﻿1
00:00:28,227 --> 00:00:31,605
"غريغوري باك"

2
00:00:31,772 --> 00:00:35,192
"جين سيمونس"

3
00:00:39,112 --> 00:00:41,823
"تشارلتون هستون"

4
00:00:47,871 --> 00:00:54,711
{\an8}البلاد الكبيرة

5
00:02:49,618 --> 00:02:53,455
:إخراج
"ويليام ويلر"

6
00:03:37,291 --> 00:03:38,542
،من ينوي الاستمرار

7
00:03:38,709 --> 00:03:41,795
هنالك ساعة واحدة لتناول
الطعام عندما سنبدل الجياد.‏

8
00:03:44,173 --> 00:03:46,133
‏-‏ دعيني أساعدك، سيدتي.‏
‏ شكرا.‏-

9
00:03:47,176 --> 00:03:48,677
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏ إلى اللقاء، سيد "‏مكيي"‏.‏-

10
00:04:10,991 --> 00:04:12,492
انظر إلى هذا.‏

11
00:04:26,173 --> 00:04:30,052
‏-‏ أديروها إلى الخلف.‏
‏ هيا، "‏بارفي"‏، "‏بيتا"‏.‏-

12
00:04:36,683 --> 00:04:37,935
سيد "‏مكيي"‏؟

13
00:04:39,520 --> 00:04:40,896
نعم؟

14
00:04:48,028 --> 00:04:51,698
أنا "‏ستيف ليتش"‏.‏ مدير العمل
في مزرعة "‏ليدر"‏.‏ كيف حالك؟

15
00:04:51,782 --> 00:04:53,742
أحضرت عربة
وجياد "‏بات"‏.‏

16
00:04:53,867 --> 00:04:56,036
إنها تنتظر في مبنى الشركة
ليس بعيدا من هنا.‏

17
00:04:56,370 --> 00:05:00,457
شكرا.‏ هذا لطف منك.‏
بدأت أعتقد أني في المدينة الخاطئة.‏

18
00:05:02,751 --> 00:05:05,587
‏-‏ هذه أغراضك؟
‏ نعم.‏-

19
00:05:11,134 --> 00:05:14,429
لو كنت مكانك ما كنت لأعتمر
هذه القبعة هنا، سيد "‏مكيي"‏.‏

20
00:05:15,222 --> 00:05:21,103
‏-‏ لم لا؟
‏ قد يود أحد رجال الأبقار إطاحتها عن رأسك برصاصة.‏-

21
00:05:23,564 --> 00:05:25,232
شكرا، سيد "‏ليتش"‏.‏

22
00:05:34,408 --> 00:05:36,618
كيف الحال، سيد "‏ليتش"‏؟

23
00:05:36,910 --> 00:05:41,081
أيها الأصدقاء، أخفضوا قبعاتكم
عندما ترون مدير مزرعة "‏ليدر"‏.‏

24
00:05:49,923 --> 00:05:51,758
هيا، لننصرف من هنا.‏

25
00:06:03,937 --> 00:06:06,106
‏بات"‏!‏ "‏بات"‏!‏"

26
00:06:07,274 --> 00:06:08,483
‏جيم"‏.‏"

27
00:06:18,869 --> 00:06:21,205
عزيزي، لا أصدق أنك هنا حقا.‏

28
00:06:21,330 --> 00:06:24,291
‏-‏ لا تعرف كم من الوقت مضى.‏
‏ قد يكون ذلك صحيحا.‏-

29
00:06:25,042 --> 00:06:28,545
،لو علمت كم من الوقت سأشتاق
لتزوجتك في "‏بالتيمور"‏.‏

30
00:06:28,670 --> 00:06:31,298
‏-‏ هل غيرت رأيك؟
‏ هل أتصرف وكأني فعلت؟-

31
00:06:31,381 --> 00:06:33,967
رغم أنك قد فكرت في ذلك
عندما جئت إلى الفندق لزيارتك.‏

32
00:06:34,301 --> 00:06:36,637
أؤكد لك أني تغيبت لدقيقة واحدة فقط.‏

33
00:06:40,224 --> 00:06:42,309
سنقيم جلبة.‏

34
00:06:43,393 --> 00:06:45,729
لم يترتب شعري بعد.‏

35
00:06:45,854 --> 00:06:48,815
وأنا أعرف أن أنفي محمر
لأني أنتظرك تحت الشمس دون قبعة.‏

36
00:06:50,150 --> 00:06:52,402
أنا سعيدة جدا برؤيتك
لدرجة أني أنوي البكاء.‏

37
00:06:55,072 --> 00:06:57,241
شكرا لإحضارك لي إياه، "‏ستيف"‏.‏

38
00:06:57,824 --> 00:07:00,369
بكل سرور.‏ أيمكنني أن أقوم بشيء آخر من أجلك؟

39
00:07:00,494 --> 00:07:02,871
،لا.‏ إن أنهيت أمورك في المدينة
لم لا تعود إلى "‏ليدر"‏؟

40
00:07:03,163 --> 00:07:06,250
‏-‏ ألا تريدين أن أمتطي معكم في العودة؟
‏ أبدا!‏-

41
00:07:06,500 --> 00:07:08,836
،لسنا على عجلة من أمرنا
سنضيع وقتك فحسب.‏

42
00:07:09,044 --> 00:07:13,674
أنا أذكر ذلك لأن ابني "‏هنسي"‏
في المدينة، وهم سكارى.‏

43
00:07:14,007 --> 00:07:15,843
سنكون بخير، "‏ستيف"‏.‏

44
00:07:17,928 --> 00:07:21,098
‏-‏ كما تريدين، آنسة "‏تيرل"‏.‏
‏ شكرا، سيد "‏ليتش"‏.‏-

45
00:07:29,398 --> 00:07:30,899
من يسكن هنا؟

46
00:07:32,401 --> 00:07:34,528
صديقتي "‏جولي مارغون"‏.‏

47
00:07:34,862 --> 00:07:36,947
إنها المعلمة المحلية.‏

48
00:07:38,031 --> 00:07:40,242
‏-‏ أما زلت فتاتك؟
‏ يفضل أن تكوني كذلك.‏-

49
00:07:43,745 --> 00:07:48,750
حسنا، "‏جولي"‏، يمكنك الخروج.‏
انتهيت من تقبيله في الدقائق القريبة.‏

50
00:07:53,714 --> 00:07:55,048
‏جولي"‏؟"

51
00:07:56,967 --> 00:08:01,263
‏-‏ لقد اختفت.‏
‏ أعتقد أني سأستلطف "‏جولي"‏.‏-

52
00:08:06,059 --> 00:08:08,312
لا تعيراني انتباها.‏
أنا عابرة فحسب.‏

53
00:08:08,478 --> 00:08:10,731
‏-‏ "‏جولي"‏، غبية.‏
‏ عودي إلى هنا.‏-

54
00:08:11,398 --> 00:08:14,943
‏-‏ إنه "‏جيم"‏.‏
‏ آمل ذلك.‏-

55
00:08:16,570 --> 00:08:18,322
‏-‏ مرحبا، "‏جيم"‏.‏
‏ مرحبا، "‏جولي"‏.‏-

56
00:08:18,488 --> 00:08:20,240
ما رأيك به؟

57
00:08:23,243 --> 00:08:25,495
لا تبدو ملاحا.‏

58
00:08:26,413 --> 00:08:29,917
‏-‏ وأنت لا تبدين كالمعلمة.‏
‏ لم أقل إنه ملاح.‏-

59
00:08:30,000 --> 00:08:34,254
قلت إنه قبطان.‏
تملك عائلته خط نقليات بحريا.‏

60
00:08:35,631 --> 00:08:38,800
،لكن الحقيقة، عزيزي
هي أنك تبدو هنا مضحكا في هذا اللباس.‏

61
00:08:40,344 --> 00:08:44,097
هذا ما قاله السيد "‏ليتش"‏
عندما رآني أعتمر هذه القبعة.‏

62
00:09:58,547 --> 00:10:00,507
،كان علينا البقاء في البلدة

63
00:10:01,258 --> 00:10:05,762
‏-‏ نحظى ببعض الفتيات والشراب.‏
‏ ربما لدينا شيء أفضل.‏-

64
00:10:07,347 --> 00:10:10,017
ها هي "‏بات تيرل"‏
وصديقها من الشرق.‏

65
00:10:12,728 --> 00:10:15,189
لنحييهما لقدومهما.‏

66
00:10:16,523 --> 00:10:18,442
انهض بسرعة.‏

67
00:10:35,459 --> 00:10:39,046
مجموعة "‏هنسي"‏.‏ قمامة محلية.‏
استمر بالقيادة، "‏جيم"‏.‏

68
00:10:42,883 --> 00:10:44,426
يبدو أنهم يريدون التحدث.‏

69
00:10:45,636 --> 00:10:47,888
لا تتوقف.‏ مر عبرهم.‏

70
00:11:03,987 --> 00:11:05,405
لنطاردهم.‏

71
00:13:17,287 --> 00:13:21,708
أهلا، آنسة "‏تيرل"‏.‏
لم يكن ذلك مهذبا جدا.‏

72
00:13:22,793 --> 00:13:27,381
ماذا تعرفون
لدينا هنا رجل نبيل.‏

73
00:13:29,049 --> 00:13:35,264
ألا تشعرون بأنكم قذرون
عندما ترون نبيلا متزينا؟

74
00:13:36,223 --> 00:13:39,393
آنسة "‏تيرل"‏، ألا تنوين تقديمي
أمام رجلك؟

75
00:13:39,893 --> 00:13:42,062
ما كنت لأقدمك أمام كلب.‏

76
00:13:45,607 --> 00:13:47,442
اسمي "‏مكيي"‏.‏

77
00:13:49,653 --> 00:13:54,783
إنه مهذب أيضا.‏
مرتب، نظيف ومهذب.‏

78
00:13:56,994 --> 00:13:59,454
لكني أحب قبعتك.‏

79
00:14:09,798 --> 00:14:11,466
‏-‏ حسنا، هذا يكفي.‏
‏ "‏بات"‏.‏-

80
00:14:15,345 --> 00:14:16,430
‏جيم"‏!‏"

81
00:14:20,017 --> 00:14:21,852
أنزلها، "‏ريف"‏.‏

82
00:14:22,769 --> 00:14:23,979
انظروا ماذا وجدت.‏

83
00:14:30,694 --> 00:14:32,779
أمسك بها.‏

84
00:14:39,661 --> 00:14:41,330
‏باك"‏، أمسكت بفتاة صغيرة.‏"

85
00:14:41,622 --> 00:14:43,332
اتركوني!‏

86
00:14:44,791 --> 00:14:46,793
لا تضربه، "‏باك هنسي"‏.‏

87
00:14:53,133 --> 00:14:54,468
أعطني قبعتي.‏

88
00:14:56,803 --> 00:14:58,180
‏باك هنسي"‏!‏"

89
00:15:08,690 --> 00:15:12,152
لا تلمسه.‏ لا تلمسه.‏
أطلق سراحي.‏

90
00:15:13,070 --> 00:15:15,030
حسنا، أطلقوا سراحه.‏

91
00:15:21,328 --> 00:15:24,164
،آنسة "‏تيرل"‏
إنه ليس رجلا حقيقيا.‏

92
00:15:25,666 --> 00:15:27,835
يفضل أن تعيديه من حيث أتى.‏

93
00:15:41,014 --> 00:15:45,686
‏جيم"‏، هل أصبت؟ أنا آسفة.‏"
أنا آسفة جدا.‏

94
00:15:45,727 --> 00:15:47,521
أنا بكامل صحتي، كما أعتقد.‏

95
00:15:47,855 --> 00:15:51,900
هذا مهين جدا لأنه أصابك
في أول يوم لك هنا.‏

96
00:15:52,025 --> 00:15:55,445
لا تقلقي.‏ عندما تكون جديدا
الجميع ينكلون بك قليلا.‏

97
00:15:56,572 --> 00:15:59,533
‏-‏ لم أخذت البندقية مني؟
‏ لم أعلم أنك تملك بندقية.‏-

98
00:15:59,616 --> 00:16:04,705
‏-‏ لم أخذتها؟ لماذا؟
‏ لم أعتقد أنك ستودين قتل أحد.‏-

99
00:16:05,289 --> 00:16:08,542
آل "‏هنسي"‏؟ كنت لأقتلهم كلهم في لحظة.‏

100
00:16:10,377 --> 00:16:12,713
أنت لا تعنين ذلك.‏
لقد كانوا يتباهون.‏

101
00:16:13,213 --> 00:16:14,923
لم أرغب أن يتحول ذلك إلى أمر جدي.‏

102
00:16:16,633 --> 00:16:19,219
‏جيم"‏، ألم تعتقد"
أن ذلك كان جديا؟

103
00:16:20,888 --> 00:16:22,890
ليس تماما.‏ لا.‏

104
00:16:23,223 --> 00:16:26,143
‏-‏ حتى أنك لست غاضبا؟
‏ لا.‏-

105
00:16:30,564 --> 00:16:35,068
‏-‏ خسارة أنك أخذت البندقية مني.‏
‏ انتهى ذلك.‏ كنا بخير.‏-

106
00:16:41,241 --> 00:16:45,412
إنهم ليسوا بارعين بالتصويب، صحيح؟
أو أنها قبعة أفضل مما اعتقدت.‏

107
00:16:57,090 --> 00:17:00,761
‏-‏ أنا سعيد لأننا وصلنا.‏
‏ نعم.‏ سنصل قبل هبوط الليل.‏-

108
00:17:19,279 --> 00:17:22,199
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏ أود المغازلة.‏-

109
00:17:22,324 --> 00:17:26,828
‏-‏ مغازلة المعلمة؟ كيف تسير الدروس؟
‏ هل سيرفعوك إلى صف أعلى؟-

110
00:18:00,654 --> 00:18:02,489
لقد فاجأتك، صحيح؟

111
00:18:02,656 --> 00:18:05,325
كان عليك أن تنظري إلى نفسك.‏
قفزت مثل الظبي المصاب.‏

112
00:18:05,409 --> 00:18:08,829
‏-‏ اطرق الباب قبل أن تدخل.‏
‏ طرقته.‏ لم تسمعيني.‏-

113
00:18:09,413 --> 00:18:11,832
لا تدخل قبل أن أسمعك.‏

114
00:18:11,999 --> 00:18:15,002
‏-‏ ماذا تريد؟
‏ أتيت للتأكد من سلامتك فحسب.‏-

115
00:18:15,836 --> 00:18:19,840
‏-‏ عليك إغلاق الباب.‏
‏ لماذا؟-

116
00:18:20,007 --> 00:18:24,887
سيدتي، امرأة جميلة تعيش لوحدها؟
هذا مغر هنا في بلاد الرجال.‏

117
00:18:31,059 --> 00:18:32,769
هذا حساء، صحيح؟

118
00:18:35,189 --> 00:18:38,692
إنه مائع جدا.‏ لا يلتصق
بالأضلاع مثل البقر والفاصوليا.‏

119
00:18:40,027 --> 00:18:44,615
‏-‏ لكنه ليس سيئا.‏ أنت تطهين بشكل جيد نسبة إلى معلمة.‏
‏ شكرا.‏-

120
00:18:45,532 --> 00:18:49,036
تعرفين، "‏جولي"‏، أتخيلنا معا
،في "‏بيغ مادي"‏

121
00:18:49,369 --> 00:18:54,791
،المصباح ينطفئ، أنت تطهين
أنا أتناول الطعام، سعداء كالجراء في الماء.‏

122
00:18:55,083 --> 00:18:56,710
أنا مذهولة.‏

123
00:18:58,045 --> 00:19:01,465
هذا أمر آخر أحبه فيك أيتها المعلمة.‏
جميع الكلمات التي تعرفينها.‏

124
00:19:02,049 --> 00:19:04,593
،والطريقة التي تمشي بها في الشارع

125
00:19:04,885 --> 00:19:07,638
،تبتسمين عندما نتقابل
تقولين بعض الكلمات.‏

126
00:19:08,222 --> 00:19:10,224
أنت تضيعيني، أيتها المعلمة.‏

127
00:19:10,599 --> 00:19:15,729
‏-‏ أنت مجنون.‏ أنا مؤدبة فحسب، هذا كل شيء.‏
‏ أنت لا تخدعين "‏باك"‏.‏-

128
00:19:16,313 --> 00:19:22,152
توقفت للتو لتبادل الحديث قليلا
مع صديقتك "‏بات"‏ المتعجرفة وصديقها.‏

129
00:19:22,319 --> 00:19:24,279
إنه بطل حقيقي.‏

130
00:19:24,488 --> 00:19:29,493
هذا الرجل الذي تريدينه؟
يضع ربطة عنق، قبعة رائعة وهلع؟

131
00:19:29,618 --> 00:19:32,246
هذا يكفي، "‏باك هنسي"‏.‏
يفضل أن تذهب.‏

132
00:19:32,329 --> 00:19:33,830
أتعلمين، "‏جولي"‏؟

133
00:19:34,164 --> 00:19:38,669
،إن وحدنا "‏باغ مادي"‏ مع مكاننا
ستجف مزرعة "‏تيرل"‏

134
00:19:38,752 --> 00:19:41,463
‏-‏ أيمكنك الانصراف من هنا؟!‏
‏ تحدثت عن ذلك مع أبي.‏-

135
00:19:41,755 --> 00:19:44,800
أعجبته الفكرة.‏ أنا أيضا.‏

136
00:19:45,634 --> 00:19:46,927
اتركني!‏

137
00:19:47,845 --> 00:19:51,473
أنت خائفة، صحيح؟
أنا أحب النساء اللواتي يخفن مني.‏

138
00:19:51,682 --> 00:19:55,102
ولو كانت النساء صادقات، فسيعترفن
أنهن يحببن الرجال الذين يخيفونهن.‏

139
00:19:55,143 --> 00:19:58,021
‏-‏ أنت ثمل بالتأكيد.‏
‏ حسنا، أيتها المعلمة.‏-

140
00:20:02,442 --> 00:20:08,156
‏-‏ تذكري، عائلة "‏تيرل"‏ ليست صديقتنا.‏
‏ أنا سأختار أصدقائي بنفسي.‏-

141
00:20:08,532 --> 00:20:11,869
لن ينجح ذلك.‏ عليك اختيار
هذا الجانب أو الآخر.‏

142
00:20:11,994 --> 00:20:13,996
لا يمكنك مساندة كلا الطرفين.‏

143
00:20:17,791 --> 00:20:20,836
،انتهى التعليم اليوم
أيتها المعلمة، لكني سأعود.‏

144
00:21:37,412 --> 00:21:39,373
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ أهلا.‏-

145
00:21:42,709 --> 00:21:44,586
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ أهلا.‏-

146
00:21:49,800 --> 00:21:51,718
‏-‏ أهلا.‏
‏ صباح الخير.‏ - صباح الخير.‏-

147
00:22:12,406 --> 00:22:14,074
صباح الخير، سنيور.‏

148
00:22:16,118 --> 00:22:20,622
صباح الخير.‏
اسمي "‏رامون غوتيرس"‏، في خدمتك.‏

149
00:22:20,747 --> 00:22:22,499
كيف حالك؟ اسمي "‏مكيي"‏.‏

150
00:22:22,749 --> 00:22:26,420
،سعيد بلقائك
لكني عرفت هذا.‏

151
00:22:26,503 --> 00:22:32,259
فتيات، هذا السيد "‏مكيي"‏.‏
إنه ينوي الزواج من الرئيسة، آنسة "‏بتريسيا"‏.‏

152
00:22:32,426 --> 00:22:35,095
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ صباح الخير.‏-

153
00:22:35,679 --> 00:22:39,600
أخبرني، كم رأس بقر لديكم هنا؟

154
00:22:40,684 --> 00:22:44,146
،عشرة آلاف

155
00:22:44,438 --> 00:22:47,441
‏-‏ أين تريدها أن تكون؟
‏ لا أكترث لذلك.‏-

156
00:22:47,649 --> 00:22:50,527
‏-‏ هل تتكلمين الإسبانية؟
‏ لا، لكني أفهمها جيدا.‏-

157
00:22:51,111 --> 00:22:53,614
هذا جيد.‏

158
00:22:55,949 --> 00:22:58,202
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ صباح الخير، سيد "‏ليتش"‏.‏-

159
00:22:58,994 --> 00:23:03,540
‏-‏ هل تريد الخروج لامتطاء الخيل هذا الصباح
‏ بكل سرور.‏-

160
00:23:03,999 --> 00:23:07,503
‏-‏ "‏رامون"‏، ضع السرج على جواد جيد للسيد "‏مكيي"‏.‏
‏ نعم، سيدي.‏-

161
00:23:09,713 --> 00:23:13,008
‏-‏ أنت راكب جيد؟
‏ امتطيت قليلا في الشرق.‏-

162
00:23:13,217 --> 00:23:16,470
‏-‏ على سرج آخر.‏
‏ إن جلست على ظهر سرج واحد، جلست عليها كلها.‏-

163
00:23:17,387 --> 00:23:20,140
‏رامون"‏، ضعه على "‏أول ثاندر"‏.‏"

164
00:23:24,478 --> 00:23:25,896
من هنا.‏

165
00:23:54,591 --> 00:23:56,510
عندما تكون مستعدا.‏

166
00:24:14,945 --> 00:24:17,197
يوم جميل، صحيح؟

167
00:24:26,123 --> 00:24:27,583
إذن؟

168
00:24:32,045 --> 00:24:33,881
في مرة أخرى، "‏ليتش"‏.‏

169
00:24:44,892 --> 00:24:47,936
لدينا جواد
من أجل سحب الحمولة في المخزن.‏

170
00:24:49,062 --> 00:24:50,981
‏-‏ صباح الخير، "‏جيم"‏.‏
‏ صباح الخير، أيها الرائد.‏-

171
00:25:00,449 --> 00:25:02,075
صباح الخير، أيها الرائد.‏

172
00:25:02,242 --> 00:25:06,455
يحاول الشبان دائما وضع الجدد
على "‏أول ثاندر"‏.‏ إنها دعابة.‏

173
00:25:06,580 --> 00:25:07,998
فهمت.‏

174
00:25:09,666 --> 00:25:13,837
‏-‏ متى تريد أن تبدأ، أيها الرائد؟
‏ في كل ساعة.‏ قل إنك مستعد.‏-

175
00:25:14,421 --> 00:25:16,256
‏-‏ تناول معي وجبة إفطار، "‏جيم"‏.‏
‏ شكرا.‏-

176
00:25:16,340 --> 00:25:19,676
،لا تستيقظ ابنتي باكرا
كما ستكتشف في الحال.‏

177
00:25:25,974 --> 00:25:28,352
لا تدع كلام "‏ستيف"‏ يزعجك.‏

178
00:25:28,769 --> 00:25:31,647
إنه لا يزعجني.‏
يبدو أني أزعجه.‏

179
00:25:31,855 --> 00:25:33,982
،‏ستيف"‏ قاس قليلا"
لكنه شاب جيد.‏

180
00:25:34,107 --> 00:25:38,111
ظهر هنا عندما كان شابا
لا يملك شيئا سوى ثيابه وجواده.‏

181
00:25:38,195 --> 00:25:39,863
كان متنقلا على جواد
منذ أن كان عمره ١٤ عاما

182
00:25:40,656 --> 00:25:43,825
لا أعتقد أن هنالك الآن مدير عمل
أفضل منه في الدولة.‏

183
00:25:44,201 --> 00:25:47,538
‏-‏ أنا ربيته.‏ جعلته يصبح رجلا.‏
‏ فهمت.‏-

184
00:25:47,996 --> 00:25:51,041
‏جيم"‏، أنا سعيد بأني حظيت"
بفرصة التحدث معك على انفراد.‏

185
00:25:52,543 --> 00:25:58,006
أعرف أن "‏بتريسيا"‏ متسرعة.‏
خشيت أن تهرب لتتزوج في "‏بالتيمور"‏.‏

186
00:25:59,341 --> 00:26:02,970
أعتقد أنه بفضلك سيكون لي الشرف
،بأن أتزوج معكم هنا

187
00:26:03,136 --> 00:26:07,224
وبفضلك سيكون لي الشرف والحق
بالتزوج من فتاة مميزة جدا.‏

188
00:26:07,975 --> 00:26:11,895
‏-‏ اعتقدت أن ذلك يجب أن يجرى كما يجب.‏
‏ سنقوم بأفضل ما نستطيع.‏-

189
00:26:13,397 --> 00:26:16,358
‏-‏ ما هي برامجك في المستقبل؟
‏ غير واضحة حاليا.‏-

190
00:26:17,734 --> 00:26:20,362
،إن كنت تبحث عن الرومانسية
يمكنك أن تجدها هنا.‏

191
00:26:21,029 --> 00:26:23,699
لا مشهد أكثر نقاء في العالم
،من عشرة آلاف رأس من البقر

192
00:26:23,907 --> 00:26:27,995
إلا إن كانت ٥٠ ألفا
وأن نحصل على كمية كهذه في يوم واحد

193
00:26:29,204 --> 00:26:33,375
،هذه البلاد كبيرة مثل البحر
‏جيم"‏، وهي تقدم التحدي ذاته.‏"

194
00:26:34,501 --> 00:26:35,919
أرى ذلك.‏

195
00:26:37,421 --> 00:26:42,176
أيها الرائد، قالت لي "‏بات"‏
إنك ملم بأمور السلاح.‏

196
00:26:46,555 --> 00:26:50,225
‏-‏ اعتقدت أنك ربما ستريد هذا.‏
‏ مسدسا نزال.‏-

197
00:26:51,059 --> 00:26:53,854
هذا كريم جدا، "‏جيم"‏.‏

198
00:26:55,022 --> 00:26:58,358
من أفضل ما رأيت، رائعة.‏

199
00:27:01,612 --> 00:27:03,280
توازن رائع.‏

200
00:27:05,032 --> 00:27:08,785
تم تصنيعهما على يد "‏جون لوك"‏ من "‏لندن"‏.‏
لا شيء أفضل منهما.‏

201
00:27:11,038 --> 00:27:14,583
‏-‏ إنهما مستعملان.‏
‏ نعم، كانا ملك والدي.‏-

202
00:27:18,045 --> 00:27:20,881
‏جيم"‏، أعرف أنك فخور بذكراه.‏"

203
00:27:21,882 --> 00:27:25,552
أحببناه.‏ كنا فخورين به بذات القدر
لو كان على قيد الحياة.‏

204
00:27:27,262 --> 00:27:31,558
بالنسبة إلى الرجل، اسمه الطيب
هو أهم ملك لديه.‏

205
00:27:33,143 --> 00:27:37,606
أنا موافق، لكن اسمه الطيب لا يحتاج
إلى الدفاع، واحترامه واضح جدا.‏

206
00:27:38,273 --> 00:27:41,568
لم يذكر أحد لما أجري آخر نزال.‏

207
00:27:43,737 --> 00:27:46,782
،هنا في الغرب، "‏جيم"‏
ما زلنا نتوقع من الرجل أن يدافع عن نفسه.‏

208
00:27:47,616 --> 00:27:51,286
،إن جعل الناس يعتقدون أنه لن يفعل ذلك
فهو في ورطة كبيرة.‏

209
00:27:52,996 --> 00:27:54,957
هل تتحدث عما حدث بالأمس؟

210
00:27:56,917 --> 00:27:58,919
،لا أقصد أن أنتقدك، "‏جيم"‏

211
00:27:59,920 --> 00:28:04,341
،تصرفك النبيل ليس في مكانه
عندما تتعامل مع "‏هنسي"‏.‏

212
00:28:06,927 --> 00:28:12,850
لم أستمتع بذلك، لكني خضت أمورا
أسوأ من هذه في الجامعة وبالبحر

213
00:28:12,933 --> 00:28:15,435
جرفت تحت السفينة
عندما قطعت خط الاستواء.‏

214
00:28:17,312 --> 00:28:21,483
ربما قمت بالشيء الصواب نظرا
إلى أن "‏بات"‏ كانت هناك.‏

215
00:28:22,651 --> 00:28:25,487
،لا أعرف إن كنت سأتصرف بشكل آخر
لو لم تكن موجودة.‏

216
00:28:27,948 --> 00:28:29,867
لم يكونوا خطرين، مجرد ثمالى.‏

217
00:28:29,950 --> 00:28:34,204
‏-‏ قابلت أشخاصا مثلهم في كل ميناء.‏
‏ أنت مخطئ بهذا، "‏جيم"‏!‏-

218
00:28:35,455 --> 00:28:39,042
‏هنسي"‏ هم قذارة!‏ لا كلمة أخرى"
يمكنها أن تصفهم، إنهم قذارة!‏

219
00:28:39,293 --> 00:28:42,212
إنهم خصبون مثل الحيوانات
وهم يعيشون مثل الحيوانات.‏

220
00:28:42,671 --> 00:28:45,465
،‏روفوس"‏، رئيس العصابة"
إنه بقايا من العصر الحجري.‏

221
00:28:45,716 --> 00:28:48,802
إنهم يعيشون كقطيع كلاب برية
في أخدود "‏بلانكو"‏.‏

222
00:28:48,969 --> 00:28:51,221
قابلت البكر، "‏باك"‏.‏

223
00:28:51,305 --> 00:28:54,850
،إنهم غير نافعين، إنهم وباء
مثل "‏سدوم"‏ و"‏عاموراء"‏.‏

224
00:28:55,225 --> 00:29:01,231
ستبارك هذه الأرض إن تم جرفهم
من فوق سطح الأرض بواسطة الطوفان.‏

225
00:29:05,152 --> 00:29:06,403
صباح الخير.‏

226
00:29:10,490 --> 00:29:13,827
،نمت كثيرا
وفي صباحك الأول.‏

227
00:29:16,538 --> 00:29:18,165
تبدين.‏.‏.‏

228
00:29:25,672 --> 00:29:30,594
‏-‏ اعتقدت أنني استيقظت باكرا حتى خرجت.‏
‏ في "‏ليدر"‏ الناس يوقظون الديوك.‏-

229
00:29:31,011 --> 00:29:32,763
‏-‏ صباح الخير، عزيزي.‏
‏ مرحبا، عزيزتي.‏-

230
00:29:33,680 --> 00:29:35,057
ما هذا؟

231
00:29:36,225 --> 00:29:37,893
مسدسات وقهوة.‏

232
00:29:38,185 --> 00:29:40,062
أريد قهوة، "‏بيدرو"‏.‏

233
00:29:41,021 --> 00:29:45,192
ما الذي تدبران له؟
أنتما لا تعرفان ما يكفي من أجل النزال.‏

234
00:29:45,234 --> 00:29:46,693
هذه هدية من "‏جيم"‏.‏

235
00:29:47,736 --> 00:29:49,530
نحن مستعدان، أيها الرائد.‏

236
00:29:50,405 --> 00:29:53,408
‏-‏ صباح الخير، "‏بات"‏.‏
‏ صباح الخير، "‏ستيف"‏.‏-

237
00:29:54,451 --> 00:29:57,037
‏-‏ إلى أين أنتما ممتطيان؟
‏ إلى رحلة صيد صغيرة.‏-

238
00:29:57,704 --> 00:30:03,126
‏-‏ جميل.‏ سينضم "‏جيم"‏ إليكما؟
‏ لا، سيفضل "‏جيم"‏ البقاء معك.‏-

239
00:30:03,710 --> 00:30:06,880
‏-‏ لقد وصل لتوه.‏
‏ بالطبع.‏-

240
00:30:06,964 --> 00:30:09,383
‏-‏ سآخذ بندقية، "‏ستيف"‏.‏ سآتي على الفور.‏
‏ نعم، سيدي.‏-

241
00:30:11,552 --> 00:30:16,056
‏-‏ سنخرج لنمسح أراضي العائلة، عزيزي.‏
‏ حسنا.‏-

242
00:30:16,723 --> 00:30:19,560
أعتقد أن السيد "‏مكيي"‏
لا يحب الجياد كثيرا.‏

243
00:30:22,104 --> 00:30:26,233
‏-‏ هل وضعوك على "‏أول ثاندر"‏ هذا الصباح؟
‏ حاولوا.‏-

244
00:30:26,775 --> 00:30:29,945
قال سيد "‏مكيي"‏، "‏في مرة أخرى"‏.‏
لا أعرف ماذا كان يقصد.‏

245
00:30:32,072 --> 00:30:36,910
‏-‏ كنت أقصد في مرة أخرى.‏
‏ الجميع يحاول امتطاء "‏أول ثاندر"‏.‏-

246
00:30:37,411 --> 00:30:39,746
‏-‏ حقا؟ لماذا؟
‏ لماذا؟-

247
00:30:41,081 --> 00:30:43,083
،لا أعرف
لكنهم يفعلون ذلك دائما.‏

248
00:30:43,917 --> 00:30:47,004
‏-‏ ماذا ستصطادون اليوم، سيد "‏ليتش"‏؟
‏ آل "‏هنسي"‏.‏-

249
00:31:15,324 --> 00:31:21,330
‏بات"‏، ألم تخبري الرائد أنه لم تكن"
هنالك مشاكل حتى أخرجت البندقية؟

250
00:31:22,372 --> 00:31:25,501
لا.‏ لم يكن ذلك ليغير شيئا.‏

251
00:31:25,959 --> 00:31:27,878
يمكنك أن تخبره إن أردت.‏

252
00:32:16,844 --> 00:32:20,848
أنتم تنوون إطلاق النار على شخص
بسبب ما حصل بالأمس فحسب؟

253
00:32:20,931 --> 00:32:23,350
لا، سنلقنهم درسا فحسب.‏

254
00:32:24,560 --> 00:32:27,020
أيها الرائد، لا أريد أن أكون السبب
في مشاكل أخرى.‏

255
00:32:27,187 --> 00:32:31,733
ستكون قد أسديتني صنيعا
إن ألغيت هذا ونسيت هذا الأمر.‏

256
00:32:31,859 --> 00:32:33,110
أنسى هذا؟

257
00:32:33,694 --> 00:32:37,239
عندما لا يمكن للضيف أن يصل للبيت
،دون أن يهاجم من قبل مجموعة سكارى

258
00:32:37,406 --> 00:32:39,575
‏-‏ حان الوقت بأن يفعل أمر ما بهذا الصدد.‏
‏ لكن لم يكن.‏.‏.‏-

259
00:32:39,700 --> 00:32:43,745
‏جيم"‏، يقوم الرائد بما هو صحيح"
،بنظره.‏ إنهم يعرف كيف يهتم بهم

260
00:32:44,204 --> 00:32:47,082
‏-‏ لكن أنا من تم ربطه وهزه.‏
‏ انضم إلينا إذن.‏-

261
00:32:47,708 --> 00:32:50,586
،سنترك لك "‏باك هنسي"‏
يمكنك تصفية حسابك معه بنفسك.‏

262
00:32:53,213 --> 00:32:55,465
ليس لدي ما أصفيه معه.‏
ليس بهذه الطريقة.‏

263
00:32:56,300 --> 00:33:02,055
انظر، "‏جيم"‏، القانون في هذه المنطقة
على بعد ٣٢٠ كيلومترا

264
00:33:02,097 --> 00:33:04,725
لا يمكن طلب شرطي هنا.‏
عليك أن تكون القانون بنفسك.‏

265
00:33:04,808 --> 00:33:08,896
ربما، لكن ما حدث بالأمس لا يبرر
هذا الخروج إلى المعركة.‏

266
00:33:08,979 --> 00:33:13,233
‏جيم"‏، أنت جديد ولا تعرف هذه البلاد.‏"
ستضطر إلى الاعتماد علي.‏

267
00:33:14,610 --> 00:33:19,281
أيها الرائد، أنت تلاحق عائلة
،‏هنسي"‏ لأسبابك الشخصية"

268
00:33:20,407 --> 00:33:22,910
ليس بسبب ما حدث لي.‏

269
00:36:45,487 --> 00:36:47,364
اذهبوا من هذا الجانب.‏

270
00:36:59,793 --> 00:37:03,630
أين "‏روفوس"‏؟ إنه ليس هنا.‏
ماذا تريدون؟ ماذا تفعلون هنا؟

271
00:37:03,714 --> 00:37:07,968
‏-‏ أين هو؟
‏ سافر إلى "‏تري ويلز"‏ ولن يسعده أنكم قدمتم إلى هنا.‏-

272
00:37:08,010 --> 00:37:12,139
‏-‏ أين "‏باك"‏؟
‏ لا أعرف.‏ ربما في "‏رفاييل"‏، لكنه ليس هنا.‏-

273
00:37:12,181 --> 00:37:15,142
‏-‏ اذهب وتفقد إن كانت تكذب، "‏ستيف"‏.‏
‏ "‏جيسي"‏، تعال إلى هنا.‏-

274
00:37:16,310 --> 00:37:20,314
‏-‏ تفقدوا جميع الأكواخ.‏
‏ لا تدخل إلى هذا البيت!‏-

275
00:37:44,004 --> 00:37:46,256
آمل أنك تستمتع
بذلك، أيها الرائد.‏

276
00:37:58,560 --> 00:38:00,229
إنه ليس هناك.‏

277
00:38:09,196 --> 00:38:12,533
‏-‏ هل تريد ذلك، أيها الرائد؟
‏ دعهم يستمتعون.‏-

278
00:38:21,875 --> 00:38:26,922
،أنت تبدو رائعا على صهوة الجواد
لكن ذات يوم شخص ما سينزلك عنه.‏

279
00:38:28,257 --> 00:38:31,051
أخبري "‏روفوس"‏ أنه في المرة
القادمة سأحرق المكان حتى الأساس.‏

280
00:38:37,140 --> 00:38:40,394
‏-‏ "‏باك"‏ ليس هنا.‏ بحثنا في كل مكان.‏ إنه ليس هنا.‏
‏ تعالوا، أيها الأصدقاء.‏-

281
00:39:32,988 --> 00:39:34,198
‏رامون"‏.‏"

282
00:39:37,117 --> 00:39:39,119
نعم، سيد "‏مكيي"‏.‏

283
00:39:43,040 --> 00:39:44,124
نعم؟

284
00:39:58,639 --> 00:39:59,973
لا.‏

285
00:40:04,728 --> 00:40:05,812
تعال معي.‏

286
00:40:05,854 --> 00:40:06,897
لا.‏

287
00:40:07,022 --> 00:40:10,192
‏-‏ هيا.‏
‏ لا، لا.‏-

288
00:40:47,604 --> 00:40:49,189
سأساعدك، "‏رامون"‏.‏

289
00:40:50,065 --> 00:40:52,067
أنا سأعلمك.‏

290
00:40:55,779 --> 00:40:59,366
‏-‏ واحد.‏
‏ اثنان.‏ - ثلاثة.‏-

291
00:41:05,956 --> 00:41:10,544
لم تود امتطاءه الآن
ولم ترغب في البداية؟

292
00:41:17,551 --> 00:41:19,595
لا تسألني لماذا، "‏رامون"‏.‏

293
00:41:20,220 --> 00:41:24,933
،لكن "‏رامون"‏، بغض النظر عما سيحدث
هذا سيبقى بيننا وبين الجواد.‏

294
00:41:26,560 --> 00:41:31,565
‏-‏ لكن ربما السنيوريتا.‏.‏.‏
‏ حتى السنيوريتا أيضا.‏ يجب ألا يعلم أحد.‏-

295
00:41:31,732 --> 00:41:34,484
‏-‏ حسنا؟
‏ حسنا.‏-

296
00:42:05,432 --> 00:42:07,100
‏-‏ هل لديك نصيحة؟
‏ نعم.‏-

297
00:42:09,269 --> 00:42:12,606
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‏ شكرا.‏-

298
00:42:27,996 --> 00:42:30,123
ابتعد، لقد صعدت.‏

299
00:43:35,898 --> 00:43:37,524
لا، لا.‏

300
00:45:34,850 --> 00:45:36,310
خنزير.‏

301
00:45:38,061 --> 00:45:39,980
خنزير!‏ يا ليتهم يمسكون بك.‏

302
00:46:13,764 --> 00:46:16,517
ها هو واحد منهم.‏
يبدو أنهم استمتعوا بهذا في كل البلدة.‏

303
00:46:16,600 --> 00:46:17,726
أين الآخرين؟

304
00:46:21,021 --> 00:46:24,358
‏-‏ ها هو "‏ريف"‏.‏
‏ إنهما اثنان الآن.‏-

305
00:46:25,025 --> 00:46:29,363
‏-‏ ها هو "‏بلاكي"‏.‏ - لا تنس "‏باك"‏.‏
‏ لن أنسى "‏باك"‏.‏-

306
00:46:30,447 --> 00:46:34,743
ماذا ستفعلون بنا، أيها الرائد؟
لم نقصد أي سوء.‏ استمتعنا قليلا.‏

307
00:46:38,956 --> 00:46:42,584
ماذا تفعلون هنا؟
يحظر عليكم معاملتنا بهذه الطريقة.‏

308
00:46:45,462 --> 00:46:47,130
ارفعوه.‏

309
00:46:49,883 --> 00:46:52,219
أين "‏باك"‏؟ أين "‏باك"‏؟

310
00:46:52,386 --> 00:46:55,889
خرج باكرا في الصباح.‏
إنه بالتأكيد في طريقه إلى الأخدود الآن

311
00:47:00,060 --> 00:47:03,063
‏-‏ ماذا ستفعلون بنا؟ لم نقصد أي سوء.‏
‏ اصمت!‏-

312
00:47:05,399 --> 00:47:08,735
يوجد هنا نساء وأطفال.‏
خذوهم إلى إصطبلات التأجير.‏

313
00:47:09,444 --> 00:47:10,904
هيا.‏

314
00:47:16,785 --> 00:47:21,456
انتظروا حتى يسمع "‏روفوس"‏ بذلك.‏
عندها لن تشعروا بهذه العظمة.‏

315
00:47:22,416 --> 00:47:26,128
لم يصب الرجل وآنسة "‏تيرل"‏ بأذى.‏
دعونا نذهب.‏

316
00:47:29,590 --> 00:47:31,758
لن تنجوا من هذا من دون أذى.‏

317
00:47:32,259 --> 00:47:35,512
لا حق لكم في دخول المدينة
والاستيلاء عليها وكأنها ملككم.‏

318
00:49:45,225 --> 00:49:47,269
اهدأ.‏.‏.‏

319
00:50:09,917 --> 00:50:15,422
كل الاحترام!‏ برافو!‏

320
00:50:36,777 --> 00:50:37,861
هذا يكفي، "‏ستيف"‏.‏

321
00:50:40,364 --> 00:50:43,283
‏-‏ لنذهب.‏ - حسنا، أيها الرائد.‏
‏ طاب نهارك، سيد "‏غريغس"‏.‏-

322
00:51:35,210 --> 00:51:39,214
‏-‏ نحن حضاريون الآن.‏ آمل أن تبقى الآن.‏
‏ شكرا.‏ هذا ممكن.‏-

323
00:51:39,339 --> 00:51:42,759
يوجد هنا مكان كبير.‏
إنها بلاد كبيرة.‏

324
00:51:42,885 --> 00:51:44,595
اربطه إليك، "‏هنري"‏.‏

325
00:51:52,936 --> 00:51:55,230
‏-‏ أيها الرائد.‏
‏ "‏جيم"‏، بخصوص ما حدث هذا الصباح.‏-

326
00:51:55,355 --> 00:51:59,443
أقدر مشاعرك.‏
لا أحب العنف أكثر منك.‏

327
00:51:59,860 --> 00:52:02,029
ما فعلناه اليوم
كان من الواجب أن يفعل.‏

328
00:52:02,362 --> 00:52:05,866
حاولت التحدث مع "‏هنسي"‏
ولم ينجح ذلك.‏

329
00:52:06,033 --> 00:52:10,120
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏ "‏جيم"‏، صدقني.‏ لنترك هذا الأمر فحسب.‏-

330
00:52:11,079 --> 00:52:13,957
ستكون هذه ليلة جميلة
لك وﻠ"‏بتريسيا"‏.‏

331
00:52:16,210 --> 00:52:17,878
‏جولي"‏، عزيزتي.‏"

332
00:52:18,712 --> 00:52:20,297
يمكن لليلة أن تبدأ الآن.‏

333
00:52:20,714 --> 00:52:23,717
،‏جيم"‏، لو كنت أصغر ﺒ٢٠ سنة"
لكانت هذه فتاتي.‏

334
00:52:23,967 --> 00:52:27,387
‏-‏ حتى عشرة.‏ سبق أن تقابلتما، صحيح؟
‏ نعم، طبعا.‏ - مرحبا، "‏جيم"‏.‏-

335
00:52:27,554 --> 00:52:30,807
‏-‏ كانت "‏جولي"‏ لجنة استقبالي.‏
‏ وتاجرة خيول رائعة.‏-

336
00:52:30,891 --> 00:52:34,394
أيها الرائد، دخلت لتوي.‏
لا يمكنك أن تبدأ ﺒ"‏بيغ مادي"‏.‏

337
00:52:34,478 --> 00:52:35,812
هل تسمعها؟

338
00:52:35,938 --> 00:52:39,983
أعرض عليها مالا كثيرا كل سنة
مقابل المزرعة، وهي ترفضني.‏

339
00:52:40,108 --> 00:52:42,945
ربما هي مثلك.‏
تعتقد أن المال يفسد.‏

340
00:52:44,071 --> 00:52:45,906
أين "‏بات"‏؟ لا تقولا، أعرف.‏

341
00:52:45,989 --> 00:52:48,992
إنها تنتظر أن يصل الجميع
لتقوم بدخول رائع.‏

342
00:52:49,117 --> 00:52:51,787
‏-‏ الجميع هنا.‏
‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏-

343
00:52:52,329 --> 00:52:56,124
‏-‏ "‏جولي"‏، أعدك ألا أقول كلمة عن "‏بيغ مادي"‏.‏
‏ جيد.‏-

344
00:52:56,250 --> 00:52:58,126
حتى نحتسي الشمبانيا.‏

345
00:53:02,089 --> 00:53:03,757
ادخل.‏

346
00:53:07,803 --> 00:53:10,764
‏-‏ شكرا، "‏روزا"‏.‏
‏ العفو، سنيوريتا.‏-

347
00:53:39,293 --> 00:53:41,295
‏جيم"‏، أنا أحبك.‏"

348
00:53:41,670 --> 00:53:44,882
كنت تعيسة جدا
في كل لحظة من دونك.‏

349
00:53:47,050 --> 00:53:52,723
‏-‏ ماذا فعلت طيلة اليوم؟
‏ تجولت في المزرعة وقلت أهلا.‏-

350
00:53:53,515 --> 00:53:59,021
عندها.‏.‏.‏ تفقدت
شعور البلاد.‏

351
00:54:01,857 --> 00:54:05,694
‏-‏ الجميع ينتظرونك في الأسفل.‏
‏ جيد.‏ هذا ما أردته.‏-

352
00:54:12,326 --> 00:54:14,244
مرحبا بالجميع.‏

353
00:54:40,771 --> 00:54:44,358
،سبق أن قابلتم "‏جيم"‏
لا حاجة إلى التعريف إذن.‏

354
00:54:45,192 --> 00:54:48,028
ولدت ابنتي "‏بات"‏
وترعرعت بينكم.‏

355
00:54:49,196 --> 00:54:53,534
،عندما سافرت لرحلة إلى الشرق
لم أعلم أنها ستقابل هناك رجلها.‏

356
00:54:53,742 --> 00:54:57,538
أريد أن أقول لكم إني موافق
،من كل قلبي على اختيارها

357
00:54:58,413 --> 00:55:00,916
وأقول، "‏أهلا وسهلا"‏
ﺒ"‏جيم مكيي"‏.‏

358
00:55:01,625 --> 00:55:06,421
‏-‏ أهلا وسهلا إلى "‏ليدر"‏، إلى هذه الدولة وإلى هذا البيت.‏
‏ شكرا، أيها الرائد.‏-

359
00:55:11,552 --> 00:55:12,970
هيا، "‏جيم"‏.‏
إنها حفلتك.‏

360
00:55:58,807 --> 00:56:01,435
‏-‏ أيمكنني ذلك؟
‏ بالطبع.‏-

361
00:56:12,279 --> 00:56:13,989
أنت تؤلم يدي، "‏ستيف"‏.‏

362
00:56:18,535 --> 00:56:23,207
‏-‏ سيد "‏مكيي"‏، ما رأيك بهذه البلاد؟
‏ أنا أحبها جدا.‏-

363
00:56:23,457 --> 00:56:25,042
هل رأيت شيئا عظيما مثلها ذات مرة؟

364
00:56:26,543 --> 00:56:27,794
نعم.‏

365
00:56:29,296 --> 00:56:31,673
‏-‏ حقا؟ ماذا؟
‏ مثل المحيطات.‏-

366
00:56:33,467 --> 00:56:34,968
بربي.‏.‏.‏

367
00:56:36,803 --> 00:56:37,846
اعذرني.‏

368
00:56:41,141 --> 00:56:44,311
‏-‏ أيمكنني، أيها الرائد؟
‏ بالتأكيد، "‏جيم"‏.‏ - شكرا، "‏جولي"‏.‏-

369
00:56:48,857 --> 00:56:52,819
‏-‏ ما رأيك بالرائد؟
‏ لن أتزوج الرائد.‏-

370
00:56:55,489 --> 00:56:56,573
محيط.‏.‏.‏

371
00:56:59,326 --> 00:57:02,204
أيمكنني التشرف بالرقص
مع ابنتي الجميلة؟

372
00:57:02,663 --> 00:57:04,706
‏-‏ أعتقد أنه يحق لك ذلك، أيها الرائد.‏
‏ شكرا.‏-

373
00:57:06,250 --> 00:57:10,045
‏-‏ ما زلت أعتقد أنك أوسم رجل في الغرفة.‏
‏ أتعلمين لم هذا لطيف؟-

374
00:57:10,379 --> 00:57:12,381
لأني أعتقد أن ابنتي
تقصد ذلك حقا.‏

375
00:57:15,217 --> 00:57:16,343
سعيدة؟

376
00:57:17,010 --> 00:57:19,847
‏-‏ سعيدة كما يفترض بك أن تكوني الليلة؟
‏ تقريبا.‏-

377
00:57:21,181 --> 00:57:22,182
تقريبا؟

378
00:57:26,395 --> 00:57:28,772
ماذا أفعل إن قرر
عدم الاستيطان هنا؟

379
00:57:30,190 --> 00:57:32,526
أعتقد أني سأكون قادرة على الابتعاد عنك.‏

380
00:57:34,278 --> 00:57:38,031
،لا تقلقي
سأجعله من سكان "‏تيرل"‏.‏

381
00:58:42,012 --> 00:58:47,768
‏-‏ ماذا تريد، "‏هنسي"‏؟
‏ أرد زيارة فحسب لأشخاص زاروني.‏-

382
00:58:47,935 --> 00:58:50,312
آسف لأني لم أكن هناك
لأبارككم بصورة لائقة.‏

383
00:58:51,438 --> 00:58:53,982
‏-‏ دعه يتحدث.‏
‏ اهدأ، أيها الفتى.‏-

384
00:58:55,317 --> 00:58:58,779
لدي شيء أقوله كان يجب
أن يقال قبل ٣٠ سنة

385
00:59:00,948 --> 00:59:05,786
لدينا هنا بيت جميل، أيها الرائد.‏
بيت رجل نبيل.‏

386
00:59:07,788 --> 00:59:10,123
أنت ترتدي ثيابا بشكل جميل.‏

387
00:59:11,625 --> 00:59:13,627
ربما نجحت في خداع
،قسم من الناس

388
00:59:13,710 --> 00:59:16,296
لكنك لم تنجح في خداعي.‏

389
00:59:17,506 --> 00:59:21,301
أبناء "‏هنسي"‏ يتعرفون ويوقرون
الرجل النبيل عندما يقابلونه.‏

390
00:59:22,135 --> 00:59:25,305
ويتعرفون على ظربان نتن
عندما يشمون رائحته.‏

391
00:59:28,809 --> 00:59:34,982
لم أحضر لأشتكي عن قيام ٢٠ من رجالك
بضرب ثلاثة من فتياني ضربا مبرحا.‏

392
00:59:35,983 --> 00:59:40,404
،ربما استحقوا ذلك.‏ على كل حال
إنهم بالغون ويمكنهم الاهتمام بأنفسهم.‏

393
00:59:41,488 --> 00:59:46,326
ولم أحضر لأشتكي بسبب رغبتك
في شراء "‏بيغ مادي"‏.‏

394
00:59:47,327 --> 00:59:49,162
،لتمنع أبقاري من شرب الماء

395
00:59:51,039 --> 00:59:56,670
رغم أن رؤية حفيدة النبيل
‏كالم مارغون"‏ هنا مؤلمة.‏"

396
00:59:57,421 --> 00:59:59,047
،سأقول لك لم أنا هنا
أيها الرائد "‏تيرل"‏.‏

397
01:00:00,424 --> 01:00:04,761
عندما تأتي مسرعا عبر أراضي
،وتخيف النساء والأطفال

398
01:00:05,512 --> 01:00:10,601
عندما تغزو بيتي
،وكأنك القانون أو الله

399
01:00:11,560 --> 01:00:16,732
لذا أقول لك
،إني رأيت كل مخلوق خلقه الله

400
01:00:17,399 --> 01:00:22,112
،ولم أر أبدا شخصا جبانا
متملقا، شريرا ووضيعا مثلك.‏

401
01:00:23,030 --> 01:00:27,284
،يمكنك أن تبتلع الناس وسيحبونك
لكنك لن تبتلعني.‏

402
01:00:27,576 --> 01:00:32,247
،أنا عالق في معدتك، "‏هنري تيرل"‏
،ولا يمكنك إخراجي.‏ اسمع

403
01:00:33,040 --> 01:00:37,920
امتطيت حتى بيتي وضربت رجالي
،لآخر مرة، وأنا أحذرك

404
01:00:38,629 --> 01:00:41,548
،إن دست ثانية في أخدود "‏بلانكو"‏

405
01:00:41,632 --> 01:00:45,886
هذه البلاد ستمتلئ بالدم حتى نموت جميعا.‏

406
01:00:46,762 --> 01:00:50,766
أنا لا أكترث لحياتي كثيرا.‏
هل تريد أن تبدأ؟ تفضل.‏

407
01:00:52,643 --> 01:00:53,977
ابدأ الآن.‏

408
01:01:09,159 --> 01:01:13,497
ماذا جرى؟ لا يمكنك أن تطلق
النار على شخص يقف أمامك؟

409
01:01:24,758 --> 01:01:28,303
سأهون عليك، ها هو ظهري.‏

410
01:02:07,176 --> 01:02:09,845
كان ذلك خطيبا كبيرا.‏

411
01:02:13,891 --> 01:02:17,311
إن كان هناك شيء أقدره
أكثر من صديق مخلص، هو عدو لدود.‏

412
01:02:19,396 --> 01:02:24,526
لكني مضطر إلى الاعتذار على الإزعاج.‏
سيد "‏هنسي"‏ عديم الأخلاق.‏

413
01:02:24,985 --> 01:02:29,990
لا تدعوني أفسد لكم الليلة.‏
أعدكم بأن ذلك لن يحدث ثانية.‏

414
01:02:31,158 --> 01:02:32,159
موسيقى!‏

415
01:02:37,706 --> 01:02:41,585
‏-‏ "‏جيم"‏، هل ترى ما كنت أقصده؟
‏ لنحتسي البنش.‏-

416
01:02:44,338 --> 01:02:46,507
مع متوحش كهذا، كل قوي سيكبر.‏

417
01:02:50,427 --> 01:02:51,512
اعذرني.‏

418
01:03:39,351 --> 01:03:40,561
العجوز يبحث عنك.‏

419
01:04:18,432 --> 01:04:19,683
أردتني، أبي؟

420
01:04:21,435 --> 01:04:23,103
نعم، قبل أن تولد.‏

421
01:04:28,984 --> 01:04:30,319
تعال إلى هنا.‏

422
01:04:31,278 --> 01:04:34,364
لا تتجرأ بالنظر إلي هكذا، بني.‏
سأسلخ جلدك.‏

423
01:04:35,782 --> 01:04:38,619
من طلب منك
التنكيل بنسيب "‏تيرل"‏؟

424
01:04:38,785 --> 01:04:41,205
قلت إننا سنضغط على "‏تيرل"‏.‏
هذا كل ما.‏.‏.‏

425
01:04:41,330 --> 01:04:43,373
أنت ستضغط عليه
عندما أقول لك، عندما أكون مستعدا.‏

426
01:04:44,499 --> 01:04:47,544
،لقد جاؤوا إلى هنا
اهتاجوا هنا وأطلقوا النار في غيابي.‏

427
01:04:47,628 --> 01:04:50,964
‏-‏ لم أعلم أن هذا حدث.‏
‏ أنت لا تعرف شيئا أبدا.‏-

428
01:04:52,049 --> 01:04:53,217
أين كنت طيلة الليل؟

429
01:04:56,136 --> 01:04:57,971
كنت أزور المعلمة.‏

430
01:04:59,806 --> 01:05:03,477
أنت كاذب.‏ كانت في بيت
‏تيرل"‏.‏ رأيتها مسبقا.‏"

431
01:05:03,810 --> 01:05:05,687
تعانقنا وتبادلنا القبل.‏

432
01:05:07,648 --> 01:05:12,027
‏-‏ "‏جولي مارغون"‏ هي سيدة.‏
‏ ربما، لكنها تحبني.‏-

433
01:05:20,327 --> 01:05:22,913
أيمكن أنك تملك جهة ما
لم أعرفها أبدا؟

434
01:05:27,376 --> 01:05:30,379
‏-‏ أنت لا تكذب علي ثانية؟
‏ لا سبب يدعو للكذب.‏-

435
01:05:31,588 --> 01:05:35,008
ربما أنا أذكى مما تعتقد.‏
لا تنس أنها تملك مالا كثيرا.‏

436
01:05:35,759 --> 01:05:37,094
أنا لا أنسى.‏

437
01:05:39,179 --> 01:05:42,683
سيكون ذلك رائعا
لو تزوجت "‏جولي مارغون"‏.‏

438
01:05:44,017 --> 01:05:45,853
سيكون ذلك بمثابة معجزة.‏

439
01:05:49,523 --> 01:05:54,903
استمر في مغازلتها.‏ كن لطيفا.‏
كف عن التجول في "‏رفاييل"‏.‏

440
01:05:55,612 --> 01:05:59,074
عاملها كما يليق بها.‏
اغتسل بين حين وآخر.‏

441
01:06:05,539 --> 01:06:09,126
ربما لدينا هنا شيء
سيقضي على "‏تيرل"‏ العجوز بشكل نهائي.‏

442
01:06:12,212 --> 01:06:16,592
‏-‏ عاملها بشكل لائق، اسمع نصيحتي، بشكل لائق، قلت.‏
‏ نعم، حسنا، أبي.‏-

443
01:06:26,977 --> 01:06:29,980
،انظر، هنالك جبل في الخلف

444
01:06:31,064 --> 01:06:34,067
لكن من الخطر امتطاء لوحدك.‏
قد تضيع.‏

445
01:06:34,943 --> 01:06:37,779
‏-‏ هل رأيت ذات مرة بوصلة؟
‏ نعم، بالتأكيد.‏-

446
01:06:40,407 --> 01:06:42,576
يا لها من ساعة مضحكة.‏

447
01:06:43,285 --> 01:06:47,623
الساعة تشير إلى الساعة فقط.‏
هذه تشير لي إلى أين أذهب وكيف أعود.‏

448
01:06:47,956 --> 01:06:50,417
‏-‏ ليس هنا.‏
‏ حتى هنا.‏-

449
01:06:52,127 --> 01:06:56,256
لا تنس، "‏رامون"‏.‏ أخبر "‏بات"‏ والرائد
أني قد أعود في الغد فقط.‏

450
01:06:56,757 --> 01:07:01,428
‏-‏ لدي كل ما أحتاج إليه، ولا شيء يدعوهم للقلق.‏
‏ حسنا.‏-

451
01:08:15,169 --> 01:08:19,673
‏-‏ هل حذرته من أنه قد يضيع؟
‏ نعم، أخبرته ذلك.‏-

452
01:08:19,923 --> 01:08:23,010
وقلت له إن البلاد
كلها متشابهة جدا.‏

453
01:08:23,844 --> 01:08:27,680
‏-‏ كيف تركته يذهب إذن؟
‏ إنه رجل ذكي جدا.‏-

454
01:08:27,723 --> 01:08:31,350
‏-‏ لكنه غريب هنا.‏
‏ لا أعتقد أنه سيضيع.‏-

455
01:08:31,393 --> 01:08:33,187
ولم تعتقد ذلك؟

456
01:08:38,192 --> 01:08:41,737
‏-‏ تكلم!‏
‏ قال ألا نقلق.‏-

457
01:08:45,073 --> 01:08:50,578
،قال إنه سيعود
وعلى فكرة، لديه ساعة غريبة.‏

458
01:08:51,037 --> 01:08:54,457
‏رامون"‏، أنت غبي.‏"
هيا، أرني إلى أين اتجه.‏

459
01:09:02,299 --> 01:09:07,095
كيف أمكن "‏جيم"‏ فعل شيء كهذا لي؟
بالتأكيد أنه قد ضاع.‏

460
01:09:09,055 --> 01:09:12,475
نعم.‏ سيكون ذلك مؤسفا جدا.‏

461
01:09:14,937 --> 01:09:15,979
صحيح؟

462
01:09:26,573 --> 01:09:28,158
لا تلمسني ثانية أبدا.‏

463
01:09:30,993 --> 01:09:35,582
‏-‏ ماذا ستفعلين، آنسة "‏تيرل"‏؟ ستثيرين زوجك ضدي؟
‏ اخرج من هنا!‏ اخرج من هنا.‏-

464
01:09:35,832 --> 01:09:37,334
لا تقلقي، أنا ذاهب.‏

465
01:09:38,292 --> 01:09:41,921
سأقيم فرقة بحث وأبحث
عن فتاك العجيب.‏

466
01:09:41,964 --> 01:09:46,134
يمكنه أن يحصل عليك.‏
أرى أنكما تلائمان بعضكما البعض.‏

467
01:12:54,198 --> 01:12:55,616
توقف!‏

468
01:12:59,661 --> 01:13:00,954
ارفع يديك.‏

469
01:13:03,832 --> 01:13:04,875
استدر.‏

470
01:13:10,047 --> 01:13:14,301
‏جيم مكيي"‏؟!‏"
ماذا تفعل هنا؟

471
01:13:15,802 --> 01:13:17,888
أنا مجرد روح في بيت قديم.‏

472
01:13:21,642 --> 01:13:23,310
أنت مزعج أكثر من أن تكون روحا.‏

473
01:13:29,191 --> 01:13:32,986
أين "‏بات"‏؟
هل تمتطي هنا لوحدك؟

474
01:13:33,320 --> 01:13:36,406
،إن قلت لي إنها بلاد كبيرة
سأخذل جدا.‏

475
01:13:37,199 --> 01:13:40,994
لكنها بلاد كبيرة حقا، لا؟
وعليك ألا تتجول لوحدك.‏

476
01:13:41,036 --> 01:13:42,913
سبق أن ضاع أشخاص في الماضي هنا.‏

477
01:13:44,081 --> 01:13:49,670
لدي خريطة.‏ هذا أو من شرق
،أو من غرب نهر ومن شمال أو جنوب طريق

478
01:13:51,004 --> 01:13:56,844
ولدي بوصلة، لذا خططت مسلكا
وعرفت وجهة طريقي.‏

479
01:13:57,344 --> 01:13:58,929
أهلا وسهلا، أيها البحار.‏

480
01:14:01,223 --> 01:14:03,600
كان هذا بيتا رائعا في حينه بالطبع.‏

481
01:14:04,351 --> 01:14:07,729
كان الناس يأتون من أماكن بعيدة
لحفلات جدي.‏

482
01:14:08,689 --> 01:14:11,859
أنا آتي إلى هنا عندما أستطيع ذلك.‏
أنا أسكن في كوخ في الأسفل.‏

483
01:14:13,068 --> 01:14:14,736
تعال وزرني قليلا.‏

484
01:14:16,947 --> 01:14:18,031
سأحضر جوادي.‏

485
01:14:42,931 --> 01:14:45,267
‏-‏ لم تنجح؟
‏ ذكر له، أيها الرائد.‏-

486
01:14:45,601 --> 01:14:48,228
فحصنا كل قطعة أرض من هنا
وحتى المستوى الأعلى.‏

487
01:14:49,563 --> 01:14:51,732
ماذا تقصد؟
الناس لا يختفون هباء.‏

488
01:14:52,774 --> 01:14:54,776
حاولتم؟ حاولتم بشدة؟

489
01:14:55,986 --> 01:14:59,740
حاولنا حقا، آنسة "‏تيرل"‏.‏
لم نجده.‏

490
01:15:00,073 --> 01:15:01,825
اخرجوا ثانية إذن، جميعكم.‏

491
01:15:02,451 --> 01:15:04,578
ربما وقع عن الجواد.‏
ربما هو مصاب.‏

492
01:15:05,454 --> 01:15:07,080
لا تستسلموا بهذه السهولة.‏

493
01:15:20,761 --> 01:15:22,763
حسنا، سنأخذ كل من يستطيع.‏

494
01:15:23,639 --> 01:15:27,601
سأذهب على طول الأخدود.‏
بدلوا الجياد واتجهوا جنوبا.‏

495
01:15:27,768 --> 01:15:30,771
‏-‏ أتعتقد أنه كان غبيا لهذا الحد حتى أنه توجه إلى هناك؟
‏ من أين لي أن أعرف.‏-

496
01:15:30,854 --> 01:15:33,273
إن كان مجنونا بما فيه الكفاية
ليمتطي الجواد لوحده في بلاد غريبة.‏.‏.‏

497
01:15:36,109 --> 01:15:37,778
لا أفهم هذا
الرجل، "‏ستيف"‏.‏

498
01:15:41,198 --> 01:15:42,533
حسنا، لنذهب.‏

499
01:15:58,799 --> 01:16:01,969
‏-‏ كان ذلك جيدا.‏
‏ المزيد؟ - لا، شكرا.‏-

500
01:16:03,846 --> 01:16:06,306
لم أعلم أن "‏باك هنسي"‏
كان شريرا معك لهذا الحد.‏

501
01:16:06,974 --> 01:16:09,226
،لم يكن "‏هنسي"‏
كانت لدي مشكلة مع الجواد.‏

502
01:16:09,977 --> 01:16:12,646
‏-‏ لا تقل لي إنهم تركوك تركب على صهوة "‏أول ثاندر"‏.‏
‏ تماما هكذا.‏-

503
01:16:13,313 --> 01:16:18,026
‏-‏ هذا يبدو كخدعة "‏ستيف ليتش"‏.‏
‏ إنه غير مذنب.‏ كانت فكرتي.‏-

504
01:16:19,653 --> 01:16:20,988
إنه شاب قاس، "‏ستيف"‏.‏

505
01:16:21,530 --> 01:16:25,534
الدولة كلها تراهن على ما سيحصل
عندما سيتصارع هو و"‏باك هنسي"‏ أخيرا.‏

506
01:16:26,326 --> 01:16:29,037
‏-‏ أنت بالتأكيد تعتقد أننا متوحشون.‏
‏ لا.‏-

507
01:16:30,038 --> 01:16:33,000
الأشخاص يراهنون من منهم
سيقتل الآخر؟

508
01:16:33,333 --> 01:16:36,920
في آخر رحلة لي وقع رجل إلى الماء
،وعندما حاولوا رفعه

509
01:16:37,004 --> 01:16:40,174
تراهن رجال الطاقم
،من سيمسك به أولا

510
01:16:40,924 --> 01:16:42,759
قارب الإنقاذ أم أسماك القرش.‏

511
01:16:44,595 --> 01:16:46,013
ماذا جرى؟

512
01:16:48,849 --> 01:16:51,226
‏-‏ هل تريدين أن تعرفي حقا؟
‏ بالتأكيد.‏-

513
01:16:54,688 --> 01:16:59,026
كان من الصعب الإقرار من سيفوز.‏
كلا الطرفين طلب المال.‏ هل أستمر؟

514
01:17:00,444 --> 01:17:02,029
استمر.‏

515
01:17:04,031 --> 01:17:06,867
،وصل القارب إليه
لكن سمك القرش أمسك برجليه.‏

516
01:17:09,077 --> 01:17:12,789
في النهاية قرروا أن القسم
،الناجي منه أكبر من الضائع

517
01:17:13,040 --> 01:17:18,045
‏-‏ وهكذا نظموا المراهنة.‏
‏ الآن سأخبرك قصة.‏-

518
01:17:19,379 --> 01:17:22,758
ارتكب اﻠ"‏كومانتشي"‏ مجزرة
في هذه المزرعة في السابق.‏

519
01:17:23,884 --> 01:17:28,722
أخذوا الناجين ودفنوهم أحياء
حتى العنق.‏ هل أستمر؟

520
01:17:29,473 --> 01:17:35,145
‏-‏ استمري.‏
‏ في تلة نمل، نمل أحمر.‏.‏.‏-

521
01:18:03,006 --> 01:18:04,842
لم أخبرتني هذا؟

522
01:18:12,015 --> 01:18:13,767
لم لا تأخذيني في جولة؟

523
01:18:15,435 --> 01:18:16,854
سنمتطي أم سنمشي؟

524
01:18:18,105 --> 01:18:22,484
سيد "‏مكيي"‏، أية أرض يمكنك أن تراها مشيا
لا تستحق أن ينظروا عليها.‏

525
01:18:32,786 --> 01:18:35,622
‏-‏ لديك جواد لطيف.‏
‏ إنه شاب جيد.‏-

526
01:18:36,540 --> 01:18:38,834
‏-‏ إنه ملك "‏رامون غوتيرس"‏.‏
‏ "‏رامون"‏؟-

527
01:18:38,959 --> 01:18:42,504
‏-‏ تعرفينه؟
‏ بالطبع، عمل هنا.‏ وضعني على صهوة جواد لأول مرة.‏-

528
01:18:43,964 --> 01:18:45,632
كاد يضعني على آخر واحد.‏

529
01:18:51,889 --> 01:18:53,473
ها هو.‏

530
01:18:55,392 --> 01:18:58,020
هذا ما يجعل أرض "‏مارغون"‏
الأفضل في البلاد.‏

531
01:18:59,980 --> 01:19:03,734
كانت تلك هدية من ملك "‏إسبانيا"‏
لجدي.‏ آمل أن ذلك يثير انطباعك

532
01:19:04,151 --> 01:19:07,154
نعم، سيدتي.‏ طبعا.‏

533
01:19:25,380 --> 01:19:28,258
‏-‏ "‏السلمون المرقط"‏؟
‏ لا، سمك "‏الصلور"‏.‏-

534
01:19:33,555 --> 01:19:35,349
أخبريني عن "‏هنسي"‏.‏

535
01:19:35,933 --> 01:19:39,102
هل الأمور التي ذكرها في الحفلة صحيحة؟

536
01:19:41,355 --> 01:19:42,940
قسم منها.‏

537
01:19:43,941 --> 01:19:48,946
في موسم الجفاف عائلة "‏هنسي"‏
وأحيانا "‏تيرل"‏ أيضا، تعتمد على ماء "‏بيغ مادي"‏

538
01:19:50,030 --> 01:19:53,200
سمح لهم جدي استخدام النهر
أحيانا وفق الحاجة.‏

539
01:19:57,204 --> 01:19:59,581
ماذا سيحدث إن بعت
المكان للرائد "‏تيرل"‏؟

540
01:20:00,958 --> 01:20:05,754
سيكون هنا سفك دماء.‏
‏تيرل"‏ سيرفض منح الماء ﻠ"‏هنسي"‏.‏"

541
01:20:07,214 --> 01:20:10,384
،أنا أحب هذا المكان
لكن أحيانا أود التخلص منه.‏

542
01:20:11,718 --> 01:20:17,057
‏روفوس"‏ والرائد يكرهان بعضهما البعض"
،وإن سيطر أحد منهما على المكان

543
01:20:17,140 --> 01:20:19,309
أخشى أن أفكر فيما سيحدث.‏

544
01:20:21,812 --> 01:20:23,772
ما المتطلب بأن يصبح الشخص مزارعا؟

545
01:20:24,064 --> 01:20:29,278
لنقل إن شخصا مثلي كان يود الاستيطان هنا.‏
ما الذي سأحتاج إليه؟

546
01:20:30,153 --> 01:20:33,740
أرض، أول شيء.‏
بداية قطيع من البقر الجيد.‏

547
01:20:33,824 --> 01:20:38,412
بضع مئات في البداية.‏ ثيران جيدة
و١٦٠ كيلومترا من السياج.‏

548
01:20:39,079 --> 01:20:42,082
‏-‏ ١٦٠ كيلومترا؟
‏ طبعا، إنها.‏.‏.‏ - بلاد كبيرة.‏-

549
01:20:48,964 --> 01:20:52,342
‏-‏ أنت جاد، "‏جيم"‏.‏
‏ إلام سأحتاج أيضا؟-

550
01:20:55,137 --> 01:21:00,976
عمالا جيدين، مدير عمل جيد يدير
المكان حتى تتعلم.‏

551
01:21:07,441 --> 01:21:10,444
‏-‏ "‏جيم"‏، لا يمكنني أن أبيعك "‏بيغ مادي"‏.‏
‏ لم لا؟-

552
01:21:11,195 --> 01:21:14,489
لم لا؟ هذا سيكون أشبه ببيعه
لعائلة "‏تيرل"‏.‏

553
01:21:14,990 --> 01:21:19,995
اسمي "‏مكيي"‏، "‏جيمس مكيي"‏.‏
هل ستبيعينني "‏بيغ مادي"‏، سيدتي؟

554
01:21:26,293 --> 01:21:28,045
سأدفع لك قدر ما يساويه المكان.‏

555
01:21:28,462 --> 01:21:31,798
من جهتي يمكن لعائلة "‏هنسي"‏
استخدام الماء كما تشاء.‏

556
01:21:32,674 --> 01:21:34,468
هذا صحيح أيضا بخصوص عائلة "‏تيرل"‏.‏

557
01:21:35,344 --> 01:21:38,305
ربما يمكنني الحفاظ على الهدوء
إن سكنت هنا وعملت في الأرض.‏

558
01:21:41,517 --> 01:21:42,726
ما رأيك؟

559
01:21:44,311 --> 01:21:48,690
‏-‏ "‏بات"‏ تحب هذا المكان.‏
‏ إذن؟-

560
01:21:51,818 --> 01:21:55,739
‏-‏ ستكون هذه هدية زفاف رائعة.‏
‏ صحيح.‏-

561
01:21:56,156 --> 01:22:00,702
وأنت لن تخسري المكان.‏
إن كان ملكنا فهو بقدر كبير ملكك.‏

562
01:22:26,937 --> 01:22:29,439
حسنا، اشتريت مزرعة.‏

563
01:22:43,036 --> 01:22:45,038
أنت إنسان
مقنع جدا، سيد "‏مكيي"‏.‏

564
01:22:46,415 --> 01:22:49,960
لنعد إلى الكوخ ونملأ الاستمارات
قبل أن أغير رأيي.‏

565
01:24:03,784 --> 01:24:05,452
أعرف أين أبحث أيضا.‏

566
01:24:06,828 --> 01:24:08,497
سنحاول ثانية مع بزوغ النور.‏

567
01:24:36,024 --> 01:24:37,985
لا تطلقوا، أيها الأصدقاء.‏
أنا مسالم.‏

568
01:24:46,243 --> 01:24:49,204
،إن كانت تلك قهوة
كان ليسعدني أن أحتسي قليلا منها.‏

569
01:24:56,211 --> 01:25:00,174
‏-‏ أنتم تجمعون الأبقار؟
‏ نجمع الأبقار؟-

570
01:25:00,757 --> 01:25:02,551
نحن نبحث عنك
منذ الأمس.‏

571
01:25:03,427 --> 01:25:08,015
‏-‏ أين كنت، "‏مكيي"‏؟
‏ بالتأكيد ليست لديك أدنى فكرة.‏-

572
01:25:10,851 --> 01:25:14,855
‏-‏ ذهبت لشراء هدية للزواج.‏
،‏ يمكنك أن تمزح الآن-

573
01:25:14,938 --> 01:25:19,276
لكنك ضعت وكان علي إرسال
الشبان للبحث عنك.‏

574
01:25:19,359 --> 01:25:20,903
‏-‏ لم أته.‏
‏ بلى.‏.‏.‏-

575
01:25:21,904 --> 01:25:24,448
هل تعلم أن الرائد بنفسه
خرج للبحث عنك؟

576
01:25:25,616 --> 01:25:30,370
‏شورتي"‏، عد مع "‏فيكو"‏ إلى "‏ليدر"‏.‏"
أخبروا "‏بات"‏ أنه هنا.‏

577
01:25:32,873 --> 01:25:35,626
أخبروها أننا سنعيده بعد أن يستريح.‏

578
01:25:37,711 --> 01:25:39,588
أطفئوا النار.‏

579
01:25:55,896 --> 01:25:57,272
مرحبا، "‏بات"‏.‏

580
01:25:59,233 --> 01:26:00,484
‏جيم"‏.‏"

581
01:26:03,153 --> 01:26:05,906
‏جيم"‏، جن جنوننا من كثرة القلق.‏"

582
01:26:06,073 --> 01:26:09,243
‏-‏ آسف، ما كان عليكم ذلك.‏
‏ حمدا لله إنك سليم ومعافى.‏-

583
01:26:09,326 --> 01:26:11,995
كنت بخير طيلة الوقت.‏
ألم يخبركم "‏رامون"‏؟

584
01:26:12,246 --> 01:26:16,959
نعم، لكن.‏.‏.‏ "‏جيم مكيي"‏، هل تريد
أن تقول لي إنهم بحثوا عنك هدرا؟

585
01:26:17,292 --> 01:26:19,461
ونحن جن جنوننا
من كثرة القلق عبثا؟

586
01:26:19,586 --> 01:26:23,465
‏-‏ أنا آسف، "‏بات"‏.‏
‏ لو ضعت هنا، كان يمكن أن يكون ذلك خطرا.‏-

587
01:26:23,841 --> 01:26:27,511
‏-‏ حدث ذلك لأشخاص عاشوا هنا طيلة حياتهم.‏
‏ لكني لم أضع.‏-

588
01:26:29,263 --> 01:26:34,268
وأنا أقول إنك ضعت.‏ ماذا فعلت
في الخارج طيلة يومين وليلتين؟

589
01:26:34,351 --> 01:26:36,019
امتطيت من أجل المتعة؟

590
01:26:37,479 --> 01:26:43,277
‏-‏ سيد "‏ليتش"‏، عرفت أين أتواجد في كل لحظة.‏
‏ أنت كاذب وغد.‏-

591
01:26:43,694 --> 01:26:46,613
بدوت ضائعا أكثر من أي شخص رأيته
في السنوات العشر الماضية

592
01:26:49,116 --> 01:26:54,037
،إن أردت المصارعة
وجدت الوقت الملائم.‏

593
01:26:56,707 --> 01:27:00,878
‏-‏ صحيح؟
‏ نعم، أريد أن أتصارع.‏-

594
01:27:03,380 --> 01:27:05,507
أم أنها كلمة غير جميلة في الشرق؟

595
01:27:09,636 --> 01:27:11,638
أنت تراهن، "‏ليتش"‏.‏

596
01:27:14,016 --> 01:27:16,518
،أنت تراهن
،أنه إن تصارعنا، ستتغلب علي

597
01:27:18,562 --> 01:27:21,732
وأنت تراهن أنك إن فزت علي
آنسة "‏تيرل"‏ ستقدرك على ذلك.‏

598
01:27:22,482 --> 01:27:26,486
نحن لا نقحم أسماء النساء
،في الجدل، لكن إن كنت قد ذكرت ذلك

599
01:27:26,570 --> 01:27:31,700
سأخبرك شيئا.‏ أعتقد أنك انتهزت
الآنسة "‏تيرل"‏ عندما كانت بعيدة عن بيتها

600
01:27:32,034 --> 01:27:35,579
،أنت تبدو كبيرا هناك
لكن ليس هنا.‏

601
01:27:36,747 --> 01:27:41,668
لست جيدا بما يكفي لها، "‏مكيي"‏.‏
أنا أنوي إثبات ذلك فورا.‏

602
01:27:49,051 --> 01:27:52,429
لن تثبت شيئا معي، "‏ليتش"‏.‏
افهم ذلك جيدا.‏

603
01:27:53,680 --> 01:27:58,769
أنا لا ألعب وفق شروطك.‏
ليس مع الجياد، الأسلحة أو اللكمات.‏

604
01:29:13,760 --> 01:29:17,431
ألا تريدين أن تسمعي
أين كنت؟ لم ذهبت؟

605
01:29:18,849 --> 01:29:20,934
‏-‏ ألا تريدين السماع مني لماذا.‏.‏.‏؟
‏ من يكترث لم فعلته؟!‏-

606
01:29:21,268 --> 01:29:24,188
تركته ينعتك بالكاذب.‏
لم أهان هكذا أبدا.‏

607
01:29:24,271 --> 01:29:27,441
‏-‏ اهدئي، "‏بات"‏.‏ لا سبب يدعو لأن.‏.‏.‏
‏ ألا تكترث لما يقوله الناس؟-

608
01:29:28,192 --> 01:29:32,487
،لا، لست مسؤولا عن أفكارهم
لما أنا عليه.‏

609
01:29:34,156 --> 01:29:35,824
ألا تكترث لما أفكر فيه؟

610
01:29:37,618 --> 01:29:39,703
أتريد أن يعتقدوا أنك.‏.‏.‏؟

611
01:29:40,704 --> 01:29:43,040
جبان.‏ قوليها.‏
أنت تخافين الكلمة؟

612
01:29:44,166 --> 01:29:49,546
لا، ولن أقضي بقية حياتي محاولة
أن أثبت كم أنا بطل.‏

613
01:29:49,796 --> 01:29:52,382
سبق أن أثبت ذلك.‏

614
01:30:04,353 --> 01:30:06,647
‏بات"‏.‏"

615
01:30:08,148 --> 01:30:10,317
سأنتقل إلى المدينة في الصباح.‏

616
01:30:12,486 --> 01:30:14,988
أعتقد أن علينا أن نفكر
في كل هذا ثانية.‏

617
01:30:16,406 --> 01:30:19,243
أعتقد أنها فكرة ممتازة.‏
تصبح على خير.‏

618
01:31:30,105 --> 01:31:31,773
نعم.‏ من هذا؟

619
01:32:05,516 --> 01:32:07,434
هل ضعت ثانية؟

620
01:32:15,776 --> 01:32:17,110
كما في السابق.‏

621
01:32:18,946 --> 01:32:21,031
سأغادر في الصباح، "‏ليتش"‏.‏

622
01:32:25,619 --> 01:32:27,454
هذا يناسبك، "‏مكيي"‏.‏

623
01:32:29,164 --> 01:32:31,875
لا أفهم لما جئت من أجل الوداع.‏

624
01:32:33,293 --> 01:32:36,964
الوداع الذي أفكر فيه
يتطلب مكانا أكبر مما هو موجود هنا.‏

625
01:32:53,188 --> 01:32:56,483
لدينا هنا آلاف الدونمات، "‏مكيي"‏.‏

626
01:32:56,817 --> 01:33:01,321
،اذهب واختر لك مكانا
وسأنضم إليك على الفور.‏

627
01:33:02,698 --> 01:33:07,744
‏-‏ أريد أن يبقى ذلك بيننا.‏
‏ أنا أفهمك.‏-

628
01:33:09,746 --> 01:33:11,039
حسنا.‏

629
01:33:39,860 --> 01:33:42,863
،أنت تعلم، "‏مكيي"‏
أنت أغبى مما اعتقدت.‏

630
01:33:44,031 --> 01:33:46,867
الحقيقة أني لم أعتقد أن ذلك ممكن.‏

631
01:37:11,613 --> 01:37:13,574
هيا.‏

632
01:37:58,493 --> 01:38:04,041
،يمكنني أن أقول فقط، "‏مكيي"‏
إنه يستغرقك كثيرا للوداع.‏

633
01:38:10,964 --> 01:38:14,384
،انتهيت

634
01:38:16,303 --> 01:38:18,055
إن كان ذلك جيدا من جهتك.‏

635
01:38:22,893 --> 01:38:24,520
هذا مناسب من جهتي.‏

636
01:38:43,914 --> 01:38:47,000
أخبرني، "‏ليتش"‏، ماذا أثبتنا؟

637
01:39:51,273 --> 01:39:55,736
‏-‏ أنهم يقتربون من النهر، "‏ستيف"‏.‏
‏ هيا، أيها الأصدقاء، لنتحرك.‏-

638
01:39:55,903 --> 01:39:57,237
لم نفعل ذلك، "‏ستيف"‏؟

639
01:39:58,405 --> 01:40:01,742
لماذا؟ لأنه أمر من الرائد.‏

640
01:40:02,993 --> 01:40:07,789
أنا لا أساند "‏هنسي"‏، لكن ذلك
غير عادل بأن تبعد أبقارا عطشة عن الماء

641
01:40:14,338 --> 01:40:19,259
انظر، أيها الراعي، يفضل أن تفعل
ما يطلبونه منك دون طرح أسئلة.‏

642
01:42:06,033 --> 01:42:10,871
هذه فكرتك، "‏ليتش"‏؟ يدفعون لك أجرا
مضاعفا مقابل عمل قذر؟

643
01:42:11,705 --> 01:42:16,752
اركض إلى البيت وأخبر أبيك
أنه لم يعد يسقي البقر في "‏بيغ مادي"‏.‏

644
01:42:16,960 --> 01:42:18,962
نعم، سيدي، سأنقل الرسالة.‏

645
01:42:19,546 --> 01:42:23,759
وأنت ستركض إلى البيت
وتنظف حذاء الرائد.‏

646
01:42:39,149 --> 01:42:41,818
حسنا، لننتشر على طول النهر.‏ هيا.‏

647
01:42:53,956 --> 01:42:55,749
لم لا تموتون؟

648
01:42:58,919 --> 01:43:02,256
تركتموهم يطردون أبقاري
وأنتم تعودون وتقفون أمامي؟

649
01:43:02,923 --> 01:43:06,176
ماذا كان بإمكاننا أن نفعل، أبي؟
كانوا ٢٠ شخصا ونحن قليلو العدد.‏

650
01:43:06,927 --> 01:43:09,263
هذه الأبقار تساوي أكثر منكم.‏

651
01:43:10,180 --> 01:43:12,099
علينا إرجاعها إلى الماء.‏
هل تسمع؟

652
01:43:13,016 --> 01:43:16,770
علينا إعادتها وإلا لن تنجو في هذا الجفاف
أكثر من يومين.‏

653
01:43:16,812 --> 01:43:20,524
‏-‏ سنعيدها، أبي.‏
‏ كيف؟ متى؟ بعد سنة؟-

654
01:43:22,651 --> 01:43:26,780
علينا أن نجد طريقة نطرد فيها
‏تيرل"‏ من "‏بيغ مادي"‏ فورا.‏"

655
01:43:32,160 --> 01:43:35,122
لم تكن لدي دقيقة سكينة
منذ أن مات "‏كالم مارغون"‏.‏

656
01:44:00,314 --> 01:44:04,484
‏-‏ اذهب وأحضر الفتاة.‏ أحضرها إلى هنا.‏
‏ من؟ "‏جولي مارغون"‏؟-

657
01:44:04,651 --> 01:44:08,322
افعل ما أقوله لك.‏
إن كانت تحبك فعلا، سيكون ذلك سهلا

658
01:44:08,864 --> 01:44:11,408
وإن لم تفعل، اسحبها من شعرها.‏

659
01:44:15,329 --> 01:44:17,915
سيدتي، صباح الخير.‏

660
01:44:18,081 --> 01:44:21,668
‏-‏ كيف حالك، "‏رامون"‏؟
‏ كيف حالك؟ كم أنت جميلة.‏-

661
01:44:21,710 --> 01:44:23,712
سعيد برؤيتك ثانية.‏

662
01:44:24,254 --> 01:44:27,341
‏-‏ آنسة "‏بتريسيا"‏ في البيت؟
‏ آنسة "‏بتريسيا"‏؟-

663
01:44:28,550 --> 01:44:31,678
لا أعرف.‏ لم أرها اليوم.‏

664
01:44:36,850 --> 01:44:41,772
‏-‏ هل حدث شيء ما، "‏رامون"‏؟
‏ يحظر علي أن أقول.‏-

665
01:44:42,731 --> 01:44:47,945
‏-‏ حتى لصديقة قديمة؟
‏ لصديقة قديمة بلى.‏-

666
01:44:48,237 --> 01:44:52,241
،كانت هنالك متاعب هنا ليلة أمس

667
01:44:53,367 --> 01:44:59,873
وسيد "‏مكيي"‏ ذهب إلى "‏سان رفاييل"‏
أو إلى مكان آخر.‏ لا أعرف.‏

668
01:45:08,882 --> 01:45:10,133
مرحبا.‏

669
01:45:11,260 --> 01:45:13,095
ارمي شيئا عن الكرسي واجلسي.‏

670
01:45:15,389 --> 01:45:17,057
هل تريدين محاولة تدخين سيجارة؟

671
01:45:18,892 --> 01:45:21,228
‏-‏ من أين لك؟
‏ من الشرق.‏-

672
01:45:21,979 --> 01:45:26,733
لا تكوني مذهولة جدا.‏ رأيت امرأة
تدخن ذات مرة.‏ أنيق جدا.‏

673
01:45:34,074 --> 01:45:36,451
لم أعد أكترث لأي شيء بعد.‏

674
01:45:38,078 --> 01:45:43,417
‏-‏ حسن، "‏بيتسي"‏، ماذا يجري؟
،‏ لا شيء، وأنت تعلمين أني أكره هذه الكنية-

675
01:45:43,917 --> 01:45:46,003
عليك أن تعرفي دائما
كل ما جرى، صحيح؟

676
01:45:46,128 --> 01:45:48,505
عندما يحدث ذلك لصديقتي فقط.‏
لم أقصد أن أفتش.‏

677
01:45:48,755 --> 01:45:50,674
بحق الله، اجلسي.‏

678
01:45:51,758 --> 01:45:58,140
بربي، هنالك أشخاص لا يمكن إهانتهم
وآخرون يهانون من كل أمر بسيط.‏

679
01:46:01,268 --> 01:46:05,856
أنا آسفة.‏ أنا في حالة مزرية.‏
لا أعرف ما الذي أقوله.‏

680
01:46:07,107 --> 01:46:09,109
ستخبريني أم لا؟

681
01:46:11,320 --> 01:46:13,614
‏جولي"‏، إنه ليس الرجل الذي ذكرته.‏"

682
01:46:18,118 --> 01:46:20,370
لم يكن بمقدوره إحضار سفينته.‏

683
01:46:21,830 --> 01:46:25,125
ماذا يجري هنا، "‏بات"‏؟
ماذا جرى بينك وبين "‏جيم"‏؟

684
01:46:25,459 --> 01:46:29,630
‏-‏ قال "‏رامون"‏ إنه ذهب إلى البلدة.‏
‏ نعم، أرسلته من هنا.‏-

685
01:46:31,507 --> 01:46:35,636
‏-‏ بحق الله، لماذا، "‏بات"‏؟!‏
‏ هكذا.‏-

686
01:46:36,345 --> 01:46:38,722
لقد تراجع عن مصارعة
‏ستيف"‏ أمام الجميع.‏"

687
01:46:39,473 --> 01:46:42,559
،ناداه "‏ستيف"‏ بالكاذب بحضوره
وهو وقف هناك فحسب ولم يفعل شيئا.‏

688
01:46:43,685 --> 01:46:46,647
‏-‏ لم دعاه بالكاذب؟
‏ قال "‏جيم"‏.‏.‏.‏-

689
01:46:48,065 --> 01:46:49,650
ولم يهم ذلك؟

690
01:46:50,025 --> 01:46:53,195
المهم هو أن "‏ستيف"‏ قال ذلك
و"‏جيم"‏ رفض مصارعته.‏

691
01:46:53,570 --> 01:46:56,990
كانت تلك القشة التي كسرت ظهر الجمل.‏
حدثت أمور كثيرة.‏

692
01:46:57,741 --> 01:47:02,746
في البداية ضربه "‏باك هنسي"‏ بالطريق
ورفض الانتقام عندما أتيح ذلك.‏

693
01:47:02,829 --> 01:47:07,876
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏ حتى أنه لم يمتط "‏أول ثاندر"‏ عندما اقترحوا عليه.‏-

694
01:47:09,169 --> 01:47:13,006
عندها وقف ولم يحرك ساكنا
عندما ناداه "‏ستيف"‏ بالكاذب.‏

695
01:47:13,507 --> 01:47:16,844
تقولين إن "‏جيم"‏ لم يكن مستعدا لامتطاء
‏أول ثاندر"‏؟ هذا غريب.‏"

696
01:47:17,344 --> 01:47:20,180
أخبرني أنه كانت هنالك
مشاكل مع الجواد.‏

697
01:47:21,431 --> 01:47:24,893
‏-‏ انتظري.‏ سأعود فورا.‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏ لأسأل "‏رامون"‏ شيئا.‏-

698
01:47:25,018 --> 01:47:27,688
أعلم أنه لم يمتطه.‏
الجميع يعرفون ذلك.‏

699
01:47:28,021 --> 01:47:29,857
وقف الرائد هناك.‏

700
01:47:30,232 --> 01:47:34,111
،تعتقدين أنك تعرفين كل شيء دائما، "‏جولي"‏
لكنك مخطئة هذه المرة.‏

701
01:47:34,611 --> 01:47:36,405
لنذهب ونبحث عن "‏رامون"‏.‏

702
01:47:40,742 --> 01:47:44,037
‏-‏ "‏رامون"‏؟
‏ نعم؟-

703
01:47:44,705 --> 01:47:47,040
هل امتطى السيد "‏مكيي"‏ "‏أول ثاندر"‏؟

704
01:47:49,626 --> 01:47:52,546
لا أعتقد ذلك.‏

705
01:47:55,465 --> 01:48:00,888
‏-‏ "‏رامون"‏، لم قال لك السيد "‏مكيي"‏ ألا تخبر أحدا؟
‏ لا أعرف، ربما.‏.‏.‏-

706
01:48:04,933 --> 01:48:08,228
‏-‏ هذا غير عادل.‏
‏ أنا آسفة، "‏رامون"‏، لكن كان علينا أن نعرف.‏-

707
01:48:08,937 --> 01:48:13,775
‏-‏ قام بامتطائه إذن.‏
‏ نعم، امتطاه بنفسه.‏-

708
01:48:13,901 --> 01:48:19,740
،ربما ألقى به "‏ثاندر"‏ خمس أو عشر مرات
،لا أعرف كم

709
01:48:20,240 --> 01:48:23,744
،لكنه لم يتنازل
لكن "‏أول ثاندر"‏ استسلم.‏

710
01:48:24,077 --> 01:48:28,832
عندها مشى مثل
الحمار المحلي.‏

711
01:48:35,005 --> 01:48:38,300
شخص مثله، هذا أمر نادر.‏

712
01:48:44,223 --> 01:48:45,265
شكرا، "‏رامون"‏.‏

713
01:48:47,893 --> 01:48:49,603
العفو، سنيوريتا.‏

714
01:48:54,816 --> 01:48:57,903
،إن كان ينوي امتطاء المتوحش
لم لم يفعل ذلك عندما توجب ذلك؟

715
01:48:58,987 --> 01:49:00,906
فعل ذلك عندما اعتقد
أنه يجب فعل ذلك بنظره.‏

716
01:49:01,865 --> 01:49:07,246
يبدو أن السيد "‏مكيي"‏ يخشى أمرا
واحدا فحسب، أن يعتقدوا أنه يود ترك انطباع

717
01:49:07,871 --> 01:49:10,499
،لكن إن كان يحبني
لم تركني أعتقد أنه جبان؟

718
01:49:12,668 --> 01:49:14,628
،إن كنت تحبينه
لم تفكرين هكذا؟

719
01:49:16,964 --> 01:49:19,174
كم مرة على الإنسان
أن يفوز بحبك؟

720
01:49:22,386 --> 01:49:26,598
أعتقد أن هذا غش.‏
أنا سعيدة أنه غير موجود.‏

721
01:49:28,684 --> 01:49:31,603
يمكنك أيضا الذهاب
إن كان جل ما تفعلينه هو انتقادي.‏

722
01:49:34,231 --> 01:49:38,360
بربي، أنت تدافعين عنه
كما لو كنت مغرمة به بنفسك.‏

723
01:49:40,946 --> 01:49:44,658
،إن شعرت كذلك، اذهبي إليه
أعدك أني لا أكترث.‏

724
01:49:46,618 --> 01:49:50,163
أيتها البلهاء!‏
الرجل يحبك.‏

725
01:49:51,748 --> 01:49:54,376
عندما اتهمته بكل ذلك
هل تعلمين ماذا فعل؟

726
01:49:55,460 --> 01:49:58,255
اشترى لك "‏بيغ مادي"‏
كهدية للزفاف.‏

727
01:51:10,827 --> 01:51:12,037
مرحبا، "‏جيم"‏.‏

728
01:51:15,499 --> 01:51:16,542
بحثت عنك.‏

729
01:51:19,086 --> 01:51:20,796
أردت التحدث معك
عن "‏بيغ مادي"‏.‏

730
01:51:21,463 --> 01:51:25,133
أملت أني تخلصت
من هذه المشكلة إلى الأبد.‏

731
01:51:27,427 --> 01:51:30,973
اشتريت مفترضا أنه سيكون
،هدية زفاف "‏بات"‏

732
01:51:31,598 --> 01:51:34,768
ولا أريد أن أملكه
بحجة كاذبة.‏

733
01:51:41,233 --> 01:51:43,735
‏جيم"‏، أنت تقترف خطأ"
ستندم عليه.‏

734
01:51:43,986 --> 01:51:47,489
،أنا أعرف "‏بات"‏.‏ إنها كريمة
حساسة، ربما عصبية قليلا.‏

735
01:51:47,573 --> 01:51:51,493
وعندما ستنجح في إبعادها
،عن تأثير والدها

736
01:51:51,577 --> 01:51:53,996
يمكنها أن تكون زوجة رائعة.‏

737
01:51:58,000 --> 01:52:04,089
يبدو أنه عندما يعقر الإنسان
من مكانه ويسافر بعيدا، فهو مغرم.‏

738
01:52:04,923 --> 01:52:08,177
كيف تغير رأيك بسبب
سوء تفاهم بسيط؟

739
01:52:11,054 --> 01:52:12,639
هذا أعمق بكثير.‏

740
01:52:14,850 --> 01:52:16,185
انتهى ذلك.‏

741
01:52:19,730 --> 01:52:20,814
أنا آسفة.‏

742
01:52:24,735 --> 01:52:29,406
لا بد أني أدركت درسا عن شيء
لم أفهمه جيدا.‏

743
01:52:35,120 --> 01:52:37,039
‏بات"‏ محظوظة جدا"
لأنك صديقتها.‏

744
01:52:45,631 --> 01:52:46,924
ماذا بخصوص "‏بيغ مادي"‏؟

745
01:52:48,383 --> 01:52:50,636
‏-‏ هل تريد أن أستعيده؟
‏ لا، أريد أن أمتلكه.‏-

746
01:52:51,512 --> 01:52:53,055
أن أعمله، أن أبنيه.‏

747
01:52:56,934 --> 01:52:58,977
أريد أن أوقع على عقد.‏

748
01:53:03,440 --> 01:53:04,525
حسنا.‏

749
01:53:08,237 --> 01:53:09,363
شكرا، "‏جولي"‏.‏

750
01:53:57,870 --> 01:53:58,912
ادخل.‏

751
01:54:07,212 --> 01:54:10,215
‏بات"‏؟ ادخلي.‏"

752
01:54:16,555 --> 01:54:19,850
تريدين الجلوس؟
أعتقد أنه أسلم كرسي.‏

753
01:54:20,142 --> 01:54:23,896
شكرا، لكن لا يمكنني البقاء.‏
جئت لأعيد المسدسين فحسب.‏

754
01:54:24,521 --> 01:54:27,482
اعتقد الرائد أنه في الظروف
الراهنة يجب إعادتهما.‏

755
01:54:29,610 --> 01:54:31,361
كانا هدية.‏
أريدهما أن يكونان ملكه.‏

756
01:54:37,492 --> 01:54:44,124
لا يمكنني أن أتظاهر بأن متفاخرة ومهذبة.‏
لم أحضر لهذا السبب.‏

757
01:54:45,834 --> 01:54:48,045
،لم أفكر فيهما حتى
اعتمرت قبعتي.‏

758
01:54:50,756 --> 01:54:53,258
قلت إنك تريد النظر ثانية
في الأمور.‏

759
01:54:55,469 --> 01:54:57,638
‏-‏ هل فعلت؟
‏ نعم.‏-

760
01:55:07,856 --> 01:55:09,983
لا أعتقد أننا سنتدبر معا، "‏بات"‏.‏

761
01:55:15,447 --> 01:55:17,699
‏جيم"‏، أنت لا تعني ذلك.‏"

762
01:55:19,409 --> 01:55:24,206
أعرف أني أخطأت.‏
كنت بلهاء وغبية و.‏.‏.‏

763
01:55:25,624 --> 01:55:30,295
لكن ألا تفهم؟ كانا يومين فظيعين
من القلق عليك.‏

764
01:55:31,088 --> 01:55:33,173
،لم أتمكن من التفكير
جن جنوني.‏

765
01:55:34,550 --> 01:55:37,052
لو تذكرت فحسب
كم كنت مهما بالنسبة إلي.‏

766
01:55:38,637 --> 01:55:41,265
،لو قلت لي
لو شرحت لي.‏

767
01:55:42,558 --> 01:55:44,268
لم تمنحيني فرصة، "‏بات"‏.‏

768
01:55:45,727 --> 01:55:51,483
‏-‏ كنت مصممة على رؤيتي أصارع.‏
‏ لو علمت لكان ذلك مهما.‏-

769
01:55:52,943 --> 01:55:56,697
لا أريد أن أوبخك.‏
،هذا آخر ما أريد فعله

770
01:55:56,780 --> 01:56:00,868
لكن حتى عندما امتطيت
‏أول ثاندر"‏، عرف الجميع.‏"

771
01:56:01,410 --> 01:56:05,247
‏رامون"‏ عرف، "‏جولي"‏ عرفت.‏"
لكن أنا، ولا أية كلمة.‏ لماذا؟

772
01:56:05,831 --> 01:56:09,001
عرفت كم كان هذا مهما لي.‏
الجميع سخر مني.‏

773
01:56:09,710 --> 01:56:11,170
ولا تقل لي إن ذلك غير صحيح.‏

774
01:56:11,753 --> 01:56:16,508
لكنك لم تفعل ذلك من أجلي.‏
لم لا؟ لم ليس من أجلي؟

775
01:56:17,843 --> 01:56:22,347
‏بات"‏، هنالك أمور على الرجل أن يثبتها"
لنفسه فقط، وليس لأي شخص آخر.‏

776
01:56:23,891 --> 01:56:25,684
حتى ليس للمرأة التي يحبها؟

777
01:56:27,477 --> 01:56:29,813
،خاصة ليس هي
إن كانت تحبه.‏

778
01:56:31,857 --> 01:56:35,944
‏-‏ هل تفهمين ذلك، "‏بات"‏؟
،‏ لا، لن أفهم ذلك أبدا-

779
01:56:36,028 --> 01:56:37,905
لذا لا تحاول أن تشرح لي.‏

780
01:56:39,573 --> 01:56:41,617
،وعندها تقول إن ذلك لن ينجح
بكل بساطة.‏

781
01:56:43,952 --> 01:56:47,289
لا، "‏بات"‏، إنه ليس بهذه البساطة.‏

782
01:56:51,835 --> 01:56:54,796
‏جيم"‏، أنا أحبك.‏"
أنت تعرف أني أحبك.‏

783
01:56:56,048 --> 01:57:00,594
لن يتكرر ذلك ثانية.‏ أعدك.‏

784
01:57:03,180 --> 01:57:09,645
أنا بحاجة إليك.‏
أنا بحاجة إليك كثيرا، عزيزي.‏

785
01:57:13,524 --> 01:57:16,193
أعدك.‏ أعدك.‏

786
01:57:18,403 --> 01:57:23,909
عزيزي، كان ذلك سوء تفاهم.‏
لن يحدث ذلك ثانية.‏

787
01:57:24,785 --> 01:57:27,496
يحظر علي التفكير
ثانية بصورة مربكة.‏

788
01:57:28,330 --> 01:57:32,584
هنالك كثير مما يجب فعله.‏
لم أخبر الرائد بعد الأخبار الجيدة.‏

789
01:57:32,960 --> 01:57:37,256
انتظر حتى يسمع بأمر هدية زفافي.‏
سيكون فخورا جدا بك.‏

790
01:57:38,006 --> 01:57:43,846
لديه مشاريع كثيرة بخصوص
‏بيغ مادي"‏.‏ إنه يفكر بوسع.‏ طبعا.‏"

791
01:57:44,555 --> 01:57:48,058
‏-‏ حتى أنه يريد أن يبني حظيرة جديدة و.‏.‏.‏
‏ "‏بات"‏.‏-

792
01:57:58,861 --> 01:58:01,905
لم أشتر "‏بيغ مادي"‏
ليكون الرائد فخورا بي.‏

793
01:58:03,323 --> 01:58:04,867
لدي برامج تخصني.‏

794
01:58:06,618 --> 01:58:10,163
أكثر من ذلك، وعدت "‏جولي"‏
بأن يأخذ الجيران الماء بقدر ما يشاؤون.‏

795
01:58:11,915 --> 01:58:16,962
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏ لا أنوي العيش وسط حرب أهلية.‏-

796
01:58:18,505 --> 01:58:20,799
هل تقصد جميع الجيران؟

797
01:58:24,261 --> 01:58:27,181
تماما.‏ بما في ذلك عائلة "‏هنسي"‏.‏

798
01:58:28,849 --> 01:58:33,020
‏هنسي"‏؟!‏ لا يمكنك أن تقول لي شيئا كهذا.‏"

799
01:58:33,645 --> 01:58:37,566
رأيت كيف قام ذلك الرجل الوضيع
بإهانة والدي بأكاذيبه.‏

800
01:58:38,150 --> 01:58:40,360
كل ذلك افتراء.‏
تعلم أن ذلك كله كذب.‏

801
01:58:42,654 --> 01:58:45,532
أنت مثل الباقين تماما.‏
أنت تكره الرائد.‏

802
01:58:47,159 --> 01:58:51,330
لا أعرف لما جئت إلى هنا.‏
ليس علي الزحف إلى أي رجل.‏

803
01:58:51,955 --> 01:58:55,501
لن تكون رجلا مثل "‏هنري تيرل"‏ أبدا.‏ أبدا.‏

804
01:59:34,623 --> 01:59:35,874
لنذهب، أيتها المعلمة.‏

805
02:00:08,615 --> 02:00:10,284
ماذا تريد، سيد "‏هنسي"‏؟

806
02:00:11,660 --> 02:00:17,416
،أردت أمورا كثيرة في حياتي
ولم أحصل على معظمها.‏ اجلسي.‏

807
02:00:18,876 --> 02:00:23,297
‏-‏ "‏ماندي"‏، أحضري للسيدة وجبة عشاء.‏
‏ لي أيضا، أبي.‏-

808
02:00:23,922 --> 02:00:28,218
‏-‏ أنت ستصرخ بنفسك.‏
‏ الناس سيتبعون آثاري.‏ آمل أن يحضروا حبلا.‏-

809
02:00:29,469 --> 02:00:32,639
سيأتون خلفك فعلا.‏
اهتممت بذلك.‏

810
02:00:33,974 --> 02:00:36,894
،عندما سيقتحم "‏هنري تيرل"‏ المكان ثانية

811
02:00:37,728 --> 02:00:41,982
سيكون ذلك أجمل مشهد
رأته عيناي العجوزتين.‏

812
02:00:43,650 --> 02:00:46,778
سيكون أكثر رجل متعجب
رأيته في حياتي.‏

813
02:00:52,201 --> 02:00:54,328
لهذا السبب فعلت ذلك.‏

814
02:00:57,706 --> 02:01:04,296
اليوم الحزين هو اليوم الذي تجبرني فيه
،حفيدة "‏كالم"‏ أن أعمل رغما عني

815
02:01:06,673 --> 02:01:09,426
لكنك سمحت ﻠ"‏هنري تيرل"‏
بتهريب أبقاري من "‏بيغ مادي"‏

816
02:01:09,510 --> 02:01:12,262
وماتت ٢٤ منها من العطش
قبل أن أرمش.‏

817
02:01:12,679 --> 02:01:17,893
أنا سمحت ﻠ"‏هنري تيرل"‏؟
نفذت كل وعد قطعه جدي.‏

818
02:01:18,393 --> 02:01:20,687
،إنها جميلة وهي بهذه الحال
صحيح، أبي؟

819
02:01:22,481 --> 02:01:27,444
اسمعي، سيدتي الشابة.‏
أنا أنوي إعادة الأبقار إلى الماء.‏

820
02:01:29,488 --> 02:01:34,576
،أنا رجل يحافظ على القانون
أعني، عندما يكون هناك قانون لتنفيذه.‏

821
02:01:35,869 --> 02:01:39,623
أنا أنوي أن أفعل
ذلك بشكل منظم وقانوني.‏

822
02:01:44,253 --> 02:01:45,587
أنزل القبعة.‏

823
02:01:53,512 --> 02:01:56,557
ما رأيك أن تتزوجي من ابني "‏باك"‏؟

824
02:01:59,852 --> 02:02:06,233
،إنه شاب صغير وممتاز
عندها "‏بيغ مادي"‏ سيبقى بالعائلة

825
02:02:09,695 --> 02:02:11,864
يبدو أنك جننت.‏

826
02:02:14,241 --> 02:02:17,411
،أعرف أنه ليس لطيفا جدا

827
02:02:18,120 --> 02:02:24,334
لكن وفق ما قاله لي
ربما ستوافقين على تلطفيه قليلا.‏

828
02:02:26,587 --> 02:02:31,383
لا تسدني صنيعا.‏ لكن يمكنني
أن أعلم أيضا القليل، أيتها المعلمة.‏

829
02:02:38,182 --> 02:02:39,600
مغرمة بك إذن؟

830
02:02:41,768 --> 02:02:45,022
أنت أب وأم كل الكاذبين.‏

831
02:02:52,196 --> 02:02:58,160
آنسة "‏مارغون"‏، إن كان
،ابني يمس شعورك لهذا الحد

832
02:02:59,161 --> 02:03:01,038
هنالك أكثر من طريقة واحدة
لمعالجة شخص مخادع.‏

833
02:03:06,877 --> 02:03:11,465
إن أردت الخروج من هنا
،وإن أردت إيقاف المجزرة

834
02:03:12,841 --> 02:03:15,469
وقعي هنا.‏

835
02:03:16,345 --> 02:03:19,681
هذا عقد بيع ﻠ"‏بيغ مادي"‏
بسعر معقول.‏

836
02:03:44,998 --> 02:03:46,208
خذني الآن إلى بيتي.‏

837
02:03:57,219 --> 02:03:58,554
ماذا يجري هنا؟

838
02:03:59,930 --> 02:04:02,766
على مر ست سنوات أحاول
أن أقنعك أن.‏.‏.‏

839
02:04:04,268 --> 02:04:06,228
والآن أنت توقعين دون مشكلة؟

840
02:04:11,859 --> 02:04:14,027
هل تحاولين خداعي؟

841
02:04:16,280 --> 02:04:21,034
‏-‏ تكلمي.‏
‏ "‏بيغ مادي"‏ ليس ملكي ولذلك لن أستطيع بيعه.‏-

842
02:04:25,497 --> 02:04:30,043
‏-‏ أيتها الفتاة، بدأ صبري ينفد.‏
‏ هذا صحيح، المكان ليس ملكي.‏-

843
02:04:30,127 --> 02:04:33,422
هذه الورقة لا تساوي شيئا
لذا يمكنك أخذي إلى البيت.‏

844
02:04:37,092 --> 02:04:42,139
‏-‏ هل بعت المكان ﻠ"‏تيرل"‏؟
‏ ما كنت لأبيعه لكليكما.‏-

845
02:04:43,098 --> 02:04:46,351
قمت بالشيء الوحيد الذي استطعت فعله
لأحضر السلام والعفة إلى هنا.‏

846
02:04:46,894 --> 02:04:49,438
‏-‏ بعته للرجل.‏.‏.‏ - لمن؟
‏ لرجل لا يمكن لأحد التسلط عليه.‏-

847
02:04:49,521 --> 02:04:51,607
‏-‏ لمن؟
‏ بعته ﻠ"‏جيم مكيي"‏.‏-

848
02:04:51,982 --> 02:04:55,319
‏-‏ الوغد.‏ نسيب "‏تيرل"‏.‏
‏ إنه الأمر ذاته.‏-

849
02:04:55,736 --> 02:04:57,946
لا عجب أنهم امتلكوا الشجاعة
بطرد أبقارنا.‏

850
02:04:58,030 --> 02:05:00,866
‏-‏ بعته المكان عندما وعد أن يمنح.‏.‏.‏
‏ أنت تقولين سلام!‏-

851
02:05:03,035 --> 02:05:07,331
‏-‏ هل تحاولين خداعي؟
‏ لن يتزوج من "‏تيرل"‏.‏ لن يتزوج أية واحدة.‏-

852
02:05:07,664 --> 02:05:12,294
ها هي وجبتك، إن كنت تريدين.‏
إن لم ترغبي، هنالك سرير.‏

853
02:05:12,377 --> 02:05:14,922
سآخذك إليه، تحدث معه.‏
سيخبرك بنفسه.‏

854
02:05:15,631 --> 02:05:17,382
لن تخرجي من هنا بسهولة.‏

855
02:05:19,760 --> 02:05:22,846
ما زلت لا أعلم
،كم من الحقيقة كان في كلامك

856
02:05:23,847 --> 02:05:28,018
لكن لا تتعالي علي
أو على أبنائي ثانية.‏

857
02:05:29,353 --> 02:05:32,272
،إن أزعجني ضميري
فلم يعد الأمر كذلك.‏

858
02:05:33,232 --> 02:05:37,528
ما سيحدث هنا في الغد
هو مسؤوليتك، ليس مسؤوليتي.‏

859
02:05:45,202 --> 02:05:46,370
لا جدوى من هذا.‏

860
02:05:48,622 --> 02:05:54,002
،لم يكن ذئبا ليمر بهذا الأخدود
لا أحد من أبناء "‏هنسي"‏ ينام الليلة.‏

861
02:07:11,914 --> 02:07:14,041
احتفظت بهذا من أجل
،عنق "‏تيرل"‏

862
02:07:15,167 --> 02:07:18,003
لكن يمكن القول إنه سيستخدم
للغرض ذاته.‏

863
02:07:23,717 --> 02:07:26,929
‏-‏ الجميع يعرفون ما هي الإشارة؟
‏ نعم.‏ بالتأكيد.‏ - اركبوا.‏-

864
02:08:49,136 --> 02:08:50,971
لا!‏ لا!‏

865
02:08:55,767 --> 02:08:58,645
حلوة، هل أنا مقزز لك؟ نعم؟

866
02:09:03,525 --> 02:09:04,693
اخرج!‏

867
02:09:10,240 --> 02:09:15,162
ازحف.‏ أنت تتصرف كالكلب، ازحف
مثل الكلب.‏ ازحف، قلت!‏ ازحف!‏

868
02:09:30,135 --> 02:09:33,472
،آخر مرة تصرخ علي
أهنتني، لآخر مرة.‏

869
02:09:33,680 --> 02:09:37,142
أنا أقصد ذلك.‏
لا تلمسني بعد.‏

870
02:09:56,411 --> 02:09:59,540
ذات يوم
سأضطر إلى قتلك.‏

871
02:11:36,512 --> 02:11:39,139
شكرا جزيلا.‏
سأعود بعد يوم أو يومين.‏ شكرا.‏

872
02:11:40,516 --> 02:11:41,975
لا تضيع نفسك.‏

873
02:11:48,315 --> 02:11:50,943
‏-‏ سيد "‏مكيي"‏!‏
‏ "‏رامون"‏.‏-

874
02:11:52,694 --> 02:11:56,698
‏-‏ ماذا يحضرك إلى البلدة؟
‏ مشاكل كبيرة، سيئة جدا.‏-

875
02:11:57,032 --> 02:11:58,116
الرائد.‏.‏.‏

876
02:13:03,515 --> 02:13:06,852
‏-‏ لماذا تأخرت كثيرا، "‏ستيف"‏؟ هل رأيت شيئا؟
‏ الكثير.‏-

877
02:13:06,935 --> 02:13:11,273
أيها الرائد، إنهم مستعدون وينتظروننا.‏
هنالك بندقية خلف الصخرة.‏

878
02:13:18,322 --> 02:13:20,115
يمكننا المواجهة بكل ما هو بحوزتهم.‏

879
02:13:20,949 --> 02:13:23,243
‏-‏ سندخل.‏
‏ أيها الرائد؟-

880
02:13:23,327 --> 02:13:26,830
عندما أفكر في الفتاة فاقدة الوعي
بين أيديهم القذرة.‏.‏.‏

881
02:13:28,373 --> 02:13:31,835
‏ستيف"‏، سنحظى بشكر كل شخص"
عادل في هذه البلاد.‏

882
02:13:31,919 --> 02:13:34,087
سننهيهم، مرة وللأبد.‏

883
02:13:39,593 --> 02:13:42,513
أين باقي الأشخاص الذين استدعيتهم؟
كان عليهم الوصول منذ ساعة.‏

884
02:13:43,680 --> 02:13:45,265
سنحتاج إلى كل واحد منهم.‏

885
02:13:46,391 --> 02:13:47,893
لن ننتظر المزيد من الوقت.‏

886
02:13:49,853 --> 02:13:51,146
شخص ما قادم، أيها الرائد.‏

887
02:14:00,531 --> 02:14:05,118
انظروا من أتى.‏
المالك الجديد ﻠ"‏بيغ مادي"‏.‏

888
02:14:06,703 --> 02:14:08,914
أنت تملك مساحة كبيرة، "‏مكيي"‏.‏

889
02:14:10,582 --> 02:14:11,917
إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

890
02:14:14,086 --> 02:14:19,299
‏-‏ سأدخل إلى أخدود "‏بلانكو"‏.‏
‏ إنه مكان يناسب من لا يصارع.‏-

891
02:14:21,885 --> 02:14:25,973
‏-‏ أي عمل لديك في أخدود "‏بلانكو"‏؟
‏ الآنسة "‏مارغون"‏ محجوزة هناك.‏-

892
02:14:26,056 --> 02:14:28,767
أعتقد أنه يمكنني إخراجها
من هناك دون عنف.‏

893
02:14:29,101 --> 02:14:33,146
‏-‏ لن تدخل إلى هناك، "‏مكيي"‏.‏
‏ أنا سأقرر بهذا الصدد.‏-

894
02:14:33,814 --> 02:14:36,400
،أقول لك لآخر مرة
ابق هنا.‏

895
02:14:45,200 --> 02:14:48,036
،سأدخل.‏ إن أردت إيقافي
،ستضطر إلى استخدام هذا

896
02:14:51,123 --> 02:14:57,045
،لكن إن أطلقت علي النار
،لنوضح أمام جميع الناس

897
02:14:58,463 --> 02:15:00,424
أنك لست هنا
من أجل إنقاذ "‏جولي مارغون"‏.‏

898
02:15:01,508 --> 02:15:05,220
أنت تستخدمها كذريعة
لبدء حرب خاصة بك.‏

899
02:15:16,190 --> 02:15:18,734
أيها الرائد، أيها الرائد.‏

900
02:15:20,152 --> 02:15:23,238
لا يمكنك فعل ذلك.‏
دعه يذهب.‏

901
02:15:28,911 --> 02:15:30,996
لن يصل بعيدا
ليفتح فاه.‏

902
02:15:32,456 --> 02:15:35,125
،إن أراد الموت
دع عائلة "‏هنسي"‏ تفعل ذلك.‏

903
02:16:28,679 --> 02:16:30,055
إنه الشاب.‏

904
02:16:40,190 --> 02:16:41,942
‏-‏ ابق هنا.‏
‏ حسنا.‏-

905
02:17:10,219 --> 02:17:12,472
ما رأيك بأخدود "‏بلانكو"‏؟

906
02:17:15,808 --> 02:17:17,394
مكان ملائم لملاح.‏

907
02:18:15,994 --> 02:18:17,995
أتريدين رؤيته
يموت أمام عينيك؟

908
02:18:19,248 --> 02:18:22,251
أخبريه إذن أنك قدمت إلى هنا
بمحض إرادتك، وأنك لن تغادري.‏

909
02:18:22,959 --> 02:18:25,295
إن أخبرته بشيء آخر، سأقتله.‏

910
02:18:44,439 --> 02:18:48,317
‏-‏ مرحبا، سيد "‏هنسي"‏.‏ أنا "‏جيم مكيي"‏.‏
‏ أعرف من أنت.‏-

911
02:18:49,528 --> 02:18:52,239
لدينا هنا حفلة غريبة قليلا اليوم.‏

912
02:18:52,865 --> 02:18:56,576
،ليست رائعة مثل حفلة الرائد
لكنها مفعمة بالحياة.‏

913
02:18:57,160 --> 02:19:01,039
أيمكنني أن أسأل ما الذي يأتي بك
إلى هنا من دون دعوة؟

914
02:19:01,665 --> 02:19:06,295
‏-‏ جئت لآخذ الآنسة "‏مارغون"‏ إلى البيت.‏
‏ لديك جرأة أكثر من العقل.‏-

915
02:19:06,420 --> 02:19:10,966
امتطيت لتوك طريقا مليئة بالبنادق
وهنالك بعضها مصوب نحوك الآن.‏

916
02:19:12,384 --> 02:19:15,512
ما هو سبب وجود الآنسة "‏مارغون"‏ هنا برأيك؟

917
02:19:16,847 --> 02:19:22,394
‏-‏ كلانا نعرف سبب وجودها هنا.‏
‏ أبقاري ستشرب ثانية من "‏بيغ مادي"‏-

918
02:19:22,936 --> 02:19:26,982
،وعما قريب "‏هنري تيرل"‏ سيكون حيث أرديه
إن كان ذلك ما تعنيه.‏

919
02:19:28,901 --> 02:19:31,028
لذا لا سبب يدعوك
لاحتجازها هنا.‏

920
02:19:31,695 --> 02:19:35,699
،‏بيغ مادي"‏ ملكي الآن"
وأعدك أنه يمكنك أن تستخدم مياهه كما تشاء.‏

921
02:19:39,119 --> 02:19:42,331
‏-‏ هل لديك إثبات لذلك؟
‏ هنا معي.‏-

922
02:19:42,496 --> 02:19:44,750
لا تتحرك.‏ "‏باك"‏!‏

923
02:19:46,168 --> 02:19:47,503
‏باك"‏ سيجده.‏"

924
02:19:52,007 --> 02:19:55,552
‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‏ السند في معطفي.‏-

925
02:19:58,430 --> 02:20:01,683
‏-‏ كم هي جميلة.‏
‏ انظر، أبي، مسدسان دمية.‏-

926
02:20:02,851 --> 02:20:04,478
هذا سلاح النبلاء.‏

927
02:20:07,689 --> 02:20:12,903
جئت مسلحا جيدا، صحيح؟
ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟

928
02:20:14,613 --> 02:20:16,198
‏باك"‏، ابحث في معطفه.‏"

929
02:20:24,998 --> 02:20:26,500
هذا موقع.‏

930
02:20:38,345 --> 02:20:40,514
من كان يصدق.‏.‏.‏

931
02:20:42,140 --> 02:20:46,019
،حاولت أن أضع يدي على هذا السند
منذ أن توفي "‏كالم مارغون"‏.‏

932
02:20:51,650 --> 02:20:56,238
ماذا بخصوص وعدي؟
كل الماء الذي تريده، في أي وقت تشاء.‏

933
02:20:57,531 --> 02:21:03,704
،يبدو أنك إنسان يعني ما يقوله
لكن الأمر لا يدور حول الماء فقط

934
02:21:05,080 --> 02:21:10,794
لن يهدأ بال "‏هنسي"‏ حتى تبيض
عظام "‏تيرل"‏ في أخدود "‏بلانكو"‏.‏

935
02:21:11,628 --> 02:21:16,717
لقد بدأ سفك الدماء هذا
وأنا أنوي إنهاءه.‏ على طريقته!‏

936
02:21:22,681 --> 02:21:27,019
لقد خدعتني فترة طويلة
بكلامك الصادق.‏

937
02:21:28,020 --> 02:21:30,355
ما الفرق بين طريقته وطريقتك؟

938
02:21:31,190 --> 02:21:34,234
كم من الرجال يعلمون سبب
هذه الصراع الجاري؟

939
02:21:34,902 --> 02:21:39,114
إنها ليست حربهم.‏
إنه مجرد خصام شخصي بين عجوزين

940
02:21:39,239 --> 02:21:43,577
،أنانيين، شريرين وقاسيي القلب
‏هنري تيرل"‏ وأنت.‏"

941
02:21:44,328 --> 02:21:47,039
هل ستقف هنا وتستمع إلى هذا؟
سئمت من.‏.‏.‏

942
02:21:47,122 --> 02:21:52,127
أنت مخطئ، سيد "‏مكيي"‏.‏
جئت من أجل الزيارة لعدة أيام.‏ لا تقلق بشأني.‏

943
02:21:54,004 --> 02:21:57,508
أعتقد أني كنت
بحاجة إلى إخبار أحد ما.‏

944
02:22:07,017 --> 02:22:08,769
لا أكترث لما تفكر فيه.‏

945
02:22:12,523 --> 02:22:17,319
‏-‏ لم أطلب منك أن تهتم بي.‏
‏ "‏جولي"‏، عليك القدوم معي.‏-

946
02:22:17,903 --> 02:22:21,365
،إن لم تظهري نفسك على باب الأخدود
الكثيرون سيقتلون.‏

947
02:22:28,830 --> 02:22:33,460
هذا ليس ذنبي.‏
لا يمكنني فعل ذلك.‏

948
02:22:37,506 --> 02:22:41,677
،هذه ليست مشكلتي
لم لا تنصرف من هنا إذن؟

949
02:22:57,109 --> 02:22:58,735
مم أنت خائفة؟

950
02:23:00,988 --> 02:23:04,491
لا شيء.‏ لست خائفة.‏

951
02:23:07,286 --> 02:23:09,830
أنا آتي إلى هنا كثيرا.‏
الجميع يعرف ذلك.‏

952
02:23:14,459 --> 02:23:20,716
ألا تعرف؟ أنا و"‏جولي"‏ صديقان قديمان.‏
اذهب ما دمت قادرا على ذلك.‏

953
02:23:31,560 --> 02:23:32,603
لحظة.‏

954
02:23:36,190 --> 02:23:37,482
لن أغادر من دونها.‏

955
02:23:40,402 --> 02:23:42,321
أنت تحاولين حمايته.‏ لماذا؟

956
02:23:48,619 --> 02:23:50,621
أنا أتصور أنه لا حاجة إلى الإجابة على هذا.‏

957
02:23:55,751 --> 02:24:01,381
أنت تسرع إلى هنا غير مسلح
،وتخاطر بنفسك

958
02:24:02,049 --> 02:24:05,844
وتحاول أن توقف صراعا لا يخصك.‏ لماذا؟

959
02:24:24,821 --> 02:24:26,615
‏باك"‏، أنت أعمى؟"

960
02:24:33,580 --> 02:24:38,335
‏مكيي"‏، ما كان عليك القدوم إلى هنا.‏"
اذهب من فضلك، واتركني وشأني.‏

961
02:24:40,128 --> 02:24:42,214
لا تقف هكذا، اذهب!‏

962
02:24:43,382 --> 02:24:46,218
‏-‏ اذهب أرجوك، "‏جيم"‏.‏ رجاء.‏
‏ "‏باك"‏!‏-

963
02:25:04,820 --> 02:25:05,863
احذر، "‏جيم"‏!‏

964
02:25:09,449 --> 02:25:13,370
لن تطلق على أي شخص غير مسلح.‏
ليس وأنا في الجوار.‏ أعطه مسدسا.‏

965
02:25:13,912 --> 02:25:16,665
،أعط الشاب مسدسا
ليقف ويستله كالرجل.‏

966
02:25:16,748 --> 02:25:20,752
‏-‏ سأحاربه بأي طريقة يريدها.‏
‏ لقد سمعته، أبي.‏ أعطه مسدسا.‏-

967
02:25:22,838 --> 02:25:24,089
تعالا إلى هنا، كلاكما.‏

968
02:25:36,226 --> 02:25:38,729
لم تتجول معهم؟
هل أطلقت النار عليهم؟

969
02:25:38,854 --> 02:25:43,734
‏-‏ لم أطلق بأية أداة منذ ١٠ سنوات تقريبا.‏
‏ أعطه واحدا ملكه.‏ ليصمت.‏-

970
02:25:43,817 --> 02:25:45,652
اصمت!‏ أنا سأهتم بهذا.‏

971
02:25:47,321 --> 02:25:50,490
أنت قوي بضرب النساء
والرجال البطيئين باستلال السلاح.‏

972
02:25:50,574 --> 02:25:52,242
‏-‏ سيد "‏هنسي"‏.‏.‏.‏
‏ لا تتدخلي بهذا.‏-

973
02:25:53,452 --> 02:25:55,537
هل كنت تود المحاربة
على طريقتك؟

974
02:25:56,288 --> 02:25:58,749
مثير إن كانت لديك الجرأة
لفعل ذلك بصورة نبيلة.‏

975
02:26:00,083 --> 02:26:01,793
‏-‏ وماذا عنك؟
‏ الكلام لا يكلف المال.‏-

976
02:26:02,336 --> 02:26:05,547
أنت مجنون، أبي.‏ أنا أستخدم
هذا المسدس الذي يطلق طلقة واحدة؟

977
02:26:05,714 --> 02:26:09,343
وقفت وهنالك طلقة واحدة
تفصل بيني وبين نهايتي.‏

978
02:26:09,593 --> 02:26:15,057
،ما رأيك أن تحارب مرة بشكل عادل
وأنت تنظر عبر فوهة المسدس؟

979
02:26:15,807 --> 02:26:18,894
‏-‏ هنا استلالك السريع لن يكون مجديا
‏ ولم علي ذلك؟-

980
02:26:19,561 --> 02:26:22,689
لأني أقول ذلك!‏
أعطني حزام المسدس.‏

981
02:26:23,440 --> 02:26:27,194
ولأول مرة في حياتك حاول أن تكون
الرجل الذي كنت أريدك أن تكونه.‏

982
02:26:28,362 --> 02:26:29,404
أعطني هذا!‏

983
02:26:32,824 --> 02:26:33,867
اهتم بهذا.‏

984
02:26:34,743 --> 02:26:37,871
أنت هناك!‏
أخبرني إن حدث شيء ما.‏

985
02:26:40,165 --> 02:26:42,709
‏-‏ المسدسان ملقمان؟
‏ يجب إزالة الحاجز فقط.‏-

986
02:26:43,377 --> 02:26:46,338
لم يطلق بهما منذ وقت طويل.‏
يجب تنظيفهما.‏

987
02:26:46,922 --> 02:26:50,884
‏-‏ سأفعل ذلك من أجلك إن أردت.‏
‏ علم جدتك كيف تمتص بيضة.‏-

988
02:26:51,343 --> 02:26:55,556
أنا أهتم بمسدسات من هذا النوع
قبل أن تولد.‏

989
02:26:57,432 --> 02:27:00,978
اتبعوني، سادتي.‏

990
02:27:05,941 --> 02:27:07,109
‏جيم"‏.‏"

991
02:27:28,881 --> 02:27:29,923
هيا، "‏ستيف"‏.‏

992
02:27:35,888 --> 02:27:38,557
أيها الرائد، لم نسمع صوت
طلقة واحدة من هناك.‏

993
02:27:38,640 --> 02:27:41,476
‏-‏ أيعقل أن "‏مكيي"‏ مر؟
‏ هذا ليس شأننا.‏-

994
02:27:42,978 --> 02:27:48,233
‏-‏ ماذا بك؟ هيا.‏
‏ هذا سيكلف حياة نصف رجالنا.‏ هل هذا ضروري؟-

995
02:27:48,317 --> 02:27:50,360
ماذا توقعت؟ لعبة أطفال؟

996
02:27:51,069 --> 02:27:53,030
،لو لم يكن الأمر متعلقا بك
لاعتقدت بأنك خائف.‏

997
02:27:53,155 --> 02:27:56,950
،وإن خرج من هناك برفقتها الآن
وبدأنا بإطلاق النار؟

998
02:27:57,743 --> 02:28:00,245
،سأتبعك حتى جهنم، أيها الرائد
أنت تعرف هذا.‏

999
02:28:00,621 --> 02:28:04,625
،ليست هناك أمور كثيرة ستطلبها ولن أنفذها
لكني لا أفهمك الآن فحسب.‏

1000
02:28:04,750 --> 02:28:09,880
‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك، أيها الرائد.‏
‏ بربي، أنت جبان.‏-

1001
02:28:13,425 --> 02:28:17,888
،نادني كيفما شئت
،لكني لن أضرب مزيدا من الناس من أجلك

1002
02:28:18,764 --> 02:28:22,643
ولن أطرد البقر
أو أطلق النار على أبناء "‏هنسي"‏ لأجلك.‏

1003
02:28:23,018 --> 02:28:25,896
امتطي حتى هناك، إن أردت.‏
أنا انتهيت.‏

1004
02:28:27,564 --> 02:28:31,527
انتهيت حقا.‏
لست بحاجة إليك هنا.‏

1005
02:28:32,486 --> 02:28:34,279
حسنا، أيها الأصدقاء.‏ اجتمعوا.‏

1006
02:28:41,161 --> 02:28:42,704
قلت اجتمعوا.‏

1007
02:29:03,767 --> 02:29:07,813
فهمت.‏ أنا لوحدي في هذا.‏

1008
02:29:11,024 --> 02:29:14,987
حسنا.‏ سبق أن كنت لوحدي.‏

1009
02:29:20,701 --> 02:29:21,869
أيها الرائد!‏

1010
02:29:23,912 --> 02:29:25,038
أيها الرائد!‏

1011
02:31:27,244 --> 02:31:28,829
أخلوا خط النيران.‏

1012
02:31:32,416 --> 02:31:36,003
نسيت كل الهراء
:الذي يرافق هذا، لذا سأقول فقط

1013
02:31:36,086 --> 02:31:40,674
مستعدان، صوبا، أطلقا.‏
أعدا السلاح في "‏مستعدان"‏.‏

1014
02:31:42,301 --> 02:31:46,597
شيء واحد أتذكره حقا.‏
،إن حاول أحد منكما سبق الإشارة

1015
02:31:46,680 --> 02:31:50,684
،من واجبي أن أطلق عليه مثل الكلب
وأنا سأفعل ذلك.‏ صدقاني.‏

1016
02:31:51,351 --> 02:31:54,688
هذا سيجرى بالطريقة الصحيحة.‏ واضح؟

1017
02:31:55,564 --> 02:31:56,607
هاك.‏

1018
02:31:58,442 --> 02:31:59,651
اختيارك.‏

1019
02:32:03,447 --> 02:32:05,032
،الآن الظهر إلى الظهر

1020
02:32:07,618 --> 02:32:09,453
أنزلا الإصبع عن الزناد.‏

1021
02:32:11,205 --> 02:32:12,456
أفسحوا الطريق.‏

1022
02:32:13,624 --> 02:32:16,084
يمكنني أن أشعر بك
تتعرق عبر قميصي.‏

1023
02:32:20,005 --> 02:32:24,259
والآن سأعد حتى العشرة.‏
وستستديران عندما تسمعان "‏مستعدان"‏.‏

1024
02:32:25,093 --> 02:32:28,305
أطلقا عندما أقول لكما.‏ اذهبا.‏

1025
02:32:29,473 --> 02:32:33,644
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

1026
02:32:33,727 --> 02:32:37,147
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‏

1027
02:32:43,862 --> 02:32:44,905
مستعدان.‏

1028
02:32:57,167 --> 02:32:58,210
صوبا.‏

1029
02:33:07,845 --> 02:33:08,929
أطلقا النار.‏

1030
02:33:14,351 --> 02:33:16,979
‏-‏ لقد حذرتك، أيها القذر.‏
‏ لا بأس.‏-

1031
02:33:20,482 --> 02:33:21,817
إنه دوري الآن.‏

1032
02:33:26,154 --> 02:33:27,197
هيا.‏

1033
02:34:08,030 --> 02:34:11,074
أطلق النار!‏ هيا، أطلق.‏

1034
02:34:47,736 --> 02:34:48,779
‏باك"‏!‏"

1035
02:35:31,905 --> 02:35:35,158
قلت لك!‏
قلت لك إني سأفعل ذلك.‏

1036
02:35:36,618 --> 02:35:38,787
قلت لك، لكنك لم تصدقني.‏

1037
02:35:39,288 --> 02:35:43,667
‏-‏ أيها اللعين.‏ قلت لك.‏
‏ أبي.‏-

1038
02:37:02,788 --> 02:37:04,248
دعوهم يمرون.‏

1039
02:37:20,931 --> 02:37:22,099
أحضر لي جوادي.‏

1040
02:38:10,189 --> 02:38:11,857
اختبئوا!‏ اختبئوا!‏

1041
02:38:27,331 --> 02:38:29,333
عودوا إلى هنا!‏ ترجلوا عن الجياد!‏

1042
02:39:11,333 --> 02:39:14,628
‏مكيي"‏!‏ "‏مكيي"‏!‏"

1043
02:39:30,727 --> 02:39:37,025
قلت "‏هنري تيرل"‏ وأنا.‏
كنت محقا.‏ هيا، تحركوا.‏

1044
02:40:13,604 --> 02:40:15,022
أوقفوا النار!‏

1045
02:40:29,578 --> 02:40:34,499
أوقفوا النار!‏
أوقفوا النار!‏

1046
02:40:43,300 --> 02:40:47,012
احرسوهم، لكن أوقفوا النار.‏

1047
02:41:05,072 --> 02:41:09,201
‏هنري تيرل"‏!‏ اخرج!‏"

1048
02:41:14,623 --> 02:41:18,544
‏هنري تيرل"‏؟ هل تسمعني؟"

1049
02:41:21,088 --> 02:41:23,048
أنا أسمعك.‏

1050
02:41:24,508 --> 02:41:26,593
المسألة بيننا نحن الاثنان.‏

1051
02:41:34,226 --> 02:41:36,019
سأنزل.‏

1052
02:41:51,618 --> 02:41:53,620
أنا قادم، "‏هنسي"‏.‏

1053
02:46:56,548 --> 02:46:57,549
:إنتاج الترجمة
ترانس تايتلز م.‏ض.‏

