﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Ah naskh hadith" size="80"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}محمد هاني{\3c&FFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

2
00:03:32,460 --> 00:03:38,695
أنا آسف ، كان ذلك مزعجًا للغاية.
لكن هذا الرجل لا يمكن الوثوق به.

3
00:03:38,860 --> 00:03:43,615
السيد كوبرفيلد ، أعتقد
أنك فعلت ذلك من أجلها.

4
00:03:43,780 --> 00:03:45,691
لإنقاذها.

5
00:03:45,860 --> 00:03:51,139
أتمنى أن تكون بأمان الآن ، لكن
في الحقيقة فعلت ذلك لنفسي.

6
00:03:51,300 --> 00:03:53,689
لإنقاذ نفسي.

7
00:03:56,180 --> 00:03:58,614
هل تسمح لي؟

8
00:03:58,780 --> 00:04:01,135
آنسة هورتون ، سيدتي.

9
00:04:08,700 --> 00:04:12,215
شاب مميز جدا.

10
00:04:48,900 --> 00:04:53,690
التاريخ الشخصي والتجارب...

11
00:04:53,860 --> 00:04:57,773
من ديفيد كوبرفيلد جونيور.

12
00:05:01,420 --> 00:05:08,053
سواء كنت سأكون بطل حياتي ، أو ما إذا كان
سيتم تنفيذ هذا الدور من قبل شخص آخر...

13
00:05:08,220 --> 00:05:10,688
يجب أن يكون واضحًا من هذا الكتاب.

14
00:05:11,740 --> 00:05:15,176
حياتي تبدأ في بداية حياتي.

15
00:05:15,340 --> 00:05:20,209
لقد ولدت في بلندرستون ، سوفولك.

16
00:05:21,340 --> 00:05:23,376
كنت طفلا بعد وفاته.

17
00:05:23,540 --> 00:05:28,534
توفي والدي قبل
ستة أشهر من ولادتي.

18
00:05:31,860 --> 00:05:37,412
كانت خالته ، عمتي الكبرى
، الآنسة بيتسي تروتوود.

19
00:05:37,580 --> 00:05:41,255
كانت مركز عائلتنا.

20
00:05:41,420 --> 00:05:44,139
كان والدي في يوم من الأيام هو المفضل لديها.

21
00:05:44,300 --> 00:05:51,058
كان ذلك عندما تزوج
والدتي دون موافقتها.

22
00:06:29,980 --> 00:06:33,052
بعد ذلك لم ير والدي
الآنسة بيتسي مرة أخرى.

23
00:06:33,220 --> 00:06:36,576
ولم تقابل والدتي قط.

24
00:06:40,060 --> 00:06:43,370
المغدفة.  انه شيء.

25
00:06:46,820 --> 00:06:48,811
أين الغراب؟

26
00:06:50,620 --> 00:06:54,090
أنا لا أرى تلك الطيور في أي مكان هنا.

27
00:06:58,740 --> 00:07:05,691
كان هذا هو الوضع في ذلك
اليوم الذي سأسميه "مهمًا".

28
00:07:23,780 --> 00:07:26,419
افتح الباب.

29
00:07:38,100 --> 00:07:42,013
السيدة كوبرفيلد ، أفترض؟

30
00:07:42,180 --> 00:07:44,774
أنا الآنسة بيتسي تروتوود.

31
00:07:44,940 --> 00:07:49,138
سمعت عنها ، أليس كذلك؟
- في الواقع ، من دواعي سروري.

32
00:07:49,300 --> 00:07:51,609
الآن يمكنك رؤيتها أيضًا.

33
00:08:20,100 --> 00:08:22,295
لا تفعل ذلك الآن.  قف.

34
00:08:23,340 --> 00:08:24,853
قف.

35
00:08:25,020 --> 00:08:27,329
وبالتالي.  حسنا إذا.

36
00:08:28,500 --> 00:08:30,968
دعني ألقي نظرة عليك.

37
00:08:45,340 --> 00:08:49,891
حسنا لدي من أي وقت مضى.
أنت مجرد طفل.

38
00:08:50,060 --> 00:08:53,450
أنا أرملة شابة.

39
00:08:53,620 --> 00:08:57,579
وإذا نجوت ، سأكون
قريبًا أماً شابة.

40
00:08:57,740 --> 00:08:59,617
لا تتكلم.

41
00:08:59,780 --> 00:09:02,294
اجلس أولاً.

42
00:09:02,460 --> 00:09:05,020
لطيفة بجوار المدفأة.

43
00:09:10,180 --> 00:09:12,740
المغدفة ، يا له من اسم.

44
00:09:12,900 --> 00:09:15,698
أين الغراب؟  -أنت تعني؟

45
00:09:15,860 --> 00:09:20,058
الغربان ، طيور سوداء
كبيرة تشبه الغراب.

46
00:09:20,220 --> 00:09:25,055
لا يوجد الآن.
- إذن لماذا هذا يسمى المغدفة؟

47
00:09:25,220 --> 00:09:29,896
هل تقصد المنزل؟
- طبعا أعني البيت.

48
00:09:30,060 --> 00:09:35,339
أطلق عليها السيد كوبرفيلد على هذا
النحو بسبب العش القديم في الفناء.

49
00:09:38,100 --> 00:09:40,739
حقا شيء لديفيد كوبرفيلد.

50
00:09:40,900 --> 00:09:44,654
يطلق على منزله اسم The
Rookery وليس هناك غراب يمكن رؤيته.

51
00:09:44,820 --> 00:09:47,380
لا يوجد سوى عش واحد.

52
00:09:47,540 --> 00:09:53,490
السيد كوبرفيلد مات.  كيف
تجرؤ على التحدث بفظاظة عنه.

53
00:10:01,380 --> 00:10:05,009
سماء.  -أنا أرتجف في كل مكان.

54
00:10:06,100 --> 00:10:08,660
لا بد لي من الموت.

55
00:10:08,820 --> 00:10:10,299
لا تتكلم.

56
00:10:11,340 --> 00:10:14,218
ما تحتاجه هو الشاي.

57
00:10:21,740 --> 00:10:24,379
ما هو اسم الفتاة؟  -بيجوتي.

58
00:10:26,300 --> 00:10:29,929
هل تريد أن تخبرني
أن هناك ناس...

59
00:10:30,100 --> 00:10:33,979
من عمد ابنهم في بيت الله بيجوتي؟

60
00:10:34,140 --> 00:10:36,574
هذا هو اسم عائلتي.

61
00:10:36,740 --> 00:10:43,771
هذا ما دعاني به السيد كوبرفيلد
لأن اسمي كلارا ، تمامًا مثل سيدتي.

62
00:10:43,940 --> 00:10:48,411
على أي حال ، بيجوتي ، أحضر
للسيدة كوبًا من الشاي القوي.

63
00:10:48,580 --> 00:10:50,730
وبسرعة قليلة.

64
00:10:57,820 --> 00:11:01,893
أنا متأكد من أنها ستكون فتاة.

65
00:11:02,060 --> 00:11:03,732
أو ولد.

66
00:11:03,900 --> 00:11:09,532
لا تجادلني.  لدي هاجس
قوي أنها ستكون فتاة.

67
00:11:09,700 --> 00:11:13,249
وسأكون عرّابتها.

68
00:11:13,420 --> 00:11:17,811
وسيكون اسمها
بيتسي تروتوود كوبرفيلد.

69
00:11:20,460 --> 00:11:25,534
فقط عن المالية.  هل
تركك ديفيد معتمدا جيدا؟

70
00:11:27,780 --> 00:11:32,615
لدي هذا المنزل مع
الأثاث ولدي دخل معقول.

71
00:11:32,780 --> 00:11:35,817
أعتقد أن حوالي 100 في السنة.

72
00:11:37,060 --> 00:11:40,336
هذا ليس حتى مخيبا للآمال.

73
00:11:40,500 --> 00:11:44,334
ماذا عن تعليم ابنتي؟

74
00:12:58,740 --> 00:13:01,573
دكتور ، أخبرني.

75
00:13:01,740 --> 00:13:05,779
أهنئك.  إنه فتى.  -ماذا قلت؟

76
00:13:05,940 --> 00:13:10,616
صبي.  - ماذا تقف هناك تهمس الآن؟

77
00:13:18,740 --> 00:13:20,810
صبي.  -ماذا او ما؟

78
00:13:20,980 --> 00:13:23,016
صبي.  -ذلك غير ممكن.

79
00:13:23,180 --> 00:13:26,729
أؤكد لكم...
- لا أريد أن أسمع عن هذا.

80
00:13:51,700 --> 00:13:53,975
صبي.  باه.

81
00:13:55,740 --> 00:14:00,450
نحن هنا.  يا لها من حبيبته.

82
00:14:08,940 --> 00:14:11,613
أنا أدعوه ديفيد.

83
00:14:11,780 --> 00:14:14,931
لأبيه العزيز.

84
00:14:15,100 --> 00:14:17,375
ديفيد كوبرفيلد.

85
00:14:23,020 --> 00:14:28,458
حتى الآن ، وأنا أنظر إلى الوراء في
السنوات التسع الأولى من طفولتي...

86
00:14:28,620 --> 00:14:31,259
لا أرى سوى ضوء الشمس.

87
00:14:31,420 --> 00:14:36,540
ضوء الشمس من خلال نافذة الصالون
حيث تعلمني والدتي الدروس الأولى.

88
00:14:36,700 --> 00:14:41,933
أو في الحديقة حيث ترتد عن
تجعيد الشعر عند قطف الفاكهة.

89
00:14:42,100 --> 00:14:47,572
أكثر نضجًا وامتلاءً من أي
فاكهة في أي حديقة أخرى.

90
00:14:49,260 --> 00:14:54,380
حتى المكان الذي كان فيه والدي
وحيث جلبنا الزهور كل يوم أحد...

91
00:14:54,540 --> 00:15:01,252
حتى ذلك المكان الحزين الذي
أتذكره كمكان مشمس دائمًا.

92
00:15:04,660 --> 00:15:08,175
حتى سقط الظل.

93
00:15:11,100 --> 00:15:14,297
يوم سعيد ، سيدة كوبرفيلد.

94
00:15:14,460 --> 00:15:15,973
السيد مردستون.

95
00:15:16,140 --> 00:15:18,608
يوم سعيد يا ديفيد.

96
00:15:18,780 --> 00:15:21,897
هل انت بخير يا ولدي

97
00:15:24,420 --> 00:15:26,172
إنه خجول.

98
00:15:35,420 --> 00:15:38,571
غنت مثل الملاك.  -حقا؟

99
00:15:45,660 --> 00:15:49,619
وداعا ، السيدة كوبرفيلد.
- السيد مردستون.

100
00:15:49,780 --> 00:15:51,657
وداعا ديفي.

101
00:15:53,620 --> 00:15:57,295
تعال يا ولدي.  لنكن أصدقاء.

102
00:16:03,860 --> 00:16:06,533
هذه هي اليد الخاطئة.

103
00:16:14,020 --> 00:16:16,773
أنت رجل جيد.

104
00:16:24,620 --> 00:16:27,851
السيد ديفي.  -نعم يا بيجوتي.

105
00:16:28,020 --> 00:16:33,936
ألا تحب أن تأتي معي إلى أخي في
يارماوث لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟

106
00:16:34,100 --> 00:16:39,493
ألا يبدو هذا ممتعًا بالنسبة لك؟
-هل أخوك لطيف؟

107
00:16:39,660 --> 00:16:44,176
نعم الجحيم.  ويمكنك
أن ترى البحر والسفن.

108
00:16:44,340 --> 00:16:47,730
والصيادين والشاطئ.

109
00:16:51,380 --> 00:16:54,929
هذا يبدو ممتعًا ، لكن
هل هذا جيد مع أمي؟

110
00:16:55,100 --> 00:16:58,297
أنا متأكد من أنها بخير معها.

111
00:16:58,460 --> 00:17:03,898
ثم ماذا يجب أن تفعل عندما نرحل؟
لا يمكنها البقاء هنا وحدها.

112
00:17:04,060 --> 00:17:07,177
هذا لطف منك لكن اسمع.

113
00:17:07,340 --> 00:17:11,652
ستبقى مع السيدة جرايبر
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

114
00:17:14,500 --> 00:17:19,290
السيدة جرايبر تستقبل المزيد من الزوار.
- حتى نتمكن من الذهاب.

115
00:17:21,100 --> 00:17:25,810
مسكين ديفيد.  كم كنت بريئا.

116
00:17:25,980 --> 00:17:28,699
كنت حريصا على الذهاب.

117
00:17:28,860 --> 00:17:32,739
والفقراء بيغوتي.
الآن كل شيء واضح بالنسبة لي.

118
00:17:32,900 --> 00:17:38,770
أُمرت بيغوتي بإخباري
بالأخبار في يارماوث.

119
00:18:15,460 --> 00:18:20,170
سيد ديفي...
يا لها من مدينة جميلة.

120
00:18:20,340 --> 00:18:24,970
إنها أجمل مدينة على الساحل.
الجميع يعرف هذا.

121
00:18:31,580 --> 00:18:36,893
انظر ، هذا ابن عمي ، هام.
توقف ، هذا هو ابن عمي هام.

122
00:18:39,340 --> 00:18:42,093
لا ، هذه العمة كلارا.

123
00:18:46,540 --> 00:18:49,657
عزيزي حام.  -كيف حالك؟

124
00:18:49,820 --> 00:18:53,335
ماذا انت كبير.
أنا هنا مع ماستر ديفي.

125
00:18:55,540 --> 00:19:01,012
بالتأكيد ليس لديها خاطب؟
ماذا تقصد يا سيد باركيس؟

126
00:19:01,180 --> 00:19:06,379
لا أعتقد أن لديها قذف.
- تقصد بيغوتي؟

127
00:19:06,540 --> 00:19:10,328
لا ، لم يكن لديها خاطب قط.

128
00:19:13,220 --> 00:19:16,371
ألم يكن لديها خاطب قط؟

129
00:19:16,540 --> 00:19:18,531
لا ولكن.

130
00:19:34,140 --> 00:19:36,415
هذا منزلنا.

131
00:19:36,580 --> 00:19:40,129
لكن هذه سفينة.  نعم صحيح؟

132
00:19:40,300 --> 00:19:42,814
ألق نظرة فاحصة.

133
00:19:42,980 --> 00:19:49,977
حتى قصر علاء الدين لم يكن من
الممكن أن يسعدني أكثر من هذا.

134
00:19:50,140 --> 00:19:53,371
أفضل جزء هو أنها
كانت سفينة حقيقية.

135
00:19:53,540 --> 00:19:58,409
لابد أنها أبحرت في
البحار آلاف المرات.

136
00:19:58,580 --> 00:20:02,698
سيد كوبرفيلد ،
أنا دانيال بيجوتي.

137
00:20:02,860 --> 00:20:08,856
كم هو جميل أن أراك.  قد نكون عاديين
بعض الشيء ، لكن على الرحب والسعة.

138
00:20:14,020 --> 00:20:16,853
هذه إميلي لدينا.

139
00:20:17,980 --> 00:20:21,609
قل وداعا للسيد كوبرفيلد.

140
00:20:29,380 --> 00:20:31,052
لذا يا أختي.

141
00:20:32,220 --> 00:20:36,418
كيف حالك؟  -جيد جدا يا عزيزي.

142
00:20:36,580 --> 00:20:38,571
ثم هيا ديفي.

143
00:20:44,060 --> 00:20:48,292
هل سميت ابنك حامًا
لأنك تعيش في سفينة نوح؟

144
00:20:48,460 --> 00:20:51,532
لا ، أطلق عليه والده هذا الاسم.

145
00:20:53,700 --> 00:20:58,854
اعتقدت أنك والده.
لا ، هذا كان أخي جو.

146
00:21:01,820 --> 00:21:03,617
هل هو ميت؟

147
00:21:05,460 --> 00:21:09,738
غرق.
-ولكن إميلي ابنتك ، أليس كذلك؟

148
00:21:09,900 --> 00:21:14,894
لا ، كان صهري توم والدها.

149
00:21:15,060 --> 00:21:19,372
لم يمت بعد كل شيء ، آمل؟
-سكران.

150
00:21:19,540 --> 00:21:21,929
هل ليس لديك اطفال؟

151
00:21:22,100 --> 00:21:26,378
لا انا اعزب.  -أعزب؟

152
00:21:26,540 --> 00:21:29,008
من هي إذن؟

153
00:21:30,460 --> 00:21:33,452
إنه وقت الذهاب إلى السرير.

154
00:21:38,460 --> 00:21:41,213
اخرسي يا فتاة.

155
00:21:44,540 --> 00:21:46,974
اسمها السيدة جوميدج.

156
00:21:47,140 --> 00:21:50,655
كان لزوجها ودانيال سفينة معًا.

157
00:21:50,820 --> 00:21:54,529
عندما مات زوجها ، تُركت مفلسة.

158
00:21:54,700 --> 00:21:59,330
أخذها دانيال.
تمامًا مثل هام وإميلي الصغيرة.

159
00:21:59,500 --> 00:22:01,570
إذن فهو شخص جيد.

160
00:22:01,740 --> 00:22:04,174
هو الأفضل.

161
00:22:04,340 --> 00:22:06,331
الزحف الآن.

162
00:22:11,100 --> 00:22:13,011
نوما عميقا.

163
00:22:29,460 --> 00:22:34,739
لا يريد دانيال التحدث عن كرمه.

164
00:22:34,900 --> 00:22:38,609
لا يريد أن يسمع عنها.
- إذن لن أقول أي شيء.

165
00:22:38,780 --> 00:22:42,136
جيد ، لأنه بخلاف ذلك
سوف يقفز من جلده.

166
00:23:04,660 --> 00:23:08,335
في بعض الأحيان عندما تكون عاصفة في الليل...

167
00:23:08,500 --> 00:23:14,291
أستيقظ من البداية وأعتقد أنني أسمع
العم دانيال وهام يطلبان المساعدة.

168
00:23:15,340 --> 00:23:18,252
هل تفكر أيضا في والدك؟

169
00:23:18,420 --> 00:23:21,059
لم أعرفه قط.

170
00:23:21,220 --> 00:23:27,170
مثلي.  - لكن والدتي ماتت أيضًا.

171
00:23:27,340 --> 00:23:32,858
وكان والدك رجل نبيل وأبي كان
صياد سمك.  تمامًا مثل العم دانيال.

172
00:23:33,020 --> 00:23:37,411
قالت بيغوتي إنه لا يجب
أن أقول إنه شخص جيد.

173
00:23:37,580 --> 00:23:43,132
إذا أصبحت سيدة سأعطيه
معطفًا أزرق به أزرار ماسية.

174
00:23:43,300 --> 00:23:47,691
وسترة حمراء مخملية ،
غرزة ، ساعة ذهبية ومال.

175
00:23:47,860 --> 00:23:51,694
هل تريدين أن تكوني سيدة؟  -الحب.

176
00:23:52,740 --> 00:23:55,254
إميلي ، انتظري.

177
00:24:25,740 --> 00:24:29,528
كان حبي لها رقيقًا ونقيًا جدًا.

178
00:24:29,700 --> 00:24:34,694
حتى أعظم الحب بعد ذلك
لم يستطع التغلب على ذلك.

179
00:24:34,860 --> 00:24:39,615
مرت الأيام كما لو
أن الوقت لم يكبر بعد.

180
00:24:39,780 --> 00:24:44,217
بدا الوقت أيضًا كطفل
يريد دائمًا اللعب.

181
00:24:46,020 --> 00:24:51,458
هذا Peggotty الحلو.  رأت كم كنا
سعداء ولم نرغب في إزعاج ذلك.

182
00:24:51,620 --> 00:24:55,454
لقد فشلت في إيصال رسالة والدتي.

183
00:24:55,620 --> 00:25:00,057
أخبرتني أنها لم تكن
حتى اقتربنا من المنزل.

184
00:25:00,220 --> 00:25:06,056
سيد باركيس ، انفخ في
بوقك وستأتي إلى البوابة.

185
00:25:17,420 --> 00:25:19,980
أين هي؟

186
00:25:20,140 --> 00:25:24,895
لماذا لا تخرج؟
أين هي على أي حال؟

187
00:25:25,060 --> 00:25:29,099
بيجوتي ، لماذا لا تخرج؟

188
00:25:29,260 --> 00:25:34,334
أين هي؟
انتظر ، يجب أن أخبرك بشيء.

189
00:25:38,380 --> 00:25:42,055
أين هي؟  انها ليست ميتة ، أليس كذلك؟

190
00:25:42,220 --> 00:25:44,495
بالطبع لا.

191
00:25:44,660 --> 00:25:47,493
ولدي الجيد.

192
00:25:51,260 --> 00:25:54,696
كان يجب أن أخبرك بهذا من قبل.

193
00:25:54,860 --> 00:25:59,138
لكنني لم أستطع التغلب على قلبي.

194
00:25:59,300 --> 00:26:03,452
أنت لا تصدق ذلك أبدًا
، لكن لديك الآن أب.

195
00:26:05,820 --> 00:26:08,254
جديد.

196
00:26:23,020 --> 00:26:24,976
رجوع.

197
00:26:28,580 --> 00:26:32,209
الآن أعط والدتك قبلة.

198
00:26:36,620 --> 00:26:39,930
لكن عليك دائمًا كبح جماح نفسك.

199
00:26:43,060 --> 00:26:45,335
قل لي يا ديفي...

200
00:26:46,740 --> 00:26:49,049
كيف حالك؟

201
00:27:15,220 --> 00:27:18,451
تأتي أخت السيد
مردستون لتعيش معنا.

202
00:27:18,620 --> 00:27:22,659
تحصل على هذه الغرفة
وتحصل على غرفة جديدة.

203
00:27:22,820 --> 00:27:25,254
لكن لماذا؟

204
00:27:25,420 --> 00:27:27,331
فقط تعال معنا.

205
00:28:01,260 --> 00:28:03,296
ماذا يمثل هذا؟

206
00:28:05,740 --> 00:28:08,777
كلارا يا عزيزتي.

207
00:28:08,940 --> 00:28:12,012
هل نسيت في بعض الأحيان؟

208
00:28:16,300 --> 00:28:18,575
عليك أن تكون صارما.

209
00:28:19,620 --> 00:28:24,489
أنا آسف يا إدوارد.
كنت قد اتخذت قراري.

210
00:28:24,660 --> 00:28:27,413
لكن انا لا استطيع.

211
00:28:31,860 --> 00:28:34,772
اذهب الآن إلى الطابق السفلي.

212
00:28:34,940 --> 00:28:38,455
ديفي وأنا قادم لاحقًا.

213
00:29:04,540 --> 00:29:08,089
إذا كان لدي حصان عنيد...

214
00:29:08,260 --> 00:29:10,216
أو كلب...

215
00:29:10,380 --> 00:29:13,656
كيف سأفعل ذلك ، في رأيك؟

216
00:29:15,740 --> 00:29:17,731
انا لا اعلم.

217
00:29:17,900 --> 00:29:20,175
كنت سأضربه.

218
00:29:21,220 --> 00:29:23,814
كنت سأجعله يرتجف...

219
00:29:23,980 --> 00:29:26,813
ودعهم يعانون.

220
00:29:26,980 --> 00:29:32,054
كنت أفكر في نفسي: يمكنني
جعل هذا المخلوق الصغير صغيرًا.

221
00:29:32,220 --> 00:29:36,498
حتى لو كلفته كل الدم في جسده.

222
00:29:36,660 --> 00:29:39,094
سوف أنزله.

223
00:29:43,580 --> 00:29:48,608
وصلت بعد أيام قليلة.
ملكة جمال جين مردستون.

224
00:30:00,740 --> 00:30:06,258
أتذكر أنها أخذت نقود
الكارتر من محفظة معدنية.

225
00:30:06,420 --> 00:30:11,540
احتفظت به في كيس معدني
يتدلى من سلسلة على ذراعها.

226
00:30:11,700 --> 00:30:14,294
أغلقت مثل البرميل.

227
00:30:14,460 --> 00:30:18,248
كان هذا هو الأول والأخير...

228
00:30:18,420 --> 00:30:22,572
أنني رأيت سيدة حديدية
مثل جين مردستون.

229
00:30:22,740 --> 00:30:25,174
عزيزتي جين ، أهلا وسهلا بك.

230
00:30:26,940 --> 00:30:29,135
هل هذا ابنك يا أخت زوجتك؟

231
00:30:30,180 --> 00:30:31,852
هذا ديفي.

232
00:30:33,340 --> 00:30:37,856
بشكل عام ، أنا لا أحب الرجال.
كيف حالك يا فتى؟

233
00:30:41,780 --> 00:30:44,169
شكرا سيدتي.

234
00:30:44,340 --> 00:30:46,331
معك أيضا ، آمل؟

235
00:30:47,380 --> 00:30:48,938
بدون أخلاق.

236
00:30:49,100 --> 00:30:51,250
أخي.

237
00:30:55,500 --> 00:30:57,218
أخت.

238
00:31:17,340 --> 00:31:19,570
حسنًا ، كلارا.

239
00:31:19,740 --> 00:31:23,528
أنا هنا لإنقاذك من كل مشاكلك.

240
00:31:23,700 --> 00:31:25,930
أنت جميلة جدًا وغير مدروسة جدًا...

241
00:31:26,100 --> 00:31:31,697
لأكون مسؤولاً عن جميع أنواع
الواجبات التي يمكنني توليها منك.

242
00:31:32,900 --> 00:31:35,130
الآن أعطني مفاتيحك.

243
00:31:55,540 --> 00:31:59,818
ليس من السهل في منزلي...
- منزلك؟

244
00:32:03,140 --> 00:32:05,779
بيتنا يعني.

245
00:32:05,940 --> 00:32:10,491
ليس من السهل ألا
أجد ما أقوله في منزلنا.

246
00:32:10,660 --> 00:32:16,132
تمكنت من زواجنا أيضا.
-يجب أن يكون هذا قد انتهى.  سأذهب غدا.

247
00:32:16,300 --> 00:32:18,575
الجلوس واسكت.

248
00:32:18,740 --> 00:32:21,857
لا أريدك أن ترحل.

249
00:32:22,020 --> 00:32:26,616
أريد فقط أن يُسأل عن
شيء بين الحين والآخر.

250
00:32:26,780 --> 00:32:30,011
جين مردستون ، اخرس.

251
00:32:31,740 --> 00:32:34,300
أنا مذهول.

252
00:32:36,100 --> 00:32:43,017
جين لطيفة للغاية
لتولي دور القائمين عليّ.

253
00:32:44,580 --> 00:32:47,219
وماذا تحصل؟  الرائحة الكريهة للشكر.

254
00:32:47,380 --> 00:32:49,689
لا ، لا تقل ذلك الآن.

255
00:32:49,860 --> 00:32:53,694
هذا الفحص غير مناسب لابنك.

256
00:32:53,860 --> 00:32:56,135
لنوم لك.  -لكن...

257
00:32:56,300 --> 00:32:58,530
اذهب إلى الفراش ، أقول لك.

258
00:33:24,620 --> 00:33:27,259
عليك أن تكون صارما.

259
00:33:27,420 --> 00:33:32,016
يعرف درسه أو لا يعرفه.

260
00:33:32,180 --> 00:33:34,819
لا يعرف.

261
00:33:48,300 --> 00:33:50,894
جين مردستون على حق.

262
00:33:51,060 --> 00:33:53,813
لا يعرف.

263
00:33:56,140 --> 00:33:58,779
علينا أن نواجهه بقوة أكبر.

264
00:33:58,940 --> 00:34:00,373
لا تفعل ذلك.

265
00:34:00,540 --> 00:34:04,613
أنا نفسي كثيرا ما تعرضت للضرب.

266
00:34:05,980 --> 00:34:08,096
لا أرجوك.

267
00:34:08,260 --> 00:34:12,811
أصبحت كلارا أقوى وتحسنت كثيرًا.

268
00:34:12,980 --> 00:34:16,495
لكن لا يمكننا أن نتوقع منها
أن تكون على مستوى ذلك...

269
00:34:16,660 --> 00:34:23,179
ضد الهم والعذاب اللذين
يسببهما لها داود بكسله.

270
00:34:25,060 --> 00:34:29,451
أنت وأنا ذاهب إلى
الطابق العلوي معًا ، يا فتى.

271
00:34:31,820 --> 00:34:34,732
لكن سيدي ، من فضلك.

272
00:34:38,100 --> 00:34:39,692
هل أنت الآن تماما.

273
00:34:39,860 --> 00:34:43,216
سيد مردستون ، اسمح لي بالذهاب.

274
00:34:56,740 --> 00:34:59,618
من فضلك لا تضربني.

275
00:35:02,620 --> 00:35:06,010
لقد حاولت حقا أن أتعلم.

276
00:35:06,180 --> 00:35:09,934
لكنها لن تعمل معك ومع
السيدة مردستون في المنزل.

277
00:35:10,100 --> 00:35:12,409
هل هو حقا؟

278
00:35:13,980 --> 00:35:16,414
أنا أعرف شيئًا عن ذلك.

279
00:35:45,700 --> 00:35:49,010
كان يضربني وكأنه أراد
أن يضربني حتى الموت.

280
00:36:13,820 --> 00:36:17,699
أتذكر عندما توقفت عن البكاء...

281
00:36:17,860 --> 00:36:22,695
بدا المنزل وكأنه محاصر
في صمت غير طبيعي.

282
00:36:22,860 --> 00:36:28,696
أصبح الظلام.  حل الليل
ولم يأت أحد لرؤيتي.

283
00:36:28,860 --> 00:36:34,059
لقد ابتليت بالأسئلة.
هل فعلت شيئًا إجراميًا؟

284
00:36:34,220 --> 00:36:38,179
هل كان علي أن أذهب إلى السجن؟
هل يشنقونني؟

285
00:37:03,660 --> 00:37:05,298
هل أنت يا بيجوتي؟

286
00:37:05,460 --> 00:37:09,135
لينة مثل الفأر ، وإلا
فإن القطة سوف تسمعنا.

287
00:37:09,300 --> 00:37:14,135
هل أمي غاضبة جدا مني؟
-لا ، ليس سيئا للغاية.

288
00:37:15,260 --> 00:37:21,290
ماذا يحدث لي الآن؟
-مدرسة بالقرب من لندن.

289
00:37:30,500 --> 00:37:34,288
ماما أرجوك سامحني.

290
00:37:36,900 --> 00:37:39,573
أنا أسامحكم.

291
00:37:39,740 --> 00:37:42,334
لكن الآن حاول أن تبذل قصارى جهدك.

292
00:37:42,500 --> 00:37:44,968
عليك أن تبذل قصارى جهدك.

293
00:37:45,140 --> 00:37:47,449
أنا أسامحكم.

294
00:37:48,500 --> 00:37:51,139
وداعا يا ولدي.

295
00:37:58,580 --> 00:38:00,571
يكفي مثل هذا.

296
00:38:02,180 --> 00:38:05,058
يكفي مثل هذا.  ألا تسمعني

297
00:38:14,540 --> 00:38:17,134
تعال ، احصل عليه.

298
00:38:23,620 --> 00:38:27,215
أتمنى أن تحسن حياتك ،
وإلا ستنتهي بشكل سيء.

299
00:38:27,380 --> 00:38:29,257
حسنا إذا.

300
00:38:51,260 --> 00:38:53,728
توقف دقيقة يا سيد باركيس.

301
00:38:58,700 --> 00:39:03,535
يجب ألا تنساني أبدًا.
لن أنساك أبدا أيضا.

302
00:39:03,700 --> 00:39:10,173
سأعتني بأمك
جيدًا ولن أتركها أبدًا.

303
00:39:22,660 --> 00:39:26,414
هل تستطيع الطبخ جيدا؟
- تقصد بيغوتي؟

304
00:39:26,580 --> 00:39:28,775
حسنًا.

305
00:39:30,420 --> 00:39:34,538
هل ترغب بقطعة من الكعكة؟  -الحب.

306
00:39:44,180 --> 00:39:48,776
هل ستكتب لها رسالة؟
- سأفعل ذلك بالتأكيد.

307
00:39:52,660 --> 00:39:55,618
إذا كتبت لها رسالة...

308
00:39:55,780 --> 00:39:58,852
ربما يمكنك وضعها...

309
00:40:01,220 --> 00:40:04,496
أن باركيس مستعد.

310
00:40:04,660 --> 00:40:08,448
"باركيس جاهز".  هل هذا كل شيء؟

311
00:40:11,140 --> 00:40:14,018
باركيس جاهز.

312
00:40:37,140 --> 00:40:40,416
تعال ، اخرج.  يطلق النار عليك.

313
00:40:41,700 --> 00:40:43,770
استمر ، استمر.

314
00:40:52,700 --> 00:40:57,012
هل هذا هو الجديد؟

315
00:40:57,180 --> 00:41:02,732
السيد تونغاي؟
هذا هو السيد كريكل.

316
00:41:02,900 --> 00:41:04,936
تربيته.

317
00:41:23,780 --> 00:41:25,418
بالانتظار  في الانتظار.

318
00:41:28,860 --> 00:41:33,376
جديد؟  تومي تريدلز ، حظ سعيد.

319
00:41:33,540 --> 00:41:35,258
هيا.

320
00:41:35,420 --> 00:41:37,729
بداخلك.

321
00:41:49,260 --> 00:41:54,573
إذن هذا هو الشاب
الذي علينا أن نبرد أسنانه.

322
00:41:59,740 --> 00:42:03,096
تعال الى هنا.  - تعال ، أنت.

323
00:42:03,260 --> 00:42:07,856
كان من دواعي سروري
أن ألتقي بزوج أمك.

324
00:42:08,020 --> 00:42:13,094
السيد مردستون.  رجل شريف.

325
00:42:13,260 --> 00:42:16,889
رجل ذو شخصية قوية.

326
00:42:17,060 --> 00:42:21,212
إنه يعرفني وأنا أعرفه.

327
00:42:22,940 --> 00:42:26,057
هل تعرفني يا فتى؟
ليس بعد يا سيدي.

328
00:42:26,220 --> 00:42:30,099
ليس بعد لا.  لكن ستعرفني قريباً.

329
00:42:30,260 --> 00:42:32,091
سريع جدا.

330
00:42:32,260 --> 00:42:34,728
سأخبرك ما أنا عليه.

331
00:42:34,900 --> 00:42:37,573
أنا متوحش.  -وحش.

332
00:42:37,740 --> 00:42:44,737
أنا شخص حازم.  عندما أقول
إنني أفعل شيئًا ما ، أفعله.

333
00:42:44,900 --> 00:42:48,256
صحيح ، السيدة كريكل؟

334
00:42:48,420 --> 00:42:51,253
هذا هو الحال تماما ، سيد كريكيل.

335
00:42:53,300 --> 00:42:57,816
احترس منه ، يعض.

336
00:42:59,900 --> 00:43:04,371
سيد تونغاي ، هل ستكون لطيفًا جدًا؟

337
00:43:10,940 --> 00:43:16,094
يبدو أنك قليل من تناول الطعام.

338
00:43:16,260 --> 00:43:19,411
أنا أيضًا سعيد جدًا بالعض.

339
00:43:19,580 --> 00:43:21,810
مثلك تماما.

340
00:43:21,980 --> 00:43:24,813
ما رأيك في هذه السن؟

341
00:43:24,980 --> 00:43:29,337
ألا تجدها حادة؟
هل تعتقد أنه سوف يعض؟

342
00:43:54,220 --> 00:43:56,734
اتركه لوحده.

343
00:43:56,900 --> 00:43:59,778
اخرس ، Traddles.

344
00:44:24,940 --> 00:44:27,977
كان Steerforth هو اسم منقذي.

345
00:44:28,140 --> 00:44:30,495
جيمس ستيرفورث.

346
00:44:31,940 --> 00:44:38,129
كان الاكبر.  ابن أرملة
ثرية.  لم يكن خائفًا من أحد.

347
00:44:39,220 --> 00:44:42,371
اللعنة على Traddles ، انهض.

348
00:44:49,860 --> 00:44:52,135
الآن انهض.

349
00:44:54,620 --> 00:44:56,338
ما هذا هنا؟

350
00:44:57,380 --> 00:44:59,735
حسنا ما هذا؟

351
00:45:01,980 --> 00:45:05,131
أسميها عار فادح.
صحيحة أو خاطئة؟

352
00:45:11,420 --> 00:45:14,378
يوم سعيد ، سيد كريكلي.

353
00:45:20,820 --> 00:45:22,856
أدخل قميصك في بنطالك.

354
00:45:25,740 --> 00:45:27,696
لا تخافوا.

355
00:45:29,700 --> 00:45:31,611
ساعتني بك.

356
00:45:37,780 --> 00:45:44,299
منذ ذلك الحين ، كان هناك
رابط لا ينفصم من الولاء والامتنان.

357
00:45:45,340 --> 00:45:49,891
لقد جعل حياتي محتملة
في تلك المدرسة البشعة.

358
00:45:52,260 --> 00:45:56,139
كان يحب القصص ، لكنه كان
كسولًا جدًا بحيث لا يقرأها بنفسه.

359
00:45:56,300 --> 00:45:58,734
لذلك قرأت له.

360
00:46:01,660 --> 00:46:04,936
ذات صباح ، اتصل بي
السيد كريكل إلى منزله.

361
00:46:05,100 --> 00:46:09,776
سيد كوبرفيلد ، أنت بحاجة
للوصول إلى السيد كريكل.

362
00:46:09,940 --> 00:46:12,408
تعال بسرعة.

363
00:46:24,900 --> 00:46:28,017
فقط اجلس هنا لثانية.

364
00:46:29,940 --> 00:46:33,649
علي أن أخبرك بشيء.

365
00:46:33,820 --> 00:46:40,498
أنت أصغر من أن تعرف أن
العالم يتغير وأن الناس يموتون.

366
00:46:40,660 --> 00:46:44,414
لكنه شيء يجب على
الجميع التعامل معه.

367
00:46:44,580 --> 00:46:47,617
البعض منا صغير جدا.

368
00:46:49,980 --> 00:46:53,814
لسوء الحظ ، لدي بعض الأخبار السيئة.

369
00:46:55,060 --> 00:47:00,339
تلقيت رسالة هذا الصباح
مفادها أن والدتك مريضة للغاية.

370
00:47:03,340 --> 00:47:06,776
إنها مريضة حقًا.

371
00:47:10,300 --> 00:47:12,894
هي ميتة.

372
00:47:15,660 --> 00:47:22,293
الرجل المولود من امرأة
له حياة قصيرة بائسة.

373
00:47:22,460 --> 00:47:24,974
تزهر وتتلاشى مثل الزهرة.

374
00:47:25,140 --> 00:47:30,214
إنه سريع الزوال مثل
الظل ولا يوجد لأكثر من يوم.

375
00:47:30,380 --> 00:47:33,531
فجأة تتحول الحياة إلى موت.

376
00:47:33,700 --> 00:47:36,453
بعد أن تغادر...

377
00:47:36,620 --> 00:47:40,898
أصبحت أهدأ وأكثر قلقا.

378
00:47:41,060 --> 00:47:46,054
ضربتها كل كلمة قاسية مثل دوي.

379
00:47:46,220 --> 00:47:50,975
ومع ذلك ، فقد أحببت
هذين الاثنين هنا.

380
00:47:51,140 --> 00:47:55,691
انها فقط بحاجة الى شخص ما لتحبه.

381
00:47:59,420 --> 00:48:03,129
عندما انتهى قالت لي

382
00:48:06,900 --> 00:48:10,017
فقط ضع ذراعك تحت رأسي.

383
00:48:10,180 --> 00:48:15,459
ووجهني نحوك لأن وجهك بعيد جدا.

384
00:48:19,020 --> 00:48:25,573
ثم طلبت من الله أن
يبارك ويحفظ طفلها اليتيم.

385
00:48:27,300 --> 00:48:30,178
ثم ماتت.

386
00:48:32,420 --> 00:48:35,856
مثل طفل نام.

387
00:48:58,540 --> 00:49:02,374
أتمنى أن تكون أنت والسيد
باركيس سعداء جدًا معًا.

388
00:49:02,540 --> 00:49:04,496
يا له من حبيبته.

389
00:49:06,220 --> 00:49:10,338
يقولون إنه على الشارة للغاية.

390
00:49:11,500 --> 00:49:15,698
احصل عليه مباشرة قبل
أن أصل إلى السيدة باركيس.

391
00:49:17,100 --> 00:49:19,409
سيادة جدا.

392
00:49:20,780 --> 00:49:25,331
هذا كثير جدا.
-احصل عليه واعتني به جيدًا.

393
00:49:25,500 --> 00:49:27,934
سوف تحتاجه يوما ما.

394
00:49:39,340 --> 00:49:44,050
لا داعى للقلق.  هذا
مضيعة للوقت والمال.

395
00:49:44,220 --> 00:49:48,930
اجعل المنزل والأثاث للبيع بالمزاد.
موقف السانتين كله.

396
00:49:50,260 --> 00:49:54,014
هذا سريع ويولد المال.

397
00:49:54,620 --> 00:49:56,133
في غضون.

398
00:50:08,180 --> 00:50:09,932
فقط تعال إلى هنا.

399
00:50:13,460 --> 00:50:17,851
سلوكك يترك الكثير
مما هو مرغوب فيه.

400
00:50:18,020 --> 00:50:22,172
يجب أن يتم هزيمته وسيحدث ذلك.

401
00:50:22,340 --> 00:50:26,049
اترك هذا لي.

402
00:50:27,660 --> 00:50:30,777
أنا لست رجلا ثريا.

403
00:50:30,940 --> 00:50:33,090
والتعليم مكلف.

404
00:50:33,260 --> 00:50:36,730
يبدو أن إعادتك إلى
المدرسة لا طائل من ورائها.

405
00:50:39,580 --> 00:50:44,973
لدي شركة في لندن.
مردستون وجرينبي.

406
00:50:45,140 --> 00:50:47,529
السيد كوينيون هو المسؤول هناك.

407
00:50:47,700 --> 00:50:53,935
إنه يوظف العديد من
الأشخاص ويقترح توظيفك أيضًا.

408
00:50:54,100 --> 00:50:56,534
ماذا يمكن أن يفعل؟

409
00:50:56,700 --> 00:51:03,538
ستحصل بعد ذلك على ستة شلنات أسبوعيًا.
المأوى مسؤوليتي.

410
00:51:03,700 --> 00:51:07,693
لقد تم الاعتناء بك الآن
ولذا فأنت تقوم بواجبك.

411
00:51:09,980 --> 00:51:14,258
ها نحن هنا ، موردستون وجرينبي.

412
00:51:14,420 --> 00:51:18,811
هذا هو مستقبلك ، مع
Murdstone و Grinby.

413
00:51:21,980 --> 00:51:26,610
نقوم بتزويد السفن التجارية
بالنبيذ والمشروبات الروحية.

414
00:51:26,780 --> 00:51:28,896
ميك ، تعال هنا.

415
00:51:29,060 --> 00:51:31,938
ميك والكر ، أنا ديفيد كوبرفيلد.

416
00:51:32,100 --> 00:51:36,059
اصطحبه إلى الطابق السفلي
وأخبره بما يجب أن يفعله.

417
00:51:43,620 --> 00:51:48,375
ما أنا على وشك إخبارك به ،
لا يجب أن يعرف السيد Q أبدًا.

418
00:51:50,140 --> 00:51:56,010
بأسرع ما أستطيع ، سأقوم بتشويهه
هنا. سأكون ربانًا ، تمامًا مثل رجلي العجوز.

419
00:51:56,180 --> 00:52:02,255
ثم أمشي في موكب الحفلة
مرتديًا قبعة سوداء مخملية.

420
00:52:02,420 --> 00:52:04,809
ميلي ، انضم إلينا.

421
00:52:05,820 --> 00:52:08,539
هذا هو Mealy the Pieper.

422
00:52:08,700 --> 00:52:12,249
لديه اسم ، لكننا
نطلق عليه Pieper.

423
00:52:12,420 --> 00:52:14,775
إنه يشبه بيجر نصف مطبوخ.

424
00:52:16,740 --> 00:52:20,016
وهل له أيضا اسم؟
- أقراص نحاسية.

425
00:52:20,180 --> 00:52:23,889
مجال.  اسمي ديفيد كوبرفيلد.

426
00:52:24,060 --> 00:52:26,620
فقط ضعه في العمل.

427
00:52:28,620 --> 00:52:30,656
حظا سعيدا مغرور.

428
00:52:32,860 --> 00:52:38,218
سيد ديفيد كوبرفيلد.
أنا في خدمتك بالكامل.

429
00:52:38,380 --> 00:52:42,339
اللوردات ، السيدات والسادة.

430
00:52:44,300 --> 00:52:47,531
اظهر يديك.  هنا تلك الأيدي.

431
00:52:54,980 --> 00:52:58,416
Freule ، شاهد عن كثب كما تريد.

432
00:53:11,020 --> 00:53:14,171
فقط جربها يا سيدة.

433
00:53:27,420 --> 00:53:31,299
لا شيء يمكن أن يعبر
عن عذاب روحي الصامت.

434
00:53:31,460 --> 00:53:34,816
الشعور بأن كل أمل قد ذهب.

435
00:53:34,980 --> 00:53:42,330
الفكر المرعب أن ما تعلمته
وما كنت أتطلع إليه...

436
00:53:42,500 --> 00:53:45,617
سيختفي شيئا فشيئا.

437
00:53:45,780 --> 00:53:48,214
الى غير رجعة.

438
00:53:48,380 --> 00:53:52,612
ولكن بعد ذلك دخلت شرارة
من الضوء في ذلك الظلام الأسود.

439
00:54:07,940 --> 00:54:14,254
في شخص رجل نبيل ليس
على رأسه شعر أكثر من بيضة.

440
00:54:14,420 --> 00:54:17,457
هذا هو السيد مكاوبر.

441
00:54:17,620 --> 00:54:22,899
هو أحد معارف السيد موردستون.
يعمل على أساس العمولة بالنسبة لنا.

442
00:54:23,060 --> 00:54:25,290
أنت الآن تعيش معه.

443
00:54:25,460 --> 00:54:28,850
السيد مكاوبر ، أنا ديفيد كوبرفيلد.

444
00:54:29,020 --> 00:54:31,329
انه من الرائع رؤيتك سيدي.

445
00:54:31,500 --> 00:54:38,850
أفترض أنك بالكاد
تعرفت على المدينة.

446
00:54:39,020 --> 00:54:44,299
سيكون من الصعب مصارعة
أسرار بابل الحديثة هذه.

447
00:54:44,460 --> 00:54:51,332
باختصار ، أنا هنا لأرشدك
إلى مسكني المتواضع.

448
00:54:52,980 --> 00:54:55,938
دقيقي.  -اني قادم.

449
00:54:57,980 --> 00:55:00,938
أنت تحمل حقيبة كوبرفيلد.

450
00:55:09,500 --> 00:55:12,936
انتظر.  ميكابر ، توقف.

451
00:55:13,100 --> 00:55:16,092
تعال معي يا سيدي.

452
00:55:16,260 --> 00:55:20,936
لا مانع منه.
- ادفع أو سأتصل بالشرطة.

453
00:55:21,100 --> 00:55:26,493
عزيزي كوبرفيلد ، حقيقة واحدة
لا جدال فيها ستتضح لنا قريبًا...

454
00:55:26,660 --> 00:55:31,051
ونحن نتحرك في وادي الدموع هذا.

455
00:55:31,220 --> 00:55:36,135
تكسب 20 جنيهًا سنويًا
وتنفق 19 جنيهًا و 6 بنسات.

456
00:55:36,300 --> 00:55:37,858
النتيجة: السعادة.

457
00:55:38,020 --> 00:55:43,253
تكسب 20 جنيهًا سنويًا
وتنفق 20 جنيهًا و 6 بنسات.

458
00:55:43,420 --> 00:55:45,251
النتيجة: البؤس.

459
00:55:45,420 --> 00:55:48,218
لم تدفع فاتورتك.

460
00:55:58,900 --> 00:56:02,609
لا تختبئ.  لن نغادر على أي حال.

461
00:56:02,780 --> 00:56:08,013
تجبرنا الظروف على الدخول
إلى الكوخ الخاص بي دون تمييز.

462
00:56:08,180 --> 00:56:13,334
ليس خفيًا كثيرًا ، لكنه
لا يزال متحفظًا وحذرًا.

463
00:56:13,500 --> 00:56:16,810
باختصار ، من خلال الباب الخلفي.  هيا.

464
00:56:20,380 --> 00:56:22,940
سيد مكاوبر ، تعال.

465
00:56:34,380 --> 00:56:37,372
ثم تعال على أي حال.  سوف آتي.

466
00:56:41,980 --> 00:56:46,132
هل لي أن أترك هذا
لك يا عزيزي كوبرفيلد؟

467
00:57:02,980 --> 00:57:05,858
أهذا أنت يا سيد (ميكاوبر)؟
-هذا أنا.

468
00:57:08,060 --> 00:57:13,180
عزيزتي ، هل لي أن أقدمك؟
هذا سيد كوبرفيلد.

469
00:57:14,220 --> 00:57:17,257
سيد كوبرفيلد ، هل لي أن أقدمك؟

470
00:57:17,420 --> 00:57:21,129
رفيقي ، يدي اليمنى ، مساعدتي.

471
00:57:21,300 --> 00:57:24,337
باختصار السيدة مكاوبر.

472
00:57:24,500 --> 00:57:27,731
كيف حالك؟
-نحن نصعد الطابق العلوي.

473
00:57:33,420 --> 00:57:40,212
مشاكل السيد مكاوبر ساحقة تقريبا.

474
00:57:41,380 --> 00:57:46,135
لا أجرؤ على القول
ما إذا كنا سنتعافى.

475
00:57:46,300 --> 00:57:52,409
إذا استمر دائنوه في
الدفع ، فسوف تسوء الأمور.

476
00:57:52,580 --> 00:57:56,971
كلما أسرعت في تسوية
هذا الأمر ، كان ذلك أفضل.

477
00:57:57,140 --> 00:58:01,019
هل السيد مكاوبر صديق
جيد للسيد موردستون؟

478
00:58:01,180 --> 00:58:04,456
صديق؟  لن أسميها كذلك.

479
00:58:04,620 --> 00:58:08,010
هو شريك تجاري.

480
00:58:08,180 --> 00:58:10,933
هذا الرجل له قلب من الحجر.

481
00:58:11,100 --> 00:58:16,094
على عكس ميكاوبر ، الذي لا
يملك الآن أي شيء على الإطلاق.

482
00:58:29,540 --> 00:58:33,419
عائلتي تعتقد أننا
يجب أن نغادر لندن.

483
00:58:33,580 --> 00:58:36,890
وجرب حظنا في مكان آخر.

484
00:58:37,060 --> 00:58:41,497
السيد مكاوبر رجل موهوب.  -لا شك.

485
00:58:41,660 --> 00:58:44,777
عائلتي من رأي...

486
00:58:44,940 --> 00:58:50,333
أن الرجل بقدراته
مستقبل في الجمارك.

487
00:58:50,500 --> 00:58:55,620
لكن حتى ذلك الحين ،
أنا واثق من ظهور شيء ما.

488
00:58:55,780 --> 00:58:59,659
عزيزتي ، شربت واحدة
في ماستر كوبرفيلد.

489
00:59:00,700 --> 00:59:03,168
مرحبا بك في منزلنا.

490
00:59:31,820 --> 00:59:33,890
اعذرني.

491
00:59:36,980 --> 00:59:40,450
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك.

492
00:59:40,620 --> 00:59:44,898
سيد كوبرفيلد.  أنت جيد جدا.

493
00:59:49,980 --> 00:59:53,495
لا استطيع معاملتك كغريب.

494
00:59:53,660 --> 00:59:57,175
أنا لا أخجل من إخبارك.

495
00:59:57,340 --> 01:00:02,255
لقد طغت مشاكل السيد
مكاوبر على رؤوسنا.

496
01:00:02,420 --> 01:00:05,173
كم هو فظيع بالنسبة لك.

497
01:00:09,260 --> 01:00:12,855
ليس لدينا سوى قطعة
من الجبن الهولندي.

498
01:00:13,020 --> 01:00:16,251
هذا لا يكفي لعائلة شابة.

499
01:00:16,420 --> 01:00:20,129
علاوة على ذلك ، ليس
لدينا ما نأكله في المنزل.

500
01:00:21,180 --> 01:00:27,938
أخذ السيد مكاوبر الأطفال إلى
الجزار لطلب الائتمان مرة أخرى.

501
01:00:29,300 --> 01:00:32,098
أنت فقط تأخذ هذا.  لو سمحت.

502
01:00:39,300 --> 01:00:41,211
كقرض.

503
01:00:42,340 --> 01:00:44,649
لا يمكنني قبول ذلك.

504
01:00:45,740 --> 01:00:49,289
يمكنك فعل شيء آخر من أجلي.

505
01:00:49,460 --> 01:00:51,815
فقط قل شيئا.

506
01:01:03,100 --> 01:01:05,898
هذا واحد يخص والدي.

507
01:01:06,060 --> 01:01:10,770
السيد مكاوبر شخص حساس.
لن يريدني أبدًا أن...

508
01:01:10,940 --> 01:01:12,737
أن ترهنها؟

509
01:01:13,780 --> 01:01:18,456
دعنا نقول فقط أنني أتخلى عن هذا.

510
01:01:18,620 --> 01:01:23,375
مثل هذه الأشياء مؤلمة
للغاية بالنسبة لي.

511
01:01:23,540 --> 01:01:26,338
هل يمكنني أن أطلب منك أن تفعل هذا من أجلي؟

512
01:01:26,500 --> 01:01:28,775
ولكن بالتأكيد.

513
01:01:48,460 --> 01:01:51,577
هذا بيتي.  انا اعيش هنا.

514
01:01:56,620 --> 01:02:00,693
ماذا حدث؟
- إنهم في السجن.  كل منهم.

515
01:02:00,860 --> 01:02:04,773
أخيرا.  أنت من المحكمة ، صحيح؟

516
01:02:04,940 --> 01:02:07,454
بعيدًا عنك أنت.

517
01:02:07,620 --> 01:02:10,214
لا مانع منه.

518
01:02:19,540 --> 01:02:22,259
حسنا إذا.

519
01:02:26,500 --> 01:02:30,288
ذبلت الزهرة ، وذبلت الورقة.

520
01:02:30,460 --> 01:02:35,454
إله النور يتخلى
عنا.  باختصار...

521
01:02:35,620 --> 01:02:38,009
أنا ملعون إلى الأبد.

522
01:02:39,660 --> 01:02:44,256
لن أخذلك ابدا.  إيما ، ملاكي.

523
01:02:45,940 --> 01:02:48,738
هو والد أبنائي.

524
01:02:50,340 --> 01:02:53,491
هو زوجي الحبيب.

525
01:02:53,660 --> 01:02:57,972
لن أتخلى عن السيد مكاوبر.

526
01:02:59,700 --> 01:03:01,930
لا تبكي.

527
01:03:07,660 --> 01:03:11,573
ذهبت إلى متجر
الرهونات كما طلبت مني.

528
01:03:19,780 --> 01:03:23,170
كوبرفيلد ، أنت بطلنا.

529
01:03:24,260 --> 01:03:28,412
يتم دفع إيجار منزلنا
حتى نهاية الشهر.

530
01:03:28,580 --> 01:03:32,698
لديك الحق في الاستمرار
في العيش في غرفتك.

531
01:03:32,860 --> 01:03:35,533
لا أحد يستطيع فعل أي شيء حيال ذلك.

532
01:03:35,700 --> 01:03:41,138
احصل على شرائح لحم العجل
والأغنام المفرومة للصغار من الجزار.

533
01:03:41,300 --> 01:03:44,576
و نصف لتر من البراندي.

534
01:04:02,540 --> 01:04:05,657
كما لو أن بؤسي لم يكن كافياً...

535
01:04:05,820 --> 01:04:10,894
لقد أصبح المصير المروع
لعائلة مكاوبر يطاردني أيضًا.

536
01:04:11,060 --> 01:04:14,211
رأيتهم هناك في السجن إلى الأبد.

537
01:04:14,380 --> 01:04:19,738
سيصبح الأطفال أشباحًا ، مثل
فسائل البطاطس في الخزانة.

538
01:04:21,980 --> 01:04:28,897
لذلك كانت فرحتي رائعة عندما
جاء السيد مكاوبر ليأخذني ذات يوم.

539
01:04:31,820 --> 01:04:35,051
عزيزي كوبرفيلد.  تعال معي.

540
01:04:35,220 --> 01:04:40,658
سمعت عمة السيدة مكاوبر
عن مصيرنا وأقرضتنا بعض المال.

541
01:04:40,820 --> 01:04:44,699
يكفي لفدية من
تلك الزنزانة البائسة.

542
01:04:44,860 --> 01:04:50,139
كان الشرط أن نستقر خارج المدينة.

543
01:04:55,260 --> 01:04:58,218
يدخل الجميع.

544
01:05:00,220 --> 01:05:03,371
لقد أنقذتنا عمتنا
في الوقت الحالي.

545
01:05:03,540 --> 01:05:08,011
لكننا لم نرغب في
المغادرة دون أن نقول وداعًا.

546
01:05:08,180 --> 01:05:12,776
لقد كنت دائمًا
لطيفًا ومفيدًا لنا.

547
01:05:12,940 --> 01:05:16,091
لم نعتبرك مستأجرًا أبدًا.

548
01:05:17,220 --> 01:05:19,688
كنت مثل صديق.

549
01:05:31,300 --> 01:05:34,337
عزيزي كوبرفيلد ، إلى اللقاء.

550
01:05:34,500 --> 01:05:37,617
أتمنى لك التوفيق والازدهار.

551
01:05:37,780 --> 01:05:45,050
أتمنى أن يكون قدري تحذيرًا لك.

552
01:05:45,220 --> 01:05:48,690
ثم كانت صداقتنا القصيرة مفيدة.

553
01:05:48,860 --> 01:05:51,328
يدخل الجميع.

554
01:05:52,380 --> 01:05:56,339
سيد ميكاوبر ، أعتقد أنه سيكون
من الأفضل لك أن تدخل الآن.

555
01:05:56,500 --> 01:06:00,573
هل يجب أن ينشأ
الوضع وسيكون بلا شك...

556
01:06:00,740 --> 01:06:05,256
ثم سأفعل كل ما بوسعي
لمساعدتك على المضي قدمًا.

557
01:06:10,340 --> 01:06:11,932
توديع - فراق.

558
01:06:20,420 --> 01:06:24,698
عمة.
كان السيد مكاوبر يتحدث عن عمة.

559
01:06:24,860 --> 01:06:31,174
فجأة فكرت في خالتي
الأسطورية ، الآنسة بيتسي تروتوود.

560
01:06:31,340 --> 01:06:32,693
عمة.

561
01:06:33,780 --> 01:06:35,372
عمة.

562
01:06:35,540 --> 01:06:39,328
هل عمتك تعيش على الساحل؟
-نعم ، في دوفر.

563
01:06:39,500 --> 01:06:41,695
هذا ليس بالجوار.

564
01:06:41,860 --> 01:06:44,613
لدي ما يكفي من المال للرحلة.

565
01:07:30,820 --> 01:07:34,893
ميك والكر ، ماذا لديك هناك؟
-لا شيئ.

566
01:07:37,580 --> 01:07:39,571
لا تسمي هذا أي شيء؟

567
01:07:40,620 --> 01:07:46,809
لا أستطيع أن أقول بالضبط كم من
الوقت مشيت من لندن إلى الساحل.

568
01:07:46,980 --> 01:07:50,893
لم يكن لدي معطف
، حذائي مكسور...

569
01:07:51,060 --> 01:07:57,090
وثروتي كلها ، ثلاثة أنصاف
بنسات ، أخذها عامل.

570
01:07:58,260 --> 01:08:03,539
أتذكر أن معدتي كانت
فارغة وكنت أعاني من الجوع.

571
01:08:03,700 --> 01:08:07,613
وأن الطريق الذي
سلكته بدا بلا نهاية.

572
01:08:08,180 --> 01:08:13,857
عندما وصلت أخيرًا إلى
عمتي ، كنت في حالة سيئة.

573
01:08:14,020 --> 01:08:20,095
ما زلت لا أعرف ما إذا كان لديها
ما تقوله عن الأرض أمام منزلها.

574
01:08:20,260 --> 01:08:24,412
لكن شيئًا واحدًا كانت
تقلقه باستمرار...

575
01:08:24,580 --> 01:08:28,493
كانت حقيقة أن حمارًا مرارًا
وتكرارًا عبر تلك الحديقة.

576
01:08:28,660 --> 01:08:31,618
الحمير ، الحمير.

577
01:08:36,500 --> 01:08:40,493
اذهب أنت.
- سيرسل والدي الشرطة في وقت لاحق.

578
01:08:40,660 --> 01:08:44,733
ترقيع.  اذهب أنت.  -اخرج من هنا.

579
01:08:48,220 --> 01:08:50,017
مقعر.

580
01:08:50,180 --> 01:08:53,411
هذا أنا.  - لا أريد أن ألوم هنا.

581
01:08:53,580 --> 01:08:57,209
إنه أنا ، عمة.

582
01:08:59,980 --> 01:09:02,972
أنا ديفيد كوبرفيلد من بلندرستون.

583
01:09:03,140 --> 01:09:06,416
قالت أمي أنك كنت
هناك عندما ولدت.

584
01:09:06,580 --> 01:09:12,098
كان ذلك في منتصف الليل وكانت
هناك عاصفة وأردتني أن أكون فتاة.

585
01:09:13,140 --> 01:09:15,859
جانيت ، ماء.

586
01:09:22,380 --> 01:09:24,530
جانيت ، المشروب.

587
01:09:30,340 --> 01:09:34,128
سيد ديك ، هذا ديفيد كوبرفيلد.

588
01:09:35,740 --> 01:09:40,416
والآن أسألك: ماذا أفعل به؟

589
01:09:40,580 --> 01:09:43,048
ماذا تفعل به؟

590
01:09:47,660 --> 01:09:50,413
ماذا تفعل به؟  - بالضبط.

591
01:09:50,580 --> 01:09:54,414
أعطني بعض النصائح المعقولة.

592
01:09:54,580 --> 01:09:58,573
لو كنت مكانك لأستحمه.

593
01:09:59,620 --> 01:10:02,612
على الأقل السيد ديك يعرف ماذا يفعل.

594
01:10:04,740 --> 01:10:06,890
إذن ، سيد ديفيد.

595
01:10:09,100 --> 01:10:12,536
جانيت ، الحمير.

596
01:10:19,140 --> 01:10:22,450
حسنًا ، نحن ذاهبون. Vort ، حمار.

597
01:10:33,220 --> 01:10:36,690
ليلة سعيدة يا عمة.
- نعم ، نعم ، تصبح على خير.

598
01:10:56,660 --> 01:11:00,369
نحن ذاهبون إلى
كانتربري للسيد ويكفيلد.

599
01:11:00,540 --> 01:11:05,136
كيف تحب هذه الطائرة الورقية؟
مع لفة كبيرة من الحبل.

600
01:11:05,300 --> 01:11:10,658
عندما يحلق في الهواء
، ينقل كلماتي بعيدًا.

601
01:11:12,380 --> 01:11:14,735
هكذا أنشر عملي.

602
01:11:14,900 --> 01:11:18,256
سنكون في المنزل قبل حلول الظلام.

603
01:11:36,020 --> 01:11:39,217
نحن هنا.  سوف نعود.

604
01:11:39,380 --> 01:11:42,816
السيد ويكفيلد هو المحامي الخاص بي.
خذها.

605
01:11:42,980 --> 01:11:47,371
لن أقول أو أفعل أي شيء...

606
01:11:47,540 --> 01:11:51,579
قبل أن أحيل الأمر
إلى السيد ويكفيلد.

607
01:11:58,340 --> 01:12:00,570
يوم سعيد ، سيدة تروتوود.

608
01:12:00,740 --> 01:12:05,336
هل السيد ويكفيلد في المنزل ، أوريا هيب؟
-جحيم نعم.

609
01:12:16,060 --> 01:12:21,259
هذا هو ابن عمي.  يجب أن
أقول ابن أخي.  ديفيد كوبرفيلد.

610
01:12:21,420 --> 01:12:24,253
سعيد بلقائك.

611
01:12:25,060 --> 01:12:28,530
السيد ويكفيلد في غرفته.

612
01:12:28,700 --> 01:12:31,055
انتظر هنا.

613
01:12:31,220 --> 01:12:36,248
السيد كوبرفيلد قد ينتظر
أيضا في غرفتي.  إذا كان يريد.

614
01:12:36,420 --> 01:12:39,378
حسنا اذا.

615
01:12:41,740 --> 01:12:45,255
اتبعني.

616
01:13:23,300 --> 01:13:27,976
هذه ابنة السيد ويكفيلد.  أغنيس.

617
01:13:29,260 --> 01:13:32,775
عمتك تحب الآنسة أغنيس.

618
01:13:34,340 --> 01:13:36,934
لكن من ليس هذا؟

619
01:13:37,100 --> 01:13:39,933
حتى شخصيتي المتواضعة.

620
01:13:40,100 --> 01:13:43,979
يجب أن تكون محاميًا جيدًا جدًا.

621
01:13:44,140 --> 01:13:47,735
أنا؟  حسنًا لا ، كيف تحصل على ذلك؟

622
01:13:47,900 --> 01:13:50,858
أنا مجرد شخص متواضع.

623
01:13:51,020 --> 01:13:56,253
كانت والدتي أيضًا متواضعة جدًا.
كما قام والدي بعمل متواضع.

624
01:13:56,420 --> 01:14:00,413
كان سيكستون.  -ما هو الآن؟

625
01:14:00,580 --> 01:14:04,095
الآن يغني في جوقة الملاك.

626
01:14:07,260 --> 01:14:09,649
ميت ، سيد هيب؟

627
01:14:09,820 --> 01:14:12,937
للأسف نعم.

628
01:14:13,100 --> 01:14:19,369
منذ متى وأنت تعمل لدى السيد ويكفيلد؟
- منذ أربع سنوات.

629
01:14:19,540 --> 01:14:22,054
جميل أن تسأل.

630
01:14:22,220 --> 01:14:27,817
ثم من المحتمل أن تصبح شريكًا مرة أخرى.
ويكفيلد وهيب.

631
01:14:29,580 --> 01:14:34,096
لا ، أنا متواضع جدًا لذلك.

632
01:14:42,300 --> 01:14:45,372
هل اتخذت قرارك بالفعل؟

633
01:14:47,180 --> 01:14:49,819
لا ليس بعد.

634
01:14:49,980 --> 01:14:53,052
ولكن اسمحوا لي ان اقول لكم هذا.

635
01:14:53,220 --> 01:14:57,008
أنا لست مغرمًا
بالفرار من الأعمال.

636
01:14:57,180 --> 01:15:02,857
عليك أن تمسك أشواك
الحياة.  ثم لن يطعنك.

637
01:15:24,380 --> 01:15:27,053
جانيت ، الحمير.

638
01:15:29,540 --> 01:15:34,091
اخرج من هنا.  هذه بلدي.  مقعر.

639
01:15:34,260 --> 01:15:40,938
تعال ، انزل عن أرضي.
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا.

640
01:15:41,100 --> 01:15:45,616
ابتعد عن أرضي أو ستدفع ثمنها.
-عمة.

641
01:15:48,420 --> 01:15:49,819
ماذا الان؟

642
01:15:53,660 --> 01:15:56,333
مردستون.

643
01:15:59,140 --> 01:16:05,136
آنسة تروتوود ، هذا
الزميل التعيس عنيد ومتمرد.

644
01:16:05,300 --> 01:16:10,818
لديه تصرفات سيئة وهو عنيد وجامد.

645
01:16:10,980 --> 01:16:15,656
إنه أسوأ الأولاد في العالم.

646
01:16:15,820 --> 01:16:19,938
لغة قاسية.
ليس إذا كنت تعرف ما هو عليه.

647
01:16:21,540 --> 01:16:26,455
أنا هنا لاستلامها ولن
أتسامح مع التناقض.

648
01:16:26,620 --> 01:16:29,976
سوف أتخذ الإجراء المناسب.

649
01:16:30,140 --> 01:16:33,018
سأفعل له ما أراه مناسبا.

650
01:16:34,740 --> 01:16:38,335
آه أجل؟  -لا بد لي من تحذيرك.

651
01:16:38,500 --> 01:16:44,177
إذا تدخلت هنا الآن ، فسيتعين
عليك الاعتناء به من الآن فصاعدًا.

652
01:16:44,340 --> 01:16:46,900
حسنا لدي من أي وقت مضى.

653
01:16:47,060 --> 01:16:51,292
لن اضيع الوقت.
هل هو على استعداد للمجيء؟

654
01:16:51,460 --> 01:16:56,580
لأنه إذا لم يكن كذلك ،
فسيظل بابي دائمًا مغلقًا أمامه.

655
01:16:56,740 --> 01:17:01,575
وأفترض أن بابك سيكون
مفتوحًا له دائمًا بعد ذلك.

656
01:17:03,340 --> 01:17:05,649
عزيزتي السماوية.  ديفيد؟

657
01:17:06,820 --> 01:17:08,572
هل تريد الذهاب معه؟

658
01:17:08,740 --> 01:17:14,133
من فضلك ، أتوسل إليك.
لا تجعلني أذهب معه.

659
01:17:15,900 --> 01:17:20,530
سيد ديك ، ماذا سأفعل بهذا الصبي؟

660
01:17:23,140 --> 01:17:26,849
كنت سأحضر له بدلة جديدة.

661
01:17:29,140 --> 01:17:34,851
دعني أصافح يدك.  أين
سأكون بدون نصيحتك؟

662
01:17:35,900 --> 01:17:41,179
بالتأكيد لم يهرب
مني ما فعلته بها.

663
01:17:41,340 --> 01:17:46,494
والدة هذا الطفل المسكين
غير السعيد المهمل.

664
01:17:46,660 --> 01:17:51,336
لقد شاهدتها وتجسست عليها.
وبالتأكيد يغازلها.

665
01:17:51,500 --> 01:17:53,889
أنت ما زلت خائفًا من الأوزة.

666
01:17:54,060 --> 01:17:57,769
لم أسمع أبدًا أي شيء مهين جدًا.

667
01:17:57,940 --> 01:18:01,535
آنسة تروتوود ، لو كنت رجل نبيل...

668
01:18:01,700 --> 01:18:03,975
لا تتحدث عن هراء.

669
01:18:04,140 --> 01:18:08,338
الوقاحة.  - دعني أقول لك شيئا.

670
01:18:08,500 --> 01:18:12,129
إذا كنت تمشي في حديقتى
مع حمارك مرة أخرى...

671
01:18:12,300 --> 01:18:16,737
أطرق غطاء محرك السيارة
الخاص بك عن رأسك وختمه.

672
01:18:18,100 --> 01:18:22,457
لم أسمع قط في حياتي أي
شخص يقول مثل هذا الشيء.

673
01:18:30,900 --> 01:18:33,130
سيد ديك ، السياج.

674
01:18:37,860 --> 01:18:44,129
من الآن فصاعدًا ، يمكنك استدعاء
نفسك وصيًا على هذا الطفل معي.

675
01:18:44,300 --> 01:18:47,133
وصي؟  معكم؟

676
01:18:47,300 --> 01:18:49,734
الحب.

677
01:18:49,900 --> 01:18:53,779
انه بخير.  اعتقدت ما يلي:

678
01:18:53,940 --> 01:18:58,650
سأتصل بك تروتوود من الآن فصاعدًا.
تروتوود كوبرفيلد.

679
01:18:59,700 --> 01:19:02,260
هل تريد ذلك؟

680
01:19:06,860 --> 01:19:09,499
وهكذا بدأت حياة جديدة.

681
01:19:09,660 --> 01:19:13,573
باسم جديد.
في الأساس كان كل شيء جديدًا.

682
01:19:13,740 --> 01:19:17,733
لقد قلت وداعا لحياتي
في Murdstone و Grinby.

683
01:19:17,900 --> 01:19:21,973
حتى الآن أجد صعوبة
في الحديث عن ذلك.

684
01:19:24,140 --> 01:19:27,769
ذهبت إلى مدرسة دكتور
سترونج في كانتربري.

685
01:19:27,940 --> 01:19:32,491
كنت أقيم مع السيد
ويكفيلد وابنته أغنيس.

686
01:19:36,380 --> 01:19:39,019
لم تعرف والدتها قط.

687
01:19:39,180 --> 01:19:41,899
كانت مثلي الطفلة الوحيدة.

688
01:19:42,060 --> 01:19:46,975
سرعان ما أصبحت صديقي
المفضل ، دعمي ومذيعي...

689
01:19:47,140 --> 01:19:49,449
و اختي الحبيبة.

690
01:20:14,980 --> 01:20:17,175
وهكذا مرت السنوات.

691
01:20:18,780 --> 01:20:24,650
اعتقدت عمتي أنني يجب أن
أصبح محامية وأرسلتني إلى لندن.

692
01:20:24,820 --> 01:20:29,735
لقد تدربت على Spenlow و
Jorkins من Doctor's Commons.

693
01:20:49,380 --> 01:20:53,009
أحسنت.  تعال على أي حال.

694
01:20:59,740 --> 01:21:02,538
فقط ضع هذا على مكتبي.

695
01:21:04,900 --> 01:21:08,973
هذا يجب أن يذهب إلى
مكتب اللورد المستشار.

696
01:21:09,140 --> 01:21:11,370
أنت تفعل ذلك؟

697
01:21:13,420 --> 01:21:15,058
الآن من فضلك.

698
01:21:22,820 --> 01:21:25,459
اعذرني.  -انا اسف جدا.

699
01:21:25,620 --> 01:21:29,852
لا ، لقد كان خطأي.
خالص اعتذاري.

700
01:21:30,020 --> 01:21:31,692
ترادلز.

701
01:21:34,740 --> 01:21:37,891
ديفيد كوبرفيلد كيف حالك؟

702
01:21:38,060 --> 01:21:41,211
كم هو جميل أن أراك.
يحدث بشكل طبيعي.

703
01:21:41,380 --> 01:21:43,848
وأنا كذلك.  امشي معنا.

704
01:21:44,020 --> 01:21:47,808
كان ذلك تومي تريدلز ،
صديقي القديم في المدرسة.

705
01:21:49,180 --> 01:21:55,016
عمتي استأجرت لي غرفة
وحصلت على بدل بسيط.

706
01:21:55,180 --> 01:22:02,131
لقد دعاني صاحب العمل ،
السيد سبينلو ، إلى منزله.

707
01:22:03,300 --> 01:22:05,609
نيس سبان ، أليس كذلك؟

708
01:22:06,660 --> 01:22:09,618
فليتشر مقابل فليتشر.

709
01:22:10,700 --> 01:22:16,093
نزاع بين إثنين من أبناء
العم على قطعة أرض.

710
01:22:20,380 --> 01:22:25,056
فليتشر مقابل فليتشر.
مربحة للغاية.

711
01:22:25,220 --> 01:22:30,977
أكثر القضايا المربحة في
مهنتنا هي الخلافات حول الوصايا.

712
01:22:31,140 --> 01:22:34,974
يمكن أن يؤتي ثماره قليلاً.

713
01:22:35,140 --> 01:22:41,773
بالحجة والحجة المضادة ،
وإثبات الكلمة والرد ، وما إلى ذلك.

714
01:22:41,940 --> 01:22:46,855
وبما أن التكاليف
تُدفع من التركة...

715
01:22:47,020 --> 01:22:51,889
كلا الطرفين يذهبان
إليها بقلب وروح.

716
01:22:52,060 --> 01:22:55,655
والمال لا يلعب أي دور في هذه الحالة.

717
01:23:45,260 --> 01:23:48,969
حقا منزل جميل.

718
01:24:03,700 --> 01:24:06,578
هذه ابنتي دورا.

719
01:24:20,900 --> 01:24:27,419
لقد غرقت في الهاوية.  لم يكن
هناك وقت للشك ، لم أستطع العودة.

720
01:24:27,580 --> 01:24:29,969
لقد كنت تائها.

721
01:24:30,140 --> 01:24:35,260
كنت أعشق دورا سبينلو.  وثم...

722
01:24:35,420 --> 01:24:41,017
وهذه صديقتها الحنون
والمرافقة جين مردستون.

723
01:24:41,180 --> 01:24:44,217
لسوء الحظ ، لم تعد لدرة أم.

724
01:24:44,380 --> 01:24:47,577
أنا أعرف بالفعل السيد كوبرفيلد.

725
01:24:47,740 --> 01:24:50,538
من الطفولة.

726
01:24:50,700 --> 01:24:55,535
لقد فصلت الظروف مساراتنا.

727
01:24:55,700 --> 01:24:58,578
لم أكن لأتعرف عليه أبدا.

728
01:25:01,100 --> 01:25:06,697
كانت قد وضعت تعويذة علي.
وقعت في موجة من السعادة.

729
01:25:06,860 --> 01:25:12,571
لا ليس بالكامل.  لا يزال
يستحق هذا الشبح هناك.

730
01:26:28,380 --> 01:26:31,019
ما اسمه؟  - اعذرني.

731
01:26:31,180 --> 01:26:33,535
هل ترغب بالقدوم؟

732
01:26:44,300 --> 01:26:46,530
هل استطيع ان اتحدث معك؟

733
01:26:47,700 --> 01:26:53,172
لا أريد أن أنكر أنني لم
أحبك عندما كنت طفلاً.

734
01:26:53,340 --> 01:26:57,618
ربما كنت مخطئا أو
ربما كنت قد تغيرت.

735
01:26:57,780 --> 01:27:00,692
الآن ، ومع ذلك ، لم يعد الأمر مهمًا.

736
01:27:00,860 --> 01:27:06,457
لدي رأي فيك ولك رأي عني.

737
01:27:06,620 --> 01:27:11,455
لكن هذين الرأيين
لا يتعارضان بالضرورة.

738
01:27:11,620 --> 01:27:14,418
سيكون من الأفضل لو لم يحدث ذلك.

739
01:27:16,060 --> 01:27:20,053
أقترح علينا فقط النظر
في بعضنا البعض هنا...

740
01:27:20,220 --> 01:27:23,098
مثل معارف غامضة.

741
01:27:23,260 --> 01:27:25,171
هل توافق على ذلك؟

742
01:27:25,340 --> 01:27:29,049
لقد وعدت بأن أعود.

743
01:27:29,220 --> 01:27:32,132
هل تتذكر معا؟

744
01:27:32,300 --> 01:27:35,895
ذكريات؟  ليس هناك شك في ذلك.

745
01:27:36,060 --> 01:27:38,779
نحن بالكاد نعرف بعضنا البعض.

746
01:27:38,940 --> 01:27:41,454
صحيح ، سيد كوبرفيلد؟

747
01:27:42,500 --> 01:27:45,492
كان هذا هو الوقت
المناسب لقول الحقيقة.

748
01:27:45,660 --> 01:27:47,537
ليصرخ بها.

749
01:27:48,940 --> 01:27:51,170
في الواقع.

750
01:27:56,740 --> 01:28:01,097
رأيت الانتصار والرضا في عينيها.

751
01:28:04,620 --> 01:28:08,818
الآن يمكنني رؤيته.
الآن يمكنني تبرير ذلك.

752
01:28:08,980 --> 01:28:12,689
لقد سلكت الطريق
السهل أيها الجبان.

753
01:28:15,660 --> 01:28:20,734
يا إلهي ، أي بؤس ستجلبه
لحظة الضعف القاتلة.

754
01:28:41,403 --> 01:28:45,316
صباح الخير سيد كوبرفيلد.
اليوم يا آنسة سبينلو.

755
01:28:45,483 --> 01:28:48,122
أنت في وقت مبكر من المشي.

756
01:28:48,283 --> 01:28:51,878
الصباح هو دائما الأفضل.
لا توافق؟

757
01:28:52,043 --> 01:28:54,557
الآن هو حقا جميل.

758
01:28:54,723 --> 01:28:57,191
لكن فقط منذ أن جئت إلى هنا.

759
01:28:57,363 --> 01:29:01,072
هل هذا مجاملة أم
أنه تغير فجأة مرة أخرى؟

760
01:29:01,243 --> 01:29:03,677
لم يتغير الطقس.

761
01:29:05,643 --> 01:29:08,396
سمعت أنك ذهبت إلى باريس.

762
01:29:08,563 --> 01:29:13,193
هل كنت هناك من قبل؟
هل يجب عليك ، سوف تستمتع به.

763
01:29:14,323 --> 01:29:16,200
هل تسافر كثيرا؟

764
01:29:16,363 --> 01:29:21,835
سأذهب إلى يارموث في غضون يومين.
زيارة الأصدقاء القدامى.

765
01:29:22,003 --> 01:29:25,916
يارموث على الساحل ، أليس كذلك؟

766
01:29:26,083 --> 01:29:29,837
هذا صحيح.  ملكة جمال سبينلو...

767
01:29:32,883 --> 01:29:39,231
هذا الشخص البغيض.  أنا
لا أفهم كيف أخذها والدها.

768
01:29:43,803 --> 01:29:48,923
إنه لأمر مزعج للغاية أن يكون لدي دائمًا
مثل هذا الشخص العجوز الممل في أعقابي.

769
01:29:49,083 --> 01:29:53,076
ثم ناقش الأمر مع والدك.
- لن أجرؤ على فعل ذلك.

770
01:29:53,243 --> 01:29:55,518
والدك يطلب منك.

771
01:29:55,683 --> 01:29:57,162
انه ينتظر.

772
01:30:08,403 --> 01:30:13,238
تذكر ، نحن فقط معارف
غامضة لبعضنا البعض هنا.

773
01:30:13,403 --> 01:30:15,758
الماضي مدفون.

774
01:30:15,923 --> 01:30:21,600
بالكاد سمعتها  كنت
أفكر للتو في دورا.

775
01:30:25,043 --> 01:30:27,318
أيمكنك سماعي؟

776
01:30:27,483 --> 01:30:32,193
في حالة نشوة عدت
إلى غرفتي في المدينة.

777
01:30:32,363 --> 01:30:36,879
حاولت العمل على
كتابي ، لكنه لم ينجح.

778
01:30:37,043 --> 01:30:41,878
لا شك أنني كتبت
اسم دورا في كل جملة.

779
01:30:42,043 --> 01:30:45,672
قررت البحث عن الهاء في المسرح.

780
01:30:58,883 --> 01:31:00,441
السيد مردستون.

781
01:31:05,843 --> 01:31:07,913
هل أردت الذهاب فقط؟

782
01:31:09,803 --> 01:31:12,158
كنت أرغب في الذهاب إلى المسرح.

783
01:31:14,763 --> 01:31:16,993
لن أوقفك.

784
01:31:18,363 --> 01:31:22,515
بعد ظهر هذا اليوم
تلقيت رسالة من أختي.

785
01:31:22,683 --> 01:31:26,835
يبدو أن الصدفة أعادتكما معًا.

786
01:31:30,803 --> 01:31:35,672
أختي لا تحتاج إلى إثارة الماضي.

787
01:31:37,283 --> 01:31:38,955
الخلافات.

788
01:31:40,483 --> 01:31:44,158
لقد وافقت بالفعل على ذلك.

789
01:31:44,323 --> 01:31:47,235
وآمل أن ترقى إلى مستوى ذلك.

790
01:31:51,803 --> 01:31:57,321
قد تميل إلى قول أشياء عنها وعني.

791
01:31:57,483 --> 01:31:59,713
أشياء قاسية.

792
01:32:01,243 --> 01:32:06,636
لكننا بدورنا يمكننا
أيضًا إخبار الكثير عنك.

793
01:32:08,123 --> 01:32:13,151
هل تعتقد أحيانًا أنني أشعر
بالحاجة إلى إثارة الماضي؟

794
01:32:16,403 --> 01:32:19,634
هذا مؤلم جدا بالنسبة لي.

795
01:32:21,163 --> 01:32:24,792
ثم لن أوقفك بعد الآن.

796
01:32:36,803 --> 01:32:39,442
السيدة مردستون الحالية.

797
01:32:39,603 --> 01:32:42,879
أود أن أقدمها لك.

798
01:32:43,043 --> 01:32:46,672
لكن لا يجب أن تتأخر عن الأداء.

799
01:32:52,923 --> 01:32:57,474
لا يزال هذا المخلوق
الشاحب البائس يطاردني.

800
01:32:57,643 --> 01:32:59,793
كنت أعرف ما هي الحياة لديها.

801
01:32:59,963 --> 01:33:05,674
كيف أخرج الحياة منها
، مثل أمي المسكينة.

802
01:33:05,843 --> 01:33:07,754
اردت ان اقول شيئا

803
01:33:09,203 --> 01:33:14,038
لكنني لم أجرؤ
ولم أعرف ماذا أقول.

804
01:33:25,843 --> 01:33:28,641
ذهبت الى المسرح

805
01:33:28,803 --> 01:33:33,081
بعد الأداء قابلت شبحًا
من شبابي مرة أخرى.

806
01:33:33,243 --> 01:33:36,553
الآن ليس شبحًا
غاضبًا أثار الألم.

807
01:33:36,723 --> 01:33:41,114
لكن الروح السعيدة
أعادت اللحظات السعيدة.

808
01:33:41,283 --> 01:33:44,355
كان جيمس ستيرفورث.

809
01:33:45,923 --> 01:33:49,313
صديق وحامي مدرسة سالم هاوس.

810
01:33:53,563 --> 01:33:56,077
انتظر دقيقة.

811
01:33:56,243 --> 01:33:58,757
أنت ستيرفورث ، أليس كذلك؟

812
01:34:07,923 --> 01:34:10,835
أنت لا تعرفني بعد الآن ، كما أرى.

813
01:34:11,963 --> 01:34:15,194
الوقت ، كوبرفيلد الصغير.

814
01:34:15,363 --> 01:34:18,480
الآن بعد أن ألقيت نظرة
فاحصة عليك ، لم تتغير قليلاً.

815
01:34:18,643 --> 01:34:23,273
عزيزي ستيرفورث ، لا
أستطيع أن آخذ حظي.

816
01:34:23,443 --> 01:34:26,401
كم هو جميل أن أراك.
-كيف وصلت إلى هنا؟

817
01:34:26,563 --> 01:34:30,954
لقد رأيت المسرحية.
كان ذلك جميلًا حقًا.

818
01:34:31,123 --> 01:34:34,479
عزيزي ديفيد الصغير.

819
01:34:36,963 --> 01:34:38,874
أنت ديزي.

820
01:34:39,043 --> 01:34:43,195
أنت أكثر خضرة من زهرة عند الفجر.

821
01:34:43,363 --> 01:34:48,391
كان هذا أسوأ عرض رأيته في حياتي.

822
01:34:48,563 --> 01:34:51,236
لا يبدو أنه أي شيء.

823
01:34:55,643 --> 01:34:59,841
عذرا ، تم إغلاق متجر الخمور.
كان علي أن أذهب إلى النزل.

824
01:35:00,003 --> 01:35:02,392
هل تعمل في بعض الأحيان على كتاب؟

825
01:35:02,563 --> 01:35:04,872
حسنًا ، إنها مجرد قصص.

826
01:35:05,043 --> 01:35:07,955
لطالما أحببت الكتب.

827
01:35:09,083 --> 01:35:12,041
وقصص حب.

828
01:35:12,203 --> 01:35:15,832
أتذكر أنك قرأت لي.

829
01:35:16,003 --> 01:35:18,039
نادرا ما أستقبل زوار.

830
01:35:18,203 --> 01:35:22,355
متى ستذهب الى يارموث؟  -غدا.

831
01:35:22,523 --> 01:35:25,799
ليس هناك ما يمكن فعله في لندن الآن.

832
01:35:25,963 --> 01:35:31,993
وأريد بالفعل شراء قارب.
إذا أردت ، سأحافظ على صحبتك.

833
01:35:32,163 --> 01:35:35,951
عزيزي ستيرفورث
، سيكون ذلك رائعًا.

834
01:35:36,123 --> 01:35:38,717
ثم لدينا اتفاق.

835
01:35:40,363 --> 01:35:45,483
ولذا قمنا بهذه
الرحلة المصيرية معًا.

836
01:35:45,643 --> 01:35:48,282
اراك قريبا.  -أفضل.

837
01:35:48,563 --> 01:35:52,522
ذهب كل منا في طريقه المنفصل.
أراد Steerforth استكشاف المدينة.

838
01:35:52,683 --> 01:35:57,473
ذهبت لرؤية بيغوتي وزوجها
باركيس الذي كان مريضًا.

839
01:36:10,323 --> 01:36:13,474
طفلي العزيز.

840
01:36:19,003 --> 01:36:22,359
اسمحوا لي أن ألقي نظرة فاحصة.

841
01:36:26,003 --> 01:36:28,836
سيكون باركيس سعيدًا جدًا.

842
01:36:29,003 --> 01:36:33,440
سوف يفيده أكثر من مرهمه.
-كيف حاله؟

843
01:36:33,603 --> 01:36:36,356
سيئ.  سيئ جدا.

844
01:36:36,523 --> 01:36:38,593
يعاني من الروماتيزم.

845
01:36:38,763 --> 01:36:41,960
تعال ويمكنك رؤيته.

846
01:36:43,043 --> 01:36:46,797
الق نظرة يا باركيس.
حان الوقت لدوائك.

847
01:36:59,483 --> 01:37:02,156
سيد ديفيد؟

848
01:37:02,323 --> 01:37:05,520
هل هذا أنت؟  -نعم سيد باركيس.

849
01:37:08,763 --> 01:37:13,041
اعذرني على عدم مصافحتك.

850
01:37:17,563 --> 01:37:22,079
ولكن إذا كنت تريد التخلص
من الريش من غطاء ليلي...

851
01:37:23,443 --> 01:37:26,640
أود ذلك كثيرا.

852
01:37:36,443 --> 01:37:39,674
أنا آسف لرؤيتك هنا.

853
01:37:39,843 --> 01:37:42,960
سأشعر بالأسف على نفسي.

854
01:37:44,323 --> 01:37:47,554
إذا لم يكن لدي مثل هذه الزوجة الخاصة.

855
01:37:51,563 --> 01:37:55,317
إنها أصعب امرأة تعمل بجد
وأفضل امرأة على الإطلاق.

856
01:37:55,483 --> 01:37:59,840
سي بي باركيس.  - توقف.

857
01:38:00,003 --> 01:38:02,642
انها الحقيقة.

858
01:38:02,803 --> 01:38:06,682
الحقيقة كبقرة.

859
01:38:06,843 --> 01:38:10,438
فقط حقيقية مثل الضرائب.

860
01:38:10,603 --> 01:38:13,913
ويمكنك أن تراهن على أنه حقيقي.

861
01:38:18,523 --> 01:38:24,041
مكان بري ، ألا تعتقد ذلك؟
-البحر يزأر وكأنه يريد أن يمسك بنا.

862
01:38:25,163 --> 01:38:26,994
ذلك هو.

863
01:38:34,483 --> 01:38:36,519
هذه إميلي الصغيرة.

864
01:38:45,163 --> 01:38:48,951
كيف حالك؟  -ممتاز.

865
01:38:49,123 --> 01:38:53,594
هذا صديقي ستيرفورث.
أخبرتك عن إميلي.

866
01:38:53,763 --> 01:38:58,314
كنت صديقة بلوم.
لقد لعبت وحلمت معًا.

867
01:38:58,483 --> 01:39:03,682
سيكون كاتبًا وستكون سيدة.
هل أخبرته بذلك؟

868
01:39:03,843 --> 01:39:05,640
وإلا كيف يمكنني معرفة ذلك؟

869
01:39:05,803 --> 01:39:08,363
لقد كان حلما أحمق.

870
01:39:08,523 --> 01:39:12,072
أنا الآن أكبر سنًا.
-وأكثر حكمة.

871
01:39:12,243 --> 01:39:13,961
أتمنى ذلك.

872
01:39:14,123 --> 01:39:17,160
نحن نستبدل أحلامنا بالحكمة.

873
01:39:17,323 --> 01:39:21,362
أتساءل عما إذا كانت تجارة جيدة.

874
01:39:35,203 --> 01:39:40,721
الصغيرة إميلي ليست ابنتي.
- كان ذلك واضحا بالنسبة لي.

875
01:39:40,883 --> 01:39:45,593
لكني أحبها كثيرا.
-أستطيع التخيل.

876
01:39:45,763 --> 01:39:49,233
الآن هناك شخص معين...

877
01:39:51,723 --> 01:39:55,875
وهو يعرف إميلي
منذ أن غرق والدها.

878
01:39:56,043 --> 01:39:58,318
إنه ليس بجمال.

879
01:39:58,483 --> 01:40:03,762
لقد حصل على شيء مني.
أيضا خشن جدا.  جنوبي غربي حقيقي.

880
01:40:03,923 --> 01:40:08,439
إنه بحار ، لكنه أيضًا رجل لطيف.

881
01:40:08,603 --> 01:40:12,232
وقلبه في المكان المناسب.

882
01:40:12,403 --> 01:40:17,238
وماذا تعتقد أن هذه
السراويل الضيقة تفعل فجأة؟

883
01:40:17,403 --> 01:40:21,715
إنه يفقد قلبه إلى إميلي الصغيرة.

884
01:40:21,883 --> 01:40:26,240
ذات ليلة تعود إميلي
إلى المنزل من العمل.

885
01:40:26,403 --> 01:40:29,076
ولديها معها.

886
01:40:29,243 --> 01:40:32,792
اسمع ، ينادي بمرح.

887
01:40:32,963 --> 01:40:36,035
ستكون هنا زوجتي الصغيرة.

888
01:40:36,203 --> 01:40:40,242
ثم قالت بجرأة ولكن بخجل:

889
01:40:40,403 --> 01:40:43,679
نعم عمي ، هل أنت بخير مع ذلك؟

890
01:40:45,443 --> 01:40:48,116
سواء أوافق.

891
01:40:48,283 --> 01:40:53,994
كل شخص يأخذ زجاجك.
أنت أيضًا ، بالطبع ، السيدة جوميدج.

892
01:40:56,083 --> 01:40:59,439
دعونا نشرب لإميلي لدينا...

893
01:40:59,603 --> 01:41:01,400
ولها لحم الخنزير.

894
01:41:01,563 --> 01:41:03,474
إلى إميلي وهام.

895
01:41:13,403 --> 01:41:16,634
سيدة شابة لطيفة وجميلة ، إميلي.

896
01:41:16,803 --> 01:41:21,160
إنه متخلف بعض الشيء
بالنسبة لامرأة مثلها.  ألا تعتقد؟

897
01:41:21,323 --> 01:41:25,111
لكن الأمر ممتع هنا
وهم أناس طيبون.

898
01:41:25,283 --> 01:41:29,640
التعامل مع هؤلاء
الناس تغيير كبير.

899
01:41:32,043 --> 01:41:35,160
في اليوم التالي ذهبت
إلى Blunderstone.

900
01:41:35,323 --> 01:41:40,556
إلى المقبرة حيث دفن
والداي جنبًا إلى جنب.

901
01:41:40,723 --> 01:41:44,841
همست الريح وأشجار
الطقسوس من الماضي.

902
01:41:45,003 --> 01:41:49,121
أوقات سعيدة لوصول موردستون.

903
01:41:49,283 --> 01:41:52,400
لكن يبدو أنهم ما زالوا يهمسون بشيء ما.

904
01:41:52,563 --> 01:41:54,360
اسم.

905
01:41:54,523 --> 01:41:58,402
اسم دورا سبينلو.

906
01:42:00,683 --> 01:42:03,197
لقد عدت في وقت أبكر مما كان متوقعا.

907
01:42:03,363 --> 01:42:08,676
طنين هذا الاسم في رأسي.
بدا الأمر وكأنه تعويذة.

908
01:42:08,843 --> 01:42:11,198
كان من دواعي سروري.

909
01:42:18,883 --> 01:42:21,317
هل عدت؟

910
01:42:27,363 --> 01:42:33,757
صادفتها بالصدفة.  فتاة
لطيفة ، رغم أنها أمية.

911
01:42:33,923 --> 01:42:35,754
استمع.

912
01:42:38,883 --> 01:42:42,876
هل يجب أن يحدث شيء يفرقنا...

913
01:42:43,043 --> 01:42:46,672
فكر بشكل خاص في
العودة إلى الجوانب الجيدة.

914
01:42:46,843 --> 01:42:49,152
أعني ذلك.

915
01:42:49,323 --> 01:42:54,681
دعونا نتفق على ذلك.
- لا أرى جانبًا جيدًا أو سيئًا.

916
01:42:54,843 --> 01:42:57,994
انت صديقي كما انت

917
01:42:58,163 --> 01:42:59,721
سعيدة.

918
01:43:11,723 --> 01:43:15,875
هل تحب الموسيقى؟  -هذا جميل جدا.

919
01:43:18,763 --> 01:43:22,517
الآنسة سبينلو...
- هذه قطعة جميلة.

920
01:43:22,683 --> 01:43:25,516
هذا يجعلني حزينة جدا.

921
01:43:32,283 --> 01:43:34,638
عزيزتي درة.

922
01:43:34,803 --> 01:43:36,634
انا احبك.

923
01:43:36,803 --> 01:43:41,081
كنت أفكر فيك كل
ثانية منذ لقائنا الأول.

924
01:43:42,123 --> 01:43:45,195
بدونك سأموت.  لا تفعل ذلك بي.

925
01:43:45,363 --> 01:43:47,797
قل أنك تحبني أيضًا.

926
01:43:47,963 --> 01:43:51,319
لا أستطيع الزواج بدون إذن أبي.

927
01:43:52,403 --> 01:43:54,598
هذا يعني...

928
01:43:54,763 --> 01:43:58,722
درة حبي.  دعنا نسأله على الفور.

929
01:43:58,883 --> 01:44:02,159
هذا ليس ممكنا بعد.
أولا عليك أن تكون مستقرا.

930
01:44:02,323 --> 01:44:05,838
قد يستغرق ذلك سنوات.
لا يمكنني الاستمرار في ذلك.

931
01:44:06,003 --> 01:44:09,837
علينا أن نكون حذرين
وإلا سوف يغضب الأب.

932
01:44:16,203 --> 01:44:20,037
ليس حزينا.
سنرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان.

933
01:44:20,203 --> 01:44:22,671
ويمكنك الكتابة لي.

934
01:44:22,843 --> 01:44:24,322
حقا؟

935
01:44:24,483 --> 01:44:26,678
لكن فقط في الخفاء.

936
01:44:26,843 --> 01:44:30,995
أرسل رسائلك إلى فتاتي هيتي.

937
01:44:34,763 --> 01:44:36,799
درة ، ملاكي.

938
01:45:11,203 --> 01:45:15,276
مساء الخير سيد ويكفيلد.
هذا هو السيد ووتربروك.

939
01:45:15,443 --> 01:45:20,563
لقد رأيت عمتك الأسبوع الماضي.
انها بخير.  كما هو الحال دائما.

940
01:45:20,723 --> 01:45:24,602
اذهب الآن بسرعة إلى أغنيس.
ها هي ذا.

941
01:45:24,763 --> 01:45:26,276
شكرا لك.

942
01:45:38,483 --> 01:45:41,555
أغنيس ، كم هو جميل أن أراك ثانية.

943
01:45:41,723 --> 01:45:44,874
أخبرني كيف ستسير
الأمور قبل أن يزعجونا.

944
01:45:45,043 --> 01:45:49,798
كيف تحب Doctor's Commons
وهل انتهيت بالفعل من كتابك؟

945
01:45:49,963 --> 01:45:52,716
ومن تحب؟

946
01:45:55,803 --> 01:45:59,318
بادئ ذي بدء ، مشاع
الطبيب مرضي للغاية.

947
01:45:59,483 --> 01:46:03,795
ثانيًا ، لا أعتقد أنني
سأنتهي من كتابي أبدًا.

948
01:46:03,963 --> 01:46:08,479
والثالث.
كيف ينتهي بك الأمر إلى أن أكون في حالة حب؟

949
01:46:08,643 --> 01:46:13,512
ألسنا مثل الأخ والأخت؟
هل تعتقد انني لا اعرفك

950
01:46:13,683 --> 01:46:16,151
ربما تغيرت.

951
01:46:21,243 --> 01:46:24,997
لا ، لكني أعتقد أنك مغرم حقًا.

952
01:46:28,123 --> 01:46:31,081
أفترض أن كتابك يأتي أولاً.

953
01:46:31,243 --> 01:46:34,235
لماذا تقول أنك لن تنهيه أبدًا؟

954
01:46:34,403 --> 01:46:37,281
إنها فوضى غير متماسكة.

955
01:46:37,443 --> 01:46:41,482
ألا يوجد خيط مشترك إذن؟  - نعم.

956
01:46:41,643 --> 01:46:44,555
ماذا بعد؟  - الوجود الحديث.

957
01:46:44,723 --> 01:46:48,841
أريد أن أجعلها رواية
، لكني لا أعرف كيف.

958
01:46:49,003 --> 01:46:52,962
ثم لا تفعل ذلك.  اتركها كما هي.

959
01:46:53,123 --> 01:46:56,957
أطلق عليها <i> اسكتشات
للوجود الحديث.</i>

960
01:46:58,243 --> 01:47:01,679
لا أستطيع ملء كتاب.
-ثم اكتب المزيد.

961
01:47:05,163 --> 01:47:08,394
لا ، لكن السيد كوبرفيلد.

962
01:47:10,283 --> 01:47:13,992
في الواقع ، يجب أن
أقول السيد كوبرفيلد.

963
01:47:14,163 --> 01:47:18,679
أوريا هيب؟
- ما زلت معتادًا على "الرجل الشاب".

964
01:47:18,843 --> 01:47:20,674
كيف حالك؟

965
01:47:20,843 --> 01:47:27,794
إنه لشرف أن تعرفني بين
نجوم السماوات القانونية.

966
01:47:27,963 --> 01:47:30,636
لقد تأثرت بالتواضع العميق.

967
01:47:30,803 --> 01:47:32,919
والدى.

968
01:47:34,683 --> 01:47:36,719
الآن الق نظرة.

969
01:47:36,883 --> 01:47:42,162
أنا مرغوب هناك.  معذرة
سيدي ، أعني السيد كوبرفيلد؟

970
01:47:45,443 --> 01:47:47,718
أي نوع من الشيطان يريد هنا؟

971
01:47:47,883 --> 01:47:51,080
جعله أبي شريكًا في الشركة.

972
01:47:57,243 --> 01:48:01,316
هذا صحيح.
-كيف يعقل ذلك؟  و لماذا؟

973
01:48:02,363 --> 01:48:08,632
يستغل نقاط ضعف
والدي.  إنه يستفيد منه.

974
01:48:14,803 --> 01:48:16,759
أبي يخاف منه.

975
01:48:18,563 --> 01:48:22,795
افعل ذلك من أجلي ومن أجل
أبي ، لكن كن لطيفًا مع أوريا.

976
01:48:22,963 --> 01:48:25,841
أنا آخذ ابنتي معي.

977
01:49:06,523 --> 01:49:10,641
كم هو جميل.
- اريد ان اقدم لكم السير جورج.

978
01:49:10,803 --> 01:49:14,318
جورج ، هل تعرف سبينلو؟

979
01:49:14,483 --> 01:49:19,557
عزيزتي درة.
-كن حذرا ، أبي لا يعرف.

980
01:49:20,883 --> 01:49:24,637
لم أكن أتوقعك هنا.
- أبي أرادني أن أذهب.

981
01:49:24,803 --> 01:49:27,556
وأعتقد أنني لا أريد ذلك.

982
01:49:27,723 --> 01:49:29,953
هل حصلت على رسالتي؟

983
01:49:30,123 --> 01:49:32,034
كن هادئا.  -نحن سوف؟

984
01:49:32,203 --> 01:49:35,240
فتى سخيف.  الكثير من الكلمات.

985
01:49:36,283 --> 01:49:38,922
لم أفهم النصف.

986
01:49:47,843 --> 01:49:53,076
هل لي أن أقدمك إلى الآنسة ويكفيلد؟
أغنيس ، هذه الآنسة سبينلو.

987
01:49:53,243 --> 01:49:56,838
في كانتربري مكثت
مع عائلة ويكفيلد.

988
01:49:57,003 --> 01:49:59,233
هل وصلت للتو؟

989
01:49:59,403 --> 01:50:04,523
هل تعفينا؟  أود أن أقدم
لكم السير جورج ديكسون.

990
01:50:08,563 --> 01:50:12,522
هل أنت مرتبط بـ Spenlow و Jorkins؟
-هذا ابي.

991
01:50:42,843 --> 01:50:46,518
عزيزي Traddles ،
هل تسمح لي للحظة؟

992
01:50:53,363 --> 01:50:55,797
ما رأيك في الآنسة ويكفيلد؟

993
01:50:55,963 --> 01:50:59,399
هي لطيفة جدا.  وذكاء جدا.

994
01:50:59,563 --> 01:51:03,078
معها كصديق ، سأكون ذكيًا أيضًا.

995
01:51:03,243 --> 01:51:06,155
كلام فارغ.  - إنها تقرأ جيدًا.

996
01:51:06,323 --> 01:51:10,111
تقرأ عن الشعر والتاريخ والفلسفة.

997
01:51:10,283 --> 01:51:13,992
انها تخيفني تقريبا.
- تقرأ أحيانًا ، أليس كذلك؟

998
01:51:14,163 --> 01:51:19,521
فقط الروايات السخيفة عن
القبور والماس والحب القاتل.

999
01:51:19,683 --> 01:51:22,755
كيف وقعت في حبي؟

1000
01:51:22,923 --> 01:51:27,519
لم أستطع فعل أي شيء آخر.
لنفترض أننا لم نتقابل.

1001
01:51:27,683 --> 01:51:30,880
افترض أننا لم نولد قط.

1002
01:51:49,123 --> 01:51:51,717
ما رأيك في الآنسة سبينلو؟

1003
01:51:52,883 --> 01:51:55,761
هل تريد الادعاء أنك
لست في حالة حب؟

1004
01:51:55,923 --> 01:51:58,278
ما رأيك فيها؟

1005
01:51:59,323 --> 01:52:01,279
هل يعرف والدها؟

1006
01:52:05,723 --> 01:52:08,601
ثم كن حذرا.

1007
01:52:24,683 --> 01:52:30,679
يا لها من حفلة رائعة.  أنا فقط
بالكاد استطعت التحدث إليكم.

1008
01:52:30,843 --> 01:52:36,076
أفترض أنك قد أبلغت
أن موقفي قد تغير.

1009
01:52:36,243 --> 01:52:41,840
السيد ويكفيلد رجل محترم.
لكنه كان طائشًا.

1010
01:52:42,003 --> 01:52:46,155
لا استطيع ان اقول هذا لاحد سواك.

1011
01:52:46,323 --> 01:52:50,760
كانت ستكون خسارة
كبيرة وعاراً كبيراً.

1012
01:52:50,923 --> 01:52:54,074
لحسن الحظ تمكنت من إنقاذه.

1013
01:52:54,243 --> 01:52:58,282
لهذا السبب لدي الآن
منصب لم أتجرأ على الحلم به.

1014
01:52:58,443 --> 01:53:00,877
مبروك.  -شكرا جزيلا.

1015
01:53:01,043 --> 01:53:06,037
لن تشك في تواضعي إذا
عهدت إليك بشيء ، أليس كذلك؟

1016
01:53:09,123 --> 01:53:14,243
ألم توافق على أن الآنسة أغنيس
كانت جميلة بشكل خاص الليلة؟

1017
01:53:16,283 --> 01:53:18,114
بالتااكيد.

1018
01:53:18,283 --> 01:53:21,878
شكرا لك.  -لماذ تقوم بشكري؟

1019
01:53:22,043 --> 01:53:27,037
من أجل الثقة في أنني
حر في أن أضع فيك.

1020
01:53:27,603 --> 01:53:31,676
قد أكون شخصًا متواضعًا جدًا...

1021
01:53:31,843 --> 01:53:36,837
لكنني أخذت أغنيس
ويكفيلد إلى قلبي منذ سنوات.

1022
01:53:42,003 --> 01:53:48,078
بعاطفة كبيرة أقدس الأرض
التي تمشي عليها أغنيس.

1023
01:53:50,683 --> 01:53:54,312
هل أخبرتها عن مشاعرك؟

1024
01:53:54,483 --> 01:53:58,078
الجنة ، لا.
أنت الوحيد الذي يعرف.

1025
01:53:58,243 --> 01:54:00,996
هي لا تزال صغيرة جدا.

1026
01:54:01,163 --> 01:54:05,395
لسنا بعجله من امرنا.
أريد أن أذهب إلى مستوى أعلى.

1027
01:54:05,563 --> 01:54:09,078
الوقت الذي سمحت لها
بالمشاركة في أملي لم يحن بعد.

1028
01:54:09,243 --> 01:54:11,916
إذا سنحت الفرصة.

1029
01:54:12,083 --> 01:54:14,313
علي أن أذهب بهذه الطريقة الآن.

1030
01:54:14,483 --> 01:54:17,839
أنا هذا الجانب.
-عندها نقول وداعا هنا.

1031
01:54:18,003 --> 01:54:24,192
أتمنى أن تبقي هذا
بيننا ولن تحبطني.

1032
01:54:24,363 --> 01:54:26,831
سوف أقدر ذلك.

1033
01:54:29,763 --> 01:54:34,473
أنت مثل أخ لها.

1034
01:54:35,603 --> 01:54:38,163
أنت لا تريد أن تؤذيها ، أليس كذلك؟

1035
01:54:41,523 --> 01:54:44,162
اتمنى لك ليلة سعيدة.

1036
01:54:53,323 --> 01:54:57,362
بعد ذلك كنت غاضبًا
جدًا من التفكير بوضوح.

1037
01:54:57,523 --> 01:55:01,675
لكن عندما وجدت نفسي
مرة أخرى وفكرت في الأمور...

1038
01:55:01,843 --> 01:55:05,677
قررت أنه من الأفضل
عدم فعل أي شيء.

1039
01:55:05,843 --> 01:55:08,437
لأحتفظ بها لنفسي.

1040
01:55:08,603 --> 01:55:14,394
قد يفهم القارئ الآن حكمة حكمي.

1041
01:55:14,563 --> 01:55:20,035
في ذلك الوقت ، تناولت وجبة
سيئة للغاية في Traddles.

1042
01:55:20,203 --> 01:55:23,639
وهناك قابلت صديقًا قديمًا آخر.

1043
01:55:25,923 --> 01:55:30,155
في أيام مدرستنا.

1044
01:55:30,323 --> 01:55:33,998
أتذكر عندما ضربني العجوز كريكلي؟

1045
01:55:34,163 --> 01:55:38,998
كان Creakle يضربك كل يوم.
لقد كان غاشمًا.

1046
01:55:39,163 --> 01:55:44,442
ربما يكون الأمر كذلك ، لكننا
استمتعنا كثيرًا هناك أيضًا.

1047
01:55:44,603 --> 01:55:48,960
هل تتذكر كيف كنت
تخبرنا بقصص في الليل؟

1048
01:55:49,123 --> 01:55:52,798
أعتقد أن هذا هو المالك.

1049
01:55:52,963 --> 01:55:54,954
للإيجار.

1050
01:55:57,403 --> 01:56:00,361
مساء الخير سيد مكاوبر.

1051
01:56:06,483 --> 01:56:09,600
سيد مكاوبر كيف حالك؟

1052
01:56:09,763 --> 01:56:15,042
جميل أن تسأل.
لا يمكنني أن أشكي.

1053
01:56:15,203 --> 01:56:20,675
وكيف حال السيدة مكاوبر؟
- لا تستطيع ، والحمد لله ، أن تشتكي أيضًا.

1054
01:56:24,603 --> 01:56:26,082
وماذا عن الأطفال؟

1055
01:56:26,243 --> 01:56:32,682
يسعدني أن أبلغكم
أنهم في صحة جيدة.

1056
01:56:32,843 --> 01:56:39,237
لا ولكن.  هل سيكون من دواعي
سروري رؤية كوبرفيلد مرة أخرى هنا؟

1057
01:56:39,403 --> 01:56:42,952
سيد مكاوبر ، كم هو
رائع أن أراك مرة أخرى.

1058
01:56:44,043 --> 01:56:46,432
عزيزي كوبرفيلد.

1059
01:56:49,843 --> 01:56:52,311
السيدة مكاوبر ، تعال بسرعة.

1060
01:56:52,483 --> 01:56:58,592
هنا كوبرفيلد حريص
على تجديد التعارف معك.

1061
01:57:04,043 --> 01:57:06,796
عزيزي كوبرفيلد.

1062
01:57:09,683 --> 01:57:11,958
هذا رائع.

1063
01:57:12,123 --> 01:57:16,674
هذا يذكرني بالأوقات
الأكثر ازدهارًا لعائلتي.

1064
01:57:16,843 --> 01:57:19,994
هل تمر بأوقات عصيبة الآن؟

1065
01:57:20,163 --> 01:57:24,202
حتى وقت قريب كنت تاجر حبوب.

1066
01:57:24,363 --> 01:57:28,515
ليست مهنة أجرؤ
على وصفها بأنها مربحة.

1067
01:57:28,683 --> 01:57:32,153
لم تنجح ، هل ترى؟

1068
01:57:32,323 --> 01:57:36,760
السيد مكاوبر حاليا
بدون مهنة أو وظيفة.

1069
01:57:36,923 --> 01:57:39,756
وأين اللوم على ذلك؟

1070
01:57:39,923 --> 01:57:41,641
مع المجتمع.

1071
01:57:41,803 --> 01:57:47,480
يجب على السيد مكاوبر أن
يلقي قفازًا على المجتمع ويقول:

1072
01:57:47,643 --> 01:57:53,513
من يجرؤ على حمل هذا القفاز؟
قد يتقدم على الفور.

1073
01:57:53,683 --> 01:57:59,633
وكيف يفعل ذلك؟
عن طريق الإعلان في الصحف.

1074
01:57:59,803 --> 01:58:04,558
هل تعرف ما يجب أن يفعله
السيد مكاوبر لنفسه...

1075
01:58:04,723 --> 01:58:06,839
وللمجتمع؟

1076
01:58:07,003 --> 01:58:10,393
أن يعلن في جميع الصحف.

1077
01:58:22,043 --> 01:58:23,840
كيف حاله؟

1078
01:58:26,403 --> 01:58:29,156
هو في حالة سيئة للغاية.

1079
01:58:55,923 --> 01:58:59,154
يستعيد بعض الوزن.

1080
01:59:05,563 --> 01:59:08,635
عزيزتي باركيس.

1081
01:59:15,403 --> 01:59:17,837
سي.  باركيس.

1082
01:59:20,323 --> 01:59:23,952
أفضل امرأة موجودة.

1083
01:59:25,083 --> 01:59:28,200
سيد ديفي هنا.

1084
01:59:41,563 --> 01:59:44,157
بركيس...

1085
01:59:44,323 --> 01:59:46,234
يرغب في.

1086
02:00:02,763 --> 02:00:08,042
أخذت على عاتقي إبلاغ
شقيق Peggotty بالخسارة.

1087
02:00:08,203 --> 02:00:12,276
عدم معرفة أن
خسارتهم كانت أكبر بكثير.

1088
02:00:27,243 --> 02:00:29,359
هام ، ماذا حدث؟

1089
02:00:30,403 --> 02:00:33,475
من فضلك قل لي ماذا حدث.

1090
02:00:34,563 --> 02:00:36,997
ركضت بعيدا.

1091
02:00:37,163 --> 02:00:38,835
الصغيرة إميلي.

1092
02:00:39,003 --> 02:00:42,712
فخر وأمل قلبي.

1093
02:00:42,883 --> 02:00:44,714
لقد ذهبت.

1094
02:00:47,203 --> 02:00:51,162
لو انت اللي احبني
اكثر مما استحقه...

1095
02:00:51,323 --> 02:00:55,475
إذا كنت تقرأ هذا ، سأكون بعيدًا.

1096
02:00:55,643 --> 02:01:01,639
إذا غادرت منزلي
الحبيب فلن أعود أبدًا.

1097
02:01:01,803 --> 02:01:04,636
ما لم يجعلني سيدة.

1098
02:01:09,083 --> 02:01:12,439
لم يكن خطأك ، سيد ديفي.

1099
02:01:12,603 --> 02:01:15,640
لن نلومك.

1100
02:01:15,803 --> 02:01:18,522
ليس خطئي؟  ماذا تقصد بذلك؟

1101
02:01:18,683 --> 02:01:25,282
اسم هذا الرجل هو Steerforth.
- وهو شرير كبير.

1102
02:01:28,603 --> 02:01:30,400
إلى أين أنت ذاهب يا دانيال؟

1103
02:01:31,443 --> 02:01:35,959
سأجد ابنة عمنا
المسكينة ثم أعيدها.

1104
02:01:36,123 --> 02:01:38,557
لا ، لا تذهب.

1105
02:01:38,723 --> 02:01:42,511
سوف أجدها أينما كانت.

1106
02:01:45,363 --> 02:01:50,801
إذا حدث لي أي شيء ، قل
هذه كانت آخر كلماتي لها:

1107
02:01:50,963 --> 02:01:55,115
سأحب دائما فتاتي الحلوة.

1108
02:01:56,203 --> 02:01:58,558
وأنا أسامحها.

1109
02:01:58,723 --> 02:02:02,159
كانت الأولى في سلسلة
من الصدمات الكبرى...

1110
02:02:02,323 --> 02:02:05,872
التي ضربت حياتي
الصغيرة الواحدة تلو الأخرى.

1111
02:02:06,043 --> 02:02:10,116
والثاني كان أخف ، لكن
العواقب كانت وخيمة.

1112
02:02:10,283 --> 02:02:13,832
لقد بدأت بزيارة
بريئة للسيد مكاوبر.

1113
02:02:20,603 --> 02:02:26,041
أصدقائي الأعزاء ، بلا
شك لن يهرب منك...

1114
02:02:26,203 --> 02:02:28,512
أن شيئًا ما على وشك الحدوث.

1115
02:02:28,683 --> 02:02:33,359
سأستقر في إحدى المدن
الإقليمية لجزيرتنا الحبيبة.

1116
02:02:33,523 --> 02:02:37,402
وهذا فيما يتعلق بمهنة
متعلمة تعليما عاليا.

1117
02:02:37,563 --> 02:02:39,838
نحن على وشك التحرك.

1118
02:02:40,003 --> 02:02:44,758
أعتذر عن الإزعاج الذي
قد يكون سببه هذا الأمر.

1119
02:02:44,923 --> 02:02:48,438
قد ترى عائلتي هذا مزعجًا...

1120
02:02:48,603 --> 02:02:53,631
لكنني امرأة وأم ولم
أتخلى عن السيد مكاوبر.

1121
02:02:53,803 --> 02:02:57,762
لا أعتقد أنه عقوبة العيش
في مدينة الكاتدرائية.

1122
02:02:57,923 --> 02:03:01,393
هل انت ذاهب الى مدينة الكاتدرائية؟
-نعم ، كانتربري.

1123
02:03:01,563 --> 02:03:06,193
لقد قطعت التزامًا
سأعمل بموجبه...

1124
02:03:06,363 --> 02:03:09,116
للسيد أوريا هيب.

1125
02:03:09,283 --> 02:03:14,880
سأعمل معه في منصب المدعي العام.

1126
02:03:17,083 --> 02:03:19,392
هل تعرف السيد هيب؟

1127
02:03:19,563 --> 02:03:22,031
وما إذا كنت أعرفه.

1128
02:03:22,203 --> 02:03:25,718
أشعر بأنني مضطر لتحذيرك منه.

1129
02:03:25,883 --> 02:03:29,114
عزيزي كوبرفيلد ، يجب
أن أشير إلى ذلك...

1130
02:03:29,283 --> 02:03:34,038
أن اقتراح السيدة مكاوبر
هو الذي أدى إلى ذلك.

1131
02:03:34,203 --> 02:03:41,154
لقد ألقيت التحدي في شكل إعلان.

1132
02:03:41,323 --> 02:03:44,474
وقد التقطه صديقي هيب.

1133
02:03:44,643 --> 02:03:46,873
صديقك؟

1134
02:03:48,803 --> 02:03:51,920
على الأقل هذا ما أتمناه.

1135
02:03:53,403 --> 02:03:57,601
لقد عرفت أوريا هيب
منذ أن كنت صغيراً.

1136
02:03:57,763 --> 02:04:00,675
إنه رجل كاذب مخادع.

1137
02:04:00,843 --> 02:04:02,322
Traddles يعرف.

1138
02:04:02,483 --> 02:04:08,080
لا يحظى بإعجاب الزملاء
، لكنه يخشى كثيرا.

1139
02:04:08,243 --> 02:04:12,122
هذه هي العبارات التي تجعلك تفكر.

1140
02:04:12,283 --> 02:04:17,755
لكن كلا الطرفين
التزم بالفعل ماليا.

1141
02:04:17,923 --> 02:04:20,391
أتوقع مشاكل كبيرة...

1142
02:04:20,563 --> 02:04:25,512
هل يجب أن أحاول
الخروج من هذا الاتحاد.

1143
02:04:25,683 --> 02:04:29,232
لقد دفع السيد هيب جميع ديوننا.

1144
02:04:30,403 --> 02:04:33,122
ليس هناك عودة الى الوراء.

1145
02:04:38,643 --> 02:04:41,203
انتقلت عائلة مكاوبر.

1146
02:04:41,363 --> 02:04:43,160
كتبت لي أغنيس بانتظام.

1147
02:04:43,323 --> 02:04:50,001
على الرغم من أن رسائلها لم تكن
مدعاة للقلق ، إلا أنني لم أطمئن.

1148
02:04:53,363 --> 02:04:57,720
سيد كوبرفيلد ، هل
ستأتي إلى مكتبي لثانية؟

1149
02:05:26,563 --> 02:05:32,718
آنسة مردستون ، أري
السيد كوبرفيلد ما أريتني للتو.

1150
02:05:38,323 --> 02:05:44,114
إذا لم أكن مخطئًا ، فهذا خط يدك.

1151
02:05:45,243 --> 02:05:46,676
هذا صحيح.

1152
02:05:46,843 --> 02:05:49,915
شكرا لك ، لن أؤخر لك أكثر من ذلك.

1153
02:05:50,083 --> 02:05:56,431
جاء أخي بشكل خاص ، رغم أن
زوجته ماتت للتو ولا يزال في حداد.

1154
02:05:56,603 --> 02:05:58,833
يكفي مثل هذا.

1155
02:05:59,003 --> 02:06:02,962
حزني لا يهم الآن.

1156
02:06:04,763 --> 02:06:07,516
أختي لديها المزيد لتقوله.

1157
02:06:07,683 --> 02:06:10,800
أختك فعلت ما يكفي.

1158
02:06:10,963 --> 02:06:15,400
هذه الآن مسألة بيني
وبين السيد كوبرفيلد.

1159
02:06:18,403 --> 02:06:19,995
حسنا إذا.

1160
02:06:20,163 --> 02:06:25,078
أنا أحتج.  سلوك
السيد كوبرفيلد شائن.

1161
02:06:25,243 --> 02:06:29,600
جين مردستون ، هل تصمت الآن؟

1162
02:06:44,443 --> 02:06:49,198
لذا السيد كوبرفيلد ،
هل لديك ما تقوله لهذا؟

1163
02:06:54,443 --> 02:07:00,200
ليس لدي ما أقوله لهذا ،
فقط أن كل شيء هو خطأي.

1164
02:07:00,363 --> 02:07:04,072
دورا...
- تقصد الآنسة سبينلو؟

1165
02:07:05,123 --> 02:07:10,720
أقنعت الآنسة سبينلو بالحفاظ
على هذا السر وأنا آسف.

1166
02:07:10,883 --> 02:07:13,443
لكنني احبها.

1167
02:07:13,603 --> 02:07:17,516
هل تجرؤ على
إخباري أنك تحب ابنتي؟

1168
02:07:17,683 --> 02:07:22,882
وإلا كيف يمكنني شرح سلوكي؟
-هل وأوضح بهذا؟

1169
02:07:23,043 --> 02:07:28,117
هل تدرك كم لا تزال ابنتي صغيرة؟

1170
02:07:28,283 --> 02:07:31,002
كم أنت شاب ، ما هي آفاقك...

1171
02:07:31,163 --> 02:07:36,112
وكم ستستغرق من الوقت قبل
أن تحصل على دخل بنفسك؟

1172
02:07:36,283 --> 02:07:38,513
أنا أيضا لا يزال لدي كتابي.

1173
02:07:41,683 --> 02:07:44,402
الكتاب؟  -لقد كتبت كتابا.

1174
02:07:44,563 --> 02:07:48,317
تقع على عاتق الناشر.
يمكن أن تسفر عن الكثير.

1175
02:07:49,443 --> 02:07:53,834
ما هي الأفكار المجنونة التي لديك.

1176
02:07:54,003 --> 02:07:58,554
لا أعرف ماذا أقول لهذا.

1177
02:07:58,723 --> 02:08:03,922
تحدث الى اصدقاء.  مع الأشخاص
الذين لديهم المزيد من الخبرة الحياتية.

1178
02:08:04,083 --> 02:08:06,643
واستمع إلى نصائحهم.

1179
02:08:06,803 --> 02:08:12,912
والآن قمت بقطع كل الاتصال مع
ابنتي.  هل يمكنني الاعتماد عليك

1180
02:08:17,803 --> 02:08:19,156
نعم.

1181
02:08:19,323 --> 02:08:22,872
انت تعطيني كلمتك...

1182
02:08:23,043 --> 02:08:27,753
مثل رجل نبيل؟
-أعطيك كلمتي كرجل نبيل.

1183
02:08:38,003 --> 02:08:40,437
افعل ذلك بدقة.  شاهد عملك.

1184
02:08:40,603 --> 02:08:43,879
قررت زيارة خالتي في كنت.

1185
02:08:44,923 --> 02:08:50,395
من يصف دهشتي
عندما وجدتها في منزلي.

1186
02:08:51,723 --> 02:08:53,793
عمتي العزيزة.

1187
02:08:55,243 --> 02:08:58,201
يا لها من متعة غير متوقعة.

1188
02:08:58,363 --> 02:08:59,955
كيف حالك؟

1189
02:09:00,123 --> 02:09:04,162
سيد ديك كيف حالك؟  -و كيف حالك؟

1190
02:09:04,323 --> 02:09:06,757
هل لا تحب الأريكة أفضل؟

1191
02:09:06,923 --> 02:09:11,235
لا شكرا.  أنا أفضل
الجلوس على ممتلكاتي.

1192
02:09:11,403 --> 02:09:13,155
مثل ما تتمنى.

1193
02:09:16,243 --> 02:09:20,759
الهرولة ، هل يجب أن يكون
المرء دائمًا مثابرًا ومستقلًا؟

1194
02:09:20,923 --> 02:09:24,120
أتمنى ذلك.  -ما رأيك؟

1195
02:09:24,283 --> 02:09:25,762
أنا اعتقد ذلك.

1196
02:09:25,923 --> 02:09:32,874
إذن لماذا تقدر بيتسي
تروتوود الجلوس على ممتلكاتها؟

1197
02:09:33,043 --> 02:09:37,321
لم أكن لأعلم.
لأن هذا كل ما تملكه.

1198
02:09:37,483 --> 02:09:41,271
لأنها دمرت.

1199
02:09:41,443 --> 02:09:44,321
امتلك بيتسي تروتوود مبلغًا صغيرًا.

1200
02:09:44,483 --> 02:09:49,511
ضد نصيحة مستشارها
المالي السيد ويكفيلد...

1201
02:09:49,683 --> 02:09:52,834
استثمرت في منجم ذهب وخسرت.

1202
02:09:53,003 --> 02:09:56,234
ثم في أحد البنوك.  لقد خسرت مرة أخرى.

1203
02:09:56,403 --> 02:10:02,842
أخيرًا في شركة شحن وكان
هذا هو السقوط الأخير لها.

1204
02:10:06,123 --> 02:10:09,559
ألقيت نظرة على الوضع.

1205
02:10:11,283 --> 02:10:14,958
لقد ناقشت هذه القضية حتى مع...

1206
02:10:16,243 --> 02:10:19,155
السيد جوركينز.

1207
02:10:19,323 --> 02:10:23,874
للوهلة الأولى ، لا
أجد أي أساس...

1208
02:10:24,043 --> 02:10:29,037
لا توجد أسباب قانونية يمكن
لعمتك بموجبها إنهاء هذا العقد.

1209
02:10:29,203 --> 02:10:33,321
كما لا يحق لها استرداد أموالها.

1210
02:10:33,483 --> 02:10:38,637
بالطبع لو كان لي القول
الوحيد في هذه الحالة...

1211
02:10:38,803 --> 02:10:43,194
لكنك تعرف السيد Jorkins.

1212
02:10:44,123 --> 02:10:46,637
انا اتعجب...

1213
02:10:46,803 --> 02:10:48,361
يمكنه الإنتظار.

1214
02:10:48,523 --> 02:10:53,438
هل تمانع إذا عرضت هذه
المسألة على السيد Jorkins؟

1215
02:10:53,603 --> 02:10:56,834
لا تتردد في المضي قدما.

1216
02:10:58,163 --> 02:11:00,552
لكن هل ستعذرني؟

1217
02:11:00,723 --> 02:11:05,513
لدي موعد في مكتب
اللورد تشانسيلور.

1218
02:11:05,683 --> 02:11:07,958
أنا حقا يجب أن أذهب الآن.

1219
02:11:08,123 --> 02:11:11,957
أنا آسف ، لكن لا يمكنني مساعدتك.

1220
02:11:12,123 --> 02:11:15,752
لدي أيضًا موعد عاجل في البنك.

1221
02:11:19,603 --> 02:11:22,242
عمتي لم تعد تعطيني إعانة.

1222
02:11:22,403 --> 02:11:26,919
إذا كان علي العمل هنا
بدون راتب ، فماذا سأعيش؟

1223
02:11:27,083 --> 02:11:29,677
أنا أفهم مشكلتك.

1224
02:11:29,843 --> 02:11:35,713
لكن إذا اعترض السيد سبينلو...
- ليس لديه اعتراض شخصيًا.

1225
02:11:36,763 --> 02:11:42,042
شخصيا.  -لكن هناك اعتراض بالفعل.

1226
02:11:42,203 --> 02:11:47,323
إنه شيء ميؤوس منه.
والآن يجب أن أذهب حقًا إلى البنك.

1227
02:11:50,843 --> 02:11:55,121
إذا لم يرغبوا في ذلك ، فلا يوجد
شيء يمكنهم فعله حيال ذلك.

1228
02:11:55,283 --> 02:12:00,755
دعونا نلقي نظرة على
قضية Betsey Trotwood.

1229
02:12:03,083 --> 02:12:06,314
السيد ديك يحصل على مائة جنيه في السنة.

1230
02:12:06,483 --> 02:12:09,600
لدي بعض النقود والمنزل.
لا أكثر.

1231
02:12:09,763 --> 02:12:13,278
سيكون عليك تأجير المنزل.

1232
02:12:16,243 --> 02:12:20,839
الطابق العلوي عبارة عن غرفة صغيرة.
وهو مناسب للسيد ديك

1233
02:12:21,003 --> 02:12:25,554
يمكنك استخدام غرفة النوم.
سأنام على الأريكة.

1234
02:12:25,723 --> 02:12:29,557
أما بالنسبة للمال ،
فلا يزال لدي كتابي.

1235
02:12:29,723 --> 02:12:33,955
إذا كان هذا يؤتي ثماره ،
فيمكنني الخروج من طبيب المشاع.

1236
02:12:34,123 --> 02:12:36,876
وإلى جانب ذلك
يمكنني الزواج من دورا.

1237
02:12:41,763 --> 02:12:43,640
كن صامتا.

1238
02:12:43,803 --> 02:12:48,672
لا ، لكن هل تقول أنك مغرم؟

1239
02:12:48,843 --> 02:12:52,552
أنا أحبها من كل قلبي.
-درة سبينلو؟

1240
02:12:53,603 --> 02:12:56,481
يجب أن تكون مميزة جدا.

1241
02:12:56,643 --> 02:13:00,079
لا أحد يستطيع حتى
أن يتخيل ما هي عليه.

1242
02:13:00,243 --> 02:13:01,756
أليس غريبا؟

1243
02:13:01,923 --> 02:13:03,515
لا يزال غير wuft؟

1244
02:13:03,683 --> 02:13:07,153
انا اسالك فقط.  على أي حال.

1245
02:13:07,323 --> 02:13:11,316
يجب ألا ندع الانتكاسات تردعنا.

1246
02:13:11,483 --> 02:13:15,635
سيتعين علينا التغلب
على هذه النكسة.

1247
02:13:16,803 --> 02:13:20,352
ذهبت إلى كينت
ووجدت مستأجرًا للمنزل.

1248
02:13:20,523 --> 02:13:25,119
ثم ذهبت إلى السيد ويكفيلد حيث
كنت أتناول العشاء معه ومع أغنيس.

1249
02:13:33,523 --> 02:13:36,481
عزيزي كوبرفيلد.  -السيد مكاوبر.

1250
02:13:36,643 --> 02:13:39,476
أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى.

1251
02:13:42,443 --> 02:13:45,480
كيف تحب مهنة المحاماة؟

1252
02:13:45,643 --> 02:13:50,478
بالنسبة للرجل صاحب
الخيال العظيم ، فإن له حدوده.

1253
02:13:50,643 --> 02:13:55,000
في المراسلات
القانونية لا يجوز...

1254
02:13:55,163 --> 02:13:58,155
أن يعبر الناس عن أنفسهم بشكل مفرط.

1255
02:13:58,323 --> 02:14:03,795
هل زوجتك بخير؟
-تأكيد ، وأنت مدعو بالطبع.

1256
02:14:03,963 --> 02:14:08,002
نحن ننتظر مسكن أكثر ملاءمة.

1257
02:14:08,163 --> 02:14:14,636
نحن نعيش الآن في المنزل
المتواضع السابق للسيد هيب ووالدته.

1258
02:14:14,803 --> 02:14:17,237
أين تعيش أوريا إذن؟  -هنا.

1259
02:14:17,403 --> 02:14:20,475
مع امه؟  في هذا المنزل؟

1260
02:14:22,163 --> 02:14:27,681
جعلني ظهورها على
الفور أنسى أوريا وأفعاله.

1261
02:14:27,843 --> 02:14:31,631
لم أفكر في مشاكلها
، بل مشكلتي فقط.

1262
02:14:33,083 --> 02:14:36,155
اعتقد سوف اصبح مجنون.

1263
02:14:36,323 --> 02:14:40,794
أنا أحبها كثيراً لدرجة أنني
لا أستطيع أن آكل أو أنام.

1264
02:14:40,963 --> 02:14:45,912
منعني والدها من
رؤيتها أو الكتابة إليها.

1265
02:14:47,283 --> 02:14:50,992
حتى لو كان هناك بصيص أمل
فقط ، لكن لم يكن هناك بصيص.

1266
02:14:52,923 --> 02:14:56,199
روحي لا تستطيع تحمل هذا البؤس.

1267
02:14:56,363 --> 02:14:58,672
اريد انهاءه

1268
02:14:59,763 --> 02:15:03,642
خلاف ذلك ، ليس لدي
خيار سوى الشطرنج لها.

1269
02:15:03,803 --> 02:15:07,432
من فضلك لا تقل ذلك.  انت تعذبني.

1270
02:15:08,523 --> 02:15:10,673
هل أنا أعذبك؟

1271
02:15:10,843 --> 02:15:12,913
كيف تعني هذا؟

1272
02:15:14,563 --> 02:15:18,317
ما الذي لا يسمح لي بقوله؟
أختي الصغيرة العزيزة.

1273
02:15:18,483 --> 02:15:21,839
أرجوك قل لي.

1274
02:15:28,723 --> 02:15:33,558
لا أريدك أن تتحدث عن
الأفكار الجامحة والمستحيلة.

1275
02:15:34,803 --> 02:15:37,556
أنك تريد الشطرنج لها.

1276
02:15:37,723 --> 02:15:41,113
الأشياء التي ستدمر نفسك وها.

1277
02:15:42,603 --> 02:15:46,915
التي تنفصل عن هؤلاء...

1278
02:15:47,083 --> 02:15:49,358
الذين يحبونك.

1279
02:15:52,203 --> 02:15:54,353
عزيزتي أغنيس.

1280
02:15:56,683 --> 02:15:58,753
هل تعتقد أنني سأفعل؟

1281
02:16:07,443 --> 02:16:09,798
انا لا اعلم.

1282
02:16:16,163 --> 02:16:20,759
اترك عمتي التي أدين لها بكل شيء؟

1283
02:16:22,923 --> 02:16:24,675
مطلقا.

1284
02:16:32,723 --> 02:16:37,080
لكن في بعض الأحيان في منتصف الليل...

1285
02:16:37,243 --> 02:16:40,599
إذا لم أستطع النوم...

1286
02:16:40,763 --> 02:16:44,961
أسمع صوتًا شيطانيًا يهمس لي:

1287
02:16:46,163 --> 02:16:49,360
لو كان لديك الشجاعة لذلك فقط.

1288
02:16:53,603 --> 02:16:56,675
عندما ظهر أوريا
ووالدته على المائدة...

1289
02:16:56,843 --> 02:17:02,759
اتضح لي مدى قوة
قوته في هذا المنزل.

1290
02:17:02,923 --> 02:17:09,237
شاهدت بألم في قلبي عدد المرات
التي يملأ فيها السيد ويكفيلد كأسه.

1291
02:17:22,243 --> 02:17:24,882
هل نتقاعد؟

1292
02:17:29,923 --> 02:17:33,040
لا تبق مستيقظًا طويلاً الليلة.

1293
02:17:56,363 --> 02:18:00,834
كما تعلم ، نادرًا ما نرى ضيفنا.

1294
02:18:01,003 --> 02:18:06,282
أقترح أن نرحب به بمشروب.

1295
02:18:08,683 --> 02:18:11,641
لصحتك وسعادتك.

1296
02:18:16,203 --> 02:18:19,832
تعال يا شريك ، أريد
أن أحضر مشروبًا آخر.

1297
02:18:21,403 --> 02:18:23,871
إلى أغنيس ويكفيلد.

1298
02:18:27,643 --> 02:18:33,752
أغنيس ويكفيلد هي أكثر
النساء مقدسات بالنسبة لي.

1299
02:18:36,723 --> 02:18:40,159
أتمنى أن أقول هذا بين الأصدقاء.

1300
02:18:40,323 --> 02:18:45,192
أن تكون والدها هو معروف خاص.

1301
02:18:45,363 --> 02:18:49,959
لكن أن أكون زوجها...

1302
02:18:51,123 --> 02:18:54,160
اجلس ، ويكفيلد.

1303
02:18:54,323 --> 02:18:58,839
عندما أقول أنني أريد أن
أجعل أغنيس الخاصة بك لي...

1304
02:18:59,123 --> 02:19:01,842
لدي كل الحق في القيام بذلك.

1305
02:19:02,003 --> 02:19:05,518
أجرؤ على القول بشكل
أكثر استقامة من الآخرين.

1306
02:19:05,683 --> 02:19:08,151
هل حقا تعتقد ذلك؟

1307
02:19:09,403 --> 02:19:13,362
دعني اذهب.
- خذ الأمور بسهولة ، ويكفيلد.

1308
02:19:13,523 --> 02:19:16,481
هذا الرجل هو عذيبي.

1309
02:19:16,643 --> 02:19:20,352
خطوة بخطوة سلبني سمعتي...

1310
02:19:20,523 --> 02:19:22,639
من راحتي ومن منزلي.

1311
02:19:22,803 --> 02:19:28,673
شكراً لي ، لقد تمكنت من الحفاظ
على سمعتك وسلامك ومنزلك.

1312
02:19:30,403 --> 02:19:33,873
فكر في أغنيس ، فكر في ابنتك.

1313
02:19:34,043 --> 02:19:36,079
أي نوع من الضوضاء كان ذلك؟

1314
02:19:44,243 --> 02:19:46,234
تعال يا أبي.

1315
02:19:59,163 --> 02:20:02,394
سنحل هذه المشكلة غدا.

1316
02:20:02,563 --> 02:20:08,195
السيد ويكفيلد يفهم أين تكمن
اهتماماته.  إذا لم يكن في حالة سكر.

1317
02:20:13,923 --> 02:20:18,314
هل سبق لك أن قطفت
كمثرى قبل أن تنضج؟

1318
02:20:20,323 --> 02:20:23,599
لا؟  لذلك أنا فعلت.

1319
02:20:23,763 --> 02:20:26,038
في هذة اللحظة.

1320
02:20:26,203 --> 02:20:28,194
لكن تلك الكمثرى سوف تنضج.

1321
02:20:30,883 --> 02:20:34,034
ويجب أن أعتني بذلك.

1322
02:20:36,203 --> 02:20:38,433
لدي كل الوقت.

1323
02:20:40,883 --> 02:20:45,161
تذكر ، يمكنني تدميره.

1324
02:20:45,323 --> 02:20:48,440
يمكنني وضع ويكفيلد خلف القضبان.

1325
02:20:48,603 --> 02:20:51,754
انت تكذب.  -آه أجل؟

1326
02:20:51,923 --> 02:20:55,632
فقط اسأله.  تعال ، ثم اسأله.

1327
02:20:55,803 --> 02:20:59,239
اسأله عن ألماس ريتشبورو.

1328
02:21:02,243 --> 02:21:06,122
أنت كاذب مقرف.

1329
02:21:20,043 --> 02:21:22,841
لا أستطيع أن أفعل أي شيء؟

1330
02:21:23,003 --> 02:21:27,440
وقد ابتليت بكم مع مخاوفي.

1331
02:21:28,883 --> 02:21:33,081
لا تضحي بنفسك من أجل الشعور بالواجب.

1332
02:21:33,243 --> 02:21:36,474
تذكر ألا تتزوج هذا الشخص.

1333
02:21:36,643 --> 02:21:39,521
أفضل أن أقتل نفسي.

1334
02:21:40,803 --> 02:21:44,796
أعتقد أنني قد لا أتزوج أبدًا.

1335
02:21:57,723 --> 02:22:00,715
ثم أدركت ذلك.

1336
02:22:00,883 --> 02:22:06,196
أدركت ، وإن لم يكن واضحًا
، ما شعرت به حقًا تجاهها.

1337
02:22:06,363 --> 02:22:09,321
لم أنطق بكلمة واحدة.  ماذا يجب أن أقول؟

1338
02:22:09,483 --> 02:22:13,999
مهما كان الأمر ، فإن
القدر سيوفر الحل.

1339
02:22:53,363 --> 02:22:55,001
موت.

1340
02:22:57,043 --> 02:22:58,601
القلب.

1341
02:22:59,643 --> 02:23:03,397
هذا هو عقدك مع السيد سبينلو.

1342
02:23:03,563 --> 02:23:05,315
لكنه الآن...

1343
02:23:05,483 --> 02:23:09,715
تقصد الموت؟  -في الواقع.

1344
02:23:09,883 --> 02:23:13,319
الآن هو بالفعل ما قلته للتو.

1345
02:23:13,483 --> 02:23:19,592
لذلك تم إنهاء هذا
العقد ومعه وضعك هنا.

1346
02:23:19,763 --> 02:23:25,440
عادة ، يحق لعمتك استرداد
الرسوم الدراسية المدفوعة.

1347
02:23:25,603 --> 02:23:29,721
يجب أن يأتي ذلك من تركة...

1348
02:23:29,883 --> 02:23:32,443
من الميت؟

1349
02:23:32,603 --> 02:23:35,959
بالضبط ، من...

1350
02:23:36,123 --> 02:23:37,875
ماذا قلت للتو.

1351
02:23:38,043 --> 02:23:43,595
لكن للأسف الظروف ليست
طبيعية.  بعيدًا عن ذلك حتى.

1352
02:23:44,963 --> 02:23:47,875
لا يوجد مال.  -لكن لا بد عليك.

1353
02:23:48,043 --> 02:23:49,601
لا سنت.

1354
02:23:49,763 --> 02:23:56,362
يبدو أن نفقات السيد
سبينلو تجاوزت دخله بكثير.

1355
02:23:56,523 --> 02:23:58,753
وماذا عن المنزل؟  استأجرت.

1356
02:23:58,923 --> 02:24:02,154
وماذا عن العربة؟  استأجرت.

1357
02:24:02,323 --> 02:24:05,952
ماذا عن الآنسة سبينلو؟

1358
02:24:37,203 --> 02:24:39,433
مريع.

1359
02:24:49,283 --> 02:24:51,638
لا يوجد مال.

1360
02:24:53,483 --> 02:24:57,192
أنا لا أعرف ماذا أفعل الآن.

1361
02:24:58,803 --> 02:25:01,920
إذا خذلتني ، سأموت.

1362
02:25:02,083 --> 02:25:04,551
ثم سأموت بالتأكيد.

1363
02:25:08,923 --> 02:25:11,312
مع هذا الخاتم أتزوجك.

1364
02:25:14,163 --> 02:25:18,281
بجسدي سأحترمك.

1365
02:25:18,443 --> 02:25:21,958
وسأعطيك كل متعلقاتي.

1366
02:25:24,963 --> 02:25:30,083
بسم الآب والابن
والروح القدس آمين.

1367
02:26:13,443 --> 02:26:17,436
هل أنت سعيد الآن أيها الفتى السخيف؟
-سعيد جدا.

1368
02:26:17,603 --> 02:26:19,912
سعيد جدا.

1369
02:26:31,883 --> 02:26:33,874
هل كنت سعيدا؟

1370
02:26:34,043 --> 02:26:38,559
لقد بعت كتابي.  لم تسفر
عن الكثير ، لكنها كافية.

1371
02:26:38,723 --> 02:26:41,283
اشترينا منزلا خارج لندن.

1372
02:26:41,443 --> 02:26:44,799
مكثت عمتي والسيد
ديك في بيتي القديم.

1373
02:26:44,963 --> 02:26:47,761
كان لدينا وقحة
من فتاة ، ماري آن.

1374
02:26:47,923 --> 02:26:53,077
تحتوي مراجعها على
خيال أكثر مما أكتب.

1375
02:26:53,243 --> 02:26:58,158
كانت نفقاتها هائلة ، لكن لم
يكن هناك أي شيء في المنزل.

1376
02:26:58,323 --> 02:27:02,521
هذا لن ينجح ابدا
تلك الفواتير البائسة.

1377
02:27:02,683 --> 02:27:05,516
تلك الأرقام البائسة.  لا شيء صحيح.

1378
02:27:05,683 --> 02:27:09,881
إنهم يسببون لي صداعًا
وأنت ترفض مساعدتي.

1379
02:27:14,603 --> 02:27:16,798
هل هي فوضى كبيرة؟

1380
02:27:18,843 --> 02:27:21,516
قليلا.

1381
02:27:21,683 --> 02:27:23,992
سوف أتحقق من ذلك غدا.

1382
02:27:24,163 --> 02:27:28,520
ألا يمكنك تعليمي الآن؟
- لقد تأخرت بالفعل في كتابي.

1383
02:27:28,683 --> 02:27:32,642
أعتقد أنك تهتم بكتبك
أكثر مما تهتم بي.

1384
02:27:32,803 --> 02:27:36,079
تفضل أن تكون متزوجًا من
كتبك على أن تكون متزوجًا مني.

1385
02:27:36,243 --> 02:27:40,680
كم مرة يجب أن أخبرك أننا
نكسب لقمة العيش من هذا؟

1386
02:27:40,843 --> 02:27:45,997
إذا لم أستطع الكتابة بهدوء ، فسوف
نتضور جوعاً وستموت عمتي معنا جوعاً.

1387
02:27:52,603 --> 02:27:57,757
تم العثور عليها.
تم العثور على فتاتي الحلوة.

1388
02:27:57,923 --> 02:28:00,483
لقد تركته.  ستيرفورث؟

1389
02:28:00,643 --> 02:28:06,718
بالضبط.  عادت إلى لندن
وحدها.  كانت على وشك الموت.

1390
02:28:06,883 --> 02:28:11,081
السيد Peggotty على أي حال.
-سوف تنجو.

1391
02:28:11,243 --> 02:28:13,552
سيكون بخير الآن.

1392
02:28:13,723 --> 02:28:19,593
ظنت أنها ستموت وكتبت
إلى يارماوث.  هكذا أعرف.

1393
02:28:19,763 --> 02:28:24,439
أين هي الأن؟  -هي هنا ، في لندن.

1394
02:28:24,603 --> 02:28:30,439
إنها لا تزال غير متواجدة في القمة.
لكني سأعتني بها.

1395
02:28:30,603 --> 02:28:34,721
وعندما تكون أفضل ، سآخذها.

1396
02:28:35,843 --> 02:28:38,073
بعيد من هنا.

1397
02:28:40,723 --> 02:28:44,033
تلقيت اليوم رسالة
أخرى من يارموث.

1398
02:28:44,203 --> 02:28:48,594
إنه ذاهب إلى هناك
بقاربه من غريمسبي.

1399
02:28:48,763 --> 02:28:52,199
يريد البحث عنها.

1400
02:28:52,443 --> 02:28:56,800
هل تود الذهاب الى هناك؟

1401
02:28:59,043 --> 02:29:01,034
بوضوح.

1402
02:29:01,203 --> 02:29:02,921
سأفعل كل شيء.

1403
02:29:03,083 --> 02:29:08,555
ثم أخبره أن ابن عمي
لا يريد رؤيته مرة أخرى.

1404
02:29:08,723 --> 02:29:11,032
لم تعد تريده.  -حسن.

1405
02:29:12,083 --> 02:29:15,075
دفعتني عاصفة شديدة في تلك الليلة.

1406
02:29:15,243 --> 02:29:20,158
جاء المطر في هبوب رياح عنيفة
من الساحل مثل السياط من الصلب.

1407
02:29:20,323 --> 02:29:25,397
عندما وصلت إلى يارموث ،
كانت العاصفة قد مرت أخيرًا.

1408
02:29:28,523 --> 02:29:31,321
ديفي ، ابني اللطيف.

1409
02:29:31,483 --> 02:29:35,556
ما الذي تفعله هنا؟
أنت لم تكتب لي.

1410
02:29:35,723 --> 02:29:38,795
يا إلاهي.  -ما هذا؟

1411
02:29:38,963 --> 02:29:42,717
أنت هنا من أجله ، من أجل Steerforth.

1412
02:29:42,883 --> 02:29:46,558
عزيزتي السماوية.  -ما هذا؟

1413
02:30:05,403 --> 02:30:11,512
تحطمت سفينته في العاصفة.
بالقرب من الساحل.

1414
02:30:11,683 --> 02:30:17,553
لقد رأيت ذلك.  انقلبت السفينة.

1415
02:30:17,723 --> 02:30:21,033
مثل مخلوق يائس ومجنون.

1416
02:30:21,203 --> 02:30:26,482
ثم جاءت موجة مثل تل أخضر مرتفع.

1417
02:30:29,243 --> 02:30:31,962
لم يبق منه شيء.

1418
02:30:35,763 --> 02:30:38,800
استلقى هناك كما لو كان نائما.

1419
02:30:38,963 --> 02:30:42,956
كما رأيته كثيرًا في المدرسة.

1420
02:30:52,523 --> 02:30:56,118
كان ذلك الشتاء قارس البرودة.

1421
02:30:57,643 --> 02:31:02,114
كانت دورا مريضة باستمرار وكان عليها
في كثير من الأحيان البقاء في السرير.

1422
02:31:04,203 --> 02:31:10,517
ذات يوم تلقيت رسالة
بخط يد السيد مكاوبر الفخم.

1423
02:31:24,123 --> 02:31:25,954
عمة ، Traddles.

1424
02:31:26,123 --> 02:31:28,273
لديه أيضا مثل هذه الرسالة.

1425
02:31:28,443 --> 02:31:30,240
تعال على أي حال.

1426
02:31:35,883 --> 02:31:38,636
سري للغاية وسري.

1427
02:31:38,803 --> 02:31:44,560
عزيزي كوبرفيلد ، هذا هو
ثوران بركان مكبوت لفترة طويلة.

1428
02:31:44,723 --> 02:31:50,514
نتيجة صراع داخلي لا يمكن
التقاطه بسهولة بالكلمات.

1429
02:31:50,683 --> 02:31:54,232
انتهت المعركة الآن.
-أنا لا أصافح أحد...

1430
02:31:54,403 --> 02:32:00,114
لان تلك الحية البائسة قد دمرت.
-دي أوريا هيب.

1431
02:32:00,283 --> 02:32:04,401
يريدنا أن نأتي إلى كانتربري.
-إذا هيا بنا.

1432
02:32:13,763 --> 02:32:15,560
يأتي.

1433
02:32:15,723 --> 02:32:20,160
سيداتي ، سادتي ،
ستشهدون انفجار بركان.

1434
02:32:20,323 --> 02:32:25,955
أيها السادة ، تذكروا.
إذا أعطيتك الإشارة ، فأنت تمسك به.

1435
02:32:38,283 --> 02:32:43,641
لا ، يا لها من متعة غير متوقعة.

1436
02:32:43,803 --> 02:32:46,761
الكثير من الأصدقاء القدامى معًا.

1437
02:32:48,243 --> 02:32:51,440
لماذا لا تعملين  هيا.

1438
02:32:51,603 --> 02:32:54,037
تعال ، سأتحدث بعد دقيقة.

1439
02:32:54,203 --> 02:32:59,152
هناك شرير على هذه الأرض
سبق أن قلت الكثير عنه.

1440
02:32:59,323 --> 02:33:03,202
واسم هذا الشرير هو هيب.

1441
02:33:04,323 --> 02:33:09,351
سيد ويكفيلد ، هل ستكون جيدًا
بما يكفي لإخبار الحاضرين هنا...

1442
02:33:09,523 --> 02:33:14,802
ماذا ائتمنتني في لحظة يأس وحزن؟

1443
02:33:14,963 --> 02:33:21,914
باختصار ، قصة
اختفاء ماس ريتشبورو.

1444
02:33:27,403 --> 02:33:32,796
كان موكلي ، السير جورج
ريتشبورو ، قد عهد إلي بهذه الجواهر.

1445
02:33:32,963 --> 02:33:36,433
كان علي أن آخذهم إلى لندن للبيع.

1446
02:33:38,363 --> 02:33:44,598
لقد فقدتهم هناك.
لا ، لقد كنتِ في حالة سكر.

1447
02:33:44,763 --> 02:33:48,073
لقد فقدتها أو سُرقت.

1448
02:33:48,243 --> 02:33:50,632
فليُسرق.

1449
02:33:50,803 --> 02:33:56,355
سأكون ممتنا لو تذكر
الحاضرين هذه الكلمة.

1450
02:33:56,523 --> 02:34:01,313
كنت غبيًا بما يكفي لعدم
إخبار موكلي بالحقيقة.

1451
02:34:01,483 --> 02:34:05,362
حاولت التستر على الخسارة.

1452
02:34:06,563 --> 02:34:09,760
اضطررت إلى اقتراض
المال لأدفع للسير جورج.

1453
02:34:09,923 --> 02:34:12,039
لا بد لي من القيام بذلك.  -اجلس.

1454
02:34:12,203 --> 02:34:14,159
اعطني يدك.

1455
02:34:14,323 --> 02:34:20,592
كانت الفائدة على هذا القرض قاتلة.
سرعان ما كنت في ديون ضخمة.

1456
02:34:21,763 --> 02:34:26,678
أردت أن أبقيه سرا
وكنت غبيا جدا...

1457
02:34:26,843 --> 02:34:31,598
لاقتراض المال من
كاتبي الخاص ، أوريا هيب.

1458
02:34:32,843 --> 02:34:37,473
منذ أن أمسك بي...
- هذا يكفي.

1459
02:34:37,643 --> 02:34:43,752
قد يرغب الحاضرون الآن في
سماع نسخة مختلفة من القصة.

1460
02:34:44,843 --> 02:34:48,677
نسخة تلقي ضوءًا
مختلفًا على الأمر.

1461
02:34:48,843 --> 02:34:51,960
لقد سُرقت الجواهر.

1462
02:34:52,123 --> 02:34:57,481
من قبل الرجل المراوغ ،
الأبدي المنافق والمخادع هيب.

1463
02:34:58,763 --> 02:35:01,277
هذه مجرد كلمات.

1464
02:35:02,643 --> 02:35:05,760
الكلمات الفارغة المتضخمة.

1465
02:35:07,603 --> 02:35:09,002
اثبت ذلك.

1466
02:35:09,163 --> 02:35:14,157
الشرير العظيم ، المحتال الذي
لا يطاق ، الغشاش الفاسد...

1467
02:35:14,323 --> 02:35:20,159
هذا المقطوع المشنقة يتطلب برهان.
حسنًا ، هذا دليلك.

1468
02:35:20,323 --> 02:35:23,360
هذا هو صندوق النقد الخاص بي.  كيف تجرؤ.

1469
02:35:23,523 --> 02:35:27,198
أوريا ، كن متواضعا.

1470
02:35:27,363 --> 02:35:30,639
يبتعد.  - كن متواضعا واعترف.

1471
02:35:30,803 --> 02:35:33,317
هادئ.  سأعلمهم التواضع.

1472
02:35:33,483 --> 02:35:35,838
آه أجل؟  اجلبه.

1473
02:35:37,483 --> 02:35:40,156
دعني أذهب يا ميكاوبر.

1474
02:35:40,323 --> 02:35:43,872
سأهزمك.  سأقتلك.

1475
02:35:44,043 --> 02:35:48,161
كن متواضعا على أي حال.
Uriah بلدي يريد حقا أن يكون متواضعا.

1476
02:35:48,323 --> 02:35:53,192
لا تستمع لما يقول.
- اسكت يا أمي.

1477
02:35:59,523 --> 02:36:02,674
ريتشبورو دايموندز.

1478
02:36:02,843 --> 02:36:05,152
كبف عرفت ذلك؟

1479
02:36:05,323 --> 02:36:08,599
كيف علمت أنهم كانوا هناك؟

1480
02:36:18,683 --> 02:36:22,471
لم اريد ان اؤذيك ابدا

1481
02:36:22,643 --> 02:36:27,797
أنت خنتني.
- ليس صحيحا ، أنا أفضل الموت.

1482
02:36:30,443 --> 02:36:35,119
أردت فقط أن أرى كيف
سيبدو حول رقبتي.

1483
02:36:36,123 --> 02:36:39,957
لقد أخرجته للحظة فقط.

1484
02:36:40,123 --> 02:36:42,159
فقط لبسه.

1485
02:36:42,323 --> 02:36:47,795
وبالصدفة شاهدتها.  في السر.

1486
02:36:47,963 --> 02:36:49,760
كانت مجرد لحظة.

1487
02:36:49,923 --> 02:36:55,122
لكن فترة كافية لإثبات بشكل
قاطع كيف كانت الأمور تسير.

1488
02:36:55,283 --> 02:36:58,832
باختصار ، لإثبات ذنبك.

1489
02:37:18,043 --> 02:37:21,956
لطالما كرهتك يا كوبرفيلد.

1490
02:37:24,243 --> 02:37:27,679
أنت لست أكثر من مغرور.

1491
02:37:27,843 --> 02:37:30,960
لقد انقلبت ضدي دائما.

1492
02:37:43,043 --> 02:37:49,232
هذا هو كل المال الذي
اختلسه.  لقد وضع كل شيء.

1493
02:37:49,403 --> 02:37:54,079
عاصمتي.  لقد استعاد كل شيء.

1494
02:37:54,243 --> 02:37:56,598
لكنك قلت أنك فقدت ذلك.

1495
02:37:56,763 --> 02:38:00,438
السيد ويكفيلد سوف يستثمرها.

1496
02:38:00,603 --> 02:38:06,712
اعتقدت أنه أظلم الأمر ، ولهذا
السبب اختلقت تلك القصة.

1497
02:38:06,883 --> 02:38:09,317
كان هذا نبيلًا منك جدًا.

1498
02:38:09,483 --> 02:38:12,919
لقد حفظت سمعته.

1499
02:38:13,083 --> 02:38:15,313
وبهذا حياته.

1500
02:38:15,483 --> 02:38:17,713
هل هو نائم الان؟

1501
02:38:17,883 --> 02:38:20,716
كيف لي أن أشكرك؟

1502
02:38:24,363 --> 02:38:29,153
ديفيد يعرف الناس في
يارموث ويذهبون إلى أستراليا.

1503
02:38:29,323 --> 02:38:31,279
الى استراليا؟

1504
02:38:31,443 --> 02:38:35,322
يمكنك السفر على نفس
السفينة.  هل هذا يبدو لك كشيء؟

1505
02:38:35,483 --> 02:38:39,192
فكرة رأسمالية.
لكن رأس المال هو المشكلة.

1506
02:38:39,363 --> 02:38:41,672
ليس لدينا المال.

1507
02:38:44,683 --> 02:38:49,359
لكن زوجك قدم لنا خدمة عظيمة.

1508
02:38:49,523 --> 02:38:53,038
إذا كنت بحاجة إلى
المال ، تحصل عليه مني.

1509
02:38:53,203 --> 02:38:58,323
لم أستطع تحمل ذلك.
- السيد مكاوبر فخور جدا بذلك.

1510
02:38:58,483 --> 02:39:02,362
ولكن إذا كنت تستطيع أن
تدفع لي المبلغ المطلوب.

1511
02:39:02,523 --> 02:39:08,075
بنسبة خمسة بالمائة
سنويًا ، سأضمنها شخصيًا.

1512
02:39:08,243 --> 02:39:12,634
وإذا كنت تريد منحني 12 و
18 و 24 شهرًا على التوالي.

1513
02:39:12,803 --> 02:39:16,591
على الأقل لدي
الوقت للقيام بشيء ما.

1514
02:39:20,043 --> 02:39:26,152
أنا متأكد من أن أستراليا تقدم
الفرص المناسبة لي ولعائلتي.

1515
02:39:26,323 --> 02:39:32,432
في تلك الأرض البرية البعيدة ، لا بد أن يكون
هناك شيء خارج عن المألوف يمكن العثور عليه.

1516
02:39:43,523 --> 02:39:46,640
ما أقوله لكم الآن مؤلم للغاية.

1517
02:39:46,803 --> 02:39:52,719
منذ بداية هذه القصة ،
كنت أخافها أكثر مع اقترابها.

1518
02:39:52,883 --> 02:39:57,001
كشجرة طويلة تلقي
بظلالها على الأرض.

1519
02:40:03,963 --> 02:40:07,717
سرقتنا الخادمة ماري آن.

1520
02:40:07,883 --> 02:40:12,354
لقد تركت الدورة
وحيدة خائفة ومهزومة.

1521
02:40:34,803 --> 02:40:37,636
غدا سأعود لإلقاء نظرة.

1522
02:40:37,803 --> 02:40:41,842
إذا حدث شيء ما ، فيرجى
إبلاغي بذلك على الفور.

1523
02:40:51,363 --> 02:40:58,280
تدهورت بسرعة.  أرادت التحدث
إلى أغنيس ، لذلك طلبت منها الحضور.

1524
02:41:31,563 --> 02:41:37,559
أريد أن أخبركم بشيء كان يدور في
خلدي منذ فترة.  هل هذا مسموح؟

1525
02:41:44,363 --> 02:41:49,960
أعتقد أنني كنت أصغر
من أن أكون زوجتك.

1526
02:41:50,123 --> 02:41:55,993
ليس فقط في السنوات ،
ولكن أيضًا في الخبرة الحياتية.

1527
02:41:56,163 --> 02:41:59,200
وفي التفكير.  كل شيء في الواقع.

1528
02:42:02,763 --> 02:42:06,472
كنت مثل هذا المخلوق الصغير الغبي.

1529
02:42:06,643 --> 02:42:11,353
لا يصلح أن تكون زوجتك.
-لا اقل من انا زوجك.

1530
02:42:14,723 --> 02:42:17,954
إنه أفضل بكثير بهذه الطريقة.

1531
02:42:19,123 --> 02:42:23,241
كنت سأشعر بالملل في النهاية فقط.

1532
02:42:23,403 --> 02:42:27,555
سأحبطك.  -ماذا تقول؟

1533
02:42:30,043 --> 02:42:32,557
أريد أن أتحدث إلى أغنيس.

1534
02:42:34,043 --> 02:42:36,921
هل تطلب منها أن تأتي؟

1535
02:42:39,203 --> 02:42:42,036
أود التحدث معها وحدها.

1536
02:43:53,323 --> 02:43:56,315
أيها المخلص القدوس والرحيم...

1537
02:43:56,483 --> 02:44:01,682
أيها القاضي الأبدي ، لا
تتركنا في ساعتنا الأخيرة.

1538
02:44:01,843 --> 02:44:05,631
أنت تخفف آلام الموت.

1539
02:44:05,803 --> 02:44:08,840
وقد رضي الله تعالى...

1540
02:44:09,003 --> 02:44:13,554
لأخذ أختنا الحبيبة
المتوفاة إليه.

1541
02:44:13,723 --> 02:44:17,511
نحن الآن نعهد بجسدها على الأرض.

1542
02:44:21,603 --> 02:44:26,961
أنت تراب وإلى تراب تعود.

1543
02:44:35,243 --> 02:44:39,521
هربت من القبر البارد
حيث ترقد زوجتي.

1544
02:44:39,683 --> 02:44:44,473
من خالتي التي أدين لها بحياتي.

1545
02:44:44,643 --> 02:44:47,999
والمرأة التي أعطيت لها قلبي.

1546
02:44:56,723 --> 02:45:02,958
تجولت في أنحاء أوروبا لمدة ثلاث
سنوات قبل أن أستقر أخيرًا في سويسرا.

1547
02:45:03,123 --> 02:45:05,683
كتبت المزيد من الكتب.

1548
02:45:05,843 --> 02:45:12,157
نمت شهرتي وسمعتي ،
لكن لم يكن لدي أي نية للعودة.

1549
02:45:12,323 --> 02:45:17,602
حتى ظهر ذات يوم من
جديد كابوس الماضي.

1550
02:45:24,843 --> 02:45:27,118
مردستون وشقيقته.

1551
02:45:27,283 --> 02:45:32,915
سوية مع سيدة إنجليزية
ومرافقتها كنت أعرفها بشكل غامض.

1552
02:45:35,123 --> 02:45:38,160
الآنسة هورتون ، الآنسة سكيجز.

1553
02:45:39,203 --> 02:45:45,802
أنا آسف لإزعاجك من هذا القبيل.
-السيد كوبرفيلد ، هل تبقينا رفقة؟

1554
02:45:48,283 --> 02:45:53,403
اسمح لي بتقديمك؟
- أعرف بالفعل السيد مردستون وشقيقته.

1555
02:45:53,563 --> 02:45:59,320
نحن نعرف بعضنا البعض بشكل غامض جدا.
أليس هذا صحيحًا ، سيد كوبرفيلد؟

1556
02:46:00,803 --> 02:46:03,920
لا سيدتي ، لا أستطيع أن أوافق.

1557
02:46:04,083 --> 02:46:06,358
ليس هذه المرة.

1558
02:46:06,523 --> 02:46:08,354
لن يحدث مطلقا مرة اخري.

1559
02:46:08,523 --> 02:46:11,560
السيد مردستون هو زوج أمي.

1560
02:46:13,083 --> 02:46:18,111
لقد أغوى والدتي بالزواج.
كان يسعى وراء مالها.

1561
02:46:18,283 --> 02:46:22,117
انتبه الى كلامك.
-هذا الرجل المحترم ليس أكثر من ذلك.

1562
02:46:22,283 --> 02:46:25,958
طالب ثروة أناني بارد.

1563
02:46:26,123 --> 02:46:29,752
بلا شرف أو ورع أو شفقة.

1564
02:46:31,403 --> 02:46:34,395
انت اسكت.
-لقد ظللت صامتًا لفترة طويلة.

1565
02:46:34,563 --> 02:46:36,315
الآن لم أعد صامتًا.

1566
02:46:36,483 --> 02:46:39,236
هيا بنا.  -كن صامتا.

1567
02:46:39,403 --> 02:46:43,396
لقد عذب أمي المسكينة
الضعيفة إلى القبر.

1568
02:46:43,563 --> 02:46:49,240
كانت ضعيفة ، لكنني
لم أستغل ذلك ، بل ابنها.

1569
02:46:49,403 --> 02:46:55,080
جردها من كل قوة
بسلوكه الشائن وعناده.

1570
02:46:55,243 --> 02:46:59,236
قتلتها عمدا وبدون شفقة.

1571
02:46:59,403 --> 02:47:03,442
ربما وضعت سكينًا في قلبها أيضًا.

1572
02:47:05,283 --> 02:47:08,320
كرر ذلك في إنجلترا.

1573
02:47:08,483 --> 02:47:12,362
كرر ذلك في مكان يعاقب فيه القذف.

1574
02:47:12,523 --> 02:47:16,038
لدي فكرة أفضل.  سأكتبها.

1575
02:47:19,243 --> 02:47:21,234
أنا أستمتع بسمعة معينة.

1576
02:47:22,283 --> 02:47:28,153
سأستخدمه.  ويمكنك أن تراهن
أنك ستصبح قريبًا أكثر شهرة مني.

1577
02:47:28,323 --> 02:47:33,920
ستعرف قريبًا باسم
اللص القاتل والقاتل.

1578
02:47:46,243 --> 02:47:48,803
لنذهب الان.

1579
02:47:56,763 --> 02:48:01,518
بعد أقل من ساعة ، كنت جالسًا
على مكتبي وبدأت هذه القصة.

1580
02:48:01,683 --> 02:48:05,312
مع كل صفحة لا ، مع
كل جملة ، مع كل كلمة...

1581
02:48:05,483 --> 02:48:11,922
اختفت ليلة شبابي السوداء
حتى وقفت في النور كرجل.

1582
02:48:14,603 --> 02:48:17,197
لكنني لم أستطع إنهاء ذلك.

1583
02:48:17,363 --> 02:48:21,436
النهاية سواء كانت
سعيدة أو حزينة...

1584
02:48:21,603 --> 02:48:24,959
ليس في سويسرا ، ولكن في إنجلترا.

1585
02:48:52,643 --> 02:48:54,554
كيف حال أغنيس؟

1586
02:48:54,723 --> 02:48:58,557
ممتاز.  وهي حلوة
وجميلة كما كانت دائمًا.

1587
02:48:58,723 --> 02:49:01,999
هو أنني لا أعرف كلمات أفضل.

1588
02:49:02,163 --> 02:49:04,961
هل لديها معجبين أيضا؟

1589
02:49:06,083 --> 02:49:11,077
يكفي.  في الوقت الذي رحلت فيه ،
كان من الممكن أن تتزوج عشرين مرة.

1590
02:49:11,243 --> 02:49:13,711
إذن لماذا لم تتزوج؟

1591
02:49:13,883 --> 02:49:18,638
أعتقد أن لديها عشيقة.
-هل تعرف هذا الرجل؟

1592
02:49:18,803 --> 02:49:23,479
لم تخبرني بذلك أبدًا ،
لكنني أعتقد أنني أعرفه.

1593
02:49:23,643 --> 02:49:27,113
في الحقيقة ، أعتقد أنني أعرفه جيدًا.

1594
02:49:30,163 --> 02:49:34,315
من الأفضل أن أذهب
إلى كانتربري وأراها.

1595
02:49:36,283 --> 02:49:38,956
هل تعتقد أنها ستقدر ذلك؟

1596
02:49:39,123 --> 02:49:42,081
سيد ديك ، ماذا يفعل؟

1597
02:49:42,243 --> 02:49:46,441
استأجر حصانًا وانطلق
إلى كانتربري غدًا.

1598
02:49:57,523 --> 02:50:00,401
تروتوود ، هل هو أنت؟

1599
02:50:00,563 --> 02:50:03,077
هل هو انت حقا  -هذا أنا.

1600
02:50:03,243 --> 02:50:05,837
أنت تبدو جورجيوس.  -و انت ايضا.

1601
02:50:11,323 --> 02:50:13,678
لقد غادرت...

1602
02:50:13,843 --> 02:50:16,073
أعرف لماذا.

1603
02:50:16,243 --> 02:50:17,961
حقا؟

1604
02:50:19,963 --> 02:50:23,273
نعم ، أعتقد أنك تعرف كل شيء عني.

1605
02:50:24,443 --> 02:50:26,798
ربما ليس كل شيء.

1606
02:50:29,523 --> 02:50:32,481
عندما غادرت...

1607
02:50:32,643 --> 02:50:35,396
عندما غادرت أحببتك.

1608
02:50:35,563 --> 02:50:38,521
وظللت أحبك.

1609
02:50:38,683 --> 02:50:41,641
لقد عدت الآن وما زلت أحبك.

1610
02:50:43,563 --> 02:50:45,554
هل تعلم ذلك أيضًا؟

1611
02:50:50,243 --> 02:50:53,713
لقد احتفظت بسري
أفضل مما احتفظت به.

1612
02:50:53,883 --> 02:50:55,475
ما هو السر؟

1613
02:50:57,603 --> 02:51:01,073
لقد أحببتك طوال حياتي.

1614
02:51:12,563 --> 02:51:15,794
أعز بلدي الهرولة.

1615
02:51:17,403 --> 02:51:20,554
هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به.

1616
02:51:22,323 --> 02:51:25,998
في اليوم الذي ماتت
فيه دورا ، أرادت رؤيتي.

1617
02:51:26,163 --> 02:51:28,802
كنت معها عندما ماتت.

1618
02:51:30,123 --> 02:51:33,479
كان لديها طلب أخير لي.

1619
02:51:35,163 --> 02:51:39,042
أن آخذ مكانها بجانبك.

1620
02:51:48,443 --> 02:51:50,274
هل تريد ذلك؟

1621
02:51:53,283 --> 02:51:55,399
بالتاكيد.

1622
02:52:06,243 --> 02:52:08,598
انا احبك.

1623
02:52:08,763 --> 02:52:11,152
و انا احبك.

1624
02:52:24,003 --> 02:52:26,642
قصتي تنتهي هنا.

1625
02:52:26,803 --> 02:52:29,920
هنا ، مع أغنيس بجانبي.

1626
02:52:31,643 --> 02:52:36,034
أغنيس ، أتمنى أن تظل
بالقرب مني لبقية حياتي.

1627
02:52:36,203 --> 02:52:40,515
عندما تتلاشى حياتي
مثل أشباح هذه القصة...

1628
02:52:40,683 --> 02:52:44,153
ما زلت أريدك بجواري.

1629
02:54:16,443 --> 02:54:20,959
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Ah naskh hadith" size="80"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}محمد هاني{\3c&FFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

