﻿1
00:00:45,796 --> 00:00:51,844
مولان

2
00:01:36,722 --> 00:01:39,516
هناك هجوم!‏
أشعلوا إشارة التحذير!‏

3
00:02:07,002 --> 00:02:09,338
والآن كل الصين تعرف أنك هنا.‏

4
00:02:16,178 --> 00:02:17,387
ممتاز.‏

5
00:02:24,811 --> 00:02:28,315
جلالتك، لقد إخترق
الهون حدودنا الشمالية.‏

6
00:02:28,398 --> 00:02:32,069
مستحيل.‏ لا يمكن لأحد أن
يخترق سور الصين العظيم.‏

7
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
يقودهم شان-‏ يو.‏

8
00:02:36,031 --> 00:02:38,867
سنقوم ببناء التعزيزات حول القصر.‏

9
00:02:38,951 --> 00:02:42,996
لا.‏ أرسل قواتك لحماية شعبي.‏

10
00:02:43,080 --> 00:02:44,998
‏-‏ شي- فو.‏
‏-‏ نعم سموك؟

11
00:02:45,082 --> 00:02:48,502
أرسل الجنود لجمع
المقاتلين من جميع المقاطعات.‏

12
00:02:48,585 --> 00:02:52,005
وإستدعي جنود الاحتياط،
وأكبر عدد ممكن من المتطوعين.‏

13
00:02:52,089 --> 00:02:56,218
المعذرة جلالتك، ولكني أعتقد
أن قواتي يمكنها إيقافهم.‏

14
00:02:56,301 --> 00:02:58,679
لا يمكننا المغامرة في
هذا الموضوع يا جنرال.‏

15
00:02:58,762 --> 00:03:01,557
يمكن لحبة أرز صغيرة أن تعدل الميزان.‏

16
00:03:01,640 --> 00:03:05,769
رجل واحد يمكن أن
يحدد النصر أو الهزيمة.‏

17
00:03:07,896 --> 00:03:10,691
"هادئة ورزينة.‏"

18
00:03:10,774 --> 00:03:15,696
"مؤدبة ومهذبة وناعمة.‏"

19
00:03:15,779 --> 00:03:18,699
"أنيقة ولبقة.‏"

20
00:03:20,784 --> 00:03:22,286
"دقيقة في المواعيد.‏"

21
00:03:26,123 --> 00:03:28,208
الاخ الصغير!‏

22
00:03:29,376 --> 00:03:31,461
الاخ الصغير.‏

23
00:03:32,546 --> 00:03:34,464
ها أنت ذا.‏

24
00:03:34,548 --> 00:03:38,302
من هو أذكى كلب في العالم؟
هيا، أيها الذكي.‏

25
00:03:38,385 --> 00:03:40,596
هل يمكنك مساعدتي
في واجباتي اليوم؟

26
00:04:13,295 --> 00:04:15,547
أيها الاسلاف العظماء .‏.‏.‏

27
00:04:16,507 --> 00:04:20,844
أرجوكم أن تساعدوا مولان في ترك
إنطباع جيد لدى الخاطبة اليوم.‏

28
00:04:26,433 --> 00:04:28,519
أرجوكم.‏

29
00:04:28,602 --> 00:04:31,647
أرجوكم أن تساعدوها.‏

30
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
‏-‏ أبي، أحضرت لك .‏.‏.‏
‏-‏ مولان.‏

31
00:04:40,447 --> 00:04:44,451
أحضرت أخرى.‏ قال الطبيب
ثلاثة اكواب من الشاي في الصباح .‏.‏.‏

32
00:04:44,535 --> 00:04:46,203
‏-‏ مولان.‏
‏-‏ وثلاثة في المساء.‏

33
00:04:46,286 --> 00:04:50,499
كان يجب أن تكوني في البلدة الآن
يا مولان.‏ نحن نعتمد عليك .‏.‏.‏

34
00:04:50,582 --> 00:04:53,293
حتى تحافظي على شرف العائلة عالياً.‏

35
00:04:53,377 --> 00:04:56,713
لا تقلق يا أبي.‏
لن أخذلك أبداً.‏

36
00:04:56,797 --> 00:04:59,591
‏-‏ تمنى لي حظاً طيباً.‏
‏-‏ أسرعي!‏

37
00:05:01,885 --> 00:05:05,806
أظن أننا سنحتاج
للمزيد من الصلوات.‏

38
00:05:09,852 --> 00:05:12,437
هل أبنتك هنا يا فالي؟

39
00:05:12,521 --> 00:05:15,774
إن الخاطبة ليست إمرأة صبورة.‏

40
00:05:15,858 --> 00:05:20,696
هذا ليس وقت التأخر!‏ كان يجب أن
أصلي للأسلاف ليساعدوني بالحظ الطيب.‏

41
00:05:20,779 --> 00:05:23,991
ما مدى الحظ الذي يمكنهم توفيره لنا.‏
إنهم أموات.‏

42
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
إضافة الى ذلك،
أنا أحمل كل الحظ الذي سنحتاجه.‏

43
00:05:28,036 --> 00:05:30,831
هذه فرصتك لإثبات جدارتك.‏

44
00:05:34,710 --> 00:05:36,920
لا يا جدتي!‏

45
00:05:48,265 --> 00:05:51,643
نعم، هذا الجندب يجلب الحظ السعيد!‏

46
00:05:59,151 --> 00:06:01,403
لقد وصلت.‏

47
00:06:01,486 --> 00:06:04,114
ماذا؟ ولكن يا أمي،
كان عليّ أن .‏.‏.‏

48
00:06:04,198 --> 00:06:08,035
لا أريد المزيد من أعذارك.‏
والآن، دعينا ننظفك ونجهزك.‏

49
00:06:11,455 --> 00:06:13,582
هذه من عليّ تجهزيها

50
00:06:13,665 --> 00:06:16,960
حسناً يا عزيزتي،
لقد شاهدت أسوء من ذلك

51
00:06:17,044 --> 00:06:20,464
سنحاول تحويل جلد الحيوان

52
00:06:20,547 --> 00:06:23,509
‏-‏ الى محفظة حريرية
‏-‏ إنها باردة جداً

53
00:06:23,592 --> 00:06:27,012
كان يمكن أن تكون دافئة
لو كنت هنا في الوقت المحدد.‏

54
00:06:27,095 --> 00:06:29,932
علينا أن نغسلك وننشفك

55
00:06:30,015 --> 00:06:32,684
ونلمعك ونمشط شعرك
الى أن تصبحي متألقة بالجمال

56
00:06:32,768 --> 00:06:35,521
ثقي بوصفتي لتصبحي عروساً قريباً

57
00:06:35,604 --> 00:06:38,190
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً كبيراً

58
00:06:38,273 --> 00:06:41,318
‏-‏ ما هذا يا مولان؟
‏-‏ ملاحظات.‏

59
00:06:41,401 --> 00:06:43,320
في حالة نسيت شيئاً.‏

60
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
إحملي هذا.‏ أظننا سنحتاج
الى الحظ أكثر مما ظننت.‏

61
00:06:46,698 --> 00:06:49,826
أنتظري وشاهدي عندما ننتهي

62
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
سيتخاصم الشباب على
الذهاب للحرب من أجلك

63
00:06:52,663 --> 00:06:55,499
‏-‏ مع الكثير من الحظ
‏-‏ وتسريحة شعر رائعة

64
00:06:55,582 --> 00:06:58,961
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً عظيماً

65
00:06:59,044 --> 00:07:02,047
يمكن للفتاة أن تجلب لعائلتها

66
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
شرفاً عظيماً بطريقة واحدة فقط

67
00:07:05,217 --> 00:07:08,053
بأن تجد شاباً مناسباً للزواج

68
00:07:08,136 --> 00:07:10,639
ويمكن أن يكون هذا هو اليوم

69
00:07:10,722 --> 00:07:14,643
‏-‏ يحب الرجال الفتيات الانيقات
‏-‏ والهادئات

70
00:07:14,726 --> 00:07:16,812
‏-‏ والمطيعات
‏-‏ واللواتي يعملن بسرعة

71
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
‏-‏ ومن عائلة جيدة
‏-‏ ونحيفات الخصر

72
00:07:19,898 --> 00:07:23,277
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً كبيراً

73
00:07:23,360 --> 00:07:26,572
علينا جميعاً أن نخدم الامبراطور

74
00:07:26,655 --> 00:07:29,449
والذي يحمينا من الهون

75
00:07:29,533 --> 00:07:32,286
والرجل بحمل السلاح

76
00:07:32,369 --> 00:07:35,038
والمرأة تحمل الاولاد

77
00:07:35,122 --> 00:07:38,333
‏-‏ عندما ننتهي، لن تفشلي
‏-‏ عندما ننتهي

78
00:07:38,417 --> 00:07:41,211
‏-‏ مثل زهرة اللوتس، ناعمة ورقيقة
‏-‏ لا يمكنك أن تفشلي

79
00:07:41,295 --> 00:07:44,131
‏-‏ عندما ننتهي
‏-‏ كيف يمكن لأي شاب أن يقول لا أريدها

80
00:07:44,214 --> 00:07:47,134
‏-‏ ناعمة ورقيقة، كيف يمكن لأي شاب
‏-‏ مثل زهرة اللوتس

81
00:07:47,217 --> 00:07:51,513
‏-‏ أن يقول لنا
‏-‏ ستجلبين لنا جميعاً شرفاً عظيماً

82
00:07:51,597 --> 00:07:53,473
هذا هو.‏ أصبحت جاهزة.‏

83
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
ليس بعد.‏ تفاحة للصفاء.‏

84
00:07:57,352 --> 00:07:59,938
وحلية للتوازن.‏

85
00:08:00,022 --> 00:08:02,608
وخرز للرائحة العطرة

86
00:08:02,691 --> 00:08:05,360
للجمال

87
00:08:05,444 --> 00:08:08,322
عليك أن تكوني فخورة

88
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
أظهري ذلك

89
00:08:10,824 --> 00:08:13,577
والآن أضيفي الجندب

90
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
فقط للحظ

91
00:08:16,079 --> 00:08:19,208
وعندها، حتى أنت لا يمكنك
أن تفشلي في الاختبار

92
00:08:19,291 --> 00:08:22,669
إسمعوا صلواتي يا اسلافي،

93
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
ساعدوني على الا أجعل من نفسي اضحوكة

94
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
والا أخلع شجرة العائلة العظيمة

95
00:08:28,425 --> 00:08:31,720
إجعلوا أبي يقف مرفوع الرأس دائماً

96
00:08:32,763 --> 00:08:35,640
وأكثر رعباً من متعهد المدافن

97
00:08:35,724 --> 00:08:38,477
سنلتقي الآن مع الخاطبة

98
00:08:38,559 --> 00:08:41,230
نرجو من القدر أن يحرس بناتنا

99
00:08:41,313 --> 00:08:44,191
ومستقبلنا الذي سيمر أمامنا

100
00:08:44,274 --> 00:08:47,027
نرجوه أن ينظر بعين الرحمة
على هذه اللاليء الثمينة

101
00:08:47,110 --> 00:08:51,156
كل واحدة منهن مثل
اللؤلؤة اللامعة والرائعة

102
00:08:51,240 --> 00:08:54,117
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

103
00:08:54,201 --> 00:08:57,037
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

104
00:08:57,120 --> 00:09:03,168
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

105
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
‏-‏ "‏فا مولان"‏.‏
‏-‏ حاضرة!‏

106
00:09:11,176 --> 00:09:13,387
تتحدث من دون إذن.‏

107
00:09:15,097 --> 00:09:17,724
لماذا هي غاضبة هكذا؟

108
00:09:24,898 --> 00:09:26,608
نحيفة جداً.‏

109
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
هذا ليس جيداً لحمل الاطفال.‏

110
00:09:38,537 --> 00:09:41,206
أسمعيني المبادىء التي
على الفتاة الالتزام بها

111
00:09:43,333 --> 00:09:46,503
حسناً؟

112
00:09:46,587 --> 00:09:51,675
قومي بجميع واجباتك،
بهدوء وإحترام.‏

113
00:09:51,758 --> 00:09:55,429
فكري قبل أن تتصرفي .‏.‏.‏

114
00:09:55,512 --> 00:09:58,640
تتصرفي!‏
وهذا سيجلب لك الشرف العظيم.‏

115
00:10:04,313 --> 00:10:06,106
من هنا.‏

116
00:10:10,235 --> 00:10:13,488
والآن، صبي لنا الشاي.‏

117
00:10:13,572 --> 00:10:16,992
لتسعدي حماك وحماتك المستقبليين،

118
00:10:17,075 --> 00:10:20,954
عليك أن تتصرفي بشكل وقور

119
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
وبتهذيب.‏

120
00:10:23,957 --> 00:10:26,502
وعليك أن تكوني رزينة.‏

121
00:10:29,922 --> 00:10:32,674
‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ وصامتةََ!‏

122
00:10:36,720 --> 00:10:40,307
هل يمكنني إستعادة هذا .‏.‏.‏
للحظة فقط؟

123
00:10:43,143 --> 00:10:45,187
أيتها الفتاة المزعجة .‏.‏.‏

124
00:10:59,284 --> 00:11:02,120
أعتقد أن الامور تسير على ما يرام،
اليس كذلك؟

125
00:11:02,204 --> 00:11:06,291
أخمدوا النار!‏
أخمدوا النار!‏

126
00:11:15,968 --> 00:11:18,345
أنت عار كبير!‏

127
00:11:18,428 --> 00:11:20,472
ربما تبدين مثل العروس .‏.‏.‏

128
00:11:20,556 --> 00:11:25,435
ولكنك لن تجلبي الشرف لعائلتك أبداً!‏

129
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
أنظروا اليّ

130
00:12:00,137 --> 00:12:02,681
لن أنجح ابداً

131
00:12:02,764 --> 00:12:06,185
في أن أكون العروس المثالية

132
00:12:06,268 --> 00:12:08,228
أو الابنة المثالية

133
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
هل يمكن

134
00:12:10,606 --> 00:12:16,028
أن هذا الدور ليس لي؟

135
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
والآن أفهم

136
00:12:17,779 --> 00:12:23,410
أنني لو كنت فعلاً نفسي

137
00:12:23,493 --> 00:12:28,457
لكسرت قلب عائلتي

138
00:12:31,919 --> 00:12:37,299
من هي تلك الفتاة التي أرى

139
00:12:37,382 --> 00:12:39,760
تحدق مباشرة

140
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
عليّ؟

141
00:12:42,262 --> 00:12:46,266
لماذا صورتي المنعكسة

142
00:12:46,350 --> 00:12:52,397
شخص لا أعرفه؟

143
00:12:52,481 --> 00:12:58,612
لا يمكنني إخفاء

144
00:12:58,695 --> 00:13:00,697
من أكون فعلاً

145
00:13:00,781 --> 00:13:03,367
رغم أنني جربت

146
00:13:03,450 --> 00:13:08,580
متى ستظهر صورتي المنعكسة

147
00:13:08,664 --> 00:13:10,916
من أكون فعلاً

148
00:13:10,999 --> 00:13:14,545
من الداخل

149
00:13:17,047 --> 00:13:22,803
متى ستظهر صورتي المنعكسة

150
00:13:22,886 --> 00:13:25,138
من أكون فعلاً

151
00:13:25,222 --> 00:13:28,517
من الداخل

152
00:13:47,911 --> 00:13:49,746
يا سلام.‏

153
00:13:49,830 --> 00:13:54,751
يا لها من أزهار جميلة هذا العام.‏

154
00:13:54,835 --> 00:13:59,047
ولكن أنظري، هذه الزهرة لم تزهر بعد.‏

155
00:13:59,131 --> 00:14:01,550
ولكنني متأكد من أنها عندما تزهر،

156
00:14:02,551 --> 00:14:06,972
ستكون أجملهن جميعاً.‏

157
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
ما هذا؟

158
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
إبقي في الداخل يا مولان.‏

159
00:14:35,292 --> 00:14:40,214
يا مواطنين، أحضر لكم
مرسوماً من مدينة الامبراطور.‏

160
00:14:40,297 --> 00:14:42,341
لقد هجم الهون على الصين.‏

161
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
وبأمر من الامبراطور،

162
00:14:45,677 --> 00:14:50,641
على كل عائلة أن تقدم رجلاً ليخدم
في الجيش الامبراطوري.‏

163
00:14:50,724 --> 00:14:53,310
عائلة شاو.‏

164
00:14:54,436 --> 00:14:56,605
عائلة يي.‏

165
00:14:56,688 --> 00:14:59,399
سأخدم الامبراطور مكان أبي.‏

166
00:14:59,483 --> 00:15:03,237
‏-‏ عائلة فا.‏
‏-‏ لا!‏

167
00:15:18,001 --> 00:15:20,546
أنا جاهز لخدمة الامبراطور.‏

168
00:15:21,630 --> 00:15:23,632
‏-‏ أبي، لا يمكنك الذهاب.‏
‏-‏ مولان!‏

169
00:15:23,715 --> 00:15:26,385
أرجوك يا سيدي،
أبي حارب بشجاعة سابقاً .‏.‏.‏

170
00:15:26,468 --> 00:15:29,346
هدوء!‏ كان من المفروض أن تعلم إبنتك

171
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
بأن تصمت في حضرة الرجال.‏

172
00:15:33,100 --> 00:15:36,103
أنت تجلبين لي العار يا مولان.‏

173
00:15:39,481 --> 00:15:41,608
تعال غداً الى معسكر يو شونغ.‏

174
00:15:41,692 --> 00:15:43,944
نعم يا سيدي.‏

175
00:15:45,112 --> 00:15:47,573
عائلة شو!‏

176
00:15:48,824 --> 00:15:51,243
عائلة وين!‏

177
00:15:52,953 --> 00:15:55,414
عائلة شانغ!‏

178
00:16:59,686 --> 00:17:04,107
يجب الا تذهب للحرب!‏ هناك الكثير
من الشباب للدفاع عن الصين.‏

179
00:17:04,191 --> 00:17:08,319
إنه شرف كبير لي
أن أحمي عائلتي وبلدي.‏

180
00:17:08,403 --> 00:17:10,321
إذن ستموت من أجل الشرف.‏

181
00:17:10,405 --> 00:17:13,157
‏-‏ سأموت وأنا أقوم بالشيء الصحيح.‏
‏-‏ ولكن لو .‏.‏.‏

182
00:17:13,242 --> 00:17:17,287
أنا أعرف مكاني!‏
وقد حان الوقت لتتعلمي مكانك ايضاً.‏

183
00:19:38,303 --> 00:19:41,849
‏-‏ لقد رحلت مولان!‏
‏-‏ ماذا؟

184
00:19:45,018 --> 00:19:46,645
هذا مستحيل.‏

185
00:19:53,819 --> 00:19:56,154
مولان!‏

186
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
لا!‏

187
00:20:02,911 --> 00:20:06,623
يجب أن تلحق بها.‏
يمكن أن تقتل.‏

188
00:20:06,707 --> 00:20:09,293
لو كشفت أمرها .‏.‏.‏

189
00:20:09,376 --> 00:20:11,712
سيقتلونها.‏

190
00:20:20,596 --> 00:20:24,391
إسمعوا صلواتنا يا أسلافنا.‏

191
00:20:24,474 --> 00:20:26,101
وحافظوا على حياة مولان.‏

192
00:20:47,080 --> 00:20:49,750
إستيقظ يا موشو.‏

193
00:20:55,672 --> 00:20:58,175
أنا حيّ!‏

194
00:20:59,051 --> 00:21:02,679
إذن أخبرني أي شخص يحتاج الى
حماية أيها الاسلاف العظام.‏

195
00:21:02,763 --> 00:21:05,182
عليك فقط أن تقل لي،
وسأكون مستعداً.‏

196
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
دعني أعبر عن نفسي،
أي مغفل يجرؤ على تهديد عائلتنا،

197
00:21:08,810 --> 00:21:10,729
سأنتقم منه شر إنتقام!‏

198
00:21:13,232 --> 00:21:17,486
موشو!‏
هؤلاء هم اوصياء العائلة.‏

199
00:21:17,569 --> 00:21:21,156
‏-‏ وهم .‏.‏.‏
‏-‏ يحمون العائلة.‏

200
00:21:21,240 --> 00:21:24,910
وأنت، مكانك ليس بعد هناك؟

201
00:21:24,993 --> 00:21:27,788
أنا .‏.‏.‏ قارع الجرس.‏

202
00:21:27,871 --> 00:21:32,251
هذا صحيح.‏ والآن، أيقظ الاسلاف.‏

203
00:21:33,377 --> 00:21:36,004
سيكون هذا إجتماع عائلي كبير.‏

204
00:21:36,088 --> 00:21:38,882
حسنا يا جماعة.‏ إبدوا مرحين.‏
هيا، إستيقظوا.‏

205
00:21:38,966 --> 00:21:43,136
هيا بنا.‏ إستيقظوا.‏
لقد نمتم أكثر من كفاية.‏ ثقوا بي.‏

206
00:21:47,599 --> 00:21:51,520
كنت أعرف ذلك.‏ كنت أعرف ذلك.‏
مولان هذه مشاغبة من البداية!‏

207
00:21:51,603 --> 00:21:54,857
لا تنظري اليّ.‏
فقد ورثت ذلك من جهة عائلتك.‏

208
00:21:54,940 --> 00:21:58,819
‏-‏ ولكنها تحاول مساعدة أبيها.‏
‏-‏ ولكن لو علم أحد بذلك،

209
00:21:58,902 --> 00:22:01,280
ستجلب العار على العائلة للأبد.‏

210
00:22:01,363 --> 00:22:05,284
‏-‏ ستنهار القيم التقليدية؟
‏-‏ وسيفقدون مزرعتهم.‏

211
00:22:05,367 --> 00:22:09,204
أولادي لم يتسببوا بالمشاكل ابداً.‏
لقد أصبحوا أطباء الابر الصينية.‏

212
00:22:09,288 --> 00:22:12,207
‏-‏ حسناً، لا يمكننا أن نصبح أطباء جميعاً.‏
‏-‏ لا!‏

213
00:22:12,291 --> 00:22:15,627
ولكن حفيدتك تتصرف مثل الشباب!‏

214
00:22:18,172 --> 00:22:21,842
‏-‏ دعوا الاوصياء على العائلة يرجعونها.‏
‏-‏ نعم، أيقظ الاكثر حدة.‏

215
00:22:21,925 --> 00:22:23,844
‏-‏ لا.‏ الاسرع.‏

216
00:22:23,927 --> 00:22:26,805
‏-‏ لا، أرسل الاكثر حكمة.‏
‏-‏ هدوء.‏

217
00:22:26,889 --> 00:22:31,143
علينا أن نرسل الاكثر قوة.‏

218
00:22:31,226 --> 00:22:35,230
حسناً، حسناً، فهمت قصدكم.‏
سأذهب أنا.‏

219
00:22:37,774 --> 00:22:41,278
أنتم جميعاً لا تظنون أنه يمكنني أن أنجح.‏
أنظروا الى هذا.‏

220
00:22:41,361 --> 00:22:43,447
إبتعدوا للخلف.‏
أنا ممتاز، اليس كذلك؟

221
00:22:43,530 --> 00:22:46,200
لا تدعونني أنفخ
في وجه أحد لأثبت ذلك.‏

222
00:22:46,283 --> 00:22:48,952
كانت لديك فرصة لحماية عائلة فا.‏

223
00:22:49,036 --> 00:22:51,747
نصائحك السيئة أدت
بعائلة فا الى المصائب.‏

224
00:22:51,830 --> 00:22:54,708
‏-‏ نعم، شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ وماذا تقصدون؟

225
00:22:54,791 --> 00:23:00,756
ما نقصده هو أننا سنرسل
تنيناً حقيقياً ليرجع مولان.‏

226
00:23:00,839 --> 00:23:02,674
ماذا؟ ولكنني تنين حقيقي!‏

227
00:23:02,758 --> 00:23:08,555
أنت لا تستحق أن تكون هنا.‏
والآن، أيقظ تنين الصخرة العظيمة.‏

228
00:23:09,890 --> 00:23:13,018
إذن ستخبرونني بنتيجة المقابلة؟

229
00:23:15,270 --> 00:23:18,190
فرصة واحدة فقط،
هل ما أطلبه كثير؟

230
00:23:18,273 --> 00:23:21,109
فهذا لن يقتلهم، فهم أموات.‏

231
00:23:21,193 --> 00:23:24,196
أنت، يا صخري، إستيقظ.‏
عليك الذهاب لإحضار مولان!‏

232
00:23:28,408 --> 00:23:31,370
هيا يا شاب!‏
إذهب لإحضارها!‏ هيا!‏

233
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
هيا.‏

234
00:23:41,964 --> 00:23:45,509
مرحباً؟

235
00:23:57,896 --> 00:24:02,150
صخري؟ سيقتلوني يا رجل.‏

236
00:24:02,234 --> 00:24:04,903
تنين الصخرة العظيمة.‏

237
00:24:04,987 --> 00:24:07,739
هل إستيقظت؟

238
00:24:09,491 --> 00:24:11,952
نعم، لقد إستيقظت.‏

239
00:24:12,035 --> 00:24:15,747
أنا تنين الصخرة العظيمة.‏
صباح الخير.‏

240
00:24:15,831 --> 00:24:18,333
سأذهب وأحضر مولان.‏

241
00:24:18,417 --> 00:24:21,170
هل ذكرت أنني أنا
تنين الصخرة العظيمة؟

242
00:24:21,253 --> 00:24:24,381
إذهب!‏ قدر عائلة فا

243
00:24:24,464 --> 00:24:26,884
بين أنيابك.‏

244
00:24:26,967 --> 00:24:30,512
لا تقلقوا بهذا الشأن.‏
لن أخذلكم أبداً.‏

245
00:24:34,641 --> 00:24:38,520
رسغي.‏ أنا أعرف أنني تأذيت.‏

246
00:24:40,564 --> 00:24:43,609
هذا رائع.‏ والآن ماذا سأفعل؟
لقد إنتهى أمري!‏

247
00:24:43,692 --> 00:24:48,864
وكل هذا لأن الآنسة شاب قررت
أن تأخذ معها مسرحها المتنقل.‏

248
00:24:51,700 --> 00:24:54,119
تريدني أن أذهب وأحضرها؟ ماذا بك؟

249
00:24:54,203 --> 00:24:56,246
سيقتلونني بسبب تحطيم
الصخرة العظيمة،

250
00:24:56,330 --> 00:25:00,083
وتريدنني أن أذهب لأرجعها للبيت،
وأعود لقرع الجرس في للمعبد.‏

251
00:25:00,167 --> 00:25:02,878
إنتظر لحظة.‏ هذا هو!‏
لو تمكنت من جعل مولان بطلة حرب،

252
00:25:02,961 --> 00:25:05,130
سيتوسل اليّ الاسلاف
للعودة للعمل معهم.‏

253
00:25:05,214 --> 00:25:08,008
هذه خطة عظيمة.‏
إنها فكرة ممتازة يا صديقي.‏

254
00:25:11,512 --> 00:25:15,015
وما الذي يجعلك
تعتقد أنك قادم معي؟

255
00:25:15,098 --> 00:25:17,226
أنت تجلب الحظ الطيب؟

256
00:25:17,309 --> 00:25:19,686
هل أبدو وكأنني مغفل؟

257
00:25:19,770 --> 00:25:21,063
ماذا تعني يا حقير؟

258
00:25:21,146 --> 00:25:24,066
ماذا لو ضربتك ضربة قوية،

259
00:25:24,149 --> 00:25:26,235
ومن يكون وقتها الحقير،
أنت أم أنا؟

260
00:25:58,892 --> 00:26:01,687
الحرس الامبراطوري.‏

261
00:26:11,613 --> 00:26:13,240
شان-‏ يو.‏

262
00:26:17,661 --> 00:26:22,082
عمل جيد يا شباب.‏
لقد وجدتم جيش الهون.‏

263
00:26:24,126 --> 00:26:26,378
سوف يضع الامبراطور حداً لك.‏

264
00:26:26,461 --> 00:26:30,007
يضع الامبراطور حداً لي؟
لقد دعاني للحضور.‏

265
00:26:31,800 --> 00:26:35,596
ببناء سوره العظيم، فهو يختبر قوتي.‏

266
00:26:35,679 --> 00:26:37,890
حسناً، أنا هنا لألعب لعبته.‏

267
00:26:39,850 --> 00:26:44,855
إذهب!‏ وأخبر امبراطورك
ليرسل لي أقوى جيوشه.‏

268
00:26:44,938 --> 00:26:47,232
أنا مستعد لمواجهته.‏

269
00:26:49,902 --> 00:26:52,779
كم رجل يلزم لايصال رسالة؟

270
00:26:54,072 --> 00:26:55,365
واحد.‏

271
00:26:59,161 --> 00:27:03,081
حسناً، وما رأيك في هذا؟

272
00:27:03,165 --> 00:27:06,502
المعذرة.‏ أين التحق بالجيش.‏

273
00:27:06,585 --> 00:27:10,506
أرى أن لديك سيفاً.‏
لدي واحد أيضاً.‏

274
00:27:10,589 --> 00:27:13,008
إنها رجولية وقوية.‏

275
00:27:16,762 --> 00:27:18,972
أنا أحاول جهدي!‏

276
00:27:20,057 --> 00:27:21,975
من أحاول أن أستغبي؟

277
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
ستكون معجزة لو
تمكنت من الالتحاق بالجيش.‏

278
00:27:25,354 --> 00:27:28,190
هل سمعت أحداً يطلب معجزة؟

279
00:27:28,273 --> 00:27:30,734
دعيني أسمعك تقولين "‏آه.‏"‏

280
00:27:30,817 --> 00:27:32,945
‏-‏ هذا قريب.‏
‏-‏ شبح.‏

281
00:27:33,028 --> 00:27:36,323
إستعدي يا مولان.‏
فإن عبدك بين يديك.‏

282
00:27:36,406 --> 00:27:39,493
لأنني مرسل اليك من الاسلاف،

283
00:27:39,576 --> 00:27:42,371
لأساعدك خلال هذه المغامرة الشاقة.‏

284
00:27:42,454 --> 00:27:44,540
اذا اردت البقاء معي،
عليك العمل بجد.‏

285
00:27:44,623 --> 00:27:48,877
لذلك إسمعي كلامي جيداً،
لو عرف الجيش أنك فتاة،

286
00:27:48,961 --> 00:27:52,381
سيكون عقابك الموت!‏

287
00:27:52,464 --> 00:27:56,593
‏-‏ من أنت؟
‏-‏ من أنا؟

288
00:27:56,677 --> 00:28:00,013
أنا حارس الارواح الضائعة.‏

289
00:28:00,097 --> 00:28:02,724
أنا القوي، والعظيم،

290
00:28:02,808 --> 00:28:06,603
والذي لا يقهر ابداً، موشو.‏

291
00:28:06,687 --> 00:28:08,689
كان ذلك جيداً، اليس كذلك؟

292
00:28:15,070 --> 00:28:18,907
أرسل الاسلاف سحلية
صغيرة لمساعدتي؟

293
00:28:18,991 --> 00:28:21,618
ماذا تقولين؟ تنين،
تنين وليس سحلية.‏

294
00:28:21,702 --> 00:28:24,454
أنا لا أقوم بتلك الاشياء
بلساني مثل السحليات.‏

295
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
‏-‏ أنت .‏.‏.‏
‏-‏ لطيف؟

296
00:28:27,374 --> 00:28:29,501
‏-‏ ومبدع؟
‏-‏ وصغير.‏

297
00:28:29,585 --> 00:28:32,004
أنا بحجم صغير لأكون مناسباً للسفر.‏

298
00:28:32,087 --> 00:28:36,049
لو كنت بحجمي الطبيعي
لماتت بقرتك من الخوف.‏

299
00:28:36,133 --> 00:28:40,262
إنبطحي يا بيسي.‏ إن قوتي تتعدى فهمكم.‏

300
00:28:40,345 --> 00:28:44,933
مثلاً، يمكن لعيناي أن تخترق ملابسك.‏

301
00:28:46,310 --> 00:28:49,855
هذا هو!‏ العار!‏
تجلبين العار على عائلتك.‏

302
00:28:49,938 --> 00:28:53,817
سجلي ذلك.‏ عار عليك،
وعار على بقرتك .‏.‏.‏

303
00:28:53,901 --> 00:28:56,695
توقف.‏ أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

304
00:28:56,778 --> 00:28:59,489
أنا فقط متوترة.‏
لم أفعل هذا من قبل.‏

305
00:28:59,573 --> 00:29:03,035
إذن عليك أن تثقي بي؟
ولا تصفعيني ثانية.‏

306
00:29:03,118 --> 00:29:05,412
هل نحن متفقون على ذلك.‏
حسناً.‏

307
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
دعونا نبدأ العمل!‏
أحضر الحقائب يا كري-‏ كي.‏

308
00:29:08,707 --> 00:29:11,543
هيا يا شباب، تحركوا.‏

309
00:29:14,963 --> 00:29:17,674
حسناً، هذا هو الوقت
لتريهم كيف تمشين كرجل.‏

310
00:29:17,758 --> 00:29:22,554
الاكتاف للوراء، الصدر للأمام، والخطوات
متباعدة، والرأس مرفوع ومنتصب.‏

311
00:29:22,638 --> 00:29:26,600
إثنان، ثلاثة .‏.‏.‏ هيا.‏
واحد، إثنان، ثلاثة.‏ إلتزموا النظام!‏

312
00:29:28,936 --> 00:29:31,772
‏-‏ جميل، اليس كذلك؟
‏-‏ إنهم مقرفون.‏

313
00:29:31,855 --> 00:29:36,026
لا، إنهم رجال.‏ والآن، يجب أن
تتصرفي مثلهم، لذلك إنتبهي إليّ.‏

314
00:29:36,109 --> 00:29:40,113
إنظري.‏ هذا الوشم سيحميني من الأذى.‏

315
00:29:44,117 --> 00:29:46,370
أرجو أن تتمكن من
إستعادة نقودك مقابله.‏

316
00:29:46,453 --> 00:29:48,372
لا أظن أنني سأتمكن من ذلك.‏

317
00:29:48,455 --> 00:29:51,333
المسألة طريقة تصرف.‏
تصرفي بصلابة، مثل ذلك الشخص هناك.‏

318
00:29:52,709 --> 00:29:56,213
‏-‏ على ماذا تنظر؟
‏-‏ إضربيه.‏ إنها تحية الرجال لبعضهم البعض.‏

319
00:29:58,757 --> 00:30:01,301
يا سلام يا ياو،
لقد صار لك صديقاً.‏

320
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
جيد.‏ إضربيه من الخلف.‏
إنهم يحبون ذلك.‏

321
00:30:06,265 --> 00:30:10,310
سأضربك بقوة كبيرة ستجعل
أسلافك يقعون أرضاً.‏

322
00:30:10,394 --> 00:30:13,689
إسترخي وغني معي يا ياو.‏

323
00:30:23,073 --> 00:30:26,159
‏-‏ أتشعر بتحسن؟
‏-‏ نعم.‏

324
00:30:26,243 --> 00:30:29,580
أنت لا تساوي أن أضيع وقتي معك،
أيها الولد الجبان.‏

325
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
الولد الجبان؟ قل ذلك في وجهي،
يا رقائق العجين!‏

326
00:30:37,838 --> 00:30:39,506
آسف يا لانغ.‏

327
00:30:39,590 --> 00:30:41,967
الى أين تهرب!‏

328
00:30:42,050 --> 00:30:44,511
يا سلام!‏ أنت ميت!‏

329
00:30:48,932 --> 00:30:51,018
إنه يهرب!‏

330
00:31:08,410 --> 00:31:10,829
مرحباً يا شباب.‏

331
00:31:10,913 --> 00:31:13,957
لقد هاجم الهون ثانية،
هنا وهنا وهناك.‏

332
00:31:14,041 --> 00:31:17,127
سآخذ القوات الرئيسية
الى ممر تانغ شاو .‏.‏.‏

333
00:31:17,211 --> 00:31:20,923
وسأحاول توقف زحف
شان-‏يو قبل أن يدمر هذه القرية.‏

334
00:31:21,006 --> 00:31:23,467
خطة رائعة يا سيدي.‏

335
00:31:23,550 --> 00:31:26,345
أحب المفاجآت كثيراً.‏

336
00:31:27,387 --> 00:31:29,890
وستبقى أنت هنا
وتهتم بتدريب الجنود الجدد.‏

337
00:31:29,973 --> 00:31:32,643
وعندما يعتقد شي-‏فو أنكم مستعدون،

338
00:31:32,726 --> 00:31:34,853
ستلحق بنا يا قائد.‏

339
00:31:35,854 --> 00:31:37,523
قائد؟

340
00:31:37,606 --> 00:31:40,359
هذه مسؤولية كبيرة يا جنرال.‏

341
00:31:40,442 --> 00:31:42,986
ربما جندي بخبرة أكبر .‏.‏.‏

342
00:31:43,070 --> 00:31:47,574
إنه أفضل شخص ضمن رتبته،
ولديه معرفة واسعة بتقنيات التدريب،

343
00:31:47,658 --> 00:31:50,202
وهو من ذرية عسكرية رفعية المقام.‏

344
00:31:50,285 --> 00:31:52,955
أعتقد أن لي-‏شانغ سيقوم بعمل رائع.‏

345
00:31:53,038 --> 00:31:57,417
سأفعل.‏ لن أخذلك.‏
هذا .‏.‏.‏ أعني .‏.‏.‏

346
00:31:57,918 --> 00:32:00,087
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‏-‏ أحسنت إذن.‏

347
00:32:00,170 --> 00:32:04,007
سنشرب نخب إنتصار
الصين في مدينة الامبراطور.‏

348
00:32:04,091 --> 00:32:07,469
أتوقع منك تقريراً
كاملاً خلال ثلاثة أسابيع.‏

349
00:32:07,553 --> 00:32:10,681
وسيكون تقريراً شاملاً.‏

350
00:32:12,975 --> 00:32:15,227
القائد لي-‏ شانغ.‏

351
00:32:17,312 --> 00:32:20,190
قائد أفضل فصيل
في الجيش الصيني.‏

352
00:32:20,274 --> 00:32:23,777
لا، أعظم فصيل في التاريخ.‏

353
00:32:32,828 --> 00:32:35,122
رائع.‏

354
00:32:39,376 --> 00:32:41,962
حظاً طيباً يا قائد.‏

355
00:32:48,051 --> 00:32:51,346
حظاً طيباً يا أبي.‏

356
00:32:58,478 --> 00:33:01,273
اليوم الاول.‏

357
00:33:03,317 --> 00:33:04,985
يا جنود!‏

358
00:33:06,570 --> 00:33:08,780
هو من بدأ كل هذا!‏

359
00:33:14,620 --> 00:33:17,623
لا أحتاج لأي أحد يسبب
لي المشاكل في المعسكر.‏

360
00:33:17,706 --> 00:33:19,833
آسف.‏

361
00:33:19,917 --> 00:33:23,921
أعني، آسف أنه كان عليك رؤية ذلك،
ولكنك تعرف كيف تكون الامور،

362
00:33:24,004 --> 00:33:29,218
عندما تصاب بتلك الحالات الرجولية،
وتشعر أنه عليك ضرب شيء ما،

363
00:33:29,301 --> 00:33:31,803
أو تصلح بعض الاشياء في المنزل
وتطبخ في الخارج .‏.‏.‏

364
00:33:31,887 --> 00:33:35,599
‏-‏ ما أسمك؟
‏-‏ أنا .‏.‏.‏

365
00:33:35,682 --> 00:33:39,436
سألك قائدك سؤالاً.‏

366
00:33:39,520 --> 00:33:43,857
لدي إسم.‏
وهو إسم ولد.‏

367
00:33:43,941 --> 00:33:46,735
‏-‏ لينغ.‏ ما رأيك بلينغ؟
‏-‏ إسمه لينغ.‏

368
00:33:46,818 --> 00:33:49,780
لم أطلب إسمه.‏
سألت عن إسمك!‏

369
00:33:49,863 --> 00:33:52,616
‏-‏ حسناً، آه .‏.‏.‏ شو.‏
‏-‏ آه، شو.‏

370
00:33:52,699 --> 00:33:56,245
‏-‏ إسمك آه-شو؟
‏-‏ اللعنة.‏ سأقتل نفسي.‏

371
00:33:56,328 --> 00:33:57,829
‏-‏ موشو.‏
‏-‏ موشو؟

372
00:33:57,913 --> 00:33:59,498
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذن ما هو؟

373
00:33:59,581 --> 00:34:02,459
‏-‏ بينغ كان أعز أصدقاء الطفولة.‏
‏-‏ إسمي بينغ.‏

374
00:34:02,543 --> 00:34:05,838
‏-‏ بينغ؟
‏-‏ طبعا، سرق بينغ .‏.‏.‏

375
00:34:05,921 --> 00:34:08,257
نعم، إسمي بينغ.‏

376
00:34:08,340 --> 00:34:11,635
دعني أرى مرسوم
إنخراطك في الجيش.‏

377
00:34:11,717 --> 00:34:16,348
‏-‏ فا- زو؟ من عائلة فا- زو؟
‏-‏ لم أكن أعرف أن لفا- زو إبناً.‏

378
00:34:16,431 --> 00:34:19,476
إنه لا يتحدث عني كثيراً.‏

379
00:34:25,065 --> 00:34:28,944
يمكنني تفهم ذلك.‏
فالولد يعاني من الجنون.‏

380
00:34:31,029 --> 00:34:34,491
حسناً يا شباب.‏
شكراً لصديقكم الجديد بينغ،

381
00:34:34,574 --> 00:34:39,036
ستقضون الليلة في جمع حبات الارز.‏

382
00:34:39,121 --> 00:34:42,541
وغداً، يبدأ العمل الحقيقي.‏

383
00:34:46,128 --> 00:34:48,714
أتدرين، يجب أن نعمل
على تحسين علاقتك معهم.‏

384
00:35:09,902 --> 00:35:14,281
حسناً!‏ إستيقظي يا جميلة، هيا.‏

385
00:35:16,992 --> 00:35:20,329
إلبسي ملابسك، إستعدي،
لقد أحضرت لك إفطاراً.‏

386
00:35:20,412 --> 00:35:25,125
إنظري، أحضرت لك الشوفان،
وهو سعيد برؤيتك.‏

387
00:35:25,209 --> 00:35:27,794
أخرج من هنا!‏
ستجعل الناس مرضاء.‏

388
00:35:27,878 --> 00:35:29,463
‏-‏ هل تأخرت؟
‏-‏ لا وقت للحديث.‏

389
00:35:29,546 --> 00:35:32,466
إنه يومك الاول،
لذلك إستمعي جيداً لمعلمك،

390
00:35:32,549 --> 00:35:35,344
إلعبي بلطف مع الاولاد،
الا إذا أرادوا التعارك،

391
00:35:35,427 --> 00:35:37,304
وعندها قومي بضربهم بشدة.‏

392
00:35:37,387 --> 00:35:39,473
ولكنني لا أريد ضرب أحد.‏

393
00:35:39,556 --> 00:35:43,393
لا تتحدثي وفمك مليء بالطعام.‏
والآن دعيني أرى وجهك الحربي.‏

394
00:35:43,477 --> 00:35:46,313
أظن أن حذائي الارنبي
هرب من الخوف.‏

395
00:35:46,396 --> 00:35:48,565
هيا!‏ أخيفينني يا فتاة.‏

396
00:35:48,649 --> 00:35:52,152
هذا هو المقاتل الشرس.‏
هذا ما أريده.‏

397
00:35:52,236 --> 00:35:54,530
والآن، أخرجي هناك
وإرفعي رأسنا عالياً.‏

398
00:35:56,198 --> 00:35:58,909
‏-‏ ماذا تعني، غادرت القوات؟
‏-‏ ماذا فعلوا؟

399
00:36:02,162 --> 00:36:04,498
إنتظري!‏ لقد نسيت سيفك.‏

400
00:36:06,291 --> 00:36:09,378
طفلتي الصغيرة في طريقها للمعركة.‏

401
00:36:13,882 --> 00:36:15,968
إنتظموا يا شباب.‏ نظام.‏

402
00:36:16,051 --> 00:36:19,429
‏-‏ أود بعض رقائق العجين؟
‏-‏ مع الفطر الحلو والحامض.‏

403
00:36:19,513 --> 00:36:22,182
‏-‏ وجبة رقائق العجين في المقلى.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكاً.‏

404
00:36:24,643 --> 00:36:27,688
يبدو أن صديقنا تأخر
في النوم هذا الصباح.‏

405
00:36:27,771 --> 00:36:31,233
مرحباً يا بينغ.‏
هل أنت جائع؟

406
00:36:31,316 --> 00:36:35,737
نعم، لأنني مدين لك بشطيرة.‏

407
00:36:35,821 --> 00:36:37,364
جنود!‏

408
00:36:41,535 --> 00:36:45,038
ستصطفون كل صباح بهدوء وسرعة.‏

409
00:36:46,373 --> 00:36:50,919
والذي يتأخر .‏.‏.‏
ومن يتأخر عليه القدوم اليّ.‏

410
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
شاب قوي.‏

411
00:36:54,047 --> 00:36:56,175
نعم.‏

412
00:37:00,804 --> 00:37:04,349
شكراً لتطوعك.‏ إحضر لي السهم.‏

413
00:37:05,559 --> 00:37:08,520
سأحضر ذلك السهم،
أيها الولد الجميل،

414
00:37:08,604 --> 00:37:11,982
وسأفعل ذلك بسهولة كبيرة.‏

415
00:37:13,066 --> 00:37:16,695
لحظة واحدة.‏ يبدو أنك قد أضعت شيئاً.‏

416
00:37:20,073 --> 00:37:22,701
هذا يمثل الانضباظ .‏.‏.‏

417
00:37:24,286 --> 00:37:27,623
وهذا يمثل القوة.‏

418
00:37:29,208 --> 00:37:32,211
وستحتاجون لهما الاثنان لتصلوا السهم.‏

419
00:37:54,608 --> 00:37:57,027
أمامنا طريق طويلة.‏

420
00:38:05,911 --> 00:38:09,206
هيا بنا نتدرب

421
00:38:09,289 --> 00:38:13,001
لنهزم الهون

422
00:38:14,294 --> 00:38:17,798
هل أرسلوا لي بناتاً

423
00:38:17,881 --> 00:38:21,927
عندما طلبت أبناءاً

424
00:38:22,010 --> 00:38:26,056
أنتم أكثر مجموعة فاشلة
عرفتها في حياتي

425
00:38:26,139 --> 00:38:30,102
ولكن يمكنك أن
تراهنوا أنه قبل إنتهائنا

426
00:38:30,185 --> 00:38:34,147
سأصنع منكم رجالاً

427
00:38:34,231 --> 00:38:37,025
أقوياء

428
00:38:40,112 --> 00:38:42,739
ساكن كما الغابة

429
00:38:42,823 --> 00:38:47,452
ولكن مليئة بالحياة داخلها

430
00:38:47,536 --> 00:38:51,415
عندما تجدوا نقطة توازنكم

431
00:38:51,498 --> 00:38:55,878
سيكون النصر أكيداً

432
00:38:55,961 --> 00:38:59,882
أنتم مجموعة من الجبناء السخفاء

433
00:38:59,965 --> 00:39:03,635
وليس لديكم أي خبرة

434
00:39:03,719 --> 00:39:08,056
ولكنني سأصنع منكم رجالاً

435
00:39:08,140 --> 00:39:10,976
أقوياء

436
00:39:13,395 --> 00:39:17,357
‏-‏ لن ألتقط أنفاسي ابداً
‏-‏ وأودع كل من عرفني

437
00:39:17,441 --> 00:39:21,570
هل كنت غبياً في المدرسة
لتهربي من درس اللياقة البدنية،

438
00:39:21,653 --> 00:39:23,822
لقد أخافهم هذا الشاب لدرجة الموت

439
00:39:23,906 --> 00:39:25,824
أرجو الا يعرف أنني فتاة

440
00:39:25,908 --> 00:39:28,994
والآن أنا فعلاً أتمنى
لو كنت أعرف السباحة

441
00:39:29,077 --> 00:39:33,248
‏-‏ كوني رجلاً.‏
‏-‏ يجب أن تكوني سريعة كالنهر الهادر.‏

442
00:39:33,332 --> 00:39:37,628
‏-‏ كوني رجلاً
‏-‏ مع كل قوة الاعصار العظيم

443
00:39:37,711 --> 00:39:42,633
‏-‏ كوني رجلاً
‏-‏ مع كل قوة النار الضارية

444
00:39:42,716 --> 00:39:45,761
وغامضة كالجانب المظلم

445
00:39:45,844 --> 00:39:48,972
للقمر

446
00:39:51,517 --> 00:39:54,937
إن الوقت يمر بسرعة

447
00:39:55,020 --> 00:39:59,900
الى أن يصل الهون

448
00:39:59,983 --> 00:40:03,362
أطيعي اوامري

449
00:40:03,445 --> 00:40:07,324
وربما يمكنك النجاة

450
00:40:07,407 --> 00:40:11,787
أنت لست مناسبة لغضب الحرب

451
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
لذلك إحزمي أمتعتك وتوجهي الى بيتك

452
00:40:15,874 --> 00:40:19,753
كيف يمكنني أن

453
00:40:19,837 --> 00:40:23,257
أصنع منك رجلاً

454
00:40:24,091 --> 00:40:25,259
كوني رجلاً

455
00:40:25,342 --> 00:40:29,555
‏-‏ يجب أن تكون سريعة كالنهر الهادر
‏-‏ كوني رجلاً

456
00:40:29,638 --> 00:40:33,725
‏-‏ ومع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

457
00:40:33,809 --> 00:40:37,271
ومع كل قوة النار الضارية

458
00:40:37,354 --> 00:40:40,482
وغامضة كالجانب المظلم

459
00:40:40,566 --> 00:40:44,570
للقمر

460
00:40:44,653 --> 00:40:46,572
كوني رجلاً

461
00:40:46,655 --> 00:40:50,534
‏-‏ يجب أن تكون سريعة كالنهر الهادر
‏-‏ كوني رجلاً

462
00:40:50,617 --> 00:40:54,872
‏-‏ مع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

463
00:40:54,955 --> 00:40:57,583
وكل قوة النار الضارية

464
00:40:58,584 --> 00:41:01,670
وغامضة كالجانب المظلم

465
00:41:01,753 --> 00:41:04,715
للقمر

466
00:41:31,033 --> 00:41:33,619
ماذا ترى؟

467
00:41:33,702 --> 00:41:38,290
سرو أسود، من الجبال العالية.‏

468
00:41:38,373 --> 00:41:42,002
وشعر حصان أبيض.‏
أحصنة امبراطورية.‏

469
00:41:42,085 --> 00:41:44,505
وبارود من المدافع.‏

470
00:41:44,588 --> 00:41:48,217
جاءت هذه اللعبة من قرية
في ممر تانغ شو،

471
00:41:48,300 --> 00:41:50,761
حيث ينتظرنا الجيش الامبراطوري.‏

472
00:41:50,844 --> 00:41:53,138
يمكننا تحاشيهم بسهولة.‏

473
00:41:54,014 --> 00:41:59,019
لا.‏ أسرع طريق للإمبراطور
هي من خلال ذلك الممر.‏

474
00:41:59,853 --> 00:42:04,775
إضافة لذلك، ستفتقد البنت الصغيرة لعبتها.‏

475
00:42:04,858 --> 00:42:07,152
يجب أن نعيدها لها.‏

476
00:42:13,408 --> 00:42:17,120
لا، هذه ليست فكرة جيدة.‏
ماذا لو شاهدك أحد؟

477
00:42:17,204 --> 00:42:20,666
فقط لأنني أبدو مثل الرجال،
لا يجب أن تكون رائحتي مثلهم أيضاً.‏

478
00:42:20,749 --> 00:42:25,003
هذا كله لأن بعض الشباب لا يغسلون
جواربهم.‏ لا تبالغي لهذه الدرجة.‏

479
00:42:25,087 --> 00:42:28,006
حسناً، أنا شخصياً أحب
رائحة الجوارب الوسخة

480
00:42:30,634 --> 00:42:34,471
حسناً.‏ هذا كفاية.‏
والآن، أخرجي قبل أن يأتي أحد.‏

481
00:42:34,555 --> 00:42:38,141
موشو، لو كنت قلقاً،
لماذا لا تذهب للمراقبة.‏

482
00:42:38,225 --> 00:42:40,310
نعم، نعم.‏ "‏قم بالمراقبة يا موشو، .‏.‏.‏

483
00:42:40,394 --> 00:42:43,981
بينما أكشف سرنا
بتصرفاتي البناتية السخفية.‏"‏

484
00:42:44,064 --> 00:42:46,567
نظافة!‏

485
00:42:46,650 --> 00:42:49,278
أنا أولاً!‏ أنا أولا!‏

486
00:42:49,361 --> 00:42:54,575
لقد إنتهينا!‏ هناك عدة اشياء
لا بد أنهم سيلاحظونها!‏

487
00:43:11,383 --> 00:43:13,468
أنت يا بينغ!‏

488
00:43:13,552 --> 00:43:16,597
مرحباً يا شباب.‏
لم أكن أعرف أنكم هنا.‏

489
00:43:16,680 --> 00:43:20,184
كنت أغتسل.‏ والآن أنا نظيف.‏
وأنا مغادر، الى اللقاء.‏

490
00:43:20,267 --> 00:43:24,313
إرجع الى هنا،
أنا أعرف أننا لم نكن لطيفين معك سابقاً،

491
00:43:24,396 --> 00:43:26,773
لذلك دعنا نفتح صفحة جديدة.‏

492
00:43:26,857 --> 00:43:29,985
مرحباً.‏ أنا لينغ.‏

493
00:43:30,068 --> 00:43:33,530
‏-‏ وأنا شينغ بو.‏
‏-‏ مرحباً يا شينغ بو.‏

494
00:43:33,614 --> 00:43:36,867
وأنا ياو!‏

495
00:43:36,950 --> 00:43:38,869
ملك الصخرة!‏

496
00:43:38,952 --> 00:43:42,331
وليس هناك اي شيء
يمكنكم عمله يا بنات.‏

497
00:43:42,414 --> 00:43:46,001
آه، نعم؟ حسناً، أعتقد أنني وبينع
يمكننا القضاء عليك.‏

498
00:43:46,084 --> 00:43:49,421
‏-‏ لا أريد أن أقضي على أي أحد.‏
‏-‏ علينا المقاتلة الليلة!‏

499
00:43:49,505 --> 00:43:52,549
لا، ليس علينا ذلك.‏
يمكننا فقط أن .‏.‏.‏

500
00:43:52,633 --> 00:43:55,427
نغلق أعيننا ونسبح.‏

501
00:43:55,511 --> 00:43:57,429
هيا.‏ لا تكن كالفتيات.‏.‏.‏

502
00:43:57,513 --> 00:44:00,057
لقد عضني شيء!‏

503
00:44:00,140 --> 00:44:03,018
‏-‏ طعمه سيء جداً.‏
‏-‏ حية!‏

504
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
‏-‏ حية!‏
‏-‏ سم!‏

505
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
حية!‏

506
00:44:09,608 --> 00:44:13,028
‏-‏ حية!‏
‏-‏ النجدة!‏

507
00:44:13,946 --> 00:44:17,366
يا لك من ملك.‏

508
00:44:17,449 --> 00:44:22,120
‏-‏ كدنا ننكشف
‏-‏ لا، كان ذلك فظيعاً.‏

509
00:44:22,204 --> 00:44:25,207
أنت مدينة لي بالكثير.‏

510
00:44:25,290 --> 00:44:28,335
لا أريد أن أرى
رجلاً عارياً ثانية أبداً.‏

511
00:44:34,174 --> 00:44:37,761
لا تنظري اليّ،
لن أعض أحداً ثانية.‏

512
00:44:37,845 --> 00:44:41,223
هل تظن أن جنودك مستعدين للقتال؟

513
00:44:41,306 --> 00:44:44,309
لن يصمدوا لحظة أمام الهون!‏

514
00:44:44,393 --> 00:44:47,521
‏-‏ لقد أستكملوا تدريباتهم.‏
‏-‏ هؤلاء الاولاد.‏.‏.‏

515
00:44:47,604 --> 00:44:51,483
ليسوا مناسبين للجندية،
بنفس درجة عدم مناسبتك لموقع القائد.‏

516
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
عندما يقرأ الجنرال تقريري،

517
00:44:54,194 --> 00:44:56,864
لن يرى جنودك أرض المعركة.‏

518
00:44:56,947 --> 00:45:00,784
لا، لن تفعل!‏ قد عملت جاهداً
على ايصال مولان الى المعركة.‏

519
00:45:00,868 --> 00:45:02,578
إنه يتلاعب بخططي.‏

520
00:45:03,287 --> 00:45:06,123
‏-‏ لم ننته بعد!‏
‏-‏ إحذر يا قائد.‏

521
00:45:06,206 --> 00:45:11,003
ربما كان الجنرال أبيك،
ولكنني ممثل الامبراطور,‏

522
00:45:11,086 --> 00:45:15,966
وبالمناسبة،
حصلت على تلك الوظيفة بكفائتي.‏

523
00:45:16,049 --> 00:45:18,802
إنتهى اللقاء.‏

524
00:45:20,095 --> 00:45:24,975
مرحباً.‏ أنا أمسكه وأنت تضربه.‏

525
00:45:25,058 --> 00:45:27,227
أو ربما لا.‏

526
00:45:27,936 --> 00:45:31,773
ربما لست مهتما بمعرفة رأيي،
ولكنني أعتقد أنك قائد رائع.‏

527
00:45:36,820 --> 00:45:39,281
‏-‏ شاهدت ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

528
00:45:39,364 --> 00:45:43,368
‏-‏ أنت معجبة به، اليس كذلك؟
‏-‏ لا!‏ أنا .‏.‏.‏

529
00:45:43,452 --> 00:45:46,205
نعم، حسناً.‏ نعم، أكيد
إذهبي الى خيمتك!‏

530
00:45:51,001 --> 00:45:55,088
لقد حان الوقت لنعالج
أمر هذه الحرب بأنفسنا!‏

531
00:46:13,941 --> 00:46:15,400
دعني أرى ماذا كتبت.‏

532
00:46:15,484 --> 00:46:18,403
"‏من الجنرال لي،
إبني العزيز، نحن ننتظر على الممر،

533
00:46:18,487 --> 00:46:20,822
وسيكون رائعاً لو تمكنت
من مساندتنا هناك.‏"‏

534
00:46:20,906 --> 00:46:23,784
عظيم، ولكنك نسيت،
"‏وبما أن الحلوى نفذت،

535
00:46:23,867 --> 00:46:26,411
ربما يمكنك إحضار
بعضاً منها معك.‏"‏

536
00:46:26,495 --> 00:46:29,331
مرحباً!‏ إنه الجيش!‏
إجعلها تبدو أكثر جدية!‏

537
00:46:29,414 --> 00:46:31,333
هل تعرف ما أقصد؟

538
00:46:35,796 --> 00:46:38,257
هذا أفضل.‏
أفضل بكثير.‏ هيا بنا.‏

539
00:46:38,966 --> 00:46:42,219
عزيزي خان، نحتاج الى توصيلة.‏

540
00:46:48,475 --> 00:46:51,395
وحوش غير منضبطة!‏

541
00:46:51,478 --> 00:46:55,148
أنتم مدينون لي يا
رجال بحذائين جديدين!‏

542
00:46:55,232 --> 00:46:57,776
وأنا لا أنتحب مثل الفتيات.‏

543
00:46:59,236 --> 00:47:02,155
أخبار عاجلة من الجنرال.‏

544
00:47:03,323 --> 00:47:06,994
ماذا هنالك؟
ألم تر أبيض واسود من قبل؟

545
00:47:09,454 --> 00:47:11,540
من أنت؟

546
00:47:11,623 --> 00:47:15,210
المعذرة؟ السؤال هو،
من أنت؟

547
00:47:15,294 --> 00:47:18,463
نحن في الحرب!‏
ليس هناك وقت للأسئلة السخيفة!‏

548
00:47:18,547 --> 00:47:22,134
يجب أن آخذ قبعتك بسبب ذلك.‏
أخطفها من على رأسك.‏

549
00:47:22,217 --> 00:47:26,054
ولكنني اليوم صبور،
لذلك إذهب قبل أن أتقدم بشكوى عنك.‏

550
00:47:30,392 --> 00:47:34,646
يا قائد، هناك أخبار عاجلة من الجنرال!‏
إنهم يحتاجوننا في الجبهة.‏

551
00:47:34,897 --> 00:47:37,691
إحزم أمتعتك يا كري-‏كي.‏
سننطلق الى الجبهة.‏

552
00:47:38,317 --> 00:47:43,989
وسرنا بإتجاه الجبهة لفترة طويلة،

553
00:47:44,072 --> 00:47:47,910
ضمن مجموعتنا الكبيرة،
ونحن نشعر كالقطيع تماماً

554
00:47:49,703 --> 00:47:52,414
مثل اللحن العالي،
ونحن نسير بمشية عسكرية

555
00:47:52,497 --> 00:47:54,917
ولا يمكن تجاهلنا

556
00:47:55,000 --> 00:48:00,088
مرحباً!‏ فكر بفتاة
تستحق أن تحارب من أجلها

557
00:48:02,257 --> 00:48:03,550
هذا ما قلته.‏

558
00:48:03,634 --> 00:48:06,512
فتاة تستحق أن تحارب من أجلها

559
00:48:06,595 --> 00:48:09,890
أريدها أكثر رقة من القمر

560
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
وعينان لامعتان كالنجوم

561
00:48:12,392 --> 00:48:15,187
وستعجب بمدى قوتي

562
00:48:15,270 --> 00:48:17,898
وتضمد لي جروحي

563
00:48:17,981 --> 00:48:22,945
لا يهمني ماذا ستلبس،
وما هو شكلها

564
00:48:23,028 --> 00:48:26,240
كل ما يهمني هو طبخها

565
00:48:26,323 --> 00:48:29,326
اللحمة والدجاج

566
00:48:33,914 --> 00:48:37,793
لا بد أن الفتيات حولك
ظنن أنك شخص لطيف

567
00:48:39,461 --> 00:48:43,882
وأنا أعرف أن الفتيات تحب
الرجل بالملابس العسكرية

568
00:48:44,633 --> 00:48:47,511
يمكنك أن تخمن ماذا إفتقدنا

569
00:48:47,594 --> 00:48:50,055
منذ أن ذهبنا للحرب

570
00:48:50,138 --> 00:48:54,601
‏-‏ ماذا نريد؟
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

571
00:48:54,685 --> 00:48:57,813
ستعتقد فتاتي أنني من دون عيوب

572
00:48:57,896 --> 00:49:00,524
وأنني نادر الوجود

573
00:49:01,567 --> 00:49:04,570
ماذا بشأن فتاة لها عقل؟

574
00:49:04,653 --> 00:49:07,364
ولها آراؤها الخاصة؟

575
00:49:08,699 --> 00:49:11,285
طرقي الرجولية وكلامي

576
00:49:11,368 --> 00:49:13,871
لا بد ستبهرها

577
00:49:13,954 --> 00:49:17,749
يعتقد أنه كاسر قلوب الفتيات

578
00:49:19,293 --> 00:49:24,548
لدي صديقة في بلدتي،
لا تشبه أي فتاة أخرى

579
00:49:24,631 --> 00:49:28,177
نعم، الفتاة الوحيدة التي
يمكن أن تحبه هي أمه

580
00:49:29,595 --> 00:49:32,598
ولكن عندما نعود منتصرين

581
00:49:32,681 --> 00:49:35,601
ستصطف البنات أمام بيتي

582
00:49:35,684 --> 00:49:40,814
‏-‏ ماذا نريد؟
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

583
00:49:40,898 --> 00:49:45,068
‏-‏ اتمنى لو كان لدي
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

584
00:49:47,571 --> 00:49:49,656
فتاة تستحق أن نحارب .‏.‏.‏

585
00:50:18,602 --> 00:50:21,271
إبحثوا عن الناجين.‏

586
00:50:49,716 --> 00:50:53,887
لا أفهم.‏ كان يجب أن يكون أبي هنا.‏

587
00:50:53,971 --> 00:50:55,264
يا قائد!‏

588
00:51:08,068 --> 00:51:10,153
خوذة الجنرال.‏

589
00:51:50,110 --> 00:51:52,279
أنا آسف.‏

590
00:52:11,715 --> 00:52:13,759
الهون يتقدمون بسرعة.‏

591
00:52:13,842 --> 00:52:18,138
سيكون أفضل لو تحركنا الى مدينة
الامبراطور عبر ممر تانغ شو.‏

592
00:52:18,222 --> 00:52:20,557
نحن امل الامبراطور الوحيد الآن.‏

593
00:52:20,641 --> 00:52:22,643
تحركوا!‏

594
00:53:14,361 --> 00:53:16,154
ماذا حصل؟

595
00:53:16,238 --> 00:53:18,782
لا بد أنك كشفت عن مكاننا للأعداء!‏
والآن .‏.‏.‏

596
00:53:24,204 --> 00:53:26,415
إختبئوا!‏

597
00:53:39,303 --> 00:53:42,973
‏-‏ أنقذوا القذائف.‏
‏-‏ هيا.‏

598
00:53:43,056 --> 00:53:45,559
أفرغها!‏ أفرغها!‏

599
00:53:58,030 --> 00:53:59,740
هيا!‏

600
00:54:01,241 --> 00:54:04,369
أكيد.‏ أنقذ الحصان.‏

601
00:54:09,875 --> 00:54:11,126
أطلقوا القذائف!‏

602
00:54:21,762 --> 00:54:23,096
أطلقوا القذائف!‏

603
00:54:29,978 --> 00:54:32,523
إحتفظوا بآخر قذيفة.‏

604
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
إستعدوا للقتال.‏
ولو متنا، سنموت بشرف.‏

605
00:55:18,694 --> 00:55:21,238
صوب القذيفة بإتجاه
شان-‏يو يا ياو.‏

606
00:55:32,791 --> 00:55:36,003
‏-‏ ماذا تفعل!‏
‏-‏ إرجع يا بينغ.‏

607
00:55:36,420 --> 00:55:37,421
بينغ!‏

608
00:55:52,394 --> 00:55:54,271
توقف!‏

609
00:56:00,444 --> 00:56:02,905
ربما تريدين أشعال ذلك الآن.‏

610
00:56:02,988 --> 00:56:04,656
بسرعة.‏ بسرعة!‏

611
00:56:06,742 --> 00:56:10,037
هيا!‏ علينا مساعدتها!‏

612
00:56:19,671 --> 00:56:21,548
أخطأت!‏
كيف يمكنك الا تصيبي الهدف؟

613
00:56:21,632 --> 00:56:24,676
كان على بعد ثلاثة خطوات أمامك!‏

614
00:57:27,030 --> 00:57:29,283
مولان!‏

615
00:57:31,869 --> 00:57:33,871
مولان!‏

616
00:57:35,956 --> 00:57:37,916
لا.‏

617
00:57:41,336 --> 00:57:43,714
أنت جندب محظوظ جداً.‏

618
00:57:53,557 --> 00:57:55,642
شانغ!‏

619
00:58:00,856 --> 00:58:04,401
‏-‏ هل تراهم؟
‏-‏ نعم.‏

620
00:58:07,654 --> 00:58:11,700
ممتاز.‏ والآن سأسحبهم للآمان.‏

621
00:58:14,328 --> 00:58:17,122
مرحباً يا مولان!‏
لقد وجدت جندب الحظ.‏

622
00:58:17,206 --> 00:58:19,291
نحتاج الى المساعدة.‏

623
00:58:20,417 --> 00:58:26,006
لطيف.‏ لطيف جداً.‏
يمكنك أن تجلس بجانبي.‏

624
00:58:27,257 --> 00:58:30,219
سنموت جميعاً!‏
من المؤكد أننا سنموت جميعاً.‏

625
00:58:30,302 --> 00:58:32,846
لن نتمكن من النجاة من هذا.‏
الموت قادم!‏

626
00:58:35,098 --> 00:58:38,268
لقد جعلتهم ينزلقون
من بين أصابعي.‏

627
00:58:42,731 --> 00:58:44,024
إسحبوا!‏

628
00:58:55,327 --> 00:58:58,497
كنت أعرف أننا سنتمكن منهم.‏
أنت رجل رائع.‏

629
00:58:58,580 --> 00:59:00,624
حسناً، نوعاً ما.‏

630
00:59:04,336 --> 00:59:08,590
تراجعوا يا رفاق.‏
أعطوهم مجالاً ليتنفسوا.‏

631
00:59:08,674 --> 00:59:10,717
بينغ؟

632
00:59:10,801 --> 00:59:13,887
أنت أكثر رجل مجنون
شاهدته في حياتي.‏

633
00:59:15,180 --> 00:59:17,766
ومقابل ذلك، فأنا مدين لك بحياتي.‏

634
00:59:17,850 --> 00:59:21,353
من الآن فصاعداً، لك كل ثقتي.‏

635
00:59:21,436 --> 00:59:25,190
دعونا نحيي بينغ!‏
أشجع رجل بيننا!‏

636
00:59:25,274 --> 00:59:28,777
‏-‏ أنت ملك الجبل!‏
‏-‏ نعم!‏

637
00:59:31,405 --> 00:59:33,532
ماذا بك يا بينغ؟

638
00:59:37,828 --> 00:59:40,080
إنه مجروح!‏
أحضروا من يساعده!‏

639
00:59:40,998 --> 00:59:44,751
تمسك يا بينغ.‏

640
00:59:45,252 --> 00:59:47,129
تمسك.‏

641
01:00:16,742 --> 01:00:17,868
يمكنني أن أشرح.‏

642
01:00:19,494 --> 01:00:21,496
إذن ذلك صحيح.‏

643
01:00:21,580 --> 01:00:22,623
شانغ.‏

644
01:00:24,333 --> 01:00:26,877
كنت أعرف أن هناك
شيئاً مختلفاً بأمرك.‏

645
01:00:26,960 --> 01:00:28,337
إمرأة!‏

646
01:00:30,297 --> 01:00:32,674
هذه كالحية السامة!‏

647
01:00:32,758 --> 01:00:35,052
إسمي مولان.‏

648
01:00:35,135 --> 01:00:37,638
لقد فعلت ذلك لإنقاذ أبي.‏

649
01:00:37,721 --> 01:00:40,849
‏-‏ خيانة عظمى!‏
‏-‏ لم أنوى أن تصل الامور الى هذا.‏

650
01:00:40,933 --> 01:00:42,809
العار العظيم!‏

651
01:00:42,893 --> 01:00:46,772
كانت الوسيلة الوحيدة.‏
أرجوك أن تصدقني.‏

652
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
يا قائد؟

653
01:00:56,823 --> 01:00:59,201
أمسكوه!‏

654
01:01:01,662 --> 01:01:04,498
‏-‏ لا!‏
‏-‏ أنتم تعرفون القانون.‏

655
01:01:17,344 --> 01:01:21,515
حياة مقابل حياة.‏
لقد أديت ديني لك.‏

656
01:01:23,475 --> 01:01:26,854
‏-‏ تحركوا!‏
‏-‏ ولكن لا يمكنك أن .‏.‏.‏

657
01:01:26,937 --> 01:01:29,898
قلت "‏تحركوا"‏.‏

658
01:02:05,350 --> 01:02:07,728
كنت على وشك تحقيق هدفي.‏

659
01:02:07,811 --> 01:02:10,856
قريب جداً من الحصول
على رضا الاسلاف،

660
01:02:10,939 --> 01:02:13,734
والحصول على شرف عظيم،
والترقية.‏

661
01:02:13,817 --> 01:02:17,571
يا سلام.‏
كل أعمالي الجيدة ذهبت هباءاً.‏

662
01:02:21,950 --> 01:02:23,327
مرحباً.‏

663
01:02:23,410 --> 01:02:26,413
ما كان يجب أن أغادر البيت.‏

664
01:02:26,496 --> 01:02:29,374
هيا، لا تكوني قاسية على نفسك،
جئت لإنقاذ أبيك.‏

665
01:02:29,458 --> 01:02:33,212
من كان يعرف أنك ستجلبين عليه
العار، وتغضبين الاسلاف منك،

666
01:02:33,295 --> 01:02:35,172
وتفقدين جميع اصدقائك؟

667
01:02:35,255 --> 01:02:39,718
أتدرين، يجب أن تتعلمي،
يجب أن تتعلمي كيف تدعين هذه الاشياء تمر.‏

668
01:02:39,801 --> 01:02:43,764
ربما لم آت للحرب من أجل أبي.‏

669
01:02:43,847 --> 01:02:49,228
ربما كل ما أردت عمله هو أن أثبت أنه
بإمكاني عمل الاشياء بشكل صحيح،

670
01:02:49,311 --> 01:02:51,939
وذلك عندما أنظر الى نفسي في المرآة،

671
01:02:52,022 --> 01:02:54,650
أرى أنني إنسانة لها قيمة.‏

672
01:02:57,569 --> 01:03:00,197
ولكنني كنت مخطئة.‏

673
01:03:00,280 --> 01:03:02,491
لا أرى أي شيء.‏

674
01:03:11,792 --> 01:03:15,504
هذا لأن المرآة تحتاج الى بصقة،
هذا كل ما هنالك.‏

675
01:03:15,587 --> 01:03:18,173
دعيني ألمع هذه لك.‏

676
01:03:18,257 --> 01:03:21,301
يمكنني أن أراك.‏ أنظري الى نفسك.‏
أنت تبدين جميلة جداً.‏

677
01:03:26,807 --> 01:03:28,809
والحقيقة هي، أننا جميعاً مزيفون.‏

678
01:03:28,892 --> 01:03:32,104
لم يرسلني اسلافك في هذه المهمة.‏
فهم حتى لا يحبونني.‏

679
01:03:32,187 --> 01:03:34,731
لقد خاطرت بحياتك لمساعدة من تحبين.‏

680
01:03:34,815 --> 01:03:36,942
لقد خاطرت بحياتي لمساعدة نفسي.‏

681
01:03:37,025 --> 01:03:39,820
على الاقل نواياك كانت حسنة.‏

682
01:03:43,156 --> 01:03:45,492
ماذا؟ أتقولين أنك لست محظوظة؟

683
01:03:45,576 --> 01:03:48,662
هل كذبت علي؟

684
01:03:48,745 --> 01:03:51,999
وماذا أنت، خروف؟

685
01:03:53,083 --> 01:03:58,172
سأضطر لمواجهة أبي،
عاجلاً أم آجلاً.‏

686
01:03:58,255 --> 01:04:00,841
‏-‏ دعونا نذهب للبيت.‏
‏-‏ نعم.‏

687
01:04:00,924 --> 01:04:02,885
لن يكون ذلك سهلاً.‏

688
01:04:02,968 --> 01:04:06,930
ولكن لا تقلقي، حسناً؟
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

689
01:04:07,014 --> 01:04:10,976
لقد بدأنا هذه الرحلة معاً،
وسننهيها معاً.‏

690
01:04:12,769 --> 01:04:15,606
هذا وعد.‏

691
01:05:37,187 --> 01:05:39,481
البيت من ذلك الاتجاه.‏

692
01:05:39,565 --> 01:05:42,651
‏-‏ عليّ أن أقوم بشيء ما.‏
‏-‏ هل شاهدت هؤلاء الهون؟

693
01:05:42,734 --> 01:05:45,863
لقد خرجوا من الثلج، مثل الزهور!‏

694
01:05:45,946 --> 01:05:48,991
هل نحن في هذا معاً أم لا؟

695
01:05:52,452 --> 01:05:56,039
حسناً، دعونا نذهب لمحاربة الهون!‏

696
01:06:17,436 --> 01:06:20,898
إفسحوا الطريق لأبطال الصين.‏

697
01:06:35,495 --> 01:06:37,831
‏-‏ شانغ!‏
‏-‏ مولان؟

698
01:06:37,915 --> 01:06:40,334
الهون أحياء!‏
إنهم في المدينة!‏

699
01:06:40,417 --> 01:06:43,128
مكانك ليس هنا يا مولان.‏
إذهبي للبيت.‏

700
01:06:45,839 --> 01:06:49,843
شانغ، لقد رأيتهم في الجبال.‏
يجب أن تصدقني.‏

701
01:06:49,927 --> 01:06:51,512
ولم أصدقك؟

702
01:06:55,599 --> 01:06:57,684
ولم كنت سأرجع الا لهذا؟

703
01:06:57,768 --> 01:06:59,811
قلت أنك ستثق ببينغ.‏

704
01:06:59,895 --> 01:07:03,565
ولم لا تقدر على الثقة بمولان.‏

705
01:07:10,030 --> 01:07:14,576
إبقوا أعينكم مفتوحة.‏
أعرف أنهم هنا.‏

706
01:07:23,752 --> 01:07:27,589
‏-‏ والآن، الى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ لأجد أحداً يصدقني.‏

707
01:07:59,079 --> 01:08:00,747
أولادي!‏

708
01:08:00,831 --> 01:08:04,668
تبتسم السماء اليوم
على المملكة الوسطى.‏

709
01:08:04,751 --> 01:08:08,255
ستنام الصين الليلة بأمان،

710
01:08:08,338 --> 01:08:11,258
والفضل في ذلك يعود
لأبطالنا الشجعان.‏

711
01:08:14,344 --> 01:08:16,721
سيدي، الامبراطور في خطر.‏

712
01:08:16,805 --> 01:08:18,849
ولكن الهون موجودون هنا.‏

713
01:08:18,932 --> 01:08:21,935
أرجوك، عليك أن تساعدني.‏

714
01:08:23,812 --> 01:08:26,314
‏-‏ لا يستمع لي أحد؟
‏-‏ ماذا؟ أنا آسف.‏

715
01:08:26,398 --> 01:08:28,358
‏-‏ هل قلت شيئاً؟
‏-‏ موشو.‏

716
01:08:28,442 --> 01:08:31,278
تذكري أنك بنت ثانية، اليس كذلك؟

717
01:08:31,361 --> 01:08:33,363
جلالتك.‏

718
01:08:33,447 --> 01:08:37,283
أقدم لك سيف شان-‏يو.‏

719
01:08:37,367 --> 01:08:40,412
أعرف ماذا يعني
هذا لك يا قائد ليي.‏

720
01:08:40,495 --> 01:08:44,124
كان والدك سيكون فخوراً جداً بك.‏

721
01:09:11,151 --> 01:09:14,029
‏-‏ لا!‏
‏-‏ هيا!‏

722
01:09:31,296 --> 01:09:34,383
لن يصلوا الى الامبراطور
في الوقت المناسب.‏

723
01:09:39,179 --> 01:09:42,640
مرحباً يا شباب!‏
لدي فكرة.‏

724
01:09:56,363 --> 01:09:57,656
كوني رجلاً.‏

725
01:09:57,739 --> 01:10:01,952
‏-‏ يجب أن تكوني سريعة كالنهر الجارف
‏-‏ كوني رجلاً

726
01:10:02,035 --> 01:10:06,081
‏-‏ ومع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

727
01:10:06,164 --> 01:10:09,793
مع كل قوة النار الضارية

728
01:10:09,877 --> 01:10:12,838
وغامضة كالجانب المظلم

729
01:10:12,921 --> 01:10:14,882
للقمر

730
01:10:27,186 --> 01:10:29,104
مرحباً.‏

731
01:10:30,189 --> 01:10:32,691
أحرسوا الباب.‏

732
01:10:37,738 --> 01:10:40,574
لقد سقطت أسوارك وجيوشك،

733
01:10:40,657 --> 01:10:43,410
والآن جاء دورك.‏

734
01:10:43,493 --> 01:10:45,037
إنحني أمامي.‏

735
01:10:49,499 --> 01:10:54,087
‏-‏ حسناً، أية أسئلة؟
‏-‏ هل يجعلني هذا الثوب أبدو سميناً.‏

736
01:10:57,007 --> 01:10:59,092
من هناك؟

737
01:11:00,594 --> 01:11:04,014
‏-‏ نساء.‏
‏-‏ نساء بشعات.‏

738
01:11:04,097 --> 01:11:05,599
إنه لطيف جداً!‏

739
01:11:18,237 --> 01:11:20,656
والآن، هذا ما أسميه شواء منغولي.‏

740
01:11:38,674 --> 01:11:39,967
إنطلق يا شانغ!‏

741
01:11:42,469 --> 01:11:45,514
أنا تعب من تعجرفك أيها العجوز.‏

742
01:11:45,597 --> 01:11:47,224
إنحني أمامي!‏

743
01:11:47,307 --> 01:11:50,102
لا يهم بأي إتجاه تهب الريح،

744
01:11:50,185 --> 01:11:53,063
لا يمكن للجبل
أن ينحني أمام الريح.‏

745
01:11:53,146 --> 01:11:56,775
إذن سنتحني أمامي بقطع!‏

746
01:12:09,329 --> 01:12:11,582
أحضر الامبراطور يا شان-‏باو!‏

747
01:12:11,665 --> 01:12:14,293
آسف يا جلالتك.‏

748
01:12:18,088 --> 01:12:19,381
لا!‏

749
01:12:28,891 --> 01:12:30,267
هيا!‏

750
01:12:46,200 --> 01:12:48,035
لا.‏

751
01:12:59,087 --> 01:13:01,048
أنت!‏

752
01:13:02,716 --> 01:13:06,136
‏-‏ لقد سرقت أنتصاري!‏
‏-‏ لا!‏

753
01:13:06,220 --> 01:13:08,805
أنا فعلت ذلك.‏

754
01:13:11,475 --> 01:13:14,394
الجندي من الجبل.‏

755
01:13:25,906 --> 01:13:27,699
إذن ما هي الخطة؟

756
01:13:27,783 --> 01:13:32,913
‏-‏ ليس لديك خطة؟
‏-‏ أنا أشكل خطتي .‏.‏.‏ وقتياً.‏

757
01:13:32,996 --> 01:13:35,332
‏-‏ موشو!‏
‏-‏ فهمت قصدك.‏

758
01:13:35,415 --> 01:13:37,334
هيا يا كري-‏كي.‏

759
01:13:56,478 --> 01:13:59,982
‏-‏ يا مواطنين، أحتاج لشعلة نار.‏
‏-‏ من أنت؟

760
01:14:00,065 --> 01:14:02,442
كابوس مزعج.‏

761
01:14:06,488 --> 01:14:08,991
‏-‏ على السطح!‏
‏-‏ أنظروا!‏

762
01:14:25,257 --> 01:14:28,343
يبدو أن أفكارك نفذت.‏

763
01:14:31,138 --> 01:14:34,850
ليس بالضبط.‏ مستعد يا موشو؟

764
01:14:34,933 --> 01:14:38,645
أنا مستعد يا حلوتي!‏
أشعلينني.‏

765
01:14:53,285 --> 01:14:55,370
إنزلوا عن السطح،
إنزلوا عن السطح!‏

766
01:15:14,890 --> 01:15:17,476
أنت جندب محظوظ.‏

767
01:15:24,441 --> 01:15:27,110
هذه كانت محاولة
متعمدة على حياتي!‏

768
01:15:27,194 --> 01:15:29,821
أين هي؟
لقد نفذ صبري منها.‏

769
01:15:29,905 --> 01:15:32,241
يا لها من فوضى!‏
إبتعد جانباً!‏

770
01:15:32,324 --> 01:15:35,285
تلك المخلوقة لا تستحق الحماية.‏

771
01:15:35,369 --> 01:15:37,329
‏-‏ إنها بطلة.‏
‏-‏ إنها إمرأة.‏

772
01:15:37,412 --> 01:15:40,999
‏-‏ لن تكون لها قيمة أبداً.‏
‏-‏ إستمع، أيها المتكبر .‏.‏.‏

773
01:15:41,083 --> 01:15:43,043
هذا كفاية.‏

774
01:15:49,341 --> 01:15:51,677
يمكنني الشرح لجلالتك.‏

775
01:15:59,434 --> 01:16:03,146
لقد سمعت الكثير عنك يا مولان فا.‏

776
01:16:04,565 --> 01:16:08,777
لقد سرقت سلاح أبيك،
وهربت من البيت،

777
01:16:08,861 --> 01:16:11,113
وتخفيت على هيئة جندي،

778
01:16:11,196 --> 01:16:13,532
وخدعت قائدك المسؤول،

779
01:16:13,615 --> 01:16:17,870
وجلبت العار على الجيش الصيني،
ودمرت قصري،

780
01:16:17,953 --> 01:16:19,705
و .‏.‏.‏

781
01:16:19,788 --> 01:16:22,875
وأنقذتنا جميعاً.‏

782
01:16:53,363 --> 01:16:57,993
إبنتي الصغيرة قد كبرت،
وقامت بإنقاذ الصين أيضاً.‏

783
01:16:58,076 --> 01:16:59,661
أتحمل منديلاً؟

784
01:17:02,456 --> 01:17:05,292
‏-‏ شي-فو؟
‏-‏ سموك؟

785
01:17:05,375 --> 01:17:08,587
أجري الترتيبات اللازمة لتصبح
هذه المرأة عضوة في مجلس الحكم.‏

786
01:17:08,670 --> 01:17:11,882
عضوة .‏.‏.‏ ماذا؟
ولكن .‏.‏.‏

787
01:17:11,965 --> 01:17:16,094
ولكن ليس هناك أي أماكن شاغرة،
يا جلالة الامبراطور.‏

788
01:17:16,178 --> 01:17:18,972
حسناً.‏
يمكنها أخذ وظيفته.‏

789
01:17:19,056 --> 01:17:21,934
ماذا؟ أنا .‏.‏.‏

790
01:17:24,228 --> 01:17:27,105
مع كل الاحترام يا جلالة الامبراطور،

791
01:17:27,189 --> 01:17:30,025
أظن أنني ابتعدت عن بيتي فترة طويلة،

792
01:17:30,108 --> 01:17:32,402
إذن خذي هذا،

793
01:17:32,486 --> 01:17:37,074
لتعرف عائلتك ماذا فعلت من أجلي.‏

794
01:17:37,157 --> 01:17:39,201
وهذا،

795
01:17:39,284 --> 01:17:44,706
حتى يعرف العالم ماذا
فعلت من أجل الصين.‏

796
01:17:50,045 --> 01:17:53,090
هل مسموح لها عمل ذلك؟

797
01:18:08,230 --> 01:18:10,065
أنت .‏.‏.‏

798
01:18:10,148 --> 01:18:12,818
أنت تحاربين جيداً.‏

799
01:18:14,611 --> 01:18:16,071
شكراً لك.‏

800
01:18:24,204 --> 01:18:26,957
هيا بنا نعود للبيت يا خان.‏

801
01:18:34,047 --> 01:18:37,551
الوردة التي تزهر
خلال الاوقات العصيبة

802
01:18:37,634 --> 01:18:41,221
هي أجمل واندر وردة في العالم.‏

803
01:18:41,305 --> 01:18:42,347
سيدي؟

804
01:18:42,431 --> 01:18:47,394
أنت لا تقابل فتاة مثل هذه كل يوم.‏

805
01:19:17,508 --> 01:19:20,511
‏-‏ مولان.‏
‏-‏ أبي.‏

806
01:19:20,594 --> 01:19:24,181
لقد أحضرت لك سيف شان-‏يو.‏

807
01:19:24,264 --> 01:19:28,268
وميدالية الامبراطور.‏

808
01:19:28,352 --> 01:19:31,939
إنها هدايا لتكريم عائلة فا.‏

809
01:19:38,237 --> 01:19:40,989
الشرف الاعظم والاكبر،

810
01:19:41,073 --> 01:19:45,118
هو أنك إبنتي.‏

811
01:19:45,202 --> 01:19:47,246
لقد إشتقت لك.‏

812
01:19:47,329 --> 01:19:49,748
وإشتقت لك أيضاً يا أبي.‏

813
01:19:56,463 --> 01:19:58,549
رائع.‏ أحضرت للبيت سيفاً.‏

814
01:19:58,632 --> 01:20:01,134
لو سألتني، كان يجب أن تحضر رجلاً.‏

815
01:20:01,218 --> 01:20:02,594
المعذرة.‏

816
01:20:02,678 --> 01:20:05,013
هل تعيش مولان فا هنا؟

817
01:20:07,558 --> 01:20:12,229
‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ سجلونني في الحرب القادمة.‏

818
01:20:14,147 --> 01:20:17,734
الكريم فا شو، أنا .‏.‏.‏.‏ مولان!‏

819
01:20:19,319 --> 01:20:21,405
لقد نسيت خوذتك.‏

820
01:20:21,488 --> 01:20:26,493
حسناً، في الحقيقة، إنها خوذتك أنت.‏
اليس كذلك؟ أعني .‏.‏.‏

821
01:20:26,577 --> 01:20:31,874
‏-‏ أتود البقاء للعشاء؟
‏-‏ أتود البقاء للأبد؟

822
01:20:31,957 --> 01:20:33,959
أود البقاء للعشاء.‏

823
01:20:37,087 --> 01:20:39,923
هيا.‏ من الذي قام بعمل جيد؟

824
01:20:40,007 --> 01:20:42,092
هيا، أخبرني.‏ من الذي قام بعمل جيد؟

825
01:20:42,176 --> 01:20:47,055
حسناً!‏
يمكنك أن تترقى لدرجة وصي ثانية.‏

826
01:20:57,399 --> 01:20:58,442
إعزف يا كري-‏كي!‏

827
01:21:00,777 --> 01:21:03,864
أتعرف، لقد ورثت ذلك
عن جهتي من العائلة.‏

828
01:21:08,702 --> 01:21:10,829
حان وقت أكل لفافات البيض!‏

829
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
أوصياء.‏

830
01:21:16,627 --> 01:21:18,629
شكراً لك يا موشو.‏

831
01:21:23,842 --> 01:21:25,385
موشو!‏
