﻿1
00:00:38,622 --> 00:00:40,707
الأخ الدب 2

2
00:00:41,333 --> 00:00:43,836
أستيقظ مع إشراقة

3
00:00:43,961 --> 00:00:46,046
يوم جديد بهي

4
00:00:46,171 --> 00:00:48,549
أشكر القمر

5
00:00:48,674 --> 00:00:50,759
الذي أهتدي به،

6
00:00:50,884 --> 00:00:54,638
فلا نعمة تبهج النفس

7
00:00:54,763 --> 00:00:58,976
أكثر من العليل الذي تتنسمه الأبدان،

8
00:00:59,101 --> 00:01:02,312
لذا أيتها الأرواح الطيبة،

9
00:01:02,437 --> 00:01:06,233
اسمعي صوتي اليوم،

10
00:01:09,194 --> 00:01:13,031
مرحباً أيها السحر،

11
00:01:13,156 --> 00:01:17,744
مرحباً بأشعة الشمس،

12
00:01:17,870 --> 00:01:20,080
الحب ليس سراً،

13
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
انظر حولك،

14
00:01:22,291 --> 00:01:25,544
أهلاً بهذا اليوم الجديد.

15
00:01:30,799 --> 00:01:33,177
- توقف!
- انتبه، إنها تطاردنا.

16
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
- عليكما أن تساعدانا.
- خبّئانا عندكما.

17
00:01:35,971 --> 00:01:37,931
فات الأوان، ها قد أتت.

18
00:01:46,106 --> 00:01:49,943
- أخبرتك بأنها ليست موظية.
- بدت كذلك من الخلف.

19
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
- ماذا دهاكما؟
- إنه الموسم..

20
00:01:53,947 --> 00:01:56,241
- حمّى الربيع!
- حمّى ماذا؟

21
00:01:56,366 --> 00:01:58,911
- التزاوج كما تفعل الطيور ...
- نعم والنحل،

22
00:01:59,036 --> 00:02:02,623
والموظيات، هذا إن كنت
تعرف معنى هذه الكلمة.

23
00:02:02,748 --> 00:02:06,960
أجل، لا تنظر الآن،
لكن حبيبتك عادت،

24
00:02:07,085 --> 00:02:08,544
يا إلهي!

25
00:02:09,378 --> 00:02:12,549
مرحباً أيها السحر،

26
00:02:12,674 --> 00:02:17,221
مرحباً بأشعة الشمس،

27
00:02:17,346 --> 00:02:19,431
الحب ليس سراً،

28
00:02:19,556 --> 00:02:21,725
انظر حولك،

29
00:02:21,850 --> 00:02:25,896
أهلاً بهذا اليوم الجديد.

30
00:02:27,606 --> 00:02:29,566
رائع! فلنفعلها ثانية.

31
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
كيناي،

32
00:02:32,236 --> 00:02:35,280
- أهلاً تاغ.
- أين تذهب هكذا مسرعاً؟

33
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
- إلى تل التوت.
- سنأخذ نصيبنا من الثمار،

34
00:02:37,950 --> 00:02:40,494
هناك نبات البلسان وتوت السلمون والعليق،

35
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
وثمر العنبية والفراولة والعنابية والحجرية،

36
00:02:43,830 --> 00:02:46,667
لا تسرع، هذا توت كثير.

37
00:02:46,792 --> 00:02:48,919
أجل، هناك كثير، أترافقنا؟

38
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
تاغ!

39
00:02:52,965 --> 00:02:56,844
أود ذلك يا كودا،
لكن لا يجوز أن أترك الفتيات ينتظرنني.

40
00:02:56,969 --> 00:02:58,428
من يريد فتيات؟

41
00:02:58,554 --> 00:03:00,889
نحن طليقان في السهول الجليدية،

42
00:03:01,682 --> 00:03:04,977
نعم، كيناي وكودا،
لا نريد غيرنا.

43
00:03:05,102 --> 00:03:09,064
- لكن محال أن تهرب من الحب.
- تاغ،

44
00:03:09,189 --> 00:03:12,693
سيتعقبك.

45
00:03:12,818 --> 00:03:16,530
هونا، تبدين رائعة اليوم.

46
00:03:20,158 --> 00:03:25,372
أرأيت وجه تاغ؟
"لا يجوز أن أترك الفتيات ينتظرنني".

47
00:03:25,497 --> 00:03:28,125
- حسناً، ما رأيك أن نرتاح؟
- نرتاح؟

48
00:03:28,250 --> 00:03:31,420
كنّا في سبات ستة أشهر؟
من يريد الراحة؟

49
00:03:31,545 --> 00:03:36,300
من يريد الراحة؟ دبّان يريدان
سبق الدببة الآخرين إلى تل التوت.

50
00:03:36,425 --> 00:03:38,552
سنكون أول من ينال ثمار التوت، صحيح؟

51
00:03:38,677 --> 00:03:43,223
بالتأكيد،
إذا وعدتني بالذهاب إلى النوم.

52
00:03:43,348 --> 00:03:45,809
حسناً، حسناً.

53
00:03:47,102 --> 00:03:51,607
أعرف أن الدببة كلها تحب التوت،
لكنني أعشقه.

54
00:03:51,732 --> 00:03:53,859
تصبح على خير يا كودا.

55
00:03:55,736 --> 00:04:00,657
- أتحب التوت أم تعشقه؟
- تصبح على خير يا كودا.

56
00:04:12,836 --> 00:04:15,255
- نيتا!
- كيناي!

57
00:04:16,589 --> 00:04:18,091
رائع.

58
00:04:25,516 --> 00:04:29,019
- فلنتسابق إلى شلالات هوكاني!
- انتظري.

59
00:04:32,022 --> 00:04:34,024
أنا قادم.

60
00:04:40,197 --> 00:04:41,365
نيتا.

61
00:05:13,355 --> 00:05:14,982
خذي.

62
00:05:24,157 --> 00:05:26,410
سنبقى صديقين إلى الأبد.

63
00:05:55,230 --> 00:05:58,483
نيتا، علينا الذهاب.

64
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
وداعاً كيناي.

65
00:06:04,156 --> 00:06:06,116
إلى اللقاء.

66
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
وداعاً نيتا.

67
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
وداعاً نيتا، وداعاً.

68
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
وداعاً نيتا.

69
00:06:24,843 --> 00:06:26,929
من نيتا هذه؟

70
00:06:27,054 --> 00:06:29,515
- ماذا؟
- أتعلم أنك تتحدث أثناء النوم؟

71
00:06:29,640 --> 00:06:33,310
كنت تقول: "نيتا، نيتا".

72
00:06:33,435 --> 00:06:39,525
- من نيتا هذه؟
- فتاة كنت أعرفها؟

73
00:06:39,650 --> 00:06:43,403
- ماذا حدث لها؟
- لا أعرف.

74
00:06:43,529 --> 00:06:46,448
أظنها كبرت.

75
00:06:51,078 --> 00:06:52,704
لقد جاء.

76
00:06:52,829 --> 00:06:55,624
- جاء العريس.
- أسرع، فلنستعد.

77
00:06:55,749 --> 00:06:58,710
أسرع، أريد رؤيته،
أريد رؤية أتكا،

78
00:06:58,836 --> 00:07:01,046
نيتا، إنه هنا.

79
00:07:01,171 --> 00:07:03,131
لقد وصلوا،
استعدوا للاحتفال.

80
00:07:03,257 --> 00:07:06,093
لا بد أنه أحضر القرية كلها معه.

81
00:07:06,218 --> 00:07:09,346
عزيزتي، هذا الزواج مهم جداً.

82
00:07:09,471 --> 00:07:11,557
لهذا جئنا لمساعدتك لتجهزي نفسك.

83
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
لا بأس، أستطيع تجهيز نفسي.

84
00:07:15,310 --> 00:07:17,229
هيا إذاً، استخدمي الماء كله.

85
00:07:17,354 --> 00:07:20,399
- ثم سنجفف شعرك بالهواء.
- بالهواء، مستحيل!

86
00:07:20,524 --> 00:07:23,110
- المنشفة تعطيه لمعاناً أكبر.
- أتعرفين؟

87
00:07:23,235 --> 00:07:26,321
سنرفع شعرك لنظهر عينيك الجميلتين.

88
00:07:26,446 --> 00:07:30,492
نرفعه؟ لا بل نسدله
ليحيط بوجهها الجميل.

89
00:07:30,617 --> 00:07:32,578
بل سنرفعه ليظهر وجهها وتتباهى به.

90
00:07:32,703 --> 00:07:34,037
- سنسدله.
- سنرفعه.

91
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
أقول "سنسدله".

92
00:07:36,790 --> 00:07:40,169
إنها متوترة ويجب أن تأكل،
سأحضر سمك سالمون مدخّناً.

93
00:07:40,294 --> 00:07:41,920
سالمون؟ أيناسب معدة مضطربة؟

94
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
تلزمها جذور الميس المغموسة بماء المطر،

95
00:07:44,464 --> 00:07:47,467
- في الصباح؟ لا.
- لا أريد شيئاً.

96
00:07:47,593 --> 00:07:49,761
- سأتحسن إن لبست ثيابي.

97
00:07:49,887 --> 00:07:52,431
- لبست؟
- لدي لباس يلائمك.

98
00:07:52,556 --> 00:07:55,809
لكنكما لا تفهمان، اخترت ثوبا.

99
00:07:55,934 --> 00:07:58,103
جلد رنة،
ستبدين نحيفة به، لكنه بديع.

100
00:07:58,228 --> 00:07:59,980
لا نريد جلد رنة، بل ريشاً وخرز.

101
00:08:00,105 --> 00:08:02,774
- خرز؟ أجننتِ؟
- جلد رنة للزفاف؟

102
00:08:02,900 --> 00:08:03,984
- لا خرز.
- أصداف.

103
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
- ما قصتك وأصداف البحر؟
- أحبها.

104
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
كفى!

105
00:08:09,907 --> 00:08:13,410
- أظنني أشعر بالجوع.
- سأحضر سمك السالمون.

106
00:08:13,535 --> 00:08:16,246
- سأحضر الشاي.
- حسناً، أحضرا الكثير منهما.

107
00:08:35,933 --> 00:08:41,145
تبدين جميلة بهذا اللباس كما بدت أمك يوم زفافنا.

108
00:08:41,270 --> 00:08:46,485
شكراً أبي،
أردت ارتداء شيء من ملابسها اليوم.

109
00:08:46,610 --> 00:08:52,032
هذا يعني الكثير لي،
ستفخر بك أمك.

110
00:08:54,201 --> 00:08:59,039
- ليتها كانت هنا.
- إنها هنا.

111
00:08:59,164 --> 00:09:01,500
هنا.

112
00:09:01,625 --> 00:09:03,752
ما إن تحبي شخصاً

113
00:09:03,877 --> 00:09:07,422
يبقى في قلبك إلى الأبد.

114
00:09:12,427 --> 00:09:15,764
أمستعدة لتقابلي أتكا؟

115
00:09:43,917 --> 00:09:51,592
أيتها الأرواح الطيبة،
جئنا أمامك هنا لنزوج هذين الاثنين،

116
00:09:52,134 --> 00:09:54,887
نأمل أن يبهجك هذا.

117
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
نيتا.

118
00:10:33,842 --> 00:10:38,013
- الأرواح تحاول إخبارنا بشيء.
- لا بد أنها إشارة.

119
00:10:50,275 --> 00:10:52,903
لست أفهم، كيف يحدث هذا؟

120
00:10:53,028 --> 00:10:54,988
القرويون يقولون إنها إشارة.

121
00:10:55,113 --> 00:10:57,533
القرويون؟ وما أدراهم؟

122
00:10:57,658 --> 00:11:00,327
أتريدين نصيحة القرويين أم نصيحة خبير؟

123
00:11:00,452 --> 00:11:02,329
بل نصيحة خبير.

124
00:11:02,454 --> 00:11:07,084
يقولون في جميع القبائل
إنك "حكيم الزمان".

125
00:11:07,209 --> 00:11:09,837
تعنين حكيمة الزمان؟

126
00:11:09,962 --> 00:11:12,756
فالحكمة والرجل لا يجتمعان!

127
00:11:12,881 --> 00:11:16,468
فلندخل في الموضوع، انصدع الجليد تحتك.

128
00:11:16,593 --> 00:11:19,930
ألم يزدد وزنك قليلاً؟
فلنتحدث بصراحة فتاة إلى أخرى.

129
00:11:20,055 --> 00:11:25,185
- لا، وزني ثابت كما هو.
- ما أسعدك يا صاحبة الوزن الثابت!

130
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
اسمعي، لماذا لا تسألي الأرواح الطيبة؟

131
00:11:34,486 --> 00:11:36,697
- حقا؟
- ماذا تقول؟

132
00:11:36,822 --> 00:11:40,325
لا تقاطعي، الأمر لا يخصك.

133
00:11:40,450 --> 00:11:42,619
تقول إنك ...

134
00:11:42,744 --> 00:11:44,371
لا تستطيعين الزواج بكاكا.

135
00:11:44,496 --> 00:11:46,790
- اسمه أتكا.
- أياً كان، المهم ...

136
00:11:46,915 --> 00:11:49,376
فلك حبيب آخر، أيتها الفتاة اللعوب.

137
00:11:49,501 --> 00:11:54,131
- حبيب آخر؟ من؟
- الذي أعطاك هذا؟

138
00:11:55,382 --> 00:11:58,468
انظري إلى تلك الصورة.
هذه واضح وضوح الشمس.

139
00:11:59,887 --> 00:12:02,264
- كيناي؟
- الولد الدب؟

140
00:12:02,389 --> 00:12:07,394
- لا، كنا طفلين فحسب.
- سمعت ذلك سابقاً.

141
00:12:07,519 --> 00:12:10,230
لا بد من طريقة لإلغاء هذا.

142
00:12:10,355 --> 00:12:13,859
إلغاؤه؟ ما حصل قد حصل.

143
00:12:13,984 --> 00:12:17,613
انتهى الأمر وقضي، انتهى الحوار.

144
00:12:18,614 --> 00:12:21,074
هناك طريقة.

145
00:12:21,200 --> 00:12:26,079
اذهبي وكلي ثوراً.

146
00:12:26,205 --> 00:12:29,333
- ماذا؟
- مهلاً، أنا آسفة.

147
00:12:29,458 --> 00:12:31,251
إنه الاعتدال الربيعي،

148
00:12:32,085 --> 00:12:36,590
- أيعني لك هذا المكان شيئاً؟
- شلالات هوكاني.

149
00:12:38,217 --> 00:12:40,677
هناك أعطاني كيناي التعويذة.

150
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
عليك الذهب إلى شلالات هوكاني.

151
00:12:44,181 --> 00:12:49,353
وفي أمسية الاعتدال الربيعي،
عند التحول من الشتاء إلى الربيع،

152
00:12:49,478 --> 00:12:56,276
عليك حرق التعويذة،
وإرسال الرابطة إلى الماضي،

153
00:12:57,110 --> 00:12:59,863
ربما عليك تدوين بعض هذا.

154
00:12:59,988 --> 00:13:03,617
الاعتدال الربيعي بعد 3 أيام،
علي العمل بسرعة.

155
00:13:03,742 --> 00:13:07,621
مع الشخص الذي أعطاك التعويذة.

156
00:13:07,746 --> 00:13:10,624
كيناي؟ لكنه دب.

157
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
- والمعنى؟
- تعرفين، إنه دب.

158
00:13:16,588 --> 00:13:20,968
أعرف الدببة، وأقترح أن تذهبي وتبحثي في الغابة.

159
00:13:22,344 --> 00:13:25,347
حتى لو وجدته، كيف سأكلمه؟

160
00:13:26,348 --> 00:13:28,267
كيف ستكلمينه؟

161
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
لا تخافي، تستطيعين ذلك الآن.

162
00:13:42,114 --> 00:13:44,658
ليس هذا، حاولي مجدداً.

163
00:13:45,492 --> 00:13:48,036
لا أعرف ماذا كان ذلك، هيا، مرة أخرى.

164
00:13:54,960 --> 00:13:59,214
وذلك الماموث وقف يشاهد كل شيء،
فقلت لباكي:

165
00:13:59,339 --> 00:14:03,260
"عندما تعطس ثانية، نظف فمك من الجوز أولاً"،

166
00:14:03,385 --> 00:14:07,472
ثم بدأت أضحك بشدة، واحزر ماذا خرج من أنفي.

167
00:14:07,598 --> 00:14:10,893
- كودا، بمناسبة الحديث عن الطعام ...
- أعرف قصدك.

168
00:14:11,018 --> 00:14:13,812
هذا المشي الطويل جعلني أتضور جوعاً.

169
00:14:17,065 --> 00:14:19,568
انتبه!

170
00:14:21,820 --> 00:14:25,616
تنحّ أيها الصغير ودع دبا حقيقياً
يريك كيف يكون الحفر.

171
00:14:26,158 --> 00:14:29,703
إنه أسهل الآن،
مهدتُ الطريق لك،

172
00:14:29,828 --> 00:14:33,290
مرحى! جميع الجذور التي يمكن أكلها يا صاح.

173
00:14:33,415 --> 00:14:36,418
- عرفت أنني سأجد شيئاً.
- حقاً؟

174
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
ماذا عساي أن أقول؟
غرائزي هائلة.

175
00:14:39,922 --> 00:14:41,882
أجل، صحيح.

176
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
- انظر، أهذه درنة؟
- انبطح.

177
00:14:46,470 --> 00:14:48,430
ما الأمر؟

178
00:15:04,321 --> 00:15:06,323
أسرع، اختبئ هنا.

179
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
نيتا؟

180
00:15:55,706 --> 00:16:00,085
كفى! لا يا نيتا.
هذا أنا كيناي.

181
00:16:01,295 --> 00:16:02,462
كيناي؟

182
00:16:04,840 --> 00:16:08,886
- أهذا أنت فعلاً؟
- أجل.

183
00:16:09,011 --> 00:16:12,055
يا للعجب! سمعت أنك دب،

184
00:16:12,181 --> 00:16:16,101
لكنني لم أتوقع أن تبدو كدب.

185
00:16:16,226 --> 00:16:20,189
حسناً، انظري إلى نفسك،
لقد تغيرت.

186
00:16:20,314 --> 00:16:23,984
لحظة، أيمكننا التحدث؟
أعني أتفهمينني؟

187
00:16:24,109 --> 00:16:28,447
أجل، هذا من فعل الأرواح
لأستطيع التحدث إليك عندما أجدك.

188
00:16:28,572 --> 00:16:32,618
مهلاً، كنت تبحثين عني؟ لماذا؟

189
00:16:32,743 --> 00:16:35,370
هذا هو السبب.

190
00:16:36,788 --> 00:16:40,083
أبقيتها معك طيلة السنوات كلها؟

191
00:16:40,209 --> 00:16:44,505
أخبرت الأرواح حكيمنا بأن هذه التعويذة تربطنا؟

192
00:16:44,630 --> 00:16:45,380
حقاً؟

193
00:16:45,506 --> 00:16:47,674
وعلينا أن نذهب إلى شلالات هوكاني.

194
00:16:47,799 --> 00:16:49,885
- كما في أيام طفولتنا؟
- ... ونحرقها.

195
00:16:50,010 --> 00:16:52,179
نحرقها؟ ماذا؟

196
00:16:52,304 --> 00:16:55,015
هذه ليست مشكلة.
إنها مجرد حلية.

197
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
- مجرد حلية؟
- قصدي ...

198
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
كنا طفلين سخيفين.

199
00:17:00,437 --> 00:17:03,690
ولن يتم الزواح إلاّ بعد تدميرها.

200
00:17:03,815 --> 00:17:06,652
دعيني أفكر في الأمر.

201
00:17:06,777 --> 00:17:08,362
- لا أستطيع مساعدتك.
- ماذا؟

202
00:17:08,487 --> 00:17:11,990
استمتعي بحرق الحلية السخيفة وحدك.

203
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
لم تفهم الأمر، يجب أن نحرقها معاً

204
00:17:15,702 --> 00:17:19,580
- وإلاّ فلن ينجح الأمر.
- ما الذي لن ينجح؟

205
00:17:19,705 --> 00:17:22,876
نيتا، هذا أخي كودا،
كودا، هذه نيتا.

206
00:17:23,001 --> 00:17:26,296
إذاً، أنت نيتا.
كان كيناي يحلم بك.

207
00:17:28,590 --> 00:17:30,843
- كلا.
- بلى.

208
00:17:30,968 --> 00:17:33,637
لو تسمعينه يصرخ قائلاً: "نيتا، نيتا".

209
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
أسعدني التحدث إليك ...

210
00:17:35,889 --> 00:17:39,226
لكنني خططت لفعل شيء مع كودا،
سنذهب إلى تل التوت.

211
00:17:39,351 --> 00:17:43,021
انتظر، أتدير ظهرك للأمر؟
ألن تساعدني؟

212
00:17:43,146 --> 00:17:44,106
لا.

213
00:17:44,231 --> 00:17:47,776
أتعلم؟ كلانا لن يستطيع المضي في حياتنا
قبل حرق التعويذة.

214
00:17:47,901 --> 00:17:49,528
سأجازف.

215
00:17:51,280 --> 00:17:53,907
حسنا، لا بأس.

216
00:17:54,032 --> 00:17:59,913
سأنتظر إلى أن يحولوك إلى بشر ثانية
ويرسلوك لتجدنني.

217
00:18:01,248 --> 00:18:04,960
- أسيفعلون ذلك؟
- بالطبع لا يا عزيزي.

218
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
كيف تعرف هذا؟

219
00:18:08,630 --> 00:18:11,175
ماذا لو حولوك إلى إنسان؟

220
00:18:12,217 --> 00:18:14,511
فلن نكون أخوين بعد ذلك.

221
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
لا يا كودا، ليس ...

222
00:18:21,852 --> 00:18:26,106
حسناً، سنذهب إلى شلالات هوكاني.

223
00:18:26,231 --> 00:18:30,736
لكن بعد ذلك يا صاحبي
سنتسابق وحدنا إلى تل التوت.

224
00:18:30,861 --> 00:18:34,281
- اعقد اصبعك.
- سأفعل.

225
00:18:34,406 --> 00:18:37,451
اتفقنا، هل أنت مستعد؟

226
00:18:37,576 --> 00:18:39,703
تمام الاستعداد!

227
00:18:40,913 --> 00:18:43,123
شلالات هوكاني من هذا الطريق.

228
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
عرفت ذلك.

229
00:18:45,334 --> 00:18:48,170
لا لم تعرف،
كيناي لا يجيد معرفة الطرق.

230
00:18:48,295 --> 00:18:50,631
- غير صحيح.
- مرة في منتصف الليل

231
00:18:50,756 --> 00:18:53,509
كان يحاول إيجاد كهفنا في الظلام.

232
00:18:55,719 --> 00:18:59,765
طبعاً، عندما التقينا لم يكن يعرف مهارات الدببة.

233
00:18:59,890 --> 00:19:02,100
ذهبنا مرة لنبحث عن الصنوبر،

234
00:19:02,226 --> 00:19:05,187
وأدخل رأسه في شجرة كبيرة مجوفة،

235
00:19:05,312 --> 00:19:09,358
فقلت له: "لا تفعل ذلك
فأنت لا تعلم من يعيش هناك".

236
00:19:09,483 --> 00:19:12,319
لكنه لم يسمعني، وهو لا يتقبل نصيحة أحد.

237
00:19:12,444 --> 00:19:13,445
حسنا يا كودا.

238
00:19:13,570 --> 00:19:17,908
وأمضى أسبوعاً كاملاً تفوح منه رائحة ظربال كريهة.

239
00:19:18,867 --> 00:19:21,328
أشعر بأنه تعلم من هذه الحادثة.

240
00:19:21,453 --> 00:19:24,831
لدي الكثير من هذه القصص عن كيناي إن أردت
الاستماع إليها.

241
00:19:24,957 --> 00:19:27,125
- حسناً، سنذهب.
- سنراك لاحقاً.

242
00:19:27,251 --> 00:19:30,295
- سنناديكما.
- أجل، سنلتقي بكما.

243
00:19:30,420 --> 00:19:32,339
أجل، علينا الذهاب إلى التمرين.

244
00:19:32,464 --> 00:19:35,008
أجل، لإبقاء هذه العضلات كبيرة.

245
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
- وداعاً، انظر إنّه دب كبير.
- رائع.

246
00:19:38,053 --> 00:19:40,389
- مرحباً.
- تسرنا رؤيتك.

247
00:19:40,514 --> 00:19:43,642
أجل، لأننا أخيراً وجدنا موظيتين جميلتين.

248
00:19:43,767 --> 00:19:46,353
- هناك عند الجدول.
- وداعاً.

249
00:19:46,478 --> 00:19:48,689
- وداعاً.
- وداعاً.

250
00:19:48,814 --> 00:19:50,148
إنهما غريبا الأطوار.

251
00:19:50,274 --> 00:19:53,485
لا تنظري، ستشجعيهما.

252
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
لكنّهما لا تحيياننا.

253
00:19:57,656 --> 00:20:01,952
لعلك تساعدنا في إيجاد عبارة
نبدأ بها الحديث معهما مثل:

254
00:20:02,077 --> 00:20:04,037
"أرى أنكما تحبان أكل الأغصان".

255
00:20:04,162 --> 00:20:08,876
أو ما رأيك في قصيدة مثك:
"هل أقارنك بندى الصيف؟".

256
00:20:09,001 --> 00:20:12,129
ما هذا؟ دعك من ذلك الهراء،
هذه ليست طيور البوم.

257
00:20:12,254 --> 00:20:15,424
قُل: مرحباً، يا لكتل الجميلة!
هل هذه الأشياء حقيقية؟

258
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
عذراً.

259
00:20:18,343 --> 00:20:19,803
- هناك صياد.
- صياد.

260
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
- اهربوا.
- اهربوا، فلينجُ كل موظ بنفسه.

261
00:20:24,141 --> 00:20:25,434
تظاهر بأننا لسنا هنا.

262
00:20:25,559 --> 00:20:28,520
لا بأس، هذه نيتا،
إنها برفقتي أنا وكيناي.

263
00:20:28,645 --> 00:20:30,856
- حقاً؟
- تسرني رؤيتك.

264
00:20:30,981 --> 00:20:32,858
- كيف الحال؟
- أنا رات، وهذا أخ...

265
00:20:32,983 --> 00:20:37,613
كيناي، لِمَ التأخير؟
علينا نصب مخيم في القمة قبل المغيب،

266
00:20:37,738 --> 00:20:38,864
سررت برؤيتكما.

267
00:20:38,989 --> 00:20:42,910
- إنها مخيفة، أليس كذلك؟
- هيا بنا، سيحل الظلام.

268
00:20:43,035 --> 00:20:45,871
اهدأي يا نيتا، لدينا وقت طويل.

269
00:20:45,996 --> 00:20:49,124
المسافر الذكي يحتاط من التأخير غير المتوقع.

270
00:20:49,249 --> 00:20:52,127
لن يكون هذا تأخيراً إذا منحتِني دقيقة

271
00:20:52,252 --> 00:20:55,672
لأعطي الرفيقين نصيحة غرامية.

272
00:20:58,884 --> 00:21:01,470
نصحية غرامية؟ منك؟

273
00:21:01,595 --> 00:21:03,805
كفاك مزاحاً، هيا بنا.

274
00:21:07,643 --> 00:21:12,356
أتعرفان؟ هذا يتطلب عبارة غزلية غير عادية.

275
00:21:13,106 --> 00:21:15,359
حقاً؟ بالطبع.

276
00:21:15,484 --> 00:21:20,614
الأعمال البطولية، هذا ما يعجب السيدات.

277
00:21:20,739 --> 00:21:23,116
البطولة تبدو مخيفة.

278
00:21:23,242 --> 00:21:25,285
لا، عليك التظاهر بأنك شجاع.

279
00:21:25,410 --> 00:21:28,872
- حقاً؟
- سأنطلق وأتصرف بشراسة،

280
00:21:28,997 --> 00:21:32,501
ثم تأتيان إلى سد القنادس وتنقذونها.

281
00:21:32,626 --> 00:21:34,044
حسناً.

282
00:21:34,169 --> 00:21:36,588
- هذه خطة رائعة.
- إنّه ذكي بعكسك.

283
00:21:36,713 --> 00:21:40,217
- اخرج.
- كيناي، لا وقت لدينا لهذا.

284
00:21:40,342 --> 00:21:42,678
- كيناي.
- لا فائدة.

285
00:21:42,803 --> 00:21:46,056
قلت لك إنّه لا يصغي لأحد.

286
00:21:52,938 --> 00:21:56,650
- ما خطبه؟
- ربما تناول سمك سالمون فاسداً.

287
00:21:57,609 --> 00:21:59,194
هذه سخافة.

288
00:22:00,988 --> 00:22:04,032
- هذا سيعجب السيدتان حتماً.
- أجل.

289
00:22:04,157 --> 00:22:06,451
أنا دب كبير جائع،

290
00:22:06,577 --> 00:22:10,372
سأمزقكما إرباً إرباً.

291
00:22:11,999 --> 00:22:15,085
قلت إنّي سأمزقكما إرباً إرباً.

292
00:22:15,752 --> 00:22:18,130
- تلك الإشارة لننطلق.
- أجل، رائع.

293
00:22:18,255 --> 00:22:20,340
هيا، لا تخافا أيتها الموظيتان!

294
00:22:20,465 --> 00:22:22,926
أنا تيوك وأخي رات سننقذكن.

295
00:22:23,051 --> 00:22:25,137
- أجل.
- أيها الدب الكبير،

296
00:22:25,262 --> 00:22:27,723
لا تلمس الموظيتين الجميلتين،

297
00:22:27,848 --> 00:22:29,808
عليك مواجهتنا قبل مهاجمتهن.

298
00:22:29,933 --> 00:22:32,936
- أجل، عليك قتلنا.
- ماذا؟

299
00:22:33,061 --> 00:22:35,439
- لا، لم أقصد أن تقتلنا.
- آسف.

300
00:22:35,564 --> 00:22:39,860
لم أقصد أن تقتلنا، اطرحنا أرضاً فحسب.

301
00:22:50,537 --> 00:22:53,749
يا إلهي! ذلك مخيف،
كدت أتبول خوفاً وأبلل حافرَيّ.

302
00:22:53,874 --> 00:22:56,335
تابعا الرعي،
لا شيء للمشاهدة هنا.

303
00:22:56,460 --> 00:22:59,296
- وداعاً.
- لحظة، ماذا تفعلان؟

304
00:22:59,421 --> 00:23:01,131
لا تغادرا.

305
00:23:12,559 --> 00:23:17,439
- كان هذا نهراً هادئاً.
- أجل، فلنغادر المكان.

306
00:23:17,564 --> 00:23:22,069
- للصغير قرنان جميلان.
- أتمزحين؟ كلّه قرون ولا عقل له.

307
00:23:22,945 --> 00:23:25,072
سار ذلك بشكل جيد.

308
00:23:28,700 --> 00:23:32,579
كيناي، المفروض أنك موظ مخيف.

309
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
أيمكنك مساعدتي؟

310
00:23:34,414 --> 00:23:37,417
أتنتهي مغامراته دائماً بإدخاله رأسه في مكان ما؟

311
00:23:37,543 --> 00:23:38,460
أكثرها كذلك.

312
00:23:38,585 --> 00:23:40,462
- كودا!
- قلت الحقيقة.

313
00:23:40,587 --> 00:23:45,092
اهدأ يا كيناي،
سنخرجك من هنا.

314
00:23:52,432 --> 00:23:55,143
فلننظر هنا.

315
00:23:56,728 --> 00:24:00,023
لولا رأسه الكبير لكان الأمر أسهل.

316
00:24:04,278 --> 00:24:05,737
- مرحباً كيناي.
- مرحباً.

317
00:24:05,863 --> 00:24:08,949
لا، حقيبتي، التعويذة في حقيبتي.

318
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
إنها تطفو أمامك، أمسكي بها فحسب.

319
00:24:13,579 --> 00:24:15,706
نيتا!

320
00:24:17,332 --> 00:24:22,171
أحضرها أنت، لا أستطيع،
إنها هناك يا كيناي، أحضرها.

321
00:24:22,296 --> 00:24:26,508
- أنا مشغول.
- إنها تبتعد، ساعدني، أحضرها.

322
00:24:26,633 --> 00:24:28,343
توقف...

323
00:24:29,261 --> 00:24:31,305
لا!

324
00:24:31,430 --> 00:24:33,098
التعويذة.

325
00:24:33,223 --> 00:24:34,766
إنها هناك.

326
00:24:42,524 --> 00:24:46,278
أعتقد أن هذا سيسبب تأخيراً غير متوقع.

327
00:24:46,403 --> 00:24:48,947
ها هي.

328
00:24:49,072 --> 00:24:50,741
الحمد للرب.

329
00:24:54,119 --> 00:24:56,121
فلنرَ ماذا لدينا هنا، لدينا ...

330
00:24:56,246 --> 00:24:58,165
مهلاً، هذه الأشياء لي..

331
00:25:01,376 --> 00:25:04,213
دعك منها، إنها لي.

332
00:25:07,341 --> 00:25:09,134
هيّا.

333
00:25:17,559 --> 00:25:21,813
التعويذة ضاعت.

334
00:25:21,939 --> 00:25:25,275
لأنه لا لص أبرع من الراكون المقنع،

335
00:25:25,400 --> 00:25:29,196
ما إن يمسك بشيء ببراثنه فلا أمل في استرجاعه.

336
00:25:29,321 --> 00:25:33,951
التعويذة ضاعت، سينتهي العصر الجليدي
قبل أن تتمكني من استرجاعها،

337
00:25:34,618 --> 00:25:36,411
- شكراً يا كيناي.
- ماذا فعلت؟

338
00:25:36,537 --> 00:25:38,330
- تلك غلطتك.
- غلطتي؟

339
00:25:38,455 --> 00:25:40,874
- لو لم تساعد حيوانات الموظ ...
- مهلاً!

340
00:25:40,999 --> 00:25:43,168
أنت التي دمرت سد القنادس.

341
00:25:43,293 --> 00:25:46,463
ما كنت سأفعل ذلك لو لم تدخل رأسك فيه.

342
00:25:46,588 --> 00:25:49,716
ولست من تسبب في ضياع التعويذة.

343
00:25:49,842 --> 00:25:53,345
كان رأسي عالقاً، لكن ما عذرك أنت؟

344
00:26:00,435 --> 00:26:02,354
ماذا سأفعل الآن؟

345
00:26:02,479 --> 00:26:07,568
إن لم أحرق التعويذة فلن أتزوج بأتكا أبداً.

346
00:27:11,507 --> 00:27:12,883
كيناي؟

347
00:27:13,008 --> 00:27:16,178
نيتا، تعالي بسرعة، لن تصدقي هذا.

348
00:27:16,303 --> 00:27:18,972
أمضى كيناي الليل كله يحلل هذا الطرق،

349
00:27:19,097 --> 00:27:21,892
اعتقدت أن ذلك مستحيل
لأنها "كلها طرق متشعبة"

350
00:27:22,017 --> 00:27:24,102
ومتاهات وتقاطعات وطرق مغلقة.

351
00:27:24,228 --> 00:27:26,188
كودا، أين كيناي؟

352
00:27:26,313 --> 00:27:30,734
ذلك ما أحاول إخبارك به،
وجد مخبأ لص النهر.

353
00:27:30,859 --> 00:27:31,944
أرني!

354
00:27:39,409 --> 00:27:42,788
- نيتا، تعالي هنا.
- أين هي؟ هل وجدتها؟

355
00:27:42,913 --> 00:27:45,999
اصمتي، لمّا أحصل عليها بعد،
إنها فوق الشجرة،.

356
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
أنا أنتظرهم ليناموا.

357
00:27:50,963 --> 00:27:53,757
- نيتا، انتظري.
- مهلاً.

358
00:27:53,882 --> 00:27:58,136
- نيتا، ماذا تفعلين؟
- سأستعيد تعويذتي.

359
00:27:58,262 --> 00:28:01,640
- دعيني أتولى هذا.
- أنا بخير وأسيطر على الأمور.

360
00:28:01,765 --> 00:28:04,393
أنا جاد، يمكن أن تسقطي.

361
00:28:04,518 --> 00:28:07,145
أنا أحاول التركيز.

362
00:28:13,819 --> 00:28:19,324
أيها الأغبياء، ألا يستطيع أحدكم
تعريف كلمة "ليلي"؟

363
00:28:19,449 --> 00:28:21,368
آسف، آسف،

364
00:28:21,493 --> 00:28:25,372
هذه غلطتي أنا.

365
00:28:25,497 --> 00:28:28,250
اسمع، معك شيء يخصنا.

366
00:28:30,169 --> 00:28:34,173
أجل، إنه مستدير وبهذا الحجم.

367
00:28:35,132 --> 00:28:38,427
ربما وربما لا، علي أن أعرف ذلك،
وعليكم أن تكتشفوه.

368
00:28:38,552 --> 00:28:42,264
هنا نختلف، من يجد الشيء يأخذه، هذا قانون الغاب.

369
00:28:42,389 --> 00:28:45,225
لم تجده بل سرقته أيها اللص.

370
00:28:45,350 --> 00:28:47,811
حسناً، كشفتموني،
سأشرح طبيعة عملنا،

371
00:28:47,936 --> 00:28:50,856
نحن نسرق من الأغنياء ونعطي للأقل حظاً.

372
00:28:50,981 --> 00:28:53,442
تعرفون، الناس البؤساء أمثالنا.

373
00:28:58,655 --> 00:29:01,033
لا أنصحك بالعبث مع كيناي.

374
00:29:01,158 --> 00:29:04,369
فهو دب عنيف جداّ مع الراكون أمثالك.

375
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
هيا اضربوه بقوتكم كلها،
سيتحمل ذلك.

376
00:29:13,587 --> 00:29:15,339
كودا، ماذا تفعل؟

377
00:29:15,464 --> 00:29:18,091
أحاول خداعهم ليرموا جميع أكواز الصنوبر.

378
00:29:18,217 --> 00:29:21,470
لكنّها غابة كاملة من الصنوبر!

379
00:29:21,595 --> 00:29:22,513
أجل.

380
00:29:22,638 --> 00:29:24,431
- سيستغرق هذا وقتاً.
- حقاَ؟

381
00:29:24,556 --> 00:29:27,017
توقفوا، ما رأيكم في المقايضة؟

382
00:29:27,142 --> 00:29:29,645
توقفوا عن الرمي، توقفوا،

383
00:29:29,770 --> 00:29:31,605
إنّه يريد المقايضة.

384
00:29:32,731 --> 00:29:34,191
المقايضة؟

385
00:29:34,316 --> 00:29:37,861
- ماذا لديك؟
- ماذا لدي؟ لديّ الكثير.

386
00:29:37,986 --> 00:29:40,072
لدي ...

387
00:29:40,197 --> 00:29:42,783
- كوز صنوبر؟
- لا.

388
00:29:44,326 --> 00:29:45,911
عصا؟

389
00:29:46,036 --> 00:29:48,121
- حجر؟
- أنت تهينني بهذا الكلام؟

390
00:29:48,997 --> 00:29:53,043
- لا أصدق ...
- ابتعد، هيّا.

391
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
هيا، فلنذهب.

392
00:30:02,344 --> 00:30:03,929
ماما.

393
00:30:07,015 --> 00:30:07,975
مرحباً.

394
00:30:08,100 --> 00:30:10,978
نيتا، حان وقت الذهاب.

395
00:30:31,748 --> 00:30:33,792
نيتا، انظري خلفك.

396
00:30:39,590 --> 00:30:41,800
إنّها ليست سيئة.

397
00:30:46,138 --> 00:30:47,890
لدي فكرة، تعال.

398
00:30:49,224 --> 00:30:53,353
- نيتا، اذهبي إلى الأعلى.
- ماذا؟ أنا أحاول النزول.

399
00:30:53,478 --> 00:30:55,647
أصغي إلي فحسب، فأنا أعرف ما أفعل.

400
00:30:56,064 --> 00:30:59,985
مرحباً، أريد ما أخذته مني.

401
00:31:02,529 --> 00:31:04,573
أجل هكذا، تابعي.

402
00:31:07,326 --> 00:31:09,828
فلننل منها.

403
00:31:12,164 --> 00:31:13,874
كيناي.

404
00:31:13,999 --> 00:31:18,212
حسناً، لا مكان للهرب أو الاختباء يا عزيزي،

405
00:31:19,505 --> 00:31:23,008
- نيتا، اتركي الشجرة.
- ماذا؟ أهذه خطتك؟

406
00:31:23,133 --> 00:31:25,385
- ثق بي
- لا تصغي له.

407
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
هي، كوني صيادة صغيرة بارعة.

408
00:31:28,639 --> 00:31:31,016
أعطينا الحلية.

409
00:31:33,268 --> 00:31:36,230
كيناي، خير لك أن ينجح هذا.

410
00:31:37,397 --> 00:31:39,316
أمسك بي.

411
00:31:57,960 --> 00:32:01,213
- كان عددهم كبيراً.
- لا أصدق أنني سبقتهم.

412
00:32:01,338 --> 00:32:04,007
- عندما قفزت عن الشجرة
- وعندما أمسك بي ...

413
00:32:04,132 --> 00:32:05,092
وعندما سقطنا ...

414
00:32:05,217 --> 00:32:07,427
- كنت رائعاً.
- كنت رائعة.

415
00:32:10,180 --> 00:32:13,392
يسرني أننا استعدنا صديقتنا القديمة نيتا.

416
00:32:13,517 --> 00:32:16,854
- ماذا تعني بالقديمة؟
- أعني نيتا المرحة.

417
00:32:16,979 --> 00:32:20,274
بربك! لقد كنت مكفهرة طيلة الرحلة.

418
00:32:22,067 --> 00:32:25,028
حسناً، ربما لا تعلم.

419
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
جيد أن نراك تسترخين قليلاً.

420
00:32:27,698 --> 00:32:29,783
توقف.

421
00:32:30,242 --> 00:32:32,452
من أين تلك الرائحة الكريهة؟

422
00:32:32,578 --> 00:32:34,663
ليست مني يا كودا.

423
00:32:34,788 --> 00:32:38,166
تلك أسوأ رائحة شممتها.

424
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
- فلنتحقق من الأمر.
- مهلاً.

425
00:32:41,378 --> 00:32:45,132
لحظة، لم أنته.

426
00:32:46,216 --> 00:32:49,178
أخي، لم أعرف موظاً يتحدث طيلة هذه المدة.

427
00:32:49,303 --> 00:32:51,722
لا تستعجلني، لن أفعل ذلك وأنت تشاهدني.

428
00:32:51,847 --> 00:32:54,433
- لقد وضعته على ساقي!
- آسف.

429
00:32:54,558 --> 00:32:56,351
- مرحباً أيها الدب.
- كيف الحال؟

430
00:32:56,476 --> 00:32:58,562
- سررنا برؤيتك.
- أجل، أنت جميل.

431
00:32:58,687 --> 00:33:00,772
الموظيتان تحتقراننا.

432
00:33:00,898 --> 00:33:03,734
أجل، يبدو أن لديهما مناعة من جمالنا،

433
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
فربما تعجبهما رائحتنا.

434
00:33:07,988 --> 00:33:11,658
أجل أنا أضع عطر الروث والأوراق الرطبة

435
00:33:11,783 --> 00:33:14,328
مع شيء قليل من خشب الصندل.

436
00:33:14,453 --> 00:33:19,458
وأنا أجمع عطري الموظي الطبيعي
مع إبر الصنوبر ووحل النهر،

437
00:33:19,583 --> 00:33:23,670
فلتعلم يا أخي الصغير أن ذلك ليس وحلاً،

438
00:33:23,795 --> 00:33:28,509
- الرائحة قوية جداً؟
- لا تطلقاها، لدي خطة أفضل.

439
00:33:28,634 --> 00:33:32,846
أجل، رأينا خبرتك في الأمور العاطفية.

440
00:33:33,764 --> 00:33:36,517
أجل، هذا مضحك،
أليس معنا تعويذة يجب حرقها؟

441
00:33:36,642 --> 00:33:38,769
نستطيع التمهل لحظة.

442
00:33:38,894 --> 00:33:41,480
- جميل.
- ما تحتاجه هو ...

443
00:33:41,605 --> 00:33:42,898
عذراً.

444
00:33:43,023 --> 00:33:45,317
وجهة نظر امرأة.

445
00:33:45,442 --> 00:33:48,403
- حقاً؟
- وهي خطة ناجحة فعلاً.

446
00:33:48,862 --> 00:33:51,323
هذا رائع.

447
00:33:52,950 --> 00:33:57,663
مرحباً، أنا ألعب مع أعز أصدقائي وأريد مكاناً
للاختباء.

448
00:33:57,788 --> 00:34:01,375
- انظري إلى هذا الصغير الرائع.
- أود أكله.

449
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
مرحباً.

450
00:34:03,293 --> 00:34:05,462
هيا، تحرك.

451
00:34:05,587 --> 00:34:07,631
- رائع.
- حظاً طيباً.

452
00:34:07,756 --> 00:34:10,384
- رات، هلا تذهب؟
- أجل.

453
00:34:11,260 --> 00:34:12,928
بعد إذنكما.

454
00:34:14,429 --> 00:34:16,514
نحن نبحث عن صديقنا.

455
00:34:16,639 --> 00:34:18,684
- أهو بني؟
- لماذا تسألا؟ أجل.

456
00:34:18,809 --> 00:34:20,310
- كثير الفرو؟
- أجل.

457
00:34:20,435 --> 00:34:22,145
- بهذا الحجم؟
- أجل.

458
00:34:22,271 --> 00:34:24,313
لم أره.

459
00:34:25,023 --> 00:34:29,610
- ها أنا، خدعتكما، لقد فزت.
- لا أحد يهزمك يا صاح.

460
00:34:29,735 --> 00:34:32,197
يا للروعة! أنتما لطيفان معه.

461
00:34:32,322 --> 00:34:34,867
أجل، لدينا أصدقاء كثيرون من صغار الحيوانات.

462
00:34:34,992 --> 00:34:37,703
نعرف ابن عرس وغرير صغيرين،

463
00:34:37,828 --> 00:34:41,081
ولدينا أصدقاء من صغار الأرانب.

464
00:34:42,583 --> 00:34:46,170
الدب الصغير يجذب الصغار.

465
00:34:46,295 --> 00:34:47,588
كن اجتماعياً.

466
00:34:47,713 --> 00:34:51,425
أتريدان الرعي وأكل الأغصان؟

467
00:34:51,550 --> 00:34:54,011
لا، شكراَ، أكلنا قبل قليل.

468
00:34:54,136 --> 00:34:58,348
- نحن نحب الأغصان.
- حقاً؟ ونحن كذلك، أليس كذلك يا أخي الصغير؟

469
00:34:58,473 --> 00:35:01,351
- هل أقارنك بندى الصيف؟
- يا إلهي!

470
00:35:01,476 --> 00:35:05,439
فندى الصيف ليس رطباً أو جميلا مثلك.

471
00:35:05,564 --> 00:35:07,691
- حركة رائعة.
- ما خطبه؟

472
00:35:07,816 --> 00:35:11,236
تجاهلا أخي الصغير، فقد داسه قطيع أيائل.

473
00:35:11,361 --> 00:35:15,073
- ذلك مريع.
- غير صحيح، كان نصف قطيع.

474
00:35:15,199 --> 00:35:18,160
- أنت جاد، أليس كذلك؟
- رائع.

475
00:35:19,036 --> 00:35:21,997
الآن، من أبرع مَن يوفق بين الموظ؟

476
00:35:22,122 --> 00:35:24,291
- هذا حظ المبتدئين.
- أتشعر بالغيرة؟

477
00:35:24,416 --> 00:35:28,962
- حسناً، كان ذلك لطيفاً.
- لقد نجحت، هل رأيتماني؟

478
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
أنت تفعل العجائب مع الموظ،
ذلك رائع.

479
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
- مدهش.
- شكراً.

480
00:35:33,133 --> 00:35:35,636
مهلاً، انتظراني.

481
00:35:38,514 --> 00:35:40,891
- كودا، كن حذراً.
- اهدأ، إنّه بخير.

482
00:35:41,016 --> 00:35:44,853
- إنّه يبحث عن غداء فحسب.
- نعم، وأنا حذر دائماً.

483
00:35:46,188 --> 00:35:47,981
نحن نمضي وقتاً رائعاً.

484
00:35:48,106 --> 00:35:51,443
علينا تقفي هذا الأثر حتى نصل النهر.

485
00:35:51,568 --> 00:35:53,278
- النهر؟
- أجل، ثم نعبره سباحة.

486
00:35:53,403 --> 00:35:56,823
- سباحة؟
- نعم، ثم نمشى قليلاً إلى شلالات هوكاني.

487
00:35:56,949 --> 00:36:00,118
سنصل هناك غداً في موعد الغداء.

488
00:36:00,244 --> 00:36:04,498
تلك خطة جيدة، لكن ماذا عن هذا؟

489
00:36:04,623 --> 00:36:07,000
نصعد تلك السلسلة ونتسلق الجبل والجروف،

490
00:36:07,125 --> 00:36:10,921
ثم نعبر ذلك الجسر الثلجي ونتفادى النهر.

491
00:36:13,048 --> 00:36:16,176
- ذلك أفضل.
- هذا لا يعقل.

492
00:36:16,301 --> 00:36:20,180
ذلك الطريق معقد وكلّه صعود بلا نزول،

493
00:36:20,305 --> 00:36:24,268
- أفضل الذهاب عبر النهر.
- وأنا أيضاً، اثنان ضد واحد، ربحنا، هيا نأكل.

494
00:36:24,393 --> 00:36:27,604
- إنّها تعويذتي.
- وماذا في ذلك؟

495
00:36:27,729 --> 00:36:31,859
- وحفل زفافي.
- إذاً، أمضي شهر العسل هناك.

496
00:36:31,984 --> 00:36:35,404
إذا سلكنا ذلك الطريق
فعلينا المشي طيلة الليل لنصل الشلالات،

497
00:36:35,529 --> 00:36:38,699
- حسناً، سأقابلكما هناك.
- نيتا، ماذا دهاك؟

498
00:36:38,824 --> 00:36:41,869
ثق بي، بطريقتي سنصل هناك قبل ...

499
00:36:49,459 --> 00:36:52,963
ماذا دهاك؟ كأنّك خائفة من السمك.

500
00:36:55,424 --> 00:36:57,968
يا إلهي! كيناي، لا أصدق ذلك.

501
00:36:58,093 --> 00:36:59,678
كيناي، انظر إلى هذا.

502
00:36:59,803 --> 00:37:04,224
أين الفتاة التي تخاف السمك؟
مرحباً، اسمي نيتا وأنا أخاف السمك.

503
00:37:04,349 --> 00:37:07,769
السمك، إّنه ليس مخيفاً.

504
00:37:07,895 --> 00:37:11,315
- لا، سيأكلني.
- كفى يا كودا، كفى.

505
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
- كادت تأكلني.
- كودا، كفى.

506
00:37:21,825 --> 00:37:24,578
كنا نمزح بشأن تلك السمكة.

507
00:37:24,703 --> 00:37:27,289
لا أخاف السمك.

508
00:37:29,124 --> 00:37:31,210
بل أخاف الماء،

509
00:37:32,794 --> 00:37:37,508
منذ ذلك اليوم الذي وقعت فيه في حفرة الجليد أثناء
طفولتنا.

510
00:37:39,551 --> 00:37:41,011
لم أعرف ذلك.

511
00:37:41,136 --> 00:37:45,516
لذلك لم آخذ التعويذة عندما كانت تطفو في النهر.

512
00:37:45,641 --> 00:37:50,229
فقدان التعويذة لم يكن خطأك،

513
00:37:50,354 --> 00:37:52,523
بل خطأي.

514
00:37:52,648 --> 00:37:56,527
لكننا استعدناها معاً،
ذلك ما يهم، أليس كذلك؟

515
00:38:01,365 --> 00:38:03,325
إلامَ تنظرين؟

516
00:38:05,202 --> 00:38:10,499
- أمستعدة للمضي؟
- لكنني لن أستطيع اجتياز النهر.

517
00:38:10,624 --> 00:38:14,169
يمكننا فعل ذلك معاً أيضاً.

518
00:38:17,172 --> 00:38:21,718
غريب كيف أن كل شيء يتغير،

519
00:38:21,844 --> 00:38:26,306
شعوري اليوم يختلف عن البارحة.

520
00:38:26,431 --> 00:38:31,144
فقلبي فيه أكثر مما تخيلت.

521
00:38:31,270 --> 00:38:35,399
عواطف لم أعرفها وهذه البداية فحسب.

522
00:38:36,233 --> 00:38:39,862
فاتتني أشياء كثيرة، ولم أشاهدها،

523
00:38:39,987 --> 00:38:43,615
لكن ذلك انتهى الآن،

524
00:38:43,740 --> 00:38:48,287
أعرف الآن أن هناك الكثير لنتعلمه،

525
00:38:48,412 --> 00:38:53,208
أنا مستعدة لخوض الحياة بلا خوف من الاستسلام،

526
00:38:53,333 --> 00:38:57,880
أعرف أن هناك مشاعر كثيرة

527
00:38:58,005 --> 00:39:00,090
وقلبي يعرف أنها حقيقية،

528
00:39:00,215 --> 00:39:04,887
عاد جزء من كياني إلى الحياة،

529
00:39:05,012 --> 00:39:07,598
وهذا يشعرني بالسكينة،

530
00:39:07,723 --> 00:39:09,641
يشعرني بالسكينة،

531
00:39:09,766 --> 00:39:14,146
- يشعرني بالسكينة.
- يشعرني بالسكينة.

532
00:39:14,271 --> 00:39:18,901
من البداية نحن صديقان إلى الأبد،

533
00:39:19,026 --> 00:39:23,572
قدر لنا أن نكون معاً،

534
00:39:23,697 --> 00:39:28,869
أشعر بأنّك هديتني إلى السكينة،

535
00:39:28,994 --> 00:39:30,829
هديتني الطريق إليها،

536
00:39:30,954 --> 00:39:35,167
أعرف الآن أن هناك الكثير لنتعلمه،

537
00:39:35,292 --> 00:39:40,005
أنا مستعدة لخوض الحياة بلا خوف من الاستسلام،

538
00:39:40,130 --> 00:39:45,093
أعرف أن هناك مشاعر كثيرة

539
00:39:45,219 --> 00:39:47,221
وقلبي يعرف أنها حقيقية،

540
00:39:47,346 --> 00:39:51,975
عاد جزء من كياني إلى الحياة،

541
00:39:52,100 --> 00:39:54,311
وهذا يشعرني بالسكينة،

542
00:39:54,436 --> 00:39:56,730
يشعرني بالسكينة،

543
00:39:56,855 --> 00:39:59,483
يشعرني بالسكينة،

544
00:40:10,369 --> 00:40:12,412
إنّها الطريقة الوحيدة،

545
00:40:16,041 --> 00:40:18,961
دعيني أساعدك.

546
00:40:22,464 --> 00:40:25,717
- غيرت رأيي.
- لا، فات الأوان على ذلك.

547
00:40:25,843 --> 00:40:28,637
سنعبره، ومهما يحدث فلا تستسلمي،

548
00:40:28,762 --> 00:40:30,889
حسناً.

549
00:40:31,014 --> 00:40:35,394
أعرف الآن أن هناك الكثير لنتعلمه،

550
00:40:35,519 --> 00:40:40,274
أنا مستعدة لخوض الحياة بلا خوف من الاستسلام،

551
00:40:40,399 --> 00:40:44,987
أعرف أن هناك مشاعر كثيرة

552
00:40:45,153 --> 00:40:47,406
وقلبي يعرف أنها حقيقية،

553
00:40:47,531 --> 00:40:51,785
عاد جزء من كياني إلى الحياة،

554
00:40:51,910 --> 00:40:54,204
وهذا يشعرني بالسكينة،

555
00:40:54,329 --> 00:40:56,331
نجحت!

556
00:40:56,456 --> 00:41:01,795
- هذا يشعرني بالسكينة.
- شكراً يا كيناي.

557
00:41:01,920 --> 00:41:06,717
يشعرني بالسكينة.

558
00:41:19,855 --> 00:41:23,734
أيها الدب الصغير، أين الدب الكبير؟

559
00:41:23,859 --> 00:41:25,527
مع نيتا.

560
00:41:25,652 --> 00:41:30,991
لم يعد لديه وقت لي،
فهو مشغول في مساعدتها.

561
00:41:31,116 --> 00:41:36,455
أعرف شعورك، فقد أهملني أخي أيضاَ

562
00:41:36,580 --> 00:41:42,127
من أجل حبيبته،
بل من أجل حبيبتين جميلتين.

563
00:41:42,252 --> 00:41:44,755
راقب أخاك لئلا يتركك.

564
00:41:46,840 --> 00:41:50,552
- لم يفعل ذلك.
- أنا قلت الشيء ذاته،

565
00:41:50,677 --> 00:41:53,430
لكن العلاقات العاطفية رائجة هنا.

566
00:41:53,555 --> 00:41:56,767
هل أقارنك بندى الصيف؟

567
00:41:56,892 --> 00:41:59,978
- هل ألفت ذلك الآن؟
- رائع، إنّه شاعر.

568
00:42:02,814 --> 00:42:06,109
أراك لاحقاً أيها الدب الصغير.

569
00:42:28,006 --> 00:42:30,843
- نزعتِ فرواً كثيراَ منّي.
- أنت تلفق ذلك.

570
00:42:30,968 --> 00:42:33,554
عندما ذهبنا إلى النهر كان فروي كلّه معي،

571
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
ثم فقدت مقدار حفنتين.

572
00:42:35,472 --> 00:42:37,683
- ربما أصبت بالصلع.
- ماذا؟

573
00:42:37,808 --> 00:42:41,144
شعرك يبدو قليلاً هنا.

574
00:42:41,270 --> 00:42:43,772
أجل، هذا غريب.

575
00:42:43,897 --> 00:42:48,068
هذا أكثر وقت ممتع قضيته منذ طفولتنا.

576
00:42:48,193 --> 00:42:50,320
ممتع، لكن الجو بارد.

577
00:42:50,445 --> 00:42:54,616
- في ليلة كهذه رائع أن تكون دباً.
- بالتأكيد.

578
00:43:03,166 --> 00:43:06,170
شلالات هوكاني.

579
00:43:07,588 --> 00:43:12,801
- أظننا سنصل هناك في الموعد.
- أظن ذلك.

580
00:43:12,926 --> 00:43:16,722
تغير الكثير منذ كنّا هناك آخر مرة.

581
00:43:16,847 --> 00:43:18,140
لست أمزح.

582
00:43:19,808 --> 00:43:23,520
أتشتاق إلى العودة إنساناً؟

583
00:43:23,645 --> 00:43:28,108
أعني، هل فكرت يوماً ...

584
00:43:28,233 --> 00:43:30,319
بالعودة إلى ذلك؟

585
00:43:34,865 --> 00:43:38,785
أجل.

586
00:43:38,911 --> 00:43:41,747
عرفت ذلك.

587
00:43:41,872 --> 00:43:42,873
كودا.

588
00:43:44,499 --> 00:43:47,461
- ستعود معها.
- كودا، كودا.

589
00:43:56,970 --> 00:43:58,805
كودا.

590
00:44:03,143 --> 00:44:05,312
كودا، أجبني.

591
00:44:23,789 --> 00:44:24,873
كودا.

592
00:44:41,890 --> 00:44:43,851
أتسمعني؟

593
00:44:46,103 --> 00:44:48,981
كودا، هل أنت في الداخل؟

594
00:44:57,281 --> 00:44:59,825
أين أنت؟

595
00:44:59,950 --> 00:45:01,368
كودا؟

596
00:45:04,621 --> 00:45:07,416
- كودا؟
- ابتعدي من هنا.

597
00:45:07,541 --> 00:45:10,961
كودا، كيناي قلق جداً عليك.

598
00:45:11,086 --> 00:45:15,007
- تعال، سآخذك إليه.
- لا، قلت ابتعدي من هنا.

599
00:45:17,259 --> 00:45:20,470
كودا، أخفض صوتك،
المكان ليس آمناً.

600
00:45:20,596 --> 00:45:24,016
لا يهمني، دعيني وشأني فحسب.

601
00:45:25,642 --> 00:45:29,062
لا، نيتا!

602
00:45:29,188 --> 00:45:31,523
سنكون بخير لكن علينا الذهاب.

603
00:45:32,691 --> 00:45:34,026
الآن!

604
00:45:36,361 --> 00:45:39,907
اركض بسرعة أكبر.

605
00:45:43,452 --> 00:45:45,412
سننجو!

606
00:45:46,663 --> 00:45:49,124
- نيتا!
- أمسك بيدي.

607
00:45:59,092 --> 00:46:00,802
لا تتحرك،

608
00:46:09,686 --> 00:46:11,355
كودا

609
00:46:11,480 --> 00:46:12,981
اصمد،

610
00:46:14,858 --> 00:46:17,444
لا تستسلم.

611
00:46:19,613 --> 00:46:22,157
- كودا، اصمد.
- انتبهي،

612
00:46:32,918 --> 00:46:35,379
كودا،

613
00:46:47,766 --> 00:46:52,104
كودا، ماذا كنت سأفعل لو أصابك مكروه؟

614
00:46:52,229 --> 00:46:55,357
ستتركني.

615
00:46:55,482 --> 00:46:58,861
قلت إنّك تشتاق لأن تكون منهم.

616
00:47:08,412 --> 00:47:10,998
ستعود معها، أليس كذلك؟

617
00:47:12,624 --> 00:47:17,379
أشتاق إلى بعض الأشياء، لكنك أخي،

618
00:47:17,504 --> 00:47:19,965
ولن أتركك أبداً،

619
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
أبداً.

620
00:47:58,295 --> 00:48:00,881
هذا المشهد يشعرني بالجوع،

621
00:48:01,006 --> 00:48:04,551
يا أخي الصغير، أحضر لنا بعض الأغصان.

622
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
حسناً.

623
00:48:07,262 --> 00:48:11,350
- هل تبكي؟
- لا، أعني، نعم.

624
00:48:11,475 --> 00:48:16,104
وماذا في ذلك، هذه الأضواء جميلة و ...

625
00:48:16,813 --> 00:48:18,899
إنّه حساس.

626
00:48:19,024 --> 00:48:23,862
موظ مرهف الإحساس؟
هذا رائع.

627
00:48:23,987 --> 00:48:26,240
- ماذا؟
- إنّه جميل، أليس كذلك؟

628
00:48:26,365 --> 00:48:28,700
أنا أيضاَ حساس.

629
00:48:29,535 --> 00:48:31,495
- تعجبني حوافرك.
- حقاً؟

630
00:48:31,620 --> 00:48:37,125
أجل، وأنا رجل حوافر،
أنت جميلة ومشرقة.

631
00:48:37,251 --> 00:48:40,796
رجل حوافر؟
لِمَ لم يخطر ذلك في بالي؟

632
00:49:21,378 --> 00:49:24,006
أحان الاعتدال الربيعي؟

633
00:49:24,131 --> 00:49:27,134
أجل يا كودا..

634
00:49:57,748 --> 00:49:59,875
أمي في مكان ما هناك.

635
00:50:00,000 --> 00:50:02,211
وأمي أيضاً.

636
00:50:02,336 --> 00:50:05,380
أتشتاقين إلى أمك؟

637
00:50:07,257 --> 00:50:08,717
أجل.

638
00:50:09,510 --> 00:50:14,765
لكنك لا تحتاج إلى انتظار الأضواء لتجدها يا كودا.

639
00:50:14,890 --> 00:50:17,142
فهي دائماً معك،

640
00:50:17,267 --> 00:50:19,102
هنا.

641
00:50:19,937 --> 00:50:22,231
ما إن تحب شخصاً ...

642
00:50:22,356 --> 00:50:26,109
فإنّه يبقى في قلبك دائماً.

643
00:50:34,326 --> 00:50:36,286
حان الوقت.

644
00:51:22,791 --> 00:51:26,211
كودا، أحسن التصرف.

645
00:51:27,504 --> 00:51:30,924
أنت جرو صغير رائع.

646
00:51:35,596 --> 00:51:37,556
زال السحر.

647
00:51:51,153 --> 00:51:53,989
وداعاً.

648
00:52:07,961 --> 00:52:11,256
إذا سمعت صوتاً

649
00:52:11,381 --> 00:52:14,968
في منتصف الليل

650
00:52:15,093 --> 00:52:18,055
يبشرك بأن الأمور ستكون على ما يرام

651
00:52:18,180 --> 00:52:20,974
فسيكون صوتي أنا،

652
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
وإذا شعرت بيد

653
00:52:24,353 --> 00:52:27,314
ترشدك على الدرب

654
00:52:27,439 --> 00:52:31,109
عندما تشعر بالضياع

655
00:52:31,235 --> 00:52:34,321
فستكون يدي،

656
00:52:34,446 --> 00:52:40,452
لا جبل لا أستطيع تسلقه،

657
00:52:40,577 --> 00:52:47,209
لأجلك سأسبح في نهر الزمان،

658
00:52:47,334 --> 00:52:49,795
وأنت تذهب في طريقك،

659
00:52:49,920 --> 00:52:53,590
وأنا أذهب في طريقي،

660
00:52:53,715 --> 00:52:56,718
سيشرق ضوء،

661
00:52:56,844 --> 00:53:01,473
وسيكون ذلك الضوء أنا،

662
00:53:03,600 --> 00:53:07,396
سيكون أنا.

663
00:53:09,982 --> 00:53:14,945
سيكون أنا،

664
00:53:29,376 --> 00:53:34,214
كيناي، هل أعطيت نيتا التعويذة لأنك تحبها؟

665
00:53:37,551 --> 00:53:43,223
- كان ذلك في قديم الزمان.
- لكنها ما زالت معك هنا.

666
00:53:43,348 --> 00:53:45,434
هذا واضح.

667
00:53:45,559 --> 00:53:48,896
كودا، هذا لا يهم.

668
00:53:50,147 --> 00:53:54,234
إن كنت تحبها، أليس عليك إخبارها بذلك؟

669
00:53:54,359 --> 00:53:58,238
الأمر معقد أكثر من ذلك.

670
00:53:58,989 --> 00:54:01,950
على أية حال، قضي الأمر.

671
00:54:02,743 --> 00:54:07,039
وعدتك بأن نكون أول دبين يصلان تل التوت.

672
00:54:07,164 --> 00:54:09,541
أتذكر قسَم الإصبع؟

673
00:54:09,666 --> 00:54:13,754
ما رأيك أن نأكل بعض التوت في الصباح؟

674
00:54:13,879 --> 00:54:16,256
أيعجبك هذا؟

675
00:54:40,614 --> 00:54:43,951
أمي، كيناي حزين جداً.

676
00:54:44,993 --> 00:54:47,538
هذه كله بسببي.

677
00:54:48,789 --> 00:54:51,500
سأكون بخير وحدي.

678
00:54:51,625 --> 00:54:55,921
اسألي الأرواح أن تحوّل كيناي ليكون سعيداً.

679
00:55:12,521 --> 00:55:14,189
- إنه نائم فعلاً.
- أجل.

680
00:55:14,314 --> 00:55:16,149
ربما علينا رش ماء على وجهه.

681
00:55:16,275 --> 00:55:18,777
قف وأسِل عليه بعض اللعاب.

682
00:55:18,902 --> 00:55:23,073
- كفاك سخرية.
- أظنني رأيته يتحرك.

683
00:55:24,533 --> 00:55:28,704
- انهض وأشرق أيها الدب.
- لم يحن وقت "الشبات".

684
00:55:28,829 --> 00:55:31,832
- اسمه السبات أيها الغبي.
- هذا ما قلته.

685
00:55:31,957 --> 00:55:33,458
رأينا الدب الصغير أمس.

686
00:55:33,584 --> 00:55:36,170
حاولنا إيقافه لكنّه لم يُصغِ.

687
00:55:36,295 --> 00:55:40,674
- ماذا؟ أين كان ذاهباً؟
- ليحضر نيتا.

688
00:55:40,799 --> 00:55:44,428
- قال إنّه سيعيدها إليك.
- يعيدها؟

689
00:55:44,553 --> 00:55:49,641
لا! إذا دخل القرية سيصطاده الصيادون.

690
00:55:49,766 --> 00:55:52,394
يا إلهي!

691
00:55:54,354 --> 00:55:57,733
- انتهينا تقريباً.
- والآن اللمسة النهائية.

692
00:55:57,858 --> 00:56:02,029
- قلادة خرز رائعة.
- لا تفعل ذلك، ليس هذه المرة.

693
00:56:02,154 --> 00:56:04,198
هذا أفضل.

694
00:56:04,323 --> 00:56:06,533
هذه لا تلائم أي شيء ترتديه.

695
00:56:06,658 --> 00:56:08,827
ولماذا تعتقدين أن هذا الخرز سينفع؟

696
00:56:08,952 --> 00:56:11,371
نيتا، ما الذي سيسعدك؟

697
00:56:16,877 --> 00:56:19,922
مرة أخرى، نحن مستعدون.

698
00:56:20,047 --> 00:56:21,715
هل أنت مستعدة يا ابنتي؟

699
00:56:23,091 --> 00:56:24,384
أجل يا أبي.

700
00:56:30,432 --> 00:56:35,187
العروس تبتسم في يوم زفافها،

701
00:56:35,312 --> 00:56:37,314
هل من خطب؟

702
00:56:39,566 --> 00:56:42,569
أبي، أنا مشوشة جدا.

703
00:56:44,696 --> 00:56:49,243
ظننت أن حرق التعويذة سيكسر الرابطة لكن ...

704
00:56:51,328 --> 00:56:54,373
في قلبي ...

705
00:56:56,875 --> 00:56:59,086
آسفة يا أبي،

706
00:57:00,254 --> 00:57:02,422
لا أستطيع الزواج بأتكا.

707
00:57:07,719 --> 00:57:09,179
نيتا.

708
00:57:09,304 --> 00:57:11,306
دب، هناك دب في القرية.

709
00:57:13,433 --> 00:57:16,228
كودا، مهلاً، لا تؤذوه.

710
00:57:16,353 --> 00:57:18,438
لا، سمكتنا!

711
00:57:19,398 --> 00:57:21,733
- أمسكته.
- أمسكنا به الآن.

712
00:57:22,860 --> 00:57:25,863
- انظروا، إنه فوق الشجرة.
- ها هو هناك، أمسكوه.

713
00:57:26,738 --> 00:57:29,366
لا، أرجوكم توقفوا،

714
00:57:31,118 --> 00:57:33,078
اهرب.

715
00:57:34,329 --> 00:57:35,497
ها قد جاء.

716
00:57:38,959 --> 00:57:40,836
- أحضروا رماحكم.
- هيا.

717
00:57:40,961 --> 00:57:43,463
أتكا، لا!

718
00:57:43,589 --> 00:57:45,048
دعوه وشأنه.

719
00:57:45,174 --> 00:57:46,758
عليكم به.

720
00:57:51,138 --> 00:57:54,099
- لا، اهرب.
- لا تدعاهما يهربان.

721
00:57:56,185 --> 00:57:57,895
الحقوا بهما.

722
00:57:58,020 --> 00:58:01,023
- نيتا، هل تأذيتِ؟
- علي إيقافهم.

723
00:58:03,734 --> 00:58:06,361
إنّه هناك، فلنمسك به.

724
00:58:10,532 --> 00:58:11,658
اتبعوني.

725
00:58:13,785 --> 00:58:16,622
صخرة، احذروا.

726
00:58:20,584 --> 00:58:21,585
اختبئ.

727
00:58:22,961 --> 00:58:24,421
كيناي.

728
00:58:36,141 --> 00:58:39,853
وجدتك!

729
00:58:49,238 --> 00:58:51,073
حركة رائعة.

730
00:58:51,198 --> 00:58:52,950
رائع.

731
00:58:53,075 --> 00:58:55,077
إنّهما بطلانا.

732
00:58:56,662 --> 00:58:57,788
رائع.

733
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
هيا، يجب أن نجد كيناي.

734
00:59:32,698 --> 00:59:34,366
كيناي.

735
00:59:41,957 --> 00:59:45,002
لا تفعل ذلك.

736
00:59:49,923 --> 00:59:51,216
كيناي

737
01:00:05,647 --> 01:00:07,649
- كيف فعلت ذلك؟
- ماذا؟

738
01:00:07,774 --> 01:00:09,443
كان صديقي.

739
01:00:20,913 --> 01:00:22,080
كيناي؟

740
01:00:56,782 --> 01:00:58,283
لا أستطيع ...

741
01:00:58,408 --> 01:01:00,786
لست أفهم، أنا آسفة.

742
01:01:19,012 --> 01:01:20,806
أنا أحبك أيضاً.

743
01:01:40,409 --> 01:01:42,160
الأرواح؟

744
01:01:42,286 --> 01:01:46,290
كيناي، أنا أفهمك.

745
01:01:46,415 --> 01:01:49,793
سألت الأرواح أن تحولك إلى بشر ثانية.

746
01:01:49,918 --> 01:01:52,546
- ماذا؟
- لكي تستطيع البقاء مع نيتا.

747
01:01:52,671 --> 01:01:55,424
- لا يا كودا.
- لا بأس.

748
01:01:55,549 --> 01:01:58,886
أريد أن تكون سعيداً ثانية.

749
01:02:00,304 --> 01:02:03,891
نيتا، لا أستطيع.

750
01:02:10,105 --> 01:02:11,398
لكنني أستطيع ذلك.

751
01:02:13,984 --> 01:02:17,529
هل أنا الوحيد الذي يسمع هذه الدببة تتكلم؟

752
01:02:17,654 --> 01:02:20,824
- أجل، هذا رائع.
- كيف الحال؟

753
01:02:20,949 --> 01:02:22,910
أبي!

754
01:02:26,538 --> 01:02:28,832
أهذا ما تريدين؟

755
01:02:29,958 --> 01:02:31,668
أسيرضيك هذا؟

756
01:02:35,964 --> 01:02:37,799
أنت ابنتي،

757
01:02:37,925 --> 01:02:41,220
وسأحبك مهما كان اختيارك.

758
01:03:46,910 --> 01:03:47,870
نيتا؟

759
01:03:53,750 --> 01:03:55,169
كيف أبدو؟

760
01:03:55,294 --> 01:03:59,381
كالدببة، إلا أن لديك قرنين.

761
01:03:59,506 --> 01:04:01,466
- ماذا؟
- خدعتك!

762
01:04:21,028 --> 01:04:23,155
الحياة بسيطة ورائعة

763
01:04:23,280 --> 01:04:27,993
عندما تتخذ الخيار الصحيح،
إنّها حقيقة تسمعها

764
01:04:28,118 --> 01:04:29,995
عندما تسمع صوتاً من أعماقك.

765
01:04:30,120 --> 01:04:32,956
إخوتي وأخواتي صدقوني ...

766
01:04:34,124 --> 01:04:37,711
أنتم كما قدّر لكم.

767
01:04:37,836 --> 01:04:41,715
أيتها الأرواح الطيبة ...

768
01:04:41,840 --> 01:04:46,720
اسمعي صوتي اليوم،

769
01:04:46,845 --> 01:04:49,765
- أحب النهايات السعيدة.
- وأنا كذلك.

770
01:04:49,890 --> 01:04:52,059
والبدايات السعيدة.

771
01:04:52,184 --> 01:04:54,561
- رائع.
- رائع.

772
01:05:01,568 --> 01:05:03,904
انظر حولك،

773
01:05:04,029 --> 01:05:08,200
ورحب بالسحر،

774
01:05:08,325 --> 01:05:12,663
- مرحباً بأشعة الشمس.
- مرحباً بأشعة الشمس خاصتي.

775
01:05:12,788 --> 01:05:14,331
الحب ليس سراً.

776
01:05:14,456 --> 01:05:16,750
انظر حولك.

777
01:05:16,875 --> 01:05:20,379
ورحب بهذا اليوم الجديد،

778
01:05:23,632 --> 01:05:25,551
الحب ليس سراً.

779
01:05:25,676 --> 01:05:27,803
انظر حولك.

780
01:05:27,928 --> 01:05:32,182
ورحب بهذا اليوم الجديد،
