﻿1
00:03:32,713 --> 00:03:35,966
"‏هنري"‏، حان الوقت

2
00:03:41,263 --> 00:03:42,639
أية واحدة قلت لي إنها تحركت؟

3
00:03:42,723 --> 00:03:43,724
التي إلى اليسار

4
00:03:50,814 --> 00:03:53,609
أنت "‏بوبا"‏

5
00:03:53,650 --> 00:03:54,985
أنت "‏موما"‏

6
00:04:04,745 --> 00:04:05,787
ماذا؟

7
00:04:11,168 --> 00:04:14,379
يا لك من متسلّلة صغيرة.‏ مرحبا، "‏ليبي"‏

8
00:04:14,546 --> 00:04:15,923
"ليبي"

9
00:04:23,430 --> 00:04:24,014
ماذا؟

10
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
مرحبا، "‏باك"‏

11
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
ورث عينيك

12
00:04:46,078 --> 00:04:48,205
إليك عني، أيتها المزعجة

13
00:04:54,086 --> 00:04:55,921
حسنا، سيكون هذا كبيرا

14
00:04:57,881 --> 00:04:58,715
ماذا؟

15
00:05:11,728 --> 00:05:13,647
مرحبا، "‏أرلو"‏

16
00:05:21,738 --> 00:05:22,781
هيا اخرج

17
00:05:33,125 --> 00:05:35,127
انظر إليك

18
00:05:40,924 --> 00:05:41,383
"‏باك"‏!‏

19
00:06:01,862 --> 00:06:05,824
هذا جبل "‏سن مخلب"‏.‏
وهذه مزرعتنا

20
00:06:07,451 --> 00:06:09,953
وسنعتني جميعا بها معا

21
00:06:25,219 --> 00:06:27,596
-‏ماذا؟
-‏نلت منك!‏

22
00:06:27,763 --> 00:06:29,223
"‏ليبي"‏!‏

23
00:06:41,818 --> 00:06:43,111
نلت منك بدوري!‏

24
00:06:43,445 --> 00:06:45,239
"‏موما'، انتهيت من الري

25
00:06:45,781 --> 00:06:48,158
أحسنت صنيعا، "‏ليبي"‏.‏
"‏باك"‏، عاود مهامك

26
00:06:48,325 --> 00:06:50,327
-‏ماذا؟
-‏شكرا، "‏باك"‏

27
00:06:50,494 --> 00:06:51,870
لكنني.‏.‏.‏

28
00:06:56,041 --> 00:06:57,334
أنتم جاهزون

29
00:06:58,460 --> 00:07:00,003
ألا يمكنني القيام بشيء آخر، "‏موما"‏؟

30
00:07:00,963 --> 00:07:04,466
-‏ارحل.‏
-‏حسنا

31
00:07:38,375 --> 00:07:39,376
من هذا؟

32
00:07:46,425 --> 00:07:49,011
مرحبا، "‏أوستاز"‏

33
00:07:51,096 --> 00:07:53,473
هل أنت عالق، أيها الصغير؟

34
00:07:53,640 --> 00:07:56,685
دعني أنزع لك هذه.‏ تحرّرت

35
00:07:57,352 --> 00:08:01,648
مرحبا، تحرّك.‏
اذهب وابحث عن "‏بوبا"‏ وعن.‏.‏.‏

36
00:08:07,279 --> 00:08:08,363
"‏موما"‏!‏

37
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
مهلا.‏ يجدر بك
عدم العبث في أرجاء النهر، "‏أرلو"‏

38
00:08:20,876 --> 00:08:23,420
الزم الحذر.‏ ما المشكلة؟

39
00:08:23,587 --> 00:08:26,590
"‏بوبا"‏، "‏هنريتا"‏ هي الأسوأ
في الخم!‏

40
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
أمس قلت إن
"‏أبا خطوة فران"‏ كانت الأسوأ

41
00:08:29,593 --> 00:08:32,471
لديها قدم واحدة فقط

42
00:08:33,597 --> 00:08:37,100
لا داعي لأن تحبهم، "‏أرلو"‏.‏
عليك إطعامهم وحسب

43
00:08:45,150 --> 00:08:46,485
يجدر بهذا أن يفي بالغرض

44
00:08:46,652 --> 00:08:50,030
من شأن هذا منع الحشرات الفظيعة
من سرقة طعامنا،

45
00:08:50,197 --> 00:08:53,325
لأنني صنعت هذا المبنى الأسطواني
ليكون صامدا مئة بالمئة بوجه الحشرات

46
00:08:53,492 --> 00:08:56,245
ضع علامتك هناك، "‏هنري"‏.‏
استحققت ذلك

47
00:08:56,411 --> 00:08:58,247
-‏أجل، "‏بوبا"‏، افعل ذلك!‏ هيا!‏
-‏أجل!‏

48
00:08:58,789 --> 00:09:00,999
فقط إن فعلت "‏موما"‏ ذلك أولا

49
00:09:01,166 --> 00:09:03,961
إن كسب أحد علامة هنا،
فهي التي كسبتها

50
00:09:13,887 --> 00:09:16,306
هل وضعت للتو علامتك
في موضع أعلى من علامتي؟

51
00:09:16,473 --> 00:09:20,310
ماذا؟ لا.‏
إنها الزاوية التي تنظرين إليها وحسب

52
00:09:20,477 --> 00:09:21,979
الزاوية؟

53
00:09:22,980 --> 00:09:26,149
-‏أنا أيضا!‏ حان دوري!‏
-‏أنا، أنا، أنا!‏ حان دوري!‏

54
00:09:26,233 --> 00:09:28,902
انتظروا الآن.‏ ليس الأمر بهذه السهولة

55
00:09:28,986 --> 00:09:33,073
عليكم كسب علامتكم
بفعل شيء ضخم

56
00:09:33,240 --> 00:09:36,201
لأجل شيء أضخم من أنفسكم

57
00:09:36,577 --> 00:09:41,623
ذات يوم، ستخلفون جميعا علامتكم
وأتوق لرؤيتها

58
00:09:55,554 --> 00:09:59,766
هكذا تخلي حقلا.‏
أحسنت، "‏باك"‏

59
00:10:06,190 --> 00:10:08,775
سيجد الطريقة.‏ سيكون بخير

60
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
هيا، "‏باك"‏.‏ استحققت ذلك

61
00:10:14,740 --> 00:10:16,241
أحسنت صنيعا، بني

62
00:10:18,368 --> 00:10:21,371
أحسنت، "‏ليبي"‏!‏
القليل بعد

63
00:10:23,874 --> 00:10:26,418
-‏جميل.‏
-‏كسبت علامتك، عزيزتي

64
00:10:39,389 --> 00:10:40,265
"‏أرلو"‏!‏

65
00:10:41,642 --> 00:10:43,060
سيحقّق ذلك

66
00:10:57,074 --> 00:11:00,410
حسنا، أيتها الطيور،
توشكون أن تأكلوا

67
00:11:01,578 --> 00:11:03,080
-‏"‏أرلو"‏.‏
-‏ماذا؟

68
00:11:03,247 --> 00:11:05,666
-‏تعال إلى هنا.‏
-‏"‏باك"‏!‏ ماذا حصل؟

69
00:11:05,832 --> 00:11:11,588
أتيت لمساعدتك في أعمالك.‏
ثم هاجمتني

70
00:11:11,755 --> 00:11:15,634
-‏ستكون بخير.‏
-‏قل ﻠ"‏موما"‏ إنني أحبها

71
00:11:16,927 --> 00:11:18,512
أرى ضوءا

72
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
سأذهب وأجلب المساعدة!‏

73
00:11:27,104 --> 00:11:30,440
-‏عليك رؤية وجهك!‏
-‏كان يجدر بي أن أعرف!‏

74
00:11:31,942 --> 00:11:34,194
-‏عليك دوما أن تفسد ما أفعله.‏
-‏أنا؟

75
00:11:36,113 --> 00:11:39,032
تفسد أعمالك وأعمال الآخرين

76
00:11:40,200 --> 00:11:42,202
-‏يا لك من جبان.‏
-‏"‏باك"‏!‏

77
00:11:44,830 --> 00:11:49,209
لست جبانا.‏
وسأخلف علامتي

78
00:11:49,459 --> 00:11:53,172
تماما مثلك، و"‏ليبي"‏، والجميع!‏

79
00:11:53,338 --> 00:11:56,091
ستفعل ذلك، عزيزي.‏
تحتاج إلى بعض الوقت وحسب

80
00:11:57,176 --> 00:12:00,470
انسي الأمر.‏ لم أرد تلك العلامة
السخيفة بأية حال

81
00:12:06,393 --> 00:12:07,853
لدي فكرة

82
00:12:17,362 --> 00:12:21,200
"‏أرلو"‏.‏ "‏أرلو"‏.‏ استيقظ

83
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
-‏ماذا؟
-‏تعال معي

84
00:12:38,050 --> 00:12:40,511
-‏أين نذهب؟
-‏سترى

85
00:12:45,682 --> 00:12:48,227
حسنا، والآن قم بنزهة

86
00:12:50,521 --> 00:12:52,940
-‏لوحدي؟
-‏هيا

87
00:13:07,204 --> 00:13:09,498
"بوبا".‏ "بوبا"

88
00:13:10,707 --> 00:13:12,918
اهدأ.‏ تنفّس

89
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
أحيانا عليك أن تتجاوز مخاوفك،

90
00:13:25,722 --> 00:13:28,225
لرؤية الجمال في الطرف الآخر

91
00:13:40,195 --> 00:13:41,280
رائع

92
00:14:25,657 --> 00:14:27,826
عندي لك وظيفة جديدة غدا

93
00:14:28,327 --> 00:14:31,955
ذلك إن كنت ما زلت تريد
تخليف علامتك

94
00:14:35,125 --> 00:14:38,295
الحشرة البرية اللعينة
تتجاوز السياج، وتأكل طعامنا،

95
00:14:38,462 --> 00:14:40,506
وسئمت من ذلك

96
00:14:41,256 --> 00:14:42,799
إن استمرّ الوضع على هذا المنوال،

97
00:14:42,883 --> 00:14:44,468
لن يبقى ما يكفينا من الطعام
خلال فصل الشتاء

98
00:14:45,636 --> 00:14:49,097
لذا ستمسك بتلك الحشرة

99
00:14:58,524 --> 00:15:01,318
ثم تأتي حشرة.‏.‏.‏

100
00:15:05,155 --> 00:15:07,824
وهكذا ستنهي العمل

101
00:15:10,869 --> 00:15:13,121
حين تهتم بأمر تلك الحشرة،

102
00:15:13,288 --> 00:15:17,543
تضع علامتك على مبنى العلف
مباشرة بالقرب من علامتي

103
00:15:17,960 --> 00:15:21,713
سأهتم بتلك الحشرة، "‏بوبا"‏.‏
لن تكون لديها فرصة

104
00:15:34,893 --> 00:15:36,270
ماذا تفعلين، أيتها الحشرة؟

105
00:15:37,354 --> 00:15:38,730
ارحلي من هنا

106
00:15:41,358 --> 00:15:44,194
تحرّكي، أيتها الورقة.‏ تحرّكي

107
00:16:36,330 --> 00:16:37,748
أنت ميتة، أيتها الحشرة

108
00:17:07,319 --> 00:17:09,070
حسنا.‏ أنت حرة

109
00:17:11,114 --> 00:17:14,117
ماذا تفعلين؟ ارحلي وحسب!‏ اهربي!‏

110
00:17:14,867 --> 00:17:17,119
تراجعي!‏ اذهبي!‏

111
00:17:22,125 --> 00:17:22,459
"‏أرلو"‏!‏

112
00:17:24,795 --> 00:17:26,128
لماذا أفلته؟

113
00:17:26,380 --> 00:17:29,800
كان يعضّ، ويهجم عليّ،
ويصرخ، و.‏.‏.‏

114
00:17:29,967 --> 00:17:31,718
كان لديك عمل تنجزه

115
00:17:32,636 --> 00:17:36,473
عليك أن تتجاوز مخاوفك، "‏أرلو"‏،
وإلا لن تنجو هنا

116
00:17:39,309 --> 00:17:40,477
هيا

117
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
سننهي عملك الآن

118
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
-‏هناك؟
-‏تجاوزه

119
00:17:58,662 --> 00:18:00,831
لكن، "‏بوبا"‏، ماذا إن تهنا؟

120
00:18:00,998 --> 00:18:04,668
ما دمت تستطيع إيجاد النهر،
يمكنك إيجاد طريق العودة إلى المنزل

121
00:18:05,502 --> 00:18:06,253
ماذا ترى؟

122
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
آثار؟

123
00:18:10,632 --> 00:18:12,843
وهي تتبدّد،
علينا أن نتحرك!‏

124
00:18:20,767 --> 00:18:21,602
نفقدها!‏

125
00:18:30,027 --> 00:18:31,528
"‏أرلو"‏، تابع السير!‏

126
00:18:43,999 --> 00:18:44,875
"‏بوبا"‏، انتظر

127
00:18:45,042 --> 00:18:46,877
"‏أرلو"‏، ماذا قلت لك عن الاحتفاظ.‏.‏.‏

128
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
لا بأس

129
00:18:59,973 --> 00:19:03,644
لا بأس، "‏أرلو"‏.‏ آسف

130
00:19:04,061 --> 00:19:07,397
أردتك فقط أن تتجاوز مخاوفك

131
00:19:08,690 --> 00:19:10,234
أعرف أنك تتحلى بالشجاعة

132
00:19:11,568 --> 00:19:13,237
لكنني لست مثلك

133
00:19:14,696 --> 00:19:16,573
أنت مثلي وأكثر

134
00:19:21,036 --> 00:19:22,996
أظننا ذهبنا إلى مسافة بعيدة بما يكفي اليوم

135
00:19:23,247 --> 00:19:25,916
تزداد العاصفة سوءا.‏
لنأخذك إلى المنزل

136
00:19:36,260 --> 00:19:37,386
"‏أرلو"‏، تحرّك!‏

137
00:19:44,059 --> 00:19:45,227
اركض، "‏أرلو"‏!‏

138
00:19:53,443 --> 00:19:53,777
"‏بوبا"‏!‏

139
00:19:57,114 --> 00:20:00,576
"‏بوبا"‏!‏ "‏بوبا"‏!‏ "‏بوبا"‏!‏

140
00:20:35,777 --> 00:20:36,987
"‏موما"‏!‏

141
00:20:39,573 --> 00:20:42,284
إن لم ندخل هذا الحصاد
قبل تساقط الثلوج للمرة الأولى،

142
00:20:44,119 --> 00:20:45,829
لن نحظى بما يكفي من الطعام للشتاء

143
00:20:49,499 --> 00:20:55,339
أعرف أن الوضع صعب بدون "‏بوبا"‏،
لكنني أريدك أن تقوم بأكثر من ذلك، "‏أرلو"‏

144
00:21:02,930 --> 00:21:06,099
لا تقلقي، "‏موما"‏.‏
لن أدعنا نتضور جوعا

145
00:21:07,434 --> 00:21:09,102
أنت ابن صالح

146
00:21:25,786 --> 00:21:26,787
ماذا؟

147
00:21:37,506 --> 00:21:38,382
-‏أنت!‏
-‏ماذا؟

148
00:21:40,300 --> 00:21:42,302
يا لوقاحتك لتأتي إلى هنا

149
00:21:48,517 --> 00:21:49,893
إنها غلطتك بالكامل

150
00:21:50,561 --> 00:21:53,355
كان "‏بوبا"‏ ما زال حيا لولاك

151
00:22:10,581 --> 00:22:11,081
النجدة!‏

152
00:22:14,418 --> 00:22:15,252
"‏موما"‏!‏ "‏موما"‏!‏

153
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
"‏موما"‏!‏

154
00:24:29,970 --> 00:24:31,471
"‏موما"‏؟

155
00:24:34,141 --> 00:24:36,226
"‏موما"‏!‏

156
00:25:08,133 --> 00:25:09,134
أنت!‏

157
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
كان يجدر بي قتلك في المرة الأولى

158
00:25:19,478 --> 00:25:24,691
هذه غلطتك بالكامل.‏
تعال إلى هنا.‏ تعال إلى هنا.‏

159
00:25:27,486 --> 00:25:30,697
ارحل.‏ ارحل.‏
ارحل.‏ ارحل!‏

160
00:25:47,965 --> 00:25:50,133
هذا صحيح.‏ حريّ بك أن تركض!‏

161
00:26:15,534 --> 00:26:19,079
أين أنا؟ أين المنزل؟

162
00:26:21,373 --> 00:26:22,332
آه

163
00:26:29,923 --> 00:26:34,344
ما دمت تجد النهر،
يمكنك إيجاد طريق العودة إلى المنزل

164
00:30:52,519 --> 00:30:53,520
أنت مجددا؟

165
00:30:57,107 --> 00:30:57,983
ارحل من هنا

166
00:32:22,693 --> 00:32:28,198
قلت لك أن.‏.‏.‏ تبتعد.‏.‏.‏ عني

167
00:32:40,043 --> 00:32:44,631
ما زلت سأقضي على حياتك

168
00:32:45,132 --> 00:32:48,886
لكن قبل أن أفعل ذلك،
أيمكنك أن تحضر لي المزيد؟

169
00:32:51,972 --> 00:32:56,143
هاك، المزيد من هذه.‏ تعلم.‏.‏.‏

170
00:32:58,103 --> 00:33:00,272
لا.‏ توقف.‏ ماذا تفعل؟

171
00:33:01,940 --> 00:33:04,067
مهلا، انتظر.‏
أيمكنك أخذي إلى التوت؟

172
00:33:27,799 --> 00:33:29,009
أين تذهب؟

173
00:33:48,820 --> 00:33:52,115
كنت واثقا من ذلك.‏ سأموت هنا.‏
بسببك

174
00:33:55,452 --> 00:33:59,206
مهلا.‏ مهلا.‏ ماذا تفعل؟
لا، لا، لا، توقف!‏

175
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
مهلا.‏ مهلا.‏ لا.‏ توقف!‏

176
00:34:08,297 --> 00:34:09,800
آه

177
00:34:13,762 --> 00:34:17,933
يا لك من صغير.‏.‏.‏
عد إلى هنا!‏

178
00:34:24,606 --> 00:34:25,399
توت!‏

179
00:34:38,161 --> 00:34:42,165
ما بك؟ إنها هنا.‏
أيها المخلوق المختل

180
00:35:26,752 --> 00:35:27,586
مرحبا

181
00:35:32,424 --> 00:35:33,675
مرحبا؟

182
00:35:37,262 --> 00:35:38,889
كنا نراقبك

183
00:35:44,603 --> 00:35:50,359
خلناك ستموت،
لكنك لم تفعل ذلك

184
00:36:07,793 --> 00:36:09,878
حماك ذلك المخلوق

185
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
-‏لماذا؟
-‏لا أعلم

186
00:36:14,424 --> 00:36:17,469
سأذهب إلى المنزل.‏
أتعرف كم يبعد جبل "‏سن مخلب"‏؟

187
00:36:19,555 --> 00:36:22,140
فكرة جيدة.‏ نريده

188
00:36:22,432 --> 00:36:23,809
لماذا؟

189
00:36:23,976 --> 00:36:26,270
لأن الوضع مخيف هنا

190
00:36:26,311 --> 00:36:29,565
يمكنه حمايتي كأصدقائي

191
00:36:30,232 --> 00:36:31,900
هذا "‏فروة"‏

192
00:36:31,942 --> 00:36:35,571
يحميني من المخلوقات
التي تزحف في الليل

193
00:36:35,737 --> 00:36:38,115
هذه "‏تدمير"‏

194
00:36:38,282 --> 00:36:40,951
تحميني من البعوض

195
00:36:41,118 --> 00:36:43,120
هذا "‏ساحق الأحلام"‏

196
00:36:43,287 --> 00:36:46,665
يحميني من الأهداف غير الواقعية

197
00:36:47,457 --> 00:36:49,793
وهذه "‏ديبي"‏

198
00:36:54,965 --> 00:36:56,508
أجل، نحتاج إليه

199
00:36:57,634 --> 00:36:58,969
ما اسمه؟

200
00:37:00,304 --> 00:37:02,347
اسم؟ لا أعلم

201
00:37:02,472 --> 00:37:05,475
إذن سأتأمل بشأن هذا

202
00:37:06,143 --> 00:37:08,312
حسنا.‏.‏.‏

203
00:37:09,271 --> 00:37:12,816
أسمّيه، وأحتفظ به

204
00:37:13,775 --> 00:37:14,651
"قاتل"

205
00:37:17,112 --> 00:37:19,198
"وحش"

206
00:37:20,157 --> 00:37:23,160
"سفّاح"

207
00:37:23,702 --> 00:37:25,162
-‏ربما.‏.‏.‏
-‏"‏غرابي"‏!‏

208
00:37:26,288 --> 00:37:28,498
-‏"‏معدّ الجنازات"‏؟
-‏"‏كوتي"‏!‏

209
00:37:28,665 --> 00:37:30,626
-‏"‏بواسير"‏.‏
-‏"‏سكويرت"‏!‏

210
00:37:30,876 --> 00:37:32,669
-‏"‏فرانك"‏!‏
-‏"‏نتن الرائحة"‏!‏

211
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
-‏"‏مجنون"‏!‏
-‏"‏رائج"‏!‏

212
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
-‏"‏فيوليت"‏.‏
-‏"‏سبايك"‏!‏

213
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
-‏"‏مجنون"‏.‏
-‏"‏سبوت"‏!‏

214
00:37:37,841 --> 00:37:40,552
"‏سبوت"‏!‏ تعال إلى هنا، "‏سبوت"‏.‏ تعال إلى هنا

215
00:37:41,845 --> 00:37:45,057
أطلقت عليه اسما.‏
من الواضح أنكما متصلان

216
00:37:45,224 --> 00:37:46,808
أحسنت

217
00:37:46,975 --> 00:37:51,355
في طريقك إلى جبل "‏سن مخلب"‏
سيبقيك هذا المخلوق بمأمن

218
00:37:51,522 --> 00:37:53,190
لا تفقده أبدا

219
00:37:53,857 --> 00:37:59,363
لا.‏ لا.‏ لا يمكنك أن تحصلي عليه، "‏ديبي"‏.‏
لا، لا، لا.‏ "‏ديبي"‏!‏

220
00:38:03,659 --> 00:38:06,703
"‏ديبي"‏!‏ توقفي!‏ أنت أفضل من هذا

221
00:38:07,204 --> 00:38:11,041
لا، لا، لا!‏ عودي!‏ "‏ديبي"‏!‏

222
00:38:25,722 --> 00:38:28,725
أين تذهبين؟
عليّ العودة إلى المنزل

223
00:39:29,119 --> 00:39:29,620
آخ!‏

224
00:41:25,402 --> 00:41:27,571
"‏سبوت"‏، انظر إلى هذا

225
00:41:36,079 --> 00:41:37,915
أوه

226
00:41:54,431 --> 00:41:56,058
ماذا؟

227
00:42:26,630 --> 00:42:28,173
أفتقد.‏.‏.‏

228
00:42:29,508 --> 00:42:31,093
أفتقد عائلتي

229
00:42:35,347 --> 00:42:36,682
عائلة

230
00:42:44,147 --> 00:42:45,440
هذا أنا

231
00:42:50,821 --> 00:42:52,281
هذه "‏ليبي"‏

232
00:42:53,198 --> 00:42:54,449
و"‏باك"‏

233
00:42:55,325 --> 00:42:56,827
"موما"

234
00:42:58,871 --> 00:43:00,205
و.‏.‏.‏

235
00:43:04,835 --> 00:43:06,378
و"‏بوبا"‏

236
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
عائلة

237
00:43:17,514 --> 00:43:18,223
ماذا؟

238
00:43:19,349 --> 00:43:22,686
لا تفهم.‏ لا بأس

239
00:43:41,538 --> 00:43:44,208
أجل.‏ هذه عائلتك

240
00:44:44,101 --> 00:44:45,602
أفتقده

241
00:46:38,298 --> 00:46:39,591
علينا أن نتوقف

242
00:46:46,515 --> 00:46:47,224
توقفي!‏

243
00:46:58,110 --> 00:46:59,444
"‏أرلو"‏، تحرّك

244
00:47:08,161 --> 00:47:09,329
اركض، "‏أرلو"‏!‏

245
00:48:07,679 --> 00:48:08,639
أين النهر؟

246
00:48:10,807 --> 00:48:12,017
أضعت النهر

247
00:48:14,061 --> 00:48:15,771
لن أصل إلى المنزل أبدا

248
00:48:18,565 --> 00:48:19,983
لن أصل إلى المنزل أبدا

249
00:48:25,322 --> 00:48:28,784
النجدة!‏ النجدة!‏ النجدة!‏

250
00:48:34,331 --> 00:48:36,124
قل، يا صديقي، هل أنت مجروح؟

251
00:48:36,291 --> 00:48:37,918
لا.‏ لست متأذيا

252
00:48:38,210 --> 00:48:40,420
جيد.‏ شكرا للقدير على ذلك

253
00:48:40,504 --> 00:48:44,508
"‏برودة.‏"‏، "‏هطول"‏، تابع البحث عن المجروحين

254
00:48:44,675 --> 00:48:46,760
مهلا.‏ أنا ضائع.‏ عليّ العودة إلى المنزل.‏
جبل "‏سن مخلب"‏

255
00:48:48,303 --> 00:48:51,682
جبل "‏سن مخلب"‏.‏.‏.‏ تقصد سلسلة الجبال
بالنقاط الثلاث

256
00:48:51,807 --> 00:48:52,724
أجل!‏

257
00:48:52,808 --> 00:48:56,270
أجل!‏ أجل، كنت هناك.‏
لكن تعلم، يا فتى.‏.‏.‏

258
00:48:56,353 --> 00:48:59,898
لست قريبا حتى.‏
مع ذلك، أعرف الطريق

259
00:48:59,982 --> 00:49:01,108
اسمي "‏أرلو"‏

260
00:49:03,235 --> 00:49:06,613
آسف.‏ كان لديّ اسم كهذا في الماضي

261
00:49:06,697 --> 00:49:10,409
كان ذلك قبل البدء باتباع العاصفة!‏

262
00:49:10,951 --> 00:49:12,035
العاصفة؟

263
00:49:12,119 --> 00:49:15,747
كسحتني العاصفة.‏ خشيت على حياتي،

264
00:49:15,873 --> 00:49:19,001
لكن العاصفة رفعتني

265
00:49:19,084 --> 00:49:21,044
ولم أعد خائفا

266
00:49:21,211 --> 00:49:22,796
تقصد أنها أعطتك وحيا؟

267
00:49:23,005 --> 00:49:27,009
لا!‏ ارتفاعا.‏ حسنا؟

268
00:49:27,134 --> 00:49:29,636
كنت في موقع منخفض جدا.‏ أتعلم؟

269
00:49:29,803 --> 00:49:32,389
وحملتني العاصفة حتى نقطة مرتفعة جدا،

270
00:49:32,514 --> 00:49:35,809
ثم رفعتني إلى نقطة أعلى

271
00:49:35,893 --> 00:49:36,602
رائع

272
00:49:36,852 --> 00:49:37,853
أجل، رائع

273
00:49:37,936 --> 00:49:41,315
هكذا أعطتني العاصفة اسمي الجديد لأن.‏.‏.‏
ماذا نقول؟

274
00:49:41,398 --> 00:49:43,192
العاصفة تزوّدنا بما يلزم

275
00:49:43,317 --> 00:49:46,653
العاصفة تزوّدنا بما يلزم.‏
يمكنك مناداتي "‏قصف الرعد"‏

276
00:49:46,820 --> 00:49:49,573
"‏قصف الرعد"‏.‏ هل تساعدني للعودة إلى المنزل؟

277
00:49:49,698 --> 00:49:51,992
أجل، حسنا.‏.‏.‏ ربما

278
00:49:52,075 --> 00:49:54,453
لكن أولا، علينا تفقّد المنطقة

279
00:49:54,578 --> 00:49:57,915
الكثير من الأشخاص هم في حالة سيئة
بعد عاصفة كهذه، ألا تعلم؟

280
00:49:58,081 --> 00:50:00,501
"‏قصف الرعد"‏، وجدت أحدا!‏ هنا!‏

281
00:50:05,547 --> 00:50:08,133
تعلم، تلزمنا مساعدتك، يا صديقي

282
00:50:08,425 --> 00:50:09,343
آه.‏.‏.‏

283
00:50:16,141 --> 00:50:18,685
مهلا!‏ أجل!‏ هذا رائع

284
00:50:25,067 --> 00:50:25,984
إنها حشرة

285
00:50:26,360 --> 00:50:29,112
حشرة محرّرة.‏ بفضلك

286
00:50:39,414 --> 00:50:43,627
أريد استغلال هذه اللحظة
لشكر العاصفة على هذه الوجبة

287
00:50:52,135 --> 00:50:54,179
لا تخل أنه بوسعك العبث معي

288
00:50:54,346 --> 00:50:57,599
رأيت وسط العاصفة!‏

289
00:50:57,766 --> 00:50:59,685
ونسيت معنى الخوف!‏

290
00:51:00,018 --> 00:51:02,312
لا أخاف من أي شيء

291
00:51:02,646 --> 00:51:04,481
لا، لم أقل إنك تخاف

292
00:51:04,648 --> 00:51:06,316
أين تذهب، يا صديقي؟

293
00:51:06,525 --> 00:51:08,610
عليّ العودة إلى المنزل

294
00:51:09,111 --> 00:51:11,989
وقلت إننا سنعيدك إلى المنزل

295
00:51:15,075 --> 00:51:17,119
يا صديقي، لديك حشرة خاصة بك

296
00:51:18,161 --> 00:51:20,747
أشمّها.‏ إنها مليئة بالعصارة

297
00:51:20,956 --> 00:51:22,040
أين هي؟

298
00:51:22,165 --> 00:51:25,419
مختبئة.‏ هناك.‏ قرب تلك الصخرة الكبيرة

299
00:51:37,681 --> 00:51:39,766
-‏العاصفة تزوّدنا بما يلزم.‏
-‏لا!‏

300
00:51:43,478 --> 00:51:45,439
-‏"‏سبوت"‏!‏
-‏أمسكوا به!‏

301
00:51:51,570 --> 00:51:55,240
على مهلك.‏
لا مكان تختبئ فيه أيها الجبان

302
00:51:57,034 --> 00:51:58,535
عد إلى هنا بتلك الحشرة!‏

303
00:52:00,537 --> 00:52:02,164
النجدة!‏ النجدة!‏

304
00:52:06,502 --> 00:52:07,377
النجدة!‏

305
00:52:44,206 --> 00:52:47,543
-‏هل أنت بخير، يا فتى؟
-‏أجل

306
00:52:47,626 --> 00:52:51,421
أكره هذا النوع.‏
سفلة كاذبون يضايقون ولدا

307
00:52:56,051 --> 00:52:58,220
يا لك من ظريف

308
00:53:02,140 --> 00:53:03,058
إنه معجب بك

309
00:53:04,268 --> 00:53:07,604
تخيّلي ذلك، "‏رامزى"‏.‏
على الرغم من وجهك النتن

310
00:53:07,688 --> 00:53:12,776
"‏ناش"‏!‏ الحدود.‏ هذه فقاعتي الشخصية

311
00:53:12,901 --> 00:53:15,445
لا، ليست فقاعتك.‏ هذه فقاعتك

312
00:53:18,615 --> 00:53:20,826
"‏ناش"‏، اخرج من فقاعة أختك

313
00:53:23,704 --> 00:53:25,831
لا شأن لك هنا

314
00:53:25,998 --> 00:53:27,791
أجل، سيدي.‏ هذا صحيح.‏
أحاول العودة إلى المنزل

315
00:53:27,875 --> 00:53:29,668
لكنني أضعت النهر

316
00:53:29,793 --> 00:53:31,837
أرجوك، "‏موما"‏ بحاجة إليّ

317
00:53:31,920 --> 00:53:34,548
-‏على مهلك، يا فتى.‏
-‏أتعرف مكان وجود النهر؟

318
00:53:34,631 --> 00:53:37,718
أيّ نهر؟ هناك الكثير من الأنهر
في هذه الأرجاء

319
00:53:37,801 --> 00:53:40,762
قرب جبل "‏سن مخلب"‏.‏ لديه ثلاث نقاط

320
00:53:40,846 --> 00:53:41,972
لا أعرفه

321
00:53:42,055 --> 00:53:43,515
نتجه جنوبا إلى حفرة الري

322
00:53:44,224 --> 00:53:46,560
تعال معنا.‏ قد يساعدك أحد هناك

323
00:53:46,643 --> 00:53:48,187
لا وقت لدينا للحضانة،

324
00:53:48,896 --> 00:53:50,814
لدينا أبقار بقرون طويلة علينا جمعها

325
00:53:52,316 --> 00:53:55,736
أضاع أخي العبقري قطيعنا في يوم واحد

326
00:53:56,195 --> 00:53:59,656
لم أضعه، "‏رامزى"‏

327
00:53:59,781 --> 00:54:02,951
كم من مرة عليّ أن أقول لك هذا؟
رحلوا وحسب

328
00:54:03,118 --> 00:54:05,913
ما زال علينا إيجادها.‏
لا يمكننا مساعدتك، يا فتى

329
00:54:06,121 --> 00:54:08,248
مهلا!‏ لكن ماذا إن أمكننا مساعدتك؟

330
00:54:10,083 --> 00:54:12,794
"‏سبوت"‏، يمكنه أن يشمّ أيّ شيء.‏
رأيته يفعل ذلك

331
00:54:12,878 --> 00:54:14,338
يمكنه إيجاد ماشيتك

332
00:54:14,421 --> 00:54:14,796
مهلا!‏

333
00:54:16,590 --> 00:54:18,842
هيا، "‏سبوت"‏.‏ شمّه، يا فتى

334
00:54:23,514 --> 00:54:24,765
أحسنت صنيعا، "‏سبوت"‏

335
00:54:46,078 --> 00:54:47,204
وجد شيئا

336
00:54:51,500 --> 00:54:53,168
تبّا

337
00:54:53,252 --> 00:54:57,506
يا فتى، إن كنت تخدعني،
سألتهم ساقك

338
00:55:05,430 --> 00:55:08,851
-‏وجد القطيع.‏
-‏وجدناه

339
00:55:09,977 --> 00:55:12,312
مهلا، هل للأبقار الطويلة القرون ريش؟

340
00:55:14,398 --> 00:55:15,607
سارقون

341
00:55:17,401 --> 00:55:18,193
سارقون؟

342
00:55:21,363 --> 00:55:22,656
علينا أن نتحرك

343
00:56:00,485 --> 00:56:02,446
لا أرى أيّ سارقين

344
00:56:02,529 --> 00:56:04,072
إنهم هناك

345
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
إذن، كم تبعد حفرة المياه؟

346
00:56:18,712 --> 00:56:21,548
-‏عندي لك عمل.‏
-‏لست بارعا جدا في الأعمال

347
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
أريدك أن تراوغ
وتتسلّل إلى حفرة الوحل،

348
00:56:24,635 --> 00:56:27,262
التي بالقرب من الأبقار بالقرون
الطويلة صائحا صارخا،

349
00:56:27,346 --> 00:56:28,764
وتصرف انتباه السارقين

350
00:56:28,847 --> 00:56:30,557
سنسرع ونتغلب عليهم

351
00:56:31,350 --> 00:56:32,392
ماذا؟

352
00:56:32,476 --> 00:56:35,145
يريدك أن تصعد على ذلك الحجر وتصرخ

353
00:56:36,897 --> 00:56:38,482
لكن من هناك؟

354
00:56:38,690 --> 00:56:42,027
سيهاجمونك.‏
اثبت مكانك.‏ لا تتحرك

355
00:56:42,194 --> 00:56:44,655
لا أتحرك؟
و إن كانت لديهم مخالب وأسنان كبيرة؟

356
00:56:44,821 --> 00:56:46,031
لا تبالغ في التفكير في الأمر

357
00:57:51,680 --> 00:57:52,598
مرحبا

358
00:57:55,767 --> 00:57:58,395
-‏ما الذي تخطّط له، يا فتى؟
-‏لا شيء

359
00:57:58,562 --> 00:58:01,732
لا شيء؟ ما اسمك؟

360
00:58:01,982 --> 00:58:03,525
"أرلو"

361
00:58:03,692 --> 00:58:08,614
حسنا، "‏أرلو"‏،
لا يبدو لي أنك لا تفعل شيئا

362
00:58:08,780 --> 00:58:11,200
ماذا يبدو لك أنه يفعل، "‏لورلين"‏؟

363
00:58:11,366 --> 00:58:14,536
هيا، "‏بوبها"‏.‏ سلني.‏
سلني عما أخالهم يفعلون

364
00:58:14,703 --> 00:58:17,039
"‏برفس"‏، أقفل فمك!‏

365
00:58:18,332 --> 00:58:20,501
يبدو أنه يتعدّى على الملكية

366
00:58:20,959 --> 00:58:24,755
وماذا نفعل بالمتعدّين؟
أخبرهم، "‏إيرل"‏

367
00:58:25,339 --> 00:58:27,299
نقتلهم!‏

368
00:58:33,597 --> 00:58:34,431
أمسكت بك!‏

369
00:58:42,356 --> 00:58:45,567
"‏ناش"‏، القطيع!‏

370
00:58:45,734 --> 00:58:49,404
أسرع.‏ هيا الآن.‏
أسرع!‏

371
00:58:50,030 --> 00:58:51,031
حذار!‏

372
00:58:53,700 --> 00:58:55,619
لا أحد يسرق أبقارنا

373
00:58:55,786 --> 00:58:57,329
من يجد الشيء يحتفظ به

374
00:59:01,333 --> 00:59:02,876
هيا!‏

375
00:59:16,890 --> 00:59:19,560
هيا الآن.‏
تريد "‏موما"‏ أن تلعب معك

376
00:59:22,062 --> 00:59:24,731
أعرف أنك هناك.‏ أشم رائحتك

377
00:59:46,628 --> 00:59:47,337
أوه

378
00:59:47,671 --> 00:59:51,175
تبّا!‏ هذه سني المفضّلة!‏

379
00:59:51,341 --> 00:59:54,052
سأحب القضاء عليك!‏

380
01:00:15,157 --> 01:00:17,576
هيا، علينا أن نخرج هذا القطيع من هنا

381
01:00:17,743 --> 01:00:19,411
أجل!‏ هيا الآن

382
01:00:49,274 --> 01:00:51,151
ألست الأظرف؟

383
01:00:52,611 --> 01:00:55,405
أنت وتلك الحشرة
أظهرتما شجاعة كبرى اليوم

384
01:00:57,115 --> 01:00:59,785
نحتاج إلى تلك الحشرة.‏
ماذا إن قايضناها؟

385
01:00:59,952 --> 01:01:01,537
سأعطيك الهرمونيكا خاصتي مقابلها

386
01:01:01,703 --> 01:01:04,498
شكرا، لكن "‏سبوت"‏ ليست للمقايضة

387
01:01:04,665 --> 01:01:06,166
تعال إلى هنا، "‏سبوت"‏.‏ تعال إلى هنا

388
01:01:11,588 --> 01:01:12,631
أنت الخاسر

389
01:01:17,636 --> 01:01:21,098
أحسنت.‏
ستخلف ندبة كبيرة

390
01:01:21,515 --> 01:01:26,353
ليست بشيء.‏ انظر إلى هذه!‏
التقيت ﺒ١٥ "‏ستيغوصورس"‏ خارجين عن القانون

391
01:01:26,436 --> 01:01:29,815
جميعهم أضخم مني
وأفظع مني

392
01:01:29,982 --> 01:01:30,774
ماذا حصل؟

393
01:01:30,941 --> 01:01:33,527
حاربتهم خارج المسار.‏
وكنت أفوز أيضا

394
01:01:33,694 --> 01:01:38,282
ثم ثبّت أحدهم ذيله الشائك
في قدمي وشدّ!‏

395
01:01:39,449 --> 01:01:41,285
-‏مهلا.‏
-‏ما زلت لا أشعر بأصابع قدمي

396
01:01:42,995 --> 01:01:45,539
وهي مفيدة
حين نركل براز الثيران

397
01:01:45,706 --> 01:01:47,291
إنها غيورة

398
01:01:47,457 --> 01:01:48,667
غيورة؟

399
01:01:48,834 --> 01:01:52,129
ذات مرة، أتى صوبي قطيع فار
من الأبقار الطويلة القرون،

400
01:01:52,462 --> 01:01:55,382
لكن ذيلي علق
بين صخرة ومكان صلب

401
01:01:55,549 --> 01:01:59,803
كان موتي محتوما.‏
لذا مضغته وبترته!‏

402
01:01:59,970 --> 01:02:04,850
من يفعل ذلك؟ لا أحد يفعل ذلك!‏
أنت مجنون!‏

403
01:02:05,017 --> 01:02:07,644
تفاجأت أنه ليس لديك واحد
على وجهك

404
01:02:08,645 --> 01:02:10,981
"‏بوتش"‏، كيف حصلت على ندبتك؟

405
01:02:11,148 --> 01:02:13,650
لا أعلم
إن كنت جاهزا لتلك القصة

406
01:02:13,817 --> 01:02:14,902
يمكنني احتمالها

407
01:02:15,027 --> 01:02:17,196
-‏أجل.‏ عليك أن تخبره، أبي!‏
-‏هذه قصة جيدة!‏

408
01:02:22,576 --> 01:02:25,329
كانت الحرارة ٣٧ درجة مئوية في الظل

409
01:02:25,495 --> 01:02:28,540
سرت لخمسة أيام بدون مياه

410
01:02:28,707 --> 01:02:31,210
ثم رأيتها.‏ بركة جميلة

411
01:02:31,376 --> 01:02:33,378
انحنيت لأشرب،

412
01:02:33,545 --> 01:02:35,756
حين انقضّت
عليّ تلك التماسيح من المياه

413
01:02:35,923 --> 01:02:37,591
عضّني تمساح في وجهي

414
01:02:37,758 --> 01:02:42,095
كنت لأصبح حتما عشاءه
باستثناء أمر،

415
01:02:42,262 --> 01:02:45,057
لم أكن مستعدا للموت في ذلك اليوم

416
01:02:45,516 --> 01:02:48,268
عضضت تمساحا وقطعته نصفين،
وضربت الآخر بذيلي،

417
01:02:48,435 --> 01:02:49,728
والأخير.‏.‏.‏

418
01:02:49,895 --> 01:02:54,191
حسنا، أغرقت ذلك التمساح بدمي

419
01:02:54,691 --> 01:02:56,777
-‏مهلا.‏
-‏تبّا!‏

420
01:02:56,944 --> 01:03:00,239
انظر، انظر،
يصيبني بالقشعريرة في كل مرة

421
01:03:00,405 --> 01:03:03,408
أحب تلك القصة!‏
أره تذكارك

422
01:03:05,911 --> 01:03:07,412
أليس رائعا جدا؟

423
01:03:07,579 --> 01:03:09,957
-‏أيمكنني لمسه هذه المرة؟
-‏لا

424
01:03:10,791 --> 01:03:13,794
كنتم لتحبّون "‏بوبا"‏

425
01:03:13,961 --> 01:03:15,796
لم يكن يخشى شيئا

426
01:03:17,381 --> 01:03:18,757
انتهيت من الخوف

427
01:03:18,924 --> 01:03:20,551
من قال إنني لست خائفا؟

428
01:03:20,717 --> 01:03:21,718
لكنك واجهت تمساحا!‏

429
01:03:21,885 --> 01:03:23,428
وكنت خائفا أثناء ذلك

430
01:03:23,887 --> 01:03:26,807
إن لم تخف من تمساح عضّك في وجهك،

431
01:03:26,974 --> 01:03:30,143
لا تكون حيا.‏ اسمع، يا فتى،

432
01:03:30,310 --> 01:03:33,647
لا يمكنك التخلص من الخوف.‏
إنه كالأم الطبيعة،

433
01:03:33,814 --> 01:03:37,818
لا يمكن التغلب عليها أو سباقها،
لكنك تستطيع تجاوزها

434
01:03:37,985 --> 01:03:40,404
يمكنك أن تكتشف ما أنت مصنوع منه

435
01:03:44,575 --> 01:03:45,784
تساقط الثلوج أول مرة

436
01:03:47,411 --> 01:03:48,787
حصل باكرا هذا العام

437
01:03:49,413 --> 01:03:50,914
وعليّ العودة إلى "‏موما"‏ في المنزل

438
01:03:51,123 --> 01:03:52,624
سنأخذك إلى حفرة المياه تلك

439
01:03:52,791 --> 01:03:56,253
أجرينا اتفاقا.‏ مع انبلاج الفجر، ننطلق

440
01:03:59,173 --> 01:04:00,674
-‏لنذهب!‏
-‏هيا!‏

441
01:04:04,928 --> 01:04:08,640
أيها الفتى، غيّر وجهتهم
قبل أن ترحل هذه الماشية

442
01:05:01,068 --> 01:05:02,319
ها هو!‏

443
01:05:03,070 --> 01:05:05,739
جبل "‏سن مخلب"‏!‏ ها هو المنزل!‏

444
01:05:05,906 --> 01:05:09,368
علينا إرشاد هذا القطيع إلى الجنوب

445
01:05:09,535 --> 01:05:13,205
أسرع بالعودة إلى "‏موما"‏.‏
ولا تتوقف مهما حصل!‏

446
01:05:13,372 --> 01:05:16,750
شكرا!‏ أقدّر لكم اعتناءكم بي!‏

447
01:05:16,917 --> 01:05:19,670
ستكون بخير.‏ أنت ولد صلب

448
01:05:34,852 --> 01:05:35,686
أوه!‏

449
01:06:07,718 --> 01:06:08,969
مهلا

450
01:06:34,578 --> 01:06:36,455
رائع!‏

451
01:06:45,422 --> 01:06:46,924
مهلا

452
01:07:04,816 --> 01:07:05,984
رائع

453
01:07:17,204 --> 01:07:20,290
إنه قريب جدا.‏ نكاد نصل، "‏سبوت"‏!‏

454
01:08:35,448 --> 01:08:36,867
علينا الذهاب إلى المنزل

455
01:08:51,590 --> 01:08:53,550
ستحبّه، "‏سبوت"‏

456
01:08:53,716 --> 01:08:56,761
ستحظى بمكان دافئ لتنام فيه.‏
مباشرة قربي

457
01:08:56,929 --> 01:08:58,555
وستحظى بكامل الذرة التي يمكنك أكلها

458
01:08:59,055 --> 01:09:01,308
هناك فسحة كبيرة تركض فيها

459
01:09:02,142 --> 01:09:04,060
ستكون مزرعتك أيضا

460
01:09:04,228 --> 01:09:06,395
سنهتم بها جميعا معا

461
01:09:23,455 --> 01:09:24,957
لا أستطيع

462
01:10:29,313 --> 01:10:29,980
لا!‏

463
01:10:33,233 --> 01:10:33,984
"‏سبوت"‏!‏

464
01:10:41,533 --> 01:10:42,367
"‏سبوت"‏!‏

465
01:10:53,170 --> 01:10:54,046
"‏سبوت"‏!‏

466
01:11:00,511 --> 01:11:02,679
لا!‏ "‏سبوت"‏!‏

467
01:11:25,369 --> 01:11:26,286
"‏بوبا"‏؟

468
01:11:30,874 --> 01:11:31,625
"‏بوبا"‏؟

469
01:11:37,422 --> 01:11:43,220
أنت حي؟ لا أصدّق ذلك.‏ هذا أنت

470
01:11:54,064 --> 01:11:55,983
صديقي!‏ "‏سبوت"‏!‏

471
01:11:57,276 --> 01:11:59,486
ساعدني والآن هو في ورطة

472
01:12:01,488 --> 01:12:02,656
علينا العودة

473
01:12:03,991 --> 01:12:04,950
"‏بوبا"‏، توقف

474
01:12:07,244 --> 01:12:08,453
توقف!‏

475
01:12:12,082 --> 01:12:13,125
"‏بوبا"‏؟

476
01:12:31,226 --> 01:12:33,604
لست هنا

477
01:12:40,068 --> 01:12:41,570
أنا خائف

478
01:12:43,739 --> 01:12:45,657
لكن "‏سبوت"‏ بحاجة إليّ

479
01:12:47,743 --> 01:12:52,748
لمته على ما حصل لك،
لكنها لم تكن غلطته

480
01:12:56,627 --> 01:12:58,504
لذا عليّ الذهاب لمساعدته

481
01:13:00,422 --> 01:13:03,759
لأنني أحبه

482
01:13:09,640 --> 01:13:11,308
كنت واثقا من أنك تملك القدرة

483
01:13:15,229 --> 01:13:17,523
أنت مثلي وأكثر

484
01:13:20,108 --> 01:13:22,444
والآن اذهب واعتن بتلك الحشرة

485
01:14:31,555 --> 01:14:32,848
تراجع!‏

486
01:14:46,695 --> 01:14:49,531
حسنا، انظر من حصل على وحي

487
01:14:56,288 --> 01:14:57,331
اذهب ونل منه

488
01:15:01,710 --> 01:15:02,586
"سبوت"

489
01:15:05,547 --> 01:15:06,298
"‏سبوت"‏!‏

490
01:15:35,953 --> 01:15:37,788
العاصفة تزوّدنا بما يلزم

491
01:16:24,251 --> 01:16:25,544
"‏سبوت"‏!‏

492
01:16:27,754 --> 01:16:29,173
"‏سبوت"‏!‏

493
01:16:51,028 --> 01:16:52,196
"‏سبوت"‏!‏

494
01:17:16,553 --> 01:17:17,513
ماذا؟

495
01:19:30,687 --> 01:19:32,731
عدنا إلى المنزل، "‏سبوت"‏

496
01:24:44,042 --> 01:24:45,169
"‏هنري"‏؟

497
01:24:52,176 --> 01:24:53,594
"أرلو"

498
01:24:55,179 --> 01:24:57,264
"‏أرلو"‏!‏

499
01:25:01,185 --> 01:25:02,686
آه
