0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:45,697 --> 00:00:49,659 ‫أترى؟ هذا ما قد نكون‬ ‫نفعله خلال إجازة‬ 2 00:00:50,535 --> 00:00:53,455 ‫وليس كل تسلق الجبال‬ ‫والأمور التي تخطط لها‬ 3 00:00:54,664 --> 00:00:56,541 ‫هذا يدغدغ، إنه يدغدغ!‬ 4 00:00:57,834 --> 00:01:00,545 ‫- أتريدين أن أتوقف؟‬ ‫- لا‬ 5 00:01:00,921 --> 00:01:03,507 ‫- لكن الساعة هي ٦:١٥‬ ‫- ٦:١٥؟‬ 6 00:01:04,674 --> 00:01:06,301 ‫علي الذهاب‬ 7 00:01:12,057 --> 00:01:13,725 ‫أنا سأطهو الليلة‬ 8 00:01:34,454 --> 00:01:37,791 ‫لا تفكر بالأمر حتى‬ ‫الأمطار غزيرة‬ 9 00:01:47,008 --> 00:01:48,969 ‫- (فريدي)‬ ‫- احذر!‬ 10 00:01:49,219 --> 00:01:52,013 ‫اسمع، أنا أعمل على ذلك‬ ‫ما يزالون مستيقظين بالساحل الغربي‬ 11 00:01:52,139 --> 00:01:56,017 ‫سأتصل بـ(كارمايكل) الآن‬ ‫ويمكننا إنهاء الأمر‬ 12 00:01:57,978 --> 00:01:59,438 ‫تاكسي!‬ 13 00:01:59,646 --> 00:02:02,232 ‫- نعم، لن نفعل، لا تقلق‬ ‫- احذر!‬ 14 00:02:32,929 --> 00:02:35,765 ‫- وداعاً الآن‬ ‫- اعتنِ بنفسك يا (جون)‬ 15 00:02:36,516 --> 00:02:38,977 ‫"مقهى (باترد بان)"‬ 16 00:02:40,145 --> 00:02:43,356 ‫- كم عددها بهذه؟‬ ‫- ١٧٠ سعرة حرارية‬ 17 00:02:43,482 --> 00:02:45,358 ‫لقد تناولتِها بالأمس بالفعل‬ 18 00:02:46,526 --> 00:02:49,196 ‫- ماذا عن تلك إذن؟‬ ‫- ٢٢٠ سعرة حرارية‬ 19 00:02:49,905 --> 00:02:52,574 ‫لكنها تكون أقل‬ ‫إن أكلتها أثناء الوقوف‬ 20 00:02:53,742 --> 00:02:57,204 ‫- نعم، أأضعها في الأكياس؟‬ ‫- نعم‬ 21 00:02:57,579 --> 00:02:59,206 ‫شكراً يا (فرانك)‬ 22 00:03:07,506 --> 00:03:09,925 ‫لا أظنني قادرة‬ ‫على إكمال هذه‬ 23 00:03:10,217 --> 00:03:13,345 ‫هل أغلفها من أجلكِ يا (دافني)‬ ‫لتتناوليها لاحقاً؟‬ 24 00:03:13,637 --> 00:03:15,096 ‫نعم‬ 25 00:03:28,235 --> 00:03:29,903 ‫أنا آسف حقاً‬ 26 00:04:05,188 --> 00:04:07,357 ‫أجرة شهر؟ هذا لطف منه‬ 27 00:04:07,482 --> 00:04:10,694 ‫بما أنها عملت كعبدة‬ ‫بذلك المقهى بالأعوام الستة الماضية‬ 28 00:04:10,819 --> 00:04:12,696 ‫إنه سيغلق المقهى يا عزيزي‬ ‫لم يكن لديه خيار‬ 29 00:04:12,821 --> 00:04:16,241 ‫ماذا ستفعل الآن؟ (ترينا)‬ ‫لا يمكنها العمل أكثر بمتجر الزهور‬ 30 00:04:16,366 --> 00:04:18,952 ‫ستجد (لو) وظيفة أخرى‬ ‫لديها إمكانيات كثيرة‬ 31 00:04:19,077 --> 00:04:22,497 ‫لا توجد وظائف يا (جوزي)‬ ‫أنا أعلم بهذا‬ 32 00:04:22,622 --> 00:04:24,583 ‫اسمعي، أنا أقول فقط إننا...‬ 33 00:04:25,709 --> 00:04:27,377 ‫كنا بحاجة إلى ذلك المال‬ 34 00:04:27,752 --> 00:04:31,089 ‫دعونا لا نهلع، اتفقنا؟‬ ‫ستجد عملاً ما‬ 35 00:04:31,214 --> 00:04:33,008 ‫أليس كذلك يا (لو)؟‬ 36 00:04:33,550 --> 00:04:35,468 ‫أحسنت يا (كالوم)، استمر‬ 37 00:04:36,720 --> 00:04:40,056 ‫اركضي معي يا عزيزتي، هيّا‬ 38 00:04:41,016 --> 00:04:43,935 ‫- بقيت دورتان فقط‬ ‫- يا إلهي!‬ 39 00:04:45,228 --> 00:04:48,481 ‫عليكِ العودة للخارج‬ ‫والتفكير بما تريدين فعله‬ 40 00:04:48,607 --> 00:04:50,317 ‫- وكيلة عقارات ربما‬ ‫- نعم‬ 41 00:04:50,442 --> 00:04:53,486 ‫- مساعدة بمتجر أو متعهدة طعام‬ ‫- أعلينا مناقشة هذا ثانية؟‬ 42 00:04:53,612 --> 00:04:55,447 ‫لا يمكنكِ البقاء مكتئبة‬ 43 00:04:55,572 --> 00:04:58,408 ‫كل رجال الأعمال الكبار‬ ‫ناضلوا للعودة من الصفر‬ 44 00:04:58,533 --> 00:05:01,202 ‫- انظري إلي فحسب‬ ‫- لكني لست مثلك يا (بات)‬ 45 00:05:01,328 --> 00:05:03,288 ‫أنا أحمص كعك الشاي‬ 46 00:05:03,413 --> 00:05:07,125 ‫ألا يمكنك التمهل قليلاً؟‬ ‫أنا أرتدي حمالة الصدر الخاطئة‬ 47 00:05:11,463 --> 00:05:15,592 ‫كل ما أعنيه، ارسمي ابتسامة‬ ‫وعودي لمركز الوظائف‬ 48 00:05:15,717 --> 00:05:18,219 ‫ولا تقلقي بشأن الإجازة‬ ‫أنا سأدفع‬ 49 00:05:24,976 --> 00:05:27,979 ‫خلال الأسبوعين الماضيين‬ ‫جربنا مصنع إنتاج الدجاج‬ 50 00:05:28,104 --> 00:05:30,607 ‫- ما زلت أرى كوابيساً بقلوبها‬ ‫- جربنا خبيرة التجميل‬ 51 00:05:30,732 --> 00:05:34,402 ‫- تبين أنّ الشمع الساخن عدوي‬ ‫- لم تعد لدي خيارات لكِ‬ 52 00:05:34,527 --> 00:05:37,447 ‫أرجوك يا (سيد)‬ ‫سأقبل بأي شيء‬ 53 00:05:40,575 --> 00:05:43,912 ‫هذا طلب توظيف جديد‬ ‫وليس بعيداً عن منزلكِ‬ 54 00:05:44,037 --> 00:05:47,374 ‫لكن ربما عليكِ فعل شيء‬ ‫بشأن لباسكِ لأجل هذه الوظيفة‬ 55 00:05:48,833 --> 00:05:51,419 ‫رعاية ومرافقة رجل معاق‬ 56 00:05:51,544 --> 00:05:54,923 ‫- أي نوع من الرعاية؟‬ ‫- شخص للتوصيل والإطعام والمساعدة‬ 57 00:05:55,048 --> 00:05:57,759 ‫عقد بمدة مُحددة لـ٦ أشهر‬ 58 00:05:58,885 --> 00:06:02,514 ‫العائد المالي جيد‬ ‫بالحقيقة، إنه ممتاز‬ 59 00:06:02,639 --> 00:06:05,225 ‫إنها المرة الخامسة‬ ‫التي يحاولون التوظيف فيها‬ 60 00:06:05,350 --> 00:06:06,935 ‫إنهم يائسون‬ 61 00:06:07,102 --> 00:06:09,688 ‫ولا يوجد شيء هنا‬ ‫عن الحاجة إلى الخبرة‬ 62 00:06:10,480 --> 00:06:12,649 ‫- إنها مثالية بالنسبة إليكِ‬ ‫- حقاً؟‬ 63 00:06:13,483 --> 00:06:15,318 ‫أعلم أنها ليست طريقة اللباس‬ ‫التي تفضلينها‬ 64 00:06:15,443 --> 00:06:17,320 ‫أهذه الطريقة التي قد يفضل‬ ‫أي أحد ارتداء الملابس بها؟‬ 65 00:06:17,570 --> 00:06:21,116 ‫- نفعني هذا اللباس جيداً‬ ‫- في عام ١٩٨٣!‬ 66 00:06:21,241 --> 00:06:22,951 ‫الموضة تتغير يا عزيزتي‬ 67 00:06:23,076 --> 00:06:26,454 ‫- لكن اللباس الأنيق يبقى أنيقاً‬ ‫- حسناً‬ 68 00:06:38,341 --> 00:06:40,301 ‫- شكراً لك‬ ‫- وداعاً يا عزيزتي‬ 69 00:07:03,950 --> 00:07:05,535 ‫- لا بد أنكِ (لويزا كلارك)‬ ‫- نعم‬ 70 00:07:05,660 --> 00:07:07,954 ‫أنا (كاميلا ترينر)‬ ‫تفضلي بالدخول‬ 71 00:07:23,261 --> 00:07:25,472 ‫- اجلسي رجاءً‬ ‫- حسناً‬ 72 00:07:26,806 --> 00:07:29,142 ‫ألديكِ خبرة بالرعاية؟‬ 73 00:07:29,267 --> 00:07:31,603 ‫لم أفعل ذلك من قبل‬ ‫لكن يمكنني التعلم بالتأكيد‬ 74 00:07:31,728 --> 00:07:33,688 ‫ألديكِ خبرة‬ ‫بالتعامل مع الشلل الرباعي؟‬ 75 00:07:33,813 --> 00:07:35,273 ‫لا‬ 76 00:07:36,274 --> 00:07:40,779 ‫نتحدث عن شلل تام للساقين‬ ‫واستخدام محدود للذراعين واليدين‬ 77 00:07:40,904 --> 00:07:44,365 ‫- فهل سيضايقكِ هذا؟‬ ‫- ليس بقدر ما يضايقه بالطبع‬ 78 00:07:44,491 --> 00:07:46,785 ‫آسفة، آسفة، لا‬ ‫أنا لم... لا!‬ 79 00:07:47,243 --> 00:07:48,828 ‫لا، أنا...‬ 80 00:07:50,997 --> 00:07:52,874 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- أنا...‬ 81 00:07:53,082 --> 00:07:56,211 ‫أشعر ببعض الحر فحسب‬ ‫أتمانعي إن خلعت سترتي؟‬ 82 00:07:59,214 --> 00:08:01,174 ‫يقول رئيسكِ السابق بالعمل هنا‬ 83 00:08:01,508 --> 00:08:05,386 ‫أنكِ تجسدين حضوراً‬ ‫للطف والدردشة والدعم‬ 84 00:08:05,637 --> 00:08:08,264 ‫- بإمكانيات كثيرة‬ ‫- نعم، دفعت له‬ 85 00:08:10,350 --> 00:08:12,560 ‫ماذا تريدي‬ ‫أن تفعلي بحياتكِ بالضبط؟‬ 86 00:08:12,685 --> 00:08:16,314 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ألديكِ طموحات لمهنة ما؟‬ 87 00:08:16,439 --> 00:08:18,983 ‫أو حلم احترافي تتمني تحقيقه؟‬ 88 00:08:19,108 --> 00:08:20,944 ‫- أنا، حسناً...‬ ‫- آنسة (كلارك)‬ 89 00:08:21,069 --> 00:08:24,823 ‫لمَ علي أن أوظفكِ‬ ‫بدلاً من المرشحة السابقة مثلاً؟‬ 90 00:08:26,783 --> 00:08:28,284 ‫- أنا...‬ ‫- حقاً؟‬ 91 00:08:28,409 --> 00:08:31,079 ‫ألا يمكنكِ التفكير‬ ‫بسبب واحد يدفعني لتوظيفكِ؟‬ 92 00:08:31,287 --> 00:08:33,623 ‫لا، نعم يا سيدة (ترينر)‬ ‫أنا، أنا...‬ 93 00:08:33,748 --> 00:08:35,625 ‫أنا سريعة التعلم‬ 94 00:08:35,750 --> 00:08:39,379 ‫ولا أصاب بالمرض أبداً‬ ‫وأعيش بالناحية المقابلة للقلعة‬ 95 00:08:39,504 --> 00:08:43,550 ‫وأنا أقوى مما أبدو عليه‬ ‫وأعد شاياً رائعاً‬ 96 00:08:43,800 --> 00:08:47,345 ‫ما من مسألة نعجز عن حلها‬ ‫بشرب كوب شاي ممتاز‬ 97 00:08:47,595 --> 00:08:51,099 ‫لا أعني أنّ حالة زوجكِ‬ ‫بالشلل السفلي، أعني الرباعي‬ 98 00:08:51,224 --> 00:08:53,017 ‫- لا يمكن حلها بـ...‬ ‫- زوجي؟‬ 99 00:08:54,018 --> 00:08:56,855 ‫- إنه ابني‬ ‫- ابنكِ؟‬ 100 00:08:58,857 --> 00:09:01,776 ‫أصيب (ويل) بحادث مروري‬ ‫قبل عامين‬ 101 00:09:02,151 --> 00:09:06,614 ‫أنا آسفة، عندما أتوتر‬ ‫أتلفظ بأمور غبية، آسفة‬ 102 00:09:06,739 --> 00:09:08,616 ‫سأخرج الآن‬ 103 00:09:09,409 --> 00:09:11,035 ‫مقابلة أخرى!‬ 104 00:09:11,828 --> 00:09:14,080 ‫- هل ستعود مساء اليوم؟‬ ‫- سأحاول جهدي‬ 105 00:09:14,372 --> 00:09:17,500 ‫- لماذا؟ أتريدينني بشيء ما؟‬ ‫- لا يا عزيزي، لا بأس‬ 106 00:09:17,625 --> 00:09:19,919 ‫مرحباً، أنا (ستيفن)‬ ‫والد (ويل)‬ 107 00:09:21,546 --> 00:09:23,256 ‫(لويزا كلارك)‬ 108 00:09:24,090 --> 00:09:26,926 ‫- سررت بلقائكِ‬ ‫- سعدت بلقائك‬ 109 00:09:27,510 --> 00:09:29,178 ‫أراكِ لاحقاً يا عزيزتي‬ 110 00:09:38,062 --> 00:09:39,522 ‫إذن...‬ 111 00:09:43,026 --> 00:09:46,863 ‫- أتودي نيل الوظيفة؟‬ ‫- نعم!‬ 112 00:09:47,405 --> 00:09:49,616 ‫- أيمكنكِ البدء فوراً؟‬ ‫- نعم!‬ 113 00:09:49,741 --> 00:09:52,452 ‫جيد، لنذهب لمقابلة (ويل) إذن‬ 114 00:09:53,202 --> 00:09:55,288 ‫صحيح، نعم، حسناً، بالطبع‬ 115 00:09:55,914 --> 00:09:58,082 ‫ساعات العمل من الـ٨ إلى الـ٥‬ ‫من الإثنين إلى السبت‬ 116 00:09:58,207 --> 00:10:01,336 ‫فإن تأخرتِ لأي سبب‬ ‫أو تريدين المغادرة باكراً‬ 117 00:10:01,502 --> 00:10:03,338 ‫- فأرجو أن تتصلي لتعلميني‬ ‫- حسناً‬ 118 00:10:03,630 --> 00:10:08,301 ‫علي التأكيد بضرورة عدم‬ ‫ترك (ويل) لأكثر من ١٥ دقيقة‬ 119 00:10:08,426 --> 00:10:09,886 ‫صحيح‬ 120 00:10:10,553 --> 00:10:14,182 ‫وقد تودي ارتداء شيئاً‬ ‫أكثر احتشاماً‬ 121 00:10:15,308 --> 00:10:16,851 ‫نعم، بالطبع‬ 122 00:10:19,938 --> 00:10:23,566 ‫هذا الملحق، كان الإسطبل‬ ‫قبل تخصيصه لأجل (ويل)‬ 123 00:10:26,778 --> 00:10:30,406 ‫سأعطيك نسخ من مفاتيح السيارة‬ ‫وأضيف اسمكِ للتأمين‬ 124 00:10:30,865 --> 00:10:33,493 ‫سيريكِ (نيثان)‬ ‫كيفية استخدام المستودع‬ 125 00:10:33,618 --> 00:10:35,411 ‫يوجد حمام هنا‬ 126 00:10:38,289 --> 00:10:43,086 ‫الشاي والقهوة‬ ‫موجودان بهذه الخزانة هنا‬ 127 00:10:43,461 --> 00:10:45,630 ‫يمكنكِ استخدامها كما تشائين‬ 128 00:10:45,755 --> 00:10:47,924 ‫ويوجد دائماً طعام بالثلاجة‬ 129 00:10:48,633 --> 00:10:52,178 ‫يمكنكما أنتِ و(ويل)‬ ‫تحديد مستوى تواصلكما بنفسيكما‬ 130 00:10:52,303 --> 00:10:56,349 ‫بالطبع‬ ‫آمل أن تتفقا بشكل جيد‬ 131 00:10:56,683 --> 00:11:00,687 ‫سيكون من اللطيف أن يعتبركِ‬ ‫صديقة بدل محترفة بأجر‬ 132 00:11:01,104 --> 00:11:03,773 ‫- ألديكِ أي أسئلة؟‬ ‫- لا‬ 133 00:11:03,898 --> 00:11:07,026 ‫لنعرفكِ على (ويل) إذن‬ ‫لا بد أنه ارتدى ملابسه الآن‬ 134 00:11:10,196 --> 00:11:12,782 ‫إنه يمر بأيام جيدة‬ ‫وأيام أخرى عصيبة‬ 135 00:11:12,907 --> 00:11:15,910 ‫سيدة (ترينر)، لن أخذلكِ‬ 136 00:11:16,786 --> 00:11:18,246 ‫جيد‬ 137 00:11:18,997 --> 00:11:22,333 ‫- معي شخص لمقابلتك‬ ‫- نعم، إنه محتشم يا سيدة (تي)‬ 138 00:11:23,751 --> 00:11:25,920 ‫(ويل)، هذه (لويزا كلارك)‬ 139 00:11:31,342 --> 00:11:32,885 ‫أنا (لو)‬ 140 00:11:36,514 --> 00:11:37,974 ‫(ويل)!‬ 141 00:11:38,891 --> 00:11:40,351 ‫(ويليام)...‬ 142 00:11:43,855 --> 00:11:45,565 ‫رجاءً يا (ويليام)‬ 143 00:11:47,400 --> 00:11:50,236 ‫مرحباً يا (لويزا كلارك)‬ ‫أنا (ويل ترينر)‬ 144 00:11:51,904 --> 00:11:53,990 ‫يبدو أنكِ تواجهين مشكلة بالتنورة‬ 145 00:11:56,367 --> 00:11:58,453 ‫أنت رجل سيىء‬ ‫يا سيد (تي)‬ 146 00:11:58,870 --> 00:12:00,913 ‫طاب يومك، أنا (نيثان)‬ 147 00:12:03,624 --> 00:12:05,334 ‫حسناً، سأترككِ لمباشرة العمل‬ 148 00:12:05,460 --> 00:12:09,338 ‫آنسة (كلارك)، سيخبركِ (نيثان)‬ ‫عن روتين (ويل) ومعداته‬ 149 00:12:09,464 --> 00:12:11,507 ‫ليس عليكِ التحدث‬ ‫بالنيابة عني يا أمي‬ 150 00:12:11,716 --> 00:12:15,136 ‫فدماغي ليس مشلولاً... بعد‬ 151 00:12:31,194 --> 00:12:32,737 ‫أنا (لو)‬ 152 00:12:33,696 --> 00:12:35,782 ‫نعم، سبق أن قلتِ هذا‬ 153 00:12:38,951 --> 00:12:40,787 ‫هل أعد شاياً لنا جميعاً؟‬ 154 00:12:40,953 --> 00:12:42,872 ‫مفتاح الربط‬ ‫أين مفتاح الربط؟‬ 155 00:12:42,997 --> 00:12:45,208 ‫أمي، هل أخفضتِ‬ ‫النار تحت خضرواتي؟‬ 156 00:12:45,333 --> 00:12:47,460 ‫هذا درج لوازم المائدة يا (بيرنارد)‬ ‫وأنت تلطخ المكان بالزيت‬ 157 00:12:47,585 --> 00:12:49,629 ‫- كل شيء سيصبح رطباً ثانية‬ ‫- حقاً؟ دائماً أجد الأشياء‬ 158 00:12:49,754 --> 00:12:52,215 ‫- بأماكن غريبة بهذا المنزل‬ ‫- الخالة (لو)!‬ 159 00:12:52,340 --> 00:12:54,842 ‫الخالة (لو)!‬ 160 00:12:55,927 --> 00:12:57,887 ‫حصلتِ على الوظيفة، صحيح؟‬ 161 00:12:59,222 --> 00:13:00,681 ‫نعم‬ 162 00:13:05,186 --> 00:13:07,355 ‫(لويزا كلارك)‬ ‫تعمل لدى آل (ترينر)‬ 163 00:13:07,480 --> 00:13:09,941 ‫- العجائب ممكنة‬ ‫- نعم‬ 164 00:13:16,989 --> 00:13:18,449 ‫حسناً‬ 165 00:13:19,826 --> 00:13:23,246 ‫هذا يبين كل ما عليكِ معرفته‬ 166 00:13:23,496 --> 00:13:25,373 ‫أنا أقوم‬ ‫بمعظم الأعمال الثقيلة، ولكن...‬ 167 00:13:25,623 --> 00:13:29,377 ‫يوجد جدول مواعيد هنا‬ ‫يبين ما يتناوله ومتى‬ 168 00:13:31,337 --> 00:13:33,923 ‫- أعلي الاهتمام بالأدوية؟‬ ‫- عقاقير لضغط الدم‬ 169 00:13:34,090 --> 00:13:36,384 ‫لرفع ضغطه صباحاً عندما يستيقظ‬ 170 00:13:36,551 --> 00:13:40,555 ‫أقراص ضد التشنج لـ٤ مرات يومياً‬ ‫للتحكم بالتقلص العضلي‬ 171 00:13:40,805 --> 00:13:42,682 ‫أقراص لألم الأعصاب‬ 172 00:13:42,849 --> 00:13:45,810 ‫لا تعطِه مسكنات إن طلبها‬ 173 00:13:45,935 --> 00:13:48,604 ‫حاولي مقاومة إعطائه‬ ‫الحبوب المنومة إن أمكن‬ 174 00:13:48,729 --> 00:13:52,066 ‫فهي تجعله... نزقاً بعض الشيء‬ 175 00:13:53,151 --> 00:13:55,570 ‫لا، بل نزقاً أكثر‬ 176 00:13:57,572 --> 00:14:00,283 ‫- يصعب تذكر كل هذا‬ ‫- كل هذا مدون هنا‬ 177 00:14:00,408 --> 00:14:03,411 ‫إنه يعرف كل منها‬ ‫مع أنه قد ينكر ذلك‬ 178 00:14:03,619 --> 00:14:07,331 ‫ولديكِ رقمي، معظم المرضى الآخرين‬ ‫قريبين، فلا أكون بعيداً أبداً‬ 179 00:14:07,456 --> 00:14:10,710 ‫- ماذا إن احتاج إلى...‬ ‫- لا تقلقي‬ 180 00:14:10,835 --> 00:14:12,712 ‫لستِ هنا لأجل‬ ‫أي من الأمور الجسدية‬ 181 00:14:14,922 --> 00:14:16,674 ‫لمَ أنا هنا؟‬ 182 00:14:17,466 --> 00:14:19,135 ‫لإبهاجه على ما أظن‬ 183 00:14:33,941 --> 00:14:36,444 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 184 00:14:37,528 --> 00:14:40,031 ‫- فكرت بأن نخرج عند الظهيرة‬ ‫- ما المكان الذي تفكري به؟‬ 185 00:14:40,156 --> 00:14:43,409 ‫أخبروني بأنّ لديك سيارة‬ ‫مُعدلة لاستخدام الكرسي المتحرك‬ 186 00:14:43,534 --> 00:14:45,703 ‫وفكرتِ بأنّ التجول بالسيارة‬ ‫سيكون مفيداً بالنسبة إلي‬ 187 00:14:46,162 --> 00:14:48,456 ‫تنفس الهواء العليل‬ 188 00:14:48,873 --> 00:14:51,375 ‫- ماذا تفعل بالعادة؟‬ ‫- لا أفعل شيئاً يا آنسة (كلارك)‬ 189 00:14:51,500 --> 00:14:54,337 ‫أنا أجلس وأتواجد فحسب‬ 190 00:14:54,921 --> 00:14:57,131 ‫حسناً، يمكنني جلب‬ ‫حاسوب من أجلك‬ 191 00:14:57,256 --> 00:14:59,967 ‫أوجدتِ مجموعة دعم رباعية‬ ‫جيدة يمكنني الانضمام إليها؟‬ 192 00:15:00,092 --> 00:15:03,846 ‫مثل (كوادز آر أص)‬ ‫أو (ذا تن ويلز كلوب)؟‬ 193 00:15:04,764 --> 00:15:07,475 ‫ربما يمكننا‬ ‫التعرف على بعضنا قليلاً‬ 194 00:15:08,017 --> 00:15:11,979 ‫لأنك عندئذٍ‬ ‫قد تخبرني بما تود فعله‬ 195 00:15:13,189 --> 00:15:15,691 ‫ربـ... ربما‬ 196 00:15:23,908 --> 00:15:26,077 ‫إليكِ ما أعرفه عنكِ‬ ‫يا آنسة (كلارك)‬ 197 00:15:26,494 --> 00:15:28,913 ‫- تقول أمي إنك تحبي الدردشة‬ ‫- نعم‬ 198 00:15:29,121 --> 00:15:34,961 ‫أيمكننا عقد اتفاق حيث‬ ‫تكوني قليلة الدردشة معي؟‬ 199 00:15:41,968 --> 00:15:43,427 ‫حسناً‬ 200 00:15:45,638 --> 00:15:49,058 ‫سأكون في المطبخ‬ ‫إن احتجت إلى شيء‬ 201 00:15:50,017 --> 00:15:51,477 ‫رائع‬ 202 00:16:23,676 --> 00:16:25,886 ‫إذن، كيف كان؟‬ 203 00:16:26,512 --> 00:16:30,182 ‫هل أبدى انطباع (ستيفن هوكينغ)‬ ‫أم التزم بفيلم (ماي ليفت فوت)؟‬ 204 00:16:30,308 --> 00:16:33,561 ‫- نعم، بخير‬ ‫- يمكنك أخذ استراحة الغداء الآن‬ 205 00:16:33,686 --> 00:16:36,814 ‫فأنا والسيد (تي) لدينا أمور‬ ‫نهتم بها بهذا الوقت من النهار‬ 206 00:16:49,577 --> 00:16:55,041 ‫- "أما زال كارثة؟"‬ ‫- "نعم"‬ 207 00:17:03,758 --> 00:17:05,217 ‫لا!‬ 208 00:17:07,762 --> 00:17:10,139 ‫- صباح الخير‬ ‫- "أنا أتلهف"‬ 209 00:17:10,264 --> 00:17:13,934 ‫"لأراك تركض معي عند الزاوية‬ ‫وتحملني للأعلى"‬ 210 00:17:14,060 --> 00:17:16,604 ‫- مرحباً‬ ‫- "الأمر ليس سهلاً"‬ 211 00:17:17,063 --> 00:17:19,607 ‫"عندما تشعر أنّ العالم"‬ 212 00:17:19,732 --> 00:17:21,859 ‫- ليس يوماً رائعاً‬ ‫- أتود كوب شاي؟‬ 213 00:17:24,612 --> 00:17:27,323 ‫"أتلاحظ كل يوم‬ ‫بأننا لسنا أحراراً أبداً؟"‬ 214 00:17:27,448 --> 00:17:30,076 ‫"لمَ لا يمكنك‬ ‫أن تكون سعيداً معي؟"‬ 215 00:17:30,201 --> 00:17:32,787 ‫"كل يوم نهرب‬ ‫مع أننا لسنا عالقين في البحر"‬ 216 00:17:32,912 --> 00:17:35,664 ‫- أنا آسفة‬ ‫- "لمَ لا تكن سعيداً معي؟"‬ 217 00:17:39,877 --> 00:17:41,462 ‫(فال ديزير)‬ 218 00:17:42,088 --> 00:17:44,715 ‫- كان الثلج جيداً بذلك العام‬ ‫- آسفة، كنت...‬ 219 00:17:44,840 --> 00:17:47,134 ‫- كنت...‬ ‫- كنتِ تنظرين لصوري‬ 220 00:17:47,885 --> 00:17:50,221 ‫وتتساءلي كم من المروع‬ ‫أني عشت بذلك الشكل‬ 221 00:17:50,346 --> 00:17:52,014 ‫وانتهى أمري هكذا‬ 222 00:17:52,181 --> 00:17:54,725 ‫بقية الصور في الدرج‬ ‫إن أردتِ التلصص أكثر‬ 223 00:17:54,850 --> 00:17:57,478 ‫"كل يوم‬ ‫كل يوم، كل يوم..."‬ 224 00:17:57,603 --> 00:18:00,189 ‫"كل يوم نهرب مع أننا‬ ‫لسنا عالقين في البحر"‬ 225 00:18:00,314 --> 00:18:02,858 ‫"لمَ لا يمكنك‬ ‫أن تكون سعيداً معي؟"‬ 226 00:18:02,983 --> 00:18:05,611 ‫"أتلاحظ كل يوم‬ ‫بأننا لسنا أحراراً أبداً؟"‬ 227 00:18:05,736 --> 00:18:08,364 ‫"لمَ لا يمكنك‬ ‫أن تكون سعيداً معي؟"‬ 228 00:18:08,489 --> 00:18:11,158 ‫"كل يوم نهرب‬ ‫مع أننا لسنا عالقين في البحر"‬ 229 00:18:11,283 --> 00:18:14,620 ‫"لمَ لا يمكنك‬ ‫أن تكون سعيداً معي؟"‬ 230 00:18:15,204 --> 00:18:16,747 ‫صباح الخير‬ 231 00:18:17,498 --> 00:18:20,084 ‫كلما تحدثت‬ ‫ينظر إلي بطريقة وكأنني غبية‬ 232 00:18:20,209 --> 00:18:22,169 ‫لأكون عادلة‬ ‫أنتِ غبية بالفعل‬ 233 00:18:22,461 --> 00:18:24,630 ‫نعم، لكنه لا يعرف هذا بعد‬ 234 00:18:25,714 --> 00:18:29,135 ‫لعله هكذا مع الجميع‬ ‫حتى يتأكد أنهم سيبقون‬ 235 00:18:29,260 --> 00:18:31,971 ‫- ألم يمضِ سوى ١٠ أيام؟‬ ‫- أشعر كأنه منذ زمن بعيد‬ 236 00:18:32,096 --> 00:18:35,975 ‫- لكن، لا يمكنكِ الاستقالة‬ ‫- حقاً؟ راقبيني‬ 237 00:18:41,939 --> 00:18:45,443 ‫اسمعي، أفكر بالعودة للدراسة‬ 238 00:18:45,568 --> 00:18:47,945 ‫تخلف أحدهم عن الدراسات‬ ‫التجارية، وقد يقبلون بعودتي‬ 239 00:18:48,070 --> 00:18:50,865 ‫- ماذا؟ ماذا عن (توماس)؟‬ ‫- توجد حضانة بحرم الجامعة‬ 240 00:18:50,990 --> 00:18:53,033 ‫سنعود خلال العطل الأسبوعية‬ 241 00:18:53,951 --> 00:18:57,746 ‫ليس لدي حبيب يا (لو)‬ ‫لا أظن أني سأناله يوماً‬ 242 00:18:57,997 --> 00:19:00,416 ‫- أنا بحاجة إلى هذا‬ ‫- فهمت‬ 243 00:19:00,541 --> 00:19:04,253 ‫تريدين أن أبقى بوظيفتي البائسة‬ ‫لأعيل أمي وأبي!‬ 244 00:19:04,378 --> 00:19:06,464 ‫- أديت حصتي العادلة‬ ‫- حقاً؟‬ 245 00:19:08,466 --> 00:19:10,092 ‫لا يمكنني البقاء هنا‬ 246 00:19:10,968 --> 00:19:12,720 ‫تعلمين أنه لا يمكنني ذلك‬ 247 00:19:13,053 --> 00:19:15,639 ‫أرجوكِ، من أجلنا أنا و(توم)‬ 248 00:19:32,615 --> 00:19:36,076 ‫(لويزا)‬ ‫بعض الزائرين قادمين بالطريق‬ 249 00:19:37,495 --> 00:19:40,206 ‫أصدقاء لـ(ويل)‬ ‫الزيارة غير مُتوقعة‬ 250 00:19:40,998 --> 00:19:43,584 ‫- ربما عليكِ أن...‬ ‫- سأعد بعض الشاي أو القهوة‬ 251 00:19:43,709 --> 00:19:45,586 ‫وسأتوارى عن الأنظار‬ 252 00:19:45,961 --> 00:19:47,588 ‫نعم، سيكون هذا جيداً‬ 253 00:19:48,339 --> 00:19:50,424 ‫أظنني سـ...‬ 254 00:19:52,259 --> 00:19:54,094 ‫أظنني سأتركهم بمفردهم‬ 255 00:19:58,265 --> 00:20:00,017 ‫حسناً، نعم‬ 256 00:20:01,644 --> 00:20:05,606 ‫كيف العلاج الطبيعي وما شابه‬ ‫أهناك أي تحسن؟‬ 257 00:20:05,898 --> 00:20:07,358 ‫لا‬ 258 00:20:08,234 --> 00:20:10,486 ‫- تبدو رائعاً، لذا...‬ ‫- نعم‬ 259 00:20:13,239 --> 00:20:16,283 ‫إذن، ما سبب هذه الزيارة؟‬ 260 00:20:17,785 --> 00:20:20,579 ‫آسفة لأني لم أزرك منذ فترة‬ ‫كنت منشغلة والعمل كثير‬ 261 00:20:20,704 --> 00:20:23,457 ‫- حتى في العطل‬ ‫- نعم، الأمور جنونية بالمكتب أيضاً‬ 262 00:20:23,582 --> 00:20:26,669 ‫شاب جديد من (نيويورك)‬ ‫اسمه (باينز)، أسمعت به؟‬ 263 00:20:26,794 --> 00:20:28,587 ‫- لا‬ ‫- إنه مخيف‬ 264 00:20:28,712 --> 00:20:32,258 ‫إنه وحش، معظم الأيام بالكاد‬ ‫أتمكن من النهوض عن الكرسي‬ 265 00:20:47,565 --> 00:20:49,316 ‫قُل شيئاً أرجوك‬ 266 00:20:52,361 --> 00:20:54,071 ‫تهانيّ‬ 267 00:20:54,655 --> 00:20:58,450 ‫لم يتعمد أي منا حدوث هذا‬ ‫كنا مجرد أصدقاء منذ زمن‬ 268 00:20:58,576 --> 00:21:02,204 ‫والحقيقة، كان (روبرت)‬ ‫أفضل مساند لي بعد حادثتك‬ 269 00:21:02,329 --> 00:21:04,623 ‫- هذا لطف منه‬ ‫- (ويل)، أرجوك، أنا...‬ 270 00:21:06,625 --> 00:21:08,502 ‫ربما علينا الذهاب‬ 271 00:21:13,632 --> 00:21:15,926 ‫أنا آسف يا (ويل)، حقاً‬ 272 00:21:16,343 --> 00:21:20,514 ‫كلانا كذلك، وأنا... بل نحن‬ ‫نأمل أن تتحسن أمورك حقاً‬ 273 00:21:42,119 --> 00:21:45,039 ‫شكراً، لقد حاولت لأشهر‬ 274 00:21:45,414 --> 00:21:47,583 ‫لكنه كان يبعدني‬ ‫لم يرِدني هنا‬ 275 00:21:47,875 --> 00:21:51,337 ‫يمكنكِ مساعدة شخص ما‬ ‫إن أراد تلقي المساعدة‬ 276 00:22:08,687 --> 00:22:11,607 ‫كنت أتساءل إن أردتني أن...‬ 277 00:22:20,532 --> 00:22:22,910 ‫من الأفضل ألاّ تتحرك‬ ‫حتى أنظف هذا لأنني...‬ 278 00:22:23,035 --> 00:22:25,871 ‫لا أعلم ما قد أفعله‬ ‫إن ثقبت إطاراً‬ 279 00:22:32,795 --> 00:22:38,425 ‫كان الأمر مريعاً‬ ‫فهما حبيبته وصديقه الحميم‬ 280 00:22:38,592 --> 00:22:40,177 ‫لا يمكنكِ لومها‬ 281 00:22:40,302 --> 00:22:42,971 ‫أتعني أنكِ ستبقي معي‬ ‫إن أصبت بشلل كامل؟‬ 282 00:22:43,097 --> 00:22:44,973 ‫بالطبع سأفعل‬ 283 00:22:45,307 --> 00:22:48,143 ‫ما كنت لأود بقاء أحدهم معي‬ ‫بدافع الشفقة‬ 284 00:22:48,560 --> 00:22:51,063 ‫أعني، أن يقوم غرباء‬ ‫بمسح مؤخرتك؟ يا للهول!‬ 285 00:22:51,188 --> 00:22:54,108 ‫فكري بالأمور التي ستعجزي‬ ‫عن فعلها، لا مزيد من الركض‬ 286 00:22:54,233 --> 00:22:56,985 ‫لا مزيد من ركوب الدراجات‬ ‫ولا مزيد من ممارسة الجنس‬ 287 00:22:57,111 --> 00:23:00,698 ‫بالطبع يمكنك ممارسة الجنس‬ ‫لكن يجب للفتاة أن تكون بالأعلى‬ 288 00:23:00,864 --> 00:23:02,825 ‫سينتهي أمرنا إذن‬ 289 00:23:03,992 --> 00:23:07,329 ‫- اسمعي، بشأن الإجازة‬ ‫- نعم‬ 290 00:23:07,871 --> 00:23:09,540 ‫ما رأيكِ بـ...‬ 291 00:23:10,874 --> 00:23:13,127 ‫- (النرويج)؟‬ ‫- (النرويج)!‬ 292 00:23:14,002 --> 00:23:17,131 ‫يا للعجب! نعم، حسناً‬ 293 00:23:18,215 --> 00:23:19,883 ‫- رائع‬ ‫- نعم‬ 294 00:23:21,468 --> 00:23:24,179 ‫- سأشارك يا فتية‬ ‫- رائع!‬ 295 00:23:24,722 --> 00:23:27,307 ‫لا، مهلاً، ستشارك بماذا؟‬ 296 00:23:28,016 --> 00:23:29,977 ‫سباق (الفايكينغ) الثلاثي‬ 297 00:23:30,102 --> 00:23:32,855 ‫٩٦ كيلومتر على الدراجة‬ ‫و٤٨ كيلومتر مشياً‬ 298 00:23:32,980 --> 00:23:35,816 ‫ثم السباحة‬ ‫في بحر دول الشمال الباردة‬ 299 00:23:35,941 --> 00:23:38,569 ‫- نعم!‬ ‫- أهذه هي إجازتنا؟‬ 300 00:23:38,902 --> 00:23:40,821 ‫نعم، لكن ليس بأكملها‬ ‫إنها البداية فحسب‬ 301 00:23:40,946 --> 00:23:42,948 ‫ثم سنرى المواقع السياحية‬ ‫أو ما شابه‬ 302 00:23:43,282 --> 00:23:47,703 ‫لم أكن بلياقة أفضل يا (لو)‬ ‫هذا هو العام المناسب لفعلها‬ 303 00:24:11,602 --> 00:24:14,021 ‫فكرت بأن أحاول‬ ‫إصلاح بعض الإطارات‬ 304 00:24:15,355 --> 00:24:18,525 ‫أو إن أردت إطارات جديدة‬ ‫فسأذهب للبلدة باستراحة الغداء‬ 305 00:24:18,650 --> 00:24:21,028 ‫- أو يمكننا الذهاب معاً...‬ ‫- أتعلمي يا (لويزا)؟‬ 306 00:24:21,236 --> 00:24:23,947 ‫تحطيمي لهذه الصور‬ ‫لم يكن حادثاً‬ 307 00:24:24,907 --> 00:24:28,827 ‫- آسفة، لم أظن...‬ ‫- ظننتِ أنكِ تدركين الأمر‬ 308 00:24:28,952 --> 00:24:32,039 ‫لا أريد لهذه الصور‬ ‫أن تحدق بي كلما علقت بالسرير‬ 309 00:24:32,164 --> 00:24:34,500 ‫بانتظار شخص ما‬ ‫لإنهاضي مجدداً، اتفقنا؟‬ 310 00:24:34,625 --> 00:24:36,585 ‫لم أكن سأصلح‬ ‫إطار صورة (إليسيا)‬ 311 00:24:36,710 --> 00:24:40,005 ‫- لست غبية لهذه الدرجة‬ ‫- اعفيني من التحليل النفسي‬ 312 00:24:40,297 --> 00:24:43,050 ‫اذهبي لغزو خزانة جدتك‬ ‫أو أياً كان ما تفعلينه‬ 313 00:24:43,175 --> 00:24:45,052 ‫عندما لا تعدي الشاي‬ 314 00:24:46,845 --> 00:24:48,931 ‫ليس عليك التصرف بدناءة!‬ 315 00:24:51,016 --> 00:24:53,477 ‫نال صديقاك المعاملة السيئة‬ ‫لا بأس، استحقا ذلك‬ 316 00:24:53,602 --> 00:24:56,063 ‫أنا أحاول أداء وظيفتي‬ ‫بأفضل شكل ممكن لي‬ 317 00:24:56,188 --> 00:24:59,066 ‫فسيكون لطيفاً إن لم تحاول‬ ‫جعل حياتي بائسة‬ 318 00:24:59,191 --> 00:25:01,026 ‫كما تفعل بحياة الآخرين‬ ‫بشكل واضح‬ 319 00:25:01,151 --> 00:25:03,070 ‫وماذا لو قلت‬ ‫إني لا أريدكِ هنا؟‬ 320 00:25:03,195 --> 00:25:05,906 ‫أنت لم توظفني‬ ‫بل والدتك فعلت‬ 321 00:25:06,031 --> 00:25:09,243 ‫لذا، ما لم تقل هي إنها لم تعد‬ ‫تريدني هنا، فسأبقى‬ 322 00:25:09,493 --> 00:25:12,704 ‫ليس لأني أهتم لأمرك‬ ‫أو أستمتع برفقتك‬ 323 00:25:12,830 --> 00:25:15,123 ‫بل لأني بحاجة إلى المال‬ 324 00:25:16,458 --> 00:25:18,252 ‫أحتاج إلى المال حقاً‬ 325 00:25:21,922 --> 00:25:23,799 ‫ضعي الصور في الدرج فحسب‬ 326 00:25:58,709 --> 00:26:01,003 ‫مرحباً، هل تحتاج إلي؟‬ 327 00:26:01,795 --> 00:26:03,505 ‫أظن الطقس ملائم‬ ‫لمشاهدة فيلم بقرص مدمج‬ 328 00:26:04,381 --> 00:26:06,174 ‫فيلم "من الآلهة والرجال"‬ 329 00:26:13,974 --> 00:26:17,519 ‫- شيء يتعلق بالرجال؟‬ ‫- نعم، فيلم فرنسي إباحي للمثليين‬ 330 00:26:19,688 --> 00:26:21,773 ‫ألا تحبين السخرية؟‬ 331 00:26:21,982 --> 00:26:25,027 ‫لا بأس بالسخرية‬ ‫لكني لا أحب الاستعلاء‬ 332 00:26:25,152 --> 00:26:26,528 ‫لا بد أنكِ تكرهيني إذن‬ 333 00:26:28,113 --> 00:26:29,823 ‫أنا لم أكره أحد قط‬ 334 00:26:32,701 --> 00:26:35,203 ‫أعلمني إن احتجت إلى شيء‬ 335 00:26:37,331 --> 00:26:38,874 ‫هل رأيتِه؟‬ 336 00:26:40,125 --> 00:26:42,544 ‫لا أحب‬ ‫هذا النوع من الأفلام حقاً‬ 337 00:26:42,878 --> 00:26:46,214 ‫- تلك الأنواع من الأفلام؟‬ ‫- التي تشمل الترجمة‬ 338 00:26:46,340 --> 00:26:48,425 ‫ماذا؟‬ ‫ألم تتعلمي القراءة في المدرسة؟‬ 339 00:26:49,468 --> 00:26:52,846 ‫اجلسي وشاهدي هذا معي‬ ‫هذا أمر‬ 340 00:26:55,015 --> 00:26:56,642 ‫"لا خيار لديك!"‬ 341 00:26:57,517 --> 00:26:58,977 ‫"بلى"‬ 342 00:27:00,145 --> 00:27:01,730 ‫"لدي خيار"‬ 343 00:27:25,045 --> 00:27:27,214 ‫- إذن؟‬ ‫- كان بإمكانهم المغادرة!‬ 344 00:27:27,422 --> 00:27:29,383 ‫- اختاروا البقاء‬ ‫- نعم، لا، فهمت‬ 345 00:27:29,508 --> 00:27:31,385 ‫بقاءهم منح معنى أكبر لحياتهم‬ ‫لكن هذا...‬ 346 00:27:31,510 --> 00:27:34,888 ‫- لكنكِ توافقين على هذا‬ ‫- أن يضحوا بأنفسهم هكذا!‬ 347 00:27:35,013 --> 00:27:37,724 ‫- أعني، أيمكنك تخيل هذا حتى؟‬ ‫- لكن أأعجبكِ الفيلم؟‬ 348 00:27:38,225 --> 00:27:39,685 ‫أحببته‬ 349 00:27:41,520 --> 00:27:43,981 ‫إن كنت تضحك علي، فأقسم‬ ‫إني سأدفعك لتقع عن الكرسي‬ 350 00:27:44,106 --> 00:27:45,899 ‫لست أضحك عليكِ‬ 351 00:27:47,234 --> 00:27:49,820 ‫الغيوم تنقشع‬ ‫أنخرج لاستنشاق بعض الهواء؟‬ 352 00:27:51,655 --> 00:27:55,450 ‫أنا مندهش لأنكِ وصلت لهذا العمر من...‬ ‫كم عمركِ؟‬ 353 00:27:55,575 --> 00:27:57,202 ‫- ٢٦ عاماً‬ ‫- ٢٦ عاماً‬ 354 00:27:57,327 --> 00:27:59,663 ‫ولم تشاهدي فيلماً‬ ‫مترجماً من قبل‬ 355 00:27:59,955 --> 00:28:04,251 ‫أنا مندهشة لأنك وصلت لعمر...‬ ‫٣١ عاماً‬ 356 00:28:04,376 --> 00:28:07,921 ‫بلا أن يتم حبسك بخزانة‬ ‫لكونك مغرور لهذه الدرجة‬ 357 00:28:08,046 --> 00:28:11,174 ‫ماذا؟‬ ‫(إي تي) هو فيلمي المفضل‬ 358 00:28:11,299 --> 00:28:13,135 ‫(إي تي) هو الفيلم المفضل‬ ‫لدى الجميع‬ 359 00:28:13,260 --> 00:28:15,429 ‫- شاهدت كل أفلام (جيمس بوند)‬ ‫- وكذلك العالم بأكمله‬ 360 00:28:15,554 --> 00:28:18,265 ‫وأحب فيلم (آرماغيدون)‬ 361 00:28:18,598 --> 00:28:22,144 ‫(بروس ويليس)، حفار النفط‬ ‫عليه إنقاذ العالم من نيزك‬ 362 00:28:22,269 --> 00:28:24,146 ‫- ويفعل هذا‬ ‫- هذا أفضل‬ 363 00:28:24,688 --> 00:28:28,150 ‫إذن، ماذا تفعلين عندما‬ ‫لا تكوني هنا يا (لويزا كلارك)؟‬ 364 00:28:28,859 --> 00:28:30,902 ‫أمضي الوقت مع عائلتي‬ 365 00:28:31,153 --> 00:28:33,864 ‫وأذهب إلى الحانة‬ 366 00:28:33,989 --> 00:28:38,493 ‫أشاهد التلفاز‬ ‫وأشاهد (باتريك) يركض‬ 367 00:28:38,660 --> 00:28:40,537 ‫- هل (باتريك) حبيبكِ؟‬ ‫- نعم‬ 368 00:28:41,038 --> 00:28:44,833 ‫- لكنكِ لا تركضي معه؟‬ ‫- الركض لا يلائمني‬ 369 00:28:44,958 --> 00:28:46,793 ‫إنها لائحة هوايات مثيرة للاهتمام‬ 370 00:28:46,918 --> 00:28:49,046 ‫لا، لا، حسناً‬ ‫أنا أقرأ قليلاً‬ 371 00:28:49,171 --> 00:28:53,008 ‫- أحب الملابس‬ ‫- تحبين الملابس!‬ 372 00:28:55,343 --> 00:28:59,222 ‫لا أفعل الكثير، اتفقنا؟‬ ‫أذهب للعمل والمنزل، وهذا كل شيء‬ 373 00:28:59,473 --> 00:29:01,016 ‫يا للعجب!‬ 374 00:29:01,516 --> 00:29:03,477 ‫تبدو حياتكِ مملة‬ ‫أكثر من حياتي‬ 375 00:29:08,565 --> 00:29:10,192 ‫إنه بمزاج جيد‬ 376 00:29:10,609 --> 00:29:13,612 ‫أخبرني عن عرضكِ له‬ ‫بالباستا مع الصلصة الخضراء‬ 377 00:29:13,737 --> 00:29:17,115 ‫أنا لم أتناول صلصة البيستو‬ ‫من قبل قط!‬ 378 00:29:17,240 --> 00:29:19,326 ‫لا يهم، فهذا جيد‬ 379 00:29:20,035 --> 00:29:22,746 ‫فقد مضى زمن طويل‬ ‫منذ أن ضحك على أي شيء‬ 380 00:29:47,145 --> 00:29:48,522 ‫مرحباً‬ 381 00:29:50,232 --> 00:29:52,317 ‫مرحباً يا سيد (ترينر)‬ ‫كيف حالك اليوم؟‬ 382 00:29:52,818 --> 00:29:54,694 ‫(نيثان)، ماذا يفعلون بالداخل؟‬ 383 00:29:55,028 --> 00:29:58,156 ‫- يجري الفحوصات كل ٦ أشهر‬ ‫- ليروا إن تحسنت حالته؟‬ 384 00:29:58,990 --> 00:30:00,867 ‫لا، فهي إصابة بالنخاع الشوكي‬ 385 00:30:02,244 --> 00:30:06,706 ‫- لن تتحسن حالته‬ ‫- لكنك تجري تمارين معه‬ 386 00:30:06,915 --> 00:30:09,417 ‫نعم، هذا للحد من ضمور عضلاته‬ 387 00:30:10,752 --> 00:30:13,672 ‫جسد (ويل) لم يعد يعمل‬ ‫أسفل هذا الحد‬ 388 00:30:13,922 --> 00:30:16,007 ‫نعم، لكنه ما يزال يحاول‬ ‫صحيح؟‬ 389 00:30:17,008 --> 00:30:19,719 ‫خضع لكل شيء بالعلاج الطبيعي‬ ‫خلال العام الأول‬ 390 00:30:19,845 --> 00:30:23,014 ‫وكل ما ناله كان حركة بسيطة‬ ‫بالإبهام والأصابع‬ 391 00:30:23,557 --> 00:30:27,018 ‫أصيب بأول وعكة بالالتهاب الرئوي‬ ‫ثم خلل المنعكسات التلقائي...‬ 392 00:30:27,144 --> 00:30:28,728 ‫ما معنى هذا؟‬ 393 00:30:28,895 --> 00:30:31,606 ‫- ضغط دمه يرتفع ويهبط‬ ‫- نعم‬ 394 00:30:31,731 --> 00:30:33,483 ‫لذا، فهو معرض للالتهاب دائماً‬ 395 00:30:33,608 --> 00:30:36,903 ‫لكن هناك تقدم طبي دائم‬ ‫صحيح؟‬ 396 00:30:37,028 --> 00:30:41,283 ‫نعم، لكن لم يجد أحد‬ ‫طريقة لعلاج النخاع الشوكي بعد‬ 397 00:30:47,706 --> 00:30:51,751 ‫"سينما (بيكتشر هاوس)"‬ 398 00:30:52,294 --> 00:30:54,087 ‫سمعت أنّ هذا الفيلم جيد‬ 399 00:30:55,505 --> 00:30:58,175 ‫- ألأننا نجيد الإسبانية فجأة؟‬ ‫- لا، فيه ترجمة‬ 400 00:30:58,300 --> 00:31:00,594 ‫تتأقلم عليها‬ ‫ولا تلاحظها بعد فترة‬ 401 00:31:01,803 --> 00:31:03,680 ‫تذكرتين لفيلم (ويل فيريل) رجاءً‬ 402 00:31:32,167 --> 00:31:34,044 ‫أهو بخير؟‬ 403 00:31:34,294 --> 00:31:36,671 ‫إنه ليس بحالة ممتازة‬ ‫أصيب بزكام بسيط‬ 404 00:31:36,796 --> 00:31:39,507 ‫- أين (نيثان)؟‬ ‫- اتصلت به، سيحضر قريباً‬ 405 00:31:39,925 --> 00:31:42,844 ‫على (كاميلا) الذهاب لـ(لندن)‬ ‫أستكونين بخير؟‬ 406 00:31:43,637 --> 00:31:45,305 ‫- بالطبع‬ ‫- حقاً؟‬ 407 00:31:48,433 --> 00:31:50,852 ‫يمكنكِ الاتصال بهاتفي النقال‬ ‫إن احتجتِ إلي‬ 408 00:31:51,061 --> 00:31:52,520 ‫حسناً‬ 409 00:31:58,360 --> 00:32:00,320 ‫(ويل)، أيمكنني فعل شيء؟‬ 410 00:32:00,862 --> 00:32:03,031 ‫الوسائد ليست مريحة‬ 411 00:32:05,408 --> 00:32:08,161 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- ضعي يدكِ تحت رأسي‬ 412 00:32:09,162 --> 00:32:11,164 ‫عند عنقي وارفعيها برفق‬ 413 00:32:11,623 --> 00:32:13,083 ‫حسناً‬ 414 00:32:17,879 --> 00:32:19,631 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 415 00:32:19,756 --> 00:32:21,549 ‫يداكِ باردتان جداً‬ 416 00:32:29,516 --> 00:32:30,892 ‫هذا أفضل‬ 417 00:32:32,978 --> 00:32:34,771 ‫هل أجلب لك مسكناً للألم؟‬ 418 00:32:36,731 --> 00:32:38,525 ‫- شكراً لك‬ ‫- حسناً‬ 419 00:32:57,752 --> 00:32:59,212 ‫(ويل)‬ 420 00:33:02,674 --> 00:33:04,134 ‫(ويل)‬ 421 00:33:07,387 --> 00:33:11,599 ‫(ويل)، أنا... أنا (لو)‬ 422 00:33:14,602 --> 00:33:16,146 ‫أعلم هذا‬ 423 00:33:17,731 --> 00:33:20,483 ‫أيوجد ما يمكنني فعله؟‬ ‫هل أعطيك دواءً ما؟‬ 424 00:33:20,608 --> 00:33:23,445 ‫أو شيء ما؟‬ ‫لأنني قلقة عليك كثيراً‬ 425 00:33:34,497 --> 00:33:37,667 ‫"مرحباً، أنا (ستيفن)‬ ‫الرجاء ترك اسمك ورقمك"‬ 426 00:33:37,792 --> 00:33:39,627 ‫"وسأعاود الاتصال بك"‬ 427 00:33:40,211 --> 00:33:43,423 ‫مرحباً يا سيد (ترينر)‬ ‫أنا (لو)، أنا قلقة بشأن (ويل)‬ 428 00:33:43,548 --> 00:33:45,967 ‫كنت أتساءل إن أمكنك‬ ‫معاودة الاتصال بي‬ 429 00:33:46,092 --> 00:33:48,053 ‫حسناً، شكراً، وداعاً‬ 430 00:33:55,477 --> 00:33:59,022 ‫"طاب يومك، أنا (نيثان)‬ ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"‬ 431 00:34:00,774 --> 00:34:02,901 ‫- لا تتصلي بأمي‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:34:03,526 --> 00:34:05,737 ‫سنكون بخير يا (كلارك)‬ 433 00:34:16,873 --> 00:34:20,126 ‫مرحباً، أنا آسف‬ ‫اضطررت للمشي لأصل إلى هنا‬ 434 00:34:20,251 --> 00:34:22,879 ‫تطلب الأمر وقتاً طويلاً بهذا الجو‬ ‫كيف الأمور؟‬ 435 00:34:23,004 --> 00:34:25,340 ‫ليست رائعة، يغيب عن الوعي‬ ‫باستمرار ولم يشرب شيئاً‬ 436 00:34:25,465 --> 00:34:27,675 ‫- كم مضى على حالته هذه؟‬ ‫- ربما ٤ أو ٥ ساعات‬ 437 00:34:27,801 --> 00:34:30,595 ‫- حاولت الاتصال، أعطيته مسكناً‬ ‫- إنه لا يجدي نفعاً‬ 438 00:34:30,720 --> 00:34:33,848 ‫- قال إنه يريد النوم فحسب‬ ‫- هذا مدون بالملف يا (لو)‬ 439 00:34:34,057 --> 00:34:35,892 ‫(ويل) لا يتعرق مثلنا‬ 440 00:34:36,017 --> 00:34:38,520 ‫إن أصيب ببرد بسيط‬ ‫ترتفع حرارته كثيراً‬ 441 00:34:38,645 --> 00:34:40,730 ‫- نعم، لكنه قال...‬ ‫- اجلبي مروحة ومنشفة رطبة‬ 442 00:34:40,855 --> 00:34:42,649 ‫- بسرعة، بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 443 00:34:44,234 --> 00:34:46,194 ‫مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟‬ 444 00:34:46,319 --> 00:34:48,196 ‫(ويل)، هل أنت بخير؟‬ 445 00:34:48,696 --> 00:34:51,408 ‫أمسكت بك يا صديقي‬ ‫هيّا، هيّا، نعم‬ 446 00:34:51,741 --> 00:34:53,201 ‫تفضل‬ 447 00:34:56,204 --> 00:34:58,665 ‫- ركزي، راقبي ما أفعله‬ ‫- آسفة‬ 448 00:34:58,790 --> 00:35:00,667 ‫هذا جيد، حسناً‬ 449 00:35:01,126 --> 00:35:02,710 ‫سيكون بخير‬ 450 00:35:53,094 --> 00:35:54,762 ‫"تصوير عيد ميلاد‬ ‫(ويلي) الجامح"‬ 451 00:36:05,690 --> 00:36:09,486 ‫"هناك قلة ممن يمكنهم الإدعاء‬ ‫بأنهم تفوقوا على (جيمس بوند)"‬ 452 00:36:09,611 --> 00:36:13,531 ‫"لكن فتى الميلاد (ويلي) الجامح‬ ‫(ويل ترينر) هو أحدهم بالتأكيد"‬ 453 00:36:13,656 --> 00:36:15,658 ‫"ألديك أفكار أخيرة يا أخي؟"‬ 454 00:36:15,783 --> 00:36:18,620 ‫- "أظن أنك يجب أن تكون التالي"‬ ‫- "نعم، صحيح!"‬ 455 00:36:21,873 --> 00:36:25,460 ‫"كلنا نفكر بهذا‬ ‫أيوجد شيء يعجز عن فعله؟"‬ 456 00:36:25,668 --> 00:36:28,046 ‫- "هل نكرهه؟ نعم..."‬ ‫- "نكرهه"‬ 457 00:36:28,171 --> 00:36:31,382 ‫"لكن لا جدوى من التركيز‬ ‫على ذلك بيوم عيد ميلاده"‬ 458 00:36:31,508 --> 00:36:34,219 ‫- "حمداً للرب أنه ليس وسيماً"‬ ‫- "حمداً للرب أنه ليس وسيماً"‬ 459 00:36:36,846 --> 00:36:38,306 ‫"توقفوا!"‬ 460 00:36:38,723 --> 00:36:41,434 ‫آمل أنكِ تشاهدين فيلماً‬ ‫فرنسياً إباحياً للمثليين‬ 461 00:36:42,977 --> 00:36:45,438 ‫شبكة الإنترنت اللاسلكية‬ ‫ليست قوية كفاية‬ 462 00:36:46,064 --> 00:36:49,400 ‫كم الساعة؟ أين (نيثان)؟‬ 463 00:36:49,526 --> 00:36:51,528 ‫الساعة الـ٨:٣٠‬ ‫واضطر للذهاب لمريض آخر‬ 464 00:36:52,779 --> 00:36:54,447 ‫الثلوج تتساقط بغزارة‬ 465 00:36:57,325 --> 00:36:59,035 ‫ألا ينبغي أن تكوني‬ ‫قد عدتِ للمنزل؟‬ 466 00:37:01,037 --> 00:37:02,664 ‫أنت عالق معي‬ 467 00:37:10,588 --> 00:37:12,632 ‫(ويل)، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬ 468 00:37:13,174 --> 00:37:15,051 ‫أشك بأنكِ ستفعلين‬ 469 00:37:15,677 --> 00:37:18,388 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ألم تخبركِ أمي؟‬ 470 00:37:18,846 --> 00:37:20,807 ‫- إنها قصتها المفضلة‬ ‫- شيء بشأن حادث مروري‬ 471 00:37:20,932 --> 00:37:23,351 ‫- دراجة نارية‬ ‫- أكنت تقود دراجة نارية؟‬ 472 00:37:23,518 --> 00:37:25,603 ‫بالحقيقة، لم أفعل...‬ 473 00:37:27,438 --> 00:37:29,190 ‫بل الدراجة اصطدمت بي‬ 474 00:37:30,608 --> 00:37:33,820 ‫آسفة، آسفة‬ ‫أنا أكثر الدردشة ثانية‬ 475 00:37:33,945 --> 00:37:36,698 ‫وأنت بحاجة إلى الراحة‬ 476 00:37:37,949 --> 00:37:40,285 ‫لا، ابقي‬ 477 00:37:41,578 --> 00:37:44,122 ‫أخبريني، أخبريني بشيء جيد‬ 478 00:37:44,247 --> 00:37:46,416 ‫كنت أقول هذا لأبي!‬ 479 00:37:46,708 --> 00:37:49,335 ‫لكن إن أخبرتك بما كان يقوله‬ ‫فستظن أني كنت مجنونة‬ 480 00:37:49,460 --> 00:37:51,754 ‫أنا أظن هذا سلفاً‬ 481 00:37:52,130 --> 00:37:54,591 ‫عندما كنت أرى كابوساً‬ ‫أو ما شابه كان يغني‬ 482 00:37:54,716 --> 00:37:57,969 ‫- تابعي‬ ‫- كان يغني أغنية (مالوهونكي)‬ 483 00:37:58,094 --> 00:38:01,556 ‫- ماذا؟!‬ ‫- أغنية (مالوهونكي)، الكل يعرفها‬ 484 00:38:01,723 --> 00:38:04,767 ‫صدقيني يا (كلارك)‬ ‫أنا لا أعرفها‬ 485 00:38:05,476 --> 00:38:07,145 ‫أستجعلني أغنيها الآن؟‬ 486 00:38:15,236 --> 00:38:20,366 ‫"أتمنى لو أني أعيش‬ ‫في بلاد (مالوهونكي)"‬ 487 00:38:20,575 --> 00:38:24,954 ‫"بلاد حيث أعيش بمفردي"‬ 488 00:38:25,204 --> 00:38:29,167 ‫- "لأتمكن من لعب..."‬ ‫- أنتِ مجنونة!‬ 489 00:38:30,209 --> 00:38:33,421 ‫عائلتكِ بأكملها مجنونة‬ ‫وأنتِ مغنية رديئة‬ 490 00:38:33,546 --> 00:38:35,965 ‫- آمل أنّ والدكِ كان أفضل‬ ‫- أظن ما تعني قوله هو...‬ 491 00:38:36,090 --> 00:38:38,926 ‫"شكراً لكِ يا آنسة (كلارك)‬ ‫على محاولتكِ لتسليتي"‬ 492 00:38:39,427 --> 00:38:41,179 ‫حسناً يا (كلارك)‬ 493 00:38:41,763 --> 00:38:44,766 ‫أخبريني بشيء آخر‬ ‫شيء لا يشمل الغناء‬ 494 00:38:44,891 --> 00:38:46,768 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- أي شيء‬ 495 00:38:47,852 --> 00:38:49,312 ‫حسناً...‬ 496 00:38:49,937 --> 00:38:52,440 ‫عندما كنت صغيرة‬ 497 00:38:52,774 --> 00:38:56,235 ‫اشترت لي والدتي‬ ‫جزمة بلاستيكية لماعة‬ 498 00:38:56,361 --> 00:38:58,946 ‫ورفضت نزعها‬ 499 00:38:59,113 --> 00:39:03,618 ‫كنت أرتديها أثناء نومي‬ ‫وخلال الاستحمام طوال الصيف‬ 500 00:39:03,826 --> 00:39:08,831 ‫كان لباسي المفضل هو الجزمة‬ ‫اللماعة وجوارب النحلة الطنانة‬ 501 00:39:08,998 --> 00:39:11,292 ‫- جوارب النحلة الطنانة؟‬ ‫- بخطوط سوداء وصفراء‬ 502 00:39:11,417 --> 00:39:13,294 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا فقط...‬ 503 00:39:13,419 --> 00:39:15,797 ‫أحببت حقاً‬ ‫شكل ساقاي المخططتان‬ 504 00:39:15,922 --> 00:39:19,258 ‫ماذا حدث للجزمة الرائعة‬ ‫والجوارب المخططة؟‬ 505 00:39:19,759 --> 00:39:22,387 ‫كبر حجمي بالنسبة إليها‬ ‫وهذا فطر قلبي‬ 506 00:39:22,512 --> 00:39:25,348 ‫ولم يعودوا يصنعونها الآن‬ ‫ليس للنساء البالغات على أي حال‬ 507 00:39:25,473 --> 00:39:27,350 ‫- هذا غريب!‬ ‫- يمكنك أن تسخر مني‬ 508 00:39:27,475 --> 00:39:29,769 ‫ألم تحب شيئاً‬ ‫بهذا القدر من قبل قط؟‬ 509 00:39:31,896 --> 00:39:35,024 ‫بلى، بلى فعلت‬ 510 00:40:16,774 --> 00:40:18,735 ‫لديكِ خيار مثير للاهتمام بالأحذية‬ 511 00:40:19,694 --> 00:40:22,613 ‫(باتريك) يقول إنها تجعلني‬ ‫أبدو كملكة للجنيات‬ 512 00:40:22,780 --> 00:40:25,783 ‫- إنه يتصرف بلباقة‬ ‫- لا تبتسم هكذا‬ 513 00:40:26,617 --> 00:40:28,911 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأني أجهل ما تعنيه‬ 514 00:40:29,412 --> 00:40:31,330 ‫من أين جئتِ بذوقكِ الغريب؟‬ 515 00:40:31,456 --> 00:40:33,624 ‫- ماذا تعني بهذا؟‬ ‫- لا يمكن أنه من هنا‬ 516 00:40:33,750 --> 00:40:35,460 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنّ هذا المكان من النوع‬ 517 00:40:35,585 --> 00:40:37,879 ‫الذي يحضر إليه الناس‬ ‫عندما يسأمون العيش‬ 518 00:40:38,671 --> 00:40:41,674 ‫يظن الناس هنا أنّ الإثارة تكمن‬ ‫بلائحة "الرجاء التزام الصمت"‬ 519 00:40:41,799 --> 00:40:43,384 ‫عند دخول المكتبة‬ 520 00:40:43,926 --> 00:40:46,512 ‫يجب أن تكوني بالخارج‬ ‫وتتصرفي كما يحلو لك‬ 521 00:40:46,637 --> 00:40:48,681 ‫وتظهري حذاء الجنيات‬ ‫للرجال المريبين‬ 522 00:40:48,806 --> 00:40:51,100 ‫- أنا أحب حياتي‬ ‫- أنتِ تحبين كل شيء‬ 523 00:40:51,225 --> 00:40:53,144 ‫- أنا سعيدة هنا‬ ‫- لا يجب أن تكوني كذلك‬ 524 00:40:53,269 --> 00:40:55,813 ‫أتريد أن أكون مثل الفتيات‬ ‫اللاتي تعرفهن أنت؟‬ 525 00:40:55,938 --> 00:40:58,691 ‫أذهب إلى (لندن)‬ ‫وأتزوج رجل مثل (روبرت)‬ 526 00:40:58,816 --> 00:41:02,111 ‫- أظنه محجوز‬ ‫- وأتجاهل حقيقة معاشرته للسكرتيرة‬ 527 00:41:02,236 --> 00:41:05,031 ‫منذ ٥ أعوام‬ ‫وأتذمر بشأنه بحفلات العشاء‬ 528 00:41:05,156 --> 00:41:07,492 ‫وأنا واثقة بأنه لن يتركني‬ ‫لأنه يخشى دفع النفقة‬ 529 00:41:07,617 --> 00:41:09,368 ‫ونمارس الجنس كل ٦ أسابيع‬ 530 00:41:09,494 --> 00:41:12,830 ‫ثم أسمعه يثرثر‬ ‫عن مدى حبه للأطفال‬ 531 00:41:12,955 --> 00:41:15,500 ‫بينما لا يفعل شيئاً‬ ‫ليعتني بهم فعلياً‬ 532 00:41:15,625 --> 00:41:18,711 ‫ويكون لدي شعر مثالي‬ ‫لكن ملامح وجهي مبهمة‬ 533 00:41:18,836 --> 00:41:20,588 ‫ولا أقول ما أعنيه فعلياً أبداً‬ 534 00:41:20,713 --> 00:41:24,717 ‫وأبتكر هواية جنونية‬ ‫وأشتري كلباً أو جواداً‬ 535 00:41:24,842 --> 00:41:26,636 ‫وأصبح معجبة بمدربي للفروسية‬ 536 00:41:26,761 --> 00:41:30,014 ‫وأشاهد زوجي يمارس الهرولة‬ ‫عندما يصبح بالأربعين من العمر‬ 537 00:41:30,139 --> 00:41:33,976 ‫ويشتري دراجة (هارلي)‬ ‫وأعلم أنه كل يوم يذهب للمكتب‬ 538 00:41:34,101 --> 00:41:38,314 ‫وينظر للشباب ويشعر بطريقة ما‬ ‫بأنه تم خداعه!‬ 539 00:41:38,439 --> 00:41:40,358 ‫وأتركه بكل الأحوال‬ ‫وأعود إلى هنا‬ 540 00:41:40,483 --> 00:41:43,986 ‫- لمنح الصغار طفولة سعيدة‬ ‫- يا للعجب!‬ 541 00:41:44,111 --> 00:41:46,989 ‫هناك الكثير من المطلقين‬ ‫المتناوبين في المقهى‬ 542 00:41:47,406 --> 00:41:49,826 ‫- آسفة‬ ‫- كيف انتهى أمركِ بذلك المقهى؟‬ 543 00:41:50,159 --> 00:41:53,579 ‫(ترينا) راهنت بأني لا يمكنني‬ ‫إيجاد وظيفة خلال ٢٤ ساعة‬ 544 00:41:53,788 --> 00:41:57,083 ‫- أثبت أنها مخطئة‬ ‫- وبقيت لـ٦ أعوام! أحسنت‬ 545 00:41:57,208 --> 00:41:59,001 ‫كان يُفترض أن أترك العمل‬ 546 00:41:59,335 --> 00:42:01,128 ‫كان لي مقعد بجامعة (مانشستر)‬ 547 00:42:01,254 --> 00:42:04,173 ‫- ماذا كنتِ ستدرسين؟‬ ‫- الأزياء‬ 548 00:42:05,508 --> 00:42:07,176 ‫لمَ لم تذهبي إذن؟‬ 549 00:42:11,013 --> 00:42:13,599 ‫- أتعلمي ما أراه بالنظر إليكِ؟‬ ‫- لا تقل إمكانيات!‬ 550 00:42:13,724 --> 00:42:15,268 ‫إمكانيات‬ 551 00:42:15,852 --> 00:42:17,937 ‫عليك توسيع أفقكِ يا (كلارك)‬ 552 00:42:18,354 --> 00:42:20,147 ‫فستعيشين لمرة واحدة فقط‬ 553 00:42:20,273 --> 00:42:22,984 ‫من واجبكِ بالحقيقة‬ ‫أن تعيشيها بأفضل شكل ممكن‬ 554 00:42:24,277 --> 00:42:26,821 ‫أنت بحاجة إلى حلق ذقنك‬ 555 00:42:26,946 --> 00:42:29,532 ‫إن طالت لحيتك أكثر‬ ‫سنلتقط بقايا الطعام منها‬ 556 00:42:29,657 --> 00:42:33,035 ‫ثم سأضطر لمقاضاتك‬ ‫لتزايد الضغط بمكان العمل‬ 557 00:42:33,160 --> 00:42:35,997 ‫- أنتِ تغيرين الموضوع‬ ‫- نعم، صحيح‬ 558 00:42:36,831 --> 00:42:38,374 ‫لا بأس‬ 559 00:42:39,792 --> 00:42:41,335 ‫سأدعكِ تفعلين‬ 560 00:42:45,089 --> 00:42:46,883 ‫أستفعلين هذا حقاً؟‬ 561 00:42:47,800 --> 00:42:50,636 ‫أنا... سأفعل هذا حقاً‬ 562 00:42:50,761 --> 00:42:53,764 ‫- ستكون أمي مسرورة جداً‬ ‫- نعم‬ 563 00:42:54,557 --> 00:42:56,642 ‫لكننا لن ندع هذا يردعنا‬ 564 00:43:37,224 --> 00:43:39,310 ‫لديكِ نظرة غريبة تعتلي وجهك‬ 565 00:43:39,727 --> 00:43:42,021 ‫أرجوكِ لا تقولي‬ ‫إنكِ حلقتِ حاجباي‬ 566 00:43:42,939 --> 00:43:44,607 ‫المطلوب فقط‬ 567 00:43:49,612 --> 00:43:53,240 ‫- حرية؟ أتدعو هذه حرية؟‬ ‫- كلنا وافقنا على ذلك‬ 568 00:43:53,407 --> 00:43:57,078 ‫ليس بالتفاصيل، يا للهول!‬ ‫لو لم ألاحظ علامة البريد السويسرية‬ 569 00:43:57,203 --> 00:44:00,748 ‫عقدنا اتفاقاً مع (ويل)‬ ‫٦ أشهر‬ 570 00:44:00,873 --> 00:44:04,585 ‫لا، وافقت فقط ليكون أمامنا‬ ‫٦ أشهر لتغيير رأيه‬ 571 00:44:04,710 --> 00:44:08,798 ‫لا أصدق أنك مستعد لمساعدة‬ ‫ابننا على إنهاء حياته!‬ 572 00:44:08,923 --> 00:44:12,885 ‫أفضل هذا على المخاطرة بحياته‬ ‫بالمحاولة ثانية بمفرده‬ 573 00:44:13,135 --> 00:44:17,098 ‫لم يكن نداء استغاثة يا (كاميلا)‬ ‫بل كان يعنيها، وأنتِ تعرفي هذا‬ 574 00:44:17,264 --> 00:44:21,352 ‫هكذا، يمكننا أن نكون معه‬ ‫ونسانده ونحبه‬ 575 00:44:21,477 --> 00:44:24,605 ‫- إنه ابني!‬ ‫- نعم، وهو ابني أيضاً!‬ 576 00:44:25,398 --> 00:44:28,526 ‫هذا خياره‬ ‫هذا ما يريده هو‬ 577 00:44:29,026 --> 00:44:31,320 ‫تعلمين مقدار الألم الذي يعانيه‬ 578 00:44:37,827 --> 00:44:39,370 ‫يا إلهي!‬ 579 00:44:45,167 --> 00:44:49,213 ‫منحني ٦ أشهر‬ ‫ما زال بإمكاننا إقناعه‬ 580 00:44:51,298 --> 00:44:53,926 ‫وتظني أنّ النادلة الجميلة‬ ‫ستفعل هذا‬ 581 00:44:59,682 --> 00:45:03,310 ‫والآن، أيمكنني أخذ الرسالة‬ ‫لو سمحت؟‬ 582 00:45:05,771 --> 00:45:07,231 ‫أرجوك‬ 583 00:45:12,486 --> 00:45:17,616 ‫"(ديغنيتاس)"‬ 584 00:45:21,162 --> 00:45:23,372 ‫يبدو أنّ الحلاقة كانت فكرتك‬ 585 00:45:24,290 --> 00:45:26,751 ‫حلاقة جيدة، تبدو مُتقنة‬ 586 00:45:33,257 --> 00:45:35,634 ‫"والآن، ٤ أهداف لفريق (آرسنال)‬ ‫وهدف لفريق (ليفربول)..."‬ 587 00:45:35,760 --> 00:45:37,219 ‫وداعاً‬ 588 00:45:52,359 --> 00:45:53,944 ‫أنا بحاجة إليكِ‬ 589 00:45:55,488 --> 00:45:58,616 ‫أعلم أننا بحاجة إلى المال‬ ‫لكن هذا مريع‬ 590 00:45:58,908 --> 00:46:01,285 ‫أنا هناك لمنع انتحاره‬ 591 00:46:01,577 --> 00:46:03,162 ‫لن أعود‬ 592 00:46:03,829 --> 00:46:05,623 ‫- نعم‬ ‫- ماذا؟‬ 593 00:46:05,956 --> 00:46:07,500 ‫هيّا، قوليها‬ 594 00:46:09,335 --> 00:46:10,961 ‫كنت أفكر به‬ 595 00:46:12,546 --> 00:46:14,340 ‫(لو)، لا يمكنك تركه‬ 596 00:46:15,925 --> 00:46:18,177 ‫- لديهم مال، صحيح؟‬ ‫- لا أريد مالهم!‬ 597 00:46:18,302 --> 00:46:21,013 ‫لا، ليس من أجلكِ‬ ‫أيتها الفتاة الغبية، اسمعي‬ 598 00:46:21,764 --> 00:46:24,058 ‫إن كان هذا ما يريده حقاً‬ 599 00:46:24,934 --> 00:46:28,020 ‫فاستغلي الوقت المتبقي له‬ ‫اجعليه مميزاً‬ 600 00:46:29,730 --> 00:46:31,482 ‫اطلبي مبلغ ميزانية من آل (ترينر)‬ 601 00:46:31,649 --> 00:46:35,361 ‫وتصرفي بجموح، نظمي...‬ ‫لا أعلم، السباحة مع الدلافين‬ 602 00:46:35,486 --> 00:46:38,697 ‫القفز المظلي‬ ‫رقصة مثيرة في حضنه‬ 603 00:46:38,823 --> 00:46:41,826 ‫- فتية المدينة يحبونها دائماً‬ ‫- (كاترينا كلارك)!‬ 604 00:46:42,034 --> 00:46:43,786 ‫لائحة بأمور ليفعلها قبل موته‬ 605 00:46:43,953 --> 00:46:46,288 ‫أرِه كم يمكن لهذا الوقت‬ ‫أن يكون جميلاً‬ 606 00:46:46,413 --> 00:46:49,291 ‫خذيه إلى بعض الأماكن‬ ‫واجعليه يحب‬ 607 00:46:50,835 --> 00:46:52,294 ‫اللعنة!‬ 608 00:46:54,004 --> 00:46:58,175 ‫ولكن يا (ترين)، ماذا إن...‬ ‫أمكن للائحة فعل أكثر من هذا؟‬ 609 00:46:58,300 --> 00:47:00,886 ‫ماذا إن كان بالإمكان‬ ‫أن تجعله يغير رأيه؟‬ 610 00:47:13,065 --> 00:47:15,651 ‫"الرياضة"‬ 611 00:47:39,175 --> 00:47:41,594 ‫(ويل) بالكاد غادر المنزل‬ ‫منذ عامين، لقد حاولنا‬ 612 00:47:41,719 --> 00:47:43,512 ‫نعم، لكننا لم ننجح‬ 613 00:47:43,888 --> 00:47:46,974 ‫إن وجدت (لويزا) أموراً‬ ‫يوافق (ويل) على فعلها‬ 614 00:47:47,099 --> 00:47:49,268 ‫فسيكون هذا جيداً، بالطبع‬ 615 00:47:49,435 --> 00:47:53,772 ‫الرياضة والحفلات الموسيقية‬ ‫أود رؤيته يفعل أياً من هذا‬ 616 00:47:53,898 --> 00:47:55,524 ‫حسناً، حسناً‬ 617 00:47:55,649 --> 00:47:59,111 ‫إن أعطيتني جدولاً يا (لويزا)‬ ‫سأحاول تغيير المواعيد لدي‬ 618 00:47:59,236 --> 00:48:02,281 ‫لا، دعيه يفعل هذا لنفسه‬ 619 00:48:02,781 --> 00:48:05,701 ‫(ويل) بحاجة لأن نسمح له‬ ‫بأن يشعر أنه رجل‬ 620 00:48:36,649 --> 00:48:38,108 ‫أحسنت‬ 621 00:48:41,779 --> 00:48:44,365 ‫يا إلهي! أنتِ متنكرة بهيئة ماذا؟‬ 622 00:48:44,490 --> 00:48:48,244 ‫لا يهمني رأيك‬ ‫حتى لو حصلت على قصة شعر جديدة‬ 623 00:48:48,369 --> 00:48:50,037 ‫تبدين كامرأة مجنونة!‬ 624 00:48:50,162 --> 00:48:52,122 ‫امرأة مجنونة مثيرة للبهجة‬ ‫بشكل غريب‬ 625 00:48:52,289 --> 00:48:55,209 ‫سنصطحب (نيثان)‬ ‫لمشاهدة سباق الخيل‬ 626 00:48:55,793 --> 00:48:58,087 ‫- سباق الخيل؟‬ ‫- نعم، (نيثان) لم يره من قبل‬ 627 00:48:59,338 --> 00:49:02,174 ‫- نعم، هذا صحيح‬ ‫- إضافة لهذا، راهنت‬ 628 00:49:02,341 --> 00:49:05,094 ‫بخمس جنيهات على الجواد‬ ‫(مان أو مان) بـ٨ مقابل ١‬ 629 00:49:05,219 --> 00:49:08,514 ‫يقول (جيمي) صديق والدي‬ ‫إنه سيفوز بالتأكيد‬ 630 00:49:08,806 --> 00:49:12,268 ‫مجرد تخمين، لكنكِ لم تذهبي‬ ‫لسباق خيول أيضاً، صحيح؟‬ 631 00:49:15,562 --> 00:49:19,441 ‫إنه الموقع المثالي‬ ‫انظرا، نحن محظوظون جداً!‬ 632 00:49:20,109 --> 00:49:22,361 ‫هل أنتِ متأكدة؟‬ ‫الأرض رطبة جداً، سيعلق بها‬ 633 00:49:22,611 --> 00:49:25,030 ‫لا، سيكون بخير‬ ‫سيكون الأمر رائعاً‬ 634 00:49:25,572 --> 00:49:27,658 ‫لا بأس بهذا، نعم‬ 635 00:49:31,328 --> 00:49:33,080 ‫- ماذا؟ هل...؟‬ ‫- اسحبي وأنا سأدفع‬ 636 00:49:33,205 --> 00:49:34,748 ‫حسناً، حسناً‬ 637 00:49:37,960 --> 00:49:40,671 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا تقلقي، ليس سوى كشمير!‬ 638 00:49:41,422 --> 00:49:43,841 ‫- نعم، إنه عالق‬ ‫- أعلم، سيكون بخير‬ 639 00:49:43,966 --> 00:49:45,843 ‫- المعذرة‬ ‫- هل أنتم بخير؟‬ 640 00:49:46,051 --> 00:49:47,803 ‫مرحباً، مرحباً، آسفة‬ 641 00:49:47,928 --> 00:49:50,264 ‫- (كلارك)...‬ ‫- أيمكنكم مساعدتنا بـ...؟‬ 642 00:49:50,389 --> 00:49:53,142 ‫- لأننا عالقين بعض الشيء‬ ‫- نحن بخير، نحن بخير‬ 643 00:49:53,267 --> 00:49:55,853 ‫- نعم، هذا لطف منكم‬ ‫- هيّا يا (ويل)‬ 644 00:49:55,978 --> 00:50:00,065 ‫هل أنت بخير؟ نعم، أنت بخير‬ ‫صحيح؟ جيد، جيد!‬ 645 00:50:00,190 --> 00:50:03,736 ‫- رائع! شكراً جزيلاً‬ ‫- شكراً يا رفاق‬ 646 00:50:03,902 --> 00:50:07,114 ‫لقد وصلنا يا رفيقاي‬ ‫سيكون الأمر ممتعاً‬ 647 00:50:09,408 --> 00:50:12,703 ‫- "إعادة سريعة..."‬ ‫- انظر، انظر، ها هو هناك‬ 648 00:50:12,828 --> 00:50:15,247 ‫ألا تظن أنه يبدو "فوزاً أكيداً"؟‬ 649 00:50:16,165 --> 00:50:18,459 ‫- (ويل)؟‬ ‫- ستخسرين‬ 650 00:50:18,792 --> 00:50:21,712 ‫- وما أدراك بهذا؟‬ ‫- أذناه منبسطتان ولونه شاحب‬ 651 00:50:21,837 --> 00:50:23,630 ‫ويمشي بطريقة غريبة‬ 652 00:50:24,048 --> 00:50:27,092 ‫رائع، أنت تعرف كل شيء‬ ‫عن سباق الخيول أيضاً‬ 653 00:50:27,217 --> 00:50:32,014 ‫لا، أنا أرى وأحلل المعلومات‬ ‫وأتخذ القرارات‬ 654 00:50:32,473 --> 00:50:34,558 ‫وهذا الجواد لن يفوز بالتأكيد‬ 655 00:50:35,059 --> 00:50:38,187 ‫لكنه يعجبني‬ ‫أحياناً، عليك اتباع حدسك‬ 656 00:50:38,645 --> 00:50:41,273 ‫سأذهب لوضع مبلغ الرهان‬ 657 00:50:46,570 --> 00:50:48,530 ‫"إنهم مصطفون عند البوابة الآن"‬ 658 00:50:48,655 --> 00:50:51,075 ‫"تسرنا عودة الجواد‬ ‫(ماي بلو هيفن) بعد الإصابة"‬ 659 00:50:51,241 --> 00:50:53,535 ‫"(ستيت أو غريس) دائماً‬ ‫متردد قليلاً عند الدخول"‬ 660 00:50:53,660 --> 00:50:56,163 ‫"إنهم خاضعين لقوانين البداية‬ ‫وها قد بدأوا"‬ 661 00:50:56,288 --> 00:50:58,999 ‫"الجواد (غريك غاد) ينطلق‬ ‫بشكل جيد بالناحية الداخلية..."‬ 662 00:50:59,166 --> 00:51:03,253 ‫"يبدو أنّ هناك من لم يبدأ‬ ‫يبدو أنّ (مان أو مان) بإجازة اليوم"‬ 663 00:51:03,545 --> 00:51:06,340 ‫"لا، يبدو أنّ (إيدن كونر)‬ ‫لن يتمكن من إقناعه بالمباشرة"‬ 664 00:51:06,465 --> 00:51:09,510 ‫"بقية المتسابقين الآن‬ ‫يشقون طريقهم في المضمار"‬ 665 00:51:09,843 --> 00:51:12,262 ‫هيّا، اركض بسرعة، هيّا‬ 666 00:51:12,554 --> 00:51:14,473 ‫- هذا لطيف‬ ‫- نعم‬ 667 00:51:14,598 --> 00:51:16,767 ‫- أحب أن يتم إطعامي أمام الملأ‬ ‫- مرحباً‬ 668 00:51:16,892 --> 00:51:20,521 ‫- نريد مائدة لثلاثة أشخاص‬ ‫- بالطبع، هلاّ تريني البطاقة‬ 669 00:51:20,896 --> 00:51:23,941 ‫- المعذرة‬ ‫- هذا المطعم لحاملي البطاقات‬ 670 00:51:24,066 --> 00:51:26,819 ‫لدينا البطاقة الوردية‬ 671 00:51:26,944 --> 00:51:30,280 ‫آسفة، يمكننا خدمة‬ ‫حاملي البطاقات السامية فقط‬ 672 00:51:31,156 --> 00:51:33,325 ‫حسناً، أتوجد مطاعم أخرى؟‬ 673 00:51:33,450 --> 00:51:36,120 ‫حسناً، توجد منطقة الطعام‬ ‫للاستراحة‬ 674 00:51:36,286 --> 00:51:38,247 ‫وهناك أكشاك بالخارج‬ 675 00:51:38,372 --> 00:51:41,458 ‫كشك (بيغ أن أبوك)‬ ‫يقدم لحماً مشوياً لذيذاً بالخبز‬ 676 00:51:41,583 --> 00:51:43,252 ‫مع صلصة التفاح‬ 677 00:51:43,544 --> 00:51:46,380 ‫(شارون)، أيمكنني مناداتكِ (شارون)؟‬ 678 00:51:46,672 --> 00:51:51,093 ‫إنها ظهيرة يوم إثنين هادىء‬ ‫ولديكم موائد فارغة كثيرة‬ 679 00:51:51,218 --> 00:51:54,179 ‫ونريد شراء وجبة مكلفة جداً‬ 680 00:51:54,304 --> 00:51:58,475 ‫لا نريد تناول لفائف اللحم‬ ‫في كشك حتى مع صلصة التفاح‬ 681 00:51:58,600 --> 00:52:01,603 ‫أنا آسفة، تحتاجين إلى بطاقة‬ ‫المنطقة السامية، إنها السياسة‬ 682 00:52:01,728 --> 00:52:05,566 ‫حسناً، حسناً‬ ‫كم ثمن بطاقة المنطقة السامية؟‬ 683 00:52:05,691 --> 00:52:07,526 ‫ماذا؟ أهي بـ١٠ أو ٢٠ جنيهاً آخر؟‬ 684 00:52:07,651 --> 00:52:11,113 ‫نحن لا نبيع البطاقات يا سيدتي‬ ‫هذا مطعم‬ 685 00:52:11,363 --> 00:52:13,657 ‫عليكِ الذهاب لمكتب التذاكر‬ 686 00:52:13,824 --> 00:52:17,161 ‫- (لويزا)، لنذهب‬ ‫- لا، لا، هذا جنوني‬ 687 00:52:17,369 --> 00:52:21,165 ‫- لقد قطعنا مسافة طويلة‬ ‫- (لويزا)، لست جائعاً‬ 688 00:52:21,457 --> 00:52:23,917 ‫لا، سأذهب ركضاً‬ ‫لجلب البطاقات‬ 689 00:52:24,042 --> 00:52:27,796 ‫ثم سنتناول وجباتنا‬ ‫سنكون بخير ما أن نأكل‬ 690 00:52:28,213 --> 00:52:31,383 ‫(لو)، أظن أنّ (ويل)‬ ‫يريد العودة للمنزل‬ 691 00:52:37,347 --> 00:52:39,016 ‫أتعلمين يا (شارون)؟‬ 692 00:52:39,933 --> 00:52:44,730 ‫يمكنكِ حشر بطاقاتك السامية‬ ‫في قاعتكِ للراحة والطعام‬ 693 00:52:46,482 --> 00:52:48,775 ‫حسناً، حسناً، كل شيء بخير‬ 694 00:53:05,209 --> 00:53:08,754 ‫رائع، أستتسبب بشلل‬ ‫لطبلة أذنك الآن أيضاً؟‬ 695 00:53:14,092 --> 00:53:17,554 ‫إذن، لعل سباق الخيول‬ ‫لم يكن أفضل فكرة لدي‬ 696 00:53:21,225 --> 00:53:24,061 ‫لكني أظنك ستستمتع بهذه‬ 697 00:53:24,728 --> 00:53:27,564 ‫ألم يذهب (نيثان) لحفلة‬ ‫موسيقية كلاسيكية من قبل؟‬ 698 00:53:27,689 --> 00:53:29,650 ‫لا، بل أنا التي لم تفعل‬ 699 00:53:30,776 --> 00:53:32,486 ‫هلاّ ترافقني رجاءً‬ 700 00:53:33,904 --> 00:53:37,407 ‫اشتريت التذاكر قبل أسبوع‬ ‫يمكنك الرفض‬ 701 00:53:37,824 --> 00:53:39,493 ‫مقطوعة موسيقية بآلات هوائية؟‬ 702 00:53:39,618 --> 00:53:42,329 ‫أكدوا لي أنها لا تشمل‬ ‫إخراج للريح‬ 703 00:53:43,539 --> 00:53:48,043 ‫- أما من فرصة لـ(جيه زي)؟‬ ‫- للأسف، تم بيع كل تذاكره‬ 704 00:53:51,129 --> 00:53:53,549 ‫لتكن حفلة (موزارت) الموسيقية إذن‬ 705 00:53:59,012 --> 00:54:04,268 ‫حسناً، أيكون هذا لباساً ملائماً‬ ‫لحضور حفلة موسيقية‬ 706 00:54:04,685 --> 00:54:08,438 ‫"لـ(ميتاليكا)، لا‬ ‫ربما لـ(نيل دايموند)"‬ 707 00:54:08,814 --> 00:54:11,191 ‫- "ظننت (بات) يتدرب الليلة"‬ ‫- لا، إنه كذلك بالفعل‬ 708 00:54:11,316 --> 00:54:14,528 ‫"إنه يفعل، سأصطحب (ويل)‬ ‫إلى حفلة موسيقية ما"‬ 709 00:54:14,695 --> 00:54:17,990 ‫- المعذرة، أستذهبين بموعد غرامي؟‬ ‫- "إنه يظهر الصدر!"‬ 710 00:54:18,115 --> 00:54:22,286 ‫كثيراً، خاصة أنه رجل‬ ‫مستوى نظره يوازي موقع صدرك‬ 711 00:54:22,828 --> 00:54:24,580 ‫"أنتِ مزعجة جداً!"‬ 712 00:54:24,705 --> 00:54:28,041 ‫أنتِ ذاهبة بموعد غرامي‬ ‫مع (ويل ترينر)‬ 713 00:54:28,625 --> 00:54:31,128 ‫- أخرجي الثوب الأحمر‬ ‫- "حقاً؟"‬ 714 00:54:33,922 --> 00:54:35,882 ‫يا للهول!‬ 715 00:54:43,890 --> 00:54:46,476 ‫- انزعي الوشاح‬ ‫- الوشاح؟ لماذا؟‬ 716 00:54:46,810 --> 00:54:48,895 ‫إن كنتِ سترتدي ثوباً كهذا‬ ‫يا (كلارك)‬ 717 00:54:49,104 --> 00:54:50,856 ‫فعليكِ ارتداؤه بثقة‬ 718 00:54:50,981 --> 00:54:55,652 ‫أنت فقط يا (ويل ترينر)‬ ‫تبين للمرأة كيف ترتدي ثوباً‬ 719 00:55:08,040 --> 00:55:09,499 ‫هنا؟‬ 720 00:55:13,295 --> 00:55:15,631 ‫- هل أنا بالمكان المناسب؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 721 00:55:18,383 --> 00:55:20,260 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 722 00:55:20,385 --> 00:55:21,845 ‫حسناً‬ 723 00:55:27,726 --> 00:55:29,603 ‫أكل شيء بخير؟‬ 724 00:55:31,480 --> 00:55:34,149 ‫بالحقيقة لا، هناك شيء‬ ‫يضايقني عند طوق القميص‬ 725 00:55:34,900 --> 00:55:36,360 ‫حسناً‬ 726 00:55:39,071 --> 00:55:43,575 ‫- إنها رقعة، أيوجد مقص بالحقيبة؟‬ ‫- لا أعلم يا (كلارك)‬ 727 00:55:43,700 --> 00:55:45,994 ‫صدقي أو لا تصدقي‬ ‫نادراً ما أحزم الأمتعة بنفسي‬ 728 00:55:46,995 --> 00:55:49,581 ‫- حسناً، مهلاً‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 729 00:55:52,459 --> 00:55:56,004 ‫نزعتها، لحسن حظنا‬ ‫أنها لم تكن في بنطالك‬ 730 00:55:56,463 --> 00:55:58,256 ‫انظر، سيبدأون‬ 731 00:56:43,468 --> 00:56:45,512 ‫ألستِ من محبي‬ ‫الموسيقى الكلاسيكية إذن؟‬ 732 00:56:45,637 --> 00:56:47,806 ‫- كرهت كل دقيقة‬ ‫- عرفت هذا‬ 733 00:56:48,765 --> 00:56:50,809 ‫خاصة خلال العزف المنفرد بالمزمار‬ 734 00:56:50,934 --> 00:56:52,602 ‫كان هناك شيء في عيني‬ 735 00:56:54,354 --> 00:56:55,814 ‫أحببتها‬ 736 00:56:56,648 --> 00:56:58,233 ‫هل أحببتها أنت؟‬ 737 00:57:00,277 --> 00:57:01,737 ‫نعم‬ 738 00:57:04,030 --> 00:57:06,158 ‫- من الأفضل أن ندخلك للمنزل‬ ‫- انتظري يا (كلارك)‬ 739 00:57:06,283 --> 00:57:08,952 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا لا...‬ 740 00:57:09,995 --> 00:57:11,621 ‫لا أريد الدخول بعد‬ 741 00:57:14,875 --> 00:57:18,336 ‫أريد أن أكون رجلاً كان بحفل موسيقي‬ ‫مع فتاة بثوب أحمر‬ 742 00:57:22,257 --> 00:57:24,134 ‫فقط لبضع دقائق أخرى بعد‬ 743 00:57:57,083 --> 00:58:00,212 ‫إذن، (باتريك) يريد مقابلتك‬ 744 00:58:01,171 --> 00:58:03,340 ‫- العداء، لماذا؟‬ ‫- أظنه يريد أن يعلم‬ 745 00:58:03,465 --> 00:58:07,511 ‫الشخص الذي أمضي معه الليالي‬ ‫لوقت متأخر، وكذلك والداي‬ 746 00:58:07,636 --> 00:58:10,388 ‫أتوتر عندما تطلب مني فتاة‬ ‫أن أقابل والديها‬ 747 00:58:11,056 --> 00:58:14,810 ‫أرادوا أن أدعوك لحفل عشاء‬ ‫عيد ميلادي الخميس القادم‬ 748 00:58:14,935 --> 00:58:16,812 ‫لكن لا تقلق‬ ‫قلت إنك لن تود الذهاب‬ 749 00:58:16,937 --> 00:58:19,105 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك تكره الغرباء‬ 750 00:58:19,231 --> 00:58:22,442 ‫ولا تحب أن تأكل أمام الناس‬ ‫بدا ذلك واضحاً‬ 751 00:58:23,610 --> 00:58:26,488 ‫سأحضر...‬ ‫إن أردتِ أن أفعل‬ 752 00:58:31,409 --> 00:58:34,162 ‫أيها الشابان، أهلاً بكما‬ ‫أنا (بيرنارد كلارك)‬ 753 00:58:35,872 --> 00:58:38,917 ‫- أنا آسف، أنا لم...‬ ‫- لا بأس بالإنحناء‬ 754 00:58:43,630 --> 00:58:45,507 ‫الانحناء، حركة جيدة!‬ 755 00:58:45,632 --> 00:58:47,926 ‫- هذه زوجتي (جوزي)‬ ‫- مرحباً‬ 756 00:58:48,343 --> 00:58:50,720 ‫- تفضل بالدخول‬ ‫- نعم، ادخل، ادخل‬ 757 00:58:50,929 --> 00:58:53,765 ‫- شكراً‬ ‫- اسمعي، استمتعي بوقتك‬ 758 00:58:54,891 --> 00:58:56,434 ‫شكراً لك‬ 759 00:58:59,437 --> 00:59:03,400 ‫أيها الرب‬ ‫نشكرك على الطعام والرفقة‬ 760 00:59:03,525 --> 00:59:05,402 ‫نشكرك على الفرص‬ ‫التي تمنحنا إياها‬ 761 00:59:05,527 --> 00:59:09,197 ‫والقوة لمجابهة التحديات‬ ‫التي تلاقينا خلال رحلتنا‬ 762 00:59:10,657 --> 00:59:12,409 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 763 00:59:12,534 --> 00:59:14,244 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 764 00:59:16,246 --> 00:59:19,583 ‫- شكراً‬ ‫- إذن يا (ويل)‬ 765 00:59:19,749 --> 00:59:21,751 ‫أكنت تبيع وتشتري الشركات؟‬ 766 00:59:22,460 --> 00:59:24,087 ‫شيء من هذا القبيل‬ 767 00:59:24,212 --> 00:59:27,090 ‫أتعرف هذا الرجل؟‬ ‫(آلان ستونهاوس)؟‬ 768 00:59:27,215 --> 00:59:30,427 ‫الذي... كيف أصفه؟‬ 769 00:59:30,677 --> 00:59:32,971 ‫جرّد شركتنا من ممتلكاتها؟‬ 770 00:59:33,513 --> 00:59:35,682 ‫أخشى أنني دربته‬ 771 00:59:40,312 --> 00:59:43,148 ‫عجباً، إنه الباب‬ 772 00:59:45,358 --> 00:59:47,027 ‫أتريد الدجاج يا عزيزي؟‬ 773 00:59:50,113 --> 00:59:52,741 ‫قطعت ٩ كيلومترات ونصف‬ ‫خلال ٢٨ دقيقة‬ 774 00:59:52,908 --> 00:59:57,287 ‫- وعيد ميلاد سعيد لحبيبتي!‬ ‫- نعم، عيد ميلاد سعيد‬ 775 00:59:57,412 --> 01:00:01,791 ‫- آسف لأني تأخرت قليلاً‬ ‫- لا، تأخرت ٢٨ دقيقة فقط‬ 776 01:00:04,377 --> 01:00:07,714 ‫ألا يمكنك العودة للعمل يا (ويل)‬ ‫واضح أنك ما زلت فطن‬ 777 01:00:07,839 --> 01:00:09,507 ‫- أبي!‬ ‫- لا، لا بأس‬ 778 01:00:09,925 --> 01:00:12,093 ‫الحقيقة هي أنني ظننت‬ ‫أني سأتعالج من هذا‬ 779 01:00:12,218 --> 01:00:14,638 ‫ثم أعود وكأنّ شيئاً لم يتغير‬ 780 01:00:15,180 --> 01:00:16,723 ‫كنت مخطئاً‬ 781 01:00:17,641 --> 01:00:21,019 ‫- الطعام لذيذ يا سيدة (كلارك)‬ ‫- نادِني (جوزي) رجاءً‬ 782 01:00:21,394 --> 01:00:23,563 ‫أردنا أن يكون اليوم مميزاً‬ 783 01:00:24,105 --> 01:00:27,233 ‫أتمنى لو كانت (ترينا) هنا‬ ‫إنها الذكية في العائلة‬ 784 01:00:27,359 --> 01:00:31,112 ‫أقامت لعامين بالجامعة‬ ‫صحيح يا (بيرنارد)؟ تجاوزت (لو)‬ 785 01:00:31,237 --> 01:00:34,658 ‫لكنها ليست ذكية كفاية‬ ‫لمنع نفسها عن الحمل‬ 786 01:00:41,790 --> 01:00:44,084 ‫(بات)، هل أقدم لك‬ ‫المزيد من الدجاج؟‬ 787 01:00:44,209 --> 01:00:46,878 ‫(باتريك)، تخبرني (لويزا)‬ ‫بأنك مدرب شخصي‬ 788 01:00:48,338 --> 01:00:50,757 ‫تدريب الحياة‬ ‫والتمارين الجسدية والتحفيز‬ 789 01:00:50,882 --> 01:00:54,219 ‫رائد الأعمال اليافع المحلي للعام‬ ‫ولعامين على التوالي‬ 790 01:00:54,594 --> 01:00:56,388 ‫تخبرني (لو) بأنك كنت رجلاً‬ ‫محباً للإثارة سابقاً‬ 791 01:00:56,513 --> 01:00:59,182 ‫- (بات)‬ ‫- إن أعطيناك نظاماً غذائياً للياقة‬ 792 01:00:59,516 --> 01:01:01,768 ‫هناك دراسة سويدية‬ ‫عن كيفية تدريب العضلات‬ 793 01:01:01,893 --> 01:01:03,353 ‫- لتذكر...‬ ‫- (باتريك)!‬ 794 01:01:03,812 --> 01:01:07,565 ‫- ماذا؟ أحاول فقط أن...‬ ‫- نعم، لا تفعل‬ 795 01:01:07,941 --> 01:01:11,277 ‫سأذكر هذا، شكراً لك‬ 796 01:01:15,407 --> 01:01:19,077 ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ 797 01:01:19,202 --> 01:01:21,871 ‫- "عيد ميلاد سعيد يا (لو)"‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد يا (لو)"‬ 798 01:01:22,080 --> 01:01:24,791 ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ 799 01:01:34,050 --> 01:01:38,430 ‫أردت القول فقط‬ ‫إننا فخورين جداً بكِ يا عزيزتي‬ 800 01:01:38,847 --> 01:01:43,268 ‫ولا أعلم ما كنا لنفعل‬ ‫من دونك خلال العام الماضي‬ 801 01:01:43,810 --> 01:01:46,104 ‫- أبي!‬ ‫- و(ويل)‬ 802 01:01:46,229 --> 01:01:48,440 ‫شكراً لك على توظيفها‬ 803 01:01:48,606 --> 01:01:50,692 ‫كان على أحد فعل ذلك‬ 804 01:01:51,317 --> 01:01:53,486 ‫هذا من دواعي سروري حقاً‬ 805 01:01:54,320 --> 01:01:56,990 ‫تفضلي، ليس بالشيء الكثير‬ ‫ولكن...‬ 806 01:01:57,115 --> 01:02:00,452 ‫شاهد جدكِ شيئاً على التلفاز‬ ‫عن صنع الهدايا بأنفسنا‬ 807 01:02:07,459 --> 01:02:11,421 ‫- جدي، شكراً لك، شكراً!‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد يا (لو)"‬ 808 01:02:16,259 --> 01:02:18,553 ‫أحببتها، شكراً يا أمي‬ 809 01:02:18,887 --> 01:02:20,346 ‫شكراً‬ 810 01:02:20,680 --> 01:02:22,265 ‫هديتي هي التالية‬ 811 01:02:26,978 --> 01:02:28,605 ‫هيّا، افتحيها‬ 812 01:02:32,776 --> 01:02:34,652 ‫طلبت صنعها خصيصاً لأجلكِ‬ 813 01:02:35,570 --> 01:02:37,864 ‫شكراً لك يا (باتريك)‬ 814 01:02:42,911 --> 01:02:44,496 ‫- "(باتريك)"‬ ‫- رائع!‬ 815 01:02:44,621 --> 01:02:47,165 ‫هناك شيء من أجلكِ‬ ‫في حقيبتي أيضاً‬ 816 01:02:47,290 --> 01:02:50,251 ‫جلبت هدية لـ(لو)!‬ ‫هذا لطف كبير منك‬ 817 01:02:50,877 --> 01:02:53,171 ‫- أليس كذلك يا (بيرنارد)؟‬ ‫- هذا لطف كبير‬ 818 01:02:56,132 --> 01:02:57,592 ‫حسناً‬ 819 01:03:04,891 --> 01:03:06,976 ‫العلبة جميلة جداً‬ 820 01:03:10,688 --> 01:03:13,191 ‫يا إلهي! لا أصدق هذا!‬ 821 01:03:13,608 --> 01:03:17,237 ‫- ماذا؟‬ ‫- من أين جئت بها؟‬ 822 01:03:17,487 --> 01:03:19,948 ‫- هذا سر‬ ‫- جراب ضيق!‬ 823 01:03:20,073 --> 01:03:22,492 ‫إنه أفضل جراب ضيق‬ ‫على الإطلاق!‬ 824 01:03:22,617 --> 01:03:25,453 ‫علي الذهاب لأجرب ارتداءه‬ ‫سأذهب لأجربه...‬ 825 01:03:28,039 --> 01:03:30,333 ‫لا يمكنني إخبارك كم أحببته!‬ 826 01:03:30,542 --> 01:03:32,877 ‫حقاً، شكراً لك‬ 827 01:03:39,384 --> 01:03:41,469 ‫وضعت بعض الكعك في حقيبتك‬ 828 01:03:42,178 --> 01:03:45,598 ‫شكراً يا (جوزي)‬ ‫سررت بالتعرف عليكم جميعاً‬ 829 01:03:45,723 --> 01:03:50,728 ‫و(باتريك)، شكراً لك على نصيحتك‬ ‫بشأن اللياقة البدنية‬ 830 01:03:51,312 --> 01:03:53,731 ‫أساعد حبيبتي للانتفاع‬ ‫من وظيفتها بأفضل شكل‬ 831 01:03:53,982 --> 01:03:55,567 ‫أنت رجل محظوظ‬ 832 01:03:55,692 --> 01:03:57,777 ‫إنها تجيد المساعدة‬ ‫بالاستحمام في السرير بالتأكيد‬ 833 01:04:04,284 --> 01:04:06,494 ‫رجل ظريف، أعجبني‬ 834 01:04:17,463 --> 01:04:22,468 ‫يمكنني اصطحابك لمهرجان‬ ‫(شيكسبير)، سيقام اليوم وغداً‬ 835 01:04:22,594 --> 01:04:25,346 ‫حيث يوجد متنزه للمنحوتات‬ ‫يمكننا زيارته، أو هناك...‬ 836 01:04:25,680 --> 01:04:28,099 ‫- هناك حفل لتذوق النبيذ‬ ‫- وصلت هذه الدعوة‬ 837 01:04:28,850 --> 01:04:33,229 ‫"نتشرف بدعوتكم لحفل زفاف‬ ‫(أليسيا) و(روبرت كولينز)"‬ 838 01:04:35,440 --> 01:04:37,233 ‫أيمكنني اصطحابكِ إلى مكان ما؟‬ 839 01:04:40,612 --> 01:04:43,531 ‫أول قبلة حظيت بها‬ ‫كانت في ذلك الحصن‬ 840 01:04:43,781 --> 01:04:46,201 ‫ربما لم يضر‬ ‫أنك كنت تملك القلعة‬ 841 01:04:46,618 --> 01:04:48,411 ‫نعم، ربما كان علي إخبارها بذلك‬ 842 01:04:48,536 --> 01:04:51,664 ‫فقد تركتني بعد أسبوع‬ ‫لأجل فتى يعمل بمتجر محلي‬ 843 01:04:54,000 --> 01:04:56,586 ‫لن تتمكن من العبور!‬ 844 01:05:01,299 --> 01:05:03,092 ‫يا للعجب، إنه مذهل!‬ 845 01:05:03,218 --> 01:05:05,720 ‫(ويل)، (ويل)، لا، أرجوك!‬ 846 01:05:06,179 --> 01:05:08,556 ‫- (ويل)، توقف!‬ ‫- هل ستأتين؟‬ 847 01:05:10,725 --> 01:05:12,769 ‫هذه فكرة سيئة للغاية!‬ 848 01:05:13,561 --> 01:05:15,563 ‫هذا خطير جداً!‬ 849 01:05:16,356 --> 01:05:18,650 ‫المكان مرتفع جداً!‬ 850 01:05:22,195 --> 01:05:23,738 ‫والرياح شديدة‬ 851 01:05:25,657 --> 01:05:28,868 ‫عندما كنت صغيراً‬ ‫كان هذا مكاني المفضل‬ 852 01:05:29,661 --> 01:05:32,872 ‫أكنت تتجول هنا‬ ‫متظاهراً بأنك أمير محارب؟‬ 853 01:05:33,081 --> 01:05:35,667 ‫حتى أني أخذت سيفاً‬ ‫من أحد المعارض‬ 854 01:05:36,042 --> 01:05:37,710 ‫كان ثقيلاً جداً‬ 855 01:05:37,877 --> 01:05:40,964 ‫أظنها ستبقى المنطقة‬ ‫المفضلة لدي‬ 856 01:05:41,089 --> 01:05:43,049 ‫هذا لأنكِ لم تذهبي لأي مكان‬ 857 01:05:43,549 --> 01:05:45,635 ‫أين يوجد‬ ‫مكان أفضل من هذا إذن؟‬ 858 01:05:46,594 --> 01:05:48,179 ‫(فال دي زير)؟‬ 859 01:05:49,639 --> 01:05:51,099 ‫(باريس)‬ 860 01:05:51,724 --> 01:05:54,560 ‫متنزه (دوفين)‬ ‫بالقرب من جسر (نوف)‬ 861 01:05:55,937 --> 01:05:58,314 ‫جالس بشرفة مقهى‬ ‫وأحتسي قهوة مركزة‬ 862 01:05:58,439 --> 01:06:01,484 ‫مع خبز فرنسي دافىء‬ ‫وزبدة حلوة مع مربى الفراولة‬ 863 01:06:01,609 --> 01:06:04,904 ‫لنذهب إذن، يمكننا ركوب‬ ‫قطار (يوروستار) الآن‬ 864 01:06:05,071 --> 01:06:06,614 ‫- لا‬ ‫- لكنك قلت...‬ 865 01:06:06,739 --> 01:06:08,533 ‫أنتِ لا تفهمي الأمر يا (كلارك)‬ 866 01:06:08,950 --> 01:06:10,910 ‫أريد أن أكون في (باريس)‬ ‫بشخصيتي أنا‬ 867 01:06:12,328 --> 01:06:13,997 ‫شخصيتي القديمة‬ 868 01:06:14,330 --> 01:06:16,291 ‫حيث ترمقني الفتيات‬ ‫الفرنسيات بنظرات الإعجاب‬ 869 01:06:16,416 --> 01:06:18,376 ‫قد يكون أمراً لتتطلع إليه‬ 870 01:06:19,711 --> 01:06:21,337 ‫إن أغلقت عيناي الآن‬ 871 01:06:21,462 --> 01:06:25,091 ‫أعرف تماماً الشعور الذي ينتابني‬ ‫إن كنت بذلك المتنزه الصغير‬ 872 01:06:26,759 --> 01:06:28,845 ‫أذكر كل إحساس‬ 873 01:06:31,180 --> 01:06:35,351 ‫لا أريد محو هذه الذكريات‬ ‫بمعاناة الاقتراب من المائدة‬ 874 01:06:36,144 --> 01:06:38,938 ‫سائقي سيارات الأجرة‬ ‫الذين يرفضون توصيلي‬ 875 01:06:39,063 --> 01:06:42,400 ‫والكرسي المتحرك الذي لن يُشحن‬ ‫بالقابس الكهربائي الفرنسي‬ 876 01:06:48,865 --> 01:06:50,908 ‫لكني سأخبركِ إلى أين سنذهب‬ 877 01:06:51,159 --> 01:06:52,702 ‫إلى أين؟‬ 878 01:06:53,119 --> 01:06:55,288 ‫- حفل زفاف (أليسيا)‬ ‫- حقاً؟‬ 879 01:06:58,499 --> 01:07:00,126 ‫هل سترافقيني؟‬ 880 01:07:00,585 --> 01:07:02,253 ‫إن أردتني أن أفعل‬ 881 01:07:05,048 --> 01:07:06,507 ‫مرحباً‬ 882 01:07:07,300 --> 01:07:10,303 ‫- عجباً يا أمي! مرحباً!‬ ‫- هل بالغت؟‬ 883 01:07:10,470 --> 01:07:13,848 ‫- ليكن، لا يهمني‬ ‫- نحن نحتفل يا (لو)‬ 884 01:07:14,474 --> 01:07:18,061 ‫- حصلت على وظيفة‬ ‫- أبي، هذا رائع!‬ 885 01:07:18,186 --> 01:07:22,357 ‫أنتِ تنظرين إلى رئيس الصيانة الجديد‬ ‫للقلعة‬ 886 01:07:22,857 --> 01:07:25,276 ‫- عجباً، هذا... هذا...‬ ‫- أعلم، أعلم‬ 887 01:07:25,568 --> 01:07:29,781 ‫اتصل بي السيد (ترينر) بنفسه‬ ‫فسأبدأ صباح الغد، شهر للتجربة‬ 888 01:07:29,906 --> 01:07:32,492 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ ‫سيدر لنا مالاً جيداً يا (لو)‬ 889 01:07:32,867 --> 01:07:35,036 ‫وستكون لديه حافلته الخاصة!‬ 890 01:07:35,453 --> 01:07:37,246 ‫- أراكِ لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 891 01:07:39,665 --> 01:07:41,626 ‫ظننت أنكِ ستسرين‬ 892 01:07:42,043 --> 01:07:46,005 ‫"لا، أنا كذلك، أنا مسرورة‬ ‫لا أعلم، ينتابني شعور غريب"‬ 893 01:07:46,172 --> 01:07:48,007 ‫لا تشعري بذلك‬ 894 01:07:48,216 --> 01:07:50,927 ‫والدك كان بحاجة إلى عمل‬ ‫ووالدي احتاج إلى رئيس للصيانة‬ 895 01:07:51,219 --> 01:07:53,971 ‫نعم، لكن التوقيت‬ ‫إنه بعض الشيء...‬ 896 01:07:54,097 --> 01:07:57,558 ‫إنه جيد‬ ‫ووالدكِ سيكون رائعاً‬ 897 01:07:57,767 --> 01:08:00,603 ‫- وهذا يعني...‬ ‫- يعني ماذا؟‬ 898 01:08:01,187 --> 01:08:04,482 ‫"يعني أنكِ يوماً ما‬ ‫ستتمكني من إطلاق العنان لنفسكِ"‬ 899 01:08:04,607 --> 01:08:06,776 ‫"بلا أن تقلقي بشأن الجميع"‬ 900 01:08:07,527 --> 01:08:09,529 ‫"أن تضعي لنفسكِ الأولوية‬ ‫ولو لمرة"‬ 901 01:08:18,329 --> 01:08:20,123 ‫- مرحباً‬ ‫- (مايكل لولر)‬ 902 01:08:20,289 --> 01:08:23,501 ‫- جئت لمقابلة السيد (ترينر)‬ ‫- لا، طرقت على الباب الخاطىء‬ 903 01:08:23,626 --> 01:08:25,420 ‫- إنه يقيم...‬ ‫- لا بأس يا (كلارك)‬ 904 01:08:25,878 --> 01:08:28,881 ‫- كيف كان المرور يا (مايكل)؟‬ ‫- جيد حال مغادرة (لندن)‬ 905 01:08:29,006 --> 01:08:32,343 ‫سنجلس في الساحة‬ ‫يمكنكِ تركنا، شكراً يا (كلارك)‬ 906 01:08:34,679 --> 01:08:37,181 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكراً لك‬ 907 01:08:43,729 --> 01:08:46,107 ‫"(مايكل لولر)، العنوان‬ ‫ورقم الهاتف في (بريطانيا)"‬ 908 01:08:48,151 --> 01:08:49,861 ‫"(مايكل لولر)، (لندن)"‬ 909 01:08:50,153 --> 01:08:53,322 ‫"(مايكل لولر)، مختص بالوصايا‬ ‫وتصديقها والوكالات القانونية"‬ 910 01:09:00,955 --> 01:09:04,208 ‫ظننت أنه بدا سعيداً‬ ‫كان يبتسم ويضحك‬ 911 01:09:04,333 --> 01:09:05,877 ‫وأنا أيضاً‬ 912 01:09:06,711 --> 01:09:08,171 ‫أشكرك على إخباري‬ 913 01:09:13,759 --> 01:09:15,470 ‫- (لويزا)‬ ‫- نعم؟‬ 914 01:09:16,012 --> 01:09:18,306 ‫ستعتني به بحفل الزفاف‬ ‫أليس كذلك؟‬ 915 01:09:31,027 --> 01:09:33,070 ‫ما زلت أجهل‬ ‫سبب قيامنا بهذا‬ 916 01:09:33,196 --> 01:09:36,115 ‫- سنتصرف على نحو رائع‬ ‫- لمعلوماتك فحسب‬ 917 01:09:36,240 --> 01:09:38,493 ‫إن قمت بحركات فيلم‬ ‫(ماي ليفت فوت)، سأعود للمنزل‬ 918 01:09:38,618 --> 01:09:41,370 ‫وأتركك عالقاً هنا‬ ‫مع كل حبيباتك السابقات‬ 919 01:09:41,621 --> 01:09:43,414 ‫أنت مفسدة للمتعة‬ 920 01:10:25,831 --> 01:10:27,416 ‫(ويل)، مرحباً‬ 921 01:10:27,542 --> 01:10:31,546 ‫سررت جداً برؤيتك ثانية‬ ‫المكتب ليس على حاله من دونك‬ 922 01:10:31,671 --> 01:10:33,631 ‫بلحظة، كنت موجوداً‬ ‫وتدير العمل والموظفين‬ 923 01:10:33,756 --> 01:10:36,551 ‫ثم أصبح الأمر...‬ ‫لم يعد على حاله ببساطة‬ 924 01:10:36,676 --> 01:10:38,844 ‫لطف منك أن تقول هذا‬ ‫يا (فريدي)‬ 925 01:10:40,304 --> 01:10:43,766 ‫- (لويزا كلارك)، هذا (فريدي فوستر)‬ ‫- نعم، نعم، رأيتك في الكنيسة‬ 926 01:10:44,350 --> 01:10:46,852 ‫الحياة ليست سيئة للغاية‬ ‫يا "(ويل) العظيم؟"‬ 927 01:10:47,645 --> 01:10:50,064 ‫على أي حال، علي الاختلاط‬ ‫سررت برؤيتك يا (ويل)‬ 928 01:10:50,189 --> 01:10:51,857 ‫وأنتِ يا آنسة (كلارك)‬ 929 01:10:54,360 --> 01:10:56,904 ‫إنه رجل لطيف‬ ‫إنه معجب بك‬ 930 01:10:57,446 --> 01:10:59,991 ‫- يحتاج إلى نظارة‬ ‫- لا تفعلي هذا‬ 931 01:11:01,450 --> 01:11:03,035 ‫تبدين جميلة‬ 932 01:11:04,287 --> 01:11:06,372 ‫وأنت تبدو أنيقاً أيضاً‬ 933 01:11:07,999 --> 01:11:09,667 ‫"أيها السيدات والسادة"‬ 934 01:11:10,126 --> 01:11:15,131 ‫"أقدم لكم العروس والعريس‬ ‫السيد والسيدة (روبرت كولينز)"‬ 935 01:11:34,942 --> 01:11:37,028 ‫يا إلهي، يجب سن قانون‬ 936 01:11:37,153 --> 01:11:39,530 ‫لمنع دخول الرجال الإنجليز‬ ‫لباحة الرقص‬ 937 01:11:41,324 --> 01:11:43,826 ‫- أتقربين للعروس أم العريس؟‬ ‫- لا أحد منهما‬ 938 01:11:44,910 --> 01:11:47,580 ‫- وأنتِ؟‬ ‫- أنا عرابة العروس‬ 939 01:11:47,705 --> 01:11:49,999 ‫ما يجعلني مسؤولة عنها أخلاقياً‬ 940 01:11:50,416 --> 01:11:53,961 ‫- وهو ليس من أفضل صفاتي‬ ‫- ألا تقدرينها كثيراً؟‬ 941 01:11:55,004 --> 01:11:56,797 ‫هذا محبط بعض الشيء‬ 942 01:11:57,298 --> 01:11:59,383 ‫لا يمكن لأحد‬ ‫فعل هذه الأمور متيقظاً‬ 943 01:12:00,343 --> 01:12:02,637 ‫لا، مهلاً‬ ‫أتوجد كحول بهذا العصير؟‬ 944 01:12:03,012 --> 01:12:07,933 ‫بالطبع يا عزيزتي، وأشجعك‬ ‫بقوة لأن تثملي قدر استطاعتك‬ 945 01:12:08,601 --> 01:12:12,730 ‫سمعت إشاعات بأنّ والد العروس‬ ‫سيقدم خطاباً آخر‬ 946 01:12:12,897 --> 01:12:16,442 ‫لا، يُفترض أن أقود السيارة‬ ‫لإيصال (ويل) للمنزل‬ 947 01:12:16,651 --> 01:12:18,444 ‫نعم، (ويل) الشاب‬ 948 01:12:18,819 --> 01:12:20,446 ‫كان هو فرصتها‬ 949 01:12:20,571 --> 01:12:23,366 ‫الوحيد من بين الجميع‬ ‫الذي كان يستحق العناء‬ 950 01:12:23,491 --> 01:12:25,743 ‫- أمر مؤسف للغاية‬ ‫- إنه ليس ميتاً‬ 951 01:12:25,951 --> 01:12:27,828 ‫لا، أعني بالنسبة إليها‬ ‫وليس إليه‬ 952 01:12:28,079 --> 01:12:30,164 ‫لا، فـ(روبرت) وغد‬ 953 01:12:30,289 --> 01:12:33,334 ‫اعتني به، إنه رجل صالح‬ 954 01:12:34,001 --> 01:12:37,338 ‫خذ النصيحة من الخبراء‬ ‫٤ زيجات والعد ما يزال مستمراً‬ 955 01:12:46,180 --> 01:12:47,723 ‫نعم، بالطبع‬ 956 01:12:51,477 --> 01:12:53,562 ‫نعم، لا يمكنني ذلك‬ 957 01:12:57,108 --> 01:12:59,110 ‫شكراً جزيلاً على الحضور‬ ‫يا (ويل)‬ 958 01:12:59,735 --> 01:13:02,154 ‫كان يوملاً جميلاً‬ ‫ما كنت لأفوته لأي سبب‬ 959 01:13:03,072 --> 01:13:05,574 ‫- أتذكري (لويزا)؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 960 01:13:06,242 --> 01:13:08,411 ‫على أي حال‬ ‫حضورك أمر رائع‬ 961 01:13:08,703 --> 01:13:12,623 ‫وشكراً لك على... على...‬ 962 01:13:12,748 --> 01:13:15,376 ‫- المرآة‬ ‫- نعم، المرآة، أحببتها كثيراً‬ 963 01:13:16,335 --> 01:13:18,295 ‫على أي حال، شكراً لك‬ 964 01:13:20,172 --> 01:13:23,092 ‫- أنت لم تشترِ لها مرآة!‬ ‫- أعلم هذا‬ 965 01:13:23,551 --> 01:13:25,136 ‫حسناً، أنت‬ 966 01:13:26,303 --> 01:13:28,639 ‫ما رأيك؟ أتود أخذي بجولة؟‬ 967 01:13:29,098 --> 01:13:31,100 ‫ماذا؟ كم كأساً شربت؟‬ 968 01:13:31,225 --> 01:13:34,395 ‫هيّا، لنمنح هؤلاء الحمقى‬ ‫شيئاً ليتحدثوا بشأنه‬ 969 01:13:34,520 --> 01:13:35,980 ‫حسناً‬ 970 01:13:38,441 --> 01:13:40,526 ‫- إنه يفسد كل شيء‬ ‫- وهي أيضاً‬ 971 01:13:40,651 --> 01:13:43,696 ‫- هل هم مذعورين؟‬ ‫- نعم‬ 972 01:13:44,572 --> 01:13:46,031 ‫نعم!‬ 973 01:13:47,450 --> 01:13:50,161 ‫اقتربي أكثر، رائحتكِ رائعة‬ 974 01:13:52,371 --> 01:13:55,708 ‫أتعلمي أنكِ ما كنتِ لتقربي‬ ‫صدركِ إلي لو لم أكن مُقعداً؟‬ 975 01:13:55,916 --> 01:14:00,421 ‫نعم، وما كنت لتنظر‬ ‫لصدري هذا لو لم تكن مُقعداً‬ 976 01:14:00,546 --> 01:14:02,548 ‫- بالطبع كنت لأفعل‬ ‫- ما كنت لتفعل‬ 977 01:14:02,673 --> 01:14:05,301 ‫كلا، كنت لتكون منشغلاً بالنظر‬ ‫إلى الشقراوات بسيقانهن الممشوقة‬ 978 01:14:05,426 --> 01:14:08,512 ‫اللاتي يشعرن‬ ‫بوجود زبون بسرعة هائلة‬ 979 01:14:08,637 --> 01:14:11,599 ‫وعلى أي حال‬ ‫كنت لأكون هناك أقدم المشروبات‬ 980 01:14:11,724 --> 01:14:14,143 ‫أي سأكون أحد الأشخاص‬ ‫غير المرئيين، ألست محقة؟‬ 981 01:14:14,894 --> 01:14:17,146 ‫نعم، ولكن لأدافع عن نفسي...‬ 982 01:14:17,396 --> 01:14:19,774 ‫- أنا كنت دنيئاً‬ ‫- نعم‬ 983 01:14:22,067 --> 01:14:24,069 ‫ولكن، أتعلمين شيئاً يا (كلارك)؟‬ 984 01:14:24,945 --> 01:14:28,407 ‫أنتِ الشيء الوحيد الذي يجعلني‬ ‫أرغب بالنهوض صباحاً‬ 985 01:14:29,200 --> 01:14:31,368 ‫لنذهب إلى مكان ما إذن‬ 986 01:14:31,494 --> 01:14:33,996 ‫أي مكان في العالم‬ ‫أنا وأنت فقط‬ 987 01:14:34,413 --> 01:14:35,956 ‫ما رأيك؟‬ 988 01:14:38,250 --> 01:14:40,544 ‫قُل "نعم" يا (ويل)‬ 989 01:14:41,378 --> 01:14:42,838 ‫هيّا‬ 990 01:14:44,673 --> 01:14:46,759 ‫- حسناً‬ ‫- حقاً؟‬ 991 01:14:47,927 --> 01:14:49,887 ‫ستسير الأمور بشكل سيىء للغاية‬ ‫أنتِ تعرفين هذا‬ 992 01:14:50,012 --> 01:14:54,099 ‫- لا! سيكون رائعاً‬ ‫- "عانقيني بذراعيك الدافئتين"‬ 993 01:14:54,225 --> 01:14:56,644 ‫لا أظنك تسير بخط مستقيم!‬ 994 01:14:57,228 --> 01:15:01,524 ‫"قبليني تحت نور الألف نجمة"‬ 995 01:15:01,774 --> 01:15:06,570 ‫"عزيزتي، ضعي رأسك‬ ‫على قلبي الخافق"‬ 996 01:15:07,530 --> 01:15:11,450 ‫- "أفكر بصوتٍ عال..."‬ ‫- لمَ لم تعاود الاتصال بي؟‬ 997 01:15:11,909 --> 01:15:14,078 ‫قلقت كثيراً، هل أنت بخير؟‬ 998 01:15:14,495 --> 01:15:18,040 ‫أظنني كبير كفاية لأمضي الليلة‬ ‫في فندق بلا إذن يا أمي، اتفقنا؟‬ 999 01:15:18,249 --> 01:15:22,878 ‫- "وجدنا الحب حيث نحن"‬ ‫- حسناً‬ 1000 01:15:23,087 --> 01:15:28,926 ‫- صحيح‬ ‫- "وجدنا الحب حيث نحن"‬ 1001 01:15:32,096 --> 01:15:33,889 ‫أظن أنها لم تتدبر أمر الأنابيب‬ 1002 01:15:34,014 --> 01:15:36,183 ‫تمكنت من استدعاء حامل الأمتعة‬ ‫ليساعدني على النهوض عن السرير‬ 1003 01:15:36,308 --> 01:15:38,602 ‫هذا ليس جيداً يا صديقي‬ ‫أنت تتعرق‬ 1004 01:15:38,769 --> 01:15:40,521 ‫انظر إلي، كيف بصرك؟‬ 1005 01:15:40,646 --> 01:15:44,692 ‫- أنا واثق أنك (نيثان)، صحيح؟‬ ‫- نعم، أنا واثق أنك شربت‬ 1006 01:15:44,817 --> 01:15:47,027 ‫- هل أنا محق؟‬ ‫- سأكون بخير‬ 1007 01:15:47,152 --> 01:15:50,155 ‫- عجباً يا (ويل)‬ ‫- استمتعنا بوقتنا‬ 1008 01:15:51,240 --> 01:15:53,826 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن أحضر‬ 1009 01:15:54,076 --> 01:15:56,912 ‫ذلك السباق أياً يكن‬ ‫في (النرويج)‬ 1010 01:15:57,454 --> 01:16:00,291 ‫- إنهم بحاجة إلي بالعمل‬ ‫- لكنكِ قلتِ إنكِ ستسانديني!‬ 1011 01:16:00,416 --> 01:16:02,167 ‫أنا أساندك يا (باتريك)‬ 1012 01:16:02,293 --> 01:16:05,004 ‫أكره ركوب الدراجة‬ ‫وأنت تعلم ذلك‬ 1013 01:16:07,882 --> 01:16:10,593 ‫لكن علي مرافقة (ويل)‬ ‫في رحلة سفر‬ 1014 01:16:10,801 --> 01:16:13,387 ‫لمَ لا يستعينوا بممرضة متعاقدة؟‬ 1015 01:16:13,512 --> 01:16:15,347 ‫لأنّ هذا عملي أنا‬ 1016 01:16:18,517 --> 01:16:20,311 ‫ما هذا يا (لو)؟‬ 1017 01:16:20,561 --> 01:16:23,272 ‫يبدو أنّ لوظيفتكِ الأولوية‬ ‫على كل شيء بهذه الأيام!‬ 1018 01:16:23,397 --> 01:16:25,900 ‫(باتريك)، هذا مهم، اتفقنا؟‬ 1019 01:16:26,025 --> 01:16:27,818 ‫- صدقني‬ ‫- إنها (النرويج)!‬ 1020 01:16:27,985 --> 01:16:29,987 ‫يُفترض أن تكون إجازتنا!‬ 1021 01:16:31,322 --> 01:16:32,948 ‫لا يمكنني ذلك فحسب‬ 1022 01:16:34,658 --> 01:16:36,285 ‫(بات)!‬ 1023 01:16:58,140 --> 01:16:59,683 ‫حالته مستقرة‬ 1024 01:17:00,601 --> 01:17:02,686 ‫ولكن... التهاب رئوي؟‬ 1025 01:17:02,937 --> 01:17:05,856 ‫- بالكاد سعل صباح السبت‬ ‫- رئتاه ضعيفتان‬ 1026 01:17:06,190 --> 01:17:08,067 ‫أي بكتيريا تؤثر به بقوة‬ 1027 01:17:10,069 --> 01:17:12,780 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- (كاميلا) برفقته‬ 1028 01:17:13,739 --> 01:17:15,616 ‫من الأفضل‬ ‫أن نترك الأمر لها‬ 1029 01:17:17,826 --> 01:17:20,120 ‫هذه رابع وعكة له منذ عامين‬ 1030 01:17:20,663 --> 01:17:22,748 ‫المرة الأخيرة كادت تقتله‬ 1031 01:17:44,144 --> 01:17:45,813 ‫شكراً لك‬ 1032 01:17:47,773 --> 01:17:49,316 ‫كيف حاله؟‬ 1033 01:17:51,151 --> 01:17:52,861 ‫تحسن قليلاً كما أظن‬ 1034 01:17:54,321 --> 01:17:57,241 ‫أتريدين أن آخذ مكانك لفترة؟‬ 1035 01:18:00,869 --> 01:18:03,455 ‫أود تغيير ملابسي حقاً‬ 1036 01:18:03,747 --> 01:18:05,207 ‫بالطبع‬ 1037 01:18:37,823 --> 01:18:39,366 ‫مرحباً‬ 1038 01:18:46,040 --> 01:18:47,624 ‫كيف تشعر؟‬ 1039 01:18:51,712 --> 01:18:53,922 ‫- كنت بحال أفضل‬ ‫- لا أعلم‬ 1040 01:18:54,048 --> 01:18:56,717 ‫فأنت قد تفعل أي شيء‬ ‫لجذب الانتباه يا (ويل ترينر)‬ 1041 01:18:58,260 --> 01:19:01,472 ‫لا أظنني قادر‬ ‫على المزاح اليوم يا (كلارك)‬ 1042 01:19:17,988 --> 01:19:20,824 ‫مرحباً، سأترك بعض الأدوية‬ ‫لحين عودته‬ 1043 01:19:22,242 --> 01:19:24,161 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 1044 01:19:24,286 --> 01:19:26,371 ‫أنا ألغي كل شيء فحسب‬ 1045 01:19:37,883 --> 01:19:40,594 ‫- أنت تعلم، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 1046 01:19:41,762 --> 01:19:45,808 ‫أنا معه منذ عامين‬ ‫حياته صعبة‬ 1047 01:19:46,350 --> 01:19:48,227 ‫يخفي ألمه عندما يكون برفقتك‬ 1048 01:19:48,352 --> 01:19:51,647 ‫لكني كنت أبيت هنا لليالٍ‬ ‫وكنت أسمعه يصرخ‬ 1049 01:19:52,064 --> 01:19:56,068 ‫في أحلامه ما يزال يركض‬ ‫ويركب الأمواج وغيرها‬ 1050 01:19:56,193 --> 01:19:59,947 ‫ثم يستيقظ‬ ‫ولا يمكنني قول شيء له‬ 1051 01:20:01,323 --> 01:20:03,784 ‫لا يمكنني الحكم‬ ‫على ما يريد فعله‬ 1052 01:20:04,660 --> 01:20:06,203 ‫فهذا خياره‬ 1053 01:20:06,578 --> 01:20:09,081 ‫لكن هذا كان قبل...‬ ‫وجودي‬ 1054 01:20:09,206 --> 01:20:12,668 ‫نعم، وأعلم أنه فعل‬ ‫كل شيء تقريباً لإسعادك‬ 1055 01:20:14,002 --> 01:20:16,964 ‫اسمعي، أريد له العيش يا (لو)‬ 1056 01:20:18,215 --> 01:20:20,175 ‫لكن فقط إن كان يريد العيش‬ 1057 01:20:20,467 --> 01:20:22,636 ‫لا يمكنني السماح‬ ‫بحدوث هذا ببساطة‬ 1058 01:20:22,886 --> 01:20:25,806 ‫لا يمكنني هذا، والوقت يداهمنا‬ 1059 01:20:25,973 --> 01:20:29,643 ‫لذا، إن استطعت ابتكار‬ ‫رحلة سفر أخرى‬ 1060 01:20:29,768 --> 01:20:31,979 ‫قد يوافق عليها الأطباء‬ 1061 01:20:32,521 --> 01:20:34,064 ‫فهل سترافقنا؟‬ 1062 01:20:36,358 --> 01:20:39,194 ‫نعم، بالطبع سأفعل‬ 1063 01:20:49,454 --> 01:20:50,914 ‫مرحباً!‬ 1064 01:20:53,917 --> 01:20:56,086 ‫هذا غير متوقع‬ 1065 01:20:57,504 --> 01:21:00,549 ‫اشتريت لوالديكِ تذاكر للسينما‬ ‫وجدكِ في غرفته‬ 1066 01:21:00,674 --> 01:21:04,011 ‫- نائم كما أظن‬ ‫- أرشوت والداي وحبست جدي؟‬ 1067 01:21:04,136 --> 01:21:06,722 ‫- جيد‬ ‫- أنا غبي‬ 1068 01:21:07,055 --> 01:21:09,099 ‫لكن، تبقى لوظيفتكِ هذه‬ ‫بضع أسابيع فقط‬ 1069 01:21:09,224 --> 01:21:11,143 ‫وستعود الأمور لطبيعتها قريباً‬ 1070 01:21:11,268 --> 01:21:15,606 ‫ويجب أن أكون فخوراً‬ ‫لقيامك بأمر جدير بالاهتمام‬ 1071 01:21:17,024 --> 01:21:20,277 ‫أنا... لا أريد مجادلتك يا (لو)‬ 1072 01:21:22,905 --> 01:21:24,698 ‫أقل من ٣٠٠ سعرة حرارية‬ 1073 01:21:32,581 --> 01:21:34,124 ‫ما هذا؟‬ 1074 01:21:36,251 --> 01:21:38,212 ‫إنها الرحلة التي أخبرتك عنها‬ 1075 01:21:39,504 --> 01:21:42,090 ‫ظننتكِ عنيتِ بلدة (لوردز)‬ ‫الفرنسية أو ما شابه‬ 1076 01:21:42,716 --> 01:21:45,969 ‫"حوض استحمام ساخن‬ ‫تحت النجوم وتدليك!"‬ 1077 01:21:46,094 --> 01:21:47,763 ‫"السباحة مع الدلافين!"‬ 1078 01:21:47,971 --> 01:21:51,183 ‫انظري، "رفاهية بخمس نجوم‬ ‫وخدمة غرف على مدار الساعة"‬ 1079 01:21:51,767 --> 01:21:53,393 ‫هذا ليس عملاً‬ 1080 01:21:55,020 --> 01:21:57,898 ‫أتتوقعي أن أقبع هنا‬ ‫بينما تهربين مع رجل آخر بـ...‬ 1081 01:21:58,023 --> 01:22:00,234 ‫- شهر عسل؟‬ ‫- راعيه الآخر سيحضر أيضاً‬ 1082 01:22:00,359 --> 01:22:04,905 ‫- رجلين؟ لا بأس إذن!‬ ‫- (باتريك)، هذا مهم حقاً‬ 1083 01:22:05,656 --> 01:22:07,532 ‫أتعرفين كيف يشعرني هذا؟‬ 1084 01:22:09,243 --> 01:22:13,914 ‫وكأني أركض إلى النهاية‬ ‫متأخر قليلاً عن بقية المتنافسين‬ 1085 01:22:14,456 --> 01:22:17,626 ‫وكأنّ هناك شيء سيىء‬ ‫وراء الزاوية‬ 1086 01:22:17,751 --> 01:22:19,711 ‫ويبدو أنّ الجميع‬ ‫يعرفون ما هو باستثنائي‬ 1087 01:22:19,836 --> 01:22:23,382 ‫- (باتريك)...‬ ‫- نحن معاً منذ ٧ أعوام يا (لو)‬ 1088 01:22:24,091 --> 01:22:27,427 ‫- وعرفته منذ ٥ أشهر‬ ‫- لكنه بحاجة إلي‬ 1089 01:22:27,803 --> 01:22:29,429 ‫وأنا لا أحتاج إليك؟‬ 1090 01:22:30,889 --> 01:22:32,432 ‫أنا آسفة‬ 1091 01:22:55,914 --> 01:22:57,624 ‫حسناً، لقد أوصلتِه إلى هنا‬ 1092 01:22:59,835 --> 01:23:01,503 ‫- تفضل يا صديقي‬ ‫- شكراً يا سيدي‬ 1093 01:23:18,979 --> 01:23:20,439 ‫أهلاً بكم‬ 1094 01:23:20,564 --> 01:23:22,441 ‫دعوني أرشدكم إلى غرفكم‬ 1095 01:23:48,216 --> 01:23:49,676 ‫مرحباً‬ 1096 01:23:52,262 --> 01:23:53,805 ‫كيف تشعر؟‬ 1097 01:23:54,890 --> 01:23:57,893 ‫أفضل حالاً‬ ‫ما الخطة لليوم إذن؟‬ 1098 01:23:58,477 --> 01:24:00,354 ‫يمكننا البقاء هنا قليلاً‬ 1099 01:24:00,479 --> 01:24:02,481 ‫لأنهم يؤجرون أفلاماً‬ ‫بأقراص مدمجة عند الاستقبال‬ 1100 01:24:02,606 --> 01:24:05,692 ‫لم نقطع كل هذه المسافة‬ ‫لمشاهدة الأفلام يا (كلارك)‬ 1101 01:24:07,235 --> 01:24:09,446 ‫التوازن هو المهم، توقفي‬ 1102 01:24:09,571 --> 01:24:11,365 ‫توقفي، توقفي!‬ 1103 01:24:20,999 --> 01:24:24,127 ‫- أتوجد كحول بهذا المشروب؟‬ ‫- رام وفودكا وكونترا يا سيدي‬ 1104 01:24:24,294 --> 01:24:26,588 ‫- هي ستحتسي كوبين لو سمحت‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 1105 01:24:26,797 --> 01:24:28,340 ‫شكراً لك‬ 1106 01:24:30,175 --> 01:24:31,843 ‫كفي عن رشي بالماء‬ 1107 01:24:50,362 --> 01:24:53,073 ‫حجزت لكِ للغطس غداً‬ 1108 01:24:53,198 --> 01:24:56,118 ‫حتى بعد أن قلت‬ ‫إني لا أريد ذلك؟ (ويل)!‬ 1109 01:24:57,786 --> 01:24:59,871 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1110 01:25:00,205 --> 01:25:02,499 ‫سأرافق (كارون) مشياً‬ ‫لتعود إلى فندقها‬ 1111 01:25:02,624 --> 01:25:04,793 ‫لا أظن أنّ عليها‬ ‫العودة مشياً بمفردها‬ 1112 01:25:04,918 --> 01:25:08,380 ‫- يا لك من شهم!‬ ‫- نعم، هذا سلوك متحضر‬ 1113 01:25:08,505 --> 01:25:11,007 ‫كفا عن هذا كلاكما‬ 1114 01:25:11,341 --> 01:25:13,260 ‫نعم، أنا أهتم بكل شيء‬ ‫لا تقلق‬ 1115 01:25:13,385 --> 01:25:15,470 ‫- سنكون بخير‬ ‫- حسناً‬ 1116 01:25:15,595 --> 01:25:17,264 ‫نعم، سنراكما لاحقاً‬ 1117 01:25:17,722 --> 01:25:19,808 ‫- وداعاً‬ ‫- استمتعا بوقتكما‬ 1118 01:25:31,778 --> 01:25:34,614 ‫لا، لا تفعلي‬ ‫اتركيه مفتوحاً‬ 1119 01:25:35,157 --> 01:25:36,741 ‫أريد رؤية المطر‬ 1120 01:25:52,424 --> 01:25:55,260 ‫لا تعودي إلى غرفتكِ الليلة‬ ‫يا (كلارك)‬ 1121 01:26:50,065 --> 01:26:52,359 ‫- افعلي ذلك فحسب‬ ‫- لا يمكنني، سيكون عميقاً‬ 1122 01:26:52,484 --> 01:26:55,237 ‫- لذا، لا يمكنني‬ ‫- بلى، يمكنكِ فعل أي شيء‬ 1123 01:27:04,829 --> 01:27:08,124 ‫لمَ لم تجعلني أفعل هذا‬ ‫من قبل؟ كان ذلك مذهلاً!‬ 1124 01:27:08,250 --> 01:27:12,629 ‫لا أعلم يا (كلارك)‬ ‫البعض لا يجب إخبارهم بالشيء!‬ 1125 01:27:20,262 --> 01:27:22,138 ‫لا أريد العودة للديار‬ 1126 01:27:22,347 --> 01:27:25,475 ‫كان هذا...‬ ‫كان هذا الأفضل‬ 1127 01:27:26,726 --> 01:27:30,814 ‫- أنت مسرور لمجيئك، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 1128 01:27:49,457 --> 01:27:50,959 ‫أنت...‬ 1129 01:27:51,459 --> 01:27:53,753 ‫أنت مختلفة يا (كلارك)‬ 1130 01:27:56,715 --> 01:27:58,174 ‫حسناً...‬ 1131 01:28:24,784 --> 01:28:28,038 ‫- علي إخباركِ بشيء‬ ‫- أنا أعرف‬ 1132 01:28:28,705 --> 01:28:30,415 ‫أعرف بشأن (سويسرا)‬ 1133 01:28:30,915 --> 01:28:33,084 ‫أعرف بالأمر منذ أشهر‬ 1134 01:28:34,502 --> 01:28:38,131 ‫اسمع، أعلم أنك ما كنت‬ ‫لتختار سير الأمور بهذا الشكل‬ 1135 01:28:39,633 --> 01:28:43,511 ‫لكن أنا بإمكاني إسعادك‬ 1136 01:28:44,220 --> 01:28:45,930 ‫- لا‬ ‫- ماذا؟‬ 1137 01:28:46,056 --> 01:28:47,932 ‫لا يا (كلارك)‬ 1138 01:28:48,642 --> 01:28:51,227 ‫أفهم أنه يمكن لهذه‬ ‫أن تكون حياة جيدة‬ 1139 01:28:51,728 --> 01:28:56,399 ‫لكنها ليست حياتي‬ ‫ولا تشبهها حتى‬ 1140 01:28:58,234 --> 01:29:00,111 ‫أنتِ لم تريني من قبل قط‬ 1141 01:29:01,488 --> 01:29:06,618 ‫أحببت حياتي، أحببتها حقاً‬ 1142 01:29:09,037 --> 01:29:11,998 ‫لا يمكنني أن أكون من النوع‬ ‫الذي يتقبل هذا ببساطة‬ 1143 01:29:12,123 --> 01:29:14,417 ‫أنت لا تمنح الأمر فرصة‬ 1144 01:29:14,542 --> 01:29:16,920 ‫ولا تمنحني فرصة‬ 1145 01:29:17,545 --> 01:29:23,009 ‫أصبحت إنسانة جديدة‬ ‫خلال الأشهر الستة الماضية بسببك‬ 1146 01:29:23,134 --> 01:29:26,888 ‫أعلم، ولهذا لا يمكنني‬ ‫جعلكِ ترتبطين بي‬ 1147 01:29:27,639 --> 01:29:32,811 ‫لا أريد أن تفوتكِ كل الأمور‬ ‫التي يمكن لغيري أن يمنحك إياها‬ 1148 01:29:34,562 --> 01:29:39,567 ‫وبأنانية، لا أريد أن تنظري‬ ‫إلي ذات يوم وتشعري بالندم‬ 1149 01:29:39,901 --> 01:29:42,070 ‫- أو الشفقة‬ ‫- ما كنت لأشعر بهذا أبداً‬ 1150 01:29:42,195 --> 01:29:43,863 ‫لا يمكنكِ التكهن بهذا‬ 1151 01:29:44,447 --> 01:29:50,286 ‫لا يمكنني مراقبتكِ تتجولين‬ ‫بأرجاء الحصن بأثوابكِ الجنونية‬ 1152 01:29:53,498 --> 01:29:56,334 ‫أو أن أراكِ عارية بلا...‬ 1153 01:29:57,711 --> 01:30:00,046 ‫بلا أن أتمكن من فعل...‬ 1154 01:30:00,422 --> 01:30:04,926 ‫يا إلهي! (كلارك)‬ ‫لو تدركي ما أود فعله بك الآن‬ 1155 01:30:08,638 --> 01:30:10,348 ‫لا يمكنني العيش هكذا‬ 1156 01:30:10,640 --> 01:30:14,602 ‫أرجوك يا (ويل)، أرجوك‬ 1157 01:30:14,978 --> 01:30:16,438 ‫اسمعي‬ 1158 01:30:17,439 --> 01:30:21,860 ‫هذا والليلة، وكوني معكِ‬ 1159 01:30:23,069 --> 01:30:27,866 ‫هو أروع شيء يمكنكِ فعله‬ ‫من أجلي على الإطلاق‬ 1160 01:30:31,619 --> 01:30:33,788 ‫لكني بحاجة إلى إنهاء الأمر هنا‬ 1161 01:30:35,623 --> 01:30:37,959 ‫لا مزيد من الألم والإرهاق‬ 1162 01:30:38,084 --> 01:30:42,338 ‫والاستيقاظ كل صباح‬ ‫متمنياً لو أنّ الأمر انتهى‬ 1163 01:30:44,716 --> 01:30:47,427 ‫لن يكون الأمر أفضل من هذا‬ 1164 01:30:48,178 --> 01:30:50,680 ‫الأطباء يعرفون هذا‬ ‫وأنا أعرفه‬ 1165 01:30:54,058 --> 01:30:56,978 ‫عندما نعود‬ ‫سأذهب إلى (سويسرا)‬ 1166 01:30:57,771 --> 01:31:02,776 ‫لذا، أطلب منكِ إن كنت‬ ‫تكني لي المشاعر كما تقولين‬ 1167 01:31:03,818 --> 01:31:05,361 ‫أن ترافقيني‬ 1168 01:31:07,864 --> 01:31:10,533 ‫ظننت أني سأجعلك تغير رأيك‬ 1169 01:31:10,658 --> 01:31:12,994 ‫لم يكن أي شيء ليغير رأيي‬ 1170 01:31:13,328 --> 01:31:16,456 ‫وعدت والداي بستة أشهر‬ ‫وهذا ما منحته لهما‬ 1171 01:31:19,542 --> 01:31:21,586 ‫لا، لا!‬ 1172 01:31:23,046 --> 01:31:26,508 ‫لا، لا تتفوه بأي كلمة أخرى‬ 1173 01:31:26,758 --> 01:31:28,927 ‫أنت... أنت أناني جداً!‬ 1174 01:31:29,260 --> 01:31:34,933 ‫قدمت لك قلبي‬ ‫وكل ما يمكنك قوله هو "لا"!‬ 1175 01:31:36,142 --> 01:31:40,522 ‫والآن، تريدني أن أحضر‬ ‫لأشاهد أسوأ شيء يمكن تخيله‬ 1176 01:31:40,688 --> 01:31:43,107 ‫أتدرك ما تطلبه مني؟‬ 1177 01:31:43,608 --> 01:31:47,195 ‫أتمنى لو أني لم أقبل‬ ‫بهذه الوظيفة الغبية‬ 1178 01:31:47,320 --> 01:31:50,240 ‫أتمنى لو أني لم أقابلك قط!‬ 1179 01:31:51,241 --> 01:31:52,700 ‫(لويزا)‬ 1180 01:31:57,372 --> 01:31:58,832 ‫(لويزا)!‬ 1181 01:32:22,480 --> 01:32:25,233 ‫- هل أنتِ على ما يرام؟‬ ‫- أنا بخير‬ 1182 01:32:29,445 --> 01:32:30,905 ‫شكراً‬ 1183 01:32:49,883 --> 01:32:52,677 ‫"إذا سقطت..."‬ 1184 01:32:53,094 --> 01:32:55,930 ‫"أيمكنك مساعدتي للنهوض؟"‬ 1185 01:32:57,599 --> 01:33:03,021 ‫"هل صحيح أنك ترعاني؟"‬ 1186 01:33:04,772 --> 01:33:07,775 ‫"وعندما أتعب..."‬ 1187 01:33:08,192 --> 01:33:11,195 ‫"هل ستستلقي إلى جانبي؟"‬ 1188 01:33:12,572 --> 01:33:14,866 ‫"في مخيلتي..."‬ 1189 01:33:15,658 --> 01:33:20,246 ‫"لأتمكن من النوم من دونك؟"‬ 1190 01:33:25,293 --> 01:33:28,630 ‫"من دونك‬ ‫هناك ثقوب في روحي..."‬ 1191 01:33:32,884 --> 01:33:35,720 ‫"وتسمح للماء بالتسرب"‬ 1192 01:33:36,054 --> 01:33:40,558 ‫"إلى أين ذهبت؟"‬ 1193 01:33:41,809 --> 01:33:46,189 ‫"كيف؟ كيف؟ كيف؟"‬ 1194 01:33:47,398 --> 01:33:51,194 ‫- "أريد أن أتأكد فحسب..."‬ ‫- ها قد وصلوا‬ 1195 01:33:52,403 --> 01:33:55,573 ‫- انظر لنفسك، تبدو رائعاً!‬ ‫- "بأنك لن تنسَني"‬ 1196 01:33:55,740 --> 01:33:57,241 ‫هذا صحيح‬ 1197 01:33:57,408 --> 01:34:00,203 ‫صور رائعة على الشاطىء‬ ‫والسباحة أيضاً؟‬ 1198 01:34:00,328 --> 01:34:02,121 ‫نعم، كان الأمر رائعاً‬ 1199 01:34:03,539 --> 01:34:06,751 ‫- كيف كانت رحلة الطيران؟‬ ‫- وصلنا إلى هنا سالمين‬ 1200 01:34:08,503 --> 01:34:11,881 ‫أتشعرون بالجوع؟ لأننا قد نأكل‬ ‫بمطعم فندق (إنتركونتننتال)‬ 1201 01:34:12,006 --> 01:34:13,800 ‫- يمكنني أن آكل‬ ‫- ممتاز!‬ 1202 01:34:13,967 --> 01:34:16,010 ‫(لويزا)، دعيني أساعدك بالحقائب‬ 1203 01:34:16,177 --> 01:34:18,888 ‫بالحقيقة، علي الذهاب للمنزل‬ 1204 01:34:19,138 --> 01:34:22,684 ‫- هيّا، نريد معرفة المجريات‬ ‫- دعها تذهب‬ 1205 01:34:24,769 --> 01:34:27,480 ‫"أيوجد ما أكثر..."‬ 1206 01:34:28,231 --> 01:34:32,402 ‫"مما يمكننا رؤيته؟‬ ‫أريد إجابة"‬ 1207 01:34:34,195 --> 01:34:36,698 ‫(لويزا)، (لويزا)‬ 1208 01:34:37,281 --> 01:34:40,326 ‫- "من دونك هناك ثقوب في روحي"‬ ‫- (لويزا)، انتظري‬ 1209 01:34:40,702 --> 01:34:42,578 ‫(لويزا)، أرجوك‬ 1210 01:34:42,704 --> 01:34:45,832 ‫ليس عليكِ أن تدفعي لي‬ ‫أنا آسفة‬ 1211 01:34:48,042 --> 01:34:52,547 ‫"إلى أين ذهبت؟"‬ 1212 01:34:53,798 --> 01:34:57,677 ‫"كيف؟ كيف؟ كيف؟"‬ 1213 01:34:59,387 --> 01:35:03,433 ‫"أريد أن أتأكد فحسب..."‬ 1214 01:35:04,851 --> 01:35:09,522 ‫"بأنك لن تنسَني"‬ 1215 01:35:10,732 --> 01:35:15,236 ‫"إلى أين ذهبت؟"‬ 1216 01:35:16,404 --> 01:35:20,366 ‫"كيف؟ كيف؟ كيف؟"‬ 1217 01:35:21,075 --> 01:35:26,039 ‫- إذن؟‬ ‫- "أريد أن أتأكد فحسب..."‬ 1218 01:35:27,582 --> 01:35:32,086 ‫"بأنك لن تنسَني"‬ 1219 01:35:33,504 --> 01:35:35,673 ‫"كيف؟ كيف؟..."‬ 1220 01:35:36,257 --> 01:35:38,217 ‫"كيف؟ كيف؟"‬ 1221 01:35:42,764 --> 01:35:45,016 ‫اجلسي يا حبيبتي (جوزي)، أرجوك‬ 1222 01:35:45,725 --> 01:35:49,062 ‫- (لويزا) منزعجة بما يكفي‬ ‫- وهل يعلم والداه بالأمر؟‬ 1223 01:35:50,646 --> 01:35:53,149 ‫أعني، أي نوع من الناس هما؟‬ 1224 01:35:54,233 --> 01:35:57,487 ‫السيدة (ترينر) لا تعلم‬ ‫ما يمكنها فعله غير هذا‬ 1225 01:35:57,612 --> 01:36:00,531 ‫- فهذا خياره هو‬ ‫- بعض الخيارات لا يجب تنفيذها‬ 1226 01:36:01,199 --> 01:36:04,035 ‫إنه لا يفكر بشكل سليم‬ ‫الأشخاص بحالة الضعف‬ 1227 01:36:04,160 --> 01:36:06,537 ‫- يجب ألاّ نمنحهم الفرصة لـ...‬ ‫- الأمر معقد يا أمي‬ 1228 01:36:06,662 --> 01:36:08,456 ‫- لا، بل بسيط‬ ‫- أمي...‬ 1229 01:36:08,581 --> 01:36:11,292 ‫لا، لا يمكن أن تشاركي بهذا‬ 1230 01:36:12,293 --> 01:36:14,087 ‫فهذا أشبه بالقتل‬ 1231 01:36:47,203 --> 01:36:49,080 ‫حاولت يا أبي‬ 1232 01:36:49,872 --> 01:36:51,666 ‫حاولت جاهدة...‬ 1233 01:36:53,042 --> 01:36:54,752 ‫لكني فشلت‬ 1234 01:36:59,799 --> 01:37:01,884 ‫من قال إنكِ فشلت؟‬ 1235 01:37:07,140 --> 01:37:09,851 ‫لا أظن أنّ هناك‬ ‫أي أحد في العالم...‬ 1236 01:37:10,601 --> 01:37:14,480 ‫يمكنه إقناع ذلك الرجل‬ ‫عندما يقرر فعل شيء‬ 1237 01:37:15,731 --> 01:37:18,025 ‫لا يمكنكِ تغيير طبيعة الناس‬ 1238 01:37:18,484 --> 01:37:21,487 ‫- ماذا يمكن أن أفعل إذن؟‬ ‫- تحبينهم‬ 1239 01:37:23,156 --> 01:37:25,241 ‫ما كان بإمكان أحد‬ ‫فعل شيء أكثر منك‬ 1240 01:37:26,325 --> 01:37:30,163 ‫لديكِ قلب كبير كتلك القلعة‬ ‫وأنا أحبك لأجل ذلك‬ 1241 01:37:30,746 --> 01:37:34,083 ‫هل قابلته؟ السيد (ترينر)؟‬ 1242 01:37:35,251 --> 01:37:37,545 ‫لقد غادروا صباح اليوم‬ 1243 01:37:40,214 --> 01:37:42,717 ‫أبي، هل اقترفت غلطة كبيرة؟‬ 1244 01:37:49,390 --> 01:37:50,933 ‫اتصلي بهم‬ 1245 01:37:51,517 --> 01:37:53,352 ‫ما زال أمامك متسع من الوقت‬ 1246 01:37:59,567 --> 01:38:01,944 ‫لا تقلقي، أمي ستتفهم الأمر‬ 1247 01:38:02,153 --> 01:38:05,489 ‫سأتحدث إليها‬ ‫أنت تفعلين الصواب يا (لو)‬ 1248 01:38:06,532 --> 01:38:08,075 ‫عليك الذهاب‬ 1249 01:38:08,701 --> 01:38:10,786 ‫كنت عديمة الفائدة‬ ‫حتى التقيت به‬ 1250 01:38:14,123 --> 01:38:16,292 ‫"يمكن للحب أن يكون مؤلماً..."‬ 1251 01:38:18,502 --> 01:38:21,631 ‫"يمكن للحب أن يكون مؤلماً أحياناً"‬ 1252 01:38:23,007 --> 01:38:27,803 ‫"لكنه الشيء الوحيد الذي أعرفه"‬ 1253 01:38:31,849 --> 01:38:35,311 ‫"عندما تصبح الأوقات عصيبة..."‬ 1254 01:38:35,811 --> 01:38:39,357 ‫تعلمي أنّ الأوقات‬ ‫"قد تكون عصيبة أحياناً"‬ 1255 01:38:40,775 --> 01:38:47,365 ‫"فإنه الشيء الوحيد‬ ‫الذي يجعلنا نشعر بأننا أحياء"‬ 1256 01:38:51,994 --> 01:38:54,705 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1257 01:38:55,206 --> 01:38:57,875 ‫- إنه بهذه الغرفة‬ ‫- حسناً‬ 1258 01:38:58,000 --> 01:39:00,795 ‫- سأساعدكِ‬ ‫- شكراً لك، شكراً‬ 1259 01:39:14,767 --> 01:39:16,310 ‫آسفة، لم أتعمد...‬ 1260 01:39:16,435 --> 01:39:19,897 ‫الصوت المألوف‬ ‫لـ(لويزا كلارك) عند الدخول‬ 1261 01:39:21,399 --> 01:39:22,984 ‫سنترككما بمفردكما‬ 1262 01:39:29,699 --> 01:39:31,242 ‫شكراً لك‬ 1263 01:39:40,334 --> 01:39:41,711 ‫لا تخبريني‬ 1264 01:39:42,169 --> 01:39:43,963 ‫جئت لتعدي آخر كوب شاي لي‬ 1265 01:39:45,840 --> 01:39:49,051 ‫بالحقيقة لا، أنا...‬ ‫جئت إلى هنا لأختطفك‬ 1266 01:39:49,468 --> 01:39:53,347 ‫- سأسرقك وآخذك إلى...‬ ‫- أين؟‬ 1267 01:39:53,597 --> 01:39:55,057 ‫(ريو)‬ 1268 01:39:56,058 --> 01:39:58,352 ‫أو إلى منزل أمي وأبي‬ ‫لم أقرر بعد‬ 1269 01:40:04,400 --> 01:40:06,569 ‫افتحي الأبواب يا (كلارك)‬ 1270 01:40:26,922 --> 01:40:28,466 ‫تعالي إلى هنا‬ 1271 01:40:38,059 --> 01:40:39,518 ‫أقرب‬ 1272 01:40:54,200 --> 01:40:55,993 ‫انظري إلي‬ 1273 01:40:57,411 --> 01:40:59,705 ‫أرجوك، انظري إلي‬ 1274 01:41:00,623 --> 01:41:02,583 ‫- لا أستطيع‬ ‫- هذا صعب‬ 1275 01:41:02,958 --> 01:41:05,044 ‫علي رؤية ذلك الوجه‬ 1276 01:41:06,379 --> 01:41:08,672 ‫علي رؤية وجهك‬ 1277 01:41:09,590 --> 01:41:12,718 ‫حتى وإن كان وردياً ومبقعاً‬ 1278 01:41:16,180 --> 01:41:19,100 ‫أنت أسوأ رجل حقاً‬ ‫يا (ويل ترينر)‬ 1279 01:41:19,266 --> 01:41:22,269 ‫وسيكون العالم مكاناً أفضل‬ ‫من دوني بالتأكيد‬ 1280 01:41:22,770 --> 01:41:25,689 ‫لا، لا، لن يكون كذلك‬ 1281 01:41:34,782 --> 01:41:36,617 ‫لا تحزني يا (كلارك)‬ 1282 01:41:38,077 --> 01:41:40,162 ‫أخبرني بشيء جيد‬ 1283 01:41:47,503 --> 01:41:53,050 ‫"أتمنى لو أنني أعيش..."‬ 1284 01:41:54,135 --> 01:41:57,054 ‫"في بلاد (مالوهونكي)"‬ 1285 01:41:58,806 --> 01:42:03,727 ‫"حيث أكون بمفردي"‬ 1286 01:42:09,567 --> 01:42:11,444 ‫هل ستبقين؟‬ 1287 01:42:13,320 --> 01:42:15,614 ‫للمدة التي تريدني‬ ‫أن أبقى بها‬ 1288 01:43:05,122 --> 01:43:07,208 ‫أيمكنكِ استدعاء والداي ليدخلا؟‬ 1289 01:44:01,053 --> 01:44:05,558 ‫"(كلارك)، لا بد أنه مضى‬ ‫بضع أسابيع عندما تقرأي هذه"‬ 1290 01:44:06,308 --> 01:44:09,228 ‫"إن تتبعتِ الإرشادات‬ ‫فستكونين في (باريس)"‬ 1291 01:44:09,478 --> 01:44:12,773 ‫"على أحد المقاعد التي لا تتساوى‬ ‫مع تعرجات الرصيف"‬ 1292 01:44:12,898 --> 01:44:14,858 ‫"آمل أنّ الطقس‬ ‫ما يزال مشمساً"‬ 1293 01:44:16,902 --> 01:44:20,864 ‫"عبر الجسر ليمينك‬ ‫سترين متجر عطور (لا أرتيزان)"‬ 1294 01:44:20,990 --> 01:44:23,576 ‫"عليكِ تجربة عطر‬ ‫اسمه (بابيلون إكستريم)"‬ 1295 01:44:23,784 --> 01:44:25,995 ‫"لطالما ظننت أنه سيكون‬ ‫بعبق رائع عليك"‬ 1296 01:44:26,120 --> 01:44:29,039 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- نعم، جيد، شكراً‬ 1297 01:44:31,292 --> 01:44:34,587 ‫"أردت قول بعض الأمور‬ ‫ولم أستطع"‬ 1298 01:44:34,712 --> 01:44:37,715 ‫"لأنك كنت لتصبحي عاطفية‬ ‫ولا تدعيني أكمل كلامي"‬ 1299 01:44:40,634 --> 01:44:43,053 ‫"لذا، إليكِ الأمر..."‬ 1300 01:44:44,096 --> 01:44:47,516 ‫"عندما تعودي للديار سيعطيك‬ ‫(مايكل لولر) رقم حساب مصرفي"‬ 1301 01:44:47,641 --> 01:44:50,060 ‫"فيه ما يكفي لمنحك بداية جديدة"‬ 1302 01:44:50,311 --> 01:44:54,898 ‫"لا تبدأي بالهلع، ليس كافياً‬ ‫لتتقاعسي لبقية حياتك، ولكن..."‬ 1303 01:44:55,065 --> 01:44:57,151 ‫"ينبغي أن يمكنك من شراء حريتك"‬ 1304 01:44:57,943 --> 01:45:00,446 ‫"على الأقل، من تلك البلدة‬ ‫الصغيرة التي ندعوها الديار"‬ 1305 01:45:02,323 --> 01:45:05,576 ‫"عيشي بجراءة يا (كلارك)‬ ‫ادفعي نفسك"‬ 1306 01:45:05,701 --> 01:45:07,286 ‫"لا تستسلمي للأمر الواقع"‬ 1307 01:45:08,579 --> 01:45:10,873 ‫"ارتدي الجوارب المخططة بفخر"‬ 1308 01:45:11,248 --> 01:45:14,084 ‫"معرفة أنه ما زالت أمامك‬ ‫احتمالات هو رفاهية"‬ 1309 01:45:14,710 --> 01:45:19,089 ‫"معرفتي بأني تمكنت من منحها لك‬ ‫خفف عني بعض العبء"‬ 1310 01:45:20,090 --> 01:45:22,926 ‫"وهكذا، هذا كل شيء"‬ 1311 01:45:23,802 --> 01:45:26,805 ‫"أنت محفورة في قلبي يا (كلارك)"‬ 1312 01:45:27,097 --> 01:45:31,769 ‫"كنت كذلك منذ يوم دخولك‬ ‫بابتسامتك العذبة وملابسك السخيفة"‬ 1313 01:45:31,894 --> 01:45:36,690 ‫"ونكاتك السيئة وعجزك‬ ‫عن إخفاء أي شيء تشعرين به"‬ 1314 01:45:38,984 --> 01:45:41,070 ‫"لا تفكري بي كثيراً"‬ 1315 01:45:41,570 --> 01:45:43,447 ‫"لا أريد لك أن تحزني"‬ 1316 01:45:43,656 --> 01:45:45,449 ‫"عيشي بهناء فحسب"‬ 1317 01:45:46,450 --> 01:45:47,993 ‫"عيشي فحسب"‬ 1318 01:45:49,411 --> 01:45:51,705 ‫"سأمشي إلى جانبك بكل خطوة"‬ 1319 01:45:53,707 --> 01:45:55,376 ‫"مع حبي، (ويل)"‬ 1320 01:46:44,425 --> 01:46:47,553 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمّان، الأردن"‬