 00:13:45,456
[جيمس] نعم ، سوف
آخذه من هنا ، حسنًا؟

157
00:13:45,489 --> 00:13:46,657
شكرا لك.

158
00:13:51,395 --> 00:13:53,664
هل انتهيت من
توقيع التوقيعات اليوم؟

159
00:13:55,699 --> 00:13:57,635
أنا لم أنتهي أبدا.

160
00:13:57,668 --> 00:13:58,737
أوه.

161
00:13:58,770 --> 00:14:00,740
هذه وظيفتي.

162
00:14:00,773 --> 00:14:03,776
حسنًا ، وظيفتي هي تمثيلك.

163
00:14:04,810 --> 00:14:06,177
جيمس لافلين.

164
00:14:10,649 --> 00:14:12,150
- أرى.
- شكرا لك.

165
00:14:12,183 --> 00:14:13,719
لذلك لدي بعض الحقوق.

166
00:14:15,554 --> 00:14:19,257
حسنًا ، أعتقد أنك تفعل ذلك.
يجب.

167
00:14:19,291 --> 00:14:24,330
لكنك في ثماني تهم.
ثماني تهم بالخيانة.

168
00:14:24,363 --> 00:14:27,266
والادعاء يتطلع إلى شنقك.

169
00:14:29,803 --> 00:14:33,807
كنت في جلسة الاستماع.
أنا على علم بالتهم الموجهة إليه.

170
00:14:35,541 --> 00:14:38,644
أوه ، حسنًا ، هذا جيد.
ها أنت ذا.

171
00:14:38,678 --> 00:14:44,317
هذا عقد يقول أنك على علم.

172
00:14:45,551 --> 00:14:47,554
لقد تم إبلاغك بما يجري.

173
00:14:51,358 --> 00:14:52,794
إذن ما هي خطة الهجوم؟

174
00:14:59,266 --> 00:15:01,368
اعذرني؟  لما؟

175
00:15:01,401 --> 00:15:02,703
خطة هجوم؟

176
00:15:02,737 --> 00:15:03,805
أنا أسف.

177
00:15:03,838 --> 00:15:05,539
أنا - لا أعرف ما تقوله.

178
00:15:05,572 --> 00:15:08,342
هذا هو الجزء الذي تخبرني

179
00:15:08,375 --> 00:15:09,811
فيه أنك قد نجحت في العمل

180
00:15:09,844 --> 00:15:11,679
وليس لدي ما يدعو للقلق.

181
00:15:11,713 --> 00:15:13,181
بلى.

182
00:15:13,214 --> 00:15:16,317
هذا هو السبب في أنك
تحصل على كل هذه الأموال.

183
00:15:16,351 --> 00:15:18,686
أوه ، حسنًا ، أنا لا أتقاضى
راتبي من قبلك يا آنسة جيلارز.

184
00:15:20,823 --> 00:15:23,424
حسنًا ، شخص ما.

185
00:15:23,458 --> 00:15:25,794
أنت لا تصدقني كرجل يتصدق.

186
00:15:27,495 --> 00:15:31,666
في الواقع ، أراهن
أنك تم شراؤها وبيعها

187
00:15:31,699 --> 00:15:33,134
[همسات] لمن يدفع أعلى سعر.

188
00:15:35,739 --> 00:15:38,775
هذا يؤلم أكثر.  شكرا لك على ذلك.

189
00:15:38,808 --> 00:15:40,476
لماذا لا تنتهي من توقيع ذلك؟

190
00:15:40,509 --> 00:15:41,878
اقرأها ووقعها.

191
00:15:41,911 --> 00:15:45,147
وسأعود عندما تكون
مؤطرًا بطريقة أفضل.

192
00:15:46,515 --> 00:15:50,219
وظيفتك هي إثبات أنني بريء.

193
00:15:50,252 --> 00:15:53,823
آنسة جيلارز ، أنت
الآن ، في هذه اللحظة

194
00:15:53,857 --> 00:15:57,159
بالذات ، أكثر شخص
مكروه في أمريكا.

195
00:15:58,762 --> 00:16:02,800
ربما على قدم
المساواة مع هتلر نفسه.

196
00:16:02,833 --> 00:16:06,670
الفارق الوحيد بينك
وبين هتلر ، كما

197
00:16:06,703 --> 00:16:10,573
يراه الجمهور ، هو
أنك ما زلت تتنفس.

198
00:16:12,475 --> 00:16:13,710
سأكون محاميك.

199
00:16:13,744 --> 00:16:15,712
سأرى أنك تحصل على محاكمة عادلة.

200
00:16:17,280 --> 00:16:21,752
لاأكثر ولا أقل.
فهمتني.  على ما يرام؟

201
00:16:26,024 --> 00:16:28,392
اريد محام اخر.

202
00:16:28,426 --> 00:16:30,227
محامي جديد؟

203
00:16:30,261 --> 00:16:31,763
[يسخر] لا أحد يريد
أن يكون محاميك.

204
00:16:32,964 --> 00:16:34,933
أنت تفهم ذلك؟

205
00:16:34,966 --> 00:16:37,702
انا محاميك.  لا أحد يريد القضية.

206
00:16:37,736 --> 00:16:38,937
وفعلت؟

207
00:16:41,605 --> 00:16:42,841
لقد سئلت.

208
00:16:42,874 --> 00:16:43,909
ليس من خلالي.

209
00:16:43,942 --> 00:16:46,878
أوه لا ، ليس من قبلك ، لا.

210
00:16:46,912 --> 00:16:50,649
لكن المتسولين لا يمكن أن يكونوا مختارين.
هل يمكنهم؟

211
00:16:50,682 --> 00:16:52,217
هذا ليس عادل.

212
00:16:53,820 --> 00:16:56,421
إذا كنت تعيش ،
فسيكون ذلك عادلاً.

213
00:16:58,356 --> 00:17:00,592
وقع تلك الورقة ،
وسأتحدث معك قريبًا.

214
00:17:00,625 --> 00:17:02,427
[يدعو] هل يمكنني
الخروج من هنا ، من فضلك؟

215
00:17:03,830 --> 00:17:05,297
مرحبا لاري.

216
00:17:05,330 --> 00:17:06,565
حالة صعبة للغاية ، سيد لافلين.

217
00:17:06,598 --> 00:17:08,366
- أي تعليقات؟
- أوه ، إنه صعب.  إنه قاس.

218
00:17:08,400 --> 00:17:09,701
هذا هو سبب وجودي هنا.

219
00:17:09,736 --> 00:17:11,839
وإلا ، ستتحدث إلى
السيد مايرز ، أليس كذلك؟

220
00:17:11,872 --> 00:17:13,406
- نحن سوف.
- [يضحك] أجل.

221
00:17:13,439 --> 00:17:15,308
أوه ، يا سيدي ، هل صحيح
أن الآنسة جيلارز قتلت بالرصاص

222
00:17:15,341 --> 00:17:17,978
- ثلاثة جنود أمريكيين؟
- أوه ، تعال ، لاري.

223
00:17:18,011 --> 00:17:20,613
هذه قضية الكلمات وليس الرصاص.

224
00:17:20,646 --> 00:17:23,884
اعذرني.  سيد لافلين!

225
00:17:23,917 --> 00:17:25,284
مرحبًا ، أنا آسف ، لا أفعل...

226
00:17:25,318 --> 00:17:26,987
ليس لدي أي تغيير احتياطي.
انا لا...

227
00:17:27,020 --> 00:17:28,088
- أنا لا أحمل أي شيء.
- هل تستطيع...

228
00:17:28,122 --> 00:17:29,823
هل يمكنك تخصيص دقيقة
من وقتك سيد لافلين؟

229
00:17:31,357 --> 00:17:32,860
على ما يرام.  هذا
في الحقيقة أغلى

230
00:17:32,893 --> 00:17:33,927
بكثير ، لكن المضي
قدمًا.  أطلق النار.

231
00:17:33,961 --> 00:17:35,395
تومي في الضرب.

232
00:17:37,932 --> 00:17:38,967
هل هذا حقيقي؟

233
00:17:40,434 --> 00:17:42,036
- ماذا سيفعل؟
- الاعتداء والضرب.

234
00:17:42,070 --> 00:17:44,705
عبث الرجل بشكل سيء للغاية.
سوف يفعل الوقت.

235
00:17:44,739 --> 00:17:46,775
لعنة ساخنة.

236
00:17:46,808 --> 00:17:48,943
الآن ، لديه مشكلة
مع ماء القهقهة.

237
00:17:48,977 --> 00:17:50,078
الآن كيف تعرف هذا؟

238
00:17:50,111 --> 00:17:51,645
كنت أعمل لدى جيري ماثيوز ،

239
00:17:51,678 --> 00:17:54,048
محامي عام محكمة المقاطعة.

240
00:17:54,082 --> 00:17:55,850
ماذا تقصد ، اعتدت على؟
ماذا يعني ذلك؟

241
00:17:55,884 --> 00:17:57,819
حسنًا ، لديك مقعد
مفتوح على طاولتك

242
00:17:57,852 --> 00:18:00,890
وأنا أريد أن آخذ مكان تومي.

243
00:18:02,590 --> 00:18:04,026
اين خدمت

244
00:18:04,059 --> 00:18:05,995
ماتت تقريبًا من حمى
الضنك في جنوب المحيط

245
00:18:06,028 --> 00:18:08,563
الهادئ ، لكنني أصبت
بهذا عندما كسرت كاحلي

246
00:18:08,596 --> 00:18:10,632
القفز على جثم يبلغ ارتفاعه
12 قدمًا في Key's Theatre

247
00:18:10,665 --> 00:18:13,803
بعد مشاهدة موكب تنصيب ترومان.

248
00:18:13,836 --> 00:18:15,871
حسنًا ، هذا استراحة صعبة.

249
00:18:15,905 --> 00:18:16,972
استراحة صعبة.  ذلك مضحك.

250
00:18:17,006 --> 00:18:18,606
لديك بعض الذكاء الحقيقي يا سيدي.

251
00:18:20,408 --> 00:18:23,445
الآن ، لم يكن ذلك تورية.
أسقط الحمار التقبيل.

252
00:18:23,479 --> 00:18:25,115
كان تومي جيدًا جدًا فيما فعله.

253
00:18:25,148 --> 00:18:26,715
لذا فهذه أحذية كبيرة يجب ملؤها.

254
00:18:26,750 --> 00:18:28,651
هل تستطيع فعلها؟  على ماذا حصلت؟

255
00:18:28,684 --> 00:18:31,788
حسنًا يا سيدي ، لقد كنت
سبب اجتياز تومي للشريط.

256
00:18:31,822 --> 00:18:33,924
كنت الأفضل في صفي في جامعة

257
00:18:33,957 --> 00:18:35,859
جورج واشنطن وأعلى
صف تدريب الضباط

258
00:18:35,892 --> 00:18:37,994
في سلاح مشاة البحرية.

259
00:18:38,028 --> 00:18:39,461
أريد أن أتعلم من الأفضل.

260
00:18:40,629 --> 00:18:42,833
حسنًا ، أنا لا أبحث عن طالب.

261
00:18:42,866 --> 00:18:44,835
هذه ليست محكمة مقاطعة ، يا فتى.

262
00:18:44,868 --> 00:18:48,638
أنا لا أمثل المومسات.
أنا لا أمثل لصوص.

263
00:18:48,672 --> 00:18:50,808
ما أفعله يؤثر على البلد بأكمله.

264
00:18:52,810 --> 00:18:55,378
أنا - أنا على استعداد
لفعل كل ما يتطلبه الأمر.

265
00:18:55,412 --> 00:18:57,048
هل يمكنك الجلوس بجانب امرأة

266
00:18:57,081 --> 00:18:59,083
في الشهرين الأخيرين من حياتها ،

267
00:18:59,116 --> 00:19:02,954
مع العلم أنك ربما تكون آخر شخص

268
00:19:02,987 --> 00:19:05,790
تراه قبل شنقها؟  أنت تفعل ذلك؟

269
00:19:08,025 --> 00:19:09,861
أوه.  نعم.

270
00:19:14,032 --> 00:19:15,566
لديك ساعة.

271
00:19:15,600 --> 00:19:17,936
أه ، لديك ملابس في المنزل؟

272
00:19:17,970 --> 00:19:19,171
- لا سيدي.
- لم أكن أعتقد ذلك.

273
00:19:19,204 --> 00:19:20,939
سوف تحتاج إلى بدلة.

274
00:19:20,973 --> 00:19:22,540
وستحتاج إلى أحذية تبدو

275
00:19:22,573 --> 00:19:25,043
وكأنك لا تمشي إلى العمل.

276
00:19:25,077 --> 00:19:27,012
لذلك ، هذا لك.

277
00:19:27,045 --> 00:19:29,547
الآن إذا لم تعد قبل
أن يقسموا في هيئة

278
00:19:29,580 --> 00:19:31,016
المحلفين ، فقد فقدت
مقعدك على الطاولة.

279
00:19:31,049 --> 00:19:32,617
ليس لديك عمل.

280
00:19:32,650 --> 00:19:34,619
سيكون لديك بدلة.
سيكون لديك زوج من الأحذية.

281
00:19:34,652 --> 00:19:35,889
نعم سيدي.  شكرا لك سيدي.

282
00:19:35,922 --> 00:19:37,123
سوف تدين لي لهم.

283
00:19:37,156 --> 00:19:38,724
لا اريد ان اخذلك.  شكرا لك.

284
00:19:38,758 --> 00:19:39,792
سأعود بعد ساعة.

285
00:19:39,826 --> 00:19:41,027
حسنًا ، من الجيد سماع ذلك.

286
00:19:49,568 --> 00:19:51,670
♪ ذهب Yankee Doodle إلى المدينة

287
00:19:53,873 --> 00:19:58,111
♪ ألصق ريشة في
قبعته وسميها معكرونة ♪

288
00:20:00,180 --> 00:20:01,481
مرحبًا يا تشارلي.

289
00:20:01,514 --> 00:20:02,715
نعم ميلدريد؟

290
00:20:02,750 --> 00:20:04,952
أليست هناك نسخة
ألمانية من هذه الأغنية؟

291
00:20:04,985 --> 00:20:06,552
أنت تراهن على ذلك.

292
00:20:16,830 --> 00:20:18,832
♪ Yankee Doodle ابق في المنزل ♪

293
00:20:18,866 --> 00:20:21,168
♪ لا تطير عبر المحيط

294
00:20:21,201 --> 00:20:23,738
♪ لماذا يجب أن تقاتل؟
إنها حرب أوروبا ♪

295
00:20:23,772 --> 00:20:25,740
♪ أنقذ أولادك من الانفجار

296
00:20:25,774 --> 00:20:28,243
لقد قررنا نحن الأمريكيين
الوقوف إلى جانب البريطانيين

297
00:20:28,276 --> 00:20:30,812
مع سياسة "الإقراض والتأجير" الخاصة بهم.

298
00:20:30,845 --> 00:20:32,713
و لماذا؟

299
00:20:32,747 --> 00:20:35,183
منذ متى البريطانيون هم أصدقاؤنا؟

300
00:20:35,216 --> 00:20:37,484
♪ يانكي دودل امسح عينيك ♪

301
00:20:37,518 --> 00:20:39,955
♪ الألمان هم منقذوك

302
00:20:39,988 --> 00:20:41,256
[ميلدريد] [عبر الراديو]
<i>على الأقل ليس هناك سبب</i>

303
00:20:41,289 --> 00:20:42,757
<i>من أجلنا نحن الأمريكيين</i>

304
00:20:42,791 --> 00:20:46,027
<i>للتورط في هذه الفوضى البريطانية.</i>

305
00:20:46,061 --> 00:20:47,830
سلفادور ، ما هذه المحطة

306
00:20:47,863 --> 00:20:49,732
التي جعلتنا نستمع إليها؟

307
00:20:49,765 --> 00:20:51,033
[تشارلي] [عبر الراديو] <i> ♪.
نيران البنادق وعظامهم</i>

308
00:20:51,067 --> 00:20:53,202
♪ وكن راندي مع فتاتك

309
00:20:58,573 --> 00:20:59,574
[ميلدريد ضحكة مكتومة]

310
00:21:01,609 --> 00:21:02,745
هذا التفاف.

311
00:21:21,765 --> 00:21:23,033
مرحبا جيمس.

312
00:21:24,968 --> 00:21:28,571
إلفا ، ماذا تفعل هنا؟

313
00:21:28,604 --> 00:21:30,673
أردت أن أتمنى لك حظًا سعيدًا.

314
00:21:30,706 --> 00:21:31,742
حظا سعيدا؟

315
00:21:31,775 --> 00:21:34,543
هذا مبتذل منك ، أليس كذلك؟

316
00:21:34,577 --> 00:21:36,214
جيمس ، أريدك أن تنظر إلي.

317
00:21:36,247 --> 00:21:38,182
أوه ، عيناك ما زالتا خضراء.

318
00:21:38,216 --> 00:21:40,084
آه ، لقد أحببت ذلك دائمًا.

319
00:21:40,118 --> 00:21:41,618
فعلت.

320
00:21:41,651 --> 00:21:44,022
أنا أعمل في مكتب
المدعي العام الآن.

321
00:21:44,055 --> 00:21:46,190
أوه!  انت تكذب.

322
00:21:46,224 --> 00:21:48,860
في سبيل الله ، أصلح ربطة عنقك.

323
00:21:48,893 --> 00:21:51,329
حسنًا ، ما زلت تشعر
بالمرارة ، يمكنني رؤية ذلك.

324
00:21:51,362 --> 00:21:52,629
ربطة عنقه.

325
00:21:55,066 --> 00:21:56,200
صعب الإرضاء.

326
00:21:58,036 --> 00:21:59,038
الكلبة.

327
00:22:04,176 --> 00:22:05,610
نحن هنا.

328
00:22:43,316 --> 00:22:44,818
فليقف الجميع.

329
00:22:47,788 --> 00:22:49,790
محكمة المقاطعة الفيدرالية
هي الآن في جلسة الانعقاد.

330
00:22:53,127 --> 00:22:55,662
ترأس السيد القاضي
إدوارد م. كوران.

331
00:23:02,002 --> 00:23:04,138
[القاضي كوران] هذه مسألة
تتعلق بالولايات المتحدة مقابل جيلار.

332
00:23:05,873 --> 00:23:08,109
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين ،

333
00:23:08,142 --> 00:23:11,712
واجبكم هنا اليوم وعلى
مدار هذه المحاكمة

334
00:23:11,746 --> 00:23:15,683
هو تحديد ما إذا كان
المدعى عليه مذنباً بالخيانة

335
00:23:15,716 --> 00:23:19,788
أم لا ، بناءً على الأدلة
والحقائق المقدمة هنا فقط.

336
00:23:19,821 --> 00:23:21,756
نبدأ اليوم بحجج افتتاحية.

337
00:23:21,790 --> 00:23:22,858
هل النيابة جاهزة؟

338
00:23:22,891 --> 00:23:24,059
نعم حضرتك.

339
00:23:24,092 --> 00:23:25,127
[القاضي كوران] يمكنك المتابعة.

340
00:23:25,160 --> 00:23:27,329
شكرا لك حضرتك.

341
00:23:27,362 --> 00:23:30,098
هل هناك جريمة أكبر من

342
00:23:30,132 --> 00:23:31,766
الخيانة يمكن للإنسان أن يرتكبها؟

343
00:23:31,800 --> 00:23:35,171
كما أنها ليست جريمة
بحق رجل واحد فقط ،

344
00:23:35,204 --> 00:23:37,039
بل جريمة بحق كل رجل
من هذه الأمة العظيمة؟

345
00:23:37,073 --> 00:23:40,709
لذلك ، يجب معالجته
بأقصى درجات الشدة.

346
00:23:44,713 --> 00:23:46,681
المحور سالي.

347
00:23:46,715 --> 00:23:48,251
ذهبت بأسماء أخرى أيضا.

348
00:23:48,284 --> 00:23:50,052
"فاتنة برلين".

349
00:23:50,086 --> 00:23:51,954
"صديقة هتلر".

350
00:23:53,489 --> 00:23:56,292
لقد سمعنا جميعًا إذاعاتها.

351
00:23:56,325 --> 00:23:59,329
مدحها الخائن الذي لا هوادة فيه

352
00:23:59,363 --> 00:24:00,397
للجيش الألماني ، لهتلر نفسه.

353
00:24:00,430 --> 00:24:02,799
كانت صوت رجل أودى بحياة

354
00:24:02,833 --> 00:24:05,735
أكثر من 400 ألف أمريكي.

355
00:24:09,072 --> 00:24:12,075
الآن لا يمكنني الوقوف هنا أمامك

356
00:24:12,109 --> 00:24:13,210
وحتى توقع ما سيقوله الدفاع ،

357
00:24:13,243 --> 00:24:15,379
أو حتى إذا اختاروا
تقديم حجة على الإطلاق.

358
00:24:19,416 --> 00:24:23,288
لكن ما يمكنني
فعله ، وما سأفعله ،

359
00:24:23,321 --> 00:24:26,024
هو إثبات لكم بما
لا يدع مجالاً للشك

360
00:24:26,057 --> 00:24:30,328
أن ميلدريد جيلارز خائن لبلدنا.

361
00:24:30,361 --> 00:24:33,932
لسنوات ، استخدم ميلدريد

362
00:24:33,965 --> 00:24:35,333
جيلارز طواعية آلة دعاية ألمانية

363
00:24:35,366 --> 00:24:37,135
لإضعاف المجهود الحربي الأمريكي

364
00:24:37,168 --> 00:24:39,470
، وتدمير الروح المعنوية لقواتنا.

365
00:24:42,173 --> 00:24:45,009
الآن إذا كان هذا لا يجسد

366
00:24:45,043 --> 00:24:47,346
التعريف ذاته لكلمة "الخيانة" ،

367
00:24:51,250 --> 00:24:52,717
انا لا اعرف ماذا يفعل

368
00:24:54,820 --> 00:24:55,821
[القاضي كوران]
شكرًا لك ، سيد كيلي.

369
00:24:56,922 --> 00:24:57,923
السيد لافلين؟

370
00:24:59,558 --> 00:25:01,160
نعم حضرتك؟

371
00:25:01,193 --> 00:25:03,362
البيان الافتتاحي ، سيد لافلين.

372
00:25:03,395 --> 00:25:05,931
نعم بالتأكيد.  بيلي.

373
00:25:07,299 --> 00:25:08,801
- أريدك أن تقرأ ذلك.
- سيدي المحترم؟

374
00:25:08,834 --> 00:25:10,436
بلى.  فقط قف.

375
00:25:10,470 --> 00:25:11,905
يقرأ.

376
00:25:15,175 --> 00:25:18,011
يشعر الدفاع أن
الاتهامات وكذلك التعليقات

377
00:25:18,044 --> 00:25:21,915
التي سمعناها للتو
من المدعي العام كيلي

378
00:25:21,948 --> 00:25:26,486
يحمل كمية أقل من الماء من أ.
كشتبان قزم.

379
00:25:26,519 --> 00:25:28,221
وبالتالي ، جلالتك ، ليس للدفاع

380
00:25:28,255 --> 00:25:31,224
أي تعليق في الوقت الحالي.

381
00:25:34,862 --> 00:25:35,930
شكرا لك حضرتك.

382
00:25:43,571 --> 00:25:46,540
أنت لم تأت إلى هذا العالم بشكل
طبيعي ، أليس كذلك يا بيلي؟

383
00:25:46,574 --> 00:25:49,043
لقد اضطروا إلى إخراجك
من والدتك.  همم.

384
00:26:00,155 --> 00:26:01,256
بيلي.

385
00:26:02,891 --> 00:26:06,862
الآن ، أنا - سأتصرف وكأنني
أتحدث بجدية مثل الجحيم.

386
00:26:06,895 --> 00:26:09,331
وأنت تستمع كما
أخبرك بكلمة المرور

387
00:26:09,364 --> 00:26:13,135
السرية لأفضل بيت دعارة
في المدينة.  فهمتك؟

388
00:26:13,168 --> 00:26:15,103
الآن ، هذا... قد يكون هذا

389
00:26:15,137 --> 00:26:18,273
هو أهم جزء في الأمر برمته.

390
00:26:18,307 --> 00:26:21,076
لأنه بغض النظر عما يحدث هنا ،

391
00:26:21,109 --> 00:26:23,212
مهما كانت تلك القرود عبر الممر

392
00:26:23,246 --> 00:26:25,248
قل أو افعل أو فكر ،

393
00:26:25,281 --> 00:26:29,152
أهم شيء هو أن نتصرف

394
00:26:29,185 --> 00:26:32,088
وكأننا ربحنا الحرب من جديد.

395
00:26:32,121 --> 00:26:33,356
أنت تفهم؟

396
00:26:33,389 --> 00:26:38,528
الثقة هي كل شيء.  كل شىء.

397
00:26:38,561 --> 00:26:42,332
بالتأكيد كل شيء في هذه الغرفة.

398
00:26:42,365 --> 00:26:43,900
لا تنسى ذلك أبدا.

399
00:26:43,933 --> 00:26:46,002
- نعم سيدي.
- بلى.

400
00:26:46,035 --> 00:26:48,005
أخبرتك ألا تتكلم ،
أليس كذلك يا بيلي؟

401
00:26:48,038 --> 00:26:50,107
لا تتكلم.  فقط استمع.  تمام.

402
00:26:53,110 --> 00:26:55,045
ألا تكرر في حياتك

403
00:26:55,079 --> 00:26:58,082
ما سأقوله لك الآن.

404
00:26:58,115 --> 00:27:00,951
لأنني فكرت في هذا
كثيرًا الليلة الماضية.

405
00:27:03,687 --> 00:27:07,591
لا أستطيع أن أتحمل
هذا العريض من جيلار.

406
00:27:07,624 --> 00:27:09,660
هل رأيت الطريقة
التي سارت بها اليوم؟

407
00:27:09,693 --> 00:27:12,197
كما لو كانت بيت ديفيس
أو شيء من هذا القبيل؟

408
00:27:12,230 --> 00:27:14,899
لا أريد أن أفعل أي شيء معها

409
00:27:14,933 --> 00:27:16,134
طيلة الفترة المتبقية
من المحاكمة.

410
00:27:17,602 --> 00:27:20,004
سأجلس هنا بجانبها ، سأفعل

411
00:27:20,038 --> 00:27:23,641
ما أفعله لأنه دعاية لا تصدق.

412
00:27:23,675 --> 00:27:26,244
الفوز أو الخسارة ، مع
ذلك ، لا فرق بالنسبة لي.

413
00:27:26,277 --> 00:27:27,312
هذه هي النقطة...

414
00:27:27,345 --> 00:27:28,913
- كلمات قليلة ، سيد لافلين.

415
00:27:30,682 --> 00:27:32,350
كلمات قليلة؟

416
00:27:32,384 --> 00:27:35,988
إنجريد ، بالنسبة لك ، حصلت
على أكثر من القليل ، عزيزي.

417
00:27:36,021 --> 00:27:37,323
- همم.
- سأكون هناك يا رفاق.

418
00:27:37,356 --> 00:27:38,357
أنا قادم.

419
00:27:39,625 --> 00:27:43,662
الآن ، من الآن فصاعدًا
، بعد كل فصل ،

420
00:27:43,696 --> 00:27:47,133
تنزل إلى زنزانتها ، تنقل
أي شيء أعطيك إياه.

421
00:27:48,300 --> 00:27:50,069
تفعل نفس الشيء كل صباح.

422
00:27:50,102 --> 00:27:52,538
قبل أن تأتي إلى
هنا ، تنقل ما قلته.

423
00:27:52,571 --> 00:27:55,541
تمام؟  نفس الشيء كل يوم.

424
00:27:55,574 --> 00:27:57,376
احتفظ بملاحظات جيدة وأخبرني

425
00:27:57,410 --> 00:28:00,447
بأي شيء تعتقد أنه مهم.

426
00:28:00,480 --> 00:28:02,249
هل أجعل نفسي واضحة وضوح الشمس؟

427
00:28:03,450 --> 00:28:04,518
انظر إلى ذلك!

428
00:28:04,551 --> 00:28:06,620
الثقة تصطاد.

429
00:28:08,188 --> 00:28:09,556
لا تدعها تذهب إلى رأسك.

430
00:28:10,991 --> 00:28:13,059
سنرى ما سنرى.

431
00:28:14,261 --> 00:28:18,398
نعم ، أنا هنا أخيرًا.  أنا هنا.

432
00:28:18,432 --> 00:28:20,567
كان الأمر يستحق...
تستحق الانتظار ، أنا آسف.

433
00:28:38,286 --> 00:28:40,188
[إليانور روزفلت] [عبر الراديو]
<i>مساء الخير سيداتي وسادتي</i>

434
00:28:40,221 --> 00:28:42,089
<i>أنا أتحدث إليكم الليلة</i>

435
00:28:42,123 --> 00:28:44,760
<i>في لحظة خطيرة للغاية في تاريخنا.</i>

436
00:28:44,793 --> 00:28:46,462
<i>لأشهر الآن ، المعرفة</i>

437
00:28:46,495 --> 00:28:48,765
<i>أن شيئًا من هذا النوع قد يحدث ،</i>

438
00:28:48,798 --> 00:28:50,767
<i>كانت معلقة فوق رؤوسنا.</i>

439
00:28:50,800 --> 00:28:52,701
<i>انتهى كل هذا الآن ،</i>

440
00:28:52,734 --> 00:28:54,536
<i>وليس هناك المزيد من عدم اليقين.</i>

441
00:28:56,271 --> 00:28:58,474
<i>في غضون ذلك ، نحن الشعب ،</i>

442
00:28:58,507 --> 00:29:01,043
<i>مستعدون بالفعل للعمل.</i>

443
00:29:08,450 --> 00:29:11,287
كيف يمكنهم فعل هذا يا ماكس؟

444
00:29:11,321 --> 00:29:15,191
أمريكا محايدة.
لماذا يهاجمنا حليفك؟

445
00:29:15,225 --> 00:29:17,393
حليفنا.

446
00:29:17,427 --> 00:29:20,230
لا ، ليس هذا ما اشتركت فيه.

447
00:29:20,263 --> 00:29:22,465
ميلدريد ، يرجى
توخي الحذر مع كلماتك.

448
00:29:58,537 --> 00:30:01,406
هل تعلم بعد الحرب الاخيرة

449
00:30:03,776 --> 00:30:06,812
اشترى الأمريكيون
أنقاض القلاع الألمانية

450
00:30:06,846 --> 00:30:09,381
ونقلوها ، حجرا حجرا ،
إلى الولايات المتحدة؟

451
00:30:11,383 --> 00:30:13,685
ظنوا أنهم يستطيعون
شراء تاريخنا الوطني.

452
00:30:16,388 --> 00:30:20,525
لقد كانوا ساذجين بما
يكفي للاعتقاد بأن أوروبا تحترم

453
00:30:20,559 --> 00:30:23,596
الثروة التي مكنتهم من
شراء ما تفتقر إليه ثقافتهم.

454
00:30:25,665 --> 00:30:27,133
هل كنت تعلم هذا؟

455
00:30:28,701 --> 00:30:29,702
لا.

456
00:30:36,877 --> 00:30:39,145
أمريكا فتية.

457
00:30:39,178 --> 00:30:42,448
ويمكننا أن نغفر أخطاء الشباب

458
00:30:42,481 --> 00:30:45,718
، لكن غطرستهم مرفوضة.

459
00:30:45,751 --> 00:30:50,657
إنهم لا يحترمون تاريخنا
الذي يمتد لآلاف السنين ،

460
00:30:51,325 --> 00:30:53,560
وتكرز لنا عن الأخلاق.

461
00:30:56,530 --> 00:30:59,199
لديهم القدرة على التمييز

462
00:30:59,232 --> 00:31:01,201
بين الحقيقة والباطل.

463
00:31:01,234 --> 00:31:02,569
الذهب من الخيط.

464
00:31:04,839 --> 00:31:06,340
[الزفير]

465
00:31:06,373 --> 00:31:08,776
الاختلاف الوحيد اليوم في أمريكا

466
00:31:08,810 --> 00:31:11,112
التي تركتها هو
أنها قد تلاشت أكثر.

467
00:31:13,514 --> 00:31:19,487
لقد أنتجت رأسماليتهم
حفنة من الأثرياء

468
00:31:19,520 --> 00:31:21,890
وأمة من العبيد الذين
يعتقدون أنهم أحرار.

469
00:31:23,759 --> 00:31:27,495
تبرز أفلام هوليوود
الخاصة بهم أسلوب حياة

470
00:31:27,528 --> 00:31:30,198
القلة العليا ، بينما
يستمر تخيل بقية البلاد

471
00:31:30,231 --> 00:31:31,699
في يوم من الأيام ،
يمكن أن يكونوا هم.

472
00:31:33,769 --> 00:31:36,205
إنهم أذكياء للغاية لدرجة أنهم لا

473
00:31:36,238 --> 00:31:39,241
يدركون أنهم يحصلون
على قروش قليلة

474
00:31:39,274 --> 00:31:41,610
لكسر ظهورهم لن
يمنحهم أي شيء أبدًا.

475
00:31:44,313 --> 00:31:47,884
أمة من الحمقى
الخياليين الحالمين.

476
00:31:51,353 --> 00:31:52,621
لماذا تدافع عنهم؟

477
00:31:55,290 --> 00:31:57,326
الولايات المتحدة تنهار.

478
00:31:59,797 --> 00:32:02,833
لقد كان قادتهم ينتظرون
هذه الفرصة.  [تنهدات]

479
00:32:03,834 --> 00:32:05,435
يريدون الحرب.

480
00:32:07,637 --> 00:32:08,638
هل تعرف لماذا؟

481
00:32:10,540 --> 00:32:11,909
لا.

482
00:32:11,942 --> 00:32:13,844
لقد قاد الرئيس الأمة إلى

483
00:32:13,878 --> 00:32:17,747
كارثة اقتصادية لا مفر منها.

484
00:32:17,782 --> 00:32:21,551
جيل كامل من الشباب
ضائع وعاطل عن العمل.

485
00:32:23,587 --> 00:32:26,457
البلد على أعتاب الثورة.

486
00:32:26,490 --> 00:32:29,393
لذلك يرسلون أبناءهم ليذبحوا.

487
00:32:30,796 --> 00:32:32,730
سنحارب فقط مع أمريكا

488
00:32:32,764 --> 00:32:35,499
لإنقاذ الناس من حكومتهم ،

489
00:32:35,533 --> 00:32:37,568
ونوضح لهم طريقًا إلى الأمام.

490
00:32:38,970 --> 00:32:40,738
لقد وجدت النجاح هنا.

491
00:32:42,740 --> 00:32:43,975
لقد وجدت حياة.

492
00:32:46,378 --> 00:32:47,379
نعم.

493
00:32:51,918 --> 00:32:54,821
[يستنشق] لا تختار أن تتبع مسارًا

494
00:32:54,854 --> 00:32:56,388
بشكل أعمى بسبب مكان ولادتك.

495
00:32:59,424 --> 00:33:02,527
لقد فتحت ألمانيا ذراعيها لكم.

496
00:33:02,561 --> 00:33:06,698
ابق معنا ، وستعرف
كيف يكون الشعور بالنصر.

497
00:33:09,068 --> 00:33:12,572
لست مضطرًا لتذكيرك بمصادرة

498
00:33:12,605 --> 00:33:15,675
جواز سفرك الأمريكي وأوراق سفرك.

499
00:33:15,708 --> 00:33:18,946
هذا قسم الولاء للرايخ.

500
00:33:21,647 --> 00:33:22,916
يجب عليك التوقيع على هذا إذا

501
00:33:22,950 --> 00:33:24,751
كنت تريد الاستمرار في العيش هنا.

502
00:34:02,992 --> 00:34:07,797
اممم عفوا يا آنسة
آه يا ​​آنسة جيلارز؟

503
00:34:08,696 --> 00:34:09,965
اسمي بيلي أوين.

504
00:34:17,072 --> 00:34:18,841
[ميلدريد] هل ستقف هناك مثل

505
00:34:18,874 --> 00:34:21,877
ليمونة ضائعة ، أم لديك ملاحظة

506
00:34:21,912 --> 00:34:24,114
التي تود قراءتها بصوت عالٍ لي؟

507
00:34:24,147 --> 00:34:27,716
أوه أه.  أنا - ليس لدي ملاحظة.

508
00:34:28,852 --> 00:34:29,986
يا للأسف.

509
00:34:33,023 --> 00:34:34,557
- ربما أنا؟
- نعم.

510
00:34:51,441 --> 00:34:54,377
يعتقد السيد لافلين أنه في...

511
00:34:54,411 --> 00:34:56,479
لست متأكدًا تمامًا من أنني

512
00:34:56,513 --> 00:34:58,082
أهتم بما يعتقده السيد لافلين.

513
00:35:00,617 --> 00:35:02,586
- إنه الأفضل يا آنسة جيلارز.
- أفضل ما؟

514
00:35:02,619 --> 00:35:05,522
تجربة سريعة وتنفيذ أسرع؟

515
00:35:06,190 --> 00:35:07,992
الأفضل في قول لا شيء؟

516
00:35:08,025 --> 00:35:09,693
الأفضل في إلقاء النكات ، لأنه

517
00:35:09,726 --> 00:35:12,597
قام بعمل ممتاز في كليهما اليوم.

518
00:35:13,198 --> 00:35:15,666
لكن سمعته...

519
00:35:15,700 --> 00:35:18,003
هذا ما هو مهم حقًا
هنا ، أليس كذلك؟

520
00:35:18,036 --> 00:35:19,670
الدبور الأخضر؟

521
00:35:20,138 --> 00:35:21,739
القاضي القاتل؟

522
00:35:24,009 --> 00:35:28,546
هيئة محلفين من 12
شخصًا يكرهونني بالفعل

523
00:35:29,982 --> 00:35:34,419
لا يمكن أن يهتم بسمعة
المحامي الخاص بي!

524
00:35:47,800 --> 00:35:51,137
أخبرني أن كل هذا
سيتم توضيحه بسرعة.

525
00:35:53,672 --> 00:35:56,075
أنني سأحصل على فرصة

526
00:35:56,109 --> 00:35:57,643
أخرى في برودواي من كل الدعاية.

527
00:36:01,614 --> 00:36:04,151
[تتنهد] الآنسة جيلارز ، هو...

528
00:36:07,087 --> 00:36:08,588
إنه يحاول مساعدتك.

529
00:36:13,060 --> 00:36:16,063
كنت أتساءل عن
هذا عندما رأيتك هناك.

530
00:36:17,630 --> 00:36:19,867
ولسوء الحظ ، كنت على حق.

531
00:36:21,734 --> 00:36:24,806
أنت ساذج وغبي كما تنظر.

532
00:36:27,175 --> 00:36:29,778
يمكنك الذهاب الآن ، بيلي أوين.

533
00:36:34,950 --> 00:36:37,518
حسنًا ، شكرًا لك
آنسة جيلارز ، أممممم.

534
00:36:37,551 --> 00:36:38,752
طاب يومك.

535
00:36:39,821 --> 00:36:40,956
لو سمحت؟

536
00:37:22,199 --> 00:37:23,266
[جيمس] ماذا تعلمت؟

537
00:37:23,300 --> 00:37:25,235
[بيلي] أم ، [يزيل الحلق] ، ولدت

538
00:37:25,268 --> 00:37:26,937
في ولاية مين في منزل محطم.

539
00:37:26,970 --> 00:37:29,605
انفصل والداها أخيرًا
بينما كانت لا تزال مراهقة.

540
00:37:29,638 --> 00:37:31,908
ذهبت إلى الجامعة لدراسة الدراما.

541
00:37:31,942 --> 00:37:33,243
كانت في الواقع فتاة كورس.

542
00:37:33,276 --> 00:37:35,246
وقد قامت ببعض الفودفيل أيضًا.

543
00:37:35,279 --> 00:37:38,548
انتقلت إلى برلين عام 1933
حيث درست اللغة الإنجليزية.

544
00:37:38,582 --> 00:37:39,784
بدأ العمل في راديو برلين...

545
00:37:39,817 --> 00:37:41,219
ماذا أنت... تعطيني نعيها؟

546
00:37:42,320 --> 00:37:44,022
اعذرني؟

547
00:37:44,055 --> 00:37:46,690
كل ما قلته للتو كان
في جريدة هذا الصباح.

548
00:37:46,723 --> 00:37:48,558
- قرأته.
- أوه ، أليس كذلك؟

549
00:37:48,592 --> 00:37:49,593
بلى.

550
00:37:52,330 --> 00:37:54,098
لم تتحدث معك على
الإطلاق ، أليس كذلك؟

551
00:37:54,932 --> 00:37:56,034
- لا.
- أوه.

552
00:37:56,067 --> 00:37:57,201
لا ، لم تفعل.

553
00:37:58,703 --> 00:38:01,073
هل تعلم أن مجلس
الشيوخ لديه فريق بيسبول؟

554
00:38:01,106 --> 00:38:03,641
ربح 50 مباراة العام الماضي.

555
00:38:04,143 --> 00:38:06,345
فقدوا 104.

556
00:38:06,378 --> 00:38:10,049
أنهى المركز الأخير
في الدوري الأمريكي.

557
00:38:10,082 --> 00:38:13,085
سبعة وأربعون مباراة خلف
فريق صاحب المركز الأول ،

558
00:38:13,118 --> 00:38:14,920
التي فازت في النهاية

559
00:38:14,953 --> 00:38:16,889
بالبطولة ، نيويورك يانكيز.

560
00:38:16,922 --> 00:38:20,926
الفائزون قلقون بشأن الفوز.

561
00:38:20,959 --> 00:38:24,596
الخاسرون قلقون بشأن الفائزين.

562
00:38:24,630 --> 00:38:26,900
أه سيدي ، أنا لست
متأكدًا من فهمي.

563
00:38:27,834 --> 00:38:29,035
لن تبتعد كثيرًا عن مطاردة

564
00:38:29,069 --> 00:38:32,005
سيارات الإسعاف على ساقك.

565
00:38:32,038 --> 00:38:35,075
حسنًا ، أغلق قبل المغادرة.

566
00:38:37,010 --> 00:38:38,111
نعم سيدي.

567
00:38:41,414 --> 00:38:42,982
[جون كيلي] <i> سيادتك
، النيابة العامة الآن</i>

568
00:38:43,016 --> 00:38:45,920
<i>أحب تشغيل التسجيل
من 17 يونيو 1943.</i>

569
00:38:49,356 --> 00:38:51,225
[ميلدريد] [عبر الراديو]
<i>هذا اتصال برلين.</i>

570
00:38:51,258 --> 00:38:55,196
<i>برلين تنادي الأمهات
والزوجات الأمريكيات.</i>

571
00:38:55,229 --> 00:38:57,798
<i>إنه وصمة عار على
الجمهور الأمريكي</i>

572
00:38:57,832 --> 00:38:59,699
<i>أنهم لا يستيقظون على الحقيقة</i>

573
00:38:59,732 --> 00:39:03,037
<i>لما يفعله فرانكلين
روزفلت بالأمميين</i>

574
00:39:03,070 --> 00:39:06,107
<i>لبلدكم وبلدي.</i>

575
00:39:06,140 --> 00:39:08,409
<i>وأنا أرفض المشاركة فيه ،</i>

576
00:39:08,442 --> 00:39:11,947
<i>والإصرار على محاربته.</i>

577
00:39:11,980 --> 00:39:14,783
يمكنك ارتداء الزي
الأمريكي على أولادنا.

578
00:39:14,816 --> 00:39:16,284
يمكنك وضع بندقية في

579
00:39:16,318 --> 00:39:17,352
[عبر الراديو] <i> أيدي...</i>

580
00:39:17,385 --> 00:39:18,353
مرحبًا ، سالي على!

581
00:39:18,386 --> 00:39:19,321
[ميلدريد] [عبر الراديو] <i>...
يمكنك إرسالها</i>

582
00:39:19,354 --> 00:39:22,756
<i>عبر الحدود لتدمير ألمانيا ،</i>

583
00:39:22,791 --> 00:39:25,759
لكن لا يمكنك أبدًا تحقيق

584
00:39:25,794 --> 00:39:27,996
التفاهم بين
الأمريكيين والبريطانيين.

585
00:39:31,099 --> 00:39:33,101
أقول ، انسى روزفلت ،

586
00:39:33,135 --> 00:39:35,838
[عبر الراديو] <i> وتشرشل ،
اللذين جعلوا هذه الحرب ممكنة.</i>

587
00:39:36,405 --> 00:39:38,040
<i>كفتاة أمريكية ،</i>

588
00:39:38,074 --> 00:39:40,409
<i>أبقى هنا على هذا
الجانب من السياج.</i>

589
00:39:40,443 --> 00:39:43,379
لأن ألمانيا هي الجانب الصحيح.

590
00:39:43,412 --> 00:39:47,150
في الواقع ، لا توجد
حرب بين ألمانيا

591
00:39:47,183 --> 00:39:50,119
وأمريكا ، بل حرب
بين اليهود والأمميين.

592
00:39:50,153 --> 00:39:51,420
[عبر الراديو] <i> وكدت أنسى ،</i>

593
00:39:51,454 --> 00:39:52,989
<i>اريد ان اقول مرحبا ل</i>

594
00:39:53,022 --> 00:39:54,790
- <i> فرقة المشاة السادسة والثلاثين...</i>
- [امرأة تتنهد]

595
00:39:54,824 --> 00:39:56,758
[ميلدريد] <i>... الذي
هبط للتو خارج طبرق</i>

596
00:39:56,792 --> 00:39:59,863
ربما الليلة ستقول
شيئًا عن وحدة جيمي.

597
00:39:59,897 --> 00:40:01,932
[ميلدريد] [عبر الراديو]
<i>سيتم الترحيب بك قريبًا</i>

598
00:40:01,965 --> 00:40:05,002
<i>من قبل حفل ترحيب ألماني كبير.</i>

599
00:40:05,035 --> 00:40:07,104
<i>وأثناء وجودك هناك
تقاتل من أجل روزفلت</i>

600
00:40:07,137 --> 00:40:10,073
<i>وكل أتباعه اليهود ، كما آمل</i>

601
00:40:10,107 --> 00:40:12,809
بهذه الطريقة في مسقط

602
00:40:12,843 --> 00:40:16,246
رأسك ، لن يهتم أحد بالعسل.

603
00:40:16,280 --> 00:40:17,948
[عبر الراديو] <i> هل تفكر في</i>

604
00:40:17,981 --> 00:40:21,351
<i>ماذا تفعل صديقاتك
وزوجاتك الليلة يا رفاق؟</i>

605
00:40:21,385 --> 00:40:25,123
<i>أنت لا تلومهم حقًا على رغبتهم
في بعض المرح ، أليس كذلك؟</i>

606
00:40:25,156 --> 00:40:27,325
آخر شيء يريدونه في العالم هو

607
00:40:27,358 --> 00:40:29,394
أن يتم تشويه كل شيء وتقسيمه

608
00:40:29,427 --> 00:40:33,064
من القتال مع الجيش
الألماني الذي لا يهزم.

609
00:40:33,097 --> 00:40:36,201
أي فتاة تحب أن يكون
لها رجل في قطعة واحدة.

610
00:40:36,234 --> 00:40:39,204
<i>[عبر الراديو] أنا أقول
هذا فقط لأنني أهتم بك.</i>

611
00:40:39,237 --> 00:40:40,104
<i>أنا لا أريد أن أرى</i>

612
00:40:40,138 --> 00:40:42,173
<i>حياتك ضائعة من أجل تلك العقلية ،</i>

613
00:40:42,207 --> 00:40:45,143
<i>المعوق الأخلاقي والجسدي لرئيسك.</i>

614
00:40:56,055 --> 00:41:00,859
♪ نعم ليس لدينا موز

615
00:41:00,893 --> 00:41:04,463
♪ ليس لدينا موز اليوم

616
00:41:06,198 --> 00:41:10,170
♪ لدينا فاصوليا وبصل
[غير واضح]... ♪

617
00:41:10,203 --> 00:41:13,139
[في المانيا]

618
00:41:18,411 --> 00:41:20,480
♪ والطماطم.

619
00:41:20,513 --> 00:41:23,083
[في المانيا]

620
00:41:23,116 --> 00:41:26,253
♪... والبطاطس

621
00:41:26,286 --> 00:41:31,258
- ♪ لكن نعم ليس لدينا موز
- [بالألمانية]

622
00:41:31,291 --> 00:41:35,463
ستدفع إذا وقفت في طريقنا ♪

623
00:41:50,911 --> 00:41:54,982
♪ لدي كلمتين [غير واضحين] ♪

624
00:41:56,450 --> 00:42:01,356
♪ إذن نعم نحن جميعًا خارج الرحمة

625
00:42:01,390 --> 00:42:06,194
وستدفع إذا وقفت في طريقنا

626
00:42:06,228 --> 00:42:07,229
بلى.

627
00:42:08,397 --> 00:42:10,132
اولاد جيدون.  أحسنت.

628
00:42:12,100 --> 00:42:13,101
هذا رفاقي.

629
00:42:25,448 --> 00:42:26,449
<i>جا.</i>

630
00:42:36,059 --> 00:42:37,060
<i>جا.</i>

631
00:43:02,619 --> 00:43:04,021
<i>نين.</i>

632
00:43:15,367 --> 00:43:18,002
"نحن الفتيات لدينا
احتياجات أيضًا ، كما ترى.

633
00:43:18,036 --> 00:43:20,572
"آخر شيء نريده في العالم

634
00:43:20,605 --> 00:43:23,541
"هو أن يتم تشويه
جميع الأولاد وتفكيكهم

635
00:43:23,575 --> 00:43:27,312
من القتال مع الجيش
الألماني الذي لا يهزم."

636
00:43:29,948 --> 00:43:30,949
لا يهزم؟

637
00:43:33,719 --> 00:43:35,087
اه نعم.

638
00:43:38,357 --> 00:43:39,492
جا.

639
00:43:44,363 --> 00:43:46,165
هذا ما أذكره.

640
00:43:47,400 --> 00:43:49,435
لقد خرجت عن النص.

641
00:43:49,468 --> 00:43:51,504
دكتور جوبلز ، منذ بداية
مسيرتي في التمثيل ،

642
00:43:51,537 --> 00:43:54,507
لقد تعلمت أنه من
المفترض أن تنقل المشاعر.

643
00:43:54,540 --> 00:43:56,442
ليس بالضرورة كلمة بكلمة ،

644
00:43:56,475 --> 00:43:58,345
في بعض الأحيان تخرج عن النص.

645
00:44:04,017 --> 00:44:05,152
دكتور جوبلز؟

646
00:44:09,423 --> 00:44:10,991
لا يهزم.

647
00:44:13,193 --> 00:44:16,029
هو ببساطة عكس الضرب.

648
00:44:18,398 --> 00:44:21,502
لا يوجد نقيض لكلمة "لا يقهر".

649
00:44:23,237 --> 00:44:25,640
كانت هذه هي الكلمة التي
استخدمتها في السيناريو الخاص بك ،

650
00:44:25,673 --> 00:44:28,643
[يستنشق] الذي فشلت
في التعبير عنه بشكل صحيح.

651
00:45:11,354 --> 00:45:15,091
هل لاحظت أي شيء يا
(ماكس) عندما كنت تغادر؟

652
00:45:19,329 --> 00:45:20,330
لا.

653
00:45:23,600 --> 00:45:24,734
اريد الخروج من هنا.

654
00:45:32,208 --> 00:45:34,378
لدي فكرة لعرض جديد.

655
00:45:36,780 --> 00:45:38,382
يطلق عليه <i> رسائل إلى المنزل.</i>

656
00:45:40,518 --> 00:45:45,389
سنقوم بزيارة.
معسكرات أسرى الحرب

657
00:45:45,422 --> 00:45:50,194
، وسوف تقابل أسرى حرب أمريكيين.

658
00:45:50,227 --> 00:45:53,564
<i>سيُظهر للآباء في الوطن
أن أبنائهم على قيد الحياة ،</i>

659
00:45:53,597 --> 00:45:55,065
<i>ويتلقون العلاج.</i>

660
00:45:56,801 --> 00:46:01,339
<i>سيوافق الدكتور جوبلز
لأنه سيظهر للألمان</i>

661
00:46:01,373 --> 00:46:05,176
<i>معاملة الأمريكيين بمثل
هذا اللطف والرعاية.</i>

662
00:46:08,780 --> 00:46:12,818
<i>يمكن للجنود تسجيل
الرسائل وإرسالها إلى الوطن.</i>

663
00:46:12,852 --> 00:46:15,387
مرحبًا ، عصابة ، Midge calling.

664
00:46:15,420 --> 00:46:19,157
أقوم بإجراء مقابلة مع جندي لطيف

665
00:46:19,190 --> 00:46:20,759
للغاية يدعى هارولد
من مدينة نيويورك.

666
00:46:20,792 --> 00:46:24,130
ويود هارولد التحدث
إلى أخته وأمه.

667
00:46:25,565 --> 00:46:28,334
[ماكس] <i> سيتابع الجميع</i>

668
00:46:28,367 --> 00:46:31,404
<i>لأنهم سيحصلون على الأخبار
بشكل أسرع من أي مكان آخر.</i>

669
00:46:33,639 --> 00:46:35,107
أنت شجاع وجميل بالنسبة لي.

670
00:46:35,141 --> 00:46:38,077
تمام.
دعنا نحصل على ابتسامة كبيرة هنا.

671
00:46:39,645 --> 00:46:41,547
[ماكس] <i> بعد كل شيء ،</i>

672
00:46:41,581 --> 00:46:45,218
<i>الألمان والأمريكيون
ليسوا أعداء حقًا.</i>

673
00:46:45,252 --> 00:46:46,787
أي شخص لبعض رحيق الأبينيني؟

674
00:46:46,821 --> 00:46:48,555
[الجنود] أجل!

675
00:46:48,589 --> 00:46:50,324
إنه في الواقع أقوى
قليلاً من Appenine.

676
00:46:52,593 --> 00:46:54,796
جوني ، هل تود أن تقول
بضع كلمات لأولئك الذين

677
00:46:54,829 --> 00:46:59,166
عادوا إلى الوطن ،
ربما الأسرة أو الحبيب؟

678
00:46:59,199 --> 00:47:01,803
إلى أليسون ، وأخبرها أنني أحبها.

679
00:47:01,836 --> 00:47:03,437
أوه.

680
00:47:03,470 --> 00:47:04,906
واحد اثنين ثلاثة.

681
00:47:04,939 --> 00:47:07,574
[كل] Massimale!

682
00:47:14,817 --> 00:47:17,418
[جيمس] <i> هل تعلم
، بدون أدنى شك ،</i>

683
00:47:17,452 --> 00:47:19,454
أن المرأة التي أجرت

684
00:47:19,487 --> 00:47:21,456
مقابلة معك كأسير حرب

685
00:47:21,489 --> 00:47:25,360
بينما كانت تتنكر بزي الصليب

686
00:47:25,393 --> 00:47:27,863
الأحمر ، هل هذه المرأة هناك؟

687
00:47:27,896 --> 00:47:29,230
[جندي] ظل الجميع يتهمسون

688
00:47:29,263 --> 00:47:32,233
أنه محور سالي الشهير ،

689
00:47:32,266 --> 00:47:34,570
لكنها أطلقت على نفسها اسمًا آخر.

690
00:47:34,603 --> 00:47:36,238
وكيف كان ردك؟

691
00:47:36,271 --> 00:47:38,374
لأقول لك الحقيقة،

692
00:47:38,407 --> 00:47:42,444
واجهت صعوبة في التركيز
على أي شيء كانت تقوله.

693
00:47:42,478 --> 00:47:44,546
ولما ذلك؟

694
00:47:44,580 --> 00:47:46,850
- حسنًا ، يا سيدي...
- [جيمس] نعم.

695
00:47:46,883 --> 00:47:48,852
- [جندي] عندما جلست...
- [جيمس] نعم؟

696
00:47:48,885 --> 00:47:51,855
لم تترك الكثير للخيال.

697
00:47:53,355 --> 00:47:55,524
حقا؟  أنا لا أفهم ذلك تمامًا.

698
00:47:55,557 --> 00:47:57,560
هل تصف ما كان عليه؟

699
00:47:57,594 --> 00:47:59,229
حسنًا ، يا سيدي.

700
00:47:59,262 --> 00:48:00,296
[جيمس] بلى؟

701
00:48:00,330 --> 00:48:01,932
عندما تقدمت قليلا.

702
00:48:01,966 --> 00:48:03,266
همم.

703
00:48:03,299 --> 00:48:04,334
[جندي]. لضبط الميكروفون.

704
00:48:04,367 --> 00:48:05,502
همم.

705
00:48:05,535 --> 00:48:08,605
لقد رأيت.  قليلا جدا.

706
00:48:08,638 --> 00:48:10,841
[جيمس] هل رأيت القليل جدًا؟

707
00:48:10,875 --> 00:48:13,911
حسنًا ، هل يمكنك وصف ما رأيته؟

708
00:48:13,944 --> 00:48:15,512
لا أعلم أنني أستطيع

709
00:48:15,545 --> 00:48:16,981
- قلها بصحبة مختلطة يا سيدي.
- [جيمس] أوه ، هيا.

710
00:48:17,014 --> 00:48:19,282
يمكنك قول ذلك.
يمكنك أن تقولها هنا.

711
00:48:19,315 --> 00:48:21,920
انظر ، أنا متأكد من أن
الجميع هنا قد سمعوا

712
00:48:21,953 --> 00:48:24,856
الكثير من كل شيء
خلال هذه المحاكمة.

713
00:48:24,890 --> 00:48:27,893
ألن تنورنا من فضلك؟

714
00:48:27,926 --> 00:48:29,760
هل أنت جاد يا سيدي؟

715
00:48:31,796 --> 00:48:34,665
أنا جاد مثل الصفيحة

716
00:48:34,699 --> 00:48:36,902
المعدنية في جبينك يا صديقي.

717
00:48:36,935 --> 00:48:39,670
هناك حياة امرأة على المحك.

718
00:48:39,704 --> 00:48:43,474
وشهدت بأنها جعلتك بطريقة ما

719
00:48:43,507 --> 00:48:46,344
تقول أشياء لم تكن
لتقولها في العادة.

720
00:48:46,378 --> 00:48:48,680
إذن ، ما هو الأمر الذي
يتم إطلاقه بالكامل بالسرية

721
00:48:48,714 --> 00:48:50,716
لا يمكنك السماح لها بالخروج؟

722
00:48:50,749 --> 00:48:52,819
أخرجها.  هيا.  لنستمع الى هذا.

723
00:48:52,852 --> 00:48:56,688
لم يكن مجرد عرض الانقسام ، سيدي.

724
00:48:56,722 --> 00:48:59,291
لم تكن ترتدي أي ملابس داخلية.

725
00:49:03,595 --> 00:49:07,299
أوه ، حسنًا ، هذا
مفهوم ، ألا تعتقد ذلك؟

726
00:49:08,333 --> 00:49:09,368
يقع الدفاع.

727
00:49:12,873 --> 00:49:14,975
لقد تمت مقابلتك
كأسير حرب ، صحيح؟

728
00:49:15,008 --> 00:49:17,811
نعم سيدي.  لقد كنت جزءًا من

729
00:49:17,845 --> 00:49:18,912
الفرقة 29 للجيش
عندما تم القبض علي.

730
00:49:21,882 --> 00:49:23,917
على ما يرام.  اين نتصل؟

731
00:49:23,951 --> 00:49:25,718
استدعاء أعظم مدينة في العالم.

732
00:49:25,752 --> 00:49:27,453
مينوت ، داكوتا الشمالية.

733
00:49:27,487 --> 00:49:28,788
من لديك في مينوت؟

734
00:49:28,822 --> 00:49:31,657
حصلت على فتاتي
مارجريت وابننا البكر.

735
00:49:31,691 --> 00:49:33,061
إنه فتى وسيم.  إنه يشبه والده.

736
00:49:33,094 --> 00:49:34,095
- [ميلدريد] أراهن.
- [ديلبرت يضحك]

737
00:49:34,129 --> 00:49:36,965
أراهن.  وماذا تريد أن تقول لهم؟

738
00:49:36,998 --> 00:49:38,665
كيف هي احوالك؟

739
00:49:38,699 --> 00:49:41,035
[دلبيرت] الحمى منخفضة.
معنويات عالية.

740
00:49:41,069 --> 00:49:43,337
أصبت بشظية صغيرة تداعب

741
00:49:43,370 --> 00:49:44,438
ساقي ، لكنني سأكون بخير.

742
00:49:44,471 --> 00:49:46,607
أخبرتني هي ومجموعة
أخرى من الجنود

743
00:49:46,640 --> 00:49:48,308
الجرحى أن أهلنا في
الوطن سيسعدون بسماعهم

744
00:49:48,342 --> 00:49:50,845
أننا ما زلنا على قيد
الحياة ونعامل بشكل جيد.

745
00:49:50,879 --> 00:49:52,379
وهل تمت معاملتك بشكل جيد؟

746
00:49:53,380 --> 00:49:55,682
لا سيدي.  ليس تماما.

747
00:49:55,716 --> 00:49:57,685
لكن ، حسنًا ، أعتقد
أنك في مستشفى

748
00:49:57,719 --> 00:49:59,021
مؤقت وهم يبذلون قصارى جهدهم ،

749
00:49:59,054 --> 00:50:00,823
في ظل الظروف.

750
00:50:00,856 --> 00:50:02,457
إنهم لا يفعلون الكثير يا سيدتي.

751
00:50:02,490 --> 00:50:04,960
حياة الجندي ، تأخذها كما هي.

752
00:50:08,363 --> 00:50:10,532
مرحبًا يا عصابة ، إنه ميدج.

753
00:50:10,565 --> 00:50:12,968
أنا قادم إليكم من
مستشفى في ألمانيا

754
00:50:13,002 --> 00:50:16,638
حيث لدي جندي شاب وسيم اسمه أندرو

755
00:50:16,671 --> 00:50:17,772
- من كارولينا الشمالية...
- [جون كيلي] <i> هل يمكنك تحديد هويتك</i>

756
00:50:17,807 --> 00:50:19,440
من استجوبك في

757
00:50:19,474 --> 00:50:21,343
معسكر أسير حرب ألماني؟

758
00:50:21,377 --> 00:50:22,678
كانت هي.

759
00:50:22,711 --> 00:50:24,747
أخبرتها أنني تعرفت على صوتها.

760
00:50:24,780 --> 00:50:25,816
ماذا قالت؟

761
00:50:25,849 --> 00:50:26,950
ابتسمت وقالت ،

762
00:50:26,983 --> 00:50:28,584
"أعتقد أنك تعرفني كمحور سالي؟"

763
00:50:30,686 --> 00:50:31,720
وكيف ردت عليها؟

764
00:50:33,890 --> 00:50:34,991
أخبرتها أننا عرفناها من خلال

765
00:50:35,025 --> 00:50:37,093
عدد قليل من الأسماء المختارة.

766
00:50:42,032 --> 00:50:43,867
بعد أن تحدثت أنت

767
00:50:43,900 --> 00:50:44,969
والآخرون معها ماذا حدث؟

768
00:50:45,002 --> 00:50:46,503
حسنًا ، لم أكن
أعرف في ذلك الوقت يا

769
00:50:46,536 --> 00:50:47,872
سيدي ، لكن عندما
عدت إلى المنزل ،

770
00:50:47,905 --> 00:50:50,107
اكتشفت أنهم قاموا بتحرير الأشرطة

771
00:50:50,141 --> 00:50:52,409
لجعلها تبدو وكأنها
شيء مختلف تمامًا.

772
00:50:52,442 --> 00:50:54,511
هل يمكنك تذكر أي شيء محدد؟

773
00:50:54,544 --> 00:50:57,114
لقد جعلت الأمر يبدو
وكأننا اعتقدنا أن ما

774
00:50:57,148 --> 00:50:58,816
سمح الرئيس روزفلت
بحدوثه كان وصمة عار

775
00:50:58,850 --> 00:51:01,518
لنا قتال الرجال ، وأنها
كانت حربا لا طائل من ورائها.

776
00:51:02,752 --> 00:51:04,889
[راندي] هذه المرأة باعت بلادنا.

777
00:51:04,922 --> 00:51:08,758
نعم.  لقد ذكرت
ذلك مرارًا وتكرارًا الآن.

778
00:51:08,792 --> 00:51:11,029
هل قوضت معنوياتك؟

779
00:51:11,063 --> 00:51:12,130
على الاطلاق.

780
00:51:12,164 --> 00:51:14,099
- [جيمس] هي... فعلت؟
- على الاطلاق.

781
00:51:14,132 --> 00:51:16,467
كيف قوضت معنوياتك؟

782
00:51:16,500 --> 00:51:18,569
هذا ما أريده.  كيف فعلت ذلك؟

783
00:51:18,603 --> 00:51:20,438
كانت معنوياتي مستاءة من هذه

784
00:51:20,471 --> 00:51:21,606
المرأة التي تعمل لصالح الألمان.

785
00:51:21,639 --> 00:51:25,043
أنا أرى.  الآن ، كنت مظليًا.

786
00:51:25,077 --> 00:51:27,946
كما تعلم ، كنت تطير خلف

787
00:51:27,980 --> 00:51:29,848
خطوط العدو وتقفز ، أليس كذلك؟

788
00:51:29,882 --> 00:51:30,983
- [راندي] صحيح.
- بلى.

789
00:51:33,019 --> 00:51:37,656
هل تتذكرون أغنية بعنوان
"ألمانيا تسير على الطريق"؟

790
00:51:37,689 --> 00:51:39,993
تذكر ذاك؟

791
00:51:40,026 --> 00:51:41,493
لا يقرع الجرس.  لا.

792
00:51:41,526 --> 00:51:43,863
لا؟  حسنًا ، ربما سيساعد هذا.

793
00:51:43,897 --> 00:51:44,998
بيلي.  [صفعات بالشفاه]

794
00:51:46,531 --> 00:51:47,834
[تشغيل مسجل الصنبور]

795
00:51:47,867 --> 00:51:51,137
[يلعب الأغنية]

796
00:51:56,876 --> 00:52:01,081
<i>♪ وألمانيا تواصل مسيرتها ♪</i>

797
00:52:01,115 --> 00:52:04,985
♪ وألمانيا تواصل مسيرتها ♪

798
00:52:08,889 --> 00:52:09,957
[راندي] أذكر اللحن.

799
00:52:09,990 --> 00:52:11,724
بلى.

800
00:52:11,758 --> 00:52:15,162
كما تقول الآن ،
هذا يزعج معنوياتك؟

801
00:52:15,195 --> 00:52:17,597
إرادتك للقتال في الحرب؟

802
00:52:17,630 --> 00:52:18,631
هذا ما قلته.

803
00:52:19,900 --> 00:52:21,236
[جيمس] حسنًا ، يبدو أنه شديد

804
00:52:21,269 --> 00:52:23,671
الحساسية للرجل
الذي يقفز من الطائرات

805
00:52:23,704 --> 00:52:25,240
خلف خطوط العدو الا تعتقد؟

806
00:52:25,273 --> 00:52:26,807
اعتراض!

807
00:52:26,841 --> 00:52:30,912
مستمر.
انتبه لخطوتك ، سيد لافلين.

808
00:52:30,946 --> 00:52:33,747
أنا آسف للدوس على
الحقيقة ، سعادتك.

809
00:52:46,262 --> 00:52:47,964
سيد لافلين ، هل
يمكنني أن أسألك شيئًا؟

810
00:52:49,531 --> 00:52:53,601
نعم ، فقط اجعلها سريعة
، بيلي ، من فضلك.  لما؟

811
00:52:53,635 --> 00:52:55,670
هل فكرت في استخدام

812
00:52:55,704 --> 00:52:57,772
التعديل الأول كدفاع؟

813
00:52:57,806 --> 00:53:00,109
[جيمس] حسنًا ، هذه
أشياء طالبة ، بيلي.

814
00:53:00,142 --> 00:53:02,610
مقدمة في القانون 101.

815
00:53:04,814 --> 00:53:06,082
يقول الادعاء إنها

816
00:53:06,115 --> 00:53:09,019
ساعدت وحرضت أعداءنا.

817
00:53:09,052 --> 00:53:12,055
[ضحكات خافتة] هل تريد
المجادلة بحرية التعبير؟

818
00:53:12,089 --> 00:53:13,256
أنا أسف.

819
00:53:13,290 --> 00:53:18,061
على ما يرام.  حسنًا ، ماذا
عن قانون المغتربين لعام 1868؟

820
00:53:20,097 --> 00:53:22,199
ليس لدي وقت لهذا
، بيلي ، من فضلك.

821
00:53:22,232 --> 00:53:24,034
تخلت عن جنسيتها الأمريكية

822
00:53:24,067 --> 00:53:26,236
وأقسمت الولاء للرايخ الثالث.

823
00:53:26,269 --> 00:53:28,637
بلى.  آه ، هاه.  آه ، هاه.

824
00:53:28,671 --> 00:53:29,672
حق.

825
00:53:31,108 --> 00:53:33,244
لا يمكنك أن ترتكب
الخيانة إذا لم تكن مواطنًا.

826
00:53:33,277 --> 00:53:36,014
كما تعلم ، ليس الأمر
أنك لست ذكيًا يا بيلي.

827
00:53:36,047 --> 00:53:37,849
أنت مجرد غبية.  هذا كل شيء.

828
00:53:37,882 --> 00:53:40,184
سيدي ، ماذا... ما
علاقة ذلك بأي شيء؟

829
00:53:40,218 --> 00:53:43,254
كما تعلم ، هناك أشياء لا
يعلمونك إياها في كلية الحقوق.

830
00:53:43,287 --> 00:53:45,722
مثل كيف يعمل العالم.
كما تعلم ، الصورة الأكبر.

831
00:53:46,891 --> 00:53:49,559
الممثلون على خشبة المسرح

832
00:53:49,593 --> 00:53:52,230
ليسوا هم الوحيدون
الذين يلعبون دورًا.

833
00:53:52,263 --> 00:53:54,832
ولا يظهر كل لاعب في هذه

834
00:53:54,866 --> 00:53:56,267
اللعبة في قاعة المحكمة.

835
00:53:57,903 --> 00:53:59,771
يجب بيع الصحف.

836
00:53:59,804 --> 00:54:03,108
يقدم السياسيون
وعودًا عليهم الوفاء بها.

837
00:54:03,142 --> 00:54:05,777
والجمهور الأمريكي

838
00:54:05,810 --> 00:54:08,113
بحاجة للانتقام من الحرب.

839
00:54:08,147 --> 00:54:10,049
أليس هم؟  همم.

840
00:54:13,218 --> 00:54:14,652
هل عقدت صفقة؟

841
00:54:16,721 --> 00:54:18,357
حسنًا ، ما هو...
ما الذي تتحدث عنه؟

842
00:54:18,390 --> 00:54:19,624
- بالطبع ، لقد عقدت صفقة.
- هل عقدت صفقة؟

843
00:54:19,657 --> 00:54:21,294
لقد عقدت صفقة.  بالتاكيد!

844
00:54:21,327 --> 00:54:22,228
أنا دائما أبرم صفقة.

845
00:54:22,262 --> 00:54:24,898
لن أكون هنا إذا لم أبرم صفقة.

846
00:54:24,931 --> 00:54:26,799
هذا هو الوصف الوظيفي.

847
00:54:28,734 --> 00:54:30,303
على ما يرام.

848
00:54:30,336 --> 00:54:35,975
هنا ، دعنا نتخيل أنني
أجادل في الاغتراب.

849
00:54:36,009 --> 00:54:37,277
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

850
00:54:37,310 --> 00:54:40,146
بالنسبة لجميع الأمريكيين
الآخرين الذين ذهبوا

851
00:54:40,180 --> 00:54:43,615
إلى هناك وساهموا في
المجهود الحربي الألماني؟

852
00:54:43,649 --> 00:54:45,219
الآن لن يحاسب أحد

853
00:54:45,252 --> 00:54:47,922
على أفعاله ، أليس كذلك؟

854
00:54:47,955 --> 00:54:49,123
ماذا يعني ذلك؟

855
00:54:49,156 --> 00:54:51,658
[ضحكات خافتة] احصل عليه؟

856
00:54:51,691 --> 00:54:52,993
لكنها لم تفعل أي شيء.

857
00:54:53,027 --> 00:54:54,395
ماذا قلت؟

858
00:54:54,428 --> 00:54:56,197
لكنها لم تفعل أي شيء.

859
00:54:58,232 --> 00:55:01,801
يا فتى ، لديك بعض
العظام الإضافية في رأسك.

860
00:55:01,836 --> 00:55:03,636
لا يهم يا بيلي.

861
00:55:03,670 --> 00:55:05,738
احصل عليه من خلال جمجمتك.
لا يهم فقط.

862
00:55:05,772 --> 00:55:06,773
لكن حياتها على المحك.

863
00:55:06,806 --> 00:55:09,945
أعني ، ألا يعني ذلك
لك أي شيء يا سيدي؟

864
00:55:09,978 --> 00:55:12,914
أعرف صورة الموت.

865
00:55:12,948 --> 00:55:15,616
أنت تفهم؟
لقد حصلت عليه مؤطرة هنا.

866
00:55:17,319 --> 00:55:18,353
هل رأيته؟

867
00:55:21,123 --> 00:55:22,824
انا اسف سيدي.

868
00:55:22,858 --> 00:55:25,693
أنا... [يزيل الحلق]

869
00:55:25,726 --> 00:55:27,262
لم اعرف.

870
00:55:27,295 --> 00:55:28,997
لا ، لأن فمك مفتوح.

871
00:55:30,398 --> 00:55:33,002
اسمع ، لا تأتي هنا مع قضيبك

872
00:55:33,035 --> 00:55:35,071
المشتعل وتشكك في أخلاقي.

873
00:55:35,104 --> 00:55:36,805
أنت فقط تستمر في تدوين الملاحظات

874
00:55:36,839 --> 00:55:39,808
وتحلم بالحلم من قبل
عاهرة غوبلز السابقة.

875
00:55:39,842 --> 00:55:41,010
- تفضل.  - أنا... [ضحكات خافتة]

876
00:55:41,043 --> 00:55:42,411
أنا لا أحلم بأن أضع

877
00:55:42,445 --> 00:55:44,914
- بواسطة Goebbels... هل هذا...
- حسنًا ، استيقظ على اللعنة!

878
00:55:49,051 --> 00:55:51,187
هل تريد الاحتفاظ بعملك يا بيلي؟

879
00:55:51,220 --> 00:55:52,654
عنجد؟

880
00:55:53,222 --> 00:55:54,290
نعم.

881
00:55:54,323 --> 00:55:55,825
[جيمس] حقاً؟
هل تريد الاحتفاظ بها؟

882
00:55:55,858 --> 00:55:56,960
نعم سيدي.

883
00:55:56,994 --> 00:55:58,362
افعل لي شيئا واحدا.

884
00:55:58,395 --> 00:56:00,931
أبق فمك مغلقًا
أثناء المحاكمة وفي

885
00:56:00,964 --> 00:56:03,367
قاعة المحكمة ، وستحتفظ بعملك.

886
00:56:05,969 --> 00:56:06,970
نعم سيدي.

887
00:56:08,205 --> 00:56:10,207
انظر ، لقد عقدنا صفقة للتو.

888
00:56:14,044 --> 00:56:15,145
[بيلي يتنهد]

889
00:56:16,246 --> 00:56:19,149
[♪♪♪]

890
00:56:32,964 --> 00:56:34,999
المطبخ مغلق ، يا فتى.

891
00:56:35,033 --> 00:56:36,733
عد مرة أخرى.

892
00:56:40,371 --> 00:56:42,240
لقد استمعت إليك أثناء الحرب.

893
00:56:44,342 --> 00:56:46,811
وجعلتني أضحك في
وقت لم يكن فيه شيء آخر.

894
00:56:48,347 --> 00:56:49,814
لم أكن الوحيد أيضًا.

895
00:56:52,851 --> 00:56:54,320
وأنا أشاهد كل هؤلاء الرجال

896
00:56:54,353 --> 00:56:56,222
يأتون ويبالغون في شعورهم.

897
00:56:58,224 --> 00:56:59,791
انها حقا تحرقني.

898
00:57:03,829 --> 00:57:06,899
أعلم أنني لست الرجل
الذي يطرح الأسئلة ، لكن...

899
00:57:08,367 --> 00:57:11,404
[يتنهد]

900
00:57:11,438 --> 00:57:13,806
أريدك فقط أن تعرف أنني في صفك.

901
00:57:16,876 --> 00:57:18,245
قد تكون البطاقات مكدسة

902
00:57:18,278 --> 00:57:21,881
ضدنا ، لكنني لم أعود من أوكيناوا

903
00:57:21,915 --> 00:57:23,416
دون تعلم كيفية القتال.

904
00:57:31,825 --> 00:57:33,194
[كيس بفك الضغط]

905
00:57:38,332 --> 00:57:39,433
هذا لك.

906
00:57:46,040 --> 00:57:47,508
آه ، [شهقات] ، أوه أوه.

907
00:57:49,110 --> 00:57:50,211
همم.

908
00:57:54,215 --> 00:57:55,316
همم.

909
00:57:55,349 --> 00:57:56,384
أوه.

910
00:57:57,953 --> 00:58:00,889
همم.  [ضحكات خافتة]

911
00:58:00,922 --> 00:58:02,958
أشعر وكأنني طفل في عيد الميلاد.

912
00:58:06,128 --> 00:58:07,162
شكرا لك.

913
00:58:12,167 --> 00:58:13,502
حسنًا ، يافتى.

914
00:58:14,269 --> 00:58:15,270
لنتحدث.

915
00:58:19,408 --> 00:58:22,312
[♪♪♪]

916
00:59:17,335 --> 00:59:20,238
[♪♪♪]

917
00:59:33,486 --> 00:59:34,553
<i>دانكي.</i>

918
00:59:39,492 --> 00:59:42,261
[في المانيا]

919
01:00:04,751 --> 01:00:07,654
[تصفيق]

920
01:00:14,261 --> 01:00:16,496
[بالألمانية] شكرًا لك.  شكرا لك.

921
01:00:16,530 --> 01:00:18,131
يشرفني.

922
01:00:18,165 --> 01:00:21,002
[فرقة تعزف "ليلي مارلين"]

923
01:00:39,153 --> 01:00:43,658
خارج الثكنات بزاوية نور ♪

924
01:00:43,691 --> 01:00:48,530
♪ سأقف دائمًا وأنتظرك في الليل ♪

925
01:00:48,564 --> 01:00:53,235
♪ سنخلق عالمًا لشخصين

926
01:00:53,268 --> 01:00:58,106
♪ سأنتظرك طوال الليل

927
01:00:58,140 --> 01:01:02,444
♪ من أجلك يا ليلي مارلين

928
01:01:02,478 --> 01:01:06,181
♪ من أجلك يا ليلي مارلين

929
01:01:06,215 --> 01:01:07,049
[حشد يصفق]

930
01:01:07,082 --> 01:01:09,586
[ماكس] <i> لقد كنتِ رائعة الليلة</i>

931
01:01:09,619 --> 01:01:12,255
[ميلدريد] <i> أخبرني
فقط بما أريد أن أسمعه</i>

932
01:01:12,288 --> 01:01:14,724
[ماكس] <i> خطرت لي فكرة
مسرحية إذاعية جديدة</i>

933
01:01:16,326 --> 01:01:21,264
يتعلق الأمر بأم أمريكية تحلم

934
01:01:21,297 --> 01:01:25,602
بوفاة ابنها في غزو لأوروبا.

935
01:01:25,635 --> 01:01:27,770
- [بالألمانية]
- [الحد الأقصى من السعال والشم]

936
01:01:41,352 --> 01:01:44,221
[موسيقى مشبوهة]

937
01:01:57,636 --> 01:01:59,037
[يغلق الباب]

938
01:02:05,110 --> 01:02:06,511
[في المانيا]

939
01:02:22,795 --> 01:02:24,630
[قعقعة الأواني الزجاجية]

940
01:02:54,595 --> 01:02:57,464
[ميلدريد يئن ، شخير]

941
01:02:59,733 --> 01:03:02,469
[الدكتور جوبلز همهمات]

942
01:03:02,502 --> 01:03:05,238
[ميلدريد الشخير]

943
01:03:05,272 --> 01:03:07,708
[الدكتور.  جوبلز وميلدريد همهم]

944
01:03:07,741 --> 01:03:10,678
[صراخ السرير]

945
01:03:13,314 --> 01:03:15,149
[يتنفس بسرعة]

946
01:03:15,183 --> 01:03:16,484
[نقرات بندقية فارغة]

947
01:03:20,856 --> 01:03:23,758
[في المانيا]

948
01:03:41,410 --> 01:03:42,711
[الدكتور جوبلز يتنفس بعمق]

949
01:03:54,958 --> 01:03:57,827
[ميلدريد يتنفس بعمق]

950
01:04:01,464 --> 01:04:03,166
[في المانيا]

951
01:04:25,623 --> 01:04:28,492
[ميلدريد يبكي]

952
01:04:32,463 --> 01:04:33,731
[جيمس] <i> حسنًا ، شكرًا لك</i>

953
01:04:36,968 --> 01:04:38,269
نعم ، هذا أنا.

954
01:04:39,470 --> 01:04:40,939
[يفتح باب الزنزانة]

955
01:04:40,972 --> 01:04:42,673
حسنا.

956
01:04:42,707 --> 01:04:46,913
لذلك ، أرسلني بيلي
إلى هنا ، وقال إنك تريد

957
01:04:46,946 --> 01:04:49,815
التحدث معي ، لديك ما
تقوله سيغير الحالة برمتها.

958
01:04:51,683 --> 01:04:53,685
حاولت قتل الدكتور جوزيف جوبلز.

959
01:04:56,889 --> 01:04:59,524
هل هذا ما أنزلت بي
إلى هنا لأخبرني بذلك؟

960
01:04:59,558 --> 01:05:02,360
نعم.  نعم.

961
01:05:02,394 --> 01:05:03,695
ألم يعني ذلك لك شيئًا؟

962
01:05:03,729 --> 01:05:04,796
خذها ببساطة.

963
01:05:06,364 --> 01:05:08,801
هل رأى أي شخص أنك تحاول هذا؟

964
01:05:08,835 --> 01:05:12,739
شخص يمكننا الاتصال به للشهادة؟

965
01:05:12,772 --> 01:05:14,273
اي شخص؟

966
01:05:14,307 --> 01:05:16,009
لا.

967
01:05:16,043 --> 01:05:17,543
ثم لم يحدث ذلك.

968
01:05:18,912 --> 01:05:20,379
ولكنه صحيح.

969
01:05:20,413 --> 01:05:21,514
[جيمس] أجل.

970
01:05:25,418 --> 01:05:26,786
تحدث معي ، قل لي هذه الحقيقة.

971
01:05:33,460 --> 01:05:34,561
لنفعلها.

972
01:05:36,730 --> 01:05:40,801
حسنًا ، د. جوبلز
أرادني في فندقه.

973
01:05:40,834 --> 01:05:42,603
- نعم.
- وكنت في الغرفة.

974
01:05:42,636 --> 01:05:43,837
- نعم.
- وكان هناك مسدس

975
01:05:43,872 --> 01:05:45,806
على الطاولة.

976
01:05:45,839 --> 01:05:49,376
مدت المسدس ووجهته نحو رأسه.

977
01:05:49,409 --> 01:05:50,711
وضغطت على الزناد.

978
01:05:54,381 --> 01:05:55,549
وثم؟

979
01:05:57,853 --> 01:05:58,988
لا رصاصات.

980
01:06:00,923 --> 01:06:02,490
لا رصاصات؟

981
01:06:02,524 --> 01:06:03,792
كنت أتمنى قتله.

982
01:06:03,825 --> 01:06:08,931
اه.  أمل الأمل.

983
01:06:08,964 --> 01:06:12,367
حسنًا ، هذا ليس أفضل وضع
يمكن أن تكون فيه الآن ، أليس كذلك؟

984
01:06:12,400 --> 01:06:14,335
- أمم.  - لا.

985
01:06:15,905 --> 01:06:18,706
هل رأى أحد هذا الشيء الآن؟

986
01:06:18,740 --> 01:06:21,310
لا ، لقد أخبرت ماكس عن ذلك.

987
01:06:21,978 --> 01:06:25,581
نعم ، حسنًا ، ماكس مات.

988
01:06:25,614 --> 01:06:27,017
نعم.

989
01:06:27,050 --> 01:06:30,987
لذا ، فشلت محاولة اغتيالك.

990
01:06:31,821 --> 01:06:34,590
ليس لديك شهود.

991
01:06:34,623 --> 01:06:38,561
والآن ، مات كل من كان
على قيد الحياة في ذلك الوقت.

992
01:06:40,864 --> 01:06:42,331
ولكن هذه هي الحقيقة.

993
01:06:45,468 --> 01:06:46,603
عليك أن تثبت ذلك.

994
01:06:49,706 --> 01:06:53,878
ما هو الواقع ، وما
يجب أن نقبله ، ليس

995
01:06:53,911 --> 01:06:57,380
دائمًا هو الحقيقة ،
وهذه هي الحقيقة.

996
01:06:59,783 --> 01:07:01,152
لقد عشت في ألمانيا لمدة

997
01:07:01,185 --> 01:07:02,987
خمس سنوات قبل أن تبدأ الحرب.

998
01:07:04,521 --> 01:07:06,590
كان لدي حياة هناك.  كنت مغرما.

999
01:07:06,623 --> 01:07:08,060
- أمم.  - لم املك ابدا

1000
01:07:08,093 --> 01:07:09,760
تلك الأشياء في الولايات المتحدة.

1001
01:07:13,932 --> 01:07:16,701
وأخذوا أوراقي ، سيد لافلين.

1002
01:07:16,734 --> 01:07:17,903
لم أستطع الذهاب إلى أي مكان.

1003
01:07:17,936 --> 01:07:20,105
لم أستطع العودة إلى الولايات المتحدة.

1004
01:07:20,138 --> 01:07:21,505
أمم.

1005
01:07:21,539 --> 01:07:22,807
ما كان يفترض بي أن أفعل؟

1006
01:07:24,508 --> 01:07:25,376
يحب الجميع التفكير في أنهم

1007
01:07:25,409 --> 01:07:27,980
سيفعلون الشيء الصحيح دائمًا ،

1008
01:07:28,013 --> 01:07:29,948
دائما اتخاذ القرار الصحيح.

1009
01:07:31,216 --> 01:07:34,620
لكن الأمر ليس كذلك في الحرب.

1010
01:07:36,022 --> 01:07:37,723
ليس هناك صواب وخطأ.

1011
01:07:40,193 --> 01:07:44,496
هناك فقط الموت والبقاء.

1012
01:07:46,498 --> 01:07:48,001
وفعلت ما بوسعي
للبقاء على قيد الحياة.

1013
01:07:51,137 --> 01:07:53,106
ماذا كنت ستفعل يا سيد لافلين؟

1014
01:07:58,979 --> 01:08:01,181
ربما كنت سأحاول قتل جوبلز أيضًا.

1015
01:08:03,483 --> 01:08:04,751
[ضحكة مكتومة]

1016
01:08:06,921 --> 01:08:09,089
[اهتزاز الراديو]

1017
01:08:09,123 --> 01:08:10,556
[النقر]

1018
01:08:13,928 --> 01:08:16,096
[تشارلي] هذه دعوة برلين.

1019
01:08:16,130 --> 01:08:19,465
وعندما تتصل برلين ،
من المفيد الاستماع إليها.

1020
01:08:25,572 --> 01:08:27,608
بدلاً من برنامجنا
العادي ، نريد تقديم

1021
01:08:27,641 --> 01:08:32,613
مسرحية بعنوان
<i>Vision of Invasion.</i>

1022
01:08:32,646 --> 01:08:36,117
عندما قدمت في
المسرحية <i> رؤى الغزو</i>

1023
01:08:36,151 --> 01:08:38,853
ماذا تتذكر عن الآنسة جيلارز؟

1024
01:08:38,887 --> 01:08:40,587
كانت ممثلة جيدة.

1025
01:08:40,621 --> 01:08:42,190
إذن ، هل كانت جادة بشأن الدور؟

1026
01:08:42,223 --> 01:08:43,524
للغاية يا سيدي.

1027
01:08:43,557 --> 01:08:46,062
اعتراض!  فخامتك!

1028
01:08:46,095 --> 01:08:49,098
رأي الشاهد في
أداء ميلدريد جيلارز لا

1029
01:08:49,131 --> 01:08:50,765
علاقة له بهذه القضية
بأي حال من الأحوال.

1030
01:08:50,799 --> 01:08:52,134
أوه ، تعال أيها المستشار!
لا تكن سخيفا.

1031
01:08:52,168 --> 01:08:53,835
بالطبع هو كذلك!

1032
01:08:53,869 --> 01:08:55,503
كانت نجمة مسرحية إذاعية توقعت

1033
01:08:55,537 --> 01:08:58,174
ذبح الجنود الأمريكيين
مثل الخنازير.

1034
01:08:58,207 --> 01:09:02,544
كانت هذه حرب
نفسية كانت فيها جندية!

1035
01:09:02,577 --> 01:09:05,014
[ميلدريد] [مثل إيفلين]
<i>كما تعلم ، لدي أحلام أحيانًا.</i>

1036
01:09:05,047 --> 01:09:06,815
هواجس.

1037
01:09:06,848 --> 01:09:09,286
لا أستطيع التوقف عن
التفكير في واحد كان لدي للتو

1038
01:09:09,319 --> 01:09:11,989
حول استعداد جميع
شبابنا ليوم الإنزال

1039
01:09:12,022 --> 01:09:13,223
وغزو فرنسا.

1040
01:09:14,657 --> 01:09:16,093
D- يوم!

1041
01:09:16,126 --> 01:09:20,030
د تعني العذاب والكارثة
والهزيمة والموت!

1042
01:09:20,063 --> 01:09:22,565
هل فكرت في عدم قبول

1043
01:09:22,598 --> 01:09:23,666
دورك في المسرحية؟

1044
01:09:23,699 --> 01:09:25,068
لا بالطبع لأ.

1045
01:09:25,102 --> 01:09:26,736
لما لا؟

1046
01:09:26,769 --> 01:09:28,939
لم يكن قول لا خيارًا أبدًا.

1047
01:09:28,972 --> 01:09:31,841
ماذا كان سيحدث
إذا رفضت أداء دورك؟

1048
01:09:31,875 --> 01:09:35,947
ربما تم إرسال زوجتي

1049
01:09:35,980 --> 01:09:38,682
وأولادي وأنا إلى معسكر اعتقال.

1050
01:09:38,715 --> 01:09:40,784
تعال معي في منتصف الطريق

1051
01:09:40,817 --> 01:09:43,154
حول العالم مع
استمرار رؤية إيفلين.

1052
01:09:43,187 --> 01:09:46,290
في حلمها ، رأت
ابنها اليائس على متن

1053
01:09:46,324 --> 01:09:49,093
سفينة القوات ، وهو
يتحدث إلى صديقه.

1054
01:09:50,761 --> 01:09:52,063
[لهجة ألمانية ثقيلة]
يقولون أن لدينا الضوء الأخضر

1055
01:09:52,096 --> 01:09:54,332
للذهاب إلى الشواطئ.

1056
01:09:54,365 --> 01:09:57,236
أتساءل ماذا سيحدث لنا؟

1057
01:09:57,269 --> 01:09:58,703
لدي شعور بأننا لن

1058
01:09:58,736 --> 01:10:01,106
نرى الولايات مرة أخرى.

1059
01:10:01,140 --> 01:10:03,208
كنت أفكر فقط في ما

1060
01:10:03,242 --> 01:10:05,576
تفعله أمي الآن وماذا تسمع.

1061
01:10:05,610 --> 01:10:09,248
كنت أحلم يا بني ، لكنك حقيقي.

1062
01:10:09,781 --> 01:10:12,051
أنت في البيت.  آمن.

1063
01:10:13,851 --> 01:10:16,221
(آلان) ، أنا سعيد جدًا.

1064
01:10:16,255 --> 01:10:19,657
السيد هوبين ، كنت

1065
01:10:19,690 --> 01:10:21,361
مدير قسم ما وراء البحار

1066
01:10:21,394 --> 01:10:24,230
شركة الإذاعة
الألمانية خلال الحرب.

1067
01:10:24,264 --> 01:10:25,298
ألم تكن كذلك؟

1068
01:10:25,331 --> 01:10:26,598
[لهجة ألمانية ثقيلة] نعم سيدي.

1069
01:10:26,632 --> 01:10:28,734
هل تتذكر أن المدعى
عليه كان يعمل على

1070
01:10:28,767 --> 01:10:34,140
مسرحية إذاعية باسم
<i>Vision of Invasion؟</i>

1071
01:10:34,174 --> 01:10:37,277
نعم سيدي.  كنت هناك
عندما قاموا بتسجيلها.

1072
01:10:37,310 --> 01:10:39,145
هل تتذكر ما إذا كان
الجميع في المسرحية

1073
01:10:39,179 --> 01:10:42,681
، بمن فيهم الآنسة
جيلارز ، قد قرأوا من نص؟

1074
01:10:42,714 --> 01:10:45,718
نعم سيدي.
كانوا دائما يستخدمون السيناريو.

1075
01:10:45,752 --> 01:10:48,989
أوه!  حدث شيء فظيع!

1076
01:10:49,023 --> 01:10:50,891
آلان مات!

1077
01:10:50,925 --> 01:10:52,993
ما الأمر يا عزيزتي؟

1078
01:10:53,027 --> 01:10:55,129
أحلام سيئة مرة أخرى؟

1079
01:10:55,162 --> 01:10:57,264
لقد كان هنا في الغرفة!

1080
01:10:57,298 --> 01:10:58,698
كان حقيقيا.

1081
01:11:00,367 --> 01:11:01,936
من كان كاتب السيناريو؟

1082
01:11:02,903 --> 01:11:04,171
ماكس أوتو كويشويتز.

1083
01:11:05,272 --> 01:11:06,840
لا تفوت جيلارز.

1084
01:11:06,874 --> 01:11:08,043
- لا لا.

1085
01:11:08,742 --> 01:11:09,978
[ماكس] برافو.

1086
01:11:13,448 --> 01:11:14,682
بروست.

1087
01:11:17,185 --> 01:11:18,652
همم.

1088
01:11:18,686 --> 01:11:19,888
كنت رائعة.

1089
01:11:19,921 --> 01:11:20,956
[ميلدريد الضحك]

1090
01:11:20,989 --> 01:11:23,657
البلد كله كان يستمع.

1091
01:11:23,691 --> 01:11:26,161
دكتور جوبلز ، دير الفوهرر نفسه.

1092
01:11:26,194 --> 01:11:28,196
مم.  هل ستفعل أي خير؟

1093
01:11:29,197 --> 01:11:31,433
همم.  بطريقة ما.  بالتاكيد.

1094
01:11:31,466 --> 01:11:33,035
- [صوت زجاج نبيذ]
- أوه.

1095
01:11:33,069 --> 01:11:35,338
الأعلى؟  الأعلى؟

1096
01:11:36,973 --> 01:11:38,341
إنه لا شيء.  ربما النبيذ.

1097
01:11:38,374 --> 01:11:39,976
أنا متعب.  إجهاد.  هذا كل شيء.

1098
01:11:40,009 --> 01:11:41,144
- [ماكس يلهث للتنفس]
- يجب أن ترتاح.

1099
01:11:41,177 --> 01:11:42,677
[بجهد] لا ، لا.

1100
01:11:42,711 --> 01:11:44,981
الآن ، نحن نحتفل.

1101
01:11:45,014 --> 01:11:46,681
هذه بداية أخرى لنا.

1102
01:11:47,416 --> 01:11:48,417
أتمنى ذلك.

1103
01:11:50,019 --> 01:11:53,289
ماكس ، لديك حمى.
علينا أن نأخذك إلى السرير.

1104
01:11:53,322 --> 01:11:55,024
تأتي.

1105
01:11:55,057 --> 01:11:57,760
قل لي ، افعل...
هل تتذكر أن الآنسة

1106
01:11:57,793 --> 01:12:00,063
جيلارز خرجت عن
النص أثناء ذلك الإنتاج.

1107
01:12:00,097 --> 01:12:02,166
أتعلم ، قول الكلمات
التي أرادت أن تقولها؟

1108
01:12:02,199 --> 01:12:03,300
لا.

1109
01:12:03,333 --> 01:12:06,303
هل تتذكر أي وقت خرج فيه الممثلون

1110
01:12:06,336 --> 01:12:10,974
، في أي من قراءات
البرامج ، عن النص

1111
01:12:11,008 --> 01:12:12,309
أم رفضت اتباع التعليمات

1112
01:12:12,342 --> 01:12:14,144
المكتوبة على البرنامج النصي؟

1113
01:12:14,878 --> 01:12:15,879
نعم.

1114
01:12:16,846 --> 01:12:18,148
أمم.

1115
01:12:18,182 --> 01:12:20,751
وماذا حدث لمن
رفض اتباع التوجيهات؟

1116
01:12:21,785 --> 01:12:24,189
[يزيل الحلق] اختفوا.

1117
01:12:24,788 --> 01:12:28,059
اختفى؟  اختفت؟

1118
01:12:28,493 --> 01:12:30,028
لا سيدي.

1119
01:12:30,061 --> 01:12:32,964
لا؟  ماذا حدث لهم؟

1120
01:12:32,997 --> 01:12:35,699
الرجل الذي شغل
المنصب قبلي فعلها.

1121
01:12:36,467 --> 01:12:38,269
وماذا حدث له؟

1122
01:12:38,303 --> 01:12:39,437
تم إرساله هو وعائلته

1123
01:12:39,470 --> 01:12:41,439
إلى معسكر اعتقال.

1124
01:12:44,076 --> 01:12:46,312
لذلك ، لم يكن الأمر
خارجًا عن المألوف

1125
01:12:46,345 --> 01:12:49,081
إذا رفضت الآنسة جيلار قراءة النص

1126
01:12:49,114 --> 01:12:50,815
أو تتبع الملاحظات ، أن

1127
01:12:50,848 --> 01:12:53,352
نفس الشيء ربما حدث لها؟

1128
01:12:53,385 --> 01:12:56,088
إما ذلك ، أو كانت ستُطلق
النار عليها مثل العديد

1129
01:12:56,121 --> 01:13:00,125
من المذيعين الآخرين
الذين عرفناهم جميعًا.

1130
01:13:02,428 --> 01:13:05,097
هل تعرضت للتهديد
فيما يتعلق بعملك؟

1131
01:13:05,130 --> 01:13:06,398
اعتراض!

1132
01:13:06,432 --> 01:13:08,801
هذا... هذا سخيف ، سيادتك.

1133
01:13:08,834 --> 01:13:11,071
مستشار ، اقترب من مقاعد البدلاء.

1134
01:13:13,273 --> 01:13:16,142
[الجمهور يهمس]

1135
01:13:17,410 --> 01:13:18,478
فخامتك...

1136
01:13:18,511 --> 01:13:20,013
سيادتك ، لقد أثبتنا مرارًا

1137
01:13:20,046 --> 01:13:21,814
وتكرارًا في هذه المحاكمة

1138
01:13:21,847 --> 01:13:23,049
أن الخوف من العقاب

1139
01:13:23,083 --> 01:13:25,018
لا يشكل عقاباً فعلياً.

1140
01:13:25,051 --> 01:13:27,853
يواصل الدفاع وضع
الشهود على المنصة

1141
01:13:27,887 --> 01:13:30,890
ويحثهم على القول إنهم
يخشون على حياتهم ،

1142
01:13:30,924 --> 01:13:32,960
الذي لم يكن السؤال المطروح.

1143
01:13:32,994 --> 01:13:36,796
يعرف العالم كله أن الحياة
في ألمانيا كانت مخيفة ،

1144
01:13:36,830 --> 01:13:40,434
لكن هذا لا يبرر بأي حال من
الأحوال ارتكاب عمل إجرامي.

1145
01:13:40,468 --> 01:13:42,802
لا أعرف إلى أي مدى
يمكن توضيح ذلك.

1146
01:13:42,836 --> 01:13:45,306
إذا كان بإمكان الدفاع تقديم

1147
01:13:45,339 --> 01:13:47,908
شاهد تعرض للتهديد بالفعل ،

1148
01:13:47,942 --> 01:13:49,910
لن يكون لدينا اعتراضات.

1149
01:13:49,944 --> 01:13:52,013
سيد كيلي ، هل لديك ما تضيفه؟

1150
01:13:53,314 --> 01:13:57,019
لا ، أعتقد أن هذا يلخص الأمر.

1151
01:13:57,052 --> 01:13:59,521
أتجرأ على السؤال ، سيد لافلين؟

1152
01:13:59,554 --> 01:14:03,525
بالنسبة لها ، الموتى
لا يتكلمون ، حضرةكم.

1153
01:14:03,558 --> 01:14:07,162
لذا ، إذا فعلوا ذلك ، فسيكون
لدينا الكثير من الشهود.

1154
01:14:07,195 --> 01:14:09,031
كما هو الحال ، لا يمكنك استدعاء

1155
01:14:09,064 --> 01:14:11,867
شخص يبلغ طوله
ستة أقدام تحت الأرض.

1156
01:14:11,900 --> 01:14:15,037
وأنا ملتزم بالقواعد.
هذا كل شيء.

1157
01:14:15,070 --> 01:14:19,107
والشائعات والمضاربة غير
مسموح بها في المحاكم.

1158
01:14:19,141 --> 01:14:21,177
شكرا لك حضرتك.

1159
01:14:21,210 --> 01:14:22,545
لم أكن أعرف ذلك.

1160
01:14:26,215 --> 01:14:28,518
[موسيقى درامية]

1161
01:14:30,953 --> 01:14:33,956
[مذيع الأخبار] [صوتي] <i> وفي
اليوم الخامس من يونيو عام 1944 ،</i>

1162
01:14:33,990 --> 01:14:35,625
<i>كما تراهم هنا ،</i>

1163
01:14:35,658 --> 01:14:39,095
<i>أسطول يضم أكثر من 4000
سفينة تم إخمادها من إنجلترا.</i>

1164
01:14:39,128 --> 01:14:41,097
[انفجارات]

1165
01:14:41,130 --> 01:14:42,565
<i>تحررت باريس.</i>

1166
01:14:42,598 --> 01:14:44,201
<i>حشود مبتهجة تصطف في الشوارع</i>

1167
01:14:44,234 --> 01:14:47,037
<i>بينما يسرع الحلفاء عبر الضواحي.</i>

1168
01:14:47,071 --> 01:14:49,039
[المذيع 1] <i> عودة
الحرية إلى اليونان</i>

1169
01:14:49,073 --> 01:14:52,976
[انفجارات]

1170
01:14:53,010 --> 01:14:54,345
[المذيع 2] <i> المشير
الميداني فون روندستيد</i>

1171
01:14:54,378 --> 01:14:57,381
<i>مع 20 فرقة على جبهة 40 ميل.</i>

1172
01:14:57,414 --> 01:14:59,016
<i>معركة الانتفاخ.</i>

1173
01:15:00,384 --> 01:15:02,986
كان هذا كله صعبًا
بالنسبة لي ، حيث

1174
01:15:03,020 --> 01:15:06,990
كان من الصعب عليك
الاستماع إلى الفتيات.

1175
01:15:07,024 --> 01:15:11,496
أفكاري تتجه إلى مارغريت ، زوجة

1176
01:15:11,529 --> 01:15:13,298
ديلبرت الليلة ،
وإلى ابنهما الصغير.

1177
01:15:13,331 --> 01:15:15,900
وآمل أن تعود
"ديلبيرت" إليك قريبًا.

1178
01:15:17,936 --> 01:15:21,272
لدينا جنديان آخران نبلغهما.

1179
01:15:21,306 --> 01:15:24,209
[عبر الراديو] <i> هناك
لويس كوتش من ميلووكي</i>

1180
01:15:24,242 --> 01:15:27,412
<i>لدي تقرير من 4 ديسمبر.</i>

1181
01:15:27,445 --> 01:15:30,148
ينص على أنه أصيب بكسر
ساحق في ذراعه اليمنى

1182
01:15:30,181 --> 01:15:33,552
[عبر الراديو] <i> الذي كان سيئًا
للغاية لدرجة أن الأطباء اضطروا لبترها.</i>

1183
01:15:33,586 --> 01:15:37,690
<i>تقرير لاحق يقول أن
الجرح يلتئم بشكل جيد.</i>

1184
01:15:37,723 --> 01:15:40,426
<i>وهناك جيمي توماس
من بورتلاند بولاية مين.</i>

1185
01:15:40,459 --> 01:15:43,195
- جيمي؟  قالت لنا جيمي؟
- [ميلدريد] <i> جيمي في معسكر</i>

1186
01:15:43,229 --> 01:15:46,365
<i>. ويرسل حبه لعائلته
في عيد الميلاد هذا العام.</i>

1187
01:15:46,399 --> 01:15:48,267
<i>أصيب برصاصة في ركبته اليسرى</i>

1188
01:15:48,300 --> 01:15:50,336
<i>الذي أدى للأسف إلى شق العظم.</i>

1189
01:15:50,369 --> 01:15:53,272
<i>عمل الأطباء الألمان عليه بلا كلل</i>

1190
01:15:53,305 --> 01:15:56,209
<i>ويجب أن أخبرك أن
جيمي كان ممتنًا جدًا</i>

1191
01:15:56,243 --> 01:15:57,444
<i>عندما رأيته.</i>

1192
01:15:57,477 --> 01:15:59,112
- <i> إنه يمشي وهو يعرج الآن</i>
- [رنين هاتف]

1193
01:15:59,146 --> 01:16:01,481
<i>... لكن لديه حياته وصحته.</i>

1194
01:16:01,515 --> 01:16:04,117
جيمي على قيد الحياة.
[ضحكة مكتومة بالدموع]

1195
01:16:06,319 --> 01:16:08,989
لقد اكتشفت للتو
برنامج Axis Sally.

1196
01:16:09,022 --> 01:16:10,457
اه.

1197
01:16:10,490 --> 01:16:13,193
[ميلدريد] [عبر الراديو] <i> أخبرني
عن الأفلام التي شاهدها في أمريكا.</i>

1198
01:16:13,226 --> 01:16:16,229
الأفلام التي تناولت الهمجية في

1199
01:16:16,263 --> 01:16:17,731
ألمانيا والمعاملة
التي تتعامل معها

1200
01:16:17,764 --> 01:16:20,001
للسجناء الأمريكيين.

1201
01:16:20,034 --> 01:16:23,104
لكن هذه لم تكن
تجربته على الإطلاق.

1202
01:16:23,137 --> 01:16:26,574
قال إنه يدرك اليوم
أن هذه مجرد دعاية.

1203
01:16:26,607 --> 01:16:28,543
يأتي الرجال بالمئات.

1204
01:16:28,576 --> 01:16:32,447
هؤلاء الأولاد الأمريكيون
، يومًا بعد يوم ،

1205
01:16:32,480 --> 01:16:35,216
يطيرون فوق أوروبا
في غاراتهم الإرهابية

1206
01:16:35,249 --> 01:16:37,718
في محاولة لإخماد
عرق كامل ، وقتل النساء

1207
01:16:37,752 --> 01:16:41,322
والأطفال الذين لا حول
لهم ولا قوة بلا رحمة.

1208
01:16:41,355 --> 01:16:43,992
أسألك ، أيتها النساء الأميركيات

1209
01:16:44,026 --> 01:16:47,062
، إذا ربيت أولادك ليكونوا قتلة؟

1210
01:16:47,095 --> 01:16:49,765
لأن هذا ما أصبحوا عليه.

1211
01:16:49,798 --> 01:16:53,068
هؤلاء الأولاد طُلب منهم التضحية

1212
01:16:53,101 --> 01:16:56,238
بشبابهم ومستقبلهم .. ولماذا؟

1213
01:16:57,739 --> 01:17:00,576
[تشارلي] الآن Midge
، إنها ليلة عيد الميلاد.

1214
01:17:00,609 --> 01:17:04,213
أنا متأكد من أنه سيكون هناك
وقف لجميع عمليات القتل للحظة.

1215
01:17:04,246 --> 01:17:06,114
الأطفال يفتقدون عائلاتهم

1216
01:17:06,148 --> 01:17:08,485
وعائلاتهم في عداد المفقودين.

1217
01:17:08,518 --> 01:17:11,020
لماذا لا نعطيهم
أغنية عيد الميلاد هذه؟

1218
01:17:11,054 --> 01:17:12,355
فكرة جيدة يا تشارلي.

1219
01:17:14,157 --> 01:17:16,993
[أوركسترا تعزف لحن حزين]

1220
01:17:22,198 --> 01:17:27,637
♪ ألن نفضل أن نكون في
المنزل لعيد الميلاد؟  ♪

1221
01:17:30,073 --> 01:17:35,379
<i>♪ اختتام العام مع من نحبهم</i>

1222
01:17:37,581 --> 01:17:41,585
يا لها من فرح إذا في
ذلك اليوم الشتوي ♪

1223
01:17:41,619 --> 01:17:45,589
♪ أولادي الذين
كانوا بعيدين جدا ♪

1224
01:17:45,623 --> 01:17:51,762
أتيت إلى المنزل في وقت عيد الميلاد

1225
01:17:54,231 --> 01:18:00,338
♪ وقت عيد الميلاد
مخصص لجعل المرح ♪

1226
01:18:01,740 --> 01:18:07,546
♪ عدم شن حرب من لندن إلى برلين ♪

1227
01:18:10,148 --> 01:18:13,552
♪ الرنة ، إذا كنت ستقود الطريق ♪

1228
01:18:13,585 --> 01:18:19,190
<i>♪ أعدك بأنني سأبقى
في المنزل إلى الأبد</i>

1229
01:18:19,224 --> 01:18:25,665
♪ لوقت عيد الميلاد

1230
01:18:25,698 --> 01:18:32,672
♪ في المنزل لوقت عيد الميلاد

1231
01:18:37,643 --> 01:18:39,512
استمر في الاستماع إلى هذا

1232
01:18:39,545 --> 01:18:42,648
العرض لمزيد من
التقارير الطبية للجنود.

1233
01:18:42,682 --> 01:18:45,586
وانت عارف.
غالبًا ما تكون لدينا تحديثات.

1234
01:18:47,187 --> 01:18:49,723
عيد ميلاد مجيد يا أمريكا.

1235
01:18:49,756 --> 01:18:51,325
من برلين.

1236
01:18:54,661 --> 01:18:57,297
هل تجيب على السؤال من فضلك؟

1237
01:18:57,331 --> 01:18:58,565
لقد وقعت على يمين الولاء

1238
01:18:58,599 --> 01:19:00,167
لتنقذ حياتك ، فهل هذا صحيح؟

1239
01:19:02,269 --> 01:19:04,738
نعم.  لقد وقعت على
القسم لكي أعيش.

1240
01:19:07,609 --> 01:19:10,879
لقد قلت مرارًا وتكرارًا أن على

1241
01:19:10,913 --> 01:19:12,814
الحلفاء الاستسلام لألمانيا.

1242
01:19:14,248 --> 01:19:15,617
هل تعتقد أن كلماتك ستسبب

1243
01:19:15,650 --> 01:19:17,685
لهم فعلاً ، ماذا؟  استسلم فقط؟

1244
01:19:17,719 --> 01:19:19,721
كان ذلك من وسائل الترفيه.

1245
01:19:19,754 --> 01:19:23,224
نحن نغني الأغاني.  كنا نمزح.

1246
01:19:23,257 --> 01:19:25,293
حاولنا أن نجعل
الأمر ممتعًا للجنود.

1247
01:19:25,326 --> 01:19:26,628
يا متعة.

1248
01:19:28,796 --> 01:19:31,500
تحدثت أحيانًا عن الصديقات ،

1249
01:19:31,533 --> 01:19:32,936
الزوجات في الولايات المتحدة

1250
01:19:32,969 --> 01:19:35,471
يركض مع 4-Fs في المنزل.

1251
01:19:35,504 --> 01:19:38,240
هل تعتقد أن هذا كان مسليًا
للرجال في الخطوط الأمامية؟

1252
01:19:38,273 --> 01:19:41,477
كانوا يعلمون أنني كنت مجرد مهرج.

1253
01:19:41,510 --> 01:19:43,913
هل كنت تتجول في تقاريرك

1254
01:19:43,947 --> 01:19:45,447
الطبية عندما تقرأ اسم أم

1255
01:19:45,481 --> 01:19:48,183
وأخبرتها أن ابنها مات
للتو في إحدى المعارك؟

1256
01:19:49,585 --> 01:19:50,519
لا.

1257
01:19:50,552 --> 01:19:52,621
أو عندما واصلت إخبار تلك

1258
01:19:52,655 --> 01:19:55,458
الأم عن معاناة ابنها قبل وفاته؟

1259
01:19:55,492 --> 01:19:56,894
هل كان هذا مجرد تهريج؟

1260
01:19:56,927 --> 01:19:58,294
أنت تعلم أنه لم يكن كذلك.

1261
01:19:59,562 --> 01:20:02,298
الآنسة جيلارز ، بصفتك
أكسيس سالي ، هل

1262
01:20:02,332 --> 01:20:04,935
أردت حقًا أن تخسر
الولايات المتحدة الحرب؟

1263
01:20:06,703 --> 01:20:07,737
لا.

1264
01:20:15,679 --> 01:20:16,813
حق.

1265
01:20:20,952 --> 01:20:25,222
هل كنت مغرمًا بالسيد
ماكس أوتو كويشويتز؟

1266
01:20:28,426 --> 01:20:30,661
هذا سؤال شخصي.

1267
01:20:30,695 --> 01:20:33,597
إنه شخصي.  نعم أنا أعلم.

1268
01:20:33,631 --> 01:20:35,700
لكن هل ستجيب على
سؤالي على أي حال؟

1269
01:20:38,636 --> 01:20:39,905
نعم احببته.

1270
01:20:41,973 --> 01:20:44,810
كنت أعرفه عندما كنت طالبًا

1271
01:20:44,843 --> 01:20:47,412
في كلية هانتر في مدينة نيويورك.

1272
01:20:49,715 --> 01:20:52,651
وقد اجتمعت معه في

1273
01:20:52,684 --> 01:20:54,286
ألمانيا عندما عملنا معًا.

1274
01:20:54,319 --> 01:20:55,922
وهل للبروفيسور كويشفيتز

1275
01:20:55,955 --> 01:20:58,356
أي تأثير على حياتك؟

1276
01:20:59,892 --> 01:21:03,361
اعتبرته قدري.

1277
01:21:03,395 --> 01:21:07,433
ماذا تقصد بذلك؟  مصيرك.

1278
01:21:07,467 --> 01:21:10,803
بدون وجود البروفيسور
كويشفيتز في حياتي ،

1279
01:21:10,837 --> 01:21:12,572
لن أكون على قيد الحياة

1280
01:21:12,605 --> 01:21:15,808
وأقاتل من أجل حياتي هنا اليوم.

1281
01:21:15,842 --> 01:21:20,680
وأعتقد أن تلك السنوات التي

1282
01:21:20,713 --> 01:21:23,449
قضيناها معًا كانت تستحق كل شيء.

1283
01:21:23,483 --> 01:21:25,518
حتى كل البؤس الذي جاء لاحقًا.

1284
01:21:29,822 --> 01:21:31,358
هو إيمانك الراسخ؟

1285
01:21:31,391 --> 01:21:33,494
أحببته من كل قلبي ،

1286
01:21:34,828 --> 01:21:36,363
وسأفعل ذلك مرة أخرى.

1287
01:21:41,668 --> 01:21:43,670
[حشد الثرثرة]

1288
01:21:48,675 --> 01:21:51,012
[الطبيب] الحمى شديدة الارتفاع.

1289
01:21:51,045 --> 01:21:54,281
انتشرت العدوى بشكل
خارج عن السيطرة.

1290
01:21:56,351 --> 01:21:58,921
لم يعد هناك الكثير الذي يمكننا
القيام به من أجله في هذه المرحلة.

1291
01:22:01,723 --> 01:22:04,059
مرض السل شديد العدوى.

1292
01:22:04,093 --> 01:22:06,494
ربما يجب عليك التحقق.

1293
01:22:08,130 --> 01:22:09,664
شكرا دكتور.

1294
01:22:24,747 --> 01:22:29,752
سويت ماكس كيف سأعيش بدونك؟

1295
01:22:33,957 --> 01:22:35,391
أنت فارس بلدي.

1296
01:22:35,424 --> 01:22:38,061
[صرخات]

1297
01:22:38,094 --> 01:22:42,665
ذكي جدًا ، لطيف جدًا ،

1298
01:22:42,698 --> 01:22:45,569
ودائمًا ما يؤمن بي ، أحبني.

1299
01:22:48,172 --> 01:22:50,440
أنت الرجل الوحيد الذي
أحببته على الإطلاق.

1300
01:22:52,442 --> 01:22:54,411
والوحيد الذي أحبني.

1301
01:22:54,444 --> 01:23:00,650
[تكافح من أجل الكلام] أنا آسف.

1302
01:23:01,551 --> 01:23:02,853
لا تأسف.

1303
01:23:02,886 --> 01:23:04,121
[يشهق]

1304
01:23:04,155 --> 01:23:07,592
لا تتأسف يا ماكس.  لو سمحت.

1305
01:23:10,761 --> 01:23:13,065
[بكاء]

1306
01:23:16,201 --> 01:23:18,536
انا احبك.

1307
01:23:18,569 --> 01:23:20,771
أحبك دائما.

1308
01:23:20,805 --> 01:23:22,673
[شم]

1309
01:23:36,722 --> 01:23:39,725
[يتنفس بعمق]

1310
01:23:39,758 --> 01:23:42,828
مساء الخير يا نساء أمريكا.

1311
01:23:42,861 --> 01:23:47,934
كما تعلم ، مع مرور
الوقت ، أفكر فيك أكثر فأكثر.

1312
01:23:47,967 --> 01:23:51,436
لا أستطيع أن أخرجك
من رأسي بطريقة ما.

1313
01:23:51,470 --> 01:23:52,838
[يستنشق بعمق]

1314
01:23:52,871 --> 01:23:55,608
يمكننا جميعًا أن نأمل جميعًا
في الأفضل من كل هذا.

1315
01:23:57,777 --> 01:24:02,649
وبالنسبة للجنود
الأمريكيين ، آمل أن تكون

1316
01:24:02,682 --> 01:24:07,922
برامجي الإذاعية قد جلبت
لك بعض الراحة من الحرب.

1317
01:24:07,955 --> 01:24:14,794
وأينما كنت في أوروبا
أو أمريكا الشمالية ،

1318
01:24:15,996 --> 01:24:19,700
بطريقة ما ، ساعدتُ في إبعاد

1319
01:24:19,733 --> 01:24:22,971
عقلك عن القتل ،
وجعلته أفضل قليلاً ،

1320
01:24:23,004 --> 01:24:24,705
ولو لبضع دقائق.

1321
01:24:29,077 --> 01:24:30,946
هذا هو البث الأخير الخاص بي.

1322
01:24:34,615 --> 01:24:38,920
وآمل أن تكونوا بأمان وبصحة جيدة.

1323
01:24:46,929 --> 01:24:49,764
[انفجار قنبلة]

1324
01:24:56,705 --> 01:24:59,075
[صراخ الناس]

1325
01:25:08,251 --> 01:25:10,020
[إطلاق نار سريع]

1326
01:25:13,656 --> 01:25:16,159
أوه ، استقالتك.  محترف جدا.

1327
01:25:16,193 --> 01:25:17,760
شكرا لك.

1328
01:25:17,793 --> 01:25:19,595
من سيحل محلك؟

1329
01:25:19,628 --> 01:25:22,165
انا لا اعلم.
أنا من الصعب جدا أن أعوض.

1330
01:25:22,199 --> 01:25:23,233
بالتأكيد.

1331
01:25:25,068 --> 01:25:27,870
[يضحك] حسنًا.

1332
01:25:27,904 --> 01:25:30,073
[همهمات]

1333
01:25:30,107 --> 01:25:31,508
لك.

1334
01:25:34,979 --> 01:25:36,080
هدية الفراق.

1335
01:25:37,982 --> 01:25:39,917
كن مستعدا.

1336
01:25:39,951 --> 01:25:41,585
لا تبدو مستعدًا.

1337
01:25:43,221 --> 01:25:44,755
يرى؟

1338
01:25:44,788 --> 01:25:48,792
احمل دائمًا ما لدى النيابة ضدك.

1339
01:25:49,927 --> 01:25:50,928
دعونا نرى.

1340
01:25:54,098 --> 01:25:55,134
لا شيئ.

1341
01:25:55,167 --> 01:25:57,302
[عشية تضحك]

1342
01:25:57,336 --> 01:25:59,570
[جيمس ضحكة مكتومة]

1343
01:26:04,009 --> 01:26:06,912
[♪♪♪]

1344
01:26:10,149 --> 01:26:12,550
[زقزقة العصافير]

1345
01:26:15,087 --> 01:26:16,621
[جون كيلي] <i> سوف
يجعلك الدفاع تصدق</i>

1346
01:26:16,654 --> 01:26:19,591
أن الآنسة جيلارز كانت ضحية ،

1347
01:26:19,625 --> 01:26:24,130
لكن الأدلة تشير إلى خلاف ذلك.

1348
01:26:24,164 --> 01:26:28,001
كان أصدقاؤها نازيين وخطيبها

1349
01:26:28,034 --> 01:26:30,270
نازي وكل من حولها.  نازيون.

1350
01:26:30,303 --> 01:26:32,638
اختارت أن تكون هناك.

1351
01:26:32,671 --> 01:26:34,706
شعرت أنهم لا يستطيعون أن يخسروا.

1352
01:26:34,740 --> 01:26:35,741
كانت على الجانب الأيمن ، وكل ما

1353
01:26:35,774 --> 01:26:38,744
كانت تهتم به هو
طموحاتها الخاصة ،

1354
01:26:38,777 --> 01:26:41,181
شهرتها الأنانية.

1355
01:26:41,214 --> 01:26:42,681
ومع مرور الوقت ،

1356
01:26:42,714 --> 01:26:46,287
أدركت أنها أخطأت.

1357
01:26:46,320 --> 01:26:50,391
لدرجة أنه عندما انتهت الحرب

1358
01:26:50,424 --> 01:26:52,326
، استخدمت اسمًا مستعارًا

1359
01:26:52,359 --> 01:26:54,295
حتى تعقبناها في النهاية.

1360
01:26:54,328 --> 01:26:57,364
الآن ، هل هذا سلوك ضحية بريئة؟

1361
01:26:59,133 --> 01:27:01,768
أم من خائن كاذب انتهازي؟

1362
01:27:04,071 --> 01:27:05,306
[يزفر بعمق]

1363
01:27:07,375 --> 01:27:10,744
ما فعلته هو إثارة أعصاب جنودنا ،

1364
01:27:10,778 --> 01:27:15,183
وتقديم المساعدة
والراحة لأعدائنا.

1365
01:27:15,217 --> 01:27:17,785
هذا هو تعريف الخيانة

1366
01:27:17,818 --> 01:27:20,754
بالنسبة للدستور.

1367
01:27:21,957 --> 01:27:25,994
أسألك... أنا أه أتوسل إليك...

1368
01:27:26,027 --> 01:27:29,830
تجد تلك المرأة مذنبة بالجرائم

1369
01:27:29,864 --> 01:27:32,902
البشعة التي ارتكبتها
ضد أرضنا العظيمة.

1370
01:27:42,311 --> 01:27:43,312
تمام.

1371
01:27:45,081 --> 01:27:46,215
نعم.

1372
01:27:47,849 --> 01:27:49,285
السيدات والسادة
أعضاء لجنة التحكيم ،

1373
01:27:49,318 --> 01:27:54,290
سأعتذر عن الرائحة الغامضة

1374
01:27:54,323 --> 01:27:56,960
في الغرفة التي غادرها الادعاء.

1375
01:27:56,994 --> 01:27:59,829
أم ، روث الحصان.  سوف تختفي.

1376
01:28:02,166 --> 01:28:04,468
لم أفهم الضحكات التي توقعتها.

1377
01:28:04,501 --> 01:28:06,937
أنا لا أفعل.

1378
01:28:06,970 --> 01:28:12,142
"كل من يفكر عليه أن يفكر في

1379
01:28:12,176 --> 01:28:14,978
دخول هذه الحرب
كما لو كان ينتحر".

1380
01:28:15,012 --> 01:28:17,047
قالت إليانور روزفلت ذلك.

1381
01:28:18,415 --> 01:28:22,987
"لا تعتقد أبدًا أن هذه
الحرب ، مهما كانت مبررة ،

1382
01:28:23,021 --> 01:28:24,989
"ليست جريمة.

1383
01:28:25,023 --> 01:28:28,126
لا اعتقد ابدا انها ليست جريمة ".

1384
01:28:28,159 --> 01:28:30,962
وهذا هو إرنست همنغواي.

1385
01:28:34,765 --> 01:28:37,834
لكن أيا منهما لم
يحاكم بتهمة الخيانة.

1386
01:28:37,868 --> 01:28:39,504
لماذا هذا؟

1387
01:28:39,537 --> 01:28:44,376
مثل الآنسة جيلار ،
عارضوا مشاركتنا في الحرب.

1388
01:28:44,410 --> 01:28:47,745
ومثل الآنسة جيلارز
، تحدثوا عن ذلك.

1389
01:28:48,880 --> 01:28:50,216
لكن على عكس الآنسة جيلارز ،

1390
01:28:51,984 --> 01:28:54,119
لم يكن لدى أي منهما
مسدس في رأسه.

1391
01:28:54,153 --> 01:28:56,222
وعلى عكس الآنسة جيلارز ،

1392
01:28:56,255 --> 01:29:02,027
لم يلق النازيون
كلماتهم بالملعقة.

1393
01:29:02,061 --> 01:29:08,001
الآنسة جيلار تحاكم بتهمة الخيانة

1394
01:29:08,034 --> 01:29:12,138
الثماني لقراءتها
من نص لم تكتبه ،

1395
01:29:12,172 --> 01:29:16,842
قول كلمات لم تؤمن

1396
01:29:16,875 --> 01:29:20,146
بها ، وأمرت بقولها

1397
01:29:20,180 --> 01:29:22,182
بعقوبة الإعدام.

1398
01:29:23,416 --> 01:29:26,785
والآن هذه النيابة ستشنقها.

1399
01:29:27,853 --> 01:29:33,027
"لا يجوز للكونغرس إصدار أي

1400
01:29:33,060 --> 01:29:37,265
قانون يحد من حرية التعبير".

1401
01:29:37,298 --> 01:29:40,834
لقد سمعت ذلك من قبل.
هذا هو التعديل الأول.

1402
01:29:43,604 --> 01:29:47,841
السيدة روزفلت وهمنغواي

1403
01:29:47,874 --> 01:29:49,543
وجميع الآخرين ،
يقولون ما قالوه ،

1404
01:29:49,577 --> 01:29:54,148
وقوانيننا الأمريكية تحميهم.

1405
01:29:54,181 --> 01:29:56,485
سيداتي وسادتي هيئة

1406
01:29:56,518 --> 01:29:59,121
المحلفين ، يجب أن تفهموا.

1407
01:29:59,154 --> 01:30:01,223
أمريكا تراقب.

1408
01:30:02,057 --> 01:30:06,094
العالم يراقبنا جميعًا.

1409
01:30:06,827 --> 01:30:10,132
إذا تم العثور على
الآنسة جيلارز مذنبة ،

1410
01:30:10,165 --> 01:30:14,002
فقد لا تكون حرية
التعبير من حقنا بعد الآن.

1411
01:30:14,036 --> 01:30:15,604
سيكون امتيازًا ، ويمكن إبطال

1412
01:30:15,637 --> 01:30:21,177
امتياز في أي وقت ولأي سبب.

1413
01:30:21,210 --> 01:30:23,913
لكن لنكن صادقين الآن ،

1414
01:30:23,946 --> 01:30:27,984
لم يكن أكسيس سالي شخصًا.

1415
01:30:28,884 --> 01:30:32,588
كان Axis Sally شخصية ، شخصية

1416
01:30:32,622 --> 01:30:37,627
لعبتها Miss Gillars
في برنامج إذاعي.

1417
01:30:37,660 --> 01:30:39,861
وها هو طولها وقصرها.

1418
01:30:40,229 --> 01:30:41,397
لم يمت أحد.

1419
01:30:43,600 --> 01:30:48,238
لم تُفقد حياة
أمريكية منعزلة واحدة

1420
01:30:48,272 --> 01:30:52,309
بسبب البث الإذاعي
للآنسة جيلارز ، ولا أحد.

1421
01:30:53,410 --> 01:30:54,478
هذه هي الحقيقة.

1422
01:30:55,979 --> 01:31:00,484
من ناحية أخرى ، يشعر
الكثير من الآباء بالقلق.

1423
01:31:00,517 --> 01:31:05,356
الأمهات والآباء
الأمريكيون.  شعروا جميعًا

1424
01:31:05,389 --> 01:31:08,126
بالراحة ، لأنهم كانوا
يسمعون عن مكان وجود أبنائهم

1425
01:31:08,159 --> 01:31:11,029
من خلال برامجها الإذاعية.

1426
01:31:11,062 --> 01:31:16,034
استمع الملايين إلى
كل بث كل أسبوع.

1427
01:31:16,067 --> 01:31:20,505
ومع ذلك ، فإن هذه
المرأة المظلومة والمتهمة

1428
01:31:20,538 --> 01:31:24,676
تجلس هنا اليوم
تناضل من أجل حياتها ،

1429
01:31:24,709 --> 01:31:27,512
على الرغم من عدم
وجود ذرة واحدة من

1430
01:31:27,545 --> 01:31:31,951
الأدلة ، لا يوجد دليل
على أن أيًا منها يبث

1431
01:31:31,984 --> 01:31:37,390
أضروا بهذا البلد ،
أو قاموا بطريقة ما

1432
01:31:37,423 --> 01:31:41,927
بتقويض الروح المعنوية
لجنودنا المقاتلين.

1433
01:31:41,961 --> 01:31:44,330
أوه ، هل تمزح؟

1434
01:31:44,363 --> 01:31:47,099
أولادنا المنخرطون في قسوة

1435
01:31:47,133 --> 01:31:50,469
الحروب لا ينتبهون
لما ميلدريد جيلارز ،

1436
01:31:50,503 --> 01:31:53,139
أو أكسيس سالي عبر برنامج إذاعي.

1437
01:31:53,172 --> 01:31:58,278
بعض الأغاني السخيفة؟
هل سمعت الاغنية؟

1438
01:31:58,311 --> 01:32:00,280
"ألمانيا تضربك" أو
شيء من هذا القبيل ،

1439
01:32:00,313 --> 01:32:03,550
مهما كان ، شيء ما.
لقد كانت أغنية سخيفة!

1440
01:32:03,583 --> 01:32:06,386
محاكاة ساخرة تهريجية!

1441
01:32:06,420 --> 01:32:09,022
بالطبع ، لقد وجدوا الأمر سخيفًا.

1442
01:32:10,157 --> 01:32:11,491
يضحكون ويسخرون منه ،

1443
01:32:11,525 --> 01:32:13,994
ويكتبون لأهلهم في الوطن قائلين:

1444
01:32:14,027 --> 01:32:16,329
"هل سمعت ما قالته
أكسيس سالي ذلك اليوم؟"

1445
01:32:16,363 --> 01:32:19,066
هاهاها ، إنها مزحة.

1446
01:32:19,100 --> 01:32:20,568
أنت تفهم؟  إنها مزحة.

1447
01:32:22,703 --> 01:32:25,306
بالطبع ، قالت أشياء لم تعجبنا.

1448
01:32:25,339 --> 01:32:27,208
بالطبع فعلت.

1449
01:32:27,241 --> 01:32:29,477
لكن هذه كانت الشخصية.

1450
01:32:29,510 --> 01:32:33,414
كان هذا هو المحور سالي.
لم يكن ميلدريد جيلارز.

1451
01:32:33,448 --> 01:32:39,387
لا تنس أن هذا كان
جزءًا أجبرت على لعبه.

1452
01:32:39,420 --> 01:32:43,492
من المسؤول حقا عن هذه الكلمات؟

1453
01:32:43,525 --> 01:32:48,764
كانت آلة الدعاية
القبيحة للرايخ الثالث ،

1454
01:32:48,797 --> 01:32:51,099
كلمات غوبلز وهتلر ، وليس كلمات

1455
01:32:51,133 --> 01:32:53,735
ملكة جمال ميلدريد جيلارز.  لا.

1456
01:32:55,337 --> 01:32:57,072
دعنا نتوقف لمدة دقيقة.

1457
01:32:59,141 --> 01:33:01,376
ودعونا نلقي نظرة على
ما يحدث بالفعل هنا.

1458
01:33:03,645 --> 01:33:06,281
فقد ملايين الأرواح.

1459
01:33:07,050 --> 01:33:09,385
الان لا اعرف.

1460
01:33:09,419 --> 01:33:13,523
لا أعرف ما إذا كان يمكنك
الفوز في حرب كلفت الكثير.

1461
01:33:14,424 --> 01:33:15,525
انا لا اعلم.

1462
01:33:15,558 --> 01:33:19,229
لكنني أعلم أنه لا
يوجد شخص في هذه

1463
01:33:19,262 --> 01:33:22,665
الغرفة لم يتأثر بهذه
الحرب ، ولا شخص.

1464
01:33:25,602 --> 01:33:27,036
إذن ماذا نفعل؟

1465
01:33:29,439 --> 01:33:31,108
فقد بعض الأصدقاء.

1466
01:33:31,842 --> 01:33:34,211
البعض فقد عائلات بأكملها.

1467
01:33:36,413 --> 01:33:40,184
الأقارب والأخوة والأبناء.

1468
01:33:43,654 --> 01:33:45,055
ابني.

1469
01:33:52,229 --> 01:33:54,098
سوف أقرأ هذا لك.

1470
01:33:55,267 --> 01:33:57,769
"إذا كان هناك ضرر.

1471
01:34:01,273 --> 01:34:05,110
"إذن عليك أن تدفع مدى الحياة.

1472
01:34:06,811 --> 01:34:11,249
العين بالعين والسن بالسن ".

1473
01:34:11,283 --> 01:34:13,218
نحن كلنا نعلم ذلك.
لقد سمعناها من قبل.

1474
01:34:14,252 --> 01:34:16,187
نريد العدالة لهذه الحرب.

1475
01:34:17,455 --> 01:34:21,127
نريد أن يدفع أعداؤنا ثمنا باهظا

1476
01:34:22,528 --> 01:34:26,132
لما أخذوه منا.

1477
01:34:26,165 --> 01:34:28,801
ونحن لسنا مخطئين
في رغبتنا في ذلك.

1478
01:34:28,834 --> 01:34:30,303
لكن يجب أن نتوقف.

1479
01:34:32,238 --> 01:34:36,576
يجب أن نكون يقظين
حيث نوجه أصابع الاتهام.

1480
01:34:36,609 --> 01:34:39,745
المرأة التي تجلس على

1481
01:34:39,779 --> 01:34:42,549
هذا الكرسي ليست عدوك.

1482
01:34:42,583 --> 01:34:44,618
لم تكن أبدا.

1483
01:34:44,651 --> 01:34:50,557
لا يمكننا أن ندع ألمنا
لخسارتنا ومشاعرنا.

1484
01:34:52,559 --> 01:34:54,828
حجب حكمنا.

1485
01:34:54,861 --> 01:34:58,732
الخلط بين العدالة
العمياء والانتقام الأعمى.

1486
01:34:58,765 --> 01:35:04,104
يجب أن أقول ، هذا
يبدو وكأنه انتقام.

1487
01:35:06,239 --> 01:35:12,780
يجب ألا نضحي بهذه المرأة
على مذبح حب الوطن المقدس.

1488
01:35:12,814 --> 01:35:19,687
حب الوطن ، الذي من السهل
جدًا التستر على حشد من الغوغاء!

1489
01:35:24,225 --> 01:35:29,864
ثم الطغيان الذي حاربناه لسنوات

1490
01:35:30,799 --> 01:35:32,501
سوف نصبح نحن.

1491
01:35:36,805 --> 01:35:38,207
ميلدريد جيلارز.

1492
01:35:39,675 --> 01:35:42,277
رأيناها خلال هذه
المحاكمة برمتها.

1493
01:35:42,311 --> 01:35:44,246
نحن نعرفها.

1494
01:35:44,279 --> 01:35:45,581
سمعنا قصة حياتها.

1495
01:35:45,614 --> 01:35:47,182
لقد سمعنا الأشياء الصغيرة

1496
01:35:47,216 --> 01:35:49,318
عنها ، والتلميحات ، وما إلى ذلك.

1497
01:35:49,351 --> 01:35:52,655
سمعنا الادعاء

1498
01:35:52,688 --> 01:35:55,358
يدق ، كما هو معتاد.

1499
01:35:55,392 --> 01:35:57,627
أن تكون وحيدًا بدون جواز سفر ،

1500
01:35:57,661 --> 01:36:00,630
بلد أجنبي ، لا مكان للذهاب إليه.

1501
01:36:00,664 --> 01:36:04,734
في منطقة حرب ،
أصبحت منطقة حرب حياتها.

1502
01:36:05,769 --> 01:36:06,803
ماذا تفعل؟

1503
01:36:09,572 --> 01:36:13,376
ماذا يحدث لشخص يجب
أن يعيش من خلال ذلك؟

1504
01:36:16,346 --> 01:36:21,252
يقول لنا الفلاسفة والأطباء
النفسيون ، من أفلاطون إلى فرويد ،

1505
01:36:21,285 --> 01:36:25,423
"من أهم غرائزنا البشرية هو

1506
01:36:25,456 --> 01:36:28,426
رد الفعل للبقاء على قيد الحياة."

1507
01:36:31,262 --> 01:36:33,764
هذا ما فعله ميلدريد جيلارز.

1508
01:36:33,798 --> 01:36:35,633
وهذا كل ما فعلته.

1509
01:36:36,467 --> 01:36:38,569
ينجو.

1510
01:36:38,602 --> 01:36:40,571
دعني أسألك ، ماذا كنت ستفعل؟

1511
01:36:41,272 --> 01:36:42,741
اي واحد منكم

1512
01:36:42,774 --> 01:36:43,976
فكر في الأمر.

1513
01:36:44,910 --> 01:36:46,979
إذا كنت تعيش في خوف

1514
01:36:47,013 --> 01:36:51,683
، كل لحظة من كل يوم ،

1515
01:36:51,717 --> 01:36:54,853
مع العلم أن حياتك يمكن أن

1516
01:36:54,886 --> 01:36:57,789
تنتهي برصاصة واحدة في الرأس.

1517
01:36:58,857 --> 01:37:00,425
ماذا كنت ستفعل؟

1518
01:37:02,894 --> 01:37:03,930
أم فرن؟

1519
01:37:05,731 --> 01:37:08,367
تخيل نفسك في هذا الموقف.

1520
01:37:08,401 --> 01:37:10,037
تخيل ذلك.

1521
01:37:10,070 --> 01:37:11,939
ماذا كنت ستفعل

1522
01:37:11,972 --> 01:37:14,942
بمسدس برأسك حرفيا؟

1523
01:37:14,975 --> 01:37:16,743
ما الذي قمتم به؟

1524
01:37:16,776 --> 01:37:18,611
لأنه إذا كنت تعتقد
للحظة واحدة أن

1525
01:37:18,644 --> 01:37:21,848
اختياراتك ستكون
مختلفة عن خياراتها ،

1526
01:37:23,382 --> 01:37:27,420
حسنًا ، لا أعتقد
أنك ستتنفس الآن.

1527
01:37:28,688 --> 01:37:29,957
أنا فقط لا أفعل.

1528
01:37:32,559 --> 01:37:35,629
لقد انتهى محور سالي ،

1529
01:37:35,662 --> 01:37:38,832
الشخصية ، وكأن الحرب قد انتهت.

1530
01:37:38,866 --> 01:37:45,439
ميلدريد جيلارز ، الشخص
، الإنسان ، لا يزال هنا.

1531
01:37:45,472 --> 01:37:51,478
الشخص الذي تمكن
من التغلب على الصعاب

1532
01:37:51,512 --> 01:37:53,447
التي لا يمكن تصورها
من أجل البقاء هنا.

1533
01:37:53,480 --> 01:37:55,784
امنح الآنسة جيلارز

1534
01:37:55,817 --> 01:37:57,052
حياتها وحريتها.

1535
01:37:58,053 --> 01:37:59,621
هي أمريكية.

1536
01:38:00,822 --> 01:38:02,423
كانت دائما أمريكية.

1537
01:38:04,726 --> 01:38:06,327
دعونا نعاملها مثل واحدة.

1538
01:38:08,630 --> 01:38:10,099
لن نقتل هذه المرأة لأنها نجحت

1539
01:38:10,132 --> 01:38:14,335
بطريقة ما في النجاة ، أليس كذلك؟

1540
01:38:15,770 --> 01:38:16,972
هل سنفعل ذلك؟

1541
01:38:19,909 --> 01:38:21,377
أنا لا أعتقد ذلك.

1542
01:38:24,680 --> 01:38:25,781
حسنًا ، لا أتمنى ذلك.

1543
01:38:28,851 --> 01:38:30,920
شكرا جزيلا.

1544
01:38:34,824 --> 01:38:35,959
استرح ، سيادتك.

1545
01:39:05,522 --> 01:39:07,458
[بيلي يتنهد بعمق]

1546
01:39:11,429 --> 01:39:12,998
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

1547
01:39:15,867 --> 01:39:17,602
لقد عرفت دائما.

1548
01:39:19,437 --> 01:39:22,840
لم أكن الأجمل أو الأفضل.

1549
01:39:28,713 --> 01:39:30,816
كل نجاح وجدته ،

1550
01:39:32,151 --> 01:39:35,854
لقد عملت من أجلها ،
بجد أكثر من أي شخص آخر.

1551
01:39:38,891 --> 01:39:40,926
[يتنهد بعمق]

1552
01:39:43,196 --> 01:39:44,998
كان والدي في حالة سكر.

1553
01:39:47,566 --> 01:39:50,402
لقد أساء إلى والدتي ، ثم أنا.

1554
01:39:53,239 --> 01:39:54,107
تركته وتزوجت واحدة

1555
01:39:54,141 --> 01:39:56,576
أخرى بنفس الطريقة.

1556
01:40:00,180 --> 01:40:02,515
زوج أمي اغتصبني لسنوات.

1557
01:40:06,486 --> 01:40:07,921
أنا آسف جدا ميلدريد.

1558
01:40:11,992 --> 01:40:13,593
لست بحاجة لشفقتك.

1559
01:40:16,263 --> 01:40:19,000
[يستنشق] أنا ناجية.

1560
01:40:22,137 --> 01:40:24,471
عندما تضطر إلى النمو بهذه

1561
01:40:24,505 --> 01:40:25,839
السرعة ، يجب أن تكون شابًا.

1562
01:40:27,608 --> 01:40:31,046
[شهيق وزفير]

1563
01:40:31,079 --> 01:40:34,548
لقد استغلني الرجال طوال حياتي.

1564
01:40:37,551 --> 01:40:38,786
لكن ليس ماكس.

1565
01:40:45,894 --> 01:40:47,595
أنا بضاعة تالفة.

1566
01:40:53,835 --> 01:40:56,738
[يستنشق] لكنه...

1567
01:40:58,707 --> 01:41:00,709
<i>أخبرني أن لدي ما يلزم.</i>

1568
01:41:03,212 --> 01:41:05,081
[بكاء]

1569
01:41:06,984 --> 01:41:08,952
<i>وسماع الناس يتحدثون عنه</i>

1570
01:41:08,986 --> 01:41:10,988
<i>كما لو كان شخصًا فظيعًا ،</i>

1571
01:41:13,056 --> 01:41:14,890
<i>فإنه يكسر قلبي.</i>

1572
01:41:14,924 --> 01:41:16,559
[بكاء]

1573
01:41:24,034 --> 01:41:25,701
احببته.

1574
01:41:29,940 --> 01:41:34,878
عندما مات.  مات جزء مني معه.

1575
01:41:38,016 --> 01:41:40,550
[بكاء]

1576
01:41:58,870 --> 01:42:01,572
[غمغمة الجماهير]

1577
01:42:03,042 --> 01:42:04,842
[القاضي كوران] السيد فورمان ،

1578
01:42:04,876 --> 01:42:06,311
وافقت هيئة المحلفين على الحكم

1579
01:42:06,345 --> 01:42:08,180
على كل من التهم الثماني؟

1580
01:42:08,213 --> 01:42:09,814
نعم لدينا حضرة صاحب السمو.

1581
01:42:09,847 --> 01:42:11,682
[القاضي كوران] هل المدعى
عليه ينهض من فضلك؟

1582
01:42:18,191 --> 01:42:19,892
ما تقوله؟

1583
01:42:19,925 --> 01:42:22,362
في التهمة الأولى ،
نحن هيئة المحلفين

1584
01:42:22,395 --> 01:42:25,764
، نجد المدعى عليه
ميلدريد جيلارز...

1585
01:42:31,237 --> 01:42:32,738
ليس مذنب.

1586
01:42:32,771 --> 01:42:35,674
[همهمة الجمهور]

1587
01:42:37,776 --> 01:42:40,712
- حسب العد...
- [الانفجارات المطرقة]

1588
01:42:40,746 --> 01:42:42,183
اطلب في هذه المحكمة.

1589
01:42:45,685 --> 01:42:46,954
يرجى مواصلة.

1590
01:42:46,987 --> 01:42:49,789
عد اثنين ، غير مذنب.

1591
01:42:50,424 --> 01:42:54,128
عد ثلاثة ، غير مذنب.

1592
01:42:54,161 --> 01:42:57,264
عد أربعة ، غير مذنب.

1593
01:42:57,298 --> 01:43:00,234
عد خمسة ، غير مذنب.

1594
01:43:00,267 --> 01:43:02,769
عد ستة ، غير مذنب.

1595
01:43:02,802 --> 01:43:05,805
عد سبعة ، غير مذنب.

1596
01:43:05,839 --> 01:43:08,376
وفي العدد الثامن ، شاركت في بث

1597
01:43:08,410 --> 01:43:10,878
الدعاية الألمانية
للمسرحية الإذاعية

1598
01:43:10,911 --> 01:43:12,347
<i>رؤية الغزو</i>

1599
01:43:12,380 --> 01:43:14,983
نحن هيئة المحلفين نجدها
مذنبة بالتهم الموجهة إليها.

1600
01:43:15,016 --> 01:43:17,018
[صراخ الجمهور]

1601
01:43:20,721 --> 01:43:22,324
[الانفجارات المطرقة]

1602
01:43:24,192 --> 01:43:27,162
[♪♪♪]

1603
01:43:37,706 --> 01:43:39,075
[الرجل 1] <i> غروندر.</i>

1604
01:43:39,108 --> 01:43:40,376
أعتقد أن هذا ما أسميته به؟

1605
01:43:42,011 --> 01:43:44,080
[جيمس] حسنًا ،
لقد كانت كرة قوية ،

1606
01:43:44,113 --> 01:43:45,881
لكنه كان من السهل الخروج.

1607
01:43:45,914 --> 01:43:47,682
علق أصدقاؤنا البريطانيون محورهم

1608
01:43:47,716 --> 01:43:49,152
سالي واستغرقت
المحاكمة ثلاثة أيام.

1609
01:43:50,353 --> 01:43:51,853
[جيمس] جيد لهم ، لكن السلطات

1610
01:43:51,887 --> 01:43:54,057
التي قيل لي يجب
أن ، كما تعلمون ،

1611
01:43:54,091 --> 01:43:56,160
اجعلها تبدو جيدة.

1612
01:43:56,193 --> 01:43:58,195
لديك قناعة.

1613
01:43:58,228 --> 01:44:00,197
حصلت على 30 سنة.  لقد فزت.

1614
01:44:00,230 --> 01:44:02,065
جيد جدا ، أليس كذلك؟

1615
01:44:02,099 --> 01:44:06,203
لديك حالة أخرى يا
هربرت جون بورغمان.

1616
01:44:06,236 --> 01:44:07,904
المذيع.

1617
01:44:07,937 --> 01:44:09,739
تسعة وستون تهمة الخيانة.
انت ذاهب الى برلين.

1618
01:44:12,075 --> 01:44:13,210
حسنا هذا جيد

1619
01:44:14,411 --> 01:44:16,213
[الرجل 1] وداعا ، سيد لافلين.

1620
01:44:16,246 --> 01:44:18,849
أجل الآن.

1621
01:44:19,350 --> 01:44:20,418
لا؟

1622
01:44:23,488 --> 01:44:24,922
حسنا.

1623
01:44:30,461 --> 01:44:32,729
[يتنهد] أوه ، يا رجل.

1624
01:44:34,499 --> 01:44:37,402
[♪♪♪]

1625
01:44:57,423 --> 01:44:59,992
عندما خطرت لي فكرة محاولة

1626
01:45:00,025 --> 01:45:03,028
الاتصال بهذا المحامي الشهير

1627
01:45:03,062 --> 01:45:05,931
التي كنت أقرأ عنها في الجريدة ،

1628
01:45:05,966 --> 01:45:08,401
والتي كانت تدافع عن محور سالي ،

1629
01:45:08,435 --> 01:45:10,869
لا يعيرني ​​أي اهتمام.

1630
01:45:10,903 --> 01:45:13,806
ثم بعد ذلك بقليل ، جاء وقال ،

1631
01:45:13,839 --> 01:45:16,476
"هل يمكنك أن تكون في قاعة
المحكمة الساعة 9:30 صباحًا؟"

1632
01:45:18,044 --> 01:45:19,812
قلت ، "بالتأكيد أستطيع."

1633
01:45:19,845 --> 01:45:23,350
ويجلسني على طاولة المحامين

1634
01:45:23,383 --> 01:45:25,518
في هذه المحاكمة الأكثر شهرة.

1635
01:45:25,552 --> 01:45:27,920
لم أكن في قاعة المحكمة من قبل.

