0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:17,999 --> 00:00:21,377 "غريغوري باك" 2 00:00:21,544 --> 00:00:24,964 "جين سيمونس" 3 00:00:28,884 --> 00:00:31,595 "تشارلتون هستون" 4 00:00:37,643 --> 00:00:44,483 {\an8}البلاد الكبيرة 5 00:02:39,390 --> 00:02:43,227 :إخراج "ويليام ويلر" 6 00:03:27,063 --> 00:03:28,314 ،من ينوي الاستمرار 7 00:03:28,481 --> 00:03:31,567 هنالك ساعة واحدة لتناول الطعام عندما سنبدل الجياد.‏ 8 00:03:34,255 --> 00:03:36,215 ‏-‏ دعيني أساعدك، سيدتي.‏ ‏ شكرا.‏- 9 00:03:37,258 --> 00:03:38,759 ‏-‏ إلى اللقاء.‏ ‏ إلى اللقاء، سيد "‏مكيي"‏.‏- 10 00:04:01,073 --> 00:04:02,574 انظر إلى هذا.‏ 11 00:04:16,255 --> 00:04:20,134 ‏-‏ أديروها إلى الخلف.‏ ‏ هيا، "‏بارفي"‏، "‏بيتا"‏.‏- 12 00:04:26,765 --> 00:04:28,017 سيد "‏مكيي"‏؟ 13 00:04:29,602 --> 00:04:30,978 نعم؟ 14 00:04:38,110 --> 00:04:41,780 أنا "‏ستيف ليتش"‏.‏ مدير العمل في مزرعة "‏ليدر"‏.‏ كيف حالك؟ 15 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 أحضرت عربة وجياد "‏بات"‏.‏ 16 00:04:43,949 --> 00:04:46,118 إنها تنتظر في مبنى الشركة ليس بعيدا من هنا.‏ 17 00:04:46,452 --> 00:04:50,539 شكرا.‏ هذا لطف منك.‏ بدأت أعتقد أني في المدينة الخاطئة.‏ 18 00:04:52,833 --> 00:04:55,669 ‏-‏ هذه أغراضك؟ ‏ نعم.‏- 19 00:05:01,216 --> 00:05:04,511 لو كنت مكانك ما كنت لأعتمر هذه القبعة هنا، سيد "‏مكيي"‏.‏ 20 00:05:05,304 --> 00:05:11,185 ‏-‏ لم لا؟ ‏ قد يود أحد رجال الأبقار إطاحتها عن رأسك برصاصة.‏- 21 00:05:13,646 --> 00:05:15,314 شكرا، سيد "‏ليتش"‏.‏ 22 00:05:24,490 --> 00:05:26,700 كيف الحال، سيد "‏ليتش"‏؟ 23 00:05:26,992 --> 00:05:31,163 أيها الأصدقاء، أخفضوا قبعاتكم عندما ترون مدير مزرعة "‏ليدر"‏.‏ 24 00:05:40,005 --> 00:05:41,840 هيا، لننصرف من هنا.‏ 25 00:05:54,019 --> 00:05:56,188 ‏بات"‏!‏ "‏بات"‏!‏" 26 00:05:57,356 --> 00:05:58,565 ‏جيم"‏.‏" 27 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 عزيزي، لا أصدق أنك هنا حقا.‏ 28 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 ‏-‏ لا تعرف كم من الوقت مضى.‏ ‏ قد يكون ذلك صحيحا.‏- 29 00:06:15,124 --> 00:06:18,627 ،لو علمت كم من الوقت سأشتاق لتزوجتك في "‏بالتيمور"‏.‏ 30 00:06:18,752 --> 00:06:21,380 ‏-‏ هل غيرت رأيك؟ ‏ هل أتصرف وكأني فعلت؟- 31 00:06:21,463 --> 00:06:24,049 رغم أنك قد فكرت في ذلك عندما جئت إلى الفندق لزيارتك.‏ 32 00:06:24,383 --> 00:06:26,719 أؤكد لك أني تغيبت لدقيقة واحدة فقط.‏ 33 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 سنقيم جلبة.‏ 34 00:06:33,475 --> 00:06:35,811 لم يترتب شعري بعد.‏ 35 00:06:35,936 --> 00:06:38,897 وأنا أعرف أن أنفي محمر لأني أنتظرك تحت الشمس دون قبعة.‏ 36 00:06:40,232 --> 00:06:42,484 أنا سعيدة جدا برؤيتك لدرجة أني أنوي البكاء.‏ 37 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 شكرا لإحضارك لي إياه، "‏ستيف"‏.‏ 38 00:06:47,906 --> 00:06:50,451 بكل سرور.‏ أيمكنني أن أقوم بشيء آخر من أجلك؟ 39 00:06:50,576 --> 00:06:52,953 ،لا.‏ إن أنهيت أمورك في المدينة لم لا تعود إلى "‏ليدر"‏؟ 40 00:06:53,245 --> 00:06:56,332 ‏-‏ ألا تريدين أن أمتطي معكم في العودة؟ ‏ أبدا!‏- 41 00:06:56,582 --> 00:06:58,918 ،لسنا على عجلة من أمرنا سنضيع وقتك فحسب.‏ 42 00:06:59,126 --> 00:07:03,756 أنا أذكر ذلك لأن ابني "‏هنسي"‏ في المدينة، وهم سكارى.‏ 43 00:07:04,089 --> 00:07:05,925 سنكون بخير، "‏ستيف"‏.‏ 44 00:07:08,010 --> 00:07:11,180 ‏-‏ كما تريدين، آنسة "‏تيرل"‏.‏ ‏ شكرا، سيد "‏ليتش"‏.‏- 45 00:07:19,480 --> 00:07:20,981 من يسكن هنا؟ 46 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 صديقتي "‏جولي مارغون"‏.‏ 47 00:07:24,944 --> 00:07:27,029 إنها المعلمة المحلية.‏ 48 00:07:28,113 --> 00:07:30,324 ‏-‏ أما زلت فتاتك؟ ‏ يفضل أن تكوني كذلك.‏- 49 00:07:33,827 --> 00:07:38,832 حسنا، "‏جولي"‏، يمكنك الخروج.‏ انتهيت من تقبيله في الدقائق القريبة.‏ 50 00:07:43,796 --> 00:07:45,130 ‏جولي"‏؟" 51 00:07:47,049 --> 00:07:51,345 ‏-‏ لقد اختفت.‏ ‏ أعتقد أني سأستلطف "‏جولي"‏.‏- 52 00:07:56,141 --> 00:07:58,394 لا تعيراني انتباها.‏ أنا عابرة فحسب.‏ 53 00:07:58,560 --> 00:08:00,813 ‏-‏ "‏جولي"‏، غبية.‏ ‏ عودي إلى هنا.‏- 54 00:08:01,480 --> 00:08:05,025 ‏-‏ إنه "‏جيم"‏.‏ ‏ آمل ذلك.‏- 55 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 ‏-‏ مرحبا، "‏جيم"‏.‏ ‏ مرحبا، "‏جولي"‏.‏- 56 00:08:08,570 --> 00:08:10,322 ما رأيك به؟ 57 00:08:13,325 --> 00:08:15,577 لا تبدو ملاحا.‏ 58 00:08:16,495 --> 00:08:19,999 ‏-‏ وأنت لا تبدين كالمعلمة.‏ ‏ لم أقل إنه ملاح.‏- 59 00:08:20,082 --> 00:08:24,336 قلت إنه قبطان.‏ تملك عائلته خط نقليات بحريا.‏ 60 00:08:25,713 --> 00:08:28,882 ،لكن الحقيقة، عزيزي هي أنك تبدو هنا مضحكا في هذا اللباس.‏ 61 00:08:30,426 --> 00:08:34,179 هذا ما قاله السيد "‏ليتش"‏ عندما رآني أعتمر هذه القبعة.‏ 62 00:09:48,629 --> 00:09:50,589 ،كان علينا البقاء في البلدة 63 00:09:51,340 --> 00:09:55,844 ‏-‏ نحظى ببعض الفتيات والشراب.‏ ‏ ربما لدينا شيء أفضل.‏- 64 00:09:57,429 --> 00:10:00,099 ها هي "‏بات تيرل"‏ وصديقها من الشرق.‏ 65 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 لنحييهما لقدومهما.‏ 66 00:10:06,605 --> 00:10:08,524 انهض بسرعة.‏ 67 00:10:25,541 --> 00:10:29,128 مجموعة "‏هنسي"‏.‏ قمامة محلية.‏ استمر بالقيادة، "‏جيم"‏.‏ 68 00:10:32,965 --> 00:10:34,508 يبدو أنهم يريدون التحدث.‏ 69 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 لا تتوقف.‏ مر عبرهم.‏ 70 00:10:54,069 --> 00:10:55,487 لنطاردهم.‏ 71 00:13:07,369 --> 00:13:11,790 أهلا، آنسة "‏تيرل"‏.‏ لم يكن ذلك مهذبا جدا.‏ 72 00:13:12,875 --> 00:13:17,463 ماذا تعرفون لدينا هنا رجل نبيل.‏ 73 00:13:19,131 --> 00:13:25,346 ألا تشعرون بأنكم قذرون عندما ترون نبيلا متزينا؟ 74 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 آنسة "‏تيرل"‏، ألا تنوين تقديمي أمام رجلك؟ 75 00:13:29,975 --> 00:13:32,144 ما كنت لأقدمك أمام كلب.‏ 76 00:13:35,689 --> 00:13:37,524 اسمي "‏مكيي"‏.‏ 77 00:13:39,735 --> 00:13:44,865 إنه مهذب أيضا.‏ مرتب، نظيف ومهذب.‏ 78 00:13:47,076 --> 00:13:49,536 لكني أحب قبعتك.‏ 79 00:13:59,880 --> 00:14:01,548 ‏-‏ حسنا، هذا يكفي.‏ ‏ "‏بات"‏.‏- 80 00:14:05,427 --> 00:14:06,512 ‏جيم"‏!‏" 81 00:14:10,099 --> 00:14:11,934 أنزلها، "‏ريف"‏.‏ 82 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 انظروا ماذا وجدت.‏ 83 00:14:20,776 --> 00:14:22,861 أمسك بها.‏ 84 00:14:29,743 --> 00:14:31,412 ‏باك"‏، أمسكت بفتاة صغيرة.‏" 85 00:14:31,704 --> 00:14:33,414 اتركوني!‏ 86 00:14:34,873 --> 00:14:36,875 لا تضربه، "‏باك هنسي"‏.‏ 87 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 أعطني قبعتي.‏ 88 00:14:46,885 --> 00:14:48,262 ‏باك هنسي"‏!‏" 89 00:14:58,772 --> 00:15:02,234 لا تلمسه.‏ لا تلمسه.‏ أطلق سراحي.‏ 90 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 حسنا، أطلقوا سراحه.‏ 91 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 ،آنسة "‏تيرل"‏ إنه ليس رجلا حقيقيا.‏ 92 00:15:15,748 --> 00:15:17,917 يفضل أن تعيديه من حيث أتى.‏ 93 00:15:31,096 --> 00:15:35,768 ‏جيم"‏، هل أصبت؟ أنا آسفة.‏" أنا آسفة جدا.‏ 94 00:15:35,809 --> 00:15:37,603 أنا بكامل صحتي، كما أعتقد.‏ 95 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 هذا مهين جدا لأنه أصابك في أول يوم لك هنا.‏ 96 00:15:42,107 --> 00:15:45,527 لا تقلقي.‏ عندما تكون جديدا الجميع ينكلون بك قليلا.‏ 97 00:15:46,654 --> 00:15:49,615 ‏-‏ لم أخذت البندقية مني؟ ‏ لم أعلم أنك تملك بندقية.‏- 98 00:15:49,698 --> 00:15:54,787 ‏-‏ لم أخذتها؟ لماذا؟ ‏ لم أعتقد أنك ستودين قتل أحد.‏- 99 00:15:55,371 --> 00:15:58,624 آل "‏هنسي"‏؟ كنت لأقتلهم كلهم في لحظة.‏ 100 00:16:00,459 --> 00:16:02,795 أنت لا تعنين ذلك.‏ لقد كانوا يتباهون.‏ 101 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 لم أرغب أن يتحول ذلك إلى أمر جدي.‏ 102 00:16:06,715 --> 00:16:09,301 ‏جيم"‏، ألم تعتقد" أن ذلك كان جديا؟ 103 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 ليس تماما.‏ لا.‏ 104 00:16:13,305 --> 00:16:16,225 ‏-‏ حتى أنك لست غاضبا؟ ‏ لا.‏- 105 00:16:20,646 --> 00:16:25,150 ‏-‏ خسارة أنك أخذت البندقية مني.‏ ‏ انتهى ذلك.‏ كنا بخير.‏- 106 00:16:31,323 --> 00:16:35,494 إنهم ليسوا بارعين بالتصويب، صحيح؟ أو أنها قبعة أفضل مما اعتقدت.‏ 107 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 ‏-‏ أنا سعيد لأننا وصلنا.‏ ‏ نعم.‏ سنصل قبل هبوط الليل.‏- 108 00:17:09,361 --> 00:17:12,281 ‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟ ‏ أود المغازلة.‏- 109 00:17:12,406 --> 00:17:16,910 ‏-‏ مغازلة المعلمة؟ كيف تسير الدروس؟ ‏ هل سيرفعوك إلى صف أعلى؟- 110 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 لقد فاجأتك، صحيح؟ 111 00:17:52,738 --> 00:17:55,407 كان عليك أن تنظري إلى نفسك.‏ قفزت مثل الظبي المصاب.‏ 112 00:17:55,491 --> 00:17:58,911 ‏-‏ اطرق الباب قبل أن تدخل.‏ ‏ طرقته.‏ لم تسمعيني.‏- 113 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 لا تدخل قبل أن أسمعك.‏ 114 00:18:02,081 --> 00:18:05,084 ‏-‏ ماذا تريد؟ ‏ أتيت للتأكد من سلامتك فحسب.‏- 115 00:18:05,918 --> 00:18:09,922 ‏-‏ عليك إغلاق الباب.‏ ‏ لماذا؟- 116 00:18:10,089 --> 00:18:14,969 سيدتي، امرأة جميلة تعيش لوحدها؟ هذا مغر هنا في بلاد الرجال.‏ 117 00:18:21,141 --> 00:18:22,851 هذا حساء، صحيح؟ 118 00:18:25,271 --> 00:18:28,774 إنه مائع جدا.‏ لا يلتصق بالأضلاع مثل البقر والفاصوليا.‏ 119 00:18:30,109 --> 00:18:34,697 ‏-‏ لكنه ليس سيئا.‏ أنت تطهين بشكل جيد نسبة إلى معلمة.‏ ‏ شكرا.‏- 120 00:18:35,614 --> 00:18:39,118 تعرفين، "‏جولي"‏، أتخيلنا معا ،في "‏بيغ مادي"‏ 121 00:18:39,451 --> 00:18:44,873 ،المصباح ينطفئ، أنت تطهين أنا أتناول الطعام، سعداء كالجراء في الماء.‏ 122 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 أنا مذهولة.‏ 123 00:18:48,127 --> 00:18:51,547 هذا أمر آخر أحبه فيك أيتها المعلمة.‏ جميع الكلمات التي تعرفينها.‏ 124 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 ،والطريقة التي تمشي بها في الشارع 125 00:18:54,967 --> 00:18:57,720 ،تبتسمين عندما نتقابل تقولين بعض الكلمات.‏ 126 00:18:58,304 --> 00:19:00,306 أنت تضيعيني، أيتها المعلمة.‏ 127 00:19:00,681 --> 00:19:05,811 ‏-‏ أنت مجنون.‏ أنا مؤدبة فحسب، هذا كل شيء.‏ ‏ أنت لا تخدعين "‏باك"‏.‏- 128 00:19:06,395 --> 00:19:12,234 توقفت للتو لتبادل الحديث قليلا مع صديقتك "‏بات"‏ المتعجرفة وصديقها.‏ 129 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 إنه بطل حقيقي.‏ 130 00:19:14,570 --> 00:19:19,575 هذا الرجل الذي تريدينه؟ يضع ربطة عنق، قبعة رائعة وهلع؟ 131 00:19:19,700 --> 00:19:22,328 هذا يكفي، "‏باك هنسي"‏.‏ يفضل أن تذهب.‏ 132 00:19:22,411 --> 00:19:23,912 أتعلمين، "‏جولي"‏؟ 133 00:19:24,246 --> 00:19:28,751 ،إن وحدنا "‏باغ مادي"‏ مع مكاننا ستجف مزرعة "‏تيرل"‏ 134 00:19:28,834 --> 00:19:31,545 ‏-‏ أيمكنك الانصراف من هنا؟!‏ ‏ تحدثت عن ذلك مع أبي.‏- 135 00:19:31,837 --> 00:19:34,882 أعجبته الفكرة.‏ أنا أيضا.‏ 136 00:19:35,716 --> 00:19:37,009 اتركني!‏ 137 00:19:37,927 --> 00:19:41,555 أنت خائفة، صحيح؟ أنا أحب النساء اللواتي يخفن مني.‏ 138 00:19:41,764 --> 00:19:45,184 ولو كانت النساء صادقات، فسيعترفن أنهن يحببن الرجال الذين يخيفونهن.‏ 139 00:19:45,225 --> 00:19:48,103 ‏-‏ أنت ثمل بالتأكيد.‏ ‏ حسنا، أيتها المعلمة.‏- 140 00:19:52,524 --> 00:19:58,238 ‏-‏ تذكري، عائلة "‏تيرل"‏ ليست صديقتنا.‏ ‏ أنا سأختار أصدقائي بنفسي.‏- 141 00:19:58,614 --> 00:20:01,951 لن ينجح ذلك.‏ عليك اختيار هذا الجانب أو الآخر.‏ 142 00:20:02,076 --> 00:20:04,078 لا يمكنك مساندة كلا الطرفين.‏ 143 00:20:07,873 --> 00:20:10,918 ،انتهى التعليم اليوم أيتها المعلمة، لكني سأعود.‏ 144 00:21:27,494 --> 00:21:29,455 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏ أهلا.‏- 145 00:21:32,791 --> 00:21:34,668 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏ أهلا.‏- 146 00:21:39,882 --> 00:21:41,800 ‏-‏ أهلا.‏ ‏ صباح الخير.‏ - صباح الخير.‏- 147 00:22:02,488 --> 00:22:04,156 صباح الخير، سنيور.‏ 148 00:22:06,200 --> 00:22:10,704 صباح الخير.‏ اسمي "‏رامون غوتيرس"‏، في خدمتك.‏ 149 00:22:10,829 --> 00:22:12,581 كيف حالك؟ اسمي "‏مكيي"‏.‏ 150 00:22:12,831 --> 00:22:16,502 ،سعيد بلقائك لكني عرفت هذا.‏ 151 00:22:16,585 --> 00:22:22,341 فتيات، هذا السيد "‏مكيي"‏.‏ إنه ينوي الزواج من الرئيسة، آنسة "‏بتريسيا"‏.‏ 152 00:22:22,508 --> 00:22:25,177 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏ صباح الخير.‏- 153 00:22:25,761 --> 00:22:29,682 أخبرني، كم رأس بقر لديكم هنا؟ 154 00:22:30,766 --> 00:22:34,228 ،عشرة آلاف 155 00:22:34,520 --> 00:22:37,523 ‏-‏ أين تريدها أن تكون؟ ‏ لا أكترث لذلك.‏- 156 00:22:37,731 --> 00:22:40,609 ‏-‏ هل تتكلمين الإسبانية؟ ‏ لا، لكني أفهمها جيدا.‏- 157 00:22:41,193 --> 00:22:43,696 هذا جيد.‏ 158 00:22:46,031 --> 00:22:48,284 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏ صباح الخير، سيد "‏ليتش"‏.‏- 159 00:22:49,076 --> 00:22:53,622 ‏-‏ هل تريد الخروج لامتطاء الخيل هذا الصباح ‏ بكل سرور.‏- 160 00:22:54,081 --> 00:22:57,585 ‏-‏ "‏رامون"‏، ضع السرج على جواد جيد للسيد "‏مكيي"‏.‏ ‏ نعم، سيدي.‏- 161 00:22:59,795 --> 00:23:03,090 ‏-‏ أنت راكب جيد؟ ‏ امتطيت قليلا في الشرق.‏- 162 00:23:03,299 --> 00:23:06,552 ‏-‏ على سرج آخر.‏ ‏ إن جلست على ظهر سرج واحد، جلست عليها كلها.‏- 163 00:23:07,469 --> 00:23:10,222 ‏رامون"‏، ضعه على "‏أول ثاندر"‏.‏" 164 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 من هنا.‏ 165 00:23:44,673 --> 00:23:46,592 عندما تكون مستعدا.‏ 166 00:24:05,027 --> 00:24:07,279 يوم جميل، صحيح؟ 167 00:24:16,205 --> 00:24:17,665 إذن؟ 168 00:24:22,127 --> 00:24:23,963 في مرة أخرى، "‏ليتش"‏.‏ 169 00:24:34,974 --> 00:24:38,018 لدينا جواد من أجل سحب الحمولة في المخزن.‏ 170 00:24:39,144 --> 00:24:41,063 ‏-‏ صباح الخير، "‏جيم"‏.‏ ‏ صباح الخير، أيها الرائد.‏- 171 00:24:50,531 --> 00:24:52,157 صباح الخير، أيها الرائد.‏ 172 00:24:52,324 --> 00:24:56,537 يحاول الشبان دائما وضع الجدد على "‏أول ثاندر"‏.‏ إنها دعابة.‏ 173 00:24:56,662 --> 00:24:58,080 فهمت.‏ 174 00:24:59,748 --> 00:25:03,919 ‏-‏ متى تريد أن تبدأ، أيها الرائد؟ ‏ في كل ساعة.‏ قل إنك مستعد.‏- 175 00:25:04,503 --> 00:25:06,338 ‏-‏ تناول معي وجبة إفطار، "‏جيم"‏.‏ ‏ شكرا.‏- 176 00:25:06,422 --> 00:25:09,758 ،لا تستيقظ ابنتي باكرا كما ستكتشف في الحال.‏ 177 00:25:16,056 --> 00:25:18,434 لا تدع كلام "‏ستيف"‏ يزعجك.‏ 178 00:25:18,851 --> 00:25:21,729 إنه لا يزعجني.‏ يبدو أني أزعجه.‏ 179 00:25:21,937 --> 00:25:24,064 ،‏ستيف"‏ قاس قليلا" لكنه شاب جيد.‏ 180 00:25:24,189 --> 00:25:28,193 ظهر هنا عندما كان شابا لا يملك شيئا سوى ثيابه وجواده.‏ 181 00:25:28,277 --> 00:25:29,945 كان متنقلا على جواد منذ أن كان عمره ١٤ عاما 182 00:25:30,738 --> 00:25:33,907 لا أعتقد أن هنالك الآن مدير عمل أفضل منه في الدولة.‏ 183 00:25:34,283 --> 00:25:37,620 ‏-‏ أنا ربيته.‏ جعلته يصبح رجلا.‏ ‏ فهمت.‏- 184 00:25:38,078 --> 00:25:41,123 ‏جيم"‏، أنا سعيد بأني حظيت" بفرصة التحدث معك على انفراد.‏ 185 00:25:42,625 --> 00:25:48,088 أعرف أن "‏بتريسيا"‏ متسرعة.‏ خشيت أن تهرب لتتزوج في "‏بالتيمور"‏.‏ 186 00:25:49,423 --> 00:25:53,052 أعتقد أنه بفضلك سيكون لي الشرف ،بأن أتزوج معكم هنا 187 00:25:53,218 --> 00:25:57,306 وبفضلك سيكون لي الشرف والحق بالتزوج من فتاة مميزة جدا.‏ 188 00:25:58,057 --> 00:26:01,977 ‏-‏ اعتقدت أن ذلك يجب أن يجرى كما يجب.‏ ‏ سنقوم بأفضل ما نستطيع.‏- 189 00:26:03,479 --> 00:26:06,440 ‏-‏ ما هي برامجك في المستقبل؟ ‏ غير واضحة حاليا.‏- 190 00:26:07,816 --> 00:26:10,444 ،إن كنت تبحث عن الرومانسية يمكنك أن تجدها هنا.‏ 191 00:26:11,111 --> 00:26:13,781 لا مشهد أكثر نقاء في العالم ،من عشرة آلاف رأس من البقر 192 00:26:13,989 --> 00:26:18,077 إلا إن كانت ٥٠ ألفا وأن نحصل على كمية كهذه في يوم واحد 193 00:26:19,286 --> 00:26:23,457 ،هذه البلاد كبيرة مثل البحر ‏جيم"‏، وهي تقدم التحدي ذاته.‏" 194 00:26:24,583 --> 00:26:26,001 أرى ذلك.‏ 195 00:26:27,503 --> 00:26:32,258 أيها الرائد، قالت لي "‏بات"‏ إنك ملم بأمور السلاح.‏ 196 00:26:36,637 --> 00:26:40,307 ‏-‏ اعتقدت أنك ربما ستريد هذا.‏ ‏ مسدسا نزال.‏- 197 00:26:41,141 --> 00:26:43,936 هذا كريم جدا، "‏جيم"‏.‏ 198 00:26:45,104 --> 00:26:48,440 من أفضل ما رأيت، رائعة.‏ 199 00:26:51,694 --> 00:26:53,362 توازن رائع.‏ 200 00:26:55,114 --> 00:26:58,867 تم تصنيعهما على يد "‏جون لوك"‏ من "‏لندن"‏.‏ لا شيء أفضل منهما.‏ 201 00:27:01,120 --> 00:27:04,665 ‏-‏ إنهما مستعملان.‏ ‏ نعم، كانا ملك والدي.‏- 202 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 ‏جيم"‏، أعرف أنك فخور بذكراه.‏" 203 00:27:11,964 --> 00:27:15,634 أحببناه.‏ كنا فخورين به بذات القدر لو كان على قيد الحياة.‏ 204 00:27:17,344 --> 00:27:21,640 بالنسبة إلى الرجل، اسمه الطيب هو أهم ملك لديه.‏ 205 00:27:23,225 --> 00:27:27,688 أنا موافق، لكن اسمه الطيب لا يحتاج إلى الدفاع، واحترامه واضح جدا.‏ 206 00:27:28,355 --> 00:27:31,650 لم يذكر أحد لما أجري آخر نزال.‏ 207 00:27:33,819 --> 00:27:36,864 ،هنا في الغرب، "‏جيم"‏ ما زلنا نتوقع من الرجل أن يدافع عن نفسه.‏ 208 00:27:37,698 --> 00:27:41,368 ،إن جعل الناس يعتقدون أنه لن يفعل ذلك فهو في ورطة كبيرة.‏ 209 00:27:43,078 --> 00:27:45,039 هل تتحدث عما حدث بالأمس؟ 210 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 ،لا أقصد أن أنتقدك، "‏جيم"‏ 211 00:27:50,002 --> 00:27:54,423 ،تصرفك النبيل ليس في مكانه عندما تتعامل مع "‏هنسي"‏.‏ 212 00:27:57,009 --> 00:28:02,932 لم أستمتع بذلك، لكني خضت أمورا أسوأ من هذه في الجامعة وبالبحر 213 00:28:03,015 --> 00:28:05,517 جرفت تحت السفينة عندما قطعت خط الاستواء.‏ 214 00:28:07,394 --> 00:28:11,565 ربما قمت بالشيء الصواب نظرا إلى أن "‏بات"‏ كانت هناك.‏ 215 00:28:12,733 --> 00:28:15,569 ،لا أعرف إن كنت سأتصرف بشكل آخر لو لم تكن موجودة.‏ 216 00:28:18,030 --> 00:28:19,949 لم يكونوا خطرين، مجرد ثمالى.‏ 217 00:28:20,032 --> 00:28:24,286 ‏-‏ قابلت أشخاصا مثلهم في كل ميناء.‏ ‏ أنت مخطئ بهذا، "‏جيم"‏!‏- 218 00:28:25,537 --> 00:28:29,124 ‏هنسي"‏ هم قذارة!‏ لا كلمة أخرى" يمكنها أن تصفهم، إنهم قذارة!‏ 219 00:28:29,375 --> 00:28:32,294 إنهم خصبون مثل الحيوانات وهم يعيشون مثل الحيوانات.‏ 220 00:28:32,753 --> 00:28:35,547 ،‏روفوس"‏، رئيس العصابة" إنه بقايا من العصر الحجري.‏ 221 00:28:35,798 --> 00:28:38,884 إنهم يعيشون كقطيع كلاب برية في أخدود "‏بلانكو"‏.‏ 222 00:28:39,051 --> 00:28:41,303 قابلت البكر، "‏باك"‏.‏ 223 00:28:41,387 --> 00:28:44,932 ،إنهم غير نافعين، إنهم وباء مثل "‏سدوم"‏ و"‏عاموراء"‏.‏ 224 00:28:45,307 --> 00:28:51,313 ستبارك هذه الأرض إن تم جرفهم من فوق سطح الأرض بواسطة الطوفان.‏ 225 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 صباح الخير.‏ 226 00:29:00,572 --> 00:29:03,909 ،نمت كثيرا وفي صباحك الأول.‏ 227 00:29:06,620 --> 00:29:08,247 تبدين.‏.‏.‏ 228 00:29:15,754 --> 00:29:20,676 ‏-‏ اعتقدت أنني استيقظت باكرا حتى خرجت.‏ ‏ في "‏ليدر"‏ الناس يوقظون الديوك.‏- 229 00:29:21,093 --> 00:29:22,845 ‏-‏ صباح الخير، عزيزي.‏ ‏ مرحبا، عزيزتي.‏- 230 00:29:23,762 --> 00:29:25,139 ما هذا؟ 231 00:29:26,307 --> 00:29:27,975 مسدسات وقهوة.‏ 232 00:29:28,267 --> 00:29:30,144 أريد قهوة، "‏بيدرو"‏.‏ 233 00:29:31,103 --> 00:29:35,274 ما الذي تدبران له؟ أنتما لا تعرفان ما يكفي من أجل النزال.‏ 234 00:29:35,316 --> 00:29:36,775 هذه هدية من "‏جيم"‏.‏ 235 00:29:37,818 --> 00:29:39,612 نحن مستعدان، أيها الرائد.‏ 236 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 ‏-‏ صباح الخير، "‏بات"‏.‏ ‏ صباح الخير، "‏ستيف"‏.‏- 237 00:29:44,533 --> 00:29:47,119 ‏-‏ إلى أين أنتما ممتطيان؟ ‏ إلى رحلة صيد صغيرة.‏- 238 00:29:47,786 --> 00:29:53,208 ‏-‏ جميل.‏ سينضم "‏جيم"‏ إليكما؟ ‏ لا، سيفضل "‏جيم"‏ البقاء معك.‏- 239 00:29:53,792 --> 00:29:56,962 ‏-‏ لقد وصل لتوه.‏ ‏ بالطبع.‏- 240 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 ‏-‏ سآخذ بندقية، "‏ستيف"‏.‏ سآتي على الفور.‏ ‏ نعم، سيدي.‏- 241 00:30:01,634 --> 00:30:06,138 ‏-‏ سنخرج لنمسح أراضي العائلة، عزيزي.‏ ‏ حسنا.‏- 242 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 أعتقد أن السيد "‏مكيي"‏ لا يحب الجياد كثيرا.‏ 243 00:30:12,186 --> 00:30:16,315 ‏-‏ هل وضعوك على "‏أول ثاندر"‏ هذا الصباح؟ ‏ حاولوا.‏- 244 00:30:16,857 --> 00:30:20,027 قال سيد "‏مكيي"‏، "‏في مرة أخرى"‏.‏ لا أعرف ماذا كان يقصد.‏ 245 00:30:22,154 --> 00:30:26,992 ‏-‏ كنت أقصد في مرة أخرى.‏ ‏ الجميع يحاول امتطاء "‏أول ثاندر"‏.‏- 246 00:30:27,493 --> 00:30:29,828 ‏-‏ حقا؟ لماذا؟ ‏ لماذا؟- 247 00:30:31,163 --> 00:30:33,165 ،لا أعرف لكنهم يفعلون ذلك دائما.‏ 248 00:30:33,999 --> 00:30:37,086 ‏-‏ ماذا ستصطادون اليوم، سيد "‏ليتش"‏؟ ‏ آل "‏هنسي"‏.‏- 249 00:31:05,406 --> 00:31:11,412 ‏بات"‏، ألم تخبري الرائد أنه لم تكن" هنالك مشاكل حتى أخرجت البندقية؟ 250 00:31:12,454 --> 00:31:15,583 لا.‏ لم يكن ذلك ليغير شيئا.‏ 251 00:31:16,041 --> 00:31:17,960 يمكنك أن تخبره إن أردت.‏ 252 00:32:06,926 --> 00:32:10,930 أنتم تنوون إطلاق النار على شخص بسبب ما حصل بالأمس فحسب؟ 253 00:32:11,013 --> 00:32:13,432 لا، سنلقنهم درسا فحسب.‏ 254 00:32:14,642 --> 00:32:17,102 أيها الرائد، لا أريد أن أكون السبب في مشاكل أخرى.‏ 255 00:32:17,269 --> 00:32:21,815 ستكون قد أسديتني صنيعا إن ألغيت هذا ونسيت هذا الأمر.‏ 256 00:32:21,941 --> 00:32:23,192 أنسى هذا؟ 257 00:32:23,776 --> 00:32:27,321 عندما لا يمكن للضيف أن يصل للبيت ،دون أن يهاجم من قبل مجموعة سكارى 258 00:32:27,488 --> 00:32:29,657 ‏-‏ حان الوقت بأن يفعل أمر ما بهذا الصدد.‏ ‏ لكن لم يكن.‏.‏.‏- 259 00:32:29,782 --> 00:32:33,827 ‏جيم"‏، يقوم الرائد بما هو صحيح" ،بنظره.‏ إنهم يعرف كيف يهتم بهم 260 00:32:34,286 --> 00:32:37,164 ‏-‏ لكن أنا من تم ربطه وهزه.‏ ‏ انضم إلينا إذن.‏- 261 00:32:37,790 --> 00:32:40,668 ،سنترك لك "‏باك هنسي"‏ يمكنك تصفية حسابك معه بنفسك.‏ 262 00:32:43,295 --> 00:32:45,547 ليس لدي ما أصفيه معه.‏ ليس بهذه الطريقة.‏ 263 00:32:46,382 --> 00:32:52,137 انظر، "‏جيم"‏، القانون في هذه المنطقة على بعد ٣٢٠ كيلومترا 264 00:32:52,179 --> 00:32:54,807 لا يمكن طلب شرطي هنا.‏ عليك أن تكون القانون بنفسك.‏ 265 00:32:54,890 --> 00:32:58,978 ربما، لكن ما حدث بالأمس لا يبرر هذا الخروج إلى المعركة.‏ 266 00:32:59,061 --> 00:33:03,315 ‏جيم"‏، أنت جديد ولا تعرف هذه البلاد.‏" ستضطر إلى الاعتماد علي.‏ 267 00:33:04,692 --> 00:33:09,363 أيها الرائد، أنت تلاحق عائلة ،‏هنسي"‏ لأسبابك الشخصية" 268 00:33:10,489 --> 00:33:12,992 ليس بسبب ما حدث لي.‏ 269 00:36:35,569 --> 00:36:37,446 اذهبوا من هذا الجانب.‏ 270 00:36:49,875 --> 00:36:53,712 أين "‏روفوس"‏؟ إنه ليس هنا.‏ ماذا تريدون؟ ماذا تفعلون هنا؟ 271 00:36:53,796 --> 00:36:58,050 ‏-‏ أين هو؟ ‏ سافر إلى "‏تري ويلز"‏ ولن يسعده أنكم قدمتم إلى هنا.‏- 272 00:36:58,092 --> 00:37:02,221 ‏-‏ أين "‏باك"‏؟ ‏ لا أعرف.‏ ربما في "‏رفاييل"‏، لكنه ليس هنا.‏- 273 00:37:02,263 --> 00:37:05,224 ‏-‏ اذهب وتفقد إن كانت تكذب، "‏ستيف"‏.‏ ‏ "‏جيسي"‏، تعال إلى هنا.‏- 274 00:37:06,392 --> 00:37:10,396 ‏-‏ تفقدوا جميع الأكواخ.‏ ‏ لا تدخل إلى هذا البيت!‏- 275 00:37:34,086 --> 00:37:36,338 آمل أنك تستمتع بذلك، أيها الرائد.‏ 276 00:37:48,642 --> 00:37:50,311 إنه ليس هناك.‏ 277 00:37:59,278 --> 00:38:02,615 ‏-‏ هل تريد ذلك، أيها الرائد؟ ‏ دعهم يستمتعون.‏- 278 00:38:11,957 --> 00:38:17,004 ،أنت تبدو رائعا على صهوة الجواد لكن ذات يوم شخص ما سينزلك عنه.‏ 279 00:38:18,339 --> 00:38:21,133 أخبري "‏روفوس"‏ أنه في المرة القادمة سأحرق المكان حتى الأساس.‏ 280 00:38:27,222 --> 00:38:30,476 ‏-‏ "‏باك"‏ ليس هنا.‏ بحثنا في كل مكان.‏ إنه ليس هنا.‏ ‏ تعالوا، أيها الأصدقاء.‏- 281 00:39:23,070 --> 00:39:24,280 ‏رامون"‏.‏" 282 00:39:27,199 --> 00:39:29,201 نعم، سيد "‏مكيي"‏.‏ 283 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 نعم؟ 284 00:39:48,721 --> 00:39:50,055 لا.‏ 285 00:39:54,810 --> 00:39:55,894 تعال معي.‏ 286 00:39:55,936 --> 00:39:56,979 لا.‏ 287 00:39:57,104 --> 00:40:00,274 ‏-‏ هيا.‏ ‏ لا، لا.‏- 288 00:40:37,686 --> 00:40:39,271 سأساعدك، "‏رامون"‏.‏ 289 00:40:40,147 --> 00:40:42,149 أنا سأعلمك.‏ 290 00:40:45,861 --> 00:40:49,448 ‏-‏ واحد.‏ ‏ اثنان.‏ - ثلاثة.‏- 291 00:40:56,038 --> 00:41:00,626 لم تود امتطاءه الآن ولم ترغب في البداية؟ 292 00:41:07,633 --> 00:41:09,677 لا تسألني لماذا، "‏رامون"‏.‏ 293 00:41:10,302 --> 00:41:15,015 ،لكن "‏رامون"‏، بغض النظر عما سيحدث هذا سيبقى بيننا وبين الجواد.‏ 294 00:41:16,642 --> 00:41:21,647 ‏-‏ لكن ربما السنيوريتا.‏.‏.‏ ‏ حتى السنيوريتا أيضا.‏ يجب ألا يعلم أحد.‏- 295 00:41:21,814 --> 00:41:24,566 ‏-‏ حسنا؟ ‏ حسنا.‏- 296 00:41:55,514 --> 00:41:57,182 ‏-‏ هل لديك نصيحة؟ ‏ نعم.‏- 297 00:41:59,351 --> 00:42:02,688 ‏-‏ لا تفعل ذلك.‏ ‏ شكرا.‏- 298 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 ابتعد، لقد صعدت.‏ 299 00:43:25,980 --> 00:43:27,606 لا، لا.‏ 300 00:45:24,932 --> 00:45:26,392 خنزير.‏ 301 00:45:28,143 --> 00:45:30,062 خنزير!‏ يا ليتهم يمسكون بك.‏ 302 00:46:03,846 --> 00:46:06,599 ها هو واحد منهم.‏ يبدو أنهم استمتعوا بهذا في كل البلدة.‏ 303 00:46:06,682 --> 00:46:07,808 أين الآخرين؟ 304 00:46:11,103 --> 00:46:14,440 ‏-‏ ها هو "‏ريف"‏.‏ ‏ إنهما اثنان الآن.‏- 305 00:46:15,107 --> 00:46:19,445 ‏-‏ ها هو "‏بلاكي"‏.‏ - لا تنس "‏باك"‏.‏ ‏ لن أنسى "‏باك"‏.‏- 306 00:46:20,529 --> 00:46:24,825 ماذا ستفعلون بنا، أيها الرائد؟ لم نقصد أي سوء.‏ استمتعنا قليلا.‏ 307 00:46:29,038 --> 00:46:32,666 ماذا تفعلون هنا؟ يحظر عليكم معاملتنا بهذه الطريقة.‏ 308 00:46:35,544 --> 00:46:37,212 ارفعوه.‏ 309 00:46:39,965 --> 00:46:42,301 أين "‏باك"‏؟ أين "‏باك"‏؟ 310 00:46:42,468 --> 00:46:45,971 خرج باكرا في الصباح.‏ إنه بالتأكيد في طريقه إلى الأخدود الآن 311 00:46:50,142 --> 00:46:53,145 ‏-‏ ماذا ستفعلون بنا؟ لم نقصد أي سوء.‏ ‏ اصمت!‏- 312 00:46:55,481 --> 00:46:58,817 يوجد هنا نساء وأطفال.‏ خذوهم إلى إصطبلات التأجير.‏ 313 00:46:59,526 --> 00:47:00,986 هيا.‏ 314 00:47:06,867 --> 00:47:11,538 انتظروا حتى يسمع "‏روفوس"‏ بذلك.‏ عندها لن تشعروا بهذه العظمة.‏ 315 00:47:12,498 --> 00:47:16,210 لم يصب الرجل وآنسة "‏تيرل"‏ بأذى.‏ دعونا نذهب.‏ 316 00:47:19,672 --> 00:47:21,840 لن تنجوا من هذا من دون أذى.‏ 317 00:47:22,341 --> 00:47:25,594 لا حق لكم في دخول المدينة والاستيلاء عليها وكأنها ملككم.‏ 318 00:49:35,307 --> 00:49:37,351 اهدأ.‏.‏.‏ 319 00:49:59,999 --> 00:50:05,504 كل الاحترام!‏ برافو!‏ 320 00:50:26,859 --> 00:50:27,943 هذا يكفي، "‏ستيف"‏.‏ 321 00:50:30,446 --> 00:50:33,365 ‏-‏ لنذهب.‏ - حسنا، أيها الرائد.‏ ‏ طاب نهارك، سيد "‏غريغس"‏.‏- 322 00:51:25,292 --> 00:51:29,296 ‏-‏ نحن حضاريون الآن.‏ آمل أن تبقى الآن.‏ ‏ شكرا.‏ هذا ممكن.‏- 323 00:51:29,421 --> 00:51:32,841 يوجد هنا مكان كبير.‏ إنها بلاد كبيرة.‏ 324 00:51:32,967 --> 00:51:34,677 اربطه إليك، "‏هنري"‏.‏ 325 00:51:43,018 --> 00:51:45,312 ‏-‏ أيها الرائد.‏ ‏ "‏جيم"‏، بخصوص ما حدث هذا الصباح.‏- 326 00:51:45,437 --> 00:51:49,525 أقدر مشاعرك.‏ لا أحب العنف أكثر منك.‏ 327 00:51:49,942 --> 00:51:52,111 ما فعلناه اليوم كان من الواجب أن يفعل.‏ 328 00:51:52,444 --> 00:51:55,948 حاولت التحدث مع "‏هنسي"‏ ولم ينجح ذلك.‏ 329 00:51:56,115 --> 00:52:00,202 ‏-‏ حسنا.‏.‏.‏ ‏ "‏جيم"‏، صدقني.‏ لنترك هذا الأمر فحسب.‏- 330 00:52:01,161 --> 00:52:04,039 ستكون هذه ليلة جميلة لك وﻠ"‏بتريسيا"‏.‏ 331 00:52:06,292 --> 00:52:07,960 ‏جولي"‏، عزيزتي.‏" 332 00:52:08,794 --> 00:52:10,379 يمكن لليلة أن تبدأ الآن.‏ 333 00:52:10,796 --> 00:52:13,799 ،‏جيم"‏، لو كنت أصغر ﺒ٢٠ سنة" لكانت هذه فتاتي.‏ 334 00:52:14,049 --> 00:52:17,469 ‏-‏ حتى عشرة.‏ سبق أن تقابلتما، صحيح؟ ‏ نعم، طبعا.‏ - مرحبا، "‏جيم"‏.‏- 335 00:52:17,636 --> 00:52:20,889 ‏-‏ كانت "‏جولي"‏ لجنة استقبالي.‏ ‏ وتاجرة خيول رائعة.‏- 336 00:52:20,973 --> 00:52:24,476 أيها الرائد، دخلت لتوي.‏ لا يمكنك أن تبدأ ﺒ"‏بيغ مادي"‏.‏ 337 00:52:24,560 --> 00:52:25,894 هل تسمعها؟ 338 00:52:26,020 --> 00:52:30,065 أعرض عليها مالا كثيرا كل سنة مقابل المزرعة، وهي ترفضني.‏ 339 00:52:30,190 --> 00:52:33,027 ربما هي مثلك.‏ تعتقد أن المال يفسد.‏ 340 00:52:34,153 --> 00:52:35,988 أين "‏بات"‏؟ لا تقولا، أعرف.‏ 341 00:52:36,071 --> 00:52:39,074 إنها تنتظر أن يصل الجميع لتقوم بدخول رائع.‏ 342 00:52:39,199 --> 00:52:41,869 ‏-‏ الجميع هنا.‏ ‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏- 343 00:52:42,411 --> 00:52:46,206 ‏-‏ "‏جولي"‏، أعدك ألا أقول كلمة عن "‏بيغ مادي"‏.‏ ‏ جيد.‏- 344 00:52:46,332 --> 00:52:48,208 حتى نحتسي الشمبانيا.‏ 345 00:52:52,171 --> 00:52:53,839 ادخل.‏ 346 00:52:57,885 --> 00:53:00,846 ‏-‏ شكرا، "‏روزا"‏.‏ ‏ العفو، سنيوريتا.‏- 347 00:53:29,375 --> 00:53:31,377 ‏جيم"‏، أنا أحبك.‏" 348 00:53:31,752 --> 00:53:34,964 كنت تعيسة جدا في كل لحظة من دونك.‏ 349 00:53:37,132 --> 00:53:42,805 ‏-‏ ماذا فعلت طيلة اليوم؟ ‏ تجولت في المزرعة وقلت أهلا.‏- 350 00:53:43,597 --> 00:53:49,103 عندها.‏.‏.‏ تفقدت شعور البلاد.‏ 351 00:53:51,939 --> 00:53:55,776 ‏-‏ الجميع ينتظرونك في الأسفل.‏ ‏ جيد.‏ هذا ما أردته.‏- 352 00:54:02,408 --> 00:54:04,326 مرحبا بالجميع.‏ 353 00:54:30,853 --> 00:54:34,440 ،سبق أن قابلتم "‏جيم"‏ لا حاجة إلى التعريف إذن.‏ 354 00:54:35,274 --> 00:54:38,110 ولدت ابنتي "‏بات"‏ وترعرعت بينكم.‏ 355 00:54:39,278 --> 00:54:43,616 ،عندما سافرت لرحلة إلى الشرق لم أعلم أنها ستقابل هناك رجلها.‏ 356 00:54:43,824 --> 00:54:47,620 أريد أن أقول لكم إني موافق ،من كل قلبي على اختيارها 357 00:54:48,495 --> 00:54:50,998 وأقول، "‏أهلا وسهلا"‏ ﺒ"‏جيم مكيي"‏.‏ 358 00:54:51,707 --> 00:54:56,503 ‏-‏ أهلا وسهلا إلى "‏ليدر"‏، إلى هذه الدولة وإلى هذا البيت.‏ ‏ شكرا، أيها الرائد.‏- 359 00:55:01,634 --> 00:55:03,052 هيا، "‏جيم"‏.‏ إنها حفلتك.‏ 360 00:55:48,889 --> 00:55:51,517 ‏-‏ أيمكنني ذلك؟ ‏ بالطبع.‏- 361 00:56:02,361 --> 00:56:04,071 أنت تؤلم يدي، "‏ستيف"‏.‏ 362 00:56:08,617 --> 00:56:13,289 ‏-‏ سيد "‏مكيي"‏، ما رأيك بهذه البلاد؟ ‏ أنا أحبها جدا.‏- 363 00:56:13,539 --> 00:56:15,124 هل رأيت شيئا عظيما مثلها ذات مرة؟ 364 00:56:16,625 --> 00:56:17,876 نعم.‏ 365 00:56:19,378 --> 00:56:21,755 ‏-‏ حقا؟ ماذا؟ ‏ مثل المحيطات.‏- 366 00:56:23,549 --> 00:56:25,050 بربي.‏.‏.‏ 367 00:56:26,885 --> 00:56:27,928 اعذرني.‏ 368 00:56:31,223 --> 00:56:34,393 ‏-‏ أيمكنني، أيها الرائد؟ ‏ بالتأكيد، "‏جيم"‏.‏ - شكرا، "‏جولي"‏.‏- 369 00:56:38,939 --> 00:56:42,901 ‏-‏ ما رأيك بالرائد؟ ‏ لن أتزوج الرائد.‏- 370 00:56:45,571 --> 00:56:46,655 محيط.‏.‏.‏ 371 00:56:49,408 --> 00:56:52,286 أيمكنني التشرف بالرقص مع ابنتي الجميلة؟ 372 00:56:52,745 --> 00:56:54,788 ‏-‏ أعتقد أنه يحق لك ذلك، أيها الرائد.‏ ‏ شكرا.‏- 373 00:56:56,332 --> 00:57:00,127 ‏-‏ ما زلت أعتقد أنك أوسم رجل في الغرفة.‏ ‏ أتعلمين لم هذا لطيف؟- 374 00:57:00,461 --> 00:57:02,463 لأني أعتقد أن ابنتي تقصد ذلك حقا.‏ 375 00:57:05,299 --> 00:57:06,425 سعيدة؟ 376 00:57:07,092 --> 00:57:09,929 ‏-‏ سعيدة كما يفترض بك أن تكوني الليلة؟ ‏ تقريبا.‏- 377 00:57:11,263 --> 00:57:12,264 تقريبا؟ 378 00:57:16,477 --> 00:57:18,854 ماذا أفعل إن قرر عدم الاستيطان هنا؟ 379 00:57:20,272 --> 00:57:22,608 أعتقد أني سأكون قادرة على الابتعاد عنك.‏ 380 00:57:24,360 --> 00:57:28,113 ،لا تقلقي سأجعله من سكان "‏تيرل"‏.‏ 381 00:58:32,094 --> 00:58:37,850 ‏-‏ ماذا تريد، "‏هنسي"‏؟ ‏ أرد زيارة فحسب لأشخاص زاروني.‏- 382 00:58:38,017 --> 00:58:40,394 آسف لأني لم أكن هناك لأبارككم بصورة لائقة.‏ 383 00:58:41,520 --> 00:58:44,064 ‏-‏ دعه يتحدث.‏ ‏ اهدأ، أيها الفتى.‏- 384 00:58:45,399 --> 00:58:48,861 لدي شيء أقوله كان يجب أن يقال قبل ٣٠ سنة 385 00:58:51,030 --> 00:58:55,868 لدينا هنا بيت جميل، أيها الرائد.‏ بيت رجل نبيل.‏ 386 00:58:57,870 --> 00:59:00,205 أنت ترتدي ثيابا بشكل جميل.‏ 387 00:59:01,707 --> 00:59:03,709 ربما نجحت في خداع ،قسم من الناس 388 00:59:03,792 --> 00:59:06,378 لكنك لم تنجح في خداعي.‏ 389 00:59:07,588 --> 00:59:11,383 أبناء "‏هنسي"‏ يتعرفون ويوقرون الرجل النبيل عندما يقابلونه.‏ 390 00:59:12,217 --> 00:59:15,387 ويتعرفون على ظربان نتن عندما يشمون رائحته.‏ 391 00:59:18,891 --> 00:59:25,064 لم أحضر لأشتكي عن قيام ٢٠ من رجالك بضرب ثلاثة من فتياني ضربا مبرحا.‏ 392 00:59:26,065 --> 00:59:30,486 ،ربما استحقوا ذلك.‏ على كل حال إنهم بالغون ويمكنهم الاهتمام بأنفسهم.‏ 393 00:59:31,570 --> 00:59:36,408 ولم أحضر لأشتكي بسبب رغبتك في شراء "‏بيغ مادي"‏.‏ 394 00:59:37,409 --> 00:59:39,244 ،لتمنع أبقاري من شرب الماء 395 00:59:41,121 --> 00:59:46,752 رغم أن رؤية حفيدة النبيل ‏كالم مارغون"‏ هنا مؤلمة.‏" 396 00:59:47,503 --> 00:59:49,129 ،سأقول لك لم أنا هنا أيها الرائد "‏تيرل"‏.‏ 397 00:59:50,506 --> 00:59:54,843 عندما تأتي مسرعا عبر أراضي ،وتخيف النساء والأطفال 398 00:59:55,594 --> 01:00:00,683 عندما تغزو بيتي ،وكأنك القانون أو الله 399 01:00:01,642 --> 01:00:06,814 لذا أقول لك ،إني رأيت كل مخلوق خلقه الله 400 01:00:07,481 --> 01:00:12,194 ،ولم أر أبدا شخصا جبانا متملقا، شريرا ووضيعا مثلك.‏ 401 01:00:13,112 --> 01:00:17,366 ،يمكنك أن تبتلع الناس وسيحبونك لكنك لن تبتلعني.‏ 402 01:00:17,658 --> 01:00:22,329 ،أنا عالق في معدتك، "‏هنري تيرل"‏ ،ولا يمكنك إخراجي.‏ اسمع 403 01:00:23,122 --> 01:00:28,002 امتطيت حتى بيتي وضربت رجالي ،لآخر مرة، وأنا أحذرك 404 01:00:28,711 --> 01:00:31,630 ،إن دست ثانية في أخدود "‏بلانكو"‏ 405 01:00:31,714 --> 01:00:35,968 هذه البلاد ستمتلئ بالدم حتى نموت جميعا.‏ 406 01:00:36,844 --> 01:00:40,848 أنا لا أكترث لحياتي كثيرا.‏ هل تريد أن تبدأ؟ تفضل.‏ 407 01:00:42,725 --> 01:00:44,059 ابدأ الآن.‏ 408 01:00:59,241 --> 01:01:03,579 ماذا جرى؟ لا يمكنك أن تطلق النار على شخص يقف أمامك؟ 409 01:01:14,840 --> 01:01:18,385 سأهون عليك، ها هو ظهري.‏ 410 01:01:57,258 --> 01:01:59,927 كان ذلك خطيبا كبيرا.‏ 411 01:02:03,973 --> 01:02:07,393 إن كان هناك شيء أقدره أكثر من صديق مخلص، هو عدو لدود.‏ 412 01:02:09,478 --> 01:02:14,608 لكني مضطر إلى الاعتذار على الإزعاج.‏ سيد "‏هنسي"‏ عديم الأخلاق.‏ 413 01:02:15,067 --> 01:02:20,072 لا تدعوني أفسد لكم الليلة.‏ أعدكم بأن ذلك لن يحدث ثانية.‏ 414 01:02:21,240 --> 01:02:22,241 موسيقى!‏ 415 01:02:27,788 --> 01:02:31,667 ‏-‏ "‏جيم"‏، هل ترى ما كنت أقصده؟ ‏ لنحتسي البنش.‏- 416 01:02:34,420 --> 01:02:36,589 مع متوحش كهذا، كل قوي سيكبر.‏ 417 01:02:40,509 --> 01:02:41,594 اعذرني.‏ 418 01:03:29,433 --> 01:03:30,643 العجوز يبحث عنك.‏ 419 01:04:08,514 --> 01:04:09,765 أردتني، أبي؟ 420 01:04:11,517 --> 01:04:13,185 نعم، قبل أن تولد.‏ 421 01:04:19,066 --> 01:04:20,401 تعال إلى هنا.‏ 422 01:04:21,360 --> 01:04:24,446 لا تتجرأ بالنظر إلي هكذا، بني.‏ سأسلخ جلدك.‏ 423 01:04:25,864 --> 01:04:28,701 من طلب منك التنكيل بنسيب "‏تيرل"‏؟ 424 01:04:28,867 --> 01:04:31,287 قلت إننا سنضغط على "‏تيرل"‏.‏ هذا كل ما.‏.‏.‏ 425 01:04:31,412 --> 01:04:33,455 أنت ستضغط عليه عندما أقول لك، عندما أكون مستعدا.‏ 426 01:04:34,581 --> 01:04:37,626 ،لقد جاؤوا إلى هنا اهتاجوا هنا وأطلقوا النار في غيابي.‏ 427 01:04:37,710 --> 01:04:41,046 ‏-‏ لم أعلم أن هذا حدث.‏ ‏ أنت لا تعرف شيئا أبدا.‏- 428 01:04:42,131 --> 01:04:43,299 أين كنت طيلة الليل؟ 429 01:04:46,218 --> 01:04:48,053 كنت أزور المعلمة.‏ 430 01:04:49,888 --> 01:04:53,559 أنت كاذب.‏ كانت في بيت ‏تيرل"‏.‏ رأيتها مسبقا.‏" 431 01:04:53,892 --> 01:04:55,769 تعانقنا وتبادلنا القبل.‏ 432 01:04:57,730 --> 01:05:02,109 ‏-‏ "‏جولي مارغون"‏ هي سيدة.‏ ‏ ربما، لكنها تحبني.‏- 433 01:05:10,409 --> 01:05:12,995 أيمكن أنك تملك جهة ما لم أعرفها أبدا؟ 434 01:05:17,458 --> 01:05:20,461 ‏-‏ أنت لا تكذب علي ثانية؟ ‏ لا سبب يدعو للكذب.‏- 435 01:05:21,670 --> 01:05:25,090 ربما أنا أذكى مما تعتقد.‏ لا تنس أنها تملك مالا كثيرا.‏ 436 01:05:25,841 --> 01:05:27,176 أنا لا أنسى.‏ 437 01:05:29,261 --> 01:05:32,765 سيكون ذلك رائعا لو تزوجت "‏جولي مارغون"‏.‏ 438 01:05:34,099 --> 01:05:35,935 سيكون ذلك بمثابة معجزة.‏ 439 01:05:39,605 --> 01:05:44,985 استمر في مغازلتها.‏ كن لطيفا.‏ كف عن التجول في "‏رفاييل"‏.‏ 440 01:05:45,694 --> 01:05:49,156 عاملها كما يليق بها.‏ اغتسل بين حين وآخر.‏ 441 01:05:55,621 --> 01:05:59,208 ربما لدينا هنا شيء سيقضي على "‏تيرل"‏ العجوز بشكل نهائي.‏ 442 01:06:02,294 --> 01:06:06,674 ‏-‏ عاملها بشكل لائق، اسمع نصيحتي، بشكل لائق، قلت.‏ ‏ نعم، حسنا، أبي.‏- 443 01:06:17,059 --> 01:06:20,062 ،انظر، هنالك جبل في الخلف 444 01:06:21,146 --> 01:06:24,149 لكن من الخطر امتطاء لوحدك.‏ قد تضيع.‏ 445 01:06:25,025 --> 01:06:27,861 ‏-‏ هل رأيت ذات مرة بوصلة؟ ‏ نعم، بالتأكيد.‏- 446 01:06:30,489 --> 01:06:32,658 يا لها من ساعة مضحكة.‏ 447 01:06:33,367 --> 01:06:37,705 الساعة تشير إلى الساعة فقط.‏ هذه تشير لي إلى أين أذهب وكيف أعود.‏ 448 01:06:38,038 --> 01:06:40,499 ‏-‏ ليس هنا.‏ ‏ حتى هنا.‏- 449 01:06:42,209 --> 01:06:46,338 لا تنس، "‏رامون"‏.‏ أخبر "‏بات"‏ والرائد أني قد أعود في الغد فقط.‏ 450 01:06:46,839 --> 01:06:51,510 ‏-‏ لدي كل ما أحتاج إليه، ولا شيء يدعوهم للقلق.‏ ‏ حسنا.‏- 451 01:08:05,251 --> 01:08:09,755 ‏-‏ هل حذرته من أنه قد يضيع؟ ‏ نعم، أخبرته ذلك.‏- 452 01:08:10,005 --> 01:08:13,092 وقلت له إن البلاد كلها متشابهة جدا.‏ 453 01:08:13,926 --> 01:08:17,762 ‏-‏ كيف تركته يذهب إذن؟ ‏ إنه رجل ذكي جدا.‏- 454 01:08:17,805 --> 01:08:21,432 ‏-‏ لكنه غريب هنا.‏ ‏ لا أعتقد أنه سيضيع.‏- 455 01:08:21,475 --> 01:08:23,269 ولم تعتقد ذلك؟ 456 01:08:28,274 --> 01:08:31,819 ‏-‏ تكلم!‏ ‏ قال ألا نقلق.‏- 457 01:08:35,155 --> 01:08:40,660 ،قال إنه سيعود وعلى فكرة، لديه ساعة غريبة.‏ 458 01:08:41,119 --> 01:08:44,539 ‏رامون"‏، أنت غبي.‏" هيا، أرني إلى أين اتجه.‏ 459 01:08:52,381 --> 01:08:57,177 كيف أمكن "‏جيم"‏ فعل شيء كهذا لي؟ بالتأكيد أنه قد ضاع.‏ 460 01:08:59,137 --> 01:09:02,557 نعم.‏ سيكون ذلك مؤسفا جدا.‏ 461 01:09:05,019 --> 01:09:06,061 صحيح؟ 462 01:09:16,655 --> 01:09:18,240 لا تلمسني ثانية أبدا.‏ 463 01:09:21,075 --> 01:09:25,664 ‏-‏ ماذا ستفعلين، آنسة "‏تيرل"‏؟ ستثيرين زوجك ضدي؟ ‏ اخرج من هنا!‏ اخرج من هنا.‏- 464 01:09:25,914 --> 01:09:27,416 لا تقلقي، أنا ذاهب.‏ 465 01:09:28,374 --> 01:09:32,003 سأقيم فرقة بحث وأبحث عن فتاك العجيب.‏ 466 01:09:32,046 --> 01:09:36,216 يمكنه أن يحصل عليك.‏ أرى أنكما تلائمان بعضكما البعض.‏ 467 01:12:44,280 --> 01:12:45,698 توقف!‏ 468 01:12:49,743 --> 01:12:51,036 ارفع يديك.‏ 469 01:12:53,914 --> 01:12:54,957 استدر.‏ 470 01:13:00,129 --> 01:13:04,383 ‏جيم مكيي"‏؟!‏" ماذا تفعل هنا؟ 471 01:13:05,884 --> 01:13:07,970 أنا مجرد روح في بيت قديم.‏ 472 01:13:11,724 --> 01:13:13,392 أنت مزعج أكثر من أن تكون روحا.‏ 473 01:13:19,273 --> 01:13:23,068 أين "‏بات"‏؟ هل تمتطي هنا لوحدك؟ 474 01:13:23,402 --> 01:13:26,488 ،إن قلت لي إنها بلاد كبيرة سأخذل جدا.‏ 475 01:13:27,281 --> 01:13:31,076 لكنها بلاد كبيرة حقا، لا؟ وعليك ألا تتجول لوحدك.‏ 476 01:13:31,118 --> 01:13:32,995 سبق أن ضاع أشخاص في الماضي هنا.‏ 477 01:13:34,163 --> 01:13:39,752 لدي خريطة.‏ هذا أو من شرق ،أو من غرب نهر ومن شمال أو جنوب طريق 478 01:13:41,086 --> 01:13:46,926 ولدي بوصلة، لذا خططت مسلكا وعرفت وجهة طريقي.‏ 479 01:13:47,426 --> 01:13:49,011 أهلا وسهلا، أيها البحار.‏ 480 01:13:51,305 --> 01:13:53,682 كان هذا بيتا رائعا في حينه بالطبع.‏ 481 01:13:54,433 --> 01:13:57,811 كان الناس يأتون من أماكن بعيدة لحفلات جدي.‏ 482 01:13:58,771 --> 01:14:01,941 أنا آتي إلى هنا عندما أستطيع ذلك.‏ أنا أسكن في كوخ في الأسفل.‏ 483 01:14:03,150 --> 01:14:04,818 تعال وزرني قليلا.‏ 484 01:14:07,029 --> 01:14:08,113 سأحضر جوادي.‏ 485 01:14:33,013 --> 01:14:35,349 ‏-‏ لم تنجح؟ ‏ ذكر له، أيها الرائد.‏- 486 01:14:35,683 --> 01:14:38,310 فحصنا كل قطعة أرض من هنا وحتى المستوى الأعلى.‏ 487 01:14:39,645 --> 01:14:41,814 ماذا تقصد؟ الناس لا يختفون هباء.‏ 488 01:14:42,856 --> 01:14:44,858 حاولتم؟ حاولتم بشدة؟ 489 01:14:46,068 --> 01:14:49,822 حاولنا حقا، آنسة "‏تيرل"‏.‏ لم نجده.‏ 490 01:14:50,155 --> 01:14:51,907 اخرجوا ثانية إذن، جميعكم.‏ 491 01:14:52,533 --> 01:14:54,660 ربما وقع عن الجواد.‏ ربما هو مصاب.‏ 492 01:14:55,536 --> 01:14:57,162 لا تستسلموا بهذه السهولة.‏ 493 01:15:10,843 --> 01:15:12,845 حسنا، سنأخذ كل من يستطيع.‏ 494 01:15:13,721 --> 01:15:17,683 سأذهب على طول الأخدود.‏ بدلوا الجياد واتجهوا جنوبا.‏ 495 01:15:17,850 --> 01:15:20,853 ‏-‏ أتعتقد أنه كان غبيا لهذا الحد حتى أنه توجه إلى هناك؟ ‏ من أين لي أن أعرف.‏- 496 01:15:20,936 --> 01:15:23,355 إن كان مجنونا بما فيه الكفاية ليمتطي الجواد لوحده في بلاد غريبة.‏.‏.‏ 497 01:15:26,191 --> 01:15:27,860 لا أفهم هذا الرجل، "‏ستيف"‏.‏ 498 01:15:31,280 --> 01:15:32,615 حسنا، لنذهب.‏ 499 01:15:48,881 --> 01:15:52,051 ‏-‏ كان ذلك جيدا.‏ ‏ المزيد؟ - لا، شكرا.‏- 500 01:15:53,928 --> 01:15:56,388 لم أعلم أن "‏باك هنسي"‏ كان شريرا معك لهذا الحد.‏ 501 01:15:57,056 --> 01:15:59,308 ،لم يكن "‏هنسي"‏ كانت لدي مشكلة مع الجواد.‏ 502 01:16:00,059 --> 01:16:02,728 ‏-‏ لا تقل لي إنهم تركوك تركب على صهوة "‏أول ثاندر"‏.‏ ‏ تماما هكذا.‏- 503 01:16:03,395 --> 01:16:08,108 ‏-‏ هذا يبدو كخدعة "‏ستيف ليتش"‏.‏ ‏ إنه غير مذنب.‏ كانت فكرتي.‏- 504 01:16:09,735 --> 01:16:11,070 إنه شاب قاس، "‏ستيف"‏.‏ 505 01:16:11,612 --> 01:16:15,616 الدولة كلها تراهن على ما سيحصل عندما سيتصارع هو و"‏باك هنسي"‏ أخيرا.‏ 506 01:16:16,408 --> 01:16:19,119 ‏-‏ أنت بالتأكيد تعتقد أننا متوحشون.‏ ‏ لا.‏- 507 01:16:20,120 --> 01:16:23,082 الأشخاص يراهنون من منهم سيقتل الآخر؟ 508 01:16:23,415 --> 01:16:27,002 في آخر رحلة لي وقع رجل إلى الماء ،وعندما حاولوا رفعه 509 01:16:27,086 --> 01:16:30,256 تراهن رجال الطاقم ،من سيمسك به أولا 510 01:16:31,006 --> 01:16:32,841 قارب الإنقاذ أم أسماك القرش.‏ 511 01:16:34,677 --> 01:16:36,095 ماذا جرى؟ 512 01:16:38,931 --> 01:16:41,308 ‏-‏ هل تريدين أن تعرفي حقا؟ ‏ بالتأكيد.‏- 513 01:16:44,770 --> 01:16:49,108 كان من الصعب الإقرار من سيفوز.‏ كلا الطرفين طلب المال.‏ هل أستمر؟ 514 01:16:50,526 --> 01:16:52,111 استمر.‏ 515 01:16:54,113 --> 01:16:56,949 ،وصل القارب إليه لكن سمك القرش أمسك برجليه.‏ 516 01:16:59,159 --> 01:17:02,871 في النهاية قرروا أن القسم ،الناجي منه أكبر من الضائع 517 01:17:03,122 --> 01:17:08,127 ‏-‏ وهكذا نظموا المراهنة.‏ ‏ الآن سأخبرك قصة.‏- 518 01:17:09,461 --> 01:17:12,840 ارتكب اﻠ"‏كومانتشي"‏ مجزرة في هذه المزرعة في السابق.‏ 519 01:17:13,966 --> 01:17:18,804 أخذوا الناجين ودفنوهم أحياء حتى العنق.‏ هل أستمر؟ 520 01:17:19,555 --> 01:17:25,227 ‏-‏ استمري.‏ ‏ في تلة نمل، نمل أحمر.‏.‏.‏- 521 01:17:53,088 --> 01:17:54,924 لم أخبرتني هذا؟ 522 01:18:02,097 --> 01:18:03,849 لم لا تأخذيني في جولة؟ 523 01:18:05,517 --> 01:18:06,936 سنمتطي أم سنمشي؟ 524 01:18:08,187 --> 01:18:12,566 سيد "‏مكيي"‏، أية أرض يمكنك أن تراها مشيا لا تستحق أن ينظروا عليها.‏ 525 01:18:22,868 --> 01:18:25,704 ‏-‏ لديك جواد لطيف.‏ ‏ إنه شاب جيد.‏- 526 01:18:26,622 --> 01:18:28,916 ‏-‏ إنه ملك "‏رامون غوتيرس"‏.‏ ‏ "‏رامون"‏؟- 527 01:18:29,041 --> 01:18:32,586 ‏-‏ تعرفينه؟ ‏ بالطبع، عمل هنا.‏ وضعني على صهوة جواد لأول مرة.‏- 528 01:18:34,046 --> 01:18:35,714 كاد يضعني على آخر واحد.‏ 529 01:18:41,971 --> 01:18:43,555 ها هو.‏ 530 01:18:45,474 --> 01:18:48,102 هذا ما يجعل أرض "‏مارغون"‏ الأفضل في البلاد.‏ 531 01:18:50,062 --> 01:18:53,816 كانت تلك هدية من ملك "‏إسبانيا"‏ لجدي.‏ آمل أن ذلك يثير انطباعك 532 01:18:54,233 --> 01:18:57,236 نعم، سيدتي.‏ طبعا.‏ 533 01:19:15,462 --> 01:19:18,340 ‏-‏ "‏السلمون المرقط"‏؟ ‏ لا، سمك "‏الصلور"‏.‏- 534 01:19:23,637 --> 01:19:25,431 أخبريني عن "‏هنسي"‏.‏ 535 01:19:26,015 --> 01:19:29,184 هل الأمور التي ذكرها في الحفلة صحيحة؟ 536 01:19:31,437 --> 01:19:33,022 قسم منها.‏ 537 01:19:34,023 --> 01:19:39,028 في موسم الجفاف عائلة "‏هنسي"‏ وأحيانا "‏تيرل"‏ أيضا، تعتمد على ماء "‏بيغ مادي"‏ 538 01:19:40,112 --> 01:19:43,282 سمح لهم جدي استخدام النهر أحيانا وفق الحاجة.‏ 539 01:19:47,286 --> 01:19:49,663 ماذا سيحدث إن بعت المكان للرائد "‏تيرل"‏؟ 540 01:19:51,040 --> 01:19:55,836 سيكون هنا سفك دماء.‏ ‏تيرل"‏ سيرفض منح الماء ﻠ"‏هنسي"‏.‏" 541 01:19:57,296 --> 01:20:00,466 ،أنا أحب هذا المكان لكن أحيانا أود التخلص منه.‏ 542 01:20:01,800 --> 01:20:07,139 ‏روفوس"‏ والرائد يكرهان بعضهما البعض" ،وإن سيطر أحد منهما على المكان 543 01:20:07,222 --> 01:20:09,391 أخشى أن أفكر فيما سيحدث.‏ 544 01:20:11,894 --> 01:20:13,854 ما المتطلب بأن يصبح الشخص مزارعا؟ 545 01:20:14,146 --> 01:20:19,360 لنقل إن شخصا مثلي كان يود الاستيطان هنا.‏ ما الذي سأحتاج إليه؟ 546 01:20:20,235 --> 01:20:23,822 أرض، أول شيء.‏ بداية قطيع من البقر الجيد.‏ 547 01:20:23,906 --> 01:20:28,494 بضع مئات في البداية.‏ ثيران جيدة و١٦٠ كيلومترا من السياج.‏ 548 01:20:29,161 --> 01:20:32,164 ‏-‏ ١٦٠ كيلومترا؟ ‏ طبعا، إنها.‏.‏.‏ - بلاد كبيرة.‏- 549 01:20:39,046 --> 01:20:42,424 ‏-‏ أنت جاد، "‏جيم"‏.‏ ‏ إلام سأحتاج أيضا؟- 550 01:20:45,219 --> 01:20:51,058 عمالا جيدين، مدير عمل جيد يدير المكان حتى تتعلم.‏ 551 01:20:57,523 --> 01:21:00,526 ‏-‏ "‏جيم"‏، لا يمكنني أن أبيعك "‏بيغ مادي"‏.‏ ‏ لم لا؟- 552 01:21:01,277 --> 01:21:04,571 لم لا؟ هذا سيكون أشبه ببيعه لعائلة "‏تيرل"‏.‏ 553 01:21:05,072 --> 01:21:10,077 اسمي "‏مكيي"‏، "‏جيمس مكيي"‏.‏ هل ستبيعينني "‏بيغ مادي"‏، سيدتي؟ 554 01:21:16,375 --> 01:21:18,127 سأدفع لك قدر ما يساويه المكان.‏ 555 01:21:18,544 --> 01:21:21,880 من جهتي يمكن لعائلة "‏هنسي"‏ استخدام الماء كما تشاء.‏ 556 01:21:22,756 --> 01:21:24,550 هذا صحيح أيضا بخصوص عائلة "‏تيرل"‏.‏ 557 01:21:25,426 --> 01:21:28,387 ربما يمكنني الحفاظ على الهدوء إن سكنت هنا وعملت في الأرض.‏ 558 01:21:31,599 --> 01:21:32,808 ما رأيك؟ 559 01:21:34,393 --> 01:21:38,772 ‏-‏ "‏بات"‏ تحب هذا المكان.‏ ‏ إذن؟- 560 01:21:41,900 --> 01:21:45,821 ‏-‏ ستكون هذه هدية زفاف رائعة.‏ ‏ صحيح.‏- 561 01:21:46,238 --> 01:21:50,784 وأنت لن تخسري المكان.‏ إن كان ملكنا فهو بقدر كبير ملكك.‏ 562 01:22:17,019 --> 01:22:19,521 حسنا، اشتريت مزرعة.‏ 563 01:22:33,118 --> 01:22:35,120 أنت إنسان مقنع جدا، سيد "‏مكيي"‏.‏ 564 01:22:36,497 --> 01:22:40,042 لنعد إلى الكوخ ونملأ الاستمارات قبل أن أغير رأيي.‏ 565 01:23:53,866 --> 01:23:55,534 أعرف أين أبحث أيضا.‏ 566 01:23:56,910 --> 01:23:58,579 سنحاول ثانية مع بزوغ النور.‏ 567 01:24:26,106 --> 01:24:28,067 لا تطلقوا، أيها الأصدقاء.‏ أنا مسالم.‏ 568 01:24:36,325 --> 01:24:39,286 ،إن كانت تلك قهوة كان ليسعدني أن أحتسي قليلا منها.‏ 569 01:24:46,293 --> 01:24:50,256 ‏-‏ أنتم تجمعون الأبقار؟ ‏ نجمع الأبقار؟- 570 01:24:50,839 --> 01:24:52,633 نحن نبحث عنك منذ الأمس.‏ 571 01:24:53,509 --> 01:24:58,097 ‏-‏ أين كنت، "‏مكيي"‏؟ ‏ بالتأكيد ليست لديك أدنى فكرة.‏- 572 01:25:00,933 --> 01:25:04,937 ‏-‏ ذهبت لشراء هدية للزواج.‏ ،‏ يمكنك أن تمزح الآن- 573 01:25:05,020 --> 01:25:09,358 لكنك ضعت وكان علي إرسال الشبان للبحث عنك.‏ 574 01:25:09,441 --> 01:25:10,985 ‏-‏ لم أته.‏ ‏ بلى.‏.‏.‏- 575 01:25:11,986 --> 01:25:14,530 هل تعلم أن الرائد بنفسه خرج للبحث عنك؟ 576 01:25:15,698 --> 01:25:20,452 ‏شورتي"‏، عد مع "‏فيكو"‏ إلى "‏ليدر"‏.‏" أخبروا "‏بات"‏ أنه هنا.‏ 577 01:25:22,955 --> 01:25:25,708 أخبروها أننا سنعيده بعد أن يستريح.‏ 578 01:25:27,793 --> 01:25:29,670 أطفئوا النار.‏ 579 01:25:45,978 --> 01:25:47,354 مرحبا، "‏بات"‏.‏ 580 01:25:49,315 --> 01:25:50,566 ‏جيم"‏.‏" 581 01:25:53,235 --> 01:25:55,988 ‏جيم"‏، جن جنوننا من كثرة القلق.‏" 582 01:25:56,155 --> 01:25:59,325 ‏-‏ آسف، ما كان عليكم ذلك.‏ ‏ حمدا لله إنك سليم ومعافى.‏- 583 01:25:59,408 --> 01:26:02,077 كنت بخير طيلة الوقت.‏ ألم يخبركم "‏رامون"‏؟ 584 01:26:02,328 --> 01:26:07,041 نعم، لكن.‏.‏.‏ "‏جيم مكيي"‏، هل تريد أن تقول لي إنهم بحثوا عنك هدرا؟ 585 01:26:07,374 --> 01:26:09,543 ونحن جن جنوننا من كثرة القلق عبثا؟ 586 01:26:09,668 --> 01:26:13,547 ‏-‏ أنا آسف، "‏بات"‏.‏ ‏ لو ضعت هنا، كان يمكن أن يكون ذلك خطرا.‏- 587 01:26:13,923 --> 01:26:17,593 ‏-‏ حدث ذلك لأشخاص عاشوا هنا طيلة حياتهم.‏ ‏ لكني لم أضع.‏- 588 01:26:19,345 --> 01:26:24,350 وأنا أقول إنك ضعت.‏ ماذا فعلت في الخارج طيلة يومين وليلتين؟ 589 01:26:24,433 --> 01:26:26,101 امتطيت من أجل المتعة؟ 590 01:26:27,561 --> 01:26:33,359 ‏-‏ سيد "‏ليتش"‏، عرفت أين أتواجد في كل لحظة.‏ ‏ أنت كاذب وغد.‏- 591 01:26:33,776 --> 01:26:36,695 بدوت ضائعا أكثر من أي شخص رأيته في السنوات العشر الماضية 592 01:26:39,198 --> 01:26:44,119 ،إن أردت المصارعة وجدت الوقت الملائم.‏ 593 01:26:46,789 --> 01:26:50,960 ‏-‏ صحيح؟ ‏ نعم، أريد أن أتصارع.‏- 594 01:26:53,462 --> 01:26:55,589 أم أنها كلمة غير جميلة في الشرق؟ 595 01:26:59,718 --> 01:27:01,720 أنت تراهن، "‏ليتش"‏.‏ 596 01:27:04,098 --> 01:27:06,600 ،أنت تراهن ،أنه إن تصارعنا، ستتغلب علي 597 01:27:08,644 --> 01:27:11,814 وأنت تراهن أنك إن فزت علي آنسة "‏تيرل"‏ ستقدرك على ذلك.‏ 598 01:27:12,564 --> 01:27:16,568 نحن لا نقحم أسماء النساء ،في الجدل، لكن إن كنت قد ذكرت ذلك 599 01:27:16,652 --> 01:27:21,782 سأخبرك شيئا.‏ أعتقد أنك انتهزت الآنسة "‏تيرل"‏ عندما كانت بعيدة عن بيتها 600 01:27:22,116 --> 01:27:25,661 ،أنت تبدو كبيرا هناك لكن ليس هنا.‏ 601 01:27:26,829 --> 01:27:31,750 لست جيدا بما يكفي لها، "‏مكيي"‏.‏ أنا أنوي إثبات ذلك فورا.‏ 602 01:27:39,133 --> 01:27:42,511 لن تثبت شيئا معي، "‏ليتش"‏.‏ افهم ذلك جيدا.‏ 603 01:27:43,762 --> 01:27:48,851 أنا لا ألعب وفق شروطك.‏ ليس مع الجياد، الأسلحة أو اللكمات.‏ 604 01:29:03,842 --> 01:29:07,513 ألا تريدين أن تسمعي أين كنت؟ لم ذهبت؟ 605 01:29:08,931 --> 01:29:11,016 ‏-‏ ألا تريدين السماع مني لماذا.‏.‏.‏؟ ‏ من يكترث لم فعلته؟!‏- 606 01:29:11,350 --> 01:29:14,270 تركته ينعتك بالكاذب.‏ لم أهان هكذا أبدا.‏ 607 01:29:14,353 --> 01:29:17,523 ‏-‏ اهدئي، "‏بات"‏.‏ لا سبب يدعو لأن.‏.‏.‏ ‏ ألا تكترث لما يقوله الناس؟- 608 01:29:18,274 --> 01:29:22,569 ،لا، لست مسؤولا عن أفكارهم لما أنا عليه.‏ 609 01:29:24,238 --> 01:29:25,906 ألا تكترث لما أفكر فيه؟ 610 01:29:27,700 --> 01:29:29,785 أتريد أن يعتقدوا أنك.‏.‏.‏؟ 611 01:29:30,786 --> 01:29:33,122 جبان.‏ قوليها.‏ أنت تخافين الكلمة؟ 612 01:29:34,248 --> 01:29:39,628 لا، ولن أقضي بقية حياتي محاولة أن أثبت كم أنا بطل.‏ 613 01:29:39,878 --> 01:29:42,464 سبق أن أثبت ذلك.‏ 614 01:29:54,435 --> 01:29:56,729 ‏بات"‏.‏" 615 01:29:58,230 --> 01:30:00,399 سأنتقل إلى المدينة في الصباح.‏ 616 01:30:02,568 --> 01:30:05,070 أعتقد أن علينا أن نفكر في كل هذا ثانية.‏ 617 01:30:06,488 --> 01:30:09,325 أعتقد أنها فكرة ممتازة.‏ تصبح على خير.‏ 618 01:31:20,187 --> 01:31:21,855 نعم.‏ من هذا؟ 619 01:31:55,598 --> 01:31:57,516 هل ضعت ثانية؟ 620 01:32:05,858 --> 01:32:07,192 كما في السابق.‏ 621 01:32:09,028 --> 01:32:11,113 سأغادر في الصباح، "‏ليتش"‏.‏ 622 01:32:15,701 --> 01:32:17,536 هذا يناسبك، "‏مكيي"‏.‏ 623 01:32:19,246 --> 01:32:21,957 لا أفهم لما جئت من أجل الوداع.‏ 624 01:32:23,375 --> 01:32:27,046 الوداع الذي أفكر فيه يتطلب مكانا أكبر مما هو موجود هنا.‏ 625 01:32:43,270 --> 01:32:46,565 لدينا هنا آلاف الدونمات، "‏مكيي"‏.‏ 626 01:32:46,899 --> 01:32:51,403 ،اذهب واختر لك مكانا وسأنضم إليك على الفور.‏ 627 01:32:52,780 --> 01:32:57,826 ‏-‏ أريد أن يبقى ذلك بيننا.‏ ‏ أنا أفهمك.‏- 628 01:32:59,828 --> 01:33:01,121 حسنا.‏ 629 01:33:29,942 --> 01:33:32,945 ،أنت تعلم، "‏مكيي"‏ أنت أغبى مما اعتقدت.‏ 630 01:33:34,113 --> 01:33:36,949 الحقيقة أني لم أعتقد أن ذلك ممكن.‏ 631 01:37:01,695 --> 01:37:03,656 هيا.‏ 632 01:37:48,575 --> 01:37:54,123 ،يمكنني أن أقول فقط، "‏مكيي"‏ إنه يستغرقك كثيرا للوداع.‏ 633 01:38:01,046 --> 01:38:04,466 ،انتهيت 634 01:38:06,385 --> 01:38:08,137 إن كان ذلك جيدا من جهتك.‏ 635 01:38:12,975 --> 01:38:14,602 هذا مناسب من جهتي.‏ 636 01:38:33,996 --> 01:38:37,082 أخبرني، "‏ليتش"‏، ماذا أثبتنا؟ 637 01:39:41,355 --> 01:39:45,818 ‏-‏ أنهم يقتربون من النهر، "‏ستيف"‏.‏ ‏ هيا، أيها الأصدقاء، لنتحرك.‏- 638 01:39:45,985 --> 01:39:47,319 لم نفعل ذلك، "‏ستيف"‏؟ 639 01:39:48,487 --> 01:39:51,824 لماذا؟ لأنه أمر من الرائد.‏ 640 01:39:53,075 --> 01:39:57,871 أنا لا أساند "‏هنسي"‏، لكن ذلك غير عادل بأن تبعد أبقارا عطشة عن الماء 641 01:40:04,420 --> 01:40:09,341 انظر، أيها الراعي، يفضل أن تفعل ما يطلبونه منك دون طرح أسئلة.‏ 642 01:41:56,115 --> 01:42:00,953 هذه فكرتك، "‏ليتش"‏؟ يدفعون لك أجرا مضاعفا مقابل عمل قذر؟ 643 01:42:01,787 --> 01:42:06,834 اركض إلى البيت وأخبر أبيك أنه لم يعد يسقي البقر في "‏بيغ مادي"‏.‏ 644 01:42:07,042 --> 01:42:09,044 نعم، سيدي، سأنقل الرسالة.‏ 645 01:42:09,628 --> 01:42:13,841 وأنت ستركض إلى البيت وتنظف حذاء الرائد.‏ 646 01:42:29,231 --> 01:42:31,900 حسنا، لننتشر على طول النهر.‏ هيا.‏ 647 01:42:44,038 --> 01:42:45,831 لم لا تموتون؟ 648 01:42:49,001 --> 01:42:52,338 تركتموهم يطردون أبقاري وأنتم تعودون وتقفون أمامي؟ 649 01:42:53,005 --> 01:42:56,258 ماذا كان بإمكاننا أن نفعل، أبي؟ كانوا ٢٠ شخصا ونحن قليلو العدد.‏ 650 01:42:57,009 --> 01:42:59,345 هذه الأبقار تساوي أكثر منكم.‏ 651 01:43:00,262 --> 01:43:02,181 علينا إرجاعها إلى الماء.‏ هل تسمع؟ 652 01:43:03,098 --> 01:43:06,852 علينا إعادتها وإلا لن تنجو في هذا الجفاف أكثر من يومين.‏ 653 01:43:06,894 --> 01:43:10,606 ‏-‏ سنعيدها، أبي.‏ ‏ كيف؟ متى؟ بعد سنة؟- 654 01:43:12,733 --> 01:43:16,862 علينا أن نجد طريقة نطرد فيها ‏تيرل"‏ من "‏بيغ مادي"‏ فورا.‏" 655 01:43:22,242 --> 01:43:25,204 لم تكن لدي دقيقة سكينة منذ أن مات "‏كالم مارغون"‏.‏ 656 01:43:50,396 --> 01:43:54,566 ‏-‏ اذهب وأحضر الفتاة.‏ أحضرها إلى هنا.‏ ‏ من؟ "‏جولي مارغون"‏؟- 657 01:43:54,733 --> 01:43:58,404 افعل ما أقوله لك.‏ إن كانت تحبك فعلا، سيكون ذلك سهلا 658 01:43:58,946 --> 01:44:01,490 وإن لم تفعل، اسحبها من شعرها.‏ 659 01:44:05,411 --> 01:44:07,997 سيدتي، صباح الخير.‏ 660 01:44:08,163 --> 01:44:11,750 ‏-‏ كيف حالك، "‏رامون"‏؟ ‏ كيف حالك؟ كم أنت جميلة.‏- 661 01:44:11,792 --> 01:44:13,794 سعيد برؤيتك ثانية.‏ 662 01:44:14,336 --> 01:44:17,423 ‏-‏ آنسة "‏بتريسيا"‏ في البيت؟ ‏ آنسة "‏بتريسيا"‏؟- 663 01:44:18,632 --> 01:44:21,760 لا أعرف.‏ لم أرها اليوم.‏ 664 01:44:26,932 --> 01:44:31,854 ‏-‏ هل حدث شيء ما، "‏رامون"‏؟ ‏ يحظر علي أن أقول.‏- 665 01:44:32,813 --> 01:44:38,027 ‏-‏ حتى لصديقة قديمة؟ ‏ لصديقة قديمة بلى.‏- 666 01:44:38,319 --> 01:44:42,323 ،كانت هنالك متاعب هنا ليلة أمس 667 01:44:43,449 --> 01:44:49,955 وسيد "‏مكيي"‏ ذهب إلى "‏سان رفاييل"‏ أو إلى مكان آخر.‏ لا أعرف.‏ 668 01:44:58,964 --> 01:45:00,215 مرحبا.‏ 669 01:45:01,342 --> 01:45:03,177 ارمي شيئا عن الكرسي واجلسي.‏ 670 01:45:05,471 --> 01:45:07,139 هل تريدين محاولة تدخين سيجارة؟ 671 01:45:08,974 --> 01:45:11,310 ‏-‏ من أين لك؟ ‏ من الشرق.‏- 672 01:45:12,061 --> 01:45:16,815 لا تكوني مذهولة جدا.‏ رأيت امرأة تدخن ذات مرة.‏ أنيق جدا.‏ 673 01:45:24,156 --> 01:45:26,533 لم أعد أكترث لأي شيء بعد.‏ 674 01:45:28,160 --> 01:45:33,499 ‏-‏ حسن، "‏بيتسي"‏، ماذا يجري؟ ،‏ لا شيء، وأنت تعلمين أني أكره هذه الكنية- 675 01:45:33,999 --> 01:45:36,085 عليك أن تعرفي دائما كل ما جرى، صحيح؟ 676 01:45:36,210 --> 01:45:38,587 عندما يحدث ذلك لصديقتي فقط.‏ لم أقصد أن أفتش.‏ 677 01:45:38,837 --> 01:45:40,756 بحق الله، اجلسي.‏ 678 01:45:41,840 --> 01:45:48,222 بربي، هنالك أشخاص لا يمكن إهانتهم وآخرون يهانون من كل أمر بسيط.‏ 679 01:45:51,350 --> 01:45:55,938 أنا آسفة.‏ أنا في حالة مزرية.‏ لا أعرف ما الذي أقوله.‏ 680 01:45:57,189 --> 01:45:59,191 ستخبريني أم لا؟ 681 01:46:01,402 --> 01:46:03,696 ‏جولي"‏، إنه ليس الرجل الذي ذكرته.‏" 682 01:46:08,200 --> 01:46:10,452 لم يكن بمقدوره إحضار سفينته.‏ 683 01:46:11,912 --> 01:46:15,207 ماذا يجري هنا، "‏بات"‏؟ ماذا جرى بينك وبين "‏جيم"‏؟ 684 01:46:15,541 --> 01:46:19,712 ‏-‏ قال "‏رامون"‏ إنه ذهب إلى البلدة.‏ ‏ نعم، أرسلته من هنا.‏- 685 01:46:21,589 --> 01:46:25,718 ‏-‏ بحق الله، لماذا، "‏بات"‏؟!‏ ‏ هكذا.‏- 686 01:46:26,427 --> 01:46:28,804 لقد تراجع عن مصارعة ‏ستيف"‏ أمام الجميع.‏" 687 01:46:29,555 --> 01:46:32,641 ،ناداه "‏ستيف"‏ بالكاذب بحضوره وهو وقف هناك فحسب ولم يفعل شيئا.‏ 688 01:46:33,767 --> 01:46:36,729 ‏-‏ لم دعاه بالكاذب؟ ‏ قال "‏جيم"‏.‏.‏.‏- 689 01:46:38,147 --> 01:46:39,732 ولم يهم ذلك؟ 690 01:46:40,107 --> 01:46:43,277 المهم هو أن "‏ستيف"‏ قال ذلك و"‏جيم"‏ رفض مصارعته.‏ 691 01:46:43,652 --> 01:46:47,072 كانت تلك القشة التي كسرت ظهر الجمل.‏ حدثت أمور كثيرة.‏ 692 01:46:47,823 --> 01:46:52,828 في البداية ضربه "‏باك هنسي"‏ بالطريق ورفض الانتقام عندما أتيح ذلك.‏ 693 01:46:52,911 --> 01:46:57,958 ‏-‏ حسنا.‏.‏.‏ ‏ حتى أنه لم يمتط "‏أول ثاندر"‏ عندما اقترحوا عليه.‏- 694 01:46:59,251 --> 01:47:03,088 عندها وقف ولم يحرك ساكنا عندما ناداه "‏ستيف"‏ بالكاذب.‏ 695 01:47:03,589 --> 01:47:06,926 تقولين إن "‏جيم"‏ لم يكن مستعدا لامتطاء ‏أول ثاندر"‏؟ هذا غريب.‏" 696 01:47:07,426 --> 01:47:10,262 أخبرني أنه كانت هنالك مشاكل مع الجواد.‏ 697 01:47:11,513 --> 01:47:14,975 ‏-‏ انتظري.‏ سأعود فورا.‏ إلى أين أنت ذاهبة؟ ‏ لأسأل "‏رامون"‏ شيئا.‏- 698 01:47:15,100 --> 01:47:17,770 أعلم أنه لم يمتطه.‏ الجميع يعرفون ذلك.‏ 699 01:47:18,103 --> 01:47:19,939 وقف الرائد هناك.‏ 700 01:47:20,314 --> 01:47:24,193 ،تعتقدين أنك تعرفين كل شيء دائما، "‏جولي"‏ لكنك مخطئة هذه المرة.‏ 701 01:47:24,693 --> 01:47:26,487 لنذهب ونبحث عن "‏رامون"‏.‏ 702 01:47:30,824 --> 01:47:34,119 ‏-‏ "‏رامون"‏؟ ‏ نعم؟- 703 01:47:34,787 --> 01:47:37,122 هل امتطى السيد "‏مكيي"‏ "‏أول ثاندر"‏؟ 704 01:47:39,708 --> 01:47:42,628 لا أعتقد ذلك.‏ 705 01:47:45,547 --> 01:47:50,970 ‏-‏ "‏رامون"‏، لم قال لك السيد "‏مكيي"‏ ألا تخبر أحدا؟ ‏ لا أعرف، ربما.‏.‏.‏- 706 01:47:55,015 --> 01:47:58,310 ‏-‏ هذا غير عادل.‏ ‏ أنا آسفة، "‏رامون"‏، لكن كان علينا أن نعرف.‏- 707 01:47:59,019 --> 01:48:03,857 ‏-‏ قام بامتطائه إذن.‏ ‏ نعم، امتطاه بنفسه.‏- 708 01:48:03,983 --> 01:48:09,822 ،ربما ألقى به "‏ثاندر"‏ خمس أو عشر مرات ،لا أعرف كم 709 01:48:10,322 --> 01:48:13,826 ،لكنه لم يتنازل لكن "‏أول ثاندر"‏ استسلم.‏ 710 01:48:14,159 --> 01:48:18,914 عندها مشى مثل الحمار المحلي.‏ 711 01:48:25,087 --> 01:48:28,382 شخص مثله، هذا أمر نادر.‏ 712 01:48:34,305 --> 01:48:35,347 شكرا، "‏رامون"‏.‏ 713 01:48:37,975 --> 01:48:39,685 العفو، سنيوريتا.‏ 714 01:48:44,898 --> 01:48:47,985 ،إن كان ينوي امتطاء المتوحش لم لم يفعل ذلك عندما توجب ذلك؟ 715 01:48:49,069 --> 01:48:50,988 فعل ذلك عندما اعتقد أنه يجب فعل ذلك بنظره.‏ 716 01:48:51,947 --> 01:48:57,328 يبدو أن السيد "‏مكيي"‏ يخشى أمرا واحدا فحسب، أن يعتقدوا أنه يود ترك انطباع 717 01:48:57,953 --> 01:49:00,581 ،لكن إن كان يحبني لم تركني أعتقد أنه جبان؟ 718 01:49:02,750 --> 01:49:04,710 ،إن كنت تحبينه لم تفكرين هكذا؟ 719 01:49:07,046 --> 01:49:09,256 كم مرة على الإنسان أن يفوز بحبك؟ 720 01:49:12,468 --> 01:49:16,680 أعتقد أن هذا غش.‏ أنا سعيدة أنه غير موجود.‏ 721 01:49:18,766 --> 01:49:21,685 يمكنك أيضا الذهاب إن كان جل ما تفعلينه هو انتقادي.‏ 722 01:49:24,313 --> 01:49:28,442 بربي، أنت تدافعين عنه كما لو كنت مغرمة به بنفسك.‏ 723 01:49:31,028 --> 01:49:34,740 ،إن شعرت كذلك، اذهبي إليه أعدك أني لا أكترث.‏ 724 01:49:36,700 --> 01:49:40,245 أيتها البلهاء!‏ الرجل يحبك.‏ 725 01:49:41,830 --> 01:49:44,458 عندما اتهمته بكل ذلك هل تعلمين ماذا فعل؟ 726 01:49:45,542 --> 01:49:48,337 اشترى لك "‏بيغ مادي"‏ كهدية للزفاف.‏ 727 01:51:00,909 --> 01:51:02,119 مرحبا، "‏جيم"‏.‏ 728 01:51:05,581 --> 01:51:06,624 بحثت عنك.‏ 729 01:51:09,168 --> 01:51:10,878 أردت التحدث معك عن "‏بيغ مادي"‏.‏ 730 01:51:11,545 --> 01:51:15,215 أملت أني تخلصت من هذه المشكلة إلى الأبد.‏ 731 01:51:17,509 --> 01:51:21,055 اشتريت مفترضا أنه سيكون ،هدية زفاف "‏بات"‏ 732 01:51:21,680 --> 01:51:24,850 ولا أريد أن أملكه بحجة كاذبة.‏ 733 01:51:31,315 --> 01:51:33,817 ‏جيم"‏، أنت تقترف خطأ" ستندم عليه.‏ 734 01:51:34,068 --> 01:51:37,571 ،أنا أعرف "‏بات"‏.‏ إنها كريمة حساسة، ربما عصبية قليلا.‏ 735 01:51:37,655 --> 01:51:41,575 وعندما ستنجح في إبعادها ،عن تأثير والدها 736 01:51:41,659 --> 01:51:44,078 يمكنها أن تكون زوجة رائعة.‏ 737 01:51:48,082 --> 01:51:54,171 يبدو أنه عندما يعقر الإنسان من مكانه ويسافر بعيدا، فهو مغرم.‏ 738 01:51:55,005 --> 01:51:58,259 كيف تغير رأيك بسبب سوء تفاهم بسيط؟ 739 01:52:01,136 --> 01:52:02,721 هذا أعمق بكثير.‏ 740 01:52:04,932 --> 01:52:06,267 انتهى ذلك.‏ 741 01:52:09,812 --> 01:52:10,896 أنا آسفة.‏ 742 01:52:14,817 --> 01:52:19,488 لا بد أني أدركت درسا عن شيء لم أفهمه جيدا.‏ 743 01:52:25,202 --> 01:52:27,121 ‏بات"‏ محظوظة جدا" لأنك صديقتها.‏ 744 01:52:35,713 --> 01:52:37,006 ماذا بخصوص "‏بيغ مادي"‏؟ 745 01:52:38,465 --> 01:52:40,718 ‏-‏ هل تريد أن أستعيده؟ ‏ لا، أريد أن أمتلكه.‏- 746 01:52:41,594 --> 01:52:43,137 أن أعمله، أن أبنيه.‏ 747 01:52:47,016 --> 01:52:49,059 أريد أن أوقع على عقد.‏ 748 01:52:53,522 --> 01:52:54,607 حسنا.‏ 749 01:52:58,319 --> 01:52:59,445 شكرا، "‏جولي"‏.‏ 750 01:53:47,952 --> 01:53:48,994 ادخل.‏ 751 01:53:57,294 --> 01:54:00,297 ‏بات"‏؟ ادخلي.‏" 752 01:54:06,637 --> 01:54:09,932 تريدين الجلوس؟ أعتقد أنه أسلم كرسي.‏ 753 01:54:10,224 --> 01:54:13,978 شكرا، لكن لا يمكنني البقاء.‏ جئت لأعيد المسدسين فحسب.‏ 754 01:54:14,603 --> 01:54:17,564 اعتقد الرائد أنه في الظروف الراهنة يجب إعادتهما.‏ 755 01:54:19,692 --> 01:54:21,443 كانا هدية.‏ أريدهما أن يكونان ملكه.‏ 756 01:54:27,574 --> 01:54:34,206 لا يمكنني أن أتظاهر بأن متفاخرة ومهذبة.‏ لم أحضر لهذا السبب.‏ 757 01:54:35,916 --> 01:54:38,127 ،لم أفكر فيهما حتى اعتمرت قبعتي.‏ 758 01:54:40,838 --> 01:54:43,340 قلت إنك تريد النظر ثانية في الأمور.‏ 759 01:54:45,551 --> 01:54:47,720 ‏-‏ هل فعلت؟ ‏ نعم.‏- 760 01:54:57,938 --> 01:55:00,065 لا أعتقد أننا سنتدبر معا، "‏بات"‏.‏ 761 01:55:05,529 --> 01:55:07,781 ‏جيم"‏، أنت لا تعني ذلك.‏" 762 01:55:09,491 --> 01:55:14,288 أعرف أني أخطأت.‏ كنت بلهاء وغبية و.‏.‏.‏ 763 01:55:15,706 --> 01:55:20,377 لكن ألا تفهم؟ كانا يومين فظيعين من القلق عليك.‏ 764 01:55:21,170 --> 01:55:23,255 ،لم أتمكن من التفكير جن جنوني.‏ 765 01:55:24,632 --> 01:55:27,134 لو تذكرت فحسب كم كنت مهما بالنسبة إلي.‏ 766 01:55:28,719 --> 01:55:31,347 ،لو قلت لي لو شرحت لي.‏ 767 01:55:32,640 --> 01:55:34,350 لم تمنحيني فرصة، "‏بات"‏.‏ 768 01:55:35,809 --> 01:55:41,565 ‏-‏ كنت مصممة على رؤيتي أصارع.‏ ‏ لو علمت لكان ذلك مهما.‏- 769 01:55:43,025 --> 01:55:46,779 لا أريد أن أوبخك.‏ ،هذا آخر ما أريد فعله 770 01:55:46,862 --> 01:55:50,950 لكن حتى عندما امتطيت ‏أول ثاندر"‏، عرف الجميع.‏" 771 01:55:51,492 --> 01:55:55,329 ‏رامون"‏ عرف، "‏جولي"‏ عرفت.‏" لكن أنا، ولا أية كلمة.‏ لماذا؟ 772 01:55:55,913 --> 01:55:59,083 عرفت كم كان هذا مهما لي.‏ الجميع سخر مني.‏ 773 01:55:59,792 --> 01:56:01,252 ولا تقل لي إن ذلك غير صحيح.‏ 774 01:56:01,835 --> 01:56:06,590 لكنك لم تفعل ذلك من أجلي.‏ لم لا؟ لم ليس من أجلي؟ 775 01:56:07,925 --> 01:56:12,429 ‏بات"‏، هنالك أمور على الرجل أن يثبتها" لنفسه فقط، وليس لأي شخص آخر.‏ 776 01:56:13,973 --> 01:56:15,766 حتى ليس للمرأة التي يحبها؟ 777 01:56:17,559 --> 01:56:19,895 ،خاصة ليس هي إن كانت تحبه.‏ 778 01:56:21,939 --> 01:56:26,026 ‏-‏ هل تفهمين ذلك، "‏بات"‏؟ ،‏ لا، لن أفهم ذلك أبدا- 779 01:56:26,110 --> 01:56:27,987 لذا لا تحاول أن تشرح لي.‏ 780 01:56:29,655 --> 01:56:31,699 ،وعندها تقول إن ذلك لن ينجح بكل بساطة.‏ 781 01:56:34,034 --> 01:56:37,371 لا، "‏بات"‏، إنه ليس بهذه البساطة.‏ 782 01:56:41,917 --> 01:56:44,878 ‏جيم"‏، أنا أحبك.‏" أنت تعرف أني أحبك.‏ 783 01:56:46,130 --> 01:56:50,676 لن يتكرر ذلك ثانية.‏ أعدك.‏ 784 01:56:53,262 --> 01:56:59,727 أنا بحاجة إليك.‏ أنا بحاجة إليك كثيرا، عزيزي.‏ 785 01:57:03,606 --> 01:57:06,275 أعدك.‏ أعدك.‏ 786 01:57:08,485 --> 01:57:13,991 عزيزي، كان ذلك سوء تفاهم.‏ لن يحدث ذلك ثانية.‏ 787 01:57:14,867 --> 01:57:17,578 يحظر علي التفكير ثانية بصورة مربكة.‏ 788 01:57:18,412 --> 01:57:22,666 هنالك كثير مما يجب فعله.‏ لم أخبر الرائد بعد الأخبار الجيدة.‏ 789 01:57:23,042 --> 01:57:27,338 انتظر حتى يسمع بأمر هدية زفافي.‏ سيكون فخورا جدا بك.‏ 790 01:57:28,088 --> 01:57:33,928 لديه مشاريع كثيرة بخصوص ‏بيغ مادي"‏.‏ إنه يفكر بوسع.‏ طبعا.‏" 791 01:57:34,637 --> 01:57:38,140 ‏-‏ حتى أنه يريد أن يبني حظيرة جديدة و.‏.‏.‏ ‏ "‏بات"‏.‏- 792 01:57:48,943 --> 01:57:51,987 لم أشتر "‏بيغ مادي"‏ ليكون الرائد فخورا بي.‏ 793 01:57:53,405 --> 01:57:54,949 لدي برامج تخصني.‏ 794 01:57:56,700 --> 01:58:00,245 أكثر من ذلك، وعدت "‏جولي"‏ بأن يأخذ الجيران الماء بقدر ما يشاؤون.‏ 795 01:58:01,997 --> 01:58:07,044 ‏-‏ ماذا تقصد؟ ‏ لا أنوي العيش وسط حرب أهلية.‏- 796 01:58:08,587 --> 01:58:10,881 هل تقصد جميع الجيران؟ 797 01:58:14,343 --> 01:58:17,263 تماما.‏ بما في ذلك عائلة "‏هنسي"‏.‏ 798 01:58:18,931 --> 01:58:23,102 ‏هنسي"‏؟!‏ لا يمكنك أن تقول لي شيئا كهذا.‏" 799 01:58:23,727 --> 01:58:27,648 رأيت كيف قام ذلك الرجل الوضيع بإهانة والدي بأكاذيبه.‏ 800 01:58:28,232 --> 01:58:30,442 كل ذلك افتراء.‏ تعلم أن ذلك كله كذب.‏ 801 01:58:32,736 --> 01:58:35,614 أنت مثل الباقين تماما.‏ أنت تكره الرائد.‏ 802 01:58:37,241 --> 01:58:41,412 لا أعرف لما جئت إلى هنا.‏ ليس علي الزحف إلى أي رجل.‏ 803 01:58:42,037 --> 01:58:45,583 لن تكون رجلا مثل "‏هنري تيرل"‏ أبدا.‏ أبدا.‏ 804 01:59:24,705 --> 01:59:25,956 لنذهب، أيتها المعلمة.‏ 805 01:59:58,697 --> 02:00:00,366 ماذا تريد، سيد "‏هنسي"‏؟ 806 02:00:01,742 --> 02:00:07,498 ،أردت أمورا كثيرة في حياتي ولم أحصل على معظمها.‏ اجلسي.‏ 807 02:00:08,958 --> 02:00:13,379 ‏-‏ "‏ماندي"‏، أحضري للسيدة وجبة عشاء.‏ ‏ لي أيضا، أبي.‏- 808 02:00:14,004 --> 02:00:18,300 ‏-‏ أنت ستصرخ بنفسك.‏ ‏ الناس سيتبعون آثاري.‏ آمل أن يحضروا حبلا.‏- 809 02:00:19,551 --> 02:00:22,721 سيأتون خلفك فعلا.‏ اهتممت بذلك.‏ 810 02:00:24,056 --> 02:00:26,976 ،عندما سيقتحم "‏هنري تيرل"‏ المكان ثانية 811 02:00:27,810 --> 02:00:32,064 سيكون ذلك أجمل مشهد رأته عيناي العجوزتين.‏ 812 02:00:33,732 --> 02:00:36,860 سيكون أكثر رجل متعجب رأيته في حياتي.‏ 813 02:00:42,283 --> 02:00:44,410 لهذا السبب فعلت ذلك.‏ 814 02:00:47,788 --> 02:00:54,378 اليوم الحزين هو اليوم الذي تجبرني فيه ،حفيدة "‏كالم"‏ أن أعمل رغما عني 815 02:00:56,755 --> 02:00:59,508 لكنك سمحت ﻠ"‏هنري تيرل"‏ بتهريب أبقاري من "‏بيغ مادي"‏ 816 02:00:59,592 --> 02:01:02,344 وماتت ٢٤ منها من العطش قبل أن أرمش.‏ 817 02:01:02,761 --> 02:01:07,975 أنا سمحت ﻠ"‏هنري تيرل"‏؟ نفذت كل وعد قطعه جدي.‏ 818 02:01:08,475 --> 02:01:10,769 ،إنها جميلة وهي بهذه الحال صحيح، أبي؟ 819 02:01:12,563 --> 02:01:17,526 اسمعي، سيدتي الشابة.‏ أنا أنوي إعادة الأبقار إلى الماء.‏ 820 02:01:19,570 --> 02:01:24,658 ،أنا رجل يحافظ على القانون أعني، عندما يكون هناك قانون لتنفيذه.‏ 821 02:01:25,951 --> 02:01:29,705 أنا أنوي أن أفعل ذلك بشكل منظم وقانوني.‏ 822 02:01:34,335 --> 02:01:35,669 أنزل القبعة.‏ 823 02:01:43,594 --> 02:01:46,639 ما رأيك أن تتزوجي من ابني "‏باك"‏؟ 824 02:01:49,934 --> 02:01:56,315 ،إنه شاب صغير وممتاز عندها "‏بيغ مادي"‏ سيبقى بالعائلة 825 02:01:59,777 --> 02:02:01,946 يبدو أنك جننت.‏ 826 02:02:04,323 --> 02:02:07,493 ،أعرف أنه ليس لطيفا جدا 827 02:02:08,202 --> 02:02:14,416 لكن وفق ما قاله لي ربما ستوافقين على تلطفيه قليلا.‏ 828 02:02:16,669 --> 02:02:21,465 لا تسدني صنيعا.‏ لكن يمكنني أن أعلم أيضا القليل، أيتها المعلمة.‏ 829 02:02:28,264 --> 02:02:29,682 مغرمة بك إذن؟ 830 02:02:31,850 --> 02:02:35,104 أنت أب وأم كل الكاذبين.‏ 831 02:02:42,278 --> 02:02:48,242 آنسة "‏مارغون"‏، إن كان ،ابني يمس شعورك لهذا الحد 832 02:02:49,243 --> 02:02:51,120 هنالك أكثر من طريقة واحدة لمعالجة شخص مخادع.‏ 833 02:02:56,959 --> 02:03:01,547 إن أردت الخروج من هنا ،وإن أردت إيقاف المجزرة 834 02:03:02,923 --> 02:03:05,551 وقعي هنا.‏ 835 02:03:06,427 --> 02:03:09,763 هذا عقد بيع ﻠ"‏بيغ مادي"‏ بسعر معقول.‏ 836 02:03:35,080 --> 02:03:36,290 خذني الآن إلى بيتي.‏ 837 02:03:47,301 --> 02:03:48,636 ماذا يجري هنا؟ 838 02:03:50,012 --> 02:03:52,848 على مر ست سنوات أحاول أن أقنعك أن.‏.‏.‏ 839 02:03:54,350 --> 02:03:56,310 والآن أنت توقعين دون مشكلة؟ 840 02:04:01,941 --> 02:04:04,109 هل تحاولين خداعي؟ 841 02:04:06,362 --> 02:04:11,116 ‏-‏ تكلمي.‏ ‏ "‏بيغ مادي"‏ ليس ملكي ولذلك لن أستطيع بيعه.‏- 842 02:04:15,579 --> 02:04:20,125 ‏-‏ أيتها الفتاة، بدأ صبري ينفد.‏ ‏ هذا صحيح، المكان ليس ملكي.‏- 843 02:04:20,209 --> 02:04:23,504 هذه الورقة لا تساوي شيئا لذا يمكنك أخذي إلى البيت.‏ 844 02:04:27,174 --> 02:04:32,221 ‏-‏ هل بعت المكان ﻠ"‏تيرل"‏؟ ‏ ما كنت لأبيعه لكليكما.‏- 845 02:04:33,180 --> 02:04:36,433 قمت بالشيء الوحيد الذي استطعت فعله لأحضر السلام والعفة إلى هنا.‏ 846 02:04:36,976 --> 02:04:39,520 ‏-‏ بعته للرجل.‏.‏.‏ - لمن؟ ‏ لرجل لا يمكن لأحد التسلط عليه.‏- 847 02:04:39,603 --> 02:04:41,689 ‏-‏ لمن؟ ‏ بعته ﻠ"‏جيم مكيي"‏.‏- 848 02:04:42,064 --> 02:04:45,401 ‏-‏ الوغد.‏ نسيب "‏تيرل"‏.‏ ‏ إنه الأمر ذاته.‏- 849 02:04:45,818 --> 02:04:48,028 لا عجب أنهم امتلكوا الشجاعة بطرد أبقارنا.‏ 850 02:04:48,112 --> 02:04:50,948 ‏-‏ بعته المكان عندما وعد أن يمنح.‏.‏.‏ ‏ أنت تقولين سلام!‏- 851 02:04:53,117 --> 02:04:57,413 ‏-‏ هل تحاولين خداعي؟ ‏ لن يتزوج من "‏تيرل"‏.‏ لن يتزوج أية واحدة.‏- 852 02:04:57,746 --> 02:05:02,376 ها هي وجبتك، إن كنت تريدين.‏ إن لم ترغبي، هنالك سرير.‏ 853 02:05:02,459 --> 02:05:05,004 سآخذك إليه، تحدث معه.‏ سيخبرك بنفسه.‏ 854 02:05:05,713 --> 02:05:07,464 لن تخرجي من هنا بسهولة.‏ 855 02:05:09,842 --> 02:05:12,928 ما زلت لا أعلم ،كم من الحقيقة كان في كلامك 856 02:05:13,929 --> 02:05:18,100 لكن لا تتعالي علي أو على أبنائي ثانية.‏ 857 02:05:19,435 --> 02:05:22,354 ،إن أزعجني ضميري فلم يعد الأمر كذلك.‏ 858 02:05:23,314 --> 02:05:27,610 ما سيحدث هنا في الغد هو مسؤوليتك، ليس مسؤوليتي.‏ 859 02:05:35,284 --> 02:05:36,452 لا جدوى من هذا.‏ 860 02:05:38,704 --> 02:05:44,084 ،لم يكن ذئبا ليمر بهذا الأخدود لا أحد من أبناء "‏هنسي"‏ ينام الليلة.‏ 861 02:07:01,996 --> 02:07:04,123 احتفظت بهذا من أجل ،عنق "‏تيرل"‏ 862 02:07:05,249 --> 02:07:08,085 لكن يمكن القول إنه سيستخدم للغرض ذاته.‏ 863 02:07:13,799 --> 02:07:17,011 ‏-‏ الجميع يعرفون ما هي الإشارة؟ ‏ نعم.‏ بالتأكيد.‏ - اركبوا.‏- 864 02:08:39,218 --> 02:08:41,053 لا!‏ لا!‏ 865 02:08:45,849 --> 02:08:48,727 حلوة، هل أنا مقزز لك؟ نعم؟ 866 02:08:53,607 --> 02:08:54,775 اخرج!‏ 867 02:09:00,322 --> 02:09:05,244 ازحف.‏ أنت تتصرف كالكلب، ازحف مثل الكلب.‏ ازحف، قلت!‏ ازحف!‏ 868 02:09:20,217 --> 02:09:23,554 ،آخر مرة تصرخ علي أهنتني، لآخر مرة.‏ 869 02:09:23,762 --> 02:09:27,224 أنا أقصد ذلك.‏ لا تلمسني بعد.‏ 870 02:09:46,493 --> 02:09:49,622 ذات يوم سأضطر إلى قتلك.‏ 871 02:11:26,594 --> 02:11:29,221 شكرا جزيلا.‏ سأعود بعد يوم أو يومين.‏ شكرا.‏ 872 02:11:30,598 --> 02:11:32,057 لا تضيع نفسك.‏ 873 02:11:38,397 --> 02:11:41,025 ‏-‏ سيد "‏مكيي"‏!‏ ‏ "‏رامون"‏.‏- 874 02:11:42,776 --> 02:11:46,780 ‏-‏ ماذا يحضرك إلى البلدة؟ ‏ مشاكل كبيرة، سيئة جدا.‏- 875 02:11:47,114 --> 02:11:48,198 الرائد.‏.‏.‏ 876 02:12:53,597 --> 02:12:56,934 ‏-‏ لماذا تأخرت كثيرا، "‏ستيف"‏؟ هل رأيت شيئا؟ ‏ الكثير.‏- 877 02:12:57,017 --> 02:13:01,355 أيها الرائد، إنهم مستعدون وينتظروننا.‏ هنالك بندقية خلف الصخرة.‏ 878 02:13:08,404 --> 02:13:10,197 يمكننا المواجهة بكل ما هو بحوزتهم.‏ 879 02:13:11,031 --> 02:13:13,325 ‏-‏ سندخل.‏ ‏ أيها الرائد؟- 880 02:13:13,409 --> 02:13:16,912 عندما أفكر في الفتاة فاقدة الوعي بين أيديهم القذرة.‏.‏.‏ 881 02:13:18,455 --> 02:13:21,917 ‏ستيف"‏، سنحظى بشكر كل شخص" عادل في هذه البلاد.‏ 882 02:13:22,001 --> 02:13:24,169 سننهيهم، مرة وللأبد.‏ 883 02:13:29,675 --> 02:13:32,595 أين باقي الأشخاص الذين استدعيتهم؟ كان عليهم الوصول منذ ساعة.‏ 884 02:13:33,762 --> 02:13:35,347 سنحتاج إلى كل واحد منهم.‏ 885 02:13:36,473 --> 02:13:37,975 لن ننتظر المزيد من الوقت.‏ 886 02:13:39,935 --> 02:13:41,228 شخص ما قادم، أيها الرائد.‏ 887 02:13:50,613 --> 02:13:55,200 انظروا من أتى.‏ المالك الجديد ﻠ"‏بيغ مادي"‏.‏ 888 02:13:56,785 --> 02:13:58,996 أنت تملك مساحة كبيرة، "‏مكيي"‏.‏ 889 02:14:00,664 --> 02:14:01,999 إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟ 890 02:14:04,168 --> 02:14:09,381 ‏-‏ سأدخل إلى أخدود "‏بلانكو"‏.‏ ‏ إنه مكان يناسب من لا يصارع.‏- 891 02:14:11,967 --> 02:14:16,055 ‏-‏ أي عمل لديك في أخدود "‏بلانكو"‏؟ ‏ الآنسة "‏مارغون"‏ محجوزة هناك.‏- 892 02:14:16,138 --> 02:14:18,849 أعتقد أنه يمكنني إخراجها من هناك دون عنف.‏ 893 02:14:19,183 --> 02:14:23,228 ‏-‏ لن تدخل إلى هناك، "‏مكيي"‏.‏ ‏ أنا سأقرر بهذا الصدد.‏- 894 02:14:23,896 --> 02:14:26,482 ،أقول لك لآخر مرة ابق هنا.‏ 895 02:14:35,282 --> 02:14:38,118 ،سأدخل.‏ إن أردت إيقافي ،ستضطر إلى استخدام هذا 896 02:14:41,205 --> 02:14:47,127 ،لكن إن أطلقت علي النار ،لنوضح أمام جميع الناس 897 02:14:48,545 --> 02:14:50,506 أنك لست هنا من أجل إنقاذ "‏جولي مارغون"‏.‏ 898 02:14:51,590 --> 02:14:55,302 أنت تستخدمها كذريعة لبدء حرب خاصة بك.‏ 899 02:15:06,272 --> 02:15:08,816 أيها الرائد، أيها الرائد.‏ 900 02:15:10,234 --> 02:15:13,320 لا يمكنك فعل ذلك.‏ دعه يذهب.‏ 901 02:15:18,993 --> 02:15:21,078 لن يصل بعيدا ليفتح فاه.‏ 902 02:15:22,538 --> 02:15:25,207 ،إن أراد الموت دع عائلة "‏هنسي"‏ تفعل ذلك.‏ 903 02:16:18,761 --> 02:16:20,137 إنه الشاب.‏ 904 02:16:30,272 --> 02:16:32,024 ‏-‏ ابق هنا.‏ ‏ حسنا.‏- 905 02:17:00,301 --> 02:17:02,554 ما رأيك بأخدود "‏بلانكو"‏؟ 906 02:17:05,890 --> 02:17:07,476 مكان ملائم لملاح.‏ 907 02:18:06,076 --> 02:18:08,077 أتريدين رؤيته يموت أمام عينيك؟ 908 02:18:09,330 --> 02:18:12,333 أخبريه إذن أنك قدمت إلى هنا بمحض إرادتك، وأنك لن تغادري.‏ 909 02:18:13,041 --> 02:18:15,377 إن أخبرته بشيء آخر، سأقتله.‏ 910 02:18:34,521 --> 02:18:38,399 ‏-‏ مرحبا، سيد "‏هنسي"‏.‏ أنا "‏جيم مكيي"‏.‏ ‏ أعرف من أنت.‏- 911 02:18:39,610 --> 02:18:42,321 لدينا هنا حفلة غريبة قليلا اليوم.‏ 912 02:18:42,947 --> 02:18:46,658 ،ليست رائعة مثل حفلة الرائد لكنها مفعمة بالحياة.‏ 913 02:18:47,242 --> 02:18:51,121 أيمكنني أن أسأل ما الذي يأتي بك إلى هنا من دون دعوة؟ 914 02:18:51,747 --> 02:18:56,377 ‏-‏ جئت لآخذ الآنسة "‏مارغون"‏ إلى البيت.‏ ‏ لديك جرأة أكثر من العقل.‏- 915 02:18:56,502 --> 02:19:01,048 امتطيت لتوك طريقا مليئة بالبنادق وهنالك بعضها مصوب نحوك الآن.‏ 916 02:19:02,466 --> 02:19:05,594 ما هو سبب وجود الآنسة "‏مارغون"‏ هنا برأيك؟ 917 02:19:06,929 --> 02:19:12,476 ‏-‏ كلانا نعرف سبب وجودها هنا.‏ ‏ أبقاري ستشرب ثانية من "‏بيغ مادي"‏- 918 02:19:13,018 --> 02:19:17,064 ،وعما قريب "‏هنري تيرل"‏ سيكون حيث أرديه إن كان ذلك ما تعنيه.‏ 919 02:19:18,983 --> 02:19:21,110 لذا لا سبب يدعوك لاحتجازها هنا.‏ 920 02:19:21,777 --> 02:19:25,781 ،‏بيغ مادي"‏ ملكي الآن" وأعدك أنه يمكنك أن تستخدم مياهه كما تشاء.‏ 921 02:19:29,201 --> 02:19:32,413 ‏-‏ هل لديك إثبات لذلك؟ ‏ هنا معي.‏- 922 02:19:32,578 --> 02:19:34,832 لا تتحرك.‏ "‏باك"‏!‏ 923 02:19:36,250 --> 02:19:37,585 ‏باك"‏ سيجده.‏" 924 02:19:42,089 --> 02:19:45,634 ‏-‏ ماذا لدينا هنا؟ ‏ السند في معطفي.‏- 925 02:19:48,512 --> 02:19:51,765 ‏-‏ كم هي جميلة.‏ ‏ انظر، أبي، مسدسان دمية.‏- 926 02:19:52,933 --> 02:19:54,560 هذا سلاح النبلاء.‏ 927 02:19:57,771 --> 02:20:02,985 جئت مسلحا جيدا، صحيح؟ ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟ 928 02:20:04,695 --> 02:20:06,280 ‏باك"‏، ابحث في معطفه.‏" 929 02:20:15,080 --> 02:20:16,582 هذا موقع.‏ 930 02:20:28,427 --> 02:20:30,596 من كان يصدق.‏.‏.‏ 931 02:20:32,222 --> 02:20:36,101 ،حاولت أن أضع يدي على هذا السند منذ أن توفي "‏كالم مارغون"‏.‏ 932 02:20:41,732 --> 02:20:46,320 ماذا بخصوص وعدي؟ كل الماء الذي تريده، في أي وقت تشاء.‏ 933 02:20:47,613 --> 02:20:53,786 ،يبدو أنك إنسان يعني ما يقوله لكن الأمر لا يدور حول الماء فقط 934 02:20:55,162 --> 02:21:00,876 لن يهدأ بال "‏هنسي"‏ حتى تبيض عظام "‏تيرل"‏ في أخدود "‏بلانكو"‏.‏ 935 02:21:01,710 --> 02:21:06,799 لقد بدأ سفك الدماء هذا وأنا أنوي إنهاءه.‏ على طريقته!‏ 936 02:21:12,763 --> 02:21:17,101 لقد خدعتني فترة طويلة بكلامك الصادق.‏ 937 02:21:18,102 --> 02:21:20,437 ما الفرق بين طريقته وطريقتك؟ 938 02:21:21,272 --> 02:21:24,316 كم من الرجال يعلمون سبب هذه الصراع الجاري؟ 939 02:21:24,984 --> 02:21:29,196 إنها ليست حربهم.‏ إنه مجرد خصام شخصي بين عجوزين 940 02:21:29,321 --> 02:21:33,659 ،أنانيين، شريرين وقاسيي القلب ‏هنري تيرل"‏ وأنت.‏" 941 02:21:34,410 --> 02:21:37,121 هل ستقف هنا وتستمع إلى هذا؟ سئمت من.‏.‏.‏ 942 02:21:37,204 --> 02:21:42,209 أنت مخطئ، سيد "‏مكيي"‏.‏ جئت من أجل الزيارة لعدة أيام.‏ لا تقلق بشأني.‏ 943 02:21:44,086 --> 02:21:47,590 أعتقد أني كنت بحاجة إلى إخبار أحد ما.‏ 944 02:21:57,099 --> 02:21:58,851 لا أكترث لما تفكر فيه.‏ 945 02:22:02,605 --> 02:22:07,401 ‏-‏ لم أطلب منك أن تهتم بي.‏ ‏ "‏جولي"‏، عليك القدوم معي.‏- 946 02:22:07,985 --> 02:22:11,447 ،إن لم تظهري نفسك على باب الأخدود الكثيرون سيقتلون.‏ 947 02:22:18,912 --> 02:22:23,542 هذا ليس ذنبي.‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏ 948 02:22:27,588 --> 02:22:31,759 ،هذه ليست مشكلتي لم لا تنصرف من هنا إذن؟ 949 02:22:47,191 --> 02:22:48,817 مم أنت خائفة؟ 950 02:22:51,070 --> 02:22:54,573 لا شيء.‏ لست خائفة.‏ 951 02:22:57,368 --> 02:22:59,912 أنا آتي إلى هنا كثيرا.‏ الجميع يعرف ذلك.‏ 952 02:23:04,541 --> 02:23:10,798 ألا تعرف؟ أنا و"‏جولي"‏ صديقان قديمان.‏ اذهب ما دمت قادرا على ذلك.‏ 953 02:23:21,642 --> 02:23:22,685 لحظة.‏ 954 02:23:26,272 --> 02:23:27,564 لن أغادر من دونها.‏ 955 02:23:30,484 --> 02:23:32,403 أنت تحاولين حمايته.‏ لماذا؟ 956 02:23:38,701 --> 02:23:40,703 أنا أتصور أنه لا حاجة إلى الإجابة على هذا.‏ 957 02:23:45,833 --> 02:23:51,463 أنت تسرع إلى هنا غير مسلح ،وتخاطر بنفسك 958 02:23:52,131 --> 02:23:55,926 وتحاول أن توقف صراعا لا يخصك.‏ لماذا؟ 959 02:24:14,903 --> 02:24:16,697 ‏باك"‏، أنت أعمى؟" 960 02:24:23,662 --> 02:24:28,417 ‏مكيي"‏، ما كان عليك القدوم إلى هنا.‏" اذهب من فضلك، واتركني وشأني.‏ 961 02:24:30,210 --> 02:24:32,296 لا تقف هكذا، اذهب!‏ 962 02:24:33,464 --> 02:24:36,300 ‏-‏ اذهب أرجوك، "‏جيم"‏.‏ رجاء.‏ ‏ "‏باك"‏!‏- 963 02:24:54,902 --> 02:24:55,945 احذر، "‏جيم"‏!‏ 964 02:24:59,531 --> 02:25:03,452 لن تطلق على أي شخص غير مسلح.‏ ليس وأنا في الجوار.‏ أعطه مسدسا.‏ 965 02:25:03,994 --> 02:25:06,747 ،أعط الشاب مسدسا ليقف ويستله كالرجل.‏ 966 02:25:06,830 --> 02:25:10,834 ‏-‏ سأحاربه بأي طريقة يريدها.‏ ‏ لقد سمعته، أبي.‏ أعطه مسدسا.‏- 967 02:25:12,920 --> 02:25:14,171 تعالا إلى هنا، كلاكما.‏ 968 02:25:26,308 --> 02:25:28,811 لم تتجول معهم؟ هل أطلقت النار عليهم؟ 969 02:25:28,936 --> 02:25:33,816 ‏-‏ لم أطلق بأية أداة منذ ١٠ سنوات تقريبا.‏ ‏ أعطه واحدا ملكه.‏ ليصمت.‏- 970 02:25:33,899 --> 02:25:35,734 اصمت!‏ أنا سأهتم بهذا.‏ 971 02:25:37,403 --> 02:25:40,572 أنت قوي بضرب النساء والرجال البطيئين باستلال السلاح.‏ 972 02:25:40,656 --> 02:25:42,324 ‏-‏ سيد "‏هنسي"‏.‏.‏.‏ ‏ لا تتدخلي بهذا.‏- 973 02:25:43,534 --> 02:25:45,619 هل كنت تود المحاربة على طريقتك؟ 974 02:25:46,370 --> 02:25:48,831 مثير إن كانت لديك الجرأة لفعل ذلك بصورة نبيلة.‏ 975 02:25:50,165 --> 02:25:51,875 ‏-‏ وماذا عنك؟ ‏ الكلام لا يكلف المال.‏- 976 02:25:52,418 --> 02:25:55,629 أنت مجنون، أبي.‏ أنا أستخدم هذا المسدس الذي يطلق طلقة واحدة؟ 977 02:25:55,796 --> 02:25:59,425 وقفت وهنالك طلقة واحدة تفصل بيني وبين نهايتي.‏ 978 02:25:59,675 --> 02:26:05,139 ،ما رأيك أن تحارب مرة بشكل عادل وأنت تنظر عبر فوهة المسدس؟ 979 02:26:05,889 --> 02:26:08,976 ‏-‏ هنا استلالك السريع لن يكون مجديا ‏ ولم علي ذلك؟- 980 02:26:09,643 --> 02:26:12,771 لأني أقول ذلك!‏ أعطني حزام المسدس.‏ 981 02:26:13,522 --> 02:26:17,276 ولأول مرة في حياتك حاول أن تكون الرجل الذي كنت أريدك أن تكونه.‏ 982 02:26:18,444 --> 02:26:19,486 أعطني هذا!‏ 983 02:26:22,906 --> 02:26:23,949 اهتم بهذا.‏ 984 02:26:24,825 --> 02:26:27,953 أنت هناك!‏ أخبرني إن حدث شيء ما.‏ 985 02:26:30,247 --> 02:26:32,791 ‏-‏ المسدسان ملقمان؟ ‏ يجب إزالة الحاجز فقط.‏- 986 02:26:33,459 --> 02:26:36,420 لم يطلق بهما منذ وقت طويل.‏ يجب تنظيفهما.‏ 987 02:26:37,004 --> 02:26:40,966 ‏-‏ سأفعل ذلك من أجلك إن أردت.‏ ‏ علم جدتك كيف تمتص بيضة.‏- 988 02:26:41,425 --> 02:26:45,638 أنا أهتم بمسدسات من هذا النوع قبل أن تولد.‏ 989 02:26:47,514 --> 02:26:51,060 اتبعوني، سادتي.‏ 990 02:26:56,023 --> 02:26:57,191 ‏جيم"‏.‏" 991 02:27:18,963 --> 02:27:20,005 هيا، "‏ستيف"‏.‏ 992 02:27:25,970 --> 02:27:28,639 أيها الرائد، لم نسمع صوت طلقة واحدة من هناك.‏ 993 02:27:28,722 --> 02:27:31,558 ‏-‏ أيعقل أن "‏مكيي"‏ مر؟ ‏ هذا ليس شأننا.‏- 994 02:27:33,060 --> 02:27:38,315 ‏-‏ ماذا بك؟ هيا.‏ ‏ هذا سيكلف حياة نصف رجالنا.‏ هل هذا ضروري؟- 995 02:27:38,399 --> 02:27:40,442 ماذا توقعت؟ لعبة أطفال؟ 996 02:27:41,151 --> 02:27:43,112 ،لو لم يكن الأمر متعلقا بك لاعتقدت بأنك خائف.‏ 997 02:27:43,237 --> 02:27:47,032 ،وإن خرج من هناك برفقتها الآن وبدأنا بإطلاق النار؟ 998 02:27:47,825 --> 02:27:50,327 ،سأتبعك حتى جهنم، أيها الرائد أنت تعرف هذا.‏ 999 02:27:50,703 --> 02:27:54,707 ،ليست هناك أمور كثيرة ستطلبها ولن أنفذها لكني لا أفهمك الآن فحسب.‏ 1000 02:27:54,832 --> 02:27:59,962 ‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك، أيها الرائد.‏ ‏ بربي، أنت جبان.‏- 1001 02:28:03,507 --> 02:28:07,970 ،نادني كيفما شئت ،لكني لن أضرب مزيدا من الناس من أجلك 1002 02:28:08,846 --> 02:28:12,725 ولن أطرد البقر أو أطلق النار على أبناء "‏هنسي"‏ لأجلك.‏ 1003 02:28:13,100 --> 02:28:15,978 امتطي حتى هناك، إن أردت.‏ أنا انتهيت.‏ 1004 02:28:17,646 --> 02:28:21,609 انتهيت حقا.‏ لست بحاجة إليك هنا.‏ 1005 02:28:22,568 --> 02:28:24,361 حسنا، أيها الأصدقاء.‏ اجتمعوا.‏ 1006 02:28:31,243 --> 02:28:32,786 قلت اجتمعوا.‏ 1007 02:28:53,849 --> 02:28:57,895 فهمت.‏ أنا لوحدي في هذا.‏ 1008 02:29:01,106 --> 02:29:05,069 حسنا.‏ سبق أن كنت لوحدي.‏ 1009 02:29:10,783 --> 02:29:11,951 أيها الرائد!‏ 1010 02:29:13,994 --> 02:29:15,120 أيها الرائد!‏ 1011 02:31:17,326 --> 02:31:18,911 أخلوا خط النيران.‏ 1012 02:31:22,498 --> 02:31:26,085 نسيت كل الهراء :الذي يرافق هذا، لذا سأقول فقط 1013 02:31:26,168 --> 02:31:30,756 مستعدان، صوبا، أطلقا.‏ أعدا السلاح في "‏مستعدان"‏.‏ 1014 02:31:32,383 --> 02:31:36,679 شيء واحد أتذكره حقا.‏ ،إن حاول أحد منكما سبق الإشارة 1015 02:31:36,762 --> 02:31:40,766 ،من واجبي أن أطلق عليه مثل الكلب وأنا سأفعل ذلك.‏ صدقاني.‏ 1016 02:31:41,433 --> 02:31:44,770 هذا سيجرى بالطريقة الصحيحة.‏ واضح؟ 1017 02:31:45,646 --> 02:31:46,689 هاك.‏ 1018 02:31:48,524 --> 02:31:49,733 اختيارك.‏ 1019 02:31:53,529 --> 02:31:55,114 ،الآن الظهر إلى الظهر 1020 02:31:57,700 --> 02:31:59,535 أنزلا الإصبع عن الزناد.‏ 1021 02:32:01,287 --> 02:32:02,538 أفسحوا الطريق.‏ 1022 02:32:03,706 --> 02:32:06,166 يمكنني أن أشعر بك تتعرق عبر قميصي.‏ 1023 02:32:10,087 --> 02:32:14,341 والآن سأعد حتى العشرة.‏ وستستديران عندما تسمعان "‏مستعدان"‏.‏ 1024 02:32:15,175 --> 02:32:18,387 أطلقا عندما أقول لكما.‏ اذهبا.‏ 1025 02:32:19,555 --> 02:32:23,726 ،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 1026 02:32:23,809 --> 02:32:27,229 ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‏ 1027 02:32:33,944 --> 02:32:34,987 مستعدان.‏ 1028 02:32:47,249 --> 02:32:48,292 صوبا.‏ 1029 02:32:57,927 --> 02:32:59,011 أطلقا النار.‏ 1030 02:33:04,433 --> 02:33:07,061 ‏-‏ لقد حذرتك، أيها القذر.‏ ‏ لا بأس.‏- 1031 02:33:10,564 --> 02:33:11,899 إنه دوري الآن.‏ 1032 02:33:16,236 --> 02:33:17,279 هيا.‏ 1033 02:33:58,112 --> 02:34:01,156 أطلق النار!‏ هيا، أطلق.‏ 1034 02:34:37,818 --> 02:34:38,861 ‏باك"‏!‏" 1035 02:35:21,987 --> 02:35:25,240 قلت لك!‏ قلت لك إني سأفعل ذلك.‏ 1036 02:35:26,700 --> 02:35:28,869 قلت لك، لكنك لم تصدقني.‏ 1037 02:35:29,370 --> 02:35:33,749 ‏-‏ أيها اللعين.‏ قلت لك.‏ ‏ أبي.‏- 1038 02:36:52,870 --> 02:36:54,330 دعوهم يمرون.‏ 1039 02:37:11,013 --> 02:37:12,181 أحضر لي جوادي.‏ 1040 02:38:00,271 --> 02:38:01,939 اختبئوا!‏ اختبئوا!‏ 1041 02:38:17,413 --> 02:38:19,415 عودوا إلى هنا!‏ ترجلوا عن الجياد!‏ 1042 02:39:01,415 --> 02:39:04,710 ‏مكيي"‏!‏ "‏مكيي"‏!‏" 1043 02:39:20,809 --> 02:39:27,107 قلت "‏هنري تيرل"‏ وأنا.‏ كنت محقا.‏ هيا، تحركوا.‏ 1044 02:40:03,686 --> 02:40:05,104 أوقفوا النار!‏ 1045 02:40:19,660 --> 02:40:24,581 أوقفوا النار!‏ أوقفوا النار!‏ 1046 02:40:33,382 --> 02:40:37,094 احرسوهم، لكن أوقفوا النار.‏ 1047 02:40:55,154 --> 02:40:59,283 ‏هنري تيرل"‏!‏ اخرج!‏" 1048 02:41:04,705 --> 02:41:08,626 ‏هنري تيرل"‏؟ هل تسمعني؟" 1049 02:41:11,170 --> 02:41:13,130 أنا أسمعك.‏ 1050 02:41:14,590 --> 02:41:16,675 المسألة بيننا نحن الاثنان.‏ 1051 02:41:24,308 --> 02:41:26,101 سأنزل.‏ 1052 02:41:41,700 --> 02:41:43,702 أنا قادم، "‏هنسي"‏.‏ 1053 02:46:46,630 --> 02:46:47,631 :إنتاج الترجمة ترانس تايتلز م.‏ض.‏