﻿1
00:00:00,977 --> 00:00:03,880
ترجمه
SamirAbdelazez

2
00:01:02,874 --> 00:01:05,554
<font color="# ffff00">مقدم من قِبل bombiveskull
h</font>ttps://twitter.com/kaboomskull

3
00:01:24,931 --> 00:01:27,968
[ميلدريد جيلارز] [عبر الراديو]
<i>مرحبًا ، أيها العصابة.  هذا هو Midge.</i>

4
00:01:28,001 --> 00:01:32,638
<i>أرسل إليكم أحر
وأطيب تمنياتي الليلة</i>

5
00:01:32,671 --> 00:01:35,474
<i>الخروج إلى قوات
المشاة الأمريكية.</i>

6
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
<i>قريبا سوف تكون موضع ترحيب</i>

7
00:01:38,344 --> 00:01:40,412
<i>من قبل حفل ترحيب ألماني كبير.</i>

8
00:01:41,715 --> 00:01:44,084
<i>هناك الكثير منهم ، يا
أولاد  </i>[ضحكات خافتة]

9
00:01:46,753 --> 00:01:49,991
<i>لم يفت الأوان على الاستسلام.</i>

10
00:01:50,024 --> 00:01:53,060
<i>لا يوجد سبب لنا نحن الأمريكيين</i>

11
00:01:53,094 --> 00:01:56,831
<i>للتورط في هذه الفوضى.</i>

12
00:01:56,864 --> 00:01:59,867
<i>لا أريد أن أرى حياتكم تضيع</i>

13
00:01:59,901 --> 00:02:02,636
<i>في القتال مع الجيش
الألماني الذي لا يهزم.</i>

14
00:02:03,905 --> 00:02:08,575
<i>أنا أقول هذه الأشياء
فقط لأنني أهتم بك.</i>

15
00:02:08,608 --> 00:02:11,444
<i>في الواقع ، لا توجد
حرب بين ألمانيا وأمريكا.</i>

16
00:02:12,848 --> 00:02:15,383
<i>لا لنفسك صالح</i>

17
00:02:15,416 --> 00:02:18,352
<i>وأكون ضيفي الخاص في ألمانيا.</i>

18
00:04:08,801 --> 00:04:11,237
[القبطان] [عبر الاتصال
الداخلي] <i> هذا هو القبطان يتحدث.</i>

19
00:04:11,270 --> 00:04:13,707
<i>سنهبط في مطار واشنطن الوطني</i>

20
00:04:13,740 --> 00:04:15,008
<i>في حوالي عشر دقائق.</i>

21
00:04:36,563 --> 00:04:38,465
[ميلدريد] مرحبًا ، أيها الغريب.

22
00:04:40,567 --> 00:04:42,704
كيف يمكنني أن أكون غريباً
عندما رأيتك الليلة الماضية؟

23
00:04:44,671 --> 00:04:46,506
لا يهم.

24
00:04:46,540 --> 00:04:48,675
<i>بوربون ، بيت.</i>

25
00:04:48,710 --> 00:04:50,078
لا يهم؟

26
00:04:51,079 --> 00:04:52,947
أنا أخاطر بحياتي لرؤيتك.

27
00:04:55,049 --> 00:04:57,684
أنا أقدر أنك بحثت عني.

28
00:04:57,719 --> 00:04:59,888
لكني لست متأكدًا
من أنني أريد الوظيفة.

29
00:04:59,922 --> 00:05:01,056
إنه مناسب تمامًا.

30
00:05:02,157 --> 00:05:04,093
تصور هذا.

31
00:05:04,126 --> 00:05:06,061
بعد الحرب.

32
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
سيكون اسمك في الصحف.

33
00:05:08,663 --> 00:05:10,733
[همس] الأضواء
الساطعة في برودواي.

34
00:05:10,766 --> 00:05:12,167
سوف تكون حديث المدينة.

35
00:05:14,669 --> 00:05:16,138
أعتقد أنك نجم.

36
00:05:16,171 --> 00:05:18,173
الأعلى.

37
00:05:19,775 --> 00:05:20,943
انت تحبني.

38
00:05:22,177 --> 00:05:23,245
لم يتغير شيء.

39
00:05:24,748 --> 00:05:27,649
[في المانيا]

40
00:05:34,157 --> 00:05:36,826
آه!  إنها هنا.

41
00:05:40,596 --> 00:05:42,165
قمت بإعداد لي.

42
00:05:42,198 --> 00:05:45,101
هم مم.  قابل فرقتك الجديدة.

43
00:05:45,135 --> 00:05:46,770
تشارلي وفرقته الموسيقية.

44
00:05:48,706 --> 00:05:49,974
حسنًا ، سأفعل ذلك.

45
00:05:55,645 --> 00:05:57,281
[تشارلي] دعونا نساعدها.

46
00:06:02,920 --> 00:06:05,655
"أليس كذلك؟"  من الأعلى.  شكرا.

47
00:06:05,688 --> 00:06:09,592
[تلاحظ العزف على البيانو]

48
00:06:09,626 --> 00:06:14,166
♪ أنا وحيد جدًا
وأشعر بحزن شديد ♪

49
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
♪ أبحث عن حبيبة بالفعل

50
00:06:18,336 --> 00:06:22,274
من يقسم بالنجوم فوق ♪

51
00:06:22,307 --> 00:06:26,745
♪ سيكون صادقًا إلى الأبد

52
00:06:26,778 --> 00:06:31,249
♪ ألن تأتي وتحبني

53
00:06:31,283 --> 00:06:35,320
♪ تحبني تمامًا كما أفعل؟  ♪

54
00:06:35,353 --> 00:06:39,725
♪ ألن تأتي وتحبني

55
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
♪ تحبني تمامًا كما أفعل؟  ♪

56
00:06:51,437 --> 00:06:53,306
[الدكتور.
Goebbels] ما هي أكبر نقاط ضعفك؟

57
00:06:56,342 --> 00:06:58,711
كونك أمريكي؟

58
00:07:01,448 --> 00:07:05,886
ولدت ميلدريد إليزابيث
سيسك في بورتلاند بولاية مين.

59
00:07:05,919 --> 00:07:07,287
تزوجت والدتك.

60
00:07:07,321 --> 00:07:10,924
لقد أخذت لقب جيلارز.

61
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
في عام 1911 ، في سن السادسة
عشرة ، انتقلت إلى كونيوت ، أوهايو.

62
00:07:14,194 --> 00:07:19,299
في عام 1918 ،
التحقت بجامعة أوهايو

63
00:07:19,333 --> 00:07:21,735
ويسليان لدراسة الفنون المسرحية.

64
00:07:21,768 --> 00:07:23,872
ثم انتقلت إلى مدينة نيويورك وقمت

65
00:07:23,905 --> 00:07:26,774
بجولة مع شركات
الأوراق المالية وفودفيل.

66
00:07:29,043 --> 00:07:32,280
في عام 1929 ، انتقلت

67
00:07:32,313 --> 00:07:34,182
إلى فرنسا وأقمت في باريس.

68
00:07:34,215 --> 00:07:38,685
في عام 1934 ، انتقلت
إلى دريسدن لدراسة

69
00:07:38,720 --> 00:07:42,390
الموسيقى وتم تسجيلك
كمدرس للغة الإنجليزية

70
00:07:42,423 --> 00:07:46,227
في مدرسة بيرلتز للغات في برلين.

71
00:07:46,261 --> 00:07:47,463
هل هذا صحيح؟

72
00:07:47,496 --> 00:07:48,931
- هذا صحيح ، نعم.

73
00:07:51,400 --> 00:07:53,202
[الدكتور.
جوبلز] لماذا يجب أن نوظفك؟

74
00:07:54,170 --> 00:07:55,938
لأنني الأفضل.

75
00:08:01,810 --> 00:08:03,145
ماكس أوتو كويشويتز ، مدير برنامج

76
00:08:03,179 --> 00:08:05,347
منطقة الولايات
المتحدة الأمريكية ،

77
00:08:05,381 --> 00:08:07,750
يريدك في برنامجه الجديد.

78
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
أريدك أن تفهم شيئًا.

79
00:08:18,061 --> 00:08:22,766
الكلمة المنطوقة هي
أقوى سلاح في العالم.

80
00:08:22,799 --> 00:08:25,769
بالكلمات الصحيحة ، يمكن كسب

81
00:08:25,802 --> 00:08:28,038
الحرب قبل تحميل البندقية الأولى.

82
00:08:28,071 --> 00:08:32,442
نحن هنا لجذب الناس ، لكسبهم.

83
00:08:32,475 --> 00:08:34,978
هذه "دعاية".

84
00:08:35,011 --> 00:08:39,150
وهو يعمل بشكل أفضل
عندما يكون أولئك الذين يتم

85
00:08:39,183 --> 00:08:43,087
التلاعب بهم واثقين من
أنهم يتصرفون بمحض إرادتهم.

86
00:08:45,356 --> 00:08:47,091
هل نحن واضحون؟

87
00:08:47,124 --> 00:08:48,859
نعم.  واضح جدا.

88
00:08:51,162 --> 00:08:53,331
هذه دعوة برلين.

89
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
برلين تنادي الأمهات
والزوجات الأمريكيات.

90
00:08:57,235 --> 00:09:01,039
وعندما تتصل برلين ،
من المفيد الاستماع إليها

91
00:09:01,073 --> 00:09:04,376
لأن هناك فتاة أمريكية
تجلس عند الميكروفون

92
00:09:04,409 --> 00:09:06,845
مساء كل ثلاثاء مع بضع كلمات

93
00:09:06,878 --> 00:09:11,516
من الحقيقة لبنات بلدها في الوطن.

94
00:09:11,550 --> 00:09:16,121
الآن ، أيها الأولاد ،
تعلمون أنه لا يوجد

95
00:09:16,154 --> 00:09:20,259
شيء في العالم
أحلى من أصوات الوطن.

96
00:09:20,292 --> 00:09:23,195
هل اشتاق لك أحد الليلة؟

97
00:09:23,228 --> 00:09:25,131
هل اسمها ليندا؟

98
00:09:25,164 --> 00:09:28,568
ساندي؟  كارين؟

99
00:09:28,601 --> 00:09:30,803
هل تعيد هذه الأفكار
ذكريات ليالي الصيف

100
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
الحارة وهي ترقص
بالقرب من بعضها البعض؟

101
00:09:36,376 --> 00:09:39,279
قريب جدًا ولا يمكنك
التنفس بصعوبة...

102
00:09:39,679 --> 00:09:42,782
[في المانيا]

103
00:09:51,025 --> 00:09:52,459
- [ميلدريد]
- وسماع صديقتك

104
00:09:52,493 --> 00:09:54,395
- ضحك خفيف.
- أحشاء</i>

105
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
للأسف ، يا شباب ، غدًا ستخرجون

106
00:09:58,132 --> 00:10:01,468
مرة أخرى ضد القوات
الألمانية المتفوقة.

107
00:10:01,502 --> 00:10:04,071
ما هي فرصتك؟

108
00:10:04,104 --> 00:10:06,140
لم يفت الأوان على الاستسلام.

109
00:10:06,173 --> 00:10:09,076
[في المانيا]

110
00:10:11,513 --> 00:10:14,115
[ميلدريد] ارقص مع <i> فراولين</i>

111
00:10:14,683 --> 00:10:16,951
[ميلدريد] الرجال الأمريكيون

112
00:10:16,985 --> 00:10:20,855
اللطفاء ، الرجوليون
، والعضلات مثلك.

113
00:10:22,624 --> 00:10:24,893
والآن لبعض الموسيقى.

114
00:10:25,894 --> 00:10:27,429
هي مثالية.

115
00:10:28,296 --> 00:10:31,232
[في المانيا]

116
00:10:37,139 --> 00:10:38,574
<i>ناتورليش.</i>

117
00:10:38,607 --> 00:10:40,609
[في المانيا]

118
00:11:51,417 --> 00:11:53,652
[رجل] <i> احصل على قناعة
سريعة بشأن المحور سالي</i>

119
00:11:53,685 --> 00:11:55,187
<i>القضية لك.</i>

120
00:11:55,220 --> 00:11:56,622
[جيمس لافلين] اسمع ، إنه مدمن.

121
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
ليس هناك شك في ذلك.  سهل الخروج.

122
00:11:59,191 --> 00:12:00,559
نحن نثق بك يا سيد لافلين.

123
00:12:00,592 --> 00:12:01,994
شكرا.

124
00:12:02,027 --> 00:12:03,061
شكرا لك على وقتك.

125
00:12:03,095 --> 00:12:04,163
شكرا لك.

126
00:12:06,432 --> 00:12:07,599
هلا حبيبي.

127
00:12:07,633 --> 00:12:09,301
- ننظر من هو هنا.
- أهلا.

128
00:12:09,334 --> 00:12:10,569
حصلت على تهديد بالقتل في البريد.

129
00:12:12,071 --> 00:12:16,342
آه أجل.
اعتقدت أنهم تجاوزوا ذلك.

130
00:12:16,376 --> 00:12:18,478
حسنًا ، يجد الجمهور صعوبة في

131
00:12:18,511 --> 00:12:20,180
النسيان عندما
تدافع عن الشيوعيين.

132
00:12:21,314 --> 00:12:24,150
لا مسابقة.
لا أستطيع قراءة هذه الأشياء.

133
00:12:24,184 --> 00:12:25,452
- أنا سوف قراءتها.
- تومي ليس هنا.

134
00:12:25,485 --> 00:12:27,086
كيف الحال؟

135
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
افترضت أنه كان معك.  لم يتصل.

136
00:12:29,622 --> 00:12:32,358
حسنًا ، لم يتصل؟

137
00:12:32,392 --> 00:12:34,728
لم يفوت أي يوم منذ
أربع سنوات ، هذا الطفل.

138
00:12:34,762 --> 00:12:37,498
لقد كان هنا أربعة أيام
فقط في أربع سنوات.

139
00:12:37,531 --> 00:12:41,368
[ضحكات خافتة] اعتراض.
مقارنة مبالغ فيها.

140
00:12:41,402 --> 00:12:43,772
4:00 مساءً.  ألغيت.

141
00:12:43,805 --> 00:12:46,207
- جيد.
- نعم.

142
00:12:46,240 --> 00:12:47,241
كيف لم تذهب اليوم؟

143
00:12:49,376 --> 00:12:53,414
سمعت أكسيس سالي أنني قاتل قاض.

144
00:12:53,447 --> 00:12:56,450
إنها ليست مخطئة.  أنت.

145
00:12:56,484 --> 00:12:59,119
تمام. هل تعلم أن القاضي

146
00:12:59,154 --> 00:13:01,757
مات في غرفته في العطلة؟

147
00:13:01,791 --> 00:13:04,059
كان يعاني من مرض

148
00:13:04,092 --> 00:13:05,560
الشريان التاجي ، وقد مات.

149
00:13:05,594 --> 00:13:06,762
أنا لم أقتله.

150
00:13:08,831 --> 00:13:10,565
لقد أحب خدعتي في المحكمة.

151
00:13:10,599 --> 00:13:12,234
قال إنني كنت مهرج المحكمة.

152
00:13:12,267 --> 00:13:13,268
[ضحكة مكتومة حواء]

153
00:13:14,469 --> 00:13:18,406
إذا كنت أعرف أنني أمتلك
المهارات اللازمة لقتل القضاة ،

154
00:13:18,440 --> 00:13:20,642
كنت سأحصل على
دزينة من الخباز الآن.

155
00:13:20,675 --> 00:13:23,179
تمام.  هل يمكنك على الأقل
الانتظار حتى تجاوز الشريط؟

156
00:13:23,212 --> 00:13:24,580
سوف تحتاج إلى محام جيد.

157
00:13:30,754 --> 00:13:33,456
[جيمس] نعم ، سوف
آخذه من هنا ، حسنًا؟

158
00:13:33,489 --> 00:13:34,657
شكرا لك.

159
00:13:39,395 --> 00:13:41,664
هل انتهيت من
توقيع التوقيعات اليوم؟

160
00:13:43,699 --> 00:13:45,635
أنا لم أنتهي أبدا.

161
00:13:45,668 --> 00:13:46,737
أوه.

162
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
هذه وظيفتي.

163
00:13:48,773 --> 00:13:51,776
حسنًا ، وظيفتي هي تمثيلك.

164
00:13:52,810 --> 00:13:54,177
جيمس لافلين.

165
00:13:58,649 --> 00:14:00,150
- أرى.
- شكرا لك.

166
00:14:00,183 --> 00:14:01,719
لذلك لدي بعض الحقوق.

167
00:14:03,554 --> 00:14:07,257
حسنًا ، أعتقد أنك تفعل ذلك.
يجب.

168
00:14:07,291 --> 00:14:12,330
لكنك في ثماني تهم.
ثماني تهم بالخيانة.

169
00:14:12,363 --> 00:14:15,266
والادعاء يتطلع إلى شنقك.

170
00:14:17,803 --> 00:14:21,807
كنت في جلسة الاستماع.
أنا على علم بالتهم الموجهة إليه.

171
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
أوه ، حسنًا ، هذا جيد.
ها أنت ذا.

172
00:14:26,678 --> 00:14:32,317
هذا عقد يقول أنك على علم.

173
00:14:33,551 --> 00:14:35,554
لقد تم إبلاغك بما يجري.

174
00:14:39,358 --> 00:14:40,794
إذن ما هي خطة الهجوم؟

175
00:14:47,266 --> 00:14:49,368
اعذرني؟  لما؟

176
00:14:49,401 --> 00:14:50,703
خطة هجوم؟

177
00:14:50,737 --> 00:14:51,805
أنا أسف.

178
00:14:51,838 --> 00:14:53,539
أنا - لا أعرف ما تقوله.

179
00:14:53,572 --> 00:14:56,342
هذا هو الجزء الذي تخبرني

180
00:14:56,375 --> 00:14:57,811
فيه أنك قد نجحت في العمل

181
00:14:57,844 --> 00:14:59,679
وليس لدي ما يدعو للقلق.

182
00:14:59,713 --> 00:15:01,181
بلى.

183
00:15:01,214 --> 00:15:04,317
هذا هو السبب في أنك
تحصل على كل هذه الأموال.

184
00:15:04,351 --> 00:15:06,686
أوه ، حسنًا ، أنا لا أتقاضى
راتبي من قبلك يا آنسة جيلارز.

185
00:15:08,823 --> 00:15:11,424
حسنًا ، شخص ما.

186
00:15:11,458 --> 00:15:13,794
أنت لا تصدقني كرجل يتصدق.

187
00:15:15,495 --> 00:15:19,666
في الواقع ، أراهن
أنك تم شراؤها وبيعها

188
00:15:19,699 --> 00:15:21,134
[همسات] لمن يدفع أعلى سعر.

189
00:15:23,739 --> 00:15:26,775
هذا يؤلم أكثر.  شكرا لك على ذلك.

190
00:15:26,808 --> 00:15:28,476
لماذا لا تنتهي من توقيع ذلك؟

191
00:15:28,509 --> 00:15:29,878
اقرأها ووقعها.

192
00:15:29,911 --> 00:15:33,147
وسأعود عندما تكون
مؤطرًا بطريقة أفضل.

193
00:15:34,515 --> 00:15:38,219
وظيفتك هي إثبات أنني بريء.

194
00:15:38,252 --> 00:15:41,823
آنسة جيلارز ، أنت
الآن ، في هذه اللحظة

195
00:15:41,857 --> 00:15:45,159
بالذات ، أكثر شخص
مكروه في أمريكا.

196
00:15:46,762 --> 00:15:50,800
ربما على قدم
المساواة مع هتلر نفسه.

197
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
الفارق الوحيد بينك
وبين هتلر ، كما

198
00:15:54,703 --> 00:15:58,573
يراه الجمهور ، هو
أنك ما زلت تتنفس.

199
00:16:00,475 --> 00:16:01,710
سأكون محاميك.

200
00:16:01,744 --> 00:16:03,712
سأرى أنك تحصل على محاكمة عادلة.

201
00:16:05,280 --> 00:16:09,752
لاأكثر ولا أقل.
فهمتني.  على ما يرام؟

202
00:16:14,024 --> 00:16:16,392
اريد محام اخر.

203
00:16:16,426 --> 00:16:18,227
محامي جديد؟

204
00:16:18,261 --> 00:16:19,763
[يسخر] لا أحد يريد
أن يكون محاميك.

205
00:16:20,964 --> 00:16:22,933
أنت تفهم ذلك؟

206
00:16:22,966 --> 00:16:25,702
انا محاميك.  لا أحد يريد القضية.

207
00:16:25,736 --> 00:16:26,937
وفعلت؟

208
00:16:29,605 --> 00:16:30,841
لقد سئلت.

209
00:16:30,874 --> 00:16:31,909
ليس من خلالي.

210
00:16:31,942 --> 00:16:34,878
أوه لا ، ليس من قبلك ، لا.

211
00:16:34,912 --> 00:16:38,649
لكن المتسولين لا يمكن أن يكونوا مختارين.
هل يمكنهم؟

212
00:16:38,682 --> 00:16:40,217
هذا ليس عادل.

213
00:16:41,820 --> 00:16:44,421
إذا كنت تعيش ،
فسيكون ذلك عادلاً.

214
00:16:46,356 --> 00:16:48,592
وقع تلك الورقة ،
وسأتحدث معك قريبًا.

215
00:16:48,625 --> 00:16:50,427
[يدعو] هل يمكنني
الخروج من هنا ، من فضلك؟

216
00:16:51,830 --> 00:16:53,297
مرحبا لاري.

217
00:16:53,330 --> 00:16:54,565
حالة صعبة للغاية ، سيد لافلين.

218
00:16:54,598 --> 00:16:56,366
- أي تعليقات؟
- أوه ، إنه صعب.  إنه قاس.

219
00:16:56,400 --> 00:16:57,701
هذا هو سبب وجودي هنا.

220
00:16:57,736 --> 00:16:59,839
وإلا ، ستتحدث إلى
السيد مايرز ، أليس كذلك؟

221
00:16:59,872 --> 00:17:01,406
- نحن سوف.
- [يضحك] أجل.

222
00:17:01,439 --> 00:17:03,308
أوه ، يا سيدي ، هل صحيح
أن الآنسة جيلارز قتلت بالرصاص

223
00:17:03,341 --> 00:17:05,978
- ثلاثة جنود أمريكيين؟
- أوه ، تعال ، لاري.

224
00:17:06,011 --> 00:17:08,613
هذه قضية الكلمات وليس الرصاص.

225
00:17:08,646 --> 00:17:11,884
اعذرني.  سيد لافلين!

226
00:17:11,917 --> 00:17:13,284
مرحبًا ، أنا آسف ، لا أفعل...

227
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
ليس لدي أي تغيير احتياطي.
انا لا...

228
00:17:15,020 --> 00:17:16,088
- أنا لا أحمل أي شيء.
- هل تستطيع...

229
00:17:16,122 --> 00:17:17,823
هل يمكنك تخصيص دقيقة
من وقتك سيد لافلين؟

230
00:17:19,357 --> 00:17:20,860
على ما يرام.  هذا
في الحقيقة أغلى

231
00:17:20,893 --> 00:17:21,927
بكثير ، لكن المضي
قدمًا.  أطلق النار.

232
00:17:21,961 --> 00:17:23,395
تومي في الضرب.

233
00:17:25,932 --> 00:17:26,967
هل هذا حقيقي؟

234
00:17:28,434 --> 00:17:30,036
- ماذا سيفعل؟
- الاعتداء والضرب.

235
00:17:30,070 --> 00:17:32,705
عبث الرجل بشكل سيء للغاية.
سوف يفعل الوقت.

236
00:17:32,739 --> 00:17:34,775
لعنة ساخنة.

237
00:17:34,808 --> 00:17:36,943
الآن ، لديه مشكلة
مع ماء القهقهة.

238
00:17:36,977 --> 00:17:38,078
الآن كيف تعرف هذا؟

239
00:17:38,111 --> 00:17:39,645
كنت أعمل لدى جيري ماثيوز ،

240
00:17:39,678 --> 00:17:42,048
محامي عام محكمة المقاطعة.

241
00:17:42,082 --> 00:17:43,850
ماذا تقصد ، اعتدت على؟
ماذا يعني ذلك؟

242
00:17:43,884 --> 00:17:45,819
حسنًا ، لديك مقعد
مفتوح على طاولتك

243
00:17:45,852 --> 00:17:48,890
وأنا أريد أن آخذ مكان تومي.

244
00:17:50,590 --> 00:17:52,026
اين خدمت

245
00:17:52,059 --> 00:17:53,995
ماتت تقريبًا من حمى
الضنك في جنوب المحيط

246
00:17:54,028 --> 00:17:56,563
الهادئ ، لكنني أصبت
بهذا عندما كسرت كاحلي

247
00:17:56,596 --> 00:17:58,632
القفز على جثم يبلغ ارتفاعه
12 قدمًا في Key's Theatre

248
00:17:58,665 --> 00:18:01,803
بعد مشاهدة موكب تنصيب ترومان.

249
00:18:01,836 --> 00:18:03,871
حسنًا ، هذا استراحة صعبة.

250
00:18:03,905 --> 00:18:04,972
استراحة صعبة.  ذلك مضحك.

251
00:18:05,006 --> 00:18:06,606
لديك بعض الذكاء الحقيقي يا سيدي.

252
00:18:08,408 --> 00:18:11,445
الآن ، لم يكن ذلك تورية.
أسقط الحمار التقبيل.

253
00:18:11,479 --> 00:18:13,115
كان تومي جيدًا جدًا فيما فعله.

254
00:18:13,148 --> 00:18:14,715
لذا فهذه أحذية كبيرة يجب ملؤها.

255
00:18:14,750 --> 00:18:16,651
هل تستطيع فعلها؟  على ماذا حصلت؟

256
00:18:16,684 --> 00:18:19,788
حسنًا يا سيدي ، لقد كنت
سبب اجتياز تومي للشريط.

257
00:18:19,822 --> 00:18:21,924
كنت الأفضل في صفي في جامعة

258
00:18:21,957 --> 00:18:23,859
جورج واشنطن وأعلى
صف تدريب الضباط

259
00:18:23,892 --> 00:18:25,994
في سلاح مشاة البحرية.

260
00:18:26,028 --> 00:18:27,461
أريد أن أتعلم من الأفضل.

261
00:18:28,629 --> 00:18:30,833
حسنًا ، أنا لا أبحث عن طالب.

262
00:18:30,866 --> 00:18:32,835
هذه ليست محكمة مقاطعة ، يا فتى.

263
00:18:32,868 --> 00:18:36,638
أنا لا أمثل المومسات.
أنا لا أمثل لصوص.

264
00:18:36,672 --> 00:18:38,808
ما أفعله يؤثر على البلد بأكمله.

265
00:18:40,810 --> 00:18:43,378
أنا - أنا على استعداد
لفعل كل ما يتطلبه الأمر.

266
00:18:43,412 --> 00:18:45,048
هل يمكنك الجلوس بجانب امرأة

267
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
في الشهرين الأخيرين من حياتها ،

268
00:18:47,116 --> 00:18:50,954
مع العلم أنك ربما تكون آخر شخص

269
00:18:50,987 --> 00:18:53,790
تراه قبل شنقها؟  أنت تفعل ذلك؟

270
00:18:56,025 --> 00:18:57,861
أوه.  نعم.

271
00:19:02,032 --> 00:19:03,566
لديك ساعة.

272
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
أه ، لديك ملابس في المنزل؟

273
00:19:05,970 --> 00:19:07,171
- لا سيدي.
- لم أكن أعتقد ذلك.

274
00:19:07,204 --> 00:19:08,939
سوف تحتاج إلى بدلة.

275
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
وستحتاج إلى أحذية تبدو

276
00:19:10,573 --> 00:19:13,043
وكأنك لا تمشي إلى العمل.

277
00:19:13,077 --> 00:19:15,012
لذلك ، هذا لك.

278
00:19:15,045 --> 00:19:17,547
الآن إذا لم تعد قبل
أن يقسموا في هيئة

279
00:19:17,580 --> 00:19:19,016
المحلفين ، فقد فقدت
مقعدك على الطاولة.

280
00:19:19,049 --> 00:19:20,617
ليس لديك عمل.

281
00:19:20,650 --> 00:19:22,619
سيكون لديك بدلة.
سيكون لديك زوج من الأحذية.

282
00:19:22,652 --> 00:19:23,889
نعم سيدي.  شكرا لك سيدي.

283
00:19:23,922 --> 00:19:25,123
سوف تدين لي لهم.

284
00:19:25,156 --> 00:19:26,724
لا اريد ان اخذلك.  شكرا لك.

285
00:19:26,758 --> 00:19:27,792
سأعود بعد ساعة.

286
00:19:27,826 --> 00:19:29,027
حسنًا ، من الجيد سماع ذلك.

287
00:19:37,568 --> 00:19:39,670
♪ ذهب Yankee Doodle إلى المدينة

288
00:19:41,873 --> 00:19:46,111
♪ ألصق ريشة في
قبعته وسميها معكرونة ♪

289
00:19:48,180 --> 00:19:49,481
مرحبًا يا تشارلي.

290
00:19:49,514 --> 00:19:50,715
نعم ميلدريد؟

291
00:19:50,750 --> 00:19:52,952
أليست هناك نسخة
ألمانية من هذه الأغنية؟

292
00:19:52,985 --> 00:19:54,552
أنت تراهن على ذلك.

293
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
♪ Yankee Doodle ابق في المنزل ♪

294
00:20:06,866 --> 00:20:09,168
♪ لا تطير عبر المحيط

295
00:20:09,201 --> 00:20:11,738
♪ لماذا يجب أن تقاتل؟
إنها حرب أوروبا ♪

296
00:20:11,772 --> 00:20:13,740
♪ أنقذ أولادك من الانفجار

297
00:20:13,774 --> 00:20:16,243
لقد قررنا نحن الأمريكيين
الوقوف إلى جانب البريطانيين

298
00:20:16,276 --> 00:20:18,812
مع سياسة "الإقراض والتأجير" الخاصة بهم.

299
00:20:18,845 --> 00:20:20,713
و لماذا؟

300
00:20:20,747 --> 00:20:23,183
منذ متى البريطانيون هم أصدقاؤنا؟

301
00:20:23,216 --> 00:20:25,484
♪ يانكي دودل امسح عينيك ♪

302
00:20:25,518 --> 00:20:27,955
♪ الألمان هم منقذوك

303
00:20:27,988 --> 00:20:29,256
[ميلدريد] [عبر الراديو]
<i>على الأقل ليس هناك سبب</i>

304
00:20:29,289 --> 00:20:30,757
<i>من أجلنا نحن الأمريكيين</i>

305
00:20:30,791 --> 00:20:34,027
<i>للتورط في هذه الفوضى البريطانية.</i>

306
00:20:34,061 --> 00:20:35,830
سلفادور ، ما هذه المحطة

307
00:20:35,863 --> 00:20:37,732
التي جعلتنا نستمع إليها؟

308
00:20:37,765 --> 00:20:39,033
[تشارلي] [عبر الراديو] <i> ♪.
نيران البنادق وعظامهم</i>

309
00:20:39,067 --> 00:20:41,202
♪ وكن راندي مع فتاتك

310
00:20:46,573 --> 00:20:47,574
[ميلدريد ضحكة مكتومة]

311
00:20:49,609 --> 00:20:50,745
هذا التفاف.

312
00:21:09,765 --> 00:21:11,033
مرحبا جيمس.

313
00:21:12,968 --> 00:21:16,571
إلفا ، ماذا تفعل هنا؟

314
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
أردت أن أتمنى لك حظًا سعيدًا.

315
00:21:18,706 --> 00:21:19,742
حظا سعيدا؟

316
00:21:19,775 --> 00:21:22,543
هذا مبتذل منك ، أليس كذلك؟

317
00:21:22,577 --> 00:21:24,214
جيمس ، أريدك أن تنظر إلي.

318
00:21:24,247 --> 00:21:26,182
أوه ، عيناك ما زالتا خضراء.

319
00:21:26,216 --> 00:21:28,084
آه ، لقد أحببت ذلك دائمًا.

320
00:21:28,118 --> 00:21:29,618
فعلت.

321
00:21:29,651 --> 00:21:32,022
أنا أعمل في مكتب
المدعي العام الآن.

322
00:21:32,055 --> 00:21:34,190
أوه!  انت تكذب.

323
00:21:34,224 --> 00:21:36,860
في سبيل الله ، أصلح ربطة عنقك.

324
00:21:36,893 --> 00:21:39,329
حسنًا ، ما زلت تشعر
بالمرارة ، يمكنني رؤية ذلك.

325
00:21:39,362 --> 00:21:40,629
ربطة عنقه.

326
00:21:43,066 --> 00:21:44,200
صعب الإرضاء.

327
00:21:46,036 --> 00:21:47,038
الكلبة.

328
00:21:52,176 --> 00:21:53,610
نحن هنا.

329
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
فليقف الجميع.

330
00:22:35,788 --> 00:22:37,790
محكمة المقاطعة الفيدرالية
هي الآن في جلسة الانعقاد.

331
00:22:41,127 --> 00:22:43,662
ترأس السيد القاضي
إدوارد م. كوران.

332
00:22:50,002 --> 00:22:52,138
[القاضي كوران] هذه مسألة
تتعلق بالولايات المتحدة مقابل جيلار.

333
00:22:53,873 --> 00:22:56,109
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين ،

334
00:22:56,142 --> 00:22:59,712
واجبكم هنا اليوم وعلى
مدار هذه المحاكمة

335
00:22:59,746 --> 00:23:03,683
هو تحديد ما إذا كان
المدعى عليه مذنباً بالخيانة

336
00:23:03,716 --> 00:23:07,788
أم لا ، بناءً على الأدلة
والحقائق المقدمة هنا فقط.

337
00:23:07,821 --> 00:23:09,756
نبدأ اليوم بحجج افتتاحية.

338
00:23:09,790 --> 00:23:10,858
هل النيابة جاهزة؟

339
00:23:10,891 --> 00:23:12,059
نعم حضرتك.

340
00:23:12,092 --> 00:23:13,127
[القاضي كوران] يمكنك المتابعة.

341
00:23:13,160 --> 00:23:15,329
شكرا لك حضرتك.

342
00:23:15,362 --> 00:23:18,098
هل هناك جريمة أكبر من

343
00:23:18,132 --> 00:23:19,766
الخيانة يمكن للإنسان أن يرتكبها؟

344
00:23:19,800 --> 00:23:23,171
كما أنها ليست جريمة
بحق رجل واحد فقط ،

345
00:23:23,204 --> 00:23:25,039
بل جريمة بحق كل رجل
من هذه الأمة العظيمة؟

346
00:23:25,073 --> 00:23:28,709
لذلك ، يجب معالجته
بأقصى درجات الشدة.

347
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
المحور سالي.

348
00:23:34,715 --> 00:23:36,251
ذهبت بأسماء أخرى أيضا.

349
00:23:36,284 --> 00:23:38,052
"فاتنة برلين".

350
00:23:38,086 --> 00:23:39,954
"صديقة هتلر".

351
00:23:41,489 --> 00:23:44,292
لقد سمعنا جميعًا إذاعاتها.

352
00:23:44,325 --> 00:23:47,329
مدحها الخائن الذي لا هوادة فيه

353
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
للجيش الألماني ، لهتلر نفسه.

354
00:23:48,430 --> 00:23:50,799
كانت صوت رجل أودى بحياة

355
00:23:50,833 --> 00:23:53,735
أكثر من 400 ألف أمريكي.

356
00:23:57,072 --> 00:24:00,075
الآن لا يمكنني الوقوف هنا أمامك

357
00:24:00,109 --> 00:24:01,210
وحتى توقع ما سيقوله الدفاع ،

358
00:24:01,243 --> 00:24:03,379
أو حتى إذا اختاروا
تقديم حجة على الإطلاق.

359
00:24:07,416 --> 00:24:11,288
لكن ما يمكنني
فعله ، وما سأفعله ،

360
00:24:11,321 --> 00:24:14,024
هو إثبات لكم بما
لا يدع مجالاً للشك

361
00:24:14,057 --> 00:24:18,328
أن ميلدريد جيلارز خائن لبلدنا.

362
00:24:18,361 --> 00:24:21,932
لسنوات ، استخدم ميلدريد

363
00:24:21,965 --> 00:24:23,333
جيلارز طواعية آلة دعاية ألمانية

364
00:24:23,366 --> 00:24:25,135
لإضعاف المجهود الحربي الأمريكي

365
00:24:25,168 --> 00:24:27,470
، وتدمير الروح المعنوية لقواتنا.

366
00:24:30,173 --> 00:24:33,009
الآن إذا كان هذا لا يجسد

367
00:24:33,043 --> 00:24:35,346
التعريف ذاته لكلمة "الخيانة" ،

368
00:24:39,250 --> 00:24:40,717
انا لا اعرف ماذا يفعل

369
00:24:42,820 --> 00:24:43,821
[القاضي كوران]
شكرًا لك ، سيد كيلي.

370
00:24:44,922 --> 00:24:45,923
السيد لافلين؟

371
00:24:47,558 --> 00:24:49,160
نعم حضرتك؟

372
00:24:49,193 --> 00:24:51,362
البيان الافتتاحي ، سيد لافلين.

373
00:24:51,395 --> 00:24:53,931
نعم بالتأكيد.  بيلي.

374
00:24:55,299 --> 00:24:56,801
- أريدك أن تقرأ ذلك.
- سيدي المحترم؟

375
00:24:56,834 --> 00:24:58,436
بلى.  فقط قف.

376
00:24:58,470 --> 00:24:59,905
يقرأ.

377
00:25:03,175 --> 00:25:06,011
يشعر الدفاع أن
الاتهامات وكذلك التعليقات

378
00:25:06,044 --> 00:25:09,915
التي سمعناها للتو
من المدعي العام كيلي

379
00:25:09,948 --> 00:25:14,486
يحمل كمية أقل من الماء من أ.
كشتبان قزم.

380
00:25:14,519 --> 00:25:16,221
وبالتالي ، جلالتك ، ليس للدفاع

381
00:25:16,255 --> 00:25:19,224
أي تعليق في الوقت الحالي.

382
00:25:22,862 --> 00:25:23,930
شكرا لك حضرتك.

383
00:25:31,571 --> 00:25:34,540
أنت لم تأت إلى هذا العالم بشكل
طبيعي ، أليس كذلك يا بيلي؟

384
00:25:34,574 --> 00:25:37,043
لقد اضطروا إلى إخراجك
من والدتك.  همم.

385
00:25:48,155 --> 00:25:49,256
بيلي.

386
00:25:50,891 --> 00:25:54,862
الآن ، أنا - سأتصرف وكأنني
أتحدث بجدية مثل الجحيم.

387
00:25:54,895 --> 00:25:57,331
وأنت تستمع كما
أخبرك بكلمة المرور

388
00:25:57,364 --> 00:26:01,135
السرية لأفضل بيت دعارة
في المدينة.  فهمتك؟

389
00:26:01,168 --> 00:26:03,103
الآن ، هذا... قد يكون هذا

390
00:26:03,137 --> 00:26:06,273
هو أهم جزء في الأمر برمته.

391
00:26:06,307 --> 00:26:09,076
لأنه بغض النظر عما يحدث هنا ،

392
00:26:09,109 --> 00:26:11,212
مهما كانت تلك القرود عبر الممر

393
00:26:11,246 --> 00:26:13,248
قل أو افعل أو فكر ،

394
00:26:13,281 --> 00:26:17,152
أهم شيء هو أن نتصرف

395
00:26:17,185 --> 00:26:20,088
وكأننا ربحنا الحرب من جديد.

396
00:26:20,121 --> 00:26:21,356
أنت تفهم؟

397
00:26:21,389 --> 00:26:26,528
الثقة هي كل شيء.  كل شىء.

398
00:26:26,561 --> 00:26:30,332
بالتأكيد كل شيء في هذه الغرفة.

399
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
لا تنسى ذلك أبدا.

400
00:26:31,933 --> 00:26:34,002
- نعم سيدي.
- بلى.

401
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
أخبرتك ألا تتكلم ،
أليس كذلك يا بيلي؟

402
00:26:36,038 --> 00:26:38,107
لا تتكلم.  فقط استمع.  تمام.

403
00:26:41,110 --> 00:26:43,045
ألا تكرر في حياتك

404
00:26:43,079 --> 00:26:46,082
ما سأقوله لك الآن.

405
00:26:46,115 --> 00:26:48,951
لأنني فكرت في هذا
كثيرًا الليلة الماضية.

406
00:26:51,687 --> 00:26:55,591
لا أستطيع أن أتحمل
هذا العريض من جيلار.

407
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
هل رأيت الطريقة
التي سارت بها اليوم؟

408
00:26:57,693 --> 00:27:00,197
كما لو كانت بيت ديفيس
أو شيء من هذا القبيل؟

409
00:27:00,230 --> 00:27:02,899
لا أريد أن أفعل أي شيء معها

410
00:27:02,933 --> 00:27:04,134
طيلة الفترة المتبقية
من المحاكمة.

411
00:27:05,602 --> 00:27:08,004
سأجلس هنا بجانبها ، سأفعل

412
00:27:08,038 --> 00:27:11,641
ما أفعله لأنه دعاية لا تصدق.

413
00:27:11,675 --> 00:27:14,244
الفوز أو الخسارة ، مع
ذلك ، لا فرق بالنسبة لي.

414
00:27:14,277 --> 00:27:15,312
هذه هي النقطة...

415
00:27:15,345 --> 00:27:16,913
- كلمات قليلة ، سيد لافلين.

416
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
كلمات قليلة؟

417
00:27:20,384 --> 00:27:23,988
إنجريد ، بالنسبة لك ، حصلت
على أكثر من القليل ، عزيزي.

418
00:27:24,021 --> 00:27:25,323
- همم.
- سأكون هناك يا رفاق.

419
00:27:25,356 --> 00:27:26,357
أنا قادم.

420
00:27:27,625 --> 00:27:31,662
الآن ، من الآن فصاعدًا
، بعد كل فصل ،

421
00:27:31,696 --> 00:27:35,133
تنزل إلى زنزانتها ، تنقل
أي شيء أعطيك إياه.

422
00:27:36,300 --> 00:27:38,069
تفعل نفس الشيء كل صباح.

423
00:27:38,102 --> 00:27:40,538
قبل أن تأتي إلى
هنا ، تنقل ما قلته.

424
00:27:40,571 --> 00:27:43,541
تمام؟  نفس الشيء كل يوم.

425
00:27:43,574 --> 00:27:45,376
احتفظ بملاحظات جيدة وأخبرني

426
00:27:45,410 --> 00:27:48,447
بأي شيء تعتقد أنه مهم.

427
00:27:48,480 --> 00:27:50,249
هل أجعل نفسي واضحة وضوح الشمس؟

428
00:27:51,450 --> 00:27:52,518
انظر إلى ذلك!

429
00:27:52,551 --> 00:27:54,620
الثقة تصطاد.

430
00:27:56,188 --> 00:27:57,556
لا تدعها تذهب إلى رأسك.

431
00:27:58,991 --> 00:28:01,059
سنرى ما سنرى.

432
00:28:02,261 --> 00:28:06,398
نعم ، أنا هنا أخيرًا.  أنا هنا.

433
00:28:06,432 --> 00:28:08,567
كان الأمر يستحق...
تستحق الانتظار ، أنا آسف.

434
00:28:26,286 --> 00:28:28,188
[إليانور روزفلت] [عبر الراديو]
<i>مساء الخير سيداتي وسادتي</i>

435
00:28:28,221 --> 00:28:30,089
<i>أنا أتحدث إليكم الليلة</i>

436
00:28:30,123 --> 00:28:32,760
<i>في لحظة خطيرة للغاية في تاريخنا.</i>

437
00:28:32,793 --> 00:28:34,462
<i>لأشهر الآن ، المعرفة</i>

438
00:28:34,495 --> 00:28:36,765
<i>أن شيئًا من هذا النوع قد يحدث ،</i>

439
00:28:36,798 --> 00:28:38,767
<i>كانت معلقة فوق رؤوسنا.</i>

440
00:28:38,800 --> 00:28:40,701
<i>انتهى كل هذا الآن ،</i>

441
00:28:40,734 --> 00:28:42,536
<i>وليس هناك المزيد من عدم اليقين.</i>

442
00:28:44,271 --> 00:28:46,474
<i>في غضون ذلك ، نحن الشعب ،</i>

443
00:28:46,507 --> 00:28:49,043
<i>مستعدون بالفعل للعمل.</i>

444
00:28:56,450 --> 00:28:59,287
كيف يمكنهم فعل هذا يا ماكس؟

445
00:28:59,321 --> 00:29:03,191
أمريكا محايدة.
لماذا يهاجمنا حليفك؟

446
00:29:03,225 --> 00:29:05,393
حليفنا.

447
00:29:05,427 --> 00:29:08,230
لا ، ليس هذا ما اشتركت فيه.

448
00:29:08,263 --> 00:29:10,465
ميلدريد ، يرجى
توخي الحذر مع كلماتك.

449
00:29:46,537 --> 00:29:49,406
هل تعلم بعد الحرب الاخيرة

450
00:29:51,776 --> 00:29:54,812
اشترى الأمريكيون
أنقاض القلاع الألمانية

451
00:29:54,846 --> 00:29:57,381
ونقلوها ، حجرا حجرا ،
إلى الولايات المتحدة؟

452
00:29:59,383 --> 00:30:01,685
ظنوا أنهم يستطيعون
شراء تاريخنا الوطني.

453
00:30:04,388 --> 00:30:08,525
لقد كانوا ساذجين بما
يكفي للاعتقاد بأن أوروبا تحترم

454
00:30:08,559 --> 00:30:11,596
الثروة التي مكنتهم من
شراء ما تفتقر إليه ثقافتهم.

455
00:30:13,665 --> 00:30:15,133
هل كنت تعلم هذا؟

456
00:30:16,701 --> 00:30:17,702
لا.

457
00:30:24,877 --> 00:30:27,145
أمريكا فتية.

458
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
ويمكننا أن نغفر أخطاء الشباب

459
00:30:30,481 --> 00:30:33,718
، لكن غطرستهم مرفوضة.

460
00:30:33,751 --> 00:30:38,657
إنهم لا يحترمون تاريخنا
الذي يمتد لآلاف السنين ،

461
00:30:39,325 --> 00:30:41,560
وتكرز لنا عن الأخلاق.

462
00:30:44,530 --> 00:30:47,199
لديهم القدرة على التمييز

463
00:30:47,232 --> 00:30:49,201
بين الحقيقة والباطل.

464
00:30:49,234 --> 00:30:50,569
الذهب من الخيط.

465
00:30:52,839 --> 00:30:54,340
[الزفير]

466
00:30:54,373 --> 00:30:56,776
الاختلاف الوحيد اليوم في أمريكا

467
00:30:56,810 --> 00:30:59,112
التي تركتها هو
أنها قد تلاشت أكثر.

468
00:31:01,514 --> 00:31:07,487
لقد أنتجت رأسماليتهم
حفنة من الأثرياء

469
00:31:07,520 --> 00:31:09,890
وأمة من العبيد الذين
يعتقدون أنهم أحرار.

470
00:31:11,759 --> 00:31:15,495
تبرز أفلام هوليوود
الخاصة بهم أسلوب حياة

471
00:31:15,528 --> 00:31:18,198
القلة العليا ، بينما
يستمر تخيل بقية البلاد

472
00:31:18,231 --> 00:31:19,699
في يوم من الأيام ،
يمكن أن يكونوا هم.

473
00:31:21,769 --> 00:31:24,205
إنهم أذكياء للغاية لدرجة أنهم لا

474
00:31:24,238 --> 00:31:27,241
يدركون أنهم يحصلون
على قروش قليلة

475
00:31:27,274 --> 00:31:29,610
لكسر ظهورهم لن
يمنحهم أي شيء أبدًا.

476
00:31:32,313 --> 00:31:35,884
أمة من الحمقى
الخياليين الحالمين.

477
00:31:39,353 --> 00:31:40,621
لماذا تدافع عنهم؟

478
00:31:43,290 --> 00:31:45,326
الولايات المتحدة تنهار.

479
00:31:47,797 --> 00:31:50,833
لقد كان قادتهم ينتظرون
هذه الفرصة.  [تنهدات]

480
00:31:51,834 --> 00:31:53,435
يريدون الحرب.

481
00:31:55,637 --> 00:31:56,638
هل تعرف لماذا؟

482
00:31:58,540 --> 00:31:59,909
لا.

483
00:31:59,942 --> 00:32:01,844
لقد قاد الرئيس الأمة إلى

484
00:32:01,878 --> 00:32:05,747
كارثة اقتصادية لا مفر منها.

485
00:32:05,782 --> 00:32:09,551
جيل كامل من الشباب
ضائع وعاطل عن العمل.

486
00:32:11,587 --> 00:32:14,457
البلد على أعتاب الثورة.

487
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
لذلك يرسلون أبناءهم ليذبحوا.

488
00:32:18,796 --> 00:32:20,730
سنحارب فقط مع أمريكا

489
00:32:20,764 --> 00:32:23,499
لإنقاذ الناس من حكومتهم ،

490
00:32:23,533 --> 00:32:25,568
ونوضح لهم طريقًا إلى الأمام.

491
00:32:26,970 --> 00:32:28,738
لقد وجدت النجاح هنا.

492
00:32:30,740 --> 00:32:31,975
لقد وجدت حياة.

493
00:32:34,378 --> 00:32:35,379
نعم.

494
00:32:39,918 --> 00:32:42,821
[يستنشق] لا تختار أن تتبع مسارًا

495
00:32:42,854 --> 00:32:44,388
بشكل أعمى بسبب مكان ولادتك.

496
00:32:47,424 --> 00:32:50,527
لقد فتحت ألمانيا ذراعيها لكم.

497
00:32:50,561 --> 00:32:54,698
ابق معنا ، وستعرف
كيف يكون الشعور بالنصر.

498
00:32:57,068 --> 00:33:00,572
لست مضطرًا لتذكيرك بمصادرة

499
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
جواز سفرك الأمريكي وأوراق سفرك.

500
00:33:03,708 --> 00:33:06,946
هذا قسم الولاء للرايخ.

501
00:33:09,647 --> 00:33:10,916
يجب عليك التوقيع على هذا إذا

502
00:33:10,950 --> 00:33:12,751
كنت تريد الاستمرار في العيش هنا.

503
00:33:50,992 --> 00:33:55,797
اممم عفوا يا آنسة
آه يا ​​آنسة جيلارز؟

504
00:33:56,696 --> 00:33:57,965
اسمي بيلي أوين.

505
00:34:05,072 --> 00:34:06,841
[ميلدريد] هل ستقف هناك مثل

506
00:34:06,874 --> 00:34:09,877
ليمونة ضائعة ، أم لديك ملاحظة

507
00:34:09,912 --> 00:34:12,114
التي تود قراءتها بصوت عالٍ لي؟

508
00:34:12,147 --> 00:34:15,716
أوه أه.  أنا - ليس لدي ملاحظة.

509
00:34:16,852 --> 00:34:17,986
يا للأسف.

510
00:34:21,023 --> 00:34:22,557
- ربما أنا؟
- نعم.

511
00:34:39,441 --> 00:34:42,377
يعتقد السيد لافلين أنه في...

512
00:34:42,411 --> 00:34:44,479
لست متأكدًا تمامًا من أنني

513
00:34:44,513 --> 00:34:46,082
أهتم بما يعتقده السيد لافلين.

514
00:34:48,617 --> 00:34:50,586
- إنه الأفضل يا آنسة جيلارز.
- أفضل ما؟

515
00:34:50,619 --> 00:34:53,522
تجربة سريعة وتنفيذ أسرع؟

516
00:34:54,190 --> 00:34:55,992
الأفضل في قول لا شيء؟

517
00:34:56,025 --> 00:34:57,693
الأفضل في إلقاء النكات ، لأنه

518
00:34:57,726 --> 00:35:00,597
قام بعمل ممتاز في كليهما اليوم.

519
00:35:01,198 --> 00:35:03,666
لكن سمعته...

520
00:35:03,700 --> 00:35:06,003
هذا ما هو مهم حقًا
هنا ، أليس كذلك؟

521
00:35:06,036 --> 00:35:07,670
الدبور الأخضر؟

522
00:35:08,138 --> 00:35:09,739
القاضي القاتل؟

523
00:35:12,009 --> 00:35:16,546
هيئة محلفين من 12
شخصًا يكرهونني بالفعل

524
00:35:17,982 --> 00:35:22,419
لا يمكن أن يهتم بسمعة
المحامي الخاص بي!

525
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
أخبرني أن كل هذا
سيتم توضيحه بسرعة.

526
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
أنني سأحصل على فرصة

527
00:35:44,109 --> 00:35:45,643
أخرى في برودواي من كل الدعاية.

528
00:35:49,614 --> 00:35:52,151
[تتنهد] الآنسة جيلارز ، هو...

529
00:35:55,087 --> 00:35:56,588
إنه يحاول مساعدتك.

530
00:36:01,060 --> 00:36:04,063
كنت أتساءل عن
هذا عندما رأيتك هناك.

531
00:36:05,630 --> 00:36:07,867
ولسوء الحظ ، كنت على حق.

532
00:36:09,734 --> 00:36:12,806
أنت ساذج وغبي كما تنظر.

533
00:36:15,175 --> 00:36:17,778
يمكنك الذهاب الآن ، بيلي أوين.

534
00:36:22,950 --> 00:36:25,518
حسنًا ، شكرًا لك
آنسة جيلارز ، أممممم.

535
00:36:25,551 --> 00:36:26,752
طاب يومك.

536
00:36:27,821 --> 00:36:28,956
لو سمحت؟

537
00:37:10,199 --> 00:37:11,266
[جيمس] ماذا تعلمت؟

538
00:37:11,300 --> 00:37:13,235
[بيلي] أم ، [يزيل الحلق] ، ولدت

539
00:37:13,268 --> 00:37:14,937
في ولاية مين في منزل محطم.

540
00:37:14,970 --> 00:37:17,605
انفصل والداها أخيرًا
بينما كانت لا تزال مراهقة.

541
00:37:17,638 --> 00:37:19,908
ذهبت إلى الجامعة لدراسة الدراما.

542
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
كانت في الواقع فتاة كورس.

543
00:37:21,276 --> 00:37:23,246
وقد قامت ببعض الفودفيل أيضًا.

544
00:37:23,279 --> 00:37:26,548
انتقلت إلى برلين عام 1933
حيث درست اللغة الإنجليزية.

545
00:37:26,582 --> 00:37:27,784
بدأ العمل في راديو برلين...

546
00:37:27,817 --> 00:37:29,219
ماذا أنت... تعطيني نعيها؟

547
00:37:30,320 --> 00:37:32,022
اعذرني؟

548
00:37:32,055 --> 00:37:34,690
كل ما قلته للتو كان
في جريدة هذا الصباح.

549
00:37:34,723 --> 00:37:36,558
- قرأته.
- أوه ، أليس كذلك؟

550
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
بلى.

551
00:37:40,330 --> 00:37:42,098
لم تتحدث معك على
الإطلاق ، أليس كذلك؟

552
00:37:42,932 --> 00:37:44,034
- لا.
- أوه.

553
00:37:44,067 --> 00:37:45,201
لا ، لم تفعل.

554
00:37:46,703 --> 00:37:49,073
هل تعلم أن مجلس
الشيوخ لديه فريق بيسبول؟

555
00:37:49,106 --> 00:37:51,641
ربح 50 مباراة العام الماضي.

556
00:37:52,143 --> 00:37:54,345
فقدوا 104.

557
00:37:54,378 --> 00:37:58,049
أنهى المركز الأخير
في الدوري الأمريكي.

558
00:37:58,082 --> 00:38:01,085
سبعة وأربعون مباراة خلف
فريق صاحب المركز الأول ،

559
00:38:01,118 --> 00:38:02,920
التي فازت في النهاية

560
00:38:02,953 --> 00:38:04,889
بالبطولة ، نيويورك يانكيز.

561
00:38:04,922 --> 00:38:08,926
الفائزون قلقون بشأن الفوز.

562
00:38:08,959 --> 00:38:12,596
الخاسرون قلقون بشأن الفائزين.

563
00:38:12,630 --> 00:38:14,900
أه سيدي ، أنا لست
متأكدًا من فهمي.

564
00:38:15,834 --> 00:38:17,035
لن تبتعد كثيرًا عن مطاردة

565
00:38:17,069 --> 00:38:20,005
سيارات الإسعاف على ساقك.

566
00:38:20,038 --> 00:38:23,075
حسنًا ، أغلق قبل المغادرة.

567
00:38:25,010 --> 00:38:26,111
نعم سيدي.

568
00:38:29,414 --> 00:38:30,982
[جون كيلي] <i> سيادتك
، النيابة العامة الآن</i>

569
00:38:31,016 --> 00:38:33,920
<i>أحب تشغيل التسجيل
من 17 يونيو 1943.</i>

570
00:38:37,356 --> 00:38:39,225
[ميلدريد] [عبر الراديو]
<i>هذا اتصال برلين.</i>

571
00:38:39,258 --> 00:38:43,196
<i>برلين تنادي الأمهات
والزوجات الأمريكيات.</i>

572
00:38:43,229 --> 00:38:45,798
<i>إنه وصمة عار على
الجمهور الأمريكي</i>

573
00:38:45,832 --> 00:38:47,699
<i>أنهم لا يستيقظون على الحقيقة</i>

574
00:38:47,732 --> 00:38:51,037
<i>لما يفعله فرانكلين
روزفلت بالأمميين</i>

575
00:38:51,070 --> 00:38:54,107
<i>لبلدكم وبلدي.</i>

576
00:38:54,140 --> 00:38:56,409
<i>وأنا أرفض المشاركة فيه ،</i>

577
00:38:56,442 --> 00:38:59,947
<i>والإصرار على محاربته.</i>

578
00:38:59,980 --> 00:39:02,783
يمكنك ارتداء الزي
الأمريكي على أولادنا.

579
00:39:02,816 --> 00:39:04,284
يمكنك وضع بندقية في

580
00:39:04,318 --> 00:39:05,352
[عبر الراديو] <i> أيدي...</i>

581
00:39:05,385 --> 00:39:06,353
مرحبًا ، سالي على!

582
00:39:06,386 --> 00:39:07,321
[ميلدريد] [عبر الراديو] <i>...
يمكنك إرسالها</i>

583
00:39:07,354 --> 00:39:10,756
<i>عبر الحدود لتدمير ألمانيا ،</i>

584
00:39:10,791 --> 00:39:13,759
لكن لا يمكنك أبدًا تحقيق

585
00:39:13,794 --> 00:39:15,996
التفاهم بين
الأمريكيين والبريطانيين.

586
00:39:19,099 --> 00:39:21,101
أقول ، انسى روزفلت ،

587
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
[عبر الراديو] <i> وتشرشل ،
اللذين جعلوا هذه الحرب ممكنة.</i>

588
00:39:24,405 --> 00:39:26,040
<i>كفتاة أمريكية ،</i>

589
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
<i>أبقى هنا على هذا
الجانب من السياج.</i>

590
00:39:28,443 --> 00:39:31,379
لأن ألمانيا هي الجانب الصحيح.

591
00:39:31,412 --> 00:39:35,150
في الواقع ، لا توجد
حرب بين ألمانيا

592
00:39:35,183 --> 00:39:38,119
وأمريكا ، بل حرب
بين اليهود والأمميين.

593
00:39:38,153 --> 00:39:39,420
[عبر الراديو] <i> وكدت أنسى ،</i>

594
00:39:39,454 --> 00:39:40,989
<i>اريد ان اقول مرحبا ل</i>

595
00:39:41,022 --> 00:39:42,790
- <i> فرقة المشاة السادسة والثلاثين...</i>
- [امرأة تتنهد]

596
00:39:42,824 --> 00:39:44,758
[ميلدريد] <i>... الذي
هبط للتو خارج طبرق</i>

597
00:39:44,792 --> 00:39:47,863
ربما الليلة ستقول
شيئًا عن وحدة جيمي.

598
00:39:47,897 --> 00:39:49,932
[ميلدريد] [عبر الراديو]
<i>سيتم الترحيب بك قريبًا</i>

599
00:39:49,965 --> 00:39:53,002
<i>من قبل حفل ترحيب ألماني كبير.</i>

600
00:39:53,035 --> 00:39:55,104
<i>وأثناء وجودك هناك
تقاتل من أجل روزفلت</i>

601
00:39:55,137 --> 00:39:58,073
<i>وكل أتباعه اليهود ، كما آمل</i>

602
00:39:58,107 --> 00:40:00,809
بهذه الطريقة في مسقط

603
00:40:00,843 --> 00:40:04,246
رأسك ، لن يهتم أحد بالعسل.

604
00:40:04,280 --> 00:40:05,948
[عبر الراديو] <i> هل تفكر في</i>

605
00:40:05,981 --> 00:40:09,351
<i>ماذا تفعل صديقاتك
وزوجاتك الليلة يا رفاق؟</i>

606
00:40:09,385 --> 00:40:13,123
<i>أنت لا تلومهم حقًا على رغبتهم
في بعض المرح ، أليس كذلك؟</i>

607
00:40:13,156 --> 00:40:15,325
آخر شيء يريدونه في العالم هو

608
00:40:15,358 --> 00:40:17,394
أن يتم تشويه كل شيء وتقسيمه

609
00:40:17,427 --> 00:40:21,064
من القتال مع الجيش
الألماني الذي لا يهزم.

610
00:40:21,097 --> 00:40:24,201
أي فتاة تحب أن يكون
لها رجل في قطعة واحدة.

611
00:40:24,234 --> 00:40:27,204
<i>[عبر الراديو] أنا أقول
هذا فقط لأنني أهتم بك.</i>

612
00:40:27,237 --> 00:40:28,104
<i>أنا لا أريد أن أرى</i>

613
00:40:28,138 --> 00:40:30,173
<i>حياتك ضائعة من أجل تلك العقلية ،</i>

614
00:40:30,207 --> 00:40:33,143
<i>المعوق الأخلاقي والجسدي لرئيسك.</i>

615
00:40:44,055 --> 00:40:48,859
♪ نعم ليس لدينا موز

616
00:40:48,893 --> 00:40:52,463
♪ ليس لدينا موز اليوم

617
00:40:54,198 --> 00:40:58,170
♪ لدينا فاصوليا وبصل
[غير واضح]... ♪

618
00:40:58,203 --> 00:41:01,139
[في المانيا]

619
00:41:06,411 --> 00:41:08,480
♪ والطماطم.

620
00:41:08,513 --> 00:41:11,083
[في المانيا]

621
00:41:11,116 --> 00:41:14,253
♪... والبطاطس

622
00:41:14,286 --> 00:41:19,258
- ♪ لكن نعم ليس لدينا موز
- [بالألمانية]

623
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
ستدفع إذا وقفت في طريقنا ♪

624
00:41:38,911 --> 00:41:42,982
♪ لدي كلمتين [غير واضحين] ♪

625
00:41:44,450 --> 00:41:49,356
♪ إذن نعم نحن جميعًا خارج الرحمة

626
00:41:49,390 --> 00:41:54,194
وستدفع إذا وقفت في طريقنا

627
00:41:54,228 --> 00:41:55,229
بلى.

628
00:41:56,397 --> 00:41:58,132
اولاد جيدون.  أحسنت.

629
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
هذا رفاقي.

630
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
<i>جا.</i>

631
00:42:24,059 --> 00:42:25,060
<i>جا.</i>

632
00:42:50,619 --> 00:42:52,021
<i>نين.</i>

633
00:43:03,367 --> 00:43:06,002
"نحن الفتيات لدينا
احتياجات أيضًا ، كما ترى.

634
00:43:06,036 --> 00:43:08,572
"آخر شيء نريده في العالم

635
00:43:08,605 --> 00:43:11,541
"هو أن يتم تشويه
جميع الأولاد وتفكيكهم

636
00:43:11,575 --> 00:43:15,312
من القتال مع الجيش
الألماني الذي لا يهزم."

637
00:43:17,948 --> 00:43:18,949
لا يهزم؟

638
00:43:21,719 --> 00:43:23,087
اه نعم.

639
00:43:26,357 --> 00:43:27,492
جا.

640
00:43:32,363 --> 00:43:34,165
هذا ما أذكره.

641
00:43:35,400 --> 00:43:37,435
لقد خرجت عن النص.

642
00:43:37,468 --> 00:43:39,504
دكتور جوبلز ، منذ بداية
مسيرتي في التمثيل ،

643
00:43:39,537 --> 00:43:42,507
لقد تعلمت أنه من
المفترض أن تنقل المشاعر.

644
00:43:42,540 --> 00:43:44,442
ليس بالضرورة كلمة بكلمة ،

645
00:43:44,475 --> 00:43:46,345
في بعض الأحيان تخرج عن النص.

646
00:43:52,017 --> 00:43:53,152
دكتور جوبلز؟

647
00:43:57,423 --> 00:43:58,991
لا يهزم.

648
00:44:01,193 --> 00:44:04,029
هو ببساطة عكس الضرب.

649
00:44:06,398 --> 00:44:09,502
لا يوجد نقيض لكلمة "لا يقهر".

650
00:44:11,237 --> 00:44:13,640
كانت هذه هي الكلمة التي
استخدمتها في السيناريو الخاص بك ،

651
00:44:13,673 --> 00:44:16,643
[يستنشق] الذي فشلت
في التعبير عنه بشكل صحيح.

652
00:44:59,354 --> 00:45:03,091
هل لاحظت أي شيء يا
(ماكس) عندما كنت تغادر؟

653
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
لا.

654
00:45:11,600 --> 00:45:12,734
اريد الخروج من هنا.

655
00:45:20,208 --> 00:45:22,378
لدي فكرة لعرض جديد.

656
00:45:24,780 --> 00:45:26,382
يطلق عليه <i> رسائل إلى المنزل.</i>

657
00:45:28,518 --> 00:45:33,389
سنقوم بزيارة.
معسكرات أسرى الحرب

658
00:45:33,422 --> 00:45:38,194
، وسوف تقابل أسرى حرب أمريكيين.

659
00:45:38,227 --> 00:45:41,564
<i>سيُظهر للآباء في الوطن
أن أبنائهم على قيد الحياة ،</i>

660
00:45:41,597 --> 00:45:43,065
<i>ويتلقون العلاج.</i>

661
00:45:44,801 --> 00:45:49,339
<i>سيوافق الدكتور جوبلز
لأنه سيظهر للألمان</i>

662
00:45:49,373 --> 00:45:53,176
<i>معاملة الأمريكيين بمثل
هذا اللطف والرعاية.</i>

663
00:45:56,780 --> 00:46:00,818
<i>يمكن للجنود تسجيل
الرسائل وإرسالها إلى الوطن.</i>

664
00:46:00,852 --> 00:46:03,387
مرحبًا ، عصابة ، Midge calling.

665
00:46:03,420 --> 00:46:07,157
أقوم بإجراء مقابلة مع جندي لطيف

666
00:46:07,190 --> 00:46:08,759
للغاية يدعى هارولد
من مدينة نيويورك.

667
00:46:08,792 --> 00:46:12,130
ويود هارولد التحدث
إلى أخته وأمه.

668
00:46:13,565 --> 00:46:16,334
[ماكس] <i> سيتابع الجميع</i>

669
00:46:16,367 --> 00:46:19,404
<i>لأنهم سيحصلون على الأخبار
بشكل أسرع من أي مكان آخر.</i>

670
00:46:21,639 --> 00:46:23,107
أنت شجاع وجميل بالنسبة لي.

671
00:46:23,141 --> 00:46:26,077
تمام.
دعنا نحصل على ابتسامة كبيرة هنا.

672
00:46:27,645 --> 00:46:29,547
[ماكس] <i> بعد كل شيء ،</i>

673
00:46:29,581 --> 00:46:33,218
<i>الألمان والأمريكيون
ليسوا أعداء حقًا.</i>

674
00:46:33,252 --> 00:46:34,787
أي شخص لبعض رحيق الأبينيني؟

675
00:46:34,821 --> 00:46:36,555
[الجنود] أجل!

676
00:46:36,589 --> 00:46:38,324
إنه في الواقع أقوى
قليلاً من Appenine.

677
00:46:40,593 --> 00:46:42,796
جوني ، هل تود أن تقول
بضع كلمات لأولئك الذين

678
00:46:42,829 --> 00:46:47,166
عادوا إلى الوطن ،
ربما الأسرة أو الحبيب؟

679
00:46:47,199 --> 00:46:49,803
إلى أليسون ، وأخبرها أنني أحبها.

680
00:46:49,836 --> 00:46:51,437
أوه.

681
00:46:51,470 --> 00:46:52,906
واحد اثنين ثلاثة.

682
00:46:52,939 --> 00:46:55,574
[كل] Massimale!

683
00:47:02,817 --> 00:47:05,418
[جيمس] <i> هل تعلم
، بدون أدنى شك ،</i>

684
00:47:05,452 --> 00:47:07,454
أن المرأة التي أجرت

685
00:47:07,487 --> 00:47:09,456
مقابلة معك كأسير حرب

686
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
بينما كانت تتنكر بزي الصليب

687
00:47:13,393 --> 00:47:15,863
الأحمر ، هل هذه المرأة هناك؟

688
00:47:15,896 --> 00:47:17,230
[جندي] ظل الجميع يتهمسون

689
00:47:17,263 --> 00:47:20,233
أنه محور سالي الشهير ،

690
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
لكنها أطلقت على نفسها اسمًا آخر.

691
00:47:22,603 --> 00:47:24,238
وكيف كان ردك؟

692
00:47:24,271 --> 00:47:26,374
لأقول لك الحقيقة،

693
00:47:26,407 --> 00:47:30,444
واجهت صعوبة في التركيز
على أي شيء كانت تقوله.

694
00:47:30,478 --> 00:47:32,546
ولما ذلك؟

695
00:47:32,580 --> 00:47:34,850
- حسنًا ، يا سيدي...
- [جيمس] نعم.

696
00:47:34,883 --> 00:47:36,852
- [جندي] عندما جلست...
- [جيمس] نعم؟

697
00:47:36,885 --> 00:47:39,855
لم تترك الكثير للخيال.

698
00:47:41,355 --> 00:47:43,524
حقا؟  أنا لا أفهم ذلك تمامًا.

699
00:47:43,557 --> 00:47:45,560
هل تصف ما كان عليه؟

700
00:47:45,594 --> 00:47:47,229
حسنًا ، يا سيدي.

701
00:47:47,262 --> 00:47:48,296
[جيمس] بلى؟

702
00:47:48,330 --> 00:47:49,932
عندما تقدمت قليلا.

703
00:47:49,966 --> 00:47:51,266
همم.

704
00:47:51,299 --> 00:47:52,334
[جندي]. لضبط الميكروفون.

705
00:47:52,367 --> 00:47:53,502
همم.

706
00:47:53,535 --> 00:47:56,605
لقد رأيت.  قليلا جدا.

707
00:47:56,638 --> 00:47:58,841
[جيمس] هل رأيت القليل جدًا؟

708
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
حسنًا ، هل يمكنك وصف ما رأيته؟

709
00:48:01,944 --> 00:48:03,512
لا أعلم أنني أستطيع

710
00:48:03,545 --> 00:48:04,981
- قلها بصحبة مختلطة يا سيدي.
- [جيمس] أوه ، هيا.

711
00:48:05,014 --> 00:48:07,282
يمكنك قول ذلك.
يمكنك أن تقولها هنا.

712
00:48:07,315 --> 00:48:09,920
انظر ، أنا متأكد من أن
الجميع هنا قد سمعوا

713
00:48:09,953 --> 00:48:12,856
الكثير من كل شيء
خلال هذه المحاكمة.

714
00:48:12,890 --> 00:48:15,893
ألن تنورنا من فضلك؟

715
00:48:15,926 --> 00:48:17,760
هل أنت جاد يا سيدي؟

716
00:48:19,796 --> 00:48:22,665
أنا جاد مثل الصفيحة

717
00:48:22,699 --> 00:48:24,902
المعدنية في جبينك يا صديقي.

718
00:48:24,935 --> 00:48:27,670
هناك حياة امرأة على المحك.

719
00:48:27,704 --> 00:48:31,474
وشهدت بأنها جعلتك بطريقة ما

720
00:48:31,507 --> 00:48:34,344
تقول أشياء لم تكن
لتقولها في العادة.

721
00:48:34,378 --> 00:48:36,680
إذن ، ما هو الأمر الذي
يتم إطلاقه بالكامل بالسرية

722
00:48:36,714 --> 00:48:38,716
لا يمكنك السماح لها بالخروج؟

723
00:48:38,749 --> 00:48:40,819
أخرجها.  هيا.  لنستمع الى هذا.

724
00:48:40,852 --> 00:48:44,688
لم يكن مجرد عرض الانقسام ، سيدي.

725
00:48:44,722 --> 00:48:47,291
لم تكن ترتدي أي ملابس داخلية.

726
00:48:51,595 --> 00:48:55,299
أوه ، حسنًا ، هذا
مفهوم ، ألا تعتقد ذلك؟

727
00:48:56,333 --> 00:48:57,368
يقع الدفاع.

728
00:49:00,873 --> 00:49:02,975
لقد تمت مقابلتك
كأسير حرب ، صحيح؟

729
00:49:03,008 --> 00:49:05,811
نعم سيدي.  لقد كنت جزءًا من

730
00:49:05,845 --> 00:49:06,912
الفرقة 29 للجيش
عندما تم القبض علي.

731
00:49:09,882 --> 00:49:11,917
على ما يرام.  اين نتصل؟

732
00:49:11,951 --> 00:49:13,718
استدعاء أعظم مدينة في العالم.

733
00:49:13,752 --> 00:49:15,453
مينوت ، داكوتا الشمالية.

734
00:49:15,487 --> 00:49:16,788
من لديك في مينوت؟

735
00:49:16,822 --> 00:49:19,657
حصلت على فتاتي
مارجريت وابننا البكر.

736
00:49:19,691 --> 00:49:21,061
إنه فتى وسيم.  إنه يشبه والده.

737
00:49:21,094 --> 00:49:22,095
- [ميلدريد] أراهن.
- [ديلبرت يضحك]

738
00:49:22,129 --> 00:49:24,965
أراهن.  وماذا تريد أن تقول لهم؟

739
00:49:24,998 --> 00:49:26,665
كيف هي احوالك؟

740
00:49:26,699 --> 00:49:29,035
[دلبيرت] الحمى منخفضة.
معنويات عالية.

741
00:49:29,069 --> 00:49:31,337
أصبت بشظية صغيرة تداعب

742
00:49:31,370 --> 00:49:32,438
ساقي ، لكنني سأكون بخير.

743
00:49:32,471 --> 00:49:34,607
أخبرتني هي ومجموعة
أخرى من الجنود

744
00:49:34,640 --> 00:49:36,308
الجرحى أن أهلنا في
الوطن سيسعدون بسماعهم

745
00:49:36,342 --> 00:49:38,845
أننا ما زلنا على قيد
الحياة ونعامل بشكل جيد.

746
00:49:38,879 --> 00:49:40,379
وهل تمت معاملتك بشكل جيد؟

747
00:49:41,380 --> 00:49:43,682
لا سيدي.  ليس تماما.

748
00:49:43,716 --> 00:49:45,685
لكن ، حسنًا ، أعتقد
أنك في مستشفى

749
00:49:45,719 --> 00:49:47,021
مؤقت وهم يبذلون قصارى جهدهم ،

750
00:49:47,054 --> 00:49:48,823
في ظل الظروف.

751
00:49:48,856 --> 00:49:50,457
إنهم لا يفعلون الكثير يا سيدتي.

752
00:49:50,490 --> 00:49:52,960
حياة الجندي ، تأخذها كما هي.

753
00:49:56,363 --> 00:49:58,532
مرحبًا يا عصابة ، إنه ميدج.

754
00:49:58,565 --> 00:50:00,968
أنا قادم إليكم من
مستشفى في ألمانيا

755
00:50:01,002 --> 00:50:04,638
حيث لدي جندي شاب وسيم اسمه أندرو

756
00:50:04,671 --> 00:50:05,772
- من كارولينا الشمالية...
- [جون كيلي] <i> هل يمكنك تحديد هويتك</i>

757
00:50:05,807 --> 00:50:07,440
من استجوبك في

758
00:50:07,474 --> 00:50:09,343
معسكر أسير حرب ألماني؟

759
00:50:09,377 --> 00:50:10,678
كانت هي.

760
00:50:10,711 --> 00:50:12,747
أخبرتها أنني تعرفت على صوتها.

761
00:50:12,780 --> 00:50:13,816
ماذا قالت؟

762
00:50:13,849 --> 00:50:14,950
ابتسمت وقالت ،

763
00:50:14,983 --> 00:50:16,584
"أعتقد أنك تعرفني كمحور سالي؟"

764
00:50:18,686 --> 00:50:19,720
وكيف ردت عليها؟

765
00:50:21,890 --> 00:50:22,991
أخبرتها أننا عرفناها من خلال

766
00:50:23,025 --> 00:50:25,093
عدد قليل من الأسماء المختارة.

767
00:50:30,032 --> 00:50:31,867
بعد أن تحدثت أنت

768
00:50:31,900 --> 00:50:32,969
والآخرون معها ماذا حدث؟

769
00:50:33,002 --> 00:50:34,503
حسنًا ، لم أكن
أعرف في ذلك الوقت يا

770
00:50:34,536 --> 00:50:35,872
سيدي ، لكن عندما
عدت إلى المنزل ،

771
00:50:35,905 --> 00:50:38,107
اكتشفت أنهم قاموا بتحرير الأشرطة

772
00:50:38,141 --> 00:50:40,409
لجعلها تبدو وكأنها
شيء مختلف تمامًا.

773
00:50:40,442 --> 00:50:42,511
هل يمكنك تذكر أي شيء محدد؟

774
00:50:42,544 --> 00:50:45,114
لقد جعلت الأمر يبدو
وكأننا اعتقدنا أن ما

775
00:50:45,148 --> 00:50:46,816
سمح الرئيس روزفلت
بحدوثه كان وصمة عار

776
00:50:46,850 --> 00:50:49,518
لنا قتال الرجال ، وأنها
كانت حربا لا طائل من ورائها.

777
00:50:50,752 --> 00:50:52,889
[راندي] هذه المرأة باعت بلادنا.

778
00:50:52,922 --> 00:50:56,758
نعم.  لقد ذكرت
ذلك مرارًا وتكرارًا الآن.

779
00:50:56,792 --> 00:50:59,029
هل قوضت معنوياتك؟

780
00:50:59,063 --> 00:51:00,130
على الاطلاق.

781
00:51:00,164 --> 00:51:02,099
- [جيمس] هي... فعلت؟
- على الاطلاق.

782
00:51:02,132 --> 00:51:04,467
كيف قوضت معنوياتك؟

783
00:51:04,500 --> 00:51:06,569
هذا ما أريده.  كيف فعلت ذلك؟

784
00:51:06,603 --> 00:51:08,438
كانت معنوياتي مستاءة من هذه

785
00:51:08,471 --> 00:51:09,606
المرأة التي تعمل لصالح الألمان.

786
00:51:09,639 --> 00:51:13,043
أنا أرى.  الآن ، كنت مظليًا.

787
00:51:13,077 --> 00:51:15,946
كما تعلم ، كنت تطير خلف

788
00:51:15,980 --> 00:51:17,848
خطوط العدو وتقفز ، أليس كذلك؟

789
00:51:17,882 --> 00:51:18,983
- [راندي] صحيح.
- بلى.

790
00:51:21,019 --> 00:51:25,656
هل تتذكرون أغنية بعنوان
"ألمانيا تسير على الطريق"؟

791
00:51:25,689 --> 00:51:27,993
تذكر ذاك؟

792
00:51:28,026 --> 00:51:29,493
لا يقرع الجرس.  لا.

793
00:51:29,526 --> 00:51:31,863
لا؟  حسنًا ، ربما سيساعد هذا.

794
00:51:31,897 --> 00:51:32,998
بيلي.  [صفعات بالشفاه]

795
00:51:34,531 --> 00:51:35,834
[تشغيل مسجل الصنبور]

796
00:51:35,867 --> 00:51:39,137
[يلعب الأغنية]

797
00:51:44,876 --> 00:51:49,081
<i>♪ وألمانيا تواصل مسيرتها ♪</i>

798
00:51:49,115 --> 00:51:52,985
♪ وألمانيا تواصل مسيرتها ♪

799
00:51:56,889 --> 00:51:57,957
[راندي] أذكر اللحن.

800
00:51:57,990 --> 00:51:59,724
بلى.

801
00:51:59,758 --> 00:52:03,162
كما تقول الآن ،
هذا يزعج معنوياتك؟

802
00:52:03,195 --> 00:52:05,597
إرادتك للقتال في الحرب؟

803
00:52:05,630 --> 00:52:06,631
هذا ما قلته.

804
00:52:07,900 --> 00:52:09,236
[جيمس] حسنًا ، يبدو أنه شديد

805
00:52:09,269 --> 00:52:11,671
الحساسية للرجل
الذي يقفز من الطائرات

806
00:52:11,704 --> 00:52:13,240
خلف خطوط العدو الا تعتقد؟

807
00:52:13,273 --> 00:52:14,807
اعتراض!

808
00:52:14,841 --> 00:52:18,912
مستمر.
انتبه لخطوتك ، سيد لافلين.

809
00:52:18,946 --> 00:52:21,747
أنا آسف للدوس على
الحقيقة ، سعادتك.

810
00:52:34,262 --> 00:52:35,964
سيد لافلين ، هل
يمكنني أن أسألك شيئًا؟

811
00:52:37,531 --> 00:52:41,601
نعم ، فقط اجعلها سريعة
، بيلي ، من فضلك.  لما؟

812
00:52:41,635 --> 00:52:43,670
هل فكرت في استخدام

813
00:52:43,704 --> 00:52:45,772
التعديل الأول كدفاع؟

814
00:52:45,806 --> 00:52:48,109
[جيمس] حسنًا ، هذه
أشياء طالبة ، بيلي.

815
00:52:48,142 --> 00:52:50,610
مقدمة في القانون 101.

816
00:52:52,814 --> 00:52:54,082
يقول الادعاء إنها

817
00:52:54,115 --> 00:52:57,019
ساعدت وحرضت أعداءنا.

818
00:52:57,052 --> 00:53:00,055
[ضحكات خافتة] هل تريد
المجادلة بحرية التعبير؟

819
00:53:00,089 --> 00:53:01,256
أنا أسف.

820
00:53:01,290 --> 00:53:06,061
على ما يرام.  حسنًا ، ماذا
عن قانون المغتربين لعام 1868؟

821
00:53:08,097 --> 00:53:10,199
ليس لدي وقت لهذا
، بيلي ، من فضلك.

822
00:53:10,232 --> 00:53:12,034
تخلت عن جنسيتها الأمريكية

823
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
وأقسمت الولاء للرايخ الثالث.

824
00:53:14,269 --> 00:53:16,637
بلى.  آه ، هاه.  آه ، هاه.

825
00:53:16,671 --> 00:53:17,672
حق.

826
00:53:19,108 --> 00:53:21,244
لا يمكنك أن ترتكب
الخيانة إذا لم تكن مواطنًا.

827
00:53:21,277 --> 00:53:24,014
كما تعلم ، ليس الأمر
أنك لست ذكيًا يا بيلي.

828
00:53:24,047 --> 00:53:25,849
أنت مجرد غبية.  هذا كل شيء.

829
00:53:25,882 --> 00:53:28,184
سيدي ، ماذا... ما
علاقة ذلك بأي شيء؟

830
00:53:28,218 --> 00:53:31,254
كما تعلم ، هناك أشياء لا
يعلمونك إياها في كلية الحقوق.

831
00:53:31,287 --> 00:53:33,722
مثل كيف يعمل العالم.
كما تعلم ، الصورة الأكبر.

832
00:53:34,891 --> 00:53:37,559
الممثلون على خشبة المسرح

833
00:53:37,593 --> 00:53:40,230
ليسوا هم الوحيدون
الذين يلعبون دورًا.

834
00:53:40,263 --> 00:53:42,832
ولا يظهر كل لاعب في هذه

835
00:53:42,866 --> 00:53:44,267
اللعبة في قاعة المحكمة.

836
00:53:45,903 --> 00:53:47,771
يجب بيع الصحف.

837
00:53:47,804 --> 00:53:51,108
يقدم السياسيون
وعودًا عليهم الوفاء بها.

838
00:53:51,142 --> 00:53:53,777
والجمهور الأمريكي

839
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
بحاجة للانتقام من الحرب.

840
00:53:56,147 --> 00:53:58,049
أليس هم؟  همم.

841
00:54:01,218 --> 00:54:02,652
هل عقدت صفقة؟

842
00:54:04,721 --> 00:54:06,357
حسنًا ، ما هو...
ما الذي تتحدث عنه؟

843
00:54:06,390 --> 00:54:07,624
- بالطبع ، لقد عقدت صفقة.
- هل عقدت صفقة؟

844
00:54:07,657 --> 00:54:09,294
لقد عقدت صفقة.  بالتاكيد!

845
00:54:09,327 --> 00:54:10,228
أنا دائما أبرم صفقة.

846
00:54:10,262 --> 00:54:12,898
لن أكون هنا إذا لم أبرم صفقة.

847
00:54:12,931 --> 00:54:14,799
هذا هو الوصف الوظيفي.

848
00:54:16,734 --> 00:54:18,303
على ما يرام.

849
00:54:18,336 --> 00:54:23,975
هنا ، دعنا نتخيل أنني
أجادل في الاغتراب.

850
00:54:24,009 --> 00:54:25,277
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

851
00:54:25,310 --> 00:54:28,146
بالنسبة لجميع الأمريكيين
الآخرين الذين ذهبوا

852
00:54:28,180 --> 00:54:31,615
إلى هناك وساهموا في
المجهود الحربي الألماني؟

853
00:54:31,649 --> 00:54:33,219
الآن لن يحاسب أحد

854
00:54:33,252 --> 00:54:35,922
على أفعاله ، أليس كذلك؟

855
00:54:35,955 --> 00:54:37,123
ماذا يعني ذلك؟

856
00:54:37,156 --> 00:54:39,658
[ضحكات خافتة] احصل عليه؟

857
00:54:39,691 --> 00:54:40,993
لكنها لم تفعل أي شيء.

858
00:54:41,027 --> 00:54:42,395
ماذا قلت؟

859
00:54:42,428 --> 00:54:44,197
لكنها لم تفعل أي شيء.

860
00:54:46,232 --> 00:54:49,801
يا فتى ، لديك بعض
العظام الإضافية في رأسك.

861
00:54:49,836 --> 00:54:51,636
لا يهم يا بيلي.

862
00:54:51,670 --> 00:54:53,738
احصل عليه من خلال جمجمتك.
لا يهم فقط.

863
00:54:53,772 --> 00:54:54,773
لكن حياتها على المحك.

864
00:54:54,806 --> 00:54:57,945
أعني ، ألا يعني ذلك
لك أي شيء يا سيدي؟

865
00:54:57,978 --> 00:55:00,914
أعرف صورة الموت.

866
00:55:00,948 --> 00:55:03,616
أنت تفهم؟
لقد حصلت عليه مؤطرة هنا.

867
00:55:05,319 --> 00:55:06,353
هل رأيته؟

868
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
انا اسف سيدي.

869
00:55:10,858 --> 00:55:13,693
أنا... [يزيل الحلق]

870
00:55:13,726 --> 00:55:15,262
لم اعرف.

871
00:55:15,295 --> 00:55:16,997
لا ، لأن فمك مفتوح.

872
00:55:18,398 --> 00:55:21,002
اسمع ، لا تأتي هنا مع قضيبك

873
00:55:21,035 --> 00:55:23,071
المشتعل وتشكك في أخلاقي.

874
00:55:23,104 --> 00:55:24,805
أنت فقط تستمر في تدوين الملاحظات

875
00:55:24,839 --> 00:55:27,808
وتحلم بالحلم من قبل
عاهرة غوبلز السابقة.

876
00:55:27,842 --> 00:55:29,010
- تفضل.  - أنا... [ضحكات خافتة]

877
00:55:29,043 --> 00:55:30,411
أنا لا أحلم بأن أضع

878
00:55:30,445 --> 00:55:32,914
- بواسطة Goebbels... هل هذا...
- حسنًا ، استيقظ على اللعنة!

879
00:55:37,051 --> 00:55:39,187
هل تريد الاحتفاظ بعملك يا بيلي؟

880
00:55:39,220 --> 00:55:40,654
عنجد؟

881
00:55:41,222 --> 00:55:42,290
نعم.

882
00:55:42,323 --> 00:55:43,825
[جيمس] حقاً؟
هل تريد الاحتفاظ بها؟

883
00:55:43,858 --> 00:55:44,960
نعم سيدي.

884
00:55:44,994 --> 00:55:46,362
افعل لي شيئا واحدا.

885
00:55:46,395 --> 00:55:48,931
أبق فمك مغلقًا
أثناء المحاكمة وفي

886
00:55:48,964 --> 00:55:51,367
قاعة المحكمة ، وستحتفظ بعملك.

887
00:55:53,969 --> 00:55:54,970
نعم سيدي.

888
00:55:56,205 --> 00:55:58,207
انظر ، لقد عقدنا صفقة للتو.

889
00:56:02,044 --> 00:56:03,145
[بيلي يتنهد]

890
00:56:04,246 --> 00:56:07,149
[♪♪♪]

891
00:56:20,964 --> 00:56:22,999
المطبخ مغلق ، يا فتى.

892
00:56:23,033 --> 00:56:24,733
عد مرة أخرى.

893
00:56:28,371 --> 00:56:30,240
لقد استمعت إليك أثناء الحرب.

894
00:56:32,342 --> 00:56:34,811
وجعلتني أضحك في
وقت لم يكن فيه شيء آخر.

895
00:56:36,347 --> 00:56:37,814
لم أكن الوحيد أيضًا.

896
00:56:40,851 --> 00:56:42,320
وأنا أشاهد كل هؤلاء الرجال

897
00:56:42,353 --> 00:56:44,222
يأتون ويبالغون في شعورهم.

898
00:56:46,224 --> 00:56:47,791
انها حقا تحرقني.

899
00:56:51,829 --> 00:56:54,899
أعلم أنني لست الرجل
الذي يطرح الأسئلة ، لكن...

900
00:56:56,367 --> 00:56:59,404
[يتنهد]

901
00:56:59,438 --> 00:57:01,806
أريدك فقط أن تعرف أنني في صفك.

902
00:57:04,876 --> 00:57:06,245
قد تكون البطاقات مكدسة

903
00:57:06,278 --> 00:57:09,881
ضدنا ، لكنني لم أعود من أوكيناوا

904
00:57:09,915 --> 00:57:11,416
دون تعلم كيفية القتال.

905
00:57:19,825 --> 00:57:21,194
[كيس بفك الضغط]

906
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
هذا لك.

907
00:57:34,040 --> 00:57:35,508
آه ، [شهقات] ، أوه أوه.

908
00:57:37,110 --> 00:57:38,211
همم.

909
00:57:42,215 --> 00:57:43,316
همم.

910
00:57:43,349 --> 00:57:44,384
أوه.

911
00:57:45,953 --> 00:57:48,889
همم.  [ضحكات خافتة]

912
00:57:48,922 --> 00:57:50,958
أشعر وكأنني طفل في عيد الميلاد.

913
00:57:54,128 --> 00:57:55,162
شكرا لك.

914
00:58:00,167 --> 00:58:01,502
حسنًا ، يافتى.

915
00:58:02,269 --> 00:58:03,270
لنتحدث.

916
00:58:07,408 --> 00:58:10,312
[♪♪♪]

917
00:59:05,335 --> 00:59:08,238
[♪♪♪]

918
00:59:21,486 --> 00:59:22,553
<i>دانكي.</i>

919
00:59:27,492 --> 00:59:30,261
[في المانيا]

920
00:59:52,751 --> 00:59:55,654
[تصفيق]

921
01:00:02,261 --> 01:00:04,496
[بالألمانية] شكرًا لك.  شكرا لك.

922
01:00:04,530 --> 01:00:06,131
يشرفني.

923
01:00:06,165 --> 01:00:09,002
[فرقة تعزف "ليلي مارلين"]

924
01:00:27,153 --> 01:00:31,658
خارج الثكنات بزاوية نور ♪

925
01:00:31,691 --> 01:00:36,530
♪ سأقف دائمًا وأنتظرك في الليل ♪

926
01:00:36,564 --> 01:00:41,235
♪ سنخلق عالمًا لشخصين

927
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
♪ سأنتظرك طوال الليل

928
01:00:46,140 --> 01:00:50,444
♪ من أجلك يا ليلي مارلين

929
01:00:50,478 --> 01:00:54,181
♪ من أجلك يا ليلي مارلين

930
01:00:54,215 --> 01:00:55,049
[حشد يصفق]

931
01:00:55,082 --> 01:00:57,586
[ماكس] <i> لقد كنتِ رائعة الليلة</i>

932
01:00:57,619 --> 01:01:00,255
[ميلدريد] <i> أخبرني
فقط بما أريد أن أسمعه</i>

933
01:01:00,288 --> 01:01:02,724
[ماكس] <i> خطرت لي فكرة
مسرحية إذاعية جديدة</i>

934
01:01:04,326 --> 01:01:09,264
يتعلق الأمر بأم أمريكية تحلم

935
01:01:09,297 --> 01:01:13,602
بوفاة ابنها في غزو لأوروبا.

936
01:01:13,635 --> 01:01:15,770
- [بالألمانية]
- [الحد الأقصى من السعال والشم]

937
01:01:29,352 --> 01:01:32,221
[موسيقى مشبوهة]

938
01:01:45,636 --> 01:01:47,037
[يغلق الباب]

939
01:01:53,110 --> 01:01:54,511
[في المانيا]

940
01:02:10,795 --> 01:02:12,630
[قعقعة الأواني الزجاجية]

941
01:02:42,595 --> 01:02:45,464
[ميلدريد يئن ، شخير]

942
01:02:47,733 --> 01:02:50,469
[الدكتور جوبلز همهمات]

943
01:02:50,502 --> 01:02:53,238
[ميلدريد الشخير]

944
01:02:53,272 --> 01:02:55,708
[الدكتور.  جوبلز وميلدريد همهم]

945
01:02:55,741 --> 01:02:58,678
[صراخ السرير]

946
01:03:01,314 --> 01:03:03,149
[يتنفس بسرعة]

947
01:03:03,183 --> 01:03:04,484
[نقرات بندقية فارغة]

948
01:03:08,856 --> 01:03:11,758
[في المانيا]

949
01:03:29,410 --> 01:03:30,711
[الدكتور جوبلز يتنفس بعمق]

950
01:03:42,958 --> 01:03:45,827
[ميلدريد يتنفس بعمق]

951
01:03:49,464 --> 01:03:51,166
[في المانيا]

952
01:04:13,623 --> 01:04:16,492
[ميلدريد يبكي]

953
01:04:20,463 --> 01:04:21,731
[جيمس] <i> حسنًا ، شكرًا لك</i>

954
01:04:24,968 --> 01:04:26,269
نعم ، هذا أنا.

955
01:04:27,470 --> 01:04:28,939
[يفتح باب الزنزانة]

956
01:04:28,972 --> 01:04:30,673
حسنا.

957
01:04:30,707 --> 01:04:34,913
لذلك ، أرسلني بيلي
إلى هنا ، وقال إنك تريد

958
01:04:34,946 --> 01:04:37,815
التحدث معي ، لديك ما
تقوله سيغير الحالة برمتها.

959
01:04:39,683 --> 01:04:41,685
حاولت قتل الدكتور جوزيف جوبلز.

960
01:04:44,889 --> 01:04:47,524
هل هذا ما أنزلت بي
إلى هنا لأخبرني بذلك؟

961
01:04:47,558 --> 01:04:50,360
نعم.  نعم.

962
01:04:50,394 --> 01:04:51,695
ألم يعني ذلك لك شيئًا؟

963
01:04:51,729 --> 01:04:52,796
خذها ببساطة.

964
01:04:54,364 --> 01:04:56,801
هل رأى أي شخص أنك تحاول هذا؟

965
01:04:56,835 --> 01:05:00,739
شخص يمكننا الاتصال به للشهادة؟

966
01:05:00,772 --> 01:05:02,273
اي شخص؟

967
01:05:02,307 --> 01:05:04,009
لا.

968
01:05:04,043 --> 01:05:05,543
ثم لم يحدث ذلك.

969
01:05:06,912 --> 01:05:08,379
ولكنه صحيح.

970
01:05:08,413 --> 01:05:09,514
[جيمس] أجل.

971
01:05:13,418 --> 01:05:14,786
تحدث معي ، قل لي هذه الحقيقة.

972
01:05:21,460 --> 01:05:22,561
لنفعلها.

973
01:05:24,730 --> 01:05:28,801
حسنًا ، د. جوبلز
أرادني في فندقه.

974
01:05:28,834 --> 01:05:30,603
- نعم.
- وكنت في الغرفة.

975
01:05:30,636 --> 01:05:31,837
- نعم.
- وكان هناك مسدس

976
01:05:31,872 --> 01:05:33,806
على الطاولة.

977
01:05:33,839 --> 01:05:37,376
مدت المسدس ووجهته نحو رأسه.

978
01:05:37,409 --> 01:05:38,711
وضغطت على الزناد.

979
01:05:42,381 --> 01:05:43,549
وثم؟

980
01:05:45,853 --> 01:05:46,988
لا رصاصات.

981
01:05:48,923 --> 01:05:50,490
لا رصاصات؟

982
01:05:50,524 --> 01:05:51,792
كنت أتمنى قتله.

983
01:05:51,825 --> 01:05:56,931
اه.  أمل الأمل.

984
01:05:56,964 --> 01:06:00,367
حسنًا ، هذا ليس أفضل وضع
يمكن أن تكون فيه الآن ، أليس كذلك؟

985
01:06:00,400 --> 01:06:02,335
- أمم.  - لا.

986
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
هل رأى أحد هذا الشيء الآن؟

987
01:06:06,740 --> 01:06:09,310
لا ، لقد أخبرت ماكس عن ذلك.

988
01:06:09,978 --> 01:06:13,581
نعم ، حسنًا ، ماكس مات.

989
01:06:13,614 --> 01:06:15,017
نعم.

990
01:06:15,050 --> 01:06:18,987
لذا ، فشلت محاولة اغتيالك.

991
01:06:19,821 --> 01:06:22,590
ليس لديك شهود.

992
01:06:22,623 --> 01:06:26,561
والآن ، مات كل من كان
على قيد الحياة في ذلك الوقت.

993
01:06:28,864 --> 01:06:30,331
ولكن هذه هي الحقيقة.

994
01:06:33,468 --> 01:06:34,603
عليك أن تثبت ذلك.

995
01:06:37,706 --> 01:06:41,878
ما هو الواقع ، وما
يجب أن نقبله ، ليس

996
01:06:41,911 --> 01:06:45,380
دائمًا هو الحقيقة ،
وهذه هي الحقيقة.

997
01:06:47,783 --> 01:06:49,152
لقد عشت في ألمانيا لمدة

998
01:06:49,185 --> 01:06:50,987
خمس سنوات قبل أن تبدأ الحرب.

999
01:06:52,521 --> 01:06:54,590
كان لدي حياة هناك.  كنت مغرما.

1000
01:06:54,623 --> 01:06:56,060
- أمم.  - لم املك ابدا

1001
01:06:56,093 --> 01:06:57,760
تلك الأشياء في الولايات المتحدة.

1002
01:07:01,932 --> 01:07:04,701
وأخذوا أوراقي ، سيد لافلين.

1003
01:07:04,734 --> 01:07:05,903
لم أستطع الذهاب إلى أي مكان.

1004
01:07:05,936 --> 01:07:08,105
لم أستطع العودة إلى الولايات المتحدة.

1005
01:07:08,138 --> 01:07:09,505
أمم.

1006
01:07:09,539 --> 01:07:10,807
ما كان يفترض بي أن أفعل؟

1007
01:07:12,508 --> 01:07:13,376
يحب الجميع التفكير في أنهم

1008
01:07:13,409 --> 01:07:15,980
سيفعلون الشيء الصحيح دائمًا ،

1009
01:07:16,013 --> 01:07:17,948
دائما اتخاذ القرار الصحيح.

1010
01:07:19,216 --> 01:07:22,620
لكن الأمر ليس كذلك في الحرب.

1011
01:07:24,022 --> 01:07:25,723
ليس هناك صواب وخطأ.

1012
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
هناك فقط الموت والبقاء.

1013
01:07:34,498 --> 01:07:36,001
وفعلت ما بوسعي
للبقاء على قيد الحياة.

1014
01:07:39,137 --> 01:07:41,106
ماذا كنت ستفعل يا سيد لافلين؟

1015
01:07:46,979 --> 01:07:49,181
ربما كنت سأحاول قتل جوبلز أيضًا.

1016
01:07:51,483 --> 01:07:52,751
[ضحكة مكتومة]

1017
01:07:54,921 --> 01:07:57,089
[اهتزاز الراديو]

1018
01:07:57,123 --> 01:07:58,556
[النقر]

1019
01:08:01,928 --> 01:08:04,096
[تشارلي] هذه دعوة برلين.

1020
01:08:04,130 --> 01:08:07,465
وعندما تتصل برلين ،
من المفيد الاستماع إليها.

1021
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
بدلاً من برنامجنا
العادي ، نريد تقديم

1022
01:08:15,641 --> 01:08:20,613
مسرحية بعنوان
<i>Vision of Invasion.</i>

1023
01:08:20,646 --> 01:08:24,117
عندما قدمت في
المسرحية <i> رؤى الغزو</i>

1024
01:08:24,151 --> 01:08:26,853
ماذا تتذكر عن الآنسة جيلارز؟

1025
01:08:26,887 --> 01:08:28,587
كانت ممثلة جيدة.

1026
01:08:28,621 --> 01:08:30,190
إذن ، هل كانت جادة بشأن الدور؟

1027
01:08:30,223 --> 01:08:31,524
للغاية يا سيدي.

1028
01:08:31,557 --> 01:08:34,062
اعتراض!  فخامتك!

1029
01:08:34,095 --> 01:08:37,098
رأي الشاهد في
أداء ميلدريد جيلارز لا

1030
01:08:37,131 --> 01:08:38,765
علاقة له بهذه القضية
بأي حال من الأحوال.

1031
01:08:38,799 --> 01:08:40,134
أوه ، تعال أيها المستشار!
لا تكن سخيفا.

1032
01:08:40,168 --> 01:08:41,835
بالطبع هو كذلك!

1033
01:08:41,869 --> 01:08:43,503
كانت نجمة مسرحية إذاعية توقعت

1034
01:08:43,537 --> 01:08:46,174
ذبح الجنود الأمريكيين
مثل الخنازير.

1035
01:08:46,207 --> 01:08:50,544
كانت هذه حرب
نفسية كانت فيها جندية!

1036
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
[ميلدريد] [مثل إيفلين]
<i>كما تعلم ، لدي أحلام أحيانًا.</i>

1037
01:08:53,047 --> 01:08:54,815
هواجس.

1038
01:08:54,848 --> 01:08:57,286
لا أستطيع التوقف عن
التفكير في واحد كان لدي للتو

1039
01:08:57,319 --> 01:08:59,989
حول استعداد جميع
شبابنا ليوم الإنزال

1040
01:09:00,022 --> 01:09:01,223
وغزو فرنسا.

1041
01:09:02,657 --> 01:09:04,093
D- يوم!

1042
01:09:04,126 --> 01:09:08,030
د تعني العذاب والكارثة
والهزيمة والموت!

1043
01:09:08,063 --> 01:09:10,565
هل فكرت في عدم قبول

1044
01:09:10,598 --> 01:09:11,666
دورك في المسرحية؟

1045
01:09:11,699 --> 01:09:13,068
لا بالطبع لأ.

1046
01:09:13,102 --> 01:09:14,736
لما لا؟

1047
01:09:14,769 --> 01:09:16,939
لم يكن قول لا خيارًا أبدًا.

1048
01:09:16,972 --> 01:09:19,841
ماذا كان سيحدث
إذا رفضت أداء دورك؟

1049
01:09:19,875 --> 01:09:23,947
ربما تم إرسال زوجتي

1050
01:09:23,980 --> 01:09:26,682
وأولادي وأنا إلى معسكر اعتقال.

1051
01:09:26,715 --> 01:09:28,784
تعال معي في منتصف الطريق

1052
01:09:28,817 --> 01:09:31,154
حول العالم مع
استمرار رؤية إيفلين.

1053
01:09:31,187 --> 01:09:34,290
في حلمها ، رأت
ابنها اليائس على متن

1054
01:09:34,324 --> 01:09:37,093
سفينة القوات ، وهو
يتحدث إلى صديقه.

1055
01:09:38,761 --> 01:09:40,063
[لهجة ألمانية ثقيلة]
يقولون أن لدينا الضوء الأخضر

1056
01:09:40,096 --> 01:09:42,332
للذهاب إلى الشواطئ.

1057
01:09:42,365 --> 01:09:45,236
أتساءل ماذا سيحدث لنا؟

1058
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
لدي شعور بأننا لن

1059
01:09:46,736 --> 01:09:49,106
نرى الولايات مرة أخرى.

1060
01:09:49,140 --> 01:09:51,208
كنت أفكر فقط في ما

1061
01:09:51,242 --> 01:09:53,576
تفعله أمي الآن وماذا تسمع.

1062
01:09:53,610 --> 01:09:57,248
كنت أحلم يا بني ، لكنك حقيقي.

1063
01:09:57,781 --> 01:10:00,051
أنت في البيت.  آمن.

1064
01:10:01,851 --> 01:10:04,221
(آلان) ، أنا سعيد جدًا.

1065
01:10:04,255 --> 01:10:07,657
السيد هوبين ، كنت

1066
01:10:07,690 --> 01:10:09,361
مدير قسم ما وراء البحار

1067
01:10:09,394 --> 01:10:12,230
شركة الإذاعة
الألمانية خلال الحرب.

1068
01:10:12,264 --> 01:10:13,298
ألم تكن كذلك؟

1069
01:10:13,331 --> 01:10:14,598
[لهجة ألمانية ثقيلة] نعم سيدي.

1070
01:10:14,632 --> 01:10:16,734
هل تتذكر أن المدعى
عليه كان يعمل على

1071
01:10:16,767 --> 01:10:22,140
مسرحية إذاعية باسم
<i>Vision of Invasion؟</i>

1072
01:10:22,174 --> 01:10:25,277
نعم سيدي.  كنت هناك
عندما قاموا بتسجيلها.

1073
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
هل تتذكر ما إذا كان
الجميع في المسرحية

1074
01:10:27,179 --> 01:10:30,681
، بمن فيهم الآنسة
جيلارز ، قد قرأوا من نص؟

1075
01:10:30,714 --> 01:10:33,718
نعم سيدي.
كانوا دائما يستخدمون السيناريو.

1076
01:10:33,752 --> 01:10:36,989
أوه!  حدث شيء فظيع!

1077
01:10:37,023 --> 01:10:38,891
آلان مات!

1078
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
ما الأمر يا عزيزتي؟

1079
01:10:41,027 --> 01:10:43,129
أحلام سيئة مرة أخرى؟

1080
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
لقد كان هنا في الغرفة!

1081
01:10:45,298 --> 01:10:46,698
كان حقيقيا.

1082
01:10:48,367 --> 01:10:49,936
من كان كاتب السيناريو؟

1083
01:10:50,903 --> 01:10:52,171
ماكس أوتو كويشويتز.

1084
01:10:53,272 --> 01:10:54,840
لا تفوت جيلارز.

1085
01:10:54,874 --> 01:10:56,043
- لا لا.

1086
01:10:56,742 --> 01:10:57,978
[ماكس] برافو.

1087
01:11:01,448 --> 01:11:02,682
بروست.

1088
01:11:05,185 --> 01:11:06,652
همم.

1089
01:11:06,686 --> 01:11:07,888
كنت رائعة.

1090
01:11:07,921 --> 01:11:08,956
[ميلدريد الضحك]

1091
01:11:08,989 --> 01:11:11,657
البلد كله كان يستمع.

1092
01:11:11,691 --> 01:11:14,161
دكتور جوبلز ، دير الفوهرر نفسه.

1093
01:11:14,194 --> 01:11:16,196
مم.  هل ستفعل أي خير؟

1094
01:11:17,197 --> 01:11:19,433
همم.  بطريقة ما.  بالتاكيد.

1095
01:11:19,466 --> 01:11:21,035
- [صوت زجاج نبيذ]
- أوه.

1096
01:11:21,069 --> 01:11:23,338
الأعلى؟  الأعلى؟

1097
01:11:24,973 --> 01:11:26,341
إنه لا شيء.  ربما النبيذ.

1098
01:11:26,374 --> 01:11:27,976
أنا متعب.  إجهاد.  هذا كل شيء.

1099
01:11:28,009 --> 01:11:29,144
- [ماكس يلهث للتنفس]
- يجب أن ترتاح.

1100
01:11:29,177 --> 01:11:30,677
[بجهد] لا ، لا.

1101
01:11:30,711 --> 01:11:32,981
الآن ، نحن نحتفل.

1102
01:11:33,014 --> 01:11:34,681
هذه بداية أخرى لنا.

1103
01:11:35,416 --> 01:11:36,417
أتمنى ذلك.

1104
01:11:38,019 --> 01:11:41,289
ماكس ، لديك حمى.
علينا أن نأخذك إلى السرير.

1105
01:11:41,322 --> 01:11:43,024
تأتي.

1106
01:11:43,057 --> 01:11:45,760
قل لي ، افعل...
هل تتذكر أن الآنسة

1107
01:11:45,793 --> 01:11:48,063
جيلارز خرجت عن
النص أثناء ذلك الإنتاج.

1108
01:11:48,097 --> 01:11:50,166
أتعلم ، قول الكلمات
التي أرادت أن تقولها؟

1109
01:11:50,199 --> 01:11:51,300
لا.

1110
01:11:51,333 --> 01:11:54,303
هل تتذكر أي وقت خرج فيه الممثلون

1111
01:11:54,336 --> 01:11:58,974
، في أي من قراءات
البرامج ، عن النص

1112
01:11:59,008 --> 01:12:00,309
أم رفضت اتباع التعليمات

1113
01:12:00,342 --> 01:12:02,144
المكتوبة على البرنامج النصي؟

1114
01:12:02,878 --> 01:12:03,879
نعم.

1115
01:12:04,846 --> 01:12:06,148
أمم.

1116
01:12:06,182 --> 01:12:08,751
وماذا حدث لمن
رفض اتباع التوجيهات؟

1117
01:12:09,785 --> 01:12:12,189
[يزيل الحلق] اختفوا.

1118
01:12:12,788 --> 01:12:16,059
اختفى؟  اختفت؟

1119
01:12:16,493 --> 01:12:18,028
لا سيدي.

1120
01:12:18,061 --> 01:12:20,964
لا؟  ماذا حدث لهم؟

1121
01:12:20,997 --> 01:12:23,699
الرجل الذي شغل
المنصب قبلي فعلها.

1122
01:12:24,467 --> 01:12:26,269
وماذا حدث له؟

1123
01:12:26,303 --> 01:12:27,437
تم إرساله هو وعائلته

1124
01:12:27,470 --> 01:12:29,439
إلى معسكر اعتقال.

1125
01:12:32,076 --> 01:12:34,312
لذلك ، لم يكن الأمر
خارجًا عن المألوف

1126
01:12:34,345 --> 01:12:37,081
إذا رفضت الآنسة جيلار قراءة النص

1127
01:12:37,114 --> 01:12:38,815
أو تتبع الملاحظات ، أن

1128
01:12:38,848 --> 01:12:41,352
نفس الشيء ربما حدث لها؟

1129
01:12:41,385 --> 01:12:44,088
إما ذلك ، أو كانت ستُطلق
النار عليها مثل العديد

1130
01:12:44,121 --> 01:12:48,125
من المذيعين الآخرين
الذين عرفناهم جميعًا.

1131
01:12:50,428 --> 01:12:53,097
هل تعرضت للتهديد
فيما يتعلق بعملك؟

1132
01:12:53,130 --> 01:12:54,398
اعتراض!

1133
01:12:54,432 --> 01:12:56,801
هذا... هذا سخيف ، سيادتك.

1134
01:12:56,834 --> 01:12:59,071
مستشار ، اقترب من مقاعد البدلاء.

1135
01:13:01,273 --> 01:13:04,142
[الجمهور يهمس]

1136
01:13:05,410 --> 01:13:06,478
فخامتك...

1137
01:13:06,511 --> 01:13:08,013
سيادتك ، لقد أثبتنا مرارًا

1138
01:13:08,046 --> 01:13:09,814
وتكرارًا في هذه المحاكمة

1139
01:13:09,847 --> 01:13:11,049
أن الخوف من العقاب

1140
01:13:11,083 --> 01:13:13,018
لا يشكل عقاباً فعلياً.

1141
01:13:13,051 --> 01:13:15,853
يواصل الدفاع وضع
الشهود على المنصة

1142
01:13:15,887 --> 01:13:18,890
ويحثهم على القول إنهم
يخشون على حياتهم ،

1143
01:13:18,924 --> 01:13:20,960
الذي لم يكن السؤال المطروح.

1144
01:13:20,994 --> 01:13:24,796
يعرف العالم كله أن الحياة
في ألمانيا كانت مخيفة ،

1145
01:13:24,830 --> 01:13:28,434
لكن هذا لا يبرر بأي حال من
الأحوال ارتكاب عمل إجرامي.

1146
01:13:28,468 --> 01:13:30,802
لا أعرف إلى أي مدى
يمكن توضيح ذلك.

1147
01:13:30,836 --> 01:13:33,306
إذا كان بإمكان الدفاع تقديم

1148
01:13:33,339 --> 01:13:35,908
شاهد تعرض للتهديد بالفعل ،

1149
01:13:35,942 --> 01:13:37,910
لن يكون لدينا اعتراضات.

1150
01:13:37,944 --> 01:13:40,013
سيد كيلي ، هل لديك ما تضيفه؟

1151
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
لا ، أعتقد أن هذا يلخص الأمر.

1152
01:13:45,052 --> 01:13:47,521
أتجرأ على السؤال ، سيد لافلين؟

1153
01:13:47,554 --> 01:13:51,525
بالنسبة لها ، الموتى
لا يتكلمون ، حضرةكم.

1154
01:13:51,558 --> 01:13:55,162
لذا ، إذا فعلوا ذلك ، فسيكون
لدينا الكثير من الشهود.

1155
01:13:55,195 --> 01:13:57,031
كما هو الحال ، لا يمكنك استدعاء

1156
01:13:57,064 --> 01:13:59,867
شخص يبلغ طوله
ستة أقدام تحت الأرض.

1157
01:13:59,900 --> 01:14:03,037
وأنا ملتزم بالقواعد.
هذا كل شيء.

1158
01:14:03,070 --> 01:14:07,107
والشائعات والمضاربة غير
مسموح بها في المحاكم.

1159
01:14:07,141 --> 01:14:09,177
شكرا لك حضرتك.

1160
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
لم أكن أعرف ذلك.

1161
01:14:14,215 --> 01:14:16,518
[موسيقى درامية]

1162
01:14:18,953 --> 01:14:21,956
[مذيع الأخبار] [صوتي] <i> وفي
اليوم الخامس من يونيو عام 1944 ،</i>

1163
01:14:21,990 --> 01:14:23,625
<i>كما تراهم هنا ،</i>

1164
01:14:23,658 --> 01:14:27,095
<i>أسطول يضم أكثر من 4000
سفينة تم إخمادها من إنجلترا.</i>

1165
01:14:27,128 --> 01:14:29,097
[انفجارات]

1166
01:14:29,130 --> 01:14:30,565
<i>تحررت باريس.</i>

1167
01:14:30,598 --> 01:14:32,201
<i>حشود مبتهجة تصطف في الشوارع</i>

1168
01:14:32,234 --> 01:14:35,037
<i>بينما يسرع الحلفاء عبر الضواحي.</i>

1169
01:14:35,071 --> 01:14:37,039
[المذيع 1] <i> عودة
الحرية إلى اليونان</i>

1170
01:14:37,073 --> 01:14:40,976
[انفجارات]

1171
01:14:41,010 --> 01:14:42,345
[المذيع 2] <i> المشير
الميداني فون روندستيد</i>

1172
01:14:42,378 --> 01:14:45,381
<i>مع 20 فرقة على جبهة 40 ميل.</i>

1173
01:14:45,414 --> 01:14:47,016
<i>معركة الانتفاخ.</i>

1174
01:14:48,384 --> 01:14:50,986
كان هذا كله صعبًا
بالنسبة لي ، حيث

1175
01:14:51,020 --> 01:14:54,990
كان من الصعب عليك
الاستماع إلى الفتيات.

1176
01:14:55,024 --> 01:14:59,496
أفكاري تتجه إلى مارغريت ، زوجة

1177
01:14:59,529 --> 01:15:01,298
ديلبرت الليلة ،
وإلى ابنهما الصغير.

1178
01:15:01,331 --> 01:15:03,900
وآمل أن تعود
"ديلبيرت" إليك قريبًا.

1179
01:15:05,936 --> 01:15:09,272
لدينا جنديان آخران نبلغهما.

1180
01:15:09,306 --> 01:15:12,209
[عبر الراديو] <i> هناك
لويس كوتش من ميلووكي</i>

1181
01:15:12,242 --> 01:15:15,412
<i>لدي تقرير من 4 ديسمبر.</i>

1182
01:15:15,445 --> 01:15:18,148
ينص على أنه أصيب بكسر
ساحق في ذراعه اليمنى

1183
01:15:18,181 --> 01:15:21,552
[عبر الراديو] <i> الذي كان سيئًا
للغاية لدرجة أن الأطباء اضطروا لبترها.</i>

1184
01:15:21,586 --> 01:15:25,690
<i>تقرير لاحق يقول أن
الجرح يلتئم بشكل جيد.</i>

1185
01:15:25,723 --> 01:15:28,426
<i>وهناك جيمي توماس
من بورتلاند بولاية مين.</i>

1186
01:15:28,459 --> 01:15:31,195
- جيمي؟  قالت لنا جيمي؟
- [ميلدريد] <i> جيمي في معسكر</i>

1187
01:15:31,229 --> 01:15:34,365
<i>. ويرسل حبه لعائلته
في عيد الميلاد هذا العام.</i>

1188
01:15:34,399 --> 01:15:36,267
<i>أصيب برصاصة في ركبته اليسرى</i>

1189
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
<i>الذي أدى للأسف إلى شق العظم.</i>

1190
01:15:38,369 --> 01:15:41,272
<i>عمل الأطباء الألمان عليه بلا كلل</i>

1191
01:15:41,305 --> 01:15:44,209
<i>ويجب أن أخبرك أن
جيمي كان ممتنًا جدًا</i>

1192
01:15:44,243 --> 01:15:45,444
<i>عندما رأيته.</i>

1193
01:15:45,477 --> 01:15:47,112
- <i> إنه يمشي وهو يعرج الآن</i>
- [رنين هاتف]

1194
01:15:47,146 --> 01:15:49,481
<i>... لكن لديه حياته وصحته.</i>

1195
01:15:49,515 --> 01:15:52,117
جيمي على قيد الحياة.
[ضحكة مكتومة بالدموع]

1196
01:15:54,319 --> 01:15:56,989
لقد اكتشفت للتو
برنامج Axis Sally.

1197
01:15:57,022 --> 01:15:58,457
اه.

1198
01:15:58,490 --> 01:16:01,193
[ميلدريد] [عبر الراديو] <i> أخبرني
عن الأفلام التي شاهدها في أمريكا.</i>

1199
01:16:01,226 --> 01:16:04,229
الأفلام التي تناولت الهمجية في

1200
01:16:04,263 --> 01:16:05,731
ألمانيا والمعاملة
التي تتعامل معها

1201
01:16:05,764 --> 01:16:08,001
للسجناء الأمريكيين.

1202
01:16:08,034 --> 01:16:11,104
لكن هذه لم تكن
تجربته على الإطلاق.

1203
01:16:11,137 --> 01:16:14,574
قال إنه يدرك اليوم
أن هذه مجرد دعاية.

1204
01:16:14,607 --> 01:16:16,543
يأتي الرجال بالمئات.

1205
01:16:16,576 --> 01:16:20,447
هؤلاء الأولاد الأمريكيون
، يومًا بعد يوم ،

1206
01:16:20,480 --> 01:16:23,216
يطيرون فوق أوروبا
في غاراتهم الإرهابية

1207
01:16:23,249 --> 01:16:25,718
في محاولة لإخماد
عرق كامل ، وقتل النساء

1208
01:16:25,752 --> 01:16:29,322
والأطفال الذين لا حول
لهم ولا قوة بلا رحمة.

1209
01:16:29,355 --> 01:16:31,992
أسألك ، أيتها النساء الأميركيات

1210
01:16:32,026 --> 01:16:35,062
، إذا ربيت أولادك ليكونوا قتلة؟

1211
01:16:35,095 --> 01:16:37,765
لأن هذا ما أصبحوا عليه.

1212
01:16:37,798 --> 01:16:41,068
هؤلاء الأولاد طُلب منهم التضحية

1213
01:16:41,101 --> 01:16:44,238
بشبابهم ومستقبلهم .. ولماذا؟

1214
01:16:45,739 --> 01:16:48,576
[تشارلي] الآن Midge
، إنها ليلة عيد الميلاد.

1215
01:16:48,609 --> 01:16:52,213
أنا متأكد من أنه سيكون هناك
وقف لجميع عمليات القتل للحظة.

1216
01:16:52,246 --> 01:16:54,114
الأطفال يفتقدون عائلاتهم

1217
01:16:54,148 --> 01:16:56,485
وعائلاتهم في عداد المفقودين.

1218
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
لماذا لا نعطيهم
أغنية عيد الميلاد هذه؟

1219
01:16:59,054 --> 01:17:00,355
فكرة جيدة يا تشارلي.

1220
01:17:02,157 --> 01:17:04,993
[أوركسترا تعزف لحن حزين]

1221
01:17:10,198 --> 01:17:15,637
♪ ألن نفضل أن نكون في
المنزل لعيد الميلاد؟  ♪

1222
01:17:18,073 --> 01:17:23,379
<i>♪ اختتام العام مع من نحبهم</i>

1223
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
يا لها من فرح إذا في
ذلك اليوم الشتوي ♪

1224
01:17:29,619 --> 01:17:33,589
♪ أولادي الذين
كانوا بعيدين جدا ♪

1225
01:17:33,623 --> 01:17:39,762
أتيت إلى المنزل في وقت عيد الميلاد

1226
01:17:42,231 --> 01:17:48,338
♪ وقت عيد الميلاد
مخصص لجعل المرح ♪

1227
01:17:49,740 --> 01:17:55,546
♪ عدم شن حرب من لندن إلى برلين ♪

1228
01:17:58,148 --> 01:18:01,552
♪ الرنة ، إذا كنت ستقود الطريق ♪

1229
01:18:01,585 --> 01:18:07,190
<i>♪ أعدك بأنني سأبقى
في المنزل إلى الأبد</i>

1230
01:18:07,224 --> 01:18:13,665
♪ لوقت عيد الميلاد

1231
01:18:13,698 --> 01:18:20,672
♪ في المنزل لوقت عيد الميلاد

1232
01:18:25,643 --> 01:18:27,512
استمر في الاستماع إلى هذا

1233
01:18:27,545 --> 01:18:30,648
العرض لمزيد من
التقارير الطبية للجنود.

1234
01:18:30,682 --> 01:18:33,586
وانت عارف.
غالبًا ما تكون لدينا تحديثات.

1235
01:18:35,187 --> 01:18:37,723
عيد ميلاد مجيد يا أمريكا.

1236
01:18:37,756 --> 01:18:39,325
من برلين.

1237
01:18:42,661 --> 01:18:45,297
هل تجيب على السؤال من فضلك؟

1238
01:18:45,331 --> 01:18:46,565
لقد وقعت على يمين الولاء

1239
01:18:46,599 --> 01:18:48,167
لتنقذ حياتك ، فهل هذا صحيح؟

1240
01:18:50,269 --> 01:18:52,738
نعم.  لقد وقعت على
القسم لكي أعيش.

1241
01:18:55,609 --> 01:18:58,879
لقد قلت مرارًا وتكرارًا أن على

1242
01:18:58,913 --> 01:19:00,814
الحلفاء الاستسلام لألمانيا.

1243
01:19:02,248 --> 01:19:03,617
هل تعتقد أن كلماتك ستسبب

1244
01:19:03,650 --> 01:19:05,685
لهم فعلاً ، ماذا؟  استسلم فقط؟

1245
01:19:05,719 --> 01:19:07,721
كان ذلك من وسائل الترفيه.

1246
01:19:07,754 --> 01:19:11,224
نحن نغني الأغاني.  كنا نمزح.

1247
01:19:11,257 --> 01:19:13,293
حاولنا أن نجعل
الأمر ممتعًا للجنود.

1248
01:19:13,326 --> 01:19:14,628
يا متعة.

1249
01:19:16,796 --> 01:19:19,500
تحدثت أحيانًا عن الصديقات ،

1250
01:19:19,533 --> 01:19:20,936
الزوجات في الولايات المتحدة

1251
01:19:20,969 --> 01:19:23,471
يركض مع 4-Fs في المنزل.

1252
01:19:23,504 --> 01:19:26,240
هل تعتقد أن هذا كان مسليًا
للرجال في الخطوط الأمامية؟

1253
01:19:26,273 --> 01:19:29,477
كانوا يعلمون أنني كنت مجرد مهرج.

1254
01:19:29,510 --> 01:19:31,913
هل كنت تتجول في تقاريرك

1255
01:19:31,947 --> 01:19:33,447
الطبية عندما تقرأ اسم أم

1256
01:19:33,481 --> 01:19:36,183
وأخبرتها أن ابنها مات
للتو في إحدى المعارك؟

1257
01:19:37,585 --> 01:19:38,519
لا.

1258
01:19:38,552 --> 01:19:40,621
أو عندما واصلت إخبار تلك

1259
01:19:40,655 --> 01:19:43,458
الأم عن معاناة ابنها قبل وفاته؟

1260
01:19:43,492 --> 01:19:44,894
هل كان هذا مجرد تهريج؟

1261
01:19:44,927 --> 01:19:46,294
أنت تعلم أنه لم يكن كذلك.

1262
01:19:47,562 --> 01:19:50,298
الآنسة جيلارز ، بصفتك
أكسيس سالي ، هل

1263
01:19:50,332 --> 01:19:52,935
أردت حقًا أن تخسر
الولايات المتحدة الحرب؟

1264
01:19:54,703 --> 01:19:55,737
لا.

1265
01:20:03,679 --> 01:20:04,813
حق.

1266
01:20:08,952 --> 01:20:13,222
هل كنت مغرمًا بالسيد
ماكس أوتو كويشويتز؟

1267
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
هذا سؤال شخصي.

1268
01:20:18,695 --> 01:20:21,597
إنه شخصي.  نعم أنا أعلم.

1269
01:20:21,631 --> 01:20:23,700
لكن هل ستجيب على
سؤالي على أي حال؟

1270
01:20:26,636 --> 01:20:27,905
نعم احببته.

1271
01:20:29,973 --> 01:20:32,810
كنت أعرفه عندما كنت طالبًا

1272
01:20:32,843 --> 01:20:35,412
في كلية هانتر في مدينة نيويورك.

1273
01:20:37,715 --> 01:20:40,651
وقد اجتمعت معه في

1274
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
ألمانيا عندما عملنا معًا.

1275
01:20:42,319 --> 01:20:43,922
وهل للبروفيسور كويشفيتز

1276
01:20:43,955 --> 01:20:46,356
أي تأثير على حياتك؟

1277
01:20:47,892 --> 01:20:51,361
اعتبرته قدري.

1278
01:20:51,395 --> 01:20:55,433
ماذا تقصد بذلك؟  مصيرك.

1279
01:20:55,467 --> 01:20:58,803
بدون وجود البروفيسور
كويشفيتز في حياتي ،

1280
01:20:58,837 --> 01:21:00,572
لن أكون على قيد الحياة

1281
01:21:00,605 --> 01:21:03,808
وأقاتل من أجل حياتي هنا اليوم.

1282
01:21:03,842 --> 01:21:08,680
وأعتقد أن تلك السنوات التي

1283
01:21:08,713 --> 01:21:11,449
قضيناها معًا كانت تستحق كل شيء.

1284
01:21:11,483 --> 01:21:13,518
حتى كل البؤس الذي جاء لاحقًا.

1285
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
هو إيمانك الراسخ؟

1286
01:21:19,391 --> 01:21:21,494
أحببته من كل قلبي ،

1287
01:21:22,828 --> 01:21:24,363
وسأفعل ذلك مرة أخرى.

1288
01:21:29,668 --> 01:21:31,670
[حشد الثرثرة]

1289
01:21:36,675 --> 01:21:39,012
[الطبيب] الحمى شديدة الارتفاع.

1290
01:21:39,045 --> 01:21:42,281
انتشرت العدوى بشكل
خارج عن السيطرة.

1291
01:21:44,351 --> 01:21:46,921
لم يعد هناك الكثير الذي يمكننا
القيام به من أجله في هذه المرحلة.

1292
01:21:49,723 --> 01:21:52,059
مرض السل شديد العدوى.

1293
01:21:52,093 --> 01:21:54,494
ربما يجب عليك التحقق.

1294
01:21:56,130 --> 01:21:57,664
شكرا دكتور.

1295
01:22:12,747 --> 01:22:17,752
سويت ماكس كيف سأعيش بدونك؟

1296
01:22:21,957 --> 01:22:23,391
أنت فارس بلدي.

1297
01:22:23,424 --> 01:22:26,061
[صرخات]

1298
01:22:26,094 --> 01:22:30,665
ذكي جدًا ، لطيف جدًا ،

1299
01:22:30,698 --> 01:22:33,569
ودائمًا ما يؤمن بي ، أحبني.

1300
01:22:36,172 --> 01:22:38,440
أنت الرجل الوحيد الذي
أحببته على الإطلاق.

1301
01:22:40,442 --> 01:22:42,411
والوحيد الذي أحبني.

1302
01:22:42,444 --> 01:22:48,650
[تكافح من أجل الكلام] أنا آسف.

1303
01:22:49,551 --> 01:22:50,853
لا تأسف.

1304
01:22:50,886 --> 01:22:52,121
[يشهق]

1305
01:22:52,155 --> 01:22:55,592
لا تتأسف يا ماكس.  لو سمحت.

1306
01:22:58,761 --> 01:23:01,065
[بكاء]

1307
01:23:04,201 --> 01:23:06,536
انا احبك.

1308
01:23:06,569 --> 01:23:08,771
أحبك دائما.

1309
01:23:08,805 --> 01:23:10,673
[شم]

1310
01:23:24,722 --> 01:23:27,725
[يتنفس بعمق]

1311
01:23:27,758 --> 01:23:30,828
مساء الخير يا نساء أمريكا.

1312
01:23:30,861 --> 01:23:35,934
كما تعلم ، مع مرور
الوقت ، أفكر فيك أكثر فأكثر.

1313
01:23:35,967 --> 01:23:39,436
لا أستطيع أن أخرجك
من رأسي بطريقة ما.

1314
01:23:39,470 --> 01:23:40,838
[يستنشق بعمق]

1315
01:23:40,871 --> 01:23:43,608
يمكننا جميعًا أن نأمل جميعًا
في الأفضل من كل هذا.

1316
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
وبالنسبة للجنود
الأمريكيين ، آمل أن تكون

1317
01:23:50,682 --> 01:23:55,922
برامجي الإذاعية قد جلبت
لك بعض الراحة من الحرب.

1318
01:23:55,955 --> 01:24:02,794
وأينما كنت في أوروبا
أو أمريكا الشمالية ،

1319
01:24:03,996 --> 01:24:07,700
بطريقة ما ، ساعدتُ في إبعاد

1320
01:24:07,733 --> 01:24:10,971
عقلك عن القتل ،
وجعلته أفضل قليلاً ،

1321
01:24:11,004 --> 01:24:12,705
ولو لبضع دقائق.

1322
01:24:17,077 --> 01:24:18,946
هذا هو البث الأخير الخاص بي.

1323
01:24:22,615 --> 01:24:26,920
وآمل أن تكونوا بأمان وبصحة جيدة.

1324
01:24:34,929 --> 01:24:37,764
[انفجار قنبلة]

1325
01:24:44,705 --> 01:24:47,075
[صراخ الناس]

1326
01:24:56,251 --> 01:24:58,020
[إطلاق نار سريع]

1327
01:25:01,656 --> 01:25:04,159
أوه ، استقالتك.  محترف جدا.

1328
01:25:04,193 --> 01:25:05,760
شكرا لك.

1329
01:25:05,793 --> 01:25:07,595
من سيحل محلك؟

1330
01:25:07,628 --> 01:25:10,165
انا لا اعلم.
أنا من الصعب جدا أن أعوض.

1331
01:25:10,199 --> 01:25:11,233
بالتأكيد.

1332
01:25:13,068 --> 01:25:15,870
[يضحك] حسنًا.

1333
01:25:15,904 --> 01:25:18,073
[همهمات]

1334
01:25:18,107 --> 01:25:19,508
لك.

1335
01:25:22,979 --> 01:25:24,080
هدية الفراق.

1336
01:25:25,982 --> 01:25:27,917
كن مستعدا.

1337
01:25:27,951 --> 01:25:29,585
لا تبدو مستعدًا.

1338
01:25:31,221 --> 01:25:32,755
يرى؟

1339
01:25:32,788 --> 01:25:36,792
احمل دائمًا ما لدى النيابة ضدك.

1340
01:25:37,927 --> 01:25:38,928
دعونا نرى.

1341
01:25:42,098 --> 01:25:43,134
لا شيئ.

1342
01:25:43,167 --> 01:25:45,302
[عشية تضحك]

1343
01:25:45,336 --> 01:25:47,570
[جيمس ضحكة مكتومة]

1344
01:25:52,009 --> 01:25:54,912
[♪♪♪]

1345
01:25:58,149 --> 01:26:00,550
[زقزقة العصافير]

1346
01:26:03,087 --> 01:26:04,621
[جون كيلي] <i> سوف
يجعلك الدفاع تصدق</i>

1347
01:26:04,654 --> 01:26:07,591
أن الآنسة جيلارز كانت ضحية ،

1348
01:26:07,625 --> 01:26:12,130
لكن الأدلة تشير إلى خلاف ذلك.

1349
01:26:12,164 --> 01:26:16,001
كان أصدقاؤها نازيين وخطيبها

1350
01:26:16,034 --> 01:26:18,270
نازي وكل من حولها.  نازيون.

1351
01:26:18,303 --> 01:26:20,638
اختارت أن تكون هناك.

1352
01:26:20,671 --> 01:26:22,706
شعرت أنهم لا يستطيعون أن يخسروا.

1353
01:26:22,740 --> 01:26:23,741
كانت على الجانب الأيمن ، وكل ما

1354
01:26:23,774 --> 01:26:26,744
كانت تهتم به هو
طموحاتها الخاصة ،

1355
01:26:26,777 --> 01:26:29,181
شهرتها الأنانية.

1356
01:26:29,214 --> 01:26:30,681
ومع مرور الوقت ،

1357
01:26:30,714 --> 01:26:34,287
أدركت أنها أخطأت.

1358
01:26:34,320 --> 01:26:38,391
لدرجة أنه عندما انتهت الحرب

1359
01:26:38,424 --> 01:26:40,326
، استخدمت اسمًا مستعارًا

1360
01:26:40,359 --> 01:26:42,295
حتى تعقبناها في النهاية.

1361
01:26:42,328 --> 01:26:45,364
الآن ، هل هذا سلوك ضحية بريئة؟

1362
01:26:47,133 --> 01:26:49,768
أم من خائن كاذب انتهازي؟

1363
01:26:52,071 --> 01:26:53,306
[يزفر بعمق]

1364
01:26:55,375 --> 01:26:58,744
ما فعلته هو إثارة أعصاب جنودنا ،

1365
01:26:58,778 --> 01:27:03,183
وتقديم المساعدة
والراحة لأعدائنا.

1366
01:27:03,217 --> 01:27:05,785
هذا هو تعريف الخيانة

1367
01:27:05,818 --> 01:27:08,754
بالنسبة للدستور.

1368
01:27:09,957 --> 01:27:13,994
أسألك... أنا أه أتوسل إليك...

1369
01:27:14,027 --> 01:27:17,830
تجد تلك المرأة مذنبة بالجرائم

1370
01:27:17,864 --> 01:27:20,902
البشعة التي ارتكبتها
ضد أرضنا العظيمة.

1371
01:27:30,311 --> 01:27:31,312
تمام.

1372
01:27:33,081 --> 01:27:34,215
نعم.

1373
01:27:35,849 --> 01:27:37,285
السيدات والسادة
أعضاء لجنة التحكيم ،

1374
01:27:37,318 --> 01:27:42,290
سأعتذر عن الرائحة الغامضة

1375
01:27:42,323 --> 01:27:44,960
في الغرفة التي غادرها الادعاء.

1376
01:27:44,994 --> 01:27:47,829
أم ، روث الحصان.  سوف تختفي.

1377
01:27:50,166 --> 01:27:52,468
لم أفهم الضحكات التي توقعتها.

1378
01:27:52,501 --> 01:27:54,937
أنا لا أفعل.

1379
01:27:54,970 --> 01:28:00,142
"كل من يفكر عليه أن يفكر في

1380
01:28:00,176 --> 01:28:02,978
دخول هذه الحرب
كما لو كان ينتحر".

1381
01:28:03,012 --> 01:28:05,047
قالت إليانور روزفلت ذلك.

1382
01:28:06,415 --> 01:28:10,987
"لا تعتقد أبدًا أن هذه
الحرب ، مهما كانت مبررة ،

1383
01:28:11,021 --> 01:28:12,989
"ليست جريمة.

1384
01:28:13,023 --> 01:28:16,126
لا اعتقد ابدا انها ليست جريمة ".

1385
01:28:16,159 --> 01:28:18,962
وهذا هو إرنست همنغواي.

1386
01:28:22,765 --> 01:28:25,834
لكن أيا منهما لم
يحاكم بتهمة الخيانة.

1387
01:28:25,868 --> 01:28:27,504
لماذا هذا؟

1388
01:28:27,537 --> 01:28:32,376
مثل الآنسة جيلار ،
عارضوا مشاركتنا في الحرب.

1389
01:28:32,410 --> 01:28:35,745
ومثل الآنسة جيلارز
، تحدثوا عن ذلك.

1390
01:28:36,880 --> 01:28:38,216
لكن على عكس الآنسة جيلارز ،

1391
01:28:39,984 --> 01:28:42,119
لم يكن لدى أي منهما
مسدس في رأسه.

1392
01:28:42,153 --> 01:28:44,222
وعلى عكس الآنسة جيلارز ،

1393
01:28:44,255 --> 01:28:50,027
لم يلق النازيون
كلماتهم بالملعقة.

1394
01:28:50,061 --> 01:28:56,001
الآنسة جيلار تحاكم بتهمة الخيانة

1395
01:28:56,034 --> 01:29:00,138
الثماني لقراءتها
من نص لم تكتبه ،

1396
01:29:00,172 --> 01:29:04,842
قول كلمات لم تؤمن

1397
01:29:04,875 --> 01:29:08,146
بها ، وأمرت بقولها

1398
01:29:08,180 --> 01:29:10,182
بعقوبة الإعدام.

1399
01:29:11,416 --> 01:29:14,785
والآن هذه النيابة ستشنقها.

1400
01:29:15,853 --> 01:29:21,027
"لا يجوز للكونغرس إصدار أي

1401
01:29:21,060 --> 01:29:25,265
قانون يحد من حرية التعبير".

1402
01:29:25,298 --> 01:29:28,834
لقد سمعت ذلك من قبل.
هذا هو التعديل الأول.

1403
01:29:31,604 --> 01:29:35,841
السيدة روزفلت وهمنغواي

1404
01:29:35,874 --> 01:29:37,543
وجميع الآخرين ،
يقولون ما قالوه ،

1405
01:29:37,577 --> 01:29:42,148
وقوانيننا الأمريكية تحميهم.

1406
01:29:42,181 --> 01:29:44,485
سيداتي وسادتي هيئة

1407
01:29:44,518 --> 01:29:47,121
المحلفين ، يجب أن تفهموا.

1408
01:29:47,154 --> 01:29:49,223
أمريكا تراقب.

1409
01:29:50,057 --> 01:29:54,094
العالم يراقبنا جميعًا.

1410
01:29:54,827 --> 01:29:58,132
إذا تم العثور على
الآنسة جيلارز مذنبة ،

1411
01:29:58,165 --> 01:30:02,002
فقد لا تكون حرية
التعبير من حقنا بعد الآن.

1412
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
سيكون امتيازًا ، ويمكن إبطال

1413
01:30:03,637 --> 01:30:09,177
امتياز في أي وقت ولأي سبب.

1414
01:30:09,210 --> 01:30:11,913
لكن لنكن صادقين الآن ،

1415
01:30:11,946 --> 01:30:15,984
لم يكن أكسيس سالي شخصًا.

1416
01:30:16,884 --> 01:30:20,588
كان Axis Sally شخصية ، شخصية

1417
01:30:20,622 --> 01:30:25,627
لعبتها Miss Gillars
في برنامج إذاعي.

1418
01:30:25,660 --> 01:30:27,861
وها هو طولها وقصرها.

1419
01:30:28,229 --> 01:30:29,397
لم يمت أحد.

1420
01:30:31,600 --> 01:30:36,238
لم تُفقد حياة
أمريكية منعزلة واحدة

1421
01:30:36,272 --> 01:30:40,309
بسبب البث الإذاعي
للآنسة جيلارز ، ولا أحد.

1422
01:30:41,410 --> 01:30:42,478
هذه هي الحقيقة.

1423
01:30:43,979 --> 01:30:48,484
من ناحية أخرى ، يشعر
الكثير من الآباء بالقلق.

1424
01:30:48,517 --> 01:30:53,356
الأمهات والآباء
الأمريكيون.  شعروا جميعًا

1425
01:30:53,389 --> 01:30:56,126
بالراحة ، لأنهم كانوا
يسمعون عن مكان وجود أبنائهم

1426
01:30:56,159 --> 01:30:59,029
من خلال برامجها الإذاعية.

1427
01:30:59,062 --> 01:31:04,034
استمع الملايين إلى
كل بث كل أسبوع.

1428
01:31:04,067 --> 01:31:08,505
ومع ذلك ، فإن هذه
المرأة المظلومة والمتهمة

1429
01:31:08,538 --> 01:31:12,676
تجلس هنا اليوم
تناضل من أجل حياتها ،

1430
01:31:12,709 --> 01:31:15,512
على الرغم من عدم
وجود ذرة واحدة من

1431
01:31:15,545 --> 01:31:19,951
الأدلة ، لا يوجد دليل
على أن أيًا منها يبث

1432
01:31:19,984 --> 01:31:25,390
أضروا بهذا البلد ،
أو قاموا بطريقة ما

1433
01:31:25,423 --> 01:31:29,927
بتقويض الروح المعنوية
لجنودنا المقاتلين.

1434
01:31:29,961 --> 01:31:32,330
أوه ، هل تمزح؟

1435
01:31:32,363 --> 01:31:35,099
أولادنا المنخرطون في قسوة

1436
01:31:35,133 --> 01:31:38,469
الحروب لا ينتبهون
لما ميلدريد جيلارز ،

1437
01:31:38,503 --> 01:31:41,139
أو أكسيس سالي عبر برنامج إذاعي.

1438
01:31:41,172 --> 01:31:46,278
بعض الأغاني السخيفة؟
هل سمعت الاغنية؟

1439
01:31:46,311 --> 01:31:48,280
"ألمانيا تضربك" أو
شيء من هذا القبيل ،

1440
01:31:48,313 --> 01:31:51,550
مهما كان ، شيء ما.
لقد كانت أغنية سخيفة!

1441
01:31:51,583 --> 01:31:54,386
محاكاة ساخرة تهريجية!

1442
01:31:54,420 --> 01:31:57,022
بالطبع ، لقد وجدوا الأمر سخيفًا.

1443
01:31:58,157 --> 01:31:59,491
يضحكون ويسخرون منه ،

1444
01:31:59,525 --> 01:32:01,994
ويكتبون لأهلهم في الوطن قائلين:

1445
01:32:02,027 --> 01:32:04,329
"هل سمعت ما قالته
أكسيس سالي ذلك اليوم؟"

1446
01:32:04,363 --> 01:32:07,066
هاهاها ، إنها مزحة.

1447
01:32:07,100 --> 01:32:08,568
أنت تفهم؟  إنها مزحة.

1448
01:32:10,703 --> 01:32:13,306
بالطبع ، قالت أشياء لم تعجبنا.

1449
01:32:13,339 --> 01:32:15,208
بالطبع فعلت.

1450
01:32:15,241 --> 01:32:17,477
لكن هذه كانت الشخصية.

1451
01:32:17,510 --> 01:32:21,414
كان هذا هو المحور سالي.
لم يكن ميلدريد جيلارز.

1452
01:32:21,448 --> 01:32:27,387
لا تنس أن هذا كان
جزءًا أجبرت على لعبه.

1453
01:32:27,420 --> 01:32:31,492
من المسؤول حقا عن هذه الكلمات؟

1454
01:32:31,525 --> 01:32:36,764
كانت آلة الدعاية
القبيحة للرايخ الثالث ،

1455
01:32:36,797 --> 01:32:39,099
كلمات غوبلز وهتلر ، وليس كلمات

1456
01:32:39,133 --> 01:32:41,735
ملكة جمال ميلدريد جيلارز.  لا.

1457
01:32:43,337 --> 01:32:45,072
دعنا نتوقف لمدة دقيقة.

1458
01:32:47,141 --> 01:32:49,376
ودعونا نلقي نظرة على
ما يحدث بالفعل هنا.

1459
01:32:51,645 --> 01:32:54,281
فقد ملايين الأرواح.

1460
01:32:55,050 --> 01:32:57,385
الان لا اعرف.

1461
01:32:57,419 --> 01:33:01,523
لا أعرف ما إذا كان يمكنك
الفوز في حرب كلفت الكثير.

1462
01:33:02,424 --> 01:33:03,525
انا لا اعلم.

1463
01:33:03,558 --> 01:33:07,229
لكنني أعلم أنه لا
يوجد شخص في هذه

1464
01:33:07,262 --> 01:33:10,665
الغرفة لم يتأثر بهذه
الحرب ، ولا شخص.

1465
01:33:13,602 --> 01:33:15,036
إذن ماذا نفعل؟

1466
01:33:17,439 --> 01:33:19,108
فقد بعض الأصدقاء.

1467
01:33:19,842 --> 01:33:22,211
البعض فقد عائلات بأكملها.

1468
01:33:24,413 --> 01:33:28,184
الأقارب والأخوة والأبناء.

1469
01:33:31,654 --> 01:33:33,055
ابني.

1470
01:33:40,229 --> 01:33:42,098
سوف أقرأ هذا لك.

1471
01:33:43,267 --> 01:33:45,769
"إذا كان هناك ضرر.

1472
01:33:49,273 --> 01:33:53,110
"إذن عليك أن تدفع مدى الحياة.

1473
01:33:54,811 --> 01:33:59,249
العين بالعين والسن بالسن ".

1474
01:33:59,283 --> 01:34:01,218
نحن كلنا نعلم ذلك.
لقد سمعناها من قبل.

1475
01:34:02,252 --> 01:34:04,187
نريد العدالة لهذه الحرب.

1476
01:34:05,455 --> 01:34:09,127
نريد أن يدفع أعداؤنا ثمنا باهظا

1477
01:34:10,528 --> 01:34:14,132
لما أخذوه منا.

1478
01:34:14,165 --> 01:34:16,801
ونحن لسنا مخطئين
في رغبتنا في ذلك.

1479
01:34:16,834 --> 01:34:18,303
لكن يجب أن نتوقف.

1480
01:34:20,238 --> 01:34:24,576
يجب أن نكون يقظين
حيث نوجه أصابع الاتهام.

1481
01:34:24,609 --> 01:34:27,745
المرأة التي تجلس على

1482
01:34:27,779 --> 01:34:30,549
هذا الكرسي ليست عدوك.

1483
01:34:30,583 --> 01:34:32,618
لم تكن أبدا.

1484
01:34:32,651 --> 01:34:38,557
لا يمكننا أن ندع ألمنا
لخسارتنا ومشاعرنا.

1485
01:34:40,559 --> 01:34:42,828
حجب حكمنا.

1486
01:34:42,861 --> 01:34:46,732
الخلط بين العدالة
العمياء والانتقام الأعمى.

1487
01:34:46,765 --> 01:34:52,104
يجب أن أقول ، هذا
يبدو وكأنه انتقام.

1488
01:34:54,239 --> 01:35:00,780
يجب ألا نضحي بهذه المرأة
على مذبح حب الوطن المقدس.

1489
01:35:00,814 --> 01:35:07,687
حب الوطن ، الذي من السهل
جدًا التستر على حشد من الغوغاء!

1490
01:35:12,225 --> 01:35:17,864
ثم الطغيان الذي حاربناه لسنوات

1491
01:35:18,799 --> 01:35:20,501
سوف نصبح نحن.

1492
01:35:24,805 --> 01:35:26,207
ميلدريد جيلارز.

1493
01:35:27,675 --> 01:35:30,277
رأيناها خلال هذه
المحاكمة برمتها.

1494
01:35:30,311 --> 01:35:32,246
نحن نعرفها.

1495
01:35:32,279 --> 01:35:33,581
سمعنا قصة حياتها.

1496
01:35:33,614 --> 01:35:35,182
لقد سمعنا الأشياء الصغيرة

1497
01:35:35,216 --> 01:35:37,318
عنها ، والتلميحات ، وما إلى ذلك.

1498
01:35:37,351 --> 01:35:40,655
سمعنا الادعاء

1499
01:35:40,688 --> 01:35:43,358
يدق ، كما هو معتاد.

1500
01:35:43,392 --> 01:35:45,627
أن تكون وحيدًا بدون جواز سفر ،

1501
01:35:45,661 --> 01:35:48,630
بلد أجنبي ، لا مكان للذهاب إليه.

1502
01:35:48,664 --> 01:35:52,734
في منطقة حرب ،
أصبحت منطقة حرب حياتها.

1503
01:35:53,769 --> 01:35:54,803
ماذا تفعل؟

1504
01:35:57,572 --> 01:36:01,376
ماذا يحدث لشخص يجب
أن يعيش من خلال ذلك؟

1505
01:36:04,346 --> 01:36:09,252
يقول لنا الفلاسفة والأطباء
النفسيون ، من أفلاطون إلى فرويد ،

1506
01:36:09,285 --> 01:36:13,423
"من أهم غرائزنا البشرية هو

1507
01:36:13,456 --> 01:36:16,426
رد الفعل للبقاء على قيد الحياة."

1508
01:36:19,262 --> 01:36:21,764
هذا ما فعله ميلدريد جيلارز.

1509
01:36:21,798 --> 01:36:23,633
وهذا كل ما فعلته.

1510
01:36:24,467 --> 01:36:26,569
ينجو.

1511
01:36:26,602 --> 01:36:28,571
دعني أسألك ، ماذا كنت ستفعل؟

1512
01:36:29,272 --> 01:36:30,741
اي واحد منكم

1513
01:36:30,774 --> 01:36:31,976
فكر في الأمر.

1514
01:36:32,910 --> 01:36:34,979
إذا كنت تعيش في خوف

1515
01:36:35,013 --> 01:36:39,683
، كل لحظة من كل يوم ،

1516
01:36:39,717 --> 01:36:42,853
مع العلم أن حياتك يمكن أن

1517
01:36:42,886 --> 01:36:45,789
تنتهي برصاصة واحدة في الرأس.

1518
01:36:46,857 --> 01:36:48,425
ماذا كنت ستفعل؟

1519
01:36:50,894 --> 01:36:51,930
أم فرن؟

1520
01:36:53,731 --> 01:36:56,367
تخيل نفسك في هذا الموقف.

1521
01:36:56,401 --> 01:36:58,037
تخيل ذلك.

1522
01:36:58,070 --> 01:36:59,939
ماذا كنت ستفعل

1523
01:36:59,972 --> 01:37:02,942
بمسدس برأسك حرفيا؟

1524
01:37:02,975 --> 01:37:04,743
ما الذي قمتم به؟

1525
01:37:04,776 --> 01:37:06,611
لأنه إذا كنت تعتقد
للحظة واحدة أن

1526
01:37:06,644 --> 01:37:09,848
اختياراتك ستكون
مختلفة عن خياراتها ،

1527
01:37:11,382 --> 01:37:15,420
حسنًا ، لا أعتقد
أنك ستتنفس الآن.

1528
01:37:16,688 --> 01:37:17,957
أنا فقط لا أفعل.

1529
01:37:20,559 --> 01:37:23,629
لقد انتهى محور سالي ،

1530
01:37:23,662 --> 01:37:26,832
الشخصية ، وكأن الحرب قد انتهت.

1531
01:37:26,866 --> 01:37:33,439
ميلدريد جيلارز ، الشخص
، الإنسان ، لا يزال هنا.

1532
01:37:33,472 --> 01:37:39,478
الشخص الذي تمكن
من التغلب على الصعاب

1533
01:37:39,512 --> 01:37:41,447
التي لا يمكن تصورها
من أجل البقاء هنا.

1534
01:37:41,480 --> 01:37:43,784
امنح الآنسة جيلارز

1535
01:37:43,817 --> 01:37:45,052
حياتها وحريتها.

1536
01:37:46,053 --> 01:37:47,621
هي أمريكية.

1537
01:37:48,822 --> 01:37:50,423
كانت دائما أمريكية.

1538
01:37:52,726 --> 01:37:54,327
دعونا نعاملها مثل واحدة.

1539
01:37:56,630 --> 01:37:58,099
لن نقتل هذه المرأة لأنها نجحت

1540
01:37:58,132 --> 01:38:02,335
بطريقة ما في النجاة ، أليس كذلك؟

1541
01:38:03,770 --> 01:38:04,972
هل سنفعل ذلك؟

1542
01:38:07,909 --> 01:38:09,377
أنا لا أعتقد ذلك.

1543
01:38:12,680 --> 01:38:13,781
حسنًا ، لا أتمنى ذلك.

1544
01:38:16,851 --> 01:38:18,920
شكرا جزيلا.

1545
01:38:22,824 --> 01:38:23,959
استرح ، سيادتك.

1546
01:38:53,522 --> 01:38:55,458
[بيلي يتنهد بعمق]

1547
01:38:59,429 --> 01:39:00,998
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

1548
01:39:03,867 --> 01:39:05,602
لقد عرفت دائما.

1549
01:39:07,437 --> 01:39:10,840
لم أكن الأجمل أو الأفضل.

1550
01:39:16,713 --> 01:39:18,816
كل نجاح وجدته ،

1551
01:39:20,151 --> 01:39:23,854
لقد عملت من أجلها ،
بجد أكثر من أي شخص آخر.

1552
01:39:26,891 --> 01:39:28,926
[يتنهد بعمق]

1553
01:39:31,196 --> 01:39:32,998
كان والدي في حالة سكر.

1554
01:39:35,566 --> 01:39:38,402
لقد أساء إلى والدتي ، ثم أنا.

1555
01:39:41,239 --> 01:39:42,107
تركته وتزوجت واحدة

1556
01:39:42,141 --> 01:39:44,576
أخرى بنفس الطريقة.

1557
01:39:48,180 --> 01:39:50,515
زوج أمي اغتصبني لسنوات.

1558
01:39:54,486 --> 01:39:55,921
أنا آسف جدا ميلدريد.

1559
01:39:59,992 --> 01:40:01,593
لست بحاجة لشفقتك.

1560
01:40:04,263 --> 01:40:07,000
[يستنشق] أنا ناجية.

1561
01:40:10,137 --> 01:40:12,471
عندما تضطر إلى النمو بهذه

1562
01:40:12,505 --> 01:40:13,839
السرعة ، يجب أن تكون شابًا.

1563
01:40:15,608 --> 01:40:19,046
[شهيق وزفير]

1564
01:40:19,079 --> 01:40:22,548
لقد استغلني الرجال طوال حياتي.

1565
01:40:25,551 --> 01:40:26,786
لكن ليس ماكس.

1566
01:40:33,894 --> 01:40:35,595
أنا بضاعة تالفة.

1567
01:40:41,835 --> 01:40:44,738
[يستنشق] لكنه...

1568
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
<i>أخبرني أن لدي ما يلزم.</i>

1569
01:40:51,212 --> 01:40:53,081
[بكاء]

1570
01:40:54,984 --> 01:40:56,952
<i>وسماع الناس يتحدثون عنه</i>

1571
01:40:56,986 --> 01:40:58,988
<i>كما لو كان شخصًا فظيعًا ،</i>

1572
01:41:01,056 --> 01:41:02,890
<i>فإنه يكسر قلبي.</i>

1573
01:41:02,924 --> 01:41:04,559
[بكاء]

1574
01:41:12,034 --> 01:41:13,701
احببته.

1575
01:41:17,940 --> 01:41:22,878
عندما مات.  مات جزء مني معه.

1576
01:41:26,016 --> 01:41:28,550
[بكاء]

1577
01:41:46,870 --> 01:41:49,572
[غمغمة الجماهير]

1578
01:41:51,042 --> 01:41:52,842
[القاضي كوران] السيد فورمان ،

1579
01:41:52,876 --> 01:41:54,311
وافقت هيئة المحلفين على الحكم

1580
01:41:54,345 --> 01:41:56,180
على كل من التهم الثماني؟

1581
01:41:56,213 --> 01:41:57,814
نعم لدينا حضرة صاحب السمو.

1582
01:41:57,847 --> 01:41:59,682
[القاضي كوران] هل المدعى
عليه ينهض من فضلك؟

1583
01:42:06,191 --> 01:42:07,892
ما تقوله؟

1584
01:42:07,925 --> 01:42:10,362
في التهمة الأولى ،
نحن هيئة المحلفين

1585
01:42:10,395 --> 01:42:13,764
، نجد المدعى عليه
ميلدريد جيلارز...

1586
01:42:19,237 --> 01:42:20,738
ليس مذنب.

1587
01:42:20,771 --> 01:42:23,674
[همهمة الجمهور]

1588
01:42:25,776 --> 01:42:28,712
- حسب العد...
- [الانفجارات المطرقة]

1589
01:42:28,746 --> 01:42:30,183
اطلب في هذه المحكمة.

1590
01:42:33,685 --> 01:42:34,954
يرجى مواصلة.

1591
01:42:34,987 --> 01:42:37,789
عد اثنين ، غير مذنب.

1592
01:42:38,424 --> 01:42:42,128
عد ثلاثة ، غير مذنب.

1593
01:42:42,161 --> 01:42:45,264
عد أربعة ، غير مذنب.

1594
01:42:45,298 --> 01:42:48,234
عد خمسة ، غير مذنب.

1595
01:42:48,267 --> 01:42:50,769
عد ستة ، غير مذنب.

1596
01:42:50,802 --> 01:42:53,805
عد سبعة ، غير مذنب.

1597
01:42:53,839 --> 01:42:56,376
وفي العدد الثامن ، شاركت في بث

1598
01:42:56,410 --> 01:42:58,878
الدعاية الألمانية
للمسرحية الإذاعية

1599
01:42:58,911 --> 01:43:00,347
<i>رؤية الغزو</i>

1600
01:43:00,380 --> 01:43:02,983
نحن هيئة المحلفين نجدها
مذنبة بالتهم الموجهة إليها.

1601
01:43:03,016 --> 01:43:05,018
[صراخ الجمهور]

1602
01:43:08,721 --> 01:43:10,324
[الانفجارات المطرقة]

1603
01:43:12,192 --> 01:43:15,162
[♪♪♪]

1604
01:43:25,706 --> 01:43:27,075
[الرجل 1] <i> غروندر.</i>

1605
01:43:27,108 --> 01:43:28,376
أعتقد أن هذا ما أسميته به؟

1606
01:43:30,011 --> 01:43:32,080
[جيمس] حسنًا ،
لقد كانت كرة قوية ،

1607
01:43:32,113 --> 01:43:33,881
لكنه كان من السهل الخروج.

1608
01:43:33,914 --> 01:43:35,682
علق أصدقاؤنا البريطانيون محورهم

1609
01:43:35,716 --> 01:43:37,152
سالي واستغرقت
المحاكمة ثلاثة أيام.

1610
01:43:38,353 --> 01:43:39,853
[جيمس] جيد لهم ، لكن السلطات

1611
01:43:39,887 --> 01:43:42,057
التي قيل لي يجب
أن ، كما تعلمون ،

1612
01:43:42,091 --> 01:43:44,160
اجعلها تبدو جيدة.

1613
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
لديك قناعة.

1614
01:43:46,228 --> 01:43:48,197
حصلت على 30 سنة.  لقد فزت.

1615
01:43:48,230 --> 01:43:50,065
جيد جدا ، أليس كذلك؟

1616
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
لديك حالة أخرى يا
هربرت جون بورغمان.

1617
01:43:54,236 --> 01:43:55,904
المذيع.

1618
01:43:55,937 --> 01:43:57,739
تسعة وستون تهمة الخيانة.
انت ذاهب الى برلين.

1619
01:44:00,075 --> 01:44:01,210
حسنا هذا جيد

1620
01:44:02,411 --> 01:44:04,213
[الرجل 1] وداعا ، سيد لافلين.

1621
01:44:04,246 --> 01:44:06,849
أجل الآن.

1622
01:44:07,350 --> 01:44:08,418
لا؟

1623
01:44:11,488 --> 01:44:12,922
حسنا.

1624
01:44:18,461 --> 01:44:20,729
[يتنهد] أوه ، يا رجل.

1625
01:44:22,499 --> 01:44:25,402
[♪♪♪]

1626
01:44:45,423 --> 01:44:47,992
عندما خطرت لي فكرة محاولة

1627
01:44:48,025 --> 01:44:51,028
الاتصال بهذا المحامي الشهير

1628
01:44:51,062 --> 01:44:53,931
التي كنت أقرأ عنها في الجريدة ،

1629
01:44:53,966 --> 01:44:56,401
والتي كانت تدافع عن محور سالي ،

1630
01:44:56,435 --> 01:44:58,869
لا يعيرني ​​أي اهتمام.

1631
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
ثم بعد ذلك بقليل ، جاء وقال ،

1632
01:45:01,839 --> 01:45:04,476
"هل يمكنك أن تكون في قاعة
المحكمة الساعة 9:30 صباحًا؟"

1633
01:45:06,044 --> 01:45:07,812
قلت ، "بالتأكيد أستطيع."

1634
01:45:07,845 --> 01:45:11,350
ويجلسني على طاولة المحامين

1635
01:45:11,383 --> 01:45:13,518
في هذه المحاكمة الأكثر شهرة.

1636
01:45:13,552 --> 01:45:15,920
لم أكن في قاعة المحكمة من قبل.

