﻿1
00:00:31,657 --> 00:00:36,286
الدب الأخ

2
00:00:45,170 --> 00:00:48,340
هذه قصة منذ زمن بعيد،

3
00:00:48,465 --> 00:00:52,094
منذ أن كانت فيلة الماموث تجوب أراضينا،

4
00:00:54,721 --> 00:00:58,100
إنها قصتنا أنا وأخويّ.

5
00:00:58,225 --> 00:01:00,435
عندما كنا نحن الثلاثة يافعين،

6
00:01:00,561 --> 00:01:04,397
تعلـّمنا أن العالم مفعم بالسحر.

7
00:01:09,403 --> 00:01:13,198
ومصدر هذا السحر
هو الأضواء المتغيرة باستمرار

8
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
التي تتراقص في السماء.

9
00:01:19,162 --> 00:01:21,206
عرّافة قريتنا

10
00:01:21,331 --> 00:01:25,169
حدثتنا أن هذه الأضواء
تمثل أرواح أسلافنا،

11
00:01:25,294 --> 00:01:29,882
وأنها قادرة على إحداث تغييرات في عالمنا.

12
00:01:33,302 --> 00:01:35,929
بحيث تصبح الأشياء الصغيرة كبيرة الحجم.

13
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
ويتحوّل الشتاء إلى الربيع.

14
00:01:43,979 --> 00:01:47,441
ويتغيّر كلّ شيء إلى شيء آخر باستمرار.

15
00:01:49,526 --> 00:01:52,696
وأعظم تغيير شاهدته في حياتي

16
00:01:52,821 --> 00:01:55,324
كان تغيّر أخي،

17
00:01:55,449 --> 00:01:59,119
ولدُ لديه رغبة شديدة لأن يصبح...

18
00:01:59,244 --> 00:02:01,288
رجلاً.

19
00:02:03,749 --> 00:02:05,792
- إنزلا.
- ماذا؟

20
00:02:06,210 --> 00:02:08,252
إنزلا.

21
00:02:15,093 --> 00:02:17,346
كيناي.

22
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
لا تحاولا أن تحلبا أيلاً.

23
00:02:43,372 --> 00:02:46,708
لا. لا، لا تفعل. لا.
هيّا، لا تفعل. لا.

24
00:02:46,834 --> 00:02:49,628
أنتما.
توقفا عن هذا؟

25
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
لا عليك، سيتكا.
لن يعاملني بهذه الطريقة بعد الآن

26
00:02:53,006 --> 00:02:56,343
صحيح،
الاحتفال الكبير برجولتك.

27
00:02:56,468 --> 00:03:00,264
مهما قالت عنك الأشباح،
ستبقى أخانا الصغير.

28
00:03:00,389 --> 00:03:03,225
- انتظر حتى أحصل على التعويذة.
- الأخ الصغير.

29
00:03:04,768 --> 00:03:06,937
قلت لكما: توقفا عن هذا.

30
00:03:07,062 --> 00:03:10,566
كلما أسرعنا في إحضار الأسماك
وصلنا إلى احتفالك بسرعة أكبر.

31
00:03:10,691 --> 00:03:14,194
لنجرّب ونبقى على وفاق
لبضع ساعات. اتفقنا، ديناهي؟

32
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
- ليكن ذلك.
- حسناً، يا كين...

33
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
إذن، ماذا ننتظر؟

34
00:03:28,375 --> 00:03:33,463
عندما كانت الأرض حديثة التكوين
وكان الهواء منعشاً

35
00:03:33,589 --> 00:03:38,302
وكانت الجبال تكاد تقبّل السماء

36
00:03:39,511 --> 00:03:42,139
وما وراءها من عالم كبير

37
00:03:42,264 --> 00:03:44,558
بمساراته المتعددة

38
00:03:44,683 --> 00:03:48,770
عاش الإنسان مع الطبيعة جنبًا إلى جنب

39
00:03:50,439 --> 00:03:54,818
في هذه الأراضي الجميلة
والمحفوفة بالمخاطر

40
00:03:55,903 --> 00:04:00,199
عاش الإخوة الثلاثة
تربطهم عاطفة الحبّ

41
00:04:01,742 --> 00:04:04,786
والسعادة تملأ شغاف قلوبهم

42
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
والآن يطلبون من أحد يرشدهم

43
00:04:07,372 --> 00:04:11,919
حتى يبلغوا الأعالي

44
00:04:13,212 --> 00:04:16,214
يا عظماء الأشباح
الذين سكنتم هذه الأرض

45
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
خذوا بأيدينا وأرشدونا

46
00:04:18,966 --> 00:04:23,555
ولتنهل قلوبنا وأرواحنا
من كلّ معرفتكم

47
00:04:24,556 --> 00:04:27,142
لنرَ بعيونكم

48
00:04:27,267 --> 00:04:29,394
أننا مثل بعضنا البعض

49
00:04:30,270 --> 00:04:35,192
ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
في هذا العالم

50
00:04:35,317 --> 00:04:37,819
إخوة متحابين ومتساويين

51
00:04:37,945 --> 00:04:42,282
امنحونا الحكمة
حتى نتناقلها من أخ لآخر

52
00:04:43,200 --> 00:04:47,204
ولنستمدّ القوة
حتى ندرك

53
00:04:49,039 --> 00:04:51,083
أن الأعمال التي نقوم بها

54
00:04:52,292 --> 00:04:54,545
والخيارات التي نختارها

55
00:04:54,670 --> 00:04:58,590
تنير الدرب إلى جميع خططنا في الحياة

56
00:05:00,175 --> 00:05:04,721
وأن نتأمل ونتدبر
في كل النعم التي لدينا

57
00:05:05,681 --> 00:05:10,227
في عالم يختلف أحياناً
جوهره عن مظهره

58
00:05:11,687 --> 00:05:14,398
وكلما انعطفنا انعطافة

59
00:05:14,523 --> 00:05:17,067
وجدنا انعطافة أخرى

60
00:05:17,192 --> 00:05:21,822
وكلما انتهت رحلة
بدأت رحلة أخرى

61
00:05:22,781 --> 00:05:25,951
يا عظماء الأشباح
الذين سكنتم في هذه الأرض

62
00:05:26,076 --> 00:05:28,787
خذوا أيدينا وأرشدونا

63
00:05:28,912 --> 00:05:33,375
ولتنهل قلوبنا ونفوسنا
من كلّ معرفتكم

64
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
لنرَ بعيونكم

65
00:05:37,045 --> 00:05:39,089
أننا مثل بعضنا البعض

66
00:05:39,923 --> 00:05:44,970
ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
في هذا العالم

67
00:05:45,095 --> 00:05:47,639
إخوة متحابين ومتساويين

68
00:05:47,764 --> 00:05:49,808
- لقد عاد كيناي.
- كيناي.

69
00:05:49,933 --> 00:05:53,478
كيناي، هل أنت مسرور
لأنك ستنال اليوم صخرتك الروحانية؟

70
00:05:53,604 --> 00:05:57,024
هي ليست صخرة.
إنها تعويذة خاصة بي.

71
00:05:58,108 --> 00:06:01,278
ربما أنال وسام الشجاعة
في شكل نمر بأسنان حادة،

72
00:06:01,403 --> 00:06:03,447
أو وسام القوة، أو العظمة.

73
00:06:03,572 --> 00:06:06,867
- شيء يليق بي.
- أو فيل ماموث لرأسك البدين؟

74
00:06:06,992 --> 00:06:10,120
- اربط السلة جيدًا.
- لا تقلق.

75
00:06:10,245 --> 00:06:12,664
لن يدنو أي دب أحمق
من هذه الأسماك.

76
00:06:12,789 --> 00:06:14,833
اربطها وحسب.

77
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
اربطها وحسب.

78
00:06:17,127 --> 00:06:20,714
- لقد عادت. لقد عادت تانانا.
- هيّا.

79
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
- هيّا، كيناي، لنذهب.
- هيّا.

80
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
تانانا لديها صخرتك.
هيّا.

81
00:06:32,476 --> 00:06:35,771
يا عظماء الأشباح
الذين سكنتم في هذه الأرض

82
00:06:35,896 --> 00:06:37,940
خذوا بأيدينا وأرشدونا

83
00:06:38,482 --> 00:06:43,111
ولتنهل قلوبنا ونفوسنا
من كلّ معرفتكم

84
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
ولنرَ بعيونكم

85
00:06:46,823 --> 00:06:49,034
أننا مثل بعضنا البعض

86
00:06:49,826 --> 00:06:54,706
ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
في هذا العالم

87
00:06:54,831 --> 00:06:57,960
إخوة متحابين ومتساويين

88
00:06:58,085 --> 00:07:02,589
إخوة مثل بعضنا البعض

89
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
نانا.

90
00:07:05,092 --> 00:07:09,346
- مرحبًا، نانا.
- أهلاً بك، يا عزيزتي.

91
00:07:09,471 --> 00:07:11,765
يا لك من فتاة شابة!

92
00:07:14,434 --> 00:07:20,148
عندما يبلغ أحدنا سن الرشد،
تتجلى الأشباح لنا على شكل تعويذة

93
00:07:20,274 --> 00:07:23,777
ترشدنا في هذه الحياة.

94
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
البعض يسخـّرون الشجاعة لإرشادنا.

95
00:07:27,906 --> 00:07:29,950
وآخرون يسخـّرون الصبر.

96
00:07:32,244 --> 00:07:34,955
وبعضنا يسخـّرون الجمال.

97
00:07:37,875 --> 00:07:39,918
كيناي.

98
00:07:42,004 --> 00:07:44,756
- أنت قلق؟
- مبتهج.

99
00:07:45,132 --> 00:07:47,718
المفروض أن تكون كذلك. مناسبة جميلة.

100
00:07:48,468 --> 00:07:53,140
كيناي، لقد زرت الجبل
حيث تسلط الأضواء على الأرض،

101
00:07:53,265 --> 00:07:58,145
لقد كشف لي العظماء
من الأشباح تعويذتك.

102
00:07:58,812 --> 00:08:04,860
حتى تصبح رجلاً،
يجب أن يرشد أعمالك شيء واحد.

103
00:08:06,195 --> 00:08:09,698
تعويذتك هي...

104
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
الحبّ.

105
00:08:15,037 --> 00:08:18,207
- ماذا؟
- نعم، الحبّ.

106
00:08:19,166 --> 00:08:21,210
الدب رمز الحبّ؟

107
00:08:21,335 --> 00:08:25,714
الحبّ الذي يربط ويوحّد
بين جميع الكائنات الحيّة.

108
00:08:25,839 --> 00:08:28,717
- مَن يريد أن يقايضني به؟
- لا مقايضة.

109
00:08:30,552 --> 00:08:34,640
كيناي،
الحبّ هو أغلى تعويذة في الوجود.

110
00:08:34,765 --> 00:08:38,101
فهو يتجلى بطرق خفية.

111
00:08:38,684 --> 00:08:43,982
وليرشدك الحبّ في أعمالك.
وستصبح رجلاً يومًا ما.

112
00:08:44,107 --> 00:08:49,071
لكي نضع طبعة يدك
بجانب طبعات أيادي أسلافك.

113
00:09:12,219 --> 00:09:14,471
ها هو.

114
00:09:14,596 --> 00:09:16,765
تعال إلى هنا، أيها الولد الودود.

115
00:09:16,890 --> 00:09:19,518
- دعني وشأني.
- كيناي، انتظر.

116
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
- أعتذر.
- ماذا؟

117
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
تعويذتك،
أعتقد أنها رائعة حقاً.

118
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
- هذا رأيك؟
- نعم. وأعددت لك شيئاً.

119
00:09:28,485 --> 00:09:29,903
حقاً؟

120
00:09:30,028 --> 00:09:32,614
والآن عندما تتجول
وتعبّر عن حبّك للآخرين،

121
00:09:32,739 --> 00:09:34,783
ستفوح منك رائحة عطرة.

122
00:09:35,450 --> 00:09:39,746
أليس هذا ظريفاً؟ فبدلاً من أن تتعاركا،
يعطي أحدكما للآخر أزهارًا.

123
00:09:39,872 --> 00:09:43,500
نعم، أليس هذا جميلاً؟
لقد بدأ يتعلـّق بتعويذته.

124
00:09:44,168 --> 00:09:46,795
أنت، يا قبيح،
هيّا، أعد الأسماك.

125
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
أكيد.
يحبني كيناي، بل لا يحبني.

126
00:09:53,927 --> 00:09:57,389
- كيناي.
- ذات يوم سأصبح...

127
00:09:58,515 --> 00:10:00,642
- إنه مجرّد ...
- أنت، يا صعلوك.

128
00:10:00,767 --> 00:10:03,979
إذا كانت تعويذته هي الحكمة
فهذا لا يعني أنه حكيم.

129
00:10:04,104 --> 00:10:07,357
- أعني، أنظر إليه.
- يحبني كيناي، بل لا يحبني.

130
00:10:07,482 --> 00:10:10,736
- مرحباً، كيناي.
- أهلاً.

131
00:10:10,861 --> 00:10:12,279
هيّا بنا.

132
00:10:12,404 --> 00:10:15,449
نعم، لقد أفسدت الأشباح تعويذتينا.

133
00:10:15,574 --> 00:10:18,035
شعرت بذلك حين نلت التعويذة من العرّافة.

134
00:10:18,160 --> 00:10:20,204
- لا أصدّقك.
- حقاً.

135
00:10:20,329 --> 00:10:23,916
قلت "العُقاب رمز الإرشاد؟
ما معنى ذلك؟"

136
00:10:24,041 --> 00:10:27,211
لكن الآن بعد أن كبرت،
أدركت أنه يعني أن أكون قائدًا

137
00:10:27,336 --> 00:10:29,755
وأن أهتمّ بكما أنتما.

138
00:10:31,131 --> 00:10:33,634
أريد فقط أن أضع طبعة يدي
على ذاك الجدار.

139
00:10:33,800 --> 00:10:38,388
كن صبورًا، كيناي.
إذا وضعت التعويذة نصب عينيك، فستحقق ذلك.

140
00:10:38,514 --> 00:10:40,682
- حقاً؟
- أضمن لك ذلك.

141
00:10:43,644 --> 00:10:46,980
لكن، هيّا
الدب رمز الحبّ؟

142
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
أعني، الدب لا يحبّ أحدًا.

143
00:10:49,274 --> 00:10:52,319
فالدببة لا تفكر.
وليس لديها مشاعر. أعني أنها...

144
00:10:54,446 --> 00:10:57,574
- الدببة لصوص.
- لم تربطها جيدًا، صح؟

145
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
- كان يجب أن تنال تعويذة الغباء.
- كفى!

146
00:11:01,995 --> 00:11:04,206
- سنصنع سلة أخرى.
- نحن؟

147
00:11:04,331 --> 00:11:08,168
لا. استغرقتُ أسبوعين في صنع تلك السلة.

148
00:11:08,293 --> 00:11:11,713
فليصنعها الولد الودود
الشخص الذي يفسد الأمور باستمرار.

149
00:11:11,839 --> 00:11:15,175
- كيناي على حقيقته.
- حسناً، سأجلب سلتك.

150
00:11:15,300 --> 00:11:17,344
كيناي، تمهّل.

151
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
ماذا؟

152
00:11:43,745 --> 00:11:45,789
كيناي.

153
00:11:47,749 --> 00:11:49,459
كيناي.

154
00:11:49,585 --> 00:11:52,546
- أين ذهب؟
- مِـن حظنا لو ذهب بعيدًا جدًا.

155
00:11:57,426 --> 00:11:59,469
كيناي.

156
00:12:02,055 --> 00:12:04,766
- كيناي.
- سيتكا، لا، يجب أن ترحل من هنا.

157
00:12:04,892 --> 00:12:07,311
- ماذا؟
- الدب وراءك.

158
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
هيّا، يا دب.
إلى هنا.

159
00:12:12,733 --> 00:12:14,776
هيّا، يا دب،
تعال إلى هنا.

160
00:12:28,665 --> 00:12:30,626
ديناهي.

161
00:12:30,751 --> 00:12:34,713
- أمسك جيداً.
- إسحب.

162
00:13:04,785 --> 00:13:06,828
سيتكا.

163
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
سيتكا.

164
00:13:46,034 --> 00:13:48,078
هيّا.

165
00:13:50,998 --> 00:13:53,041
سيتكا.

166
00:13:55,085 --> 00:13:57,129
سيتكا.

167
00:13:58,255 --> 00:14:00,299
سيتكا، أين أنت؟

168
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
كيناي.

169
00:14:13,437 --> 00:14:15,480
لا.

170
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
سيتكا.

171
00:14:19,693 --> 00:14:21,737
سيتكا.

172
00:14:23,071 --> 00:14:25,324
ديناهي، لنبحث عنه.

173
00:14:25,449 --> 00:14:26,867
سيتكا.

174
00:14:27,951 --> 00:14:29,995
سيتكا، أين أنت؟

175
00:15:33,100 --> 00:15:35,978
- هل أنت مستعد؟
- لماذا؟

176
00:15:36,103 --> 00:15:38,146
لمطاردة الدب.

177
00:15:39,606 --> 00:15:44,027
أعرف شعورك بالضبط،
لكن قتل الدب خطأ.

178
00:15:44,152 --> 00:15:47,906
خطأ؟ مات أخونا
بسبب ذاك الوحش.

179
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
أنا لا ألوم الدب، كيناي.

180
00:15:55,414 --> 00:15:58,292
- فهمت.
- لن تصبح رجلاً بمجرّد قتل الدب.

181
00:15:58,417 --> 00:16:00,460
الآن تحاول أن تكون حكيمًا.

182
00:16:00,586 --> 00:16:03,130
بل أنفذ إرشادات التعويذة.
فلمَ لا تفعل مثلي؟

183
00:16:03,255 --> 00:16:06,466
أتظنّ أن الحبّ
لا علاقة له برجولتك؟

184
00:16:06,592 --> 00:16:09,720
الرجل لا يستكين هنا
دون أن يقوم بعمل.

185
00:16:09,845 --> 00:16:13,849
كيناي.
لا تـزعج الأشباح.

186
00:16:14,725 --> 00:16:17,644
الأشباح.
أشكرك على هذه الحكمة.

187
00:16:42,503 --> 00:16:44,546
يجب أن أمنعه.

188
00:16:52,846 --> 00:16:55,307
لقد رحلت قبل الأوان، يا سيتكا.

189
00:16:55,432 --> 00:16:58,227
أخواك بحاجة إلى إرشادك.

190
00:19:35,676 --> 00:19:37,719
كيناي.

191
00:21:53,355 --> 00:21:55,399
سيتكا.

192
00:22:53,123 --> 00:22:54,833
لا.

193
00:23:49,680 --> 00:23:52,057
لا ألوم الدب، يا كيناي.

194
00:23:55,394 --> 00:23:58,522
الرجل لا يستكين هنا
دون أن يقوم بعمل.

195
00:24:49,448 --> 00:24:54,119
إذن، كيناي،
قرّرت أن تنضم إلى معشر الأحياء.

196
00:24:54,244 --> 00:24:56,288
على رأسك تورّم كبير.

197
00:24:56,413 --> 00:24:59,249
لا بد أنها كانت رحلة شاقة
في المياه السريعة

198
00:24:59,374 --> 00:25:01,418
تانانا؟

199
00:25:06,423 --> 00:25:08,467
نانا، لن تصدّقي ما حدث.

200
00:25:08,592 --> 00:25:11,720
كنت في أعلى صخرة ضخمة
وفجأة ...

201
00:25:14,181 --> 00:25:16,225
كيناي، يا عزيزي.

202
00:25:16,975 --> 00:25:19,353
لا أتكلم لغة الدببة.

203
00:25:24,483 --> 00:25:26,527
لا.

204
00:25:33,450 --> 00:25:37,454
حسناً. هلا هدأت؟

205
00:25:37,579 --> 00:25:39,540
كيناي.

206
00:25:42,876 --> 00:25:44,920
لن ينفع هذا معك.

207
00:25:47,965 --> 00:25:51,760
كيناي، اسمعني.
لقد فعل سيتكا هذا بك.

208
00:25:53,554 --> 00:25:58,183
غريب. الأشباح لا تحدث
هذه التغييرات في العادة.

209
00:25:58,559 --> 00:26:00,602
يا إلهي!

210
00:26:00,727 --> 00:26:03,981
لا بد أن سيتكا
كان يخطط لك أمرًا مهمّاً.

211
00:26:04,106 --> 00:26:07,192
يجب أن تنظر إلى الأمور
بمنظور جديد.

212
00:26:08,110 --> 00:26:10,779
أتشاهد الأشياء بالأبيض
والأسود أو بالألوان.

213
00:26:11,613 --> 00:26:14,950
هيّا اسمعني.
لقد ورّطت نفسك في هذه المشكلة.

214
00:26:15,075 --> 00:26:18,579
إذا أردت أن تتغير،
فناقش الموضوع مع شبح أخيك.

215
00:26:20,581 --> 00:26:24,543
ستجده على قمة الجبل
حيث تسلط الأضواء على الأرض.

216
00:26:24,668 --> 00:26:27,462
سيصلح لك أفعالك غير الحميدة.

217
00:26:27,588 --> 00:26:30,424
لكنني لم أقم بأي عمل غير حميد.

218
00:26:30,841 --> 00:26:32,885
تانانا؟

219
00:26:33,427 --> 00:26:36,138
انتظري.
أنا لم أرتكب خطأ.

220
00:26:36,722 --> 00:26:40,142
- لا أعرف كيف أبلغ ذاك المكان.
- ماذا حلّ بالطعام؟

221
00:26:40,726 --> 00:26:43,520
كان هنا قبل لحظة
والآن غاب عنا.

222
00:26:43,645 --> 00:26:45,689
نعم، هذا أمر غريب عجيب.

223
00:26:45,814 --> 00:26:50,194
هل تقصد أنك لم تأكله
ولا تعرف أين هو؟

224
00:26:50,319 --> 00:26:53,363
أنتما.
كنتما تتكلمان.

225
00:26:53,906 --> 00:26:56,617
تراجع، ببطء شديد.

226
00:26:56,742 --> 00:27:00,495
- كيف فعلتما ذلك؟
- كنت أعرف أنك أكلته.

227
00:27:00,621 --> 00:27:03,040
هل وصلنا بعد؟

228
00:27:03,165 --> 00:27:05,542
لا تدفعني إلى تغيير تشكيلة طيراننا.

229
00:27:05,667 --> 00:27:10,714
أنتم. انتظروا. عودوا.
أبحث عن مكان الأضواء...

230
00:27:10,839 --> 00:27:15,761
- لماذا هو متضايق لهذه الدرجة؟
- ربّما أجفله الإوز.

231
00:27:17,262 --> 00:27:20,015
إنه ينظر باتجاهنا.
لنهرب. من هنا.

232
00:27:20,140 --> 00:27:23,352
- لا، بل من هنا.
- شكرًا جزيلاً لك.

233
00:27:23,477 --> 00:27:25,771
- ابق مكانك ولا...
- أنتما الاثنين.

234
00:27:26,563 --> 00:27:29,900
- اخفض رأسك.
- أظن أنه رآنا. وماذا الآن؟

235
00:27:30,025 --> 00:27:32,819
- نتصرّف وكأننا لسنا هنا.
- لسنا هنا.

236
00:27:32,945 --> 00:27:34,988
- ماذا تفعل؟
- قلت ...

237
00:27:35,113 --> 00:27:37,157
- لا تنطق بكلمة.
- حسناً.

238
00:27:37,282 --> 00:27:40,077
- قلت لك: "لا تنطق بكلمة".
- معذرة.

239
00:27:40,202 --> 00:27:43,121
- لا تأكلنا.
- لن يعجبك لحمنا، فهو كالمطاط.

240
00:27:43,247 --> 00:27:45,290
تناوله هو بحوافره
فهو غذاء للعقل.

241
00:27:45,415 --> 00:27:47,459
- رائحتك كالصنوبر.
- وذيلك المقرمش.

242
00:27:47,584 --> 00:27:49,628
- وسيقانك النحيفة.
- وأنفك الكبير.

243
00:27:50,379 --> 00:27:52,798
- معذرة.
- لقد بالغت في كلامك هذه المرّة.

244
00:27:52,923 --> 00:27:54,758
- أعتذر.
- أيها الشابان.

245
00:27:54,883 --> 00:27:58,387
- أنت أكبر مني حجمًا.
- لن آكل أحدًا.

246
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- هذا لطف منك.
- اسمي روت.

247
00:28:03,016 --> 00:28:05,853
- وهذا أخي توك.
- كيف حالك، يا دب؟

248
00:28:05,978 --> 00:28:08,480
- لا تطلقا عليّ هذا الاسم.
- معذرة...

249
00:28:10,065 --> 00:28:13,819
- السيد الدب؟
- أعني أنني لست دبًا. أكره الدببة.

250
00:28:13,944 --> 00:28:18,448
- يا للعجب! أنت قندس ضخم.
- لا مزاح.

251
00:28:18,574 --> 00:28:21,577
أتعرفان أين تسلط الأضواء على الأرض؟

252
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
لا.
آسف، يا دب... يا قندس.

253
00:28:28,125 --> 00:28:31,628
أنا لست قندسًا، ولست دبًا...
لا، أعني أنني لست دبًا.

254
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
- أنا إنسان.
- عفوًا.

255
00:28:34,256 --> 00:28:36,675
لقد تحوّلت إلى دب.

256
00:28:36,800 --> 00:28:40,220
بطريقة سحرية.
رفعني أخي إلى السماء.

257
00:28:42,055 --> 00:28:44,099
- مجنون.
- يرحمكم الله.

258
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
لا. مخبول.

259
00:28:46,393 --> 00:28:49,354
- هل أنت بخير؟
- لا. ذاك الدب. هناك.

260
00:28:49,479 --> 00:28:51,815
- إنه مجنون.
- أنا لست مجنوناً.

261
00:28:51,940 --> 00:28:55,611
- ومَن قال إنك مجنون؟ ندرك ذلك.
- أنتما.

262
00:28:55,736 --> 00:28:59,114
نعم.
لعلمك، نحن لسنا من الأيائل.

263
00:28:59,239 --> 00:29:01,283
- لسنا من الأيائل؟
- لا.

264
00:29:01,408 --> 00:29:04,244
نحن ...
نحن سنجابان.

265
00:29:04,369 --> 00:29:07,164
نعم. جميل.

266
00:29:07,289 --> 00:29:12,002
للحقيقة هو السنجاب.
وأنا الدلق الأصيل.

267
00:29:12,127 --> 00:29:14,213
أنظر إلى تلك الأنياب.

268
00:29:14,338 --> 00:29:16,381
تنحَ عن طريقه.

269
00:29:16,507 --> 00:29:18,717
لماذا أتكلم مع هذين الأيلين الغبيين؟

270
00:29:18,842 --> 00:29:21,345
- لا، نحن سنجابان.
- أنا الدلق.

271
00:29:22,346 --> 00:29:24,389
سأعثر على المكان بنفسي.

272
00:29:25,432 --> 00:29:28,644
- لو مكانك، ما سلكت هذه الطريق.
- لماذا؟

273
00:29:28,769 --> 00:29:30,812
للحقيقة، كان هناك سبب.

274
00:29:30,938 --> 00:29:33,815
- باعتبارك طرحت الموضوع.
- أحاول أن...

275
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- هل فكرت في السبب بعد؟
- لا، لكنه يدفعني إلى حد الجنون.

276
00:30:00,926 --> 00:30:03,011
يا هذا، هل المكان آمن الآن؟

277
00:30:03,136 --> 00:30:05,931
- ماذا؟
- أهناك صيّادون في الديار؟

278
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
- لا.
- جيد.

279
00:30:08,809 --> 00:30:11,228
كيف حالك؟
ألم تشاهد الفخ؟

280
00:30:11,353 --> 00:30:15,399
شاهدته من على بعد أكثر من كيلومتر.
لا بد أنك تشعر بالإحراج.

281
00:30:15,524 --> 00:30:17,609
لا تقلق.

282
00:30:17,734 --> 00:30:20,279
لن أخبر أحداً.

283
00:30:20,404 --> 00:30:22,865
- ماذا؟
- أتريد أن تنزل. سأساعدك.

284
00:30:22,990 --> 00:30:24,408
انتظر.

285
00:30:24,533 --> 00:30:26,577
- لا تتحرّك.
- توقف ...وحسب.

286
00:30:27,494 --> 00:30:29,538
لو أنك ...

287
00:30:29,663 --> 00:30:32,374
- توقف.
- هذا لا ينفع.

288
00:30:32,499 --> 00:30:36,879
الطريقة الوحيدة للنزول
هي أن تمضغ قدمك.

289
00:30:37,004 --> 00:30:40,757
لستُ بحاجة إلى مساعدة دبّ غبي.
أحتاج إلى العصا وحسب.

290
00:30:40,883 --> 00:30:43,218
- حسناً، خذها.
- لا، سأجلبها بنفسي.

291
00:30:43,343 --> 00:30:46,263
أعدها إلى مكانها.
لا، ضعها حيث وجدتها.

292
00:30:46,388 --> 00:30:48,390
إلى اليسار.
قرب الصخرة الصغيرة.

293
00:30:48,515 --> 00:30:50,559
- هنا؟
- نعم.

294
00:30:50,684 --> 00:30:52,561
حسناً.

295
00:30:52,686 --> 00:30:55,272
عجيب! تلك شجرة متينة.

296
00:30:55,397 --> 00:31:00,068
في الصغر كنت أتسلق الأشجار.
جميع أنواعها.

297
00:31:00,194 --> 00:31:05,157
كنت أتسلق أشجار الصنوبر والبلوط والأرز
والقيقب، والبتولا والصفصاف...

298
00:31:05,282 --> 00:31:08,118
كان عيناي تدمعان
وكان لساني منتفخاً.

299
00:31:08,243 --> 00:31:11,955
منذ تلك اللحظة،
صرت أختار بعناية أيّ شيء ألعقه.

300
00:31:17,503 --> 00:31:21,548
أرأيت؟
تحتاج المسألة إلى تشغيل دماغك.

301
00:31:25,552 --> 00:31:27,596
إنها حركة مسلية.
كرّرها مرّة أخرى.

302
00:31:27,721 --> 00:31:31,433
- أليس لديك مكان تذهب إليه؟
- نعم، سباق أسماك السلمون.

303
00:31:33,060 --> 00:31:36,396
ما رأيك؟
أساعدك على النزول ثم نذهب معًا.

304
00:31:36,522 --> 00:31:39,233
- اتفقنا؟
- نعم، حسناً، جميل.

305
00:31:39,358 --> 00:31:42,945
إذا استطعت أن تنزلني بطريقة سحرية،
سأذهب معك إلى هذا...

306
00:31:43,070 --> 00:31:46,198
- سباق أسماك السلمون.
- إلى أي مكان. لكن إذا لم تستطع...

307
00:31:46,323 --> 00:31:50,619
تستدير، وتمشي في طريقك
ولا تعود إلى هنا إطلاقاً.

308
00:31:50,744 --> 00:31:52,246
- هل تقسم؟
- نعم.

309
00:31:52,371 --> 00:31:55,165
- قسماً طريفاً؟
- نعم، أكيد، لا بأس، قسماً طريفاً.

310
00:31:55,290 --> 00:31:58,293
لكن هذا فخ نصبه الإنسان
وأنت دب صغير أحمق.

311
00:31:58,418 --> 00:32:01,380
إذن، لن تقدر أبداً على أن...

312
00:32:06,134 --> 00:32:09,221
حسناً، لنسافر نهاراً وننام ليلاً.

313
00:32:09,346 --> 00:32:12,015
أنام عادة بعد ساعة من غروب الشمس...

314
00:32:14,059 --> 00:32:16,103
اركض.

315
00:32:16,228 --> 00:32:18,272
نعم، مع السلامة.

316
00:32:32,870 --> 00:32:34,288
ديناهي.

317
00:32:34,413 --> 00:32:36,456
ديناهي، لقد عثرت عليّ.

318
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
لن تصدّق الكابوس الذي عانيت منه.

319
00:32:41,211 --> 00:32:43,463
ديناهي؟
هذا أنا. كيناي.

320
00:33:16,246 --> 00:33:20,292
هل غادر؟
أعتقد أنه كان...

321
00:33:28,509 --> 00:33:30,719
يا هذا. تكاد تقطع أنفاسي.

322
00:33:45,400 --> 00:33:48,654
- لماذا يطاردني؟
- هذا ما يفعله الإنسان.

323
00:33:48,779 --> 00:33:52,366
- هذا ليس من طبيعته.
- لحسن حظه أنه لم يعثر علينا.

324
00:33:52,491 --> 00:33:57,829
لأنني عندما أتعارك مع أحد، أغضب
وأتحوّل إلى حيوان مسعور فراؤه بني اللون.

325
00:33:58,539 --> 00:34:03,168
أعني أنني لا أحب التباهي،
لكنني أتقن بعض الحركات.

326
00:34:03,293 --> 00:34:04,753
حقاً؟

327
00:34:04,878 --> 00:34:10,759
الحركة الأولى هي بسيطة
أطلقت عليها اسم "المِشرط".

328
00:34:10,884 --> 00:34:15,347
وأطلق على هذه الحركة
اسم "الغضب القاتل".

329
00:34:17,056 --> 00:34:19,768
- لقد عاد.
- أين هو؟

330
00:34:19,893 --> 00:34:21,937
ظهرت على حقيقتك.

331
00:34:22,062 --> 00:34:25,440
نعم، في المرّة المقبلة
عندما نلتقي الصيّاد...

332
00:34:25,565 --> 00:34:29,152
لن نكون معًا. ولن أذهب معك
إلى أي سباق لأسماك السلمون.

333
00:34:29,277 --> 00:34:31,780
ماذا؟ لكنك أقسمت قسمًا طريفاً.

334
00:34:31,905 --> 00:34:34,157
نعم، الأمور تتغيّر.

335
00:34:34,283 --> 00:34:36,326
إلى اللقاء، يا ولد.

336
00:34:37,411 --> 00:34:39,454
انتظر...

337
00:34:42,081 --> 00:34:46,043
الحقيقة هي أنني انفصلت عن والدتي.

338
00:34:46,170 --> 00:34:48,797
والآن، مع وجود هذا الصيّاد...

339
00:34:48,922 --> 00:34:52,885
- يا ولد، أنا لديّ مشاكلي الخاصة.
- هيّا. أرجوك.

340
00:34:53,010 --> 00:34:56,763
ألا يمكن أن نذهب معًا؟
حيث معشر الدببة مع طنّ من الأسماك.

341
00:34:56,889 --> 00:35:00,767
في كل ليلة نراقب الأضواء
وهي مسلطة على الجبل. السنة الماضية...

342
00:35:00,893 --> 00:35:04,104
- ماذا قلت؟
- معشر الدببة مع الأسماك.

343
00:35:04,229 --> 00:35:06,773
هل تعرف
أين تسلط الأضواء على الأرض؟

344
00:35:06,899 --> 00:35:09,276
أعلى الجبل بجانب
"سباق أسماك السلمون".

345
00:35:09,401 --> 00:35:12,696
- أنت تمازحني.
- لا، إنها بالقرب من ذلك الموقع.

346
00:35:12,821 --> 00:35:15,115
هيّا، سأريك.
ستكون تجربة رائعة.

347
00:35:16,241 --> 00:35:19,620
أعدك بأن أخلـّصك
من كل فخ تقع فيه.

348
00:35:19,745 --> 00:35:22,039
لن أقع في أيّ فخ بعد الآن.

349
00:35:22,748 --> 00:35:26,960
- أيّ فخ.
- هيّا. ما رأيك؟

350
00:35:28,462 --> 00:35:31,632
أمتأكد من أنك ستأخذني إلى
حيث تسلط الأضواء على الأرض؟

351
00:35:31,757 --> 00:35:34,051
نعم، لا مشكلة.

352
00:35:38,889 --> 00:35:42,184
- إذا أبطأت في المشي...
- لن أبطئ، أعدك.

353
00:35:43,393 --> 00:35:45,854
اتفقنا، نغادر غداً عند الشروق.

354
00:35:59,034 --> 00:36:02,246
ولا تبالغ في تلك الألفة،
اتفقنا يا ولد؟

355
00:36:02,371 --> 00:36:05,374
إسمي ليس "ولداً".
أنا كودا.

356
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
ما اسمك؟

357
00:36:20,222 --> 00:36:22,266
- طاب نهارك.
- كيف الحال؟

358
00:36:22,391 --> 00:36:26,687
بخير. لدينا واجبات كثيرة اليوم.
هل تريد أن نبدأ بتنفيذها؟

359
00:36:26,812 --> 00:36:28,856
- نعم. بعد لحظة.
- حسناً

360
00:36:32,651 --> 00:36:35,237
- ساعدني في هذا التمرين.
- حسناً.

361
00:36:36,238 --> 00:36:38,699
- هل أنت مستعد الآن؟
- تقريبًا.

362
00:36:40,367 --> 00:36:43,120
أردت القيام بتمرين
"المواجهة الأمامية للكلب".

363
00:36:43,245 --> 00:36:46,999
- هيّا.
- جيد. حسناً.

364
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
لنبدأ.

365
00:36:50,669 --> 00:36:52,713
هذه بقعة ظريفة هنا.

366
00:36:52,838 --> 00:36:56,008
لا تقترب من هذه البقعة هنا.
لقد سقط فيها شيء.

367
00:37:36,465 --> 00:37:39,343
نحيف. بدين.

368
00:37:39,468 --> 00:37:42,262
يجب أن أبلغ الجبل.
هيّا بنا، يا ولد.

369
00:37:42,387 --> 00:37:45,849
قلت لك من قبل.
إسمي كودا.

370
00:37:45,974 --> 00:37:48,810
أنطقه معي الآن. "كــودا".

371
00:37:48,936 --> 00:37:52,022
أمتأكد أن والدتك لم تتخلّ عنك، يا كودا؟

372
00:38:00,405 --> 00:38:03,450
- روت.
- أغرب عني، أنا آكل الأغصان.

373
00:38:03,575 --> 00:38:06,620
- روت.
- إنك تقطع سلسلة أفكاري.

374
00:38:06,745 --> 00:38:09,456
يجب أن نعدو الآن.

375
00:38:09,581 --> 00:38:14,545
لا أستطيع. لم أهضم الطعام بعد.
وسأصاب بعسر الهضم.

376
00:38:20,592 --> 00:38:23,053
- إنه يطاردنا.
- هيّا، يا أخي الصغير.

377
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
عسر الهضم.

378
00:38:27,015 --> 00:38:30,435
إذا كنت ترغب في معرفة
ما حصل لي ولوالدتي عندما افترقنا.

379
00:38:30,561 --> 00:38:35,107
كنت سأسرد هذه القصة عند سباق
أسماك السلمون لكنني سأسردها لك.

380
00:38:35,899 --> 00:38:41,613
ربّما كان اليوم الخامس أو السادس
من أيام البرد القارس في حياتي.

381
00:38:41,738 --> 00:38:44,491
- تبدو قصة ممتعة. اسردها لاحقاً.
- هذا رأيك؟

382
00:38:44,616 --> 00:38:46,660
نعم. أسردها على أصدقائك.

383
00:38:47,536 --> 00:38:49,580
للحقيقة، لدي قصة أخرى.

384
00:38:49,705 --> 00:38:53,625
- اسمعني. ما رأيك أن نتوقف عن الكلام؟
- اتفقنا.

385
00:38:53,750 --> 00:38:55,794
- إذن، سأغني.
- لا.

386
00:38:55,919 --> 00:38:58,255
أخبر الجميع بأنني في طريقي

387
00:38:58,380 --> 00:39:00,215
هلا توقفت عن الغناء؟

388
00:39:00,340 --> 00:39:03,802
ألتقي أصدقاء جدد وأشاهد أماكن جديدة

389
00:39:03,927 --> 00:39:05,971
توقف عن الغناء.

390
00:39:06,722 --> 00:39:08,765
نعم، أنا في طريقي

391
00:39:08,891 --> 00:39:13,687
وليس هناك مكان آخر
أفضـّل أن أكون فيه

392
00:39:14,730 --> 00:39:18,275
أخبر الجميع بأنني في طريقي

393
00:39:18,734 --> 00:39:22,279
استمتع بكل خطوة أخطوها

394
00:39:23,238 --> 00:39:27,951
تسطع أشعة الشمس
نعم، أنا في طريقي

395
00:39:28,076 --> 00:39:32,122
لا تغيب البسمة عن وجهي

396
00:39:32,664 --> 00:39:37,461
لا شيء أجمل من أن نشاهد
بعضنا البعض مرّة أخرى

397
00:39:37,586 --> 00:39:41,965
مهما بعدت المسافة بيننا.

398
00:39:42,090 --> 00:39:48,096
فالقصص التي سنسردها
ستعيد إليك البسمة

399
00:39:49,097 --> 00:39:52,601
إنها تثلج صدري

400
00:39:52,726 --> 00:39:55,729
فأخبرهم بأنني في طريقي

401
00:39:56,438 --> 00:40:00,734
ألتقي أصدقاء جدد وأشاهد أماكن جديدة

402
00:40:00,859 --> 00:40:05,197
وأنام تحت النجوم،
فمن يحظى بأكثر من هذا

403
00:40:05,864 --> 00:40:09,576
ويحرسني القمر

404
00:40:10,244 --> 00:40:15,123
ولن تغيّر رأيي الثلوج ولا الأمطار

405
00:40:15,249 --> 00:40:19,044
وستنقشع الغيوم عن الشمس،
انتظروا وسترون

406
00:40:19,753 --> 00:40:23,215
والشعور بالرياح
وهي تلفح وجهك

407
00:40:23,340 --> 00:40:26,134
يمكن أن تثلج صدرك

408
00:40:27,052 --> 00:40:30,597
فلا مكان أجمل من هذا

409
00:40:32,766 --> 00:40:35,185
فأنا في طريقي الآن

410
00:40:37,729 --> 00:40:39,940
بكلّ صدق وصراحة

411
00:40:42,234 --> 00:40:44,653
أنا في طريقي الآن

412
00:40:46,071 --> 00:40:48,115
أنت، توقف.

413
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
- كيف حالك، أيها الدب الصغير؟
- والدب القزم.

414
00:40:54,997 --> 00:40:57,791
لم أعرف أن لديك أخاً صغيراً.
فهو لطيف.

415
00:40:57,916 --> 00:41:01,503
- للحقيقة، هو...
- كان هناك صيّاد يطاردنا.

416
00:41:01,628 --> 00:41:05,048
كنا نفكـّر فيما لو كان ممكناً
أن نتجول معكما أيها الشابان.

417
00:41:05,174 --> 00:41:07,217
- نتجول معكما فقط.
- لكان ذلك مسليًا.

418
00:41:07,342 --> 00:41:10,721
- إذا كان الصيّاد يلحقنا...
- فأنت ستأكله.

419
00:41:10,846 --> 00:41:14,558
- هذا ما كنا نفكـّر فيه.
- لقد فقدنا الصيّاد عند النهر الجليدي.

420
00:41:14,683 --> 00:41:16,977
ولا تعتقد أنه سيتبع هذا الأثر؟

421
00:41:17,102 --> 00:41:21,398
- شكله ظريف.
- عندي فكرة.

422
00:41:21,523 --> 00:41:23,901
حسناً، هذا عجيب حقاً.

423
00:41:25,068 --> 00:41:27,946
- إنني أقود الفيل.
- متى يأتي دوري؟

424
00:41:28,071 --> 00:41:31,241
المسألة ليست بهذه البساطة.
راقب كيف أقوده.

425
00:41:31,366 --> 00:41:35,078
لنجلس في مقعد خلفي.
يبدو كأنك اصطدتني.

426
00:41:35,871 --> 00:41:38,457
أخبر الجميع بأنني في طريقي

427
00:41:38,582 --> 00:41:40,292
هيّا.

428
00:41:40,417 --> 00:41:42,920
أتوق للوصول إلى هناك.

429
00:41:44,713 --> 00:41:49,218
سماء زرقاء صافية أمامنا
نعم، أنا في طريقي

430
00:41:49,343 --> 00:41:53,055
لا أتكلم عن شيء سوى الذكريات الحلوة

431
00:41:53,972 --> 00:41:57,935
فأخبر الجميع بأنني في طريقي

432
00:41:58,685 --> 00:42:02,105
أتوق للوصول إلى موطني

433
00:42:03,607 --> 00:42:07,361
تسطع أشعة الشمس
نعم، أنا في طريقي

434
00:42:08,237 --> 00:42:12,115
لا أتكلم عن شيء سوى الذكريات الحلوة

435
00:42:12,241 --> 00:42:15,702
أنا في طريقي

436
00:42:15,827 --> 00:42:19,748
نعم، أنا في طريقي

437
00:42:20,874 --> 00:42:23,126
جميل، صح؟

438
00:42:23,252 --> 00:42:27,172
حسناً، أذكر أنه إذا كانت الثلوج بيضاء،
فهي نظيفة.

439
00:42:27,297 --> 00:42:29,424
لو كانت صفراء أو خضراء
فهي ليست نظيفة.

440
00:42:29,550 --> 00:42:31,593
لقد تعلـّمت هذا بصعوبة بالغة.

441
00:42:31,718 --> 00:42:35,889
وأذكر أنه في السنة الماضية أثناء سباق
أسماك السلمون، تحداني صديقي بوكي.

442
00:42:36,014 --> 00:42:39,226
وسمعت بأن دبًا صغيرًا
التصق لسانه بجبل جليدي عائم.

443
00:42:39,351 --> 00:42:41,395
وبدأ يطفو معه ويذهب بعيدًا.

444
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
ولإنقاذه، اضطر أحدهم إلى
أن يقطع له لسانه

445
00:42:44,064 --> 00:42:47,025
لذلك صار يلثغ في كلامه باستمرار و...

446
00:42:47,150 --> 00:42:49,319
هلا توقفت عن الثرثرة ولو مرّة؟

447
00:42:49,945 --> 00:42:52,239
أنظر.
قوس قزح في الليل.

448
00:42:52,364 --> 00:42:56,535
- يمكن أن تشاهد الأشباح من هنا.
- هل سمعت بعظماء الأشباح؟

449
00:42:56,660 --> 00:43:00,038
نعم، جدّتي هناك في الأعلى
وجدّي أيضاً.

450
00:43:00,956 --> 00:43:04,710
قالت والدتي إن الأشباح هي التي تحدث
التغييرات السحرية في العالم.

451
00:43:04,835 --> 00:43:08,505
كما يتغيّر لون أوراق الأشجار
أو تتغيّر أشكال القمر،

452
00:43:08,630 --> 00:43:12,301
- وكيف يتحوّل الشرغوف إلى ضفدع.
- نعم، فهمت.

453
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
خلافاً لما هو معهود،
ربّما تبقى الأمور على حالها.

454
00:43:17,139 --> 00:43:19,892
- ماذا تعني؟
- أخي هو مجرّد روح.

455
00:43:20,893 --> 00:43:22,936
لولاه ...

456
00:43:23,061 --> 00:43:25,105
لما كنت هنا.

457
00:43:25,230 --> 00:43:27,524
لك أخ هناك في الأعلى؟

458
00:43:28,734 --> 00:43:32,613
- ما الذي حدث له؟
- قتله...

459
00:43:33,947 --> 00:43:35,991
وحش.

460
00:43:41,747 --> 00:43:43,790
ما اسم أخيك؟

461
00:43:43,916 --> 00:43:45,834
سيتكا.

462
00:43:45,959 --> 00:43:50,380
شكرًا، يا سيتكا. لولاك
لما التقيت كيناي في حياتي.

463
00:43:55,761 --> 00:43:58,263
لطالما أردت أخاً لي.

464
00:44:18,075 --> 00:44:20,285
هل تريد أن نلعب لعبة الفوازير؟

465
00:44:20,410 --> 00:44:23,539
- حسناً، أنا أبدأ.
- اتفقنا.

466
00:44:23,664 --> 00:44:27,251
أرى شيئاً لونه أخضر.

467
00:44:29,586 --> 00:44:31,630
شجرة؟
دوري؟

468
00:44:31,755 --> 00:44:35,384
- نعم.
- حسناً، أرى شيئاً طويلاً.

469
00:44:36,593 --> 00:44:38,637
- شجرة.
- صح.

470
00:44:38,762 --> 00:44:43,267
أرى شيئاً له لحاء.

471
00:44:43,392 --> 00:44:44,810
شجرة؟

472
00:44:44,935 --> 00:44:47,437
صح، أرى شيئاً...

473
00:44:47,563 --> 00:44:50,440
- له جذع عامودي.
- شجرة.

474
00:44:50,566 --> 00:44:52,609
- صح، أرى شيئاً...
- شجرة.

475
00:44:53,402 --> 00:44:54,862
- دوري.
- شجرة.

476
00:44:54,987 --> 00:44:56,572
- لا، أنا...
- انتهى دورك.

477
00:44:56,697 --> 00:44:59,032
- لكنني لم أرَ شيئاً بعد.
- انتهى دورك.

478
00:44:59,157 --> 00:45:01,535
حسناً. شجرة.

479
00:45:02,452 --> 00:45:04,705
لنلعب لعبة أخرى.

480
00:45:10,627 --> 00:45:13,422
كودا.
هيّا.

481
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
- كودا، استيقظ.
- بعد شهرين، يا أمّي.

482
00:45:21,013 --> 00:45:22,973
إذن، أين نحن؟

483
00:45:30,564 --> 00:45:32,691
للحقيقة، أي طريق نسلكها؟

484
00:45:34,234 --> 00:45:37,362
- أظننا سنسلك تلك الطريق.
- أنت تظن أم أنك تعرف؟

485
00:45:38,405 --> 00:45:40,449
تلك الطريق؟

486
00:45:40,574 --> 00:45:42,910
لماذا لم أتحوّل إلى حمامة زاجلة؟

487
00:45:43,035 --> 00:45:46,622
- هيّا بنا.
- كانت فكرتك هي ركوب فيلة الماموث.

488
00:45:46,747 --> 00:45:48,916
شكرًا على المشوار يا شباب.
وداعًا.

489
00:45:49,041 --> 00:45:51,418
لقد خسرت أكثر من ذلك سابقاً.

490
00:45:51,543 --> 00:45:55,005
- الصيف الماضي، كنت مع بوكي...
- اكتفينا من القصص.

491
00:45:55,130 --> 00:46:00,093
لا يهمّني كيف عثرت أنت وبينكي
على أضخم ثمرة صنوبر في العالم.

492
00:46:00,219 --> 00:46:03,805
أولاً، اسمه بوكي وليس بينكي.

493
00:46:03,931 --> 00:46:06,600
ثانيًا، لم تكن ثمرة صنوبر،
إنما جوزة صنوبر.

494
00:46:06,725 --> 00:46:09,811
وكانت ضخمة.
حتى أنها أكبر حجمًا من رأسك البدين.

495
00:46:09,937 --> 00:46:12,314
لقد رحل الدب الكبير الذي يرشدنا.

496
00:46:12,439 --> 00:46:14,775
والأفضل أن نلحقه.
هيّا بنا.

497
00:46:14,900 --> 00:46:17,945
- فلتتأرجح ساقك...
- لا أستطيع النزول.

498
00:46:18,070 --> 00:46:20,864
ولا أنا.
اتفقنا، يا شباب...

499
00:46:20,989 --> 00:46:24,868
أظننا سنلحق بهما فيما بعد.

500
00:46:25,744 --> 00:46:27,788
- رحلة ممتعة، صح؟
- جميلة.

501
00:46:27,913 --> 00:46:31,792
لعلمك، أرى أنه حان الوقت
الآن لكي أقود الفيل.

502
00:46:31,917 --> 00:46:34,503
استرخ ِ واستمتع بالرحلة.

503
00:46:34,628 --> 00:46:36,672
نعم، اتفقنا.

504
00:46:38,966 --> 00:46:41,927
أنا آسف لأننا ضيعنا الطريق

505
00:46:42,052 --> 00:46:45,264
- رغم أن الذنب ذنبك؟
- ذنبي؟

506
00:46:45,389 --> 00:46:47,432
طفح الكيل.

507
00:46:47,558 --> 00:46:50,435
لولاي، لبقيت أنت متدليًا بالمقلوب.

508
00:46:50,561 --> 00:46:54,523
لعله أفضل من صحبتك
وثرثرتك المستمرة.

509
00:46:54,648 --> 00:46:58,402
"لقد ضعت. ولن أعثر على والدتي.
هلا أرشدتني إلى سباق أسماك السلمون؟"

510
00:46:58,527 --> 00:47:01,488
- لمَ لا تتصرف كحيوان راشد؟
- لا بأس. سأذهب وحدي.

511
00:47:01,613 --> 00:47:03,740
- لا بأس. هيّا اذهب.
- لا بأس.

512
00:47:03,866 --> 00:47:05,909
لا بأس.

513
00:47:22,718 --> 00:47:24,761
كودا؟

514
00:48:31,370 --> 00:48:33,956
هذه الوحوش مخيفة حقاً.

515
00:48:35,082 --> 00:48:37,167
خاصة مع هذه العصي.

516
00:48:54,142 --> 00:48:56,228
هيّا، لنذهب.

517
00:48:58,564 --> 00:49:01,066
إذن، هل لاحظت شيئاً بعد؟

518
00:49:01,191 --> 00:49:03,986
أو لعلك لا ترى ما وراء رأسي البدين.

519
00:49:07,030 --> 00:49:09,783
إذن، هل تعتقد أن رأسي بدين؟

520
00:49:09,908 --> 00:49:13,871
للحقيقة، إذا رفعت كتفيك قليلاً
لما بدا رأسك ضخمًا.

521
00:49:13,996 --> 00:49:17,040
هل تعني هكذا؟
أم هكذا؟

522
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
أم هكذا؟

523
00:49:20,836 --> 00:49:22,880
يا للعجب، كان هذا جيداً.

524
00:49:23,005 --> 00:49:25,174
لعلهما يرشدانا إلى الاتجاه الصحيح.

525
00:49:26,800 --> 00:49:29,011
- هذه الضربة فتحت الجيوب الأنفية
- حقاً

526
00:49:29,136 --> 00:49:31,430
اضربني ثانية. فهي تنتظر.

527
00:49:31,555 --> 00:49:35,601
- مرحبًا، يا حلوتي.
- نعم، تتأمل فيّ، صحيح.

528
00:49:35,726 --> 00:49:38,145
- يا حبيبتي.
- لا، هيّا، يا غبي.

529
00:49:38,270 --> 00:49:40,814
هل فقدت صوابك؟
إنها تنظر إليّ.

530
00:49:40,939 --> 00:49:43,483
لعلها مذهولة بجسمك القبيح؟
هيّا بنا.

531
00:49:43,609 --> 00:49:45,736
عفوًا، آنسة.
الآن وقت العراك، حبيبتي.

532
00:49:45,861 --> 00:49:47,905
أتريد أن نتعارك؟
تفضـّل إذن.

533
00:49:48,030 --> 00:49:49,865
- ارفع قرنيك.
- أمسك جيدًا.

534
00:49:49,990 --> 00:49:52,034
- اسمحي لي.
- ماذا تريد؟

535
00:49:52,910 --> 00:49:55,454
- ما هذا الصوت؟
- دقيقة، يا دب.

536
00:49:55,579 --> 00:49:57,623
اصمتوا.

537
00:49:58,373 --> 00:50:00,501
لا، أنتم اصمتوا.

538
00:50:00,626 --> 00:50:02,753
لا، أنتم اصمتوا.

539
00:50:02,878 --> 00:50:05,172
أنتم، هلا صمتم؟

540
00:50:05,297 --> 00:50:07,341
اصمتوا وحسب.

541
00:50:08,091 --> 00:50:10,802
أعتقد أن قرونهما هي سبب هذا الغباء.

542
00:50:12,596 --> 00:50:14,848
انتظر لحظة.

543
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- أعرف هذا المكان.
- تعرفه؟

544
00:50:18,727 --> 00:50:21,146
نعم. موقع سباق أسماك السلمون
ليس بعيداً.

545
00:50:22,064 --> 00:50:24,691
يجب أن نعبر هذا المكان.

546
00:50:37,829 --> 00:50:39,289
ماذا؟

547
00:50:42,334 --> 00:50:44,920
أمتأكد من أنك تعرف هذا المكان؟

548
00:50:45,045 --> 00:50:47,089
نعم، إلحقني.

549
00:50:54,429 --> 00:50:56,390
كودا؟

550
00:51:04,565 --> 00:51:06,608
أين أنت؟

551
00:51:14,408 --> 00:51:17,369
- لا تفعل ذلك.
- هل أجفلتك؟

552
00:51:17,494 --> 00:51:20,956
هناك الخوف
وهناك عنصر المفاجأة.

553
00:51:21,081 --> 00:51:23,125
وكنتما أنتما الإثنين.

554
00:51:35,304 --> 00:51:39,850
محاولة لطيفة.
هناك بصاق على وجهك.

555
00:51:43,478 --> 00:51:46,398
- كيناي.
- لن تخدعني هذه المرّة.

556
00:51:46,523 --> 00:51:48,567
لا، احذر.

557
00:51:52,571 --> 00:51:54,323
لا.

558
00:51:54,448 --> 00:51:56,867
هيّا.

559
00:52:10,964 --> 00:52:13,008
كيناي.

560
00:52:14,718 --> 00:52:16,762
كيناي، أين أنت؟

561
00:52:26,313 --> 00:52:28,148
في اليسار.

562
00:52:28,273 --> 00:52:30,317
لا، اليسار الآخر.

563
00:52:43,205 --> 00:52:44,623
كيناي.

564
00:53:06,770 --> 00:53:08,814
لا.

565
00:53:13,151 --> 00:53:16,196
ماذا تفعل؟
يجب أن نخرج من هنا.

566
00:54:24,223 --> 00:54:26,266
لماذا يكرهوننا، يا كيناي؟

567
00:54:26,391 --> 00:54:28,685
- نحن دببة.
- وإذن؟

568
00:54:28,810 --> 00:54:31,772
إذن، تعرف كيف يتصرفون.
إنهم قتلة.

569
00:54:31,897 --> 00:54:34,191
انتظر دقيقة،
مَن القتلة؟

570
00:54:34,316 --> 00:54:36,527
- الدببة.
- ماذا؟ أيّ دببة؟

571
00:54:36,652 --> 00:54:38,946
أنا لست كذلك،
وأنت لست كذلك.

572
00:54:39,071 --> 00:54:42,115
ليس جميع الدببة كذلك طبعًا،
فأنت طيّب.

573
00:54:42,241 --> 00:54:46,286
يبحث معظم الدببة
عن أيّ مبرر لمهاجمة الإنسان.

574
00:54:46,411 --> 00:54:49,331
لكن يا كيناي، هو الذي هاجمنا.

575
00:54:51,124 --> 00:54:54,378
أنت صغير السن.
عندما تكبر ستفهم ما أقصد.

576
00:54:54,503 --> 00:54:56,547
الأسماك.

577
00:54:57,381 --> 00:54:59,967
لقد وصلنا. نحن هنا.
هيّا بنا.

578
00:55:00,092 --> 00:55:02,135
ماذا؟ كودا.

579
00:55:02,761 --> 00:55:04,930
- الأسماك.
- أبعد عني.

580
00:55:05,556 --> 00:55:08,016
أبعدوا عني. هيّا.

581
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
أنت تعكر صفو المياه يا صاحبي.

582
00:55:33,000 --> 00:55:36,044
صح، حاول أن لا تجفل الأسماك يا رفيقي.

583
00:55:37,129 --> 00:55:40,883
- تاغ.
- مرحبًا كودا. تعال إلى هنا.

584
00:55:41,008 --> 00:55:43,051
أنظر إلى حالك.

585
00:55:43,177 --> 00:55:47,347
- هل شاهدت والدتي بعد؟
- لا، للحقيقة لم أشاهدها.

586
00:55:48,182 --> 00:55:52,186
- سبقتها أنا وصديقي كيناي.
- وهو معك؟

587
00:55:53,353 --> 00:55:54,771
مرحباً.

588
00:55:56,315 --> 00:55:59,026
لم أرك من قبل في موقع سباق الأسماك.

589
00:55:59,151 --> 00:56:02,613
- من أين أنت؟
- للحقيقة، أنا...

590
00:56:02,738 --> 00:56:05,782
أرأيت؟ ها هو ذا الجبل،
كما وعدتك.

591
00:56:05,908 --> 00:56:08,118
تسلط الأضواء على قمته كل ليلة.

592
00:56:08,243 --> 00:56:11,955
الصعود إليه أكثر مشقة
من ركوب فيلة الماموث.

593
00:56:12,080 --> 00:56:14,124
- فيلة الماموث؟
- أتمازحني؟

594
00:56:14,249 --> 00:56:16,919
- هذا عجيب.
- إنه يقوم بأعمال كثيرة عجيبة.

595
00:56:17,044 --> 00:56:21,256
فهو يستعمل ورقة أثناء شرب الماء.
ولا يشحذ مخالبه بجذع شجرة.

596
00:56:21,381 --> 00:56:24,718
- ولم يمرّ بسبات شتوي من قبل...
- كودا.

597
00:56:25,594 --> 00:56:27,638
أريد أن أكلـّمك على انفراد

598
00:56:27,763 --> 00:56:29,932
اسمحوا لنا.

599
00:56:30,057 --> 00:56:32,392
إنه يجفل بسرعة، صح؟

600
00:56:32,518 --> 00:56:35,729
حسناً.
كودا، أنا...

601
00:56:37,648 --> 00:56:40,400
- يجب أن أستأنف رحلتي.
- ومتى تعود...

602
00:56:40,526 --> 00:56:43,278
أنا... أنا لن أعود.

603
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
ماذا؟ لمَ لا؟

604
00:56:45,656 --> 00:56:49,785
لأنه...
من الصعب أن ...

605
00:56:49,910 --> 00:56:52,246
- أنت راحل؟
- لا.

606
00:56:52,371 --> 00:56:54,540
أقصد، نعم.

607
00:56:54,665 --> 00:56:57,167
المسألة مجرّد أنني...

608
00:56:57,709 --> 00:57:00,337
- أنا لا أنتمي إلى هنا.
- لا تنتمي؟

609
00:57:00,462 --> 00:57:04,758
كلّ الدببة تنتمي إلى هنا.
هيّا يا رفيقي.

610
00:57:04,883 --> 00:57:09,680
الجميع مدعوون
ونحن نعيش هكذا.

611
00:57:11,515 --> 00:57:13,684
نحن جميعاً نساند بعضنا البعض

612
00:57:15,394 --> 00:57:17,521
ويسعدنا أن نقدّم للآخرين

613
00:57:19,273 --> 00:57:21,733
ونتقاسم كلّ ما لدينا،

614
00:57:22,901 --> 00:57:25,779
ونهتمّ ببعضنا البعض

615
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
هيّا بنا

616
00:57:27,447 --> 00:57:30,951
نرحب بك في وقت العائلة

617
00:57:31,076 --> 00:57:34,621
نرحب بك في وقت الأخوّة

618
00:57:35,205 --> 00:57:40,085
نحبّ أن نتبادل المشاعر
مع أصدقائنا الجدد

619
00:57:40,210 --> 00:57:42,171
وليس هناك شيء لا نفعله

620
00:57:42,921 --> 00:57:46,175
نرحب بك في وقت العائلة

621
00:57:46,884 --> 00:57:49,761
نرحب في أوقات السعادة

622
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
هذا مهرجاننا
ولعلمك إنه أفضل المهرجانات

623
00:57:55,726 --> 00:57:58,604
نحن هنا لنتشارك بكل ما لدينا

624
00:57:58,729 --> 00:58:04,193
هناك أواصر تجمعنا
ولا يمكن تفسيرها

625
00:58:04,985 --> 00:58:08,030
إنها مهرجان الحياة

626
00:58:08,739 --> 00:58:11,366
ومشاهدة الأصدقاء مرّة أخرى

627
00:58:13,327 --> 00:58:16,330
سأساندك

628
00:58:16,455 --> 00:58:19,791
وأعرف أنك ستساندني

629
00:58:19,917 --> 00:58:24,588
- هيّا بنا، إذن.
- نرحّب بك في وقت العائلة.

630
00:58:25,464 --> 00:58:28,509
نرحّب بك في وقت الأخوّة

631
00:58:29,259 --> 00:58:34,097
هذا مهرجاننا
ولعلمك إنه أفضل المهرجانات

632
00:58:34,223 --> 00:58:37,184
نحن هنا لنتقاسم كل ما لدينا

633
00:58:37,309 --> 00:58:40,687
نتذكر مَن هجرنا من الأحباء

634
00:58:40,812 --> 00:58:44,024
شخص عزيز على قلبك

635
00:58:44,858 --> 00:58:48,153
نحبّه
ونخطط معه للمستقبل

636
00:58:48,278 --> 00:58:52,032
نسرد الحكايات
ونضحك مع أصدقائنا

637
00:58:52,157 --> 00:58:55,494
لحظات ثمينة لن تنساها

638
00:58:56,411 --> 00:58:59,915
لا بدّ أن هذه هي أجمل الأماكن

639
00:59:00,040 --> 00:59:04,878
وأكثرها هدوءاً
التي عرفتها في حياتي

640
00:59:05,504 --> 00:59:10,217
لا تشبه أي مكان آخر زرته من قبل

641
00:59:12,010 --> 00:59:16,181
عندما أفكـّر في المسافة
التي قطعتها، لا أصدّق ذلك

642
00:59:16,723 --> 00:59:18,851
لكنني أراه

643
00:59:18,976 --> 00:59:22,229
ومن ثم أرى العائلة

644
00:59:22,896 --> 00:59:27,818
وأرى طريقة معيشتنا

645
00:59:28,402 --> 00:59:32,364
- هيّا بنا
- نرحب بك في وقت العائلة

646
00:59:33,240 --> 00:59:36,368
نرحب في وقت الأخوّة

647
00:59:37,160 --> 00:59:41,790
يسرّنا أن نتبادل المشاعر
مع أصدقائنا الجدد

648
00:59:41,915 --> 00:59:44,251
فليس هناك شيء لا نفعله

649
00:59:44,751 --> 00:59:47,796
نرحب بك في وقت العائلة

650
00:59:48,422 --> 00:59:51,633
نرحب بك في أوقات السعادة

651
00:59:52,551 --> 00:59:56,930
هذا هو مهرجاننا
ولعلمك إنه أفضل المهرجانات

652
00:59:57,723 --> 00:59:59,850
وأنت هنا لتشارك فيه

653
00:59:59,975 --> 01:00:03,645
ونحن هنا لنتشارك فيه كله

654
01:00:11,236 --> 01:00:14,740
حسناً، اهدأوا جميعًا.
إهدأوا.

655
01:00:14,865 --> 01:00:18,452
لا ترم ِ عظام الأسماك هناك.
ربما يغصّ أحد بها.

656
01:00:18,577 --> 01:00:20,621
حسناً، أنا سأبدأ.

657
01:00:20,746 --> 01:00:26,835
حسناً لنرَ. أجمل حدث
مررت به هذه السنة.

658
01:00:26,960 --> 01:00:29,004
أعرف. اسمعوا هذا الحدث.

659
01:00:29,129 --> 01:00:34,051
وأخيرًا قطعت الشجرة
التي كانت تحجب المشهد أمام الكهف.

660
01:00:34,176 --> 01:00:37,387
والآن تعيش معي عائلة من السناجب.

661
01:00:41,350 --> 01:00:44,811
نعم، طيب.
لنرَ مَن يرفع مخلبه في الهواء.

662
01:00:44,937 --> 01:00:48,106
- دور مَن الآن؟ هيّا.
- تاغ. لدي قصة.

663
01:00:48,232 --> 01:00:50,692
راقبوني.
خدعتكم.

664
01:00:51,902 --> 01:00:56,240
هذه السنة فقدت زوجي العزيز إدغار.

665
01:00:56,365 --> 01:00:58,617
كفى، فأنا لست ميتاً.

666
01:00:58,742 --> 01:01:03,413
أظلّ أحياناً أسمع صوته.

667
01:01:03,539 --> 01:01:05,832
أنا سأحكي القصة التالية.

668
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
نعم.

669
01:01:22,224 --> 01:01:26,436
- ها هي. حصلت عليها. حصلت...
- أظنّ أنه جاء دورنا.

670
01:01:26,562 --> 01:01:29,773
في هذه السنة
التقيت أجمل...

671
01:01:29,898 --> 01:01:31,942
لا، بل أنت وسيم.

672
01:01:32,067 --> 01:01:35,696
- بل أنت أوسم مني.
- لتذهب إلى كهف.

673
01:01:37,656 --> 01:01:39,700
لو أن إدغار كان حيّاً.

674
01:01:39,825 --> 01:01:42,286
قلت لك يا امرأة،
أنا هنا أمامك.

675
01:01:42,411 --> 01:01:46,248
- أحبّـك، يا زهرتي.
- لا بدّ أن هذه هي.

676
01:01:46,373 --> 01:01:49,877
- ها هي، يا كودا.
- يجب أن تخبرنا، كيناي.

677
01:01:50,002 --> 01:01:52,963
- ماذا؟
- نعم. لقد أمسكت بها، فأخبرنا.

678
01:01:53,088 --> 01:01:55,757
ألمْ تمارس هذه اللعبة في صغرك؟

679
01:01:55,883 --> 01:01:58,010
هيّا، يا كينو.

680
01:02:00,554 --> 01:02:02,598
حسناً، اتفقنا.

681
01:02:02,723 --> 01:02:05,309
- أتريدون أن تعرفوا ما فعلته هذه السنة؟
- نعم.

682
01:02:05,434 --> 01:02:10,439
قمت بأطول وأصعب وأشق رحلة في حياتي

683
01:02:10,564 --> 01:02:13,942
مع أسوأ صديق عرفته.

684
01:02:15,986 --> 01:02:18,363
فما الذي تتوقعه من أخ صغير؟

685
01:02:20,365 --> 01:02:22,409
حسناً يا رفيقي، دورك.

686
01:02:23,118 --> 01:02:25,954
- لنسمع حكايتك يا كودا.
- حسناً اسمعوا.

687
01:02:27,331 --> 01:02:30,667
في هذه السنة شاهدت والدتي
في عراك مرير بين حياة وموت

688
01:02:30,792 --> 01:02:33,253
تتعارك مع أشرس مخلوق في الدنيا.

689
01:02:33,378 --> 01:02:35,422
- مَن جاء دوره؟
- ماذا؟

690
01:02:35,547 --> 01:02:40,010
انتظروا دقيقة. أعتقد أننا نريد
أن نسمع بقية تلك الحكاية، يا كودا.

691
01:02:40,135 --> 01:02:43,680
هذا ما ظننته. فلتسمعوا.

692
01:02:43,805 --> 01:02:48,393
ربّما كان اليوم الخامس أو السادس
من أيام البرد القارس في حياتي.

693
01:02:48,519 --> 01:02:51,438
كنا أنا ووالدتي نأكل الأسماك،
ونمضي وقتاً ممتعًا.

694
01:02:51,563 --> 01:02:56,693
وفجأة دفعتني إلى داخل شجيرة
وأمرتني بأن لا أصدر صوتاً.

695
01:02:56,818 --> 01:03:00,906
وقالت، "أشمّ رائحة شيء."
فأخذت أشمّ.

696
01:03:01,573 --> 01:03:04,284
هناك شيء يطاردنا في الغابة،

697
01:03:04,409 --> 01:03:06,828
ويدنو منا أكثر فأكثر.

698
01:03:08,664 --> 01:03:12,501
وفجأة قفز صيّاد من بين الأشجار.

699
01:03:14,336 --> 01:03:17,172
ولم يكن هناك أي مهرب لوالدتي.

700
01:03:17,297 --> 01:03:21,093
بدأ يتقدّم نحوها بينما كانت تتراجع
إلى حافة النهر الجليدي الضخم.

701
01:03:25,430 --> 01:03:29,142
هاجمها الوحش.
لكن والدتي كانت أسرع منه.

702
01:03:29,268 --> 01:03:34,147
وقبل أن يضربها مجدّداً،
وقفت صامدة وصرخت "ابتعد".

703
01:03:36,066 --> 01:03:38,652
- كيناي.
- ثم تشمّت رائحة المزيد من الوحوش.

704
01:03:38,777 --> 01:03:41,154
كان هناك فريق كامل يدنو منا.

705
01:03:41,321 --> 01:03:43,365
سيتكا، لا. الدب.
وراءك.

706
01:03:43,490 --> 01:03:46,076
تعدو حتى تمنعهم من الاقتراب مني.

707
01:03:46,201 --> 01:03:48,912
وأحاطوا بها حاملين عصيهم.

708
01:03:49,037 --> 01:03:52,374
- سيتكا.
- فيتداعى الجليد ويسقط.

709
01:03:52,499 --> 01:03:54,543
ويتناثر الجليد في كلّ مكان.

710
01:03:54,668 --> 01:03:57,462
لم تعد قادرة على حبس أنفاسها أو التمسك
بمخالبها.

711
01:03:57,588 --> 01:04:01,300
فخرجت من المياه.
وهنا شعرتُ بالخوف الشديد.

712
01:04:01,425 --> 01:04:05,179
- سأطارد الدب.
- وسيتكا لا يريد ذلك.

713
01:04:05,304 --> 01:04:08,348
سيتكا ليس هنا
بسبب ذاك الوحش.

714
01:04:11,185 --> 01:04:14,438
سقوط من على الجليد.
لم أرَ مثل هذا المشهد من قبل.

715
01:04:14,563 --> 01:04:16,607
فتصوّروا ذلك؟

716
01:04:17,357 --> 01:04:19,776
كيناي.
ما الأمر، كيناي؟

717
01:04:19,902 --> 01:04:22,905
- كودا. وماذا حدث بعد ذلك؟
- هل كانت بخير؟

718
01:04:23,572 --> 01:04:25,866
يا كيناي، ما بك؟

719
01:04:25,991 --> 01:04:28,619
- أين تذهب؟
- هي خرجت من المياه بسلام.

720
01:04:28,744 --> 01:04:32,289
وهكذا افترقنا.
بعد ذلك مباشرة التقيت كيناي.

721
01:04:33,540 --> 01:04:34,958
كيناي؟

722
01:05:20,337 --> 01:05:22,381
هل أجفلتك مرّة أخرى؟

723
01:05:23,173 --> 01:05:25,217
- نعم.
- أين كنت؟

724
01:05:25,342 --> 01:05:29,388
تبدو خائفاً. قالت لي والدتي
إذا أكثرتَ من تناول الأسماك، فاستلق ِ.

725
01:05:29,513 --> 01:05:31,598
كودا.

726
01:05:32,140 --> 01:05:34,184
هناك أمر أريد...

727
01:05:35,143 --> 01:05:37,563
أتذكر الحكاية التي ذكرتها ليلة البارحة؟

728
01:05:37,688 --> 01:05:40,858
- نعم.
- وأنا لديّ حكاية سأسردها عليك.

729
01:05:40,983 --> 01:05:43,068
حقاً؟ ما موضوعها؟

730
01:05:43,193 --> 01:05:46,071
تحكي عن رجل.

731
01:05:46,196 --> 01:05:48,448
وعن دب.

732
01:05:49,157 --> 01:05:52,286
لكن الجزء الأكبر منها عن وحش.

733
01:05:53,370 --> 01:05:55,539
وحش قام بعمل غير حميد...

734
01:05:55,664 --> 01:05:59,835
كلما أدرت وجهي باتجاه معين
آذيت أحدهم

735
01:06:01,253 --> 01:06:07,050
لكن لا يمكنني أن أغيّر
الأعمال التي قمت بها.

736
01:06:08,051 --> 01:06:11,597
سأقوم بأيّ شيء ضمن نفوذي

737
01:06:11,722 --> 01:06:14,892
سأقدّم كلّ ما لديّ

738
01:06:15,017 --> 01:06:20,439
لكن الطريق التي أريد
أن أسلكها مخفية عني الآن

739
01:06:20,564 --> 01:06:22,858
لقد قمت بعمل شرير للغاية.

740
01:06:22,983 --> 01:06:26,820
الدب الأخ، لقد خذلتك.

741
01:06:26,945 --> 01:06:28,989
لا تعجبني هذه القصة.

742
01:06:29,114 --> 01:06:33,660
لقد وثقت بي،
واعتمدت عليّ، فخذلتك

743
01:06:33,785 --> 01:06:35,829
لن تعود والدتك بعد الآن.

744
01:06:35,954 --> 01:06:38,749
من بين جميع الأمور التي أخفيتها عنك

745
01:06:38,874 --> 01:06:41,835
لن أخفي هذا العار

746
01:06:41,960 --> 01:06:44,087
وأتمنى لو أن أحدًا

747
01:06:44,213 --> 01:06:49,676
أو أمراً سيساعد
في التخلص من هذا الألم

748
01:06:50,219 --> 01:06:53,555
فلا مفرّ

749
01:06:53,680 --> 01:06:56,683
من هذا المكان المظلم

750
01:06:57,226 --> 01:07:00,771
لا، ولا مستقبل

751
01:07:04,149 --> 01:07:09,696
أعرف أنني لن أكون حرّاً

752
01:07:11,615 --> 01:07:15,285
لكنني لا أرى سبيلاً آخر أسلكه

753
01:07:16,912 --> 01:07:21,834
ولن أواجه يوماً آخر

754
01:07:24,419 --> 01:07:26,463
كودا؟

755
01:07:34,888 --> 01:07:36,932
كودا، أتمنى لو أنني...

756
01:07:38,016 --> 01:07:40,769
لو أن هناك طريقة معينة...

757
01:07:41,979 --> 01:07:44,022
سأقدّم لك أيّ شيء لو...

758
01:07:46,567 --> 01:07:48,610
لو أنني كنت...

759
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
أنا آسف، يا كودا.

760
01:08:04,042 --> 01:08:06,086
أنا آسف جدًا.

761
01:08:42,663 --> 01:08:44,707
أنا آسف، يا كيناي.

762
01:08:45,626 --> 01:08:47,877
لم أعد أعرف ما أفعله بعد الآن.

763
01:08:48,712 --> 01:08:50,756
أحتاج إلى مساعدة

764
01:09:04,937 --> 01:09:06,813
سيتكا.

765
01:09:16,740 --> 01:09:18,783
أنا آسف.

766
01:09:18,908 --> 01:09:21,495
لو أنني كنت أقود الفيل
لما حدث هذا.

767
01:09:21,620 --> 01:09:25,874
- إنك لا تدعني أفعل شيئاً.
- كفى. لقد اعتذرت منك. انسَى الموضوع.

768
01:09:25,999 --> 01:09:28,502
أكاد لا أصدّق أنك قدت فيل ماموث.

769
01:09:28,627 --> 01:09:32,506
- لقد ظهر الجبل فجأة.
- ولن أقبل اعتذارك.

770
01:09:32,631 --> 01:09:36,510
- كان في مكان يصعب رؤيته...
- أنظر. إنه الدب الصغير.

771
01:09:36,844 --> 01:09:40,221
- هناك شيء يقلقه.
- ما بك، أيّها الدب الصغير؟

772
01:09:40,346 --> 01:09:42,515
لا شيء. أنا بخير.

773
01:09:43,350 --> 01:09:48,272
جيد. أين كنا؟ نعم.
أنت بهيمة ضخمة وأنانية وطائشة.

774
01:09:48,397 --> 01:09:50,439
- ماذا؟
- لقد سئمت من ذلك.

775
01:09:50,566 --> 01:09:54,236
- من الآن فصاعدًا، هو أخي الجديد.
- لن تفعل ذلك.

776
01:09:54,361 --> 01:09:59,741
آسف، لقد استبدلتك بأخي العزيز...
ما اسمك مرّة أخرى؟

777
01:09:59,867 --> 01:10:02,160
لم أعد أريد أيّ إخوة.

778
01:10:02,286 --> 01:10:06,164
- أرأيت؟ لقد سئم منك أيضاً.
- أتعهد لك بأنني سأتغيّر.

779
01:10:06,290 --> 01:10:10,043
اغرب عني. فلن تتغيّر.
يبدو أن الشعور بالأخوّة لا يهمّك أبدًا.

780
01:10:10,169 --> 01:10:12,296
- بل يهمّني طبعاً.
- وكيف؟

781
01:10:12,421 --> 01:10:15,007
أتذكر حين تجمّدت حوافرك في الحوض؟

782
01:10:15,132 --> 01:10:18,594
- مَن كان يرعاك طوال الشتاء؟
- أنت.

783
01:10:18,719 --> 01:10:21,054
مَن أرشدك إلى أفضل مكان للكلأ؟

784
01:10:21,180 --> 01:10:24,224
العشب الغضّ المغطى بالندى.

785
01:10:24,349 --> 01:10:26,810
الآن، لماذا فعلت ذلك برأيك؟

786
01:10:26,935 --> 01:10:28,979
لأنني...

787
01:10:29,104 --> 01:10:32,024
لأنني أحبّ الندى.

788
01:10:32,149 --> 01:10:35,569
عفوًا؟ لا أصدّق ما أسمعه منك.

789
01:10:35,694 --> 01:10:38,864
قلت: "أحبّ الندى".

790
01:10:39,448 --> 01:10:41,491
وأنا أحبّ الندى أيضاً.

791
01:10:42,910 --> 01:10:45,329
لكن يمكن أن أتغيّر.

792
01:10:45,454 --> 01:10:48,874
- اغرب عني.
- هيّا، يمكن أن أتغيّر.

793
01:10:48,999 --> 01:10:52,503
- اغرب عني، ولا تلمسني.
- يمكن أن أتغيّر.

794
01:10:52,628 --> 01:10:54,588
لا.

795
01:10:54,713 --> 01:10:56,840
ليس هناك، تلك هي البقعة.

796
01:10:58,217 --> 01:11:00,427
نراك لاحقاً،
أيها الدب الصغير.

797
01:11:00,552 --> 01:11:04,556
نعم، طاب يومك.
أتعرف ما نريد الآن؟

798
01:11:04,681 --> 01:11:08,810
كومة شعير لذيذة بالأعشاب
مفروشة فوق ثمار الأفيون الباردة.

799
01:11:08,936 --> 01:11:10,979
تعجبني فكرتك.

800
01:11:27,412 --> 01:11:29,998
سيتكا.
سيتكا، هل أنت هناك؟

801
01:11:34,044 --> 01:11:38,048
أرجوك.
أرجوك يا سيتكا.

802
01:11:38,173 --> 01:11:40,217
لا أعرف ما أفعل غير ذلك.

803
01:11:44,471 --> 01:11:45,889
سيتكا.

804
01:11:52,980 --> 01:11:55,148
ديناهي.

805
01:11:56,275 --> 01:11:58,318
سيتكا، أسرع حتى أتحوّل إلى إنسان.

806
01:12:10,455 --> 01:12:12,499
أين أنت، يا سيتكا؟

807
01:12:35,647 --> 01:12:37,691
ديناهي.

808
01:12:38,358 --> 01:12:40,402
ديناهي، أرجوك.

809
01:12:44,823 --> 01:12:46,241
كودا.

810
01:12:56,627 --> 01:12:58,837
لا.

811
01:13:00,255 --> 01:13:02,299
دعه وشأنه.

812
01:13:05,093 --> 01:13:06,512
كودا.

813
01:13:32,079 --> 01:13:33,997
كيناي؟

814
01:13:50,681 --> 01:13:52,641
سيتكا؟

815
01:14:16,832 --> 01:14:22,004
يا كودا، لا تخف.
هذا أنا.

816
01:15:09,051 --> 01:15:11,136
إنه يحتاج إليّ.

817
01:15:12,721 --> 01:15:16,350
لعلمك،
عندما كان دباً كان شكله أجمل.

818
01:15:26,360 --> 01:15:29,530
لكن، ديناهي...

819
01:15:30,155 --> 01:15:32,574
لا عليك، كيناي.

820
01:15:39,706 --> 01:15:44,086
أيّما كان اختيارك، ستظلّ أخي الصغير.

821
01:16:04,231 --> 01:16:06,275
هل قلتُ الصغير؟

822
01:16:39,558 --> 01:16:40,976
كيناي.

823
01:17:07,377 --> 01:17:12,382
ذهب أخي كيناي للعيش
مع كودا والدببة الأخرى.

824
01:17:12,508 --> 01:17:16,637
وعلـّمني أن عاطفة الحبّّ قوية جدًا.

825
01:17:17,638 --> 01:17:21,391
ونقلت حكمة حكايته إلى شعبنا.

826
01:17:22,643 --> 01:17:25,854
قصة الولد الذي صار رجلاً

827
01:17:26,730 --> 01:17:28,649
بأن تحوّل إلى دب.

828
01:17:28,774 --> 01:17:31,944
يا عظماء الأشباح
الذين سكنتم في هذه الأرض

829
01:17:32,069 --> 01:17:34,947
خذوا بأيدينا وأرشدونا

830
01:17:35,072 --> 01:17:40,244
ولتنهل قلوبنا ونفوسنا من كلّ معرفتكم

831
01:17:40,369 --> 01:17:43,080
ولنرَ بعيونكم

832
01:17:43,205 --> 01:17:45,290
أننا مثل بعضنا البعض

833
01:17:46,083 --> 01:17:51,213
ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
في هذا العالم

834
01:17:51,338 --> 01:17:54,007
إخوة متحابين ومتساويين

835
01:17:54,132 --> 01:17:59,304
إخوة لبعضنا البعض

836
01:18:11,483 --> 01:18:14,486
فماذا تفعل، أيها الدب الصغير؟

837
01:18:14,611 --> 01:18:17,239
أتمرّن على بعض الحركات.
إليكما حركة منها؟

838
01:18:17,364 --> 01:18:19,908
بالتأكيد.
آمل أن تكون جيدة.

839
01:18:25,038 --> 01:18:28,792
اسمعاني.
كنت ذلك الرجل الذي صار دباً.

840
01:18:28,917 --> 01:18:32,296
لست قندساً.
رجل صار دباً. هذه هي القصة.

841
01:18:32,421 --> 01:18:36,383
نعم، وقبل ذلك لعلك كنت عـنـزة؟

842
01:18:36,508 --> 01:18:39,261
- وما قصة جاموس الماء؟
- لا، إنه أرنب.

843
01:18:39,386 --> 01:18:42,598
لنتحقق من أذنيه وقدميه المغطاة بالفرو.
احذر من الأرنب.

844
01:18:42,723 --> 01:18:44,141
مستحيل.

845
01:18:44,266 --> 01:18:47,728
والآن، ليأخذ كل منكم نفساً عميقاً.

846
01:18:47,853 --> 01:18:50,314
والآن عند الزفير

847
01:18:50,439 --> 01:18:53,734
أنظروا إلى الشمس بهذا الشكل.

848
01:18:56,236 --> 01:18:58,280
لا، اصمتوا.

849
01:18:59,239 --> 01:19:01,283
لا، بل أنتم اصمتوا.

850
01:19:10,918 --> 01:19:14,713
- كيف تسير أمورك يا كودا؟
- لا بأس.

851
01:19:35,776 --> 01:19:40,197
هناك دروس في الحياة نتعلـّمها و...

852
01:19:40,322 --> 01:19:44,535
مع مرور الوقت سترى

853
01:19:44,660 --> 01:19:49,206
لأن هناك شيئاً بانتظارك

854
01:19:49,331 --> 01:19:53,585
إذا كنت تؤمن

855
01:19:53,710 --> 01:19:58,257
فلا تعدو، ولا تختبئ
فستكون كلّ الأمور بخير

856
01:19:58,382 --> 01:20:04,263
سترى، ثق بي
وسأحميك دائمًا

857
01:20:04,388 --> 01:20:09,852
أنظر من خلال عينيّ

858
01:20:09,977 --> 01:20:13,313
لا بد أن هناك مكاناً أفضل

859
01:20:13,438 --> 01:20:18,569
أنظر من خلال عينيّ

860
01:20:18,694 --> 01:20:20,779
فكلّ شيء في تغيّر مستمر

861
01:20:20,904 --> 01:20:24,283
وستندهش ممّا ستجده

862
01:20:24,408 --> 01:20:25,951
هناك مكان أفضل

863
01:20:26,076 --> 01:20:31,707
إذا نظرتَ من خلال عينيّ

864
01:20:41,842 --> 01:20:46,138
ستمرّ أوقات في هذه الرحلة

865
01:20:46,263 --> 01:20:50,559
لا ترى فيها سوى الظلام

866
01:20:50,684 --> 01:20:55,230
وهناك في مكان ما
سيسلط عليك ضوء النهار

867
01:20:55,355 --> 01:20:59,610
وإذا كنت تؤمن

868
01:20:59,735 --> 01:21:04,364
فلا تعدو، ولا تختبئ
ستكون كلّ الأمور بخير

869
01:21:04,489 --> 01:21:10,245
سترى، ثق بي
سأحميك دائمًا

870
01:21:10,370 --> 01:21:15,792
أنظر من خلال عينيّ

871
01:21:15,918 --> 01:21:19,296
لا بدّ أن هناك مكاناً أفضل

872
01:21:19,421 --> 01:21:24,593
أنظر من خلال عينيّ

873
01:21:24,718 --> 01:21:26,845
فكلّ شيء في تغيّر مستمر

874
01:21:26,970 --> 01:21:32,142
ستندهش ممّا ستجده

875
01:21:32,267 --> 01:21:38,524
إذا نظرتَ من خلال عينيّ

876
01:21:38,649 --> 01:21:43,111
كلّ الأمور التي يمكن أن تغيّرها

877
01:21:43,237 --> 01:21:47,699
لا بدّ أنها تحمل رسالة

878
01:21:47,824 --> 01:21:52,079
وستجد كل ما تحتاج إليه

879
01:21:52,204 --> 01:21:55,916
هناك الكثير الذي يمكن فهمه.

880
01:21:56,041 --> 01:22:01,213
أنظر من خلال عينيّ

881
01:22:01,338 --> 01:22:04,591
لا بدّ أن هناك مكاناً أفضل

882
01:22:04,716 --> 01:22:10,264
أنظر من خلال عينيّ

883
01:22:10,389 --> 01:22:15,894
فكلّ شيء في تغيّر مستمر
وستندهش ممّا ستجده.

884
01:22:16,019 --> 01:22:18,272
وستندهش ممّا ستجده

885
01:22:18,397 --> 01:22:23,360
أنظر من خلال عينيّ

886
01:22:23,861 --> 01:22:29,741
فكلّ شيء في تغيّر مستمر
وستندهش ممّا ستجده

887
01:22:29,867 --> 01:22:33,287
لا بدّ أن هناك مكاناً أفضل
إذا نظرتَ من خلال عينيّ

888
01:22:33,412 --> 01:22:38,000
لعلمك، هناك مكان أفضل
لو أنك نظرت من خلال عينيّ

889
01:22:39,501 --> 01:22:43,630
إذا نظرتَ من خلال عينيّ

890
01:22:45,382 --> 01:22:49,011
أنظر من خلال عينيّ

891
01:23:02,232 --> 01:23:07,613
أعرف أن الأمر صعب
لكنك ستحصل عليه بطريقة معينة

892
01:23:07,738 --> 01:23:14,369
إسأل فؤادك
فأنا أطلب منك السماح الآن

893
01:23:14,494 --> 01:23:17,539
استمدّ منك قوة البصيرة

894
01:23:17,664 --> 01:23:20,834
هنا حيث تنتهي رحلتك

895
01:23:20,959 --> 01:23:26,340
لقد وهبتني العزيمة على الاستمرار

896
01:23:28,634 --> 01:23:35,057
إنني أرى دربي في هذا المكان المظلم

897
01:23:35,182 --> 01:23:39,144
وأرى مستقبلي

898
01:23:41,688 --> 01:23:47,653
وبسماحتك شعرت بطعم الحرية

899
01:23:48,654 --> 01:23:52,741
وبدأت أرى الأمور بمنظار آخر

900
01:23:54,243 --> 01:24:01,208
وصرت مستعدًا لمواجهة يوم آخر

901
01:24:01,667 --> 01:24:04,378
أرى الطريق

902
01:24:04,503 --> 01:24:08,215
أستطيع أن أراها

903
01:24:08,340 --> 01:24:12,302
وأرى مستقبلي

904
01:24:14,888 --> 01:24:21,395
وأرى دربي في هذا المكان المظلم

905
01:24:21,520 --> 01:24:26,316
أرى مستقبلي

906
01:24:28,694 --> 01:24:32,447
بموجب جميع القوانين الفيدرالية
والإقليمية لأحياء البرية

907
01:24:32,573 --> 01:24:36,034
لم يلحق بالأسماك أيّ ضرر
أثناء صناعة هذا الفيلم.

908
01:24:37,327 --> 01:24:39,955
لا! إنه سيلتهمني!

909
01:24:41,707 --> 01:24:43,750
انتهى التصوير. انتهى.

910
01:24:43,876 --> 01:24:47,337
فليساعدني أحدكم.
فليساعدني أحد.
