﻿1
00:00:35,160 --> 00:00:39,706
قبل ولادة النور
لم يكن هناك سوى الظلام

2
00:00:39,873 --> 00:00:43,961
ومن ذلك الظلام
أتى أقزام الظلام

3
00:00:45,838 --> 00:00:49,508
منذ آلاف العصور، "‏ماليكيث"‏، الأكثر قسوة بينهم

4
00:00:49,716 --> 00:00:54,555
سعى إلى تحويل كوننا ليعود
ليلا أزليا

5
00:00:57,015 --> 00:01:01,728
شر كهذا كان ممكنا من خلال قوة الأثير

6
00:01:01,895 --> 00:01:05,649
وهي قوة تدمير قديمة لا متناهية

7
00:01:08,861 --> 00:01:09,820
"ماليكيث"

8
00:01:10,070 --> 00:01:11,864
قوات "‏أزغارد"‏ تهاجمنا

9
00:01:20,205 --> 00:01:24,418
لكن جيوش "‏أزغارد"‏ النبيلة بقيادة
أبي الملك "‏بور"‏

10
00:01:24,668 --> 00:01:27,504
خاضت حربا ضروسا
ضد هذه المخلوقات الشريرة

11
00:01:38,515 --> 00:01:40,851
أرسلوا الملعون!‏

12
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
بينما العوالم التسعة

13
00:01:59,161 --> 00:02:04,917
اجتمعت فوقه، كان بوسع "‏ماليكيث"‏ أخيرا
إطلاق الأثير

14
00:02:23,060 --> 00:02:26,313
لكن "‏أزغارد"‏ سرق منه الأثير

15
00:02:27,356 --> 00:02:29,525
بدونه، سقطت أقزام الظلام

16
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
وحين كدنا نفوز بالمعركة

17
00:02:46,291 --> 00:02:48,669
ضحى "‏ماليكيث"‏ بشعبه

18
00:02:49,503 --> 00:02:53,632
في محاولة يائسة للقضاء
على جيش "‏أزغارد"‏

19
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
وفاتهم تعني نجاتنا

20
00:03:00,138 --> 00:03:02,391
لم تنته هذه الحرب حتما

21
00:03:09,815 --> 00:03:15,404
تغلبنا على "‏ماليكيث"‏
وما عاد للأثير وجود

22
00:03:16,446 --> 00:03:18,323
أو هذا ما خلناه

23
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
سيدي، الأثير

24
00:03:22,119 --> 00:03:23,620
هل ندمّره؟

25
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
فقط لو استطعنا ذلك

26
00:03:26,331 --> 00:03:28,125
لكن قوته عظيمة جدا

27
00:03:29,084 --> 00:03:31,461
ادفنه في العمق

28
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
في مكان لن يجده أحد أبدا

29
00:04:15,756 --> 00:04:16,673
"لوكي"

30
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
مرحبا أمي

31
00:04:19,259 --> 00:04:20,719
هل جعلتك فخورة بي؟

32
00:04:21,011 --> 00:04:23,347
أرجوك، لا تزد الوضع سوءا

33
00:04:23,722 --> 00:04:25,182
حدّدي معنى أسوأ

34
00:04:25,474 --> 00:04:26,934
هذا يكفي!‏

35
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
سأكلم السجين على انفراد

36
00:04:43,534 --> 00:04:45,786
لا أفهم سبب كل هذه الجلبة

37
00:04:45,994 --> 00:04:49,289
ألا تشعر حقا بخطورة جرائمك؟

38
00:04:49,540 --> 00:04:52,334
أينما ذهبت، تسود الحرب والدمار.‏.‏.‏

39
00:04:53,085 --> 00:04:54,461
والموت

40
00:04:54,670 --> 00:04:58,882
ذهبت إلى "‏ميدغارد"‏ لأحكم
شعب الأرض كإله يحب الخير

41
00:04:59,758 --> 00:05:01,176
مثلك تماما

42
00:05:01,552 --> 00:05:05,138
لسنا آلهة، نولد
نعيش ونموت

43
00:05:05,556 --> 00:05:07,724
تماما كالبشر

44
00:05:08,684 --> 00:05:11,061
بفارق نحو ٥٠٠٠ عام

45
00:05:11,228 --> 00:05:14,940
كل هذا لأن "‏لوكي"‏ يرغب في عرش

46
00:05:15,107 --> 00:05:16,441
إنه حقي بالولادة

47
00:05:16,608 --> 00:05:19,987
كان حقك بالولادة أن تموت.‏.‏.‏

48
00:05:20,445 --> 00:05:21,989
في صغرك

49
00:05:23,115 --> 00:05:25,617
مرميا على صخرة مجلّدة

50
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
لو لم آخذك.‏.‏.‏

51
00:05:29,872 --> 00:05:32,541
ما كنت هنا الآن لتكرهني

52
00:05:32,749 --> 00:05:37,504
إن كان محتم عليّ الموت
بحق السماء، نفّذ الحكم

53
00:05:37,921 --> 00:05:39,590
ليست المسألة أنني لا أقدّر أحاديثنا الصغيرة.‏.‏.‏

54
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
لكنني.‏.‏.‏

55
00:05:42,759 --> 00:05:44,428
لا أحبها

56
00:05:44,595 --> 00:05:48,223
"‏فريغا"‏ هي السبب الوحيد لبقائك حيّا،
ولن تراها مجددا أبدا

57
00:05:49,183 --> 00:05:53,478
ستمضي ما تبقى من أيامك في الزنزانات

58
00:05:56,607 --> 00:05:58,734
وماذا عن "‏ثور"‏؟

59
00:05:59,359 --> 00:06:02,946
ستجعل ذلك الغبي ملكا
بينما أتعفّن مكبّلا بالسلاسل

60
00:06:03,113 --> 00:06:06,617
على "‏ثور"‏ العمل جاهدا
لإبطال الضرر الذي تسبّبت به

61
00:06:06,783 --> 00:06:08,285
سيحلّ النظام في الممالك التسع

62
00:06:08,452 --> 00:06:10,412
ثم أجل.‏.‏.‏

63
00:06:11,330 --> 00:06:13,248
سيصبح ملكا

64
00:06:16,418 --> 00:06:19,296
"فاناهايم"

65
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
أسيطر على الوضع تماما!‏

66
00:07:02,506 --> 00:07:04,550
لهذا السبب كل شيء يحترق؟

67
00:07:28,574 --> 00:07:30,117
على الرحب والسعة

68
00:07:51,889 --> 00:07:52,848
كله لك

69
00:08:15,662 --> 00:08:16,496
مرحبا

70
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
أقبل استسلامك

71
00:08:34,264 --> 00:08:35,599
هل من أحد آخر؟

72
00:08:43,482 --> 00:08:46,944
ربما في المرة المقبلة، علينا البدء بالكبير

73
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
أين نذهب تاليا؟

74
00:09:07,130 --> 00:09:11,093
"‏هوغون"‏، يكاد السلام يحلّ
في أرجاء الممالك التسع

75
00:09:12,261 --> 00:09:14,805
عليك البقاء هنا مع شعبك،
حيث قلبك موجود

76
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
يمكن ﻠ"‏أزغارد"‏ الانتظار

77
00:09:17,933 --> 00:09:19,893
أشكرك

78
00:09:20,686 --> 00:09:22,729
وأنا أيضا

79
00:09:26,942 --> 00:09:28,485
"‏هايمدال"‏، متى تصبح جاهزا

80
00:09:42,833 --> 00:09:46,044
"أزغارد"

81
00:10:13,530 --> 00:10:15,407
هل باتت "‏فاناهايم"‏ آمنة؟

82
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
كما "‏نورنهايم"‏ و"‏ريا"‏

83
00:10:17,409 --> 00:10:19,536
مع أن عملنا كان ليسير بسرعة أكبر
بوجودك لقيادتهم

84
00:10:20,621 --> 00:10:24,958
لا بدّ أنك تخالني أشبه قطعة خبز،
ويجدر تملقي بشدة

85
00:10:25,292 --> 00:10:27,211
لم تكن هذه نيّتي

86
00:10:27,461 --> 00:10:31,548
للمرة الأولى منذ تدمير "‏بايفروست"‏،
الممالك التسع بسلام

87
00:10:31,715 --> 00:10:34,134
تذكروا قوتنا جيدا.‏.‏.‏

88
00:10:34,301 --> 00:10:38,931
وكسبت احترامهم وامتناني

89
00:10:39,389 --> 00:10:40,140
شكرا لك

90
00:10:41,058 --> 00:10:42,768
لا شيء مختل.‏.‏.‏

91
00:10:43,060 --> 00:10:46,063
سوى قلبك المرتبك والذاهل

92
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
لا يتعلق الأمر ﺒ"‏جاين فوستر"‏، أبي

93
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
حياة البشر زائلة، إنهم نكرة

94
00:10:50,734 --> 00:10:52,569
ستحصل على خدمة أفضل
من النساء الموجودات أمامك هنا

95
00:10:55,739 --> 00:10:58,242
أقول لك ذلك ليس بصفتي والد كل شيء،
بل بصفتي والدك

96
00:10:58,283 --> 00:10:59,284
أنت جاهز

97
00:10:59,618 --> 00:11:01,411
حان الوقت لتعتلي العرش

98
00:11:01,578 --> 00:11:03,288
عانق ما فزت به واحتفل به

99
00:11:03,914 --> 00:11:08,085
انضم إلى محاربيك.‏
كل واشرب واستمتع باحتفالهم

100
00:11:09,086 --> 00:11:11,380
أقله تظاهر أنك تستمتع بوقتك

101
00:11:56,300 --> 00:11:57,676
آخر!‏

102
00:12:13,901 --> 00:12:16,904
في الماضي، كنت تحتفل طوال أسابيع

103
00:12:18,238 --> 00:12:21,325
أتذكر كيف احتفلت بمعركة "‏هاروكين"‏.‏.‏.‏

104
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
إلى حدّ مفرط بحيث كدت تحدثين
المعركة الثانية

105
00:12:24,369 --> 00:12:26,371
حسنا، كانت الأولى مسلّية جدا

106
00:12:32,836 --> 00:12:34,838
احتس معي شرابا

107
00:12:35,005 --> 00:12:38,050
طبعا، ليس والد كل شيء مهمة أخرى لك
لهذا المساء

108
00:12:38,217 --> 00:12:40,010
لا، هذه مهمة أقوم بها بنفسي

109
00:12:41,845 --> 00:12:45,098
يلاحظ الجميع أنك تختفي كل مساء

110
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
هناك تسع ممالك

111
00:12:47,684 --> 00:12:50,604
على ملك "‏أزغارد"‏ المستقبلي
أن يركّز على أكثر من واحد

112
00:12:55,692 --> 00:13:00,697
أشكرك على محاربتك معي
وعلى نصيحتك، لايدي "‏سيف"‏ الطيبة

113
00:13:07,162 --> 00:13:09,831
"لندن"

114
00:13:18,674 --> 00:13:20,050
مرحبا

115
00:13:21,218 --> 00:13:22,052
مرحبا

116
00:13:22,970 --> 00:13:24,513
مرحبا

117
00:13:24,721 --> 00:13:25,931
إذا ما قصتك؟

118
00:13:26,640 --> 00:13:28,559
لم يجدر وجود قصة؟
ما من قصة

119
00:13:28,809 --> 00:13:31,186
أمضيت أول ١٠ دقائق من موعدنا.‏.‏.‏

120
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
مختبئة وراء قائمة طعام
فيها ٣ خيارات فقط

121
00:13:33,647 --> 00:13:35,566
إما الدجاج أو الطبق النباتي أو السمك، "‏جاين"‏

122
00:13:35,941 --> 00:13:37,776
أظن أن هناك قصة.‏.‏.‏

123
00:13:37,943 --> 00:13:41,113
وأظن أن القصة متعلّقة بشاب

124
00:13:41,738 --> 00:13:43,115
إنها مسألة معقّدة

125
00:13:43,365 --> 00:13:44,449
أما زال موجودا؟

126
00:13:44,658 --> 00:13:46,535
لا، هو.‏.‏.‏

127
00:13:47,286 --> 00:13:48,203
رحل بعيدا

128
00:13:48,453 --> 00:13:49,913
سبق أن عشت تجربة مماثلة

129
00:13:49,955 --> 00:13:52,040
البعد صعب، أليس كذلك؟

130
00:13:52,249 --> 00:13:53,584
كنت أواعد امرأة.‏.‏.‏

131
00:13:53,750 --> 00:13:55,460
وتولّت وظيفة في "‏نيويورك"‏

132
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
في النهاية، قتلت المسافات ما بيننا

133
00:13:58,130 --> 00:14:01,425
وواقع أنها لم تنفك تعاشر رجالا آخرين

134
00:14:01,675 --> 00:14:02,259
لا!‏

135
00:14:02,467 --> 00:14:03,260
هناك الكثيرون

136
00:14:04,636 --> 00:14:07,431
مرحبا، هل لنا بالحصول
على بعض النبيذ من فضلك؟

137
00:14:07,598 --> 00:14:08,599
بالطبع، أود البعض

138
00:14:08,807 --> 00:14:10,350
"ريتشارد"، هذه "دارسي"

139
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
ماذا تفعلين هنا؟

140
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
مرحبا

141
00:14:16,273 --> 00:14:21,278
إذا ذهبت للعمل في المختبر
أي منزل والدتك، على أمل أن أراك هناك

142
00:14:21,486 --> 00:14:25,532
جالسة متجهمة في ثياب النوم
تأكلين المثلجات ومهووسة ﺒ.‏.‏.‏

143
00:14:25,741 --> 00:14:26,700
تعرفين من

144
00:14:28,118 --> 00:14:30,454
لكنك لست كذلك.‏
ترتدين ملابس للنساء

145
00:14:30,621 --> 00:14:32,122
استحممت حتى، صحيح؟
رائحتك طيبة

146
00:14:32,331 --> 00:14:33,290
هل من مغزى لكل هذا؟

147
00:14:33,415 --> 00:14:35,375
إذ يجدر أن يكون لكلامك مغزى

148
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
حسنا

149
00:14:37,252 --> 00:14:39,463
أتعرفين كل تلك المعدات العلمية
التي ما عدت تنظرين إليها؟

150
00:14:40,380 --> 00:14:42,299
ربما يجدر بك النظر إليها مجددا

151
00:14:42,466 --> 00:14:44,426
لهذا السبب أتينا إلى هنا

152
00:14:44,635 --> 00:14:45,594
فيها خلل

153
00:14:45,802 --> 00:14:46,678
هذا ما قلته

154
00:14:48,222 --> 00:14:48,931
هذا ما فعلته

155
00:14:49,723 --> 00:14:51,683
خلتك قد تفعلين شيئا علميا أكثر

156
00:14:51,892 --> 00:14:53,393
أنا واثقة أنه لا خلل فيه

157
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
لا يبدو الوضع كذلك

158
00:14:54,811 --> 00:14:56,939
يبدو لي أشبه بالنتائج
التي كان "‏إريك"‏ يتكلم عنها

159
00:14:57,606 --> 00:14:58,440
صديقنا "‏إريك"‏.‏.‏.‏

160
00:14:58,941 --> 00:15:00,567
فقد صوابه نوعا ما

161
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
-‏لا يهمّه الأمر ولا يهمّني
-‏بلى يهمّني

162
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
حان الوقت لتذهبي الآن

163
00:15:05,781 --> 00:15:06,782
حسنا

164
00:15:09,826 --> 00:15:10,661
زيارتها قصيرة لكنها لطيفة

165
00:15:11,245 --> 00:15:12,996
تحتاج إلى مساعدة

166
00:15:16,291 --> 00:15:18,126
أظنني سأتناول السمك البحري

167
00:15:18,293 --> 00:15:20,254
السمك البحري، أجل، السمك البحري لذيذ

168
00:15:21,255 --> 00:15:25,634
سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري
سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري

169
00:15:25,801 --> 00:15:28,345
سمك بحري.‏.‏.‏

170
00:15:29,888 --> 00:15:32,015
-‏سمك بحري
-‏"‏جاين"‏؟

171
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
ربما يجدر بك أن تكفّي عن ترداد سمك بحري
واللحاق بصديقتك

172
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
كان لقاؤنا مسلّيا جدا

173
00:15:37,980 --> 00:15:39,982
سأبقى هنا وأقول سمكا بحريا بمفردي

174
00:15:47,948 --> 00:15:48,866
وأكرهك

175
00:15:49,616 --> 00:15:51,577
ماذا؟ قلت إنه كان ظريفا

176
00:15:51,994 --> 00:15:53,829
اصمتي وانطلقي

177
00:16:02,963 --> 00:16:03,881
عليك أن تنعطفي يسارا

178
00:16:05,299 --> 00:16:07,092
-‏من هو؟
-‏المتمرّن لدي

179
00:16:07,593 --> 00:16:08,427
لديك متمرّن؟

180
00:16:08,635 --> 00:16:09,428
أجل

181
00:16:09,636 --> 00:16:11,513
مرحبا د.‏ "‏فوستر"‏

182
00:16:11,722 --> 00:16:13,265
شرف كبير لي أن أعمل معك

183
00:16:13,724 --> 00:16:15,893
حسنا، عليّ الاتصال ﺒ"‏إريك"‏

184
00:16:16,602 --> 00:16:17,352
انعطفي يمينا

185
00:16:19,897 --> 00:16:20,647
ويسارا

186
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
أصبحت بارعة جدا في القيادة
في "‏لندن"‏

187
00:16:25,903 --> 00:16:29,364
مرحبا "‏إريك"‏، هذه أنا مجددا.‏
أين أنت؟

188
00:16:29,531 --> 00:16:32,326
أتيت لأنك قلت إنك تخطّط لشيء،
ثم اختفيت

189
00:16:32,576 --> 00:16:33,911
أنا هنا في "‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏

190
00:16:34,077 --> 00:16:37,289
لتغطية حدث مثير للاهتمام اليوم

191
00:16:37,664 --> 00:16:40,667
استدعيت الشرطة إلى المكان
بعد الحادية عشرة من صباح اليوم.‏.‏.‏

192
00:16:40,834 --> 00:16:44,254
بعد أن اقترب رجل جوّال يبدو غير مؤذ
من المنطقة.‏.‏.‏

193
00:16:44,421 --> 00:16:47,090
ثم قرّر أن يتعرّى بالكامل و.‏.‏.‏

194
00:16:47,257 --> 00:16:49,343
أثار ذعر السوّاح بمعدات علمية

195
00:16:49,593 --> 00:16:52,387
بينما راح يصيح أنه يحاول إنقاذهم

196
00:16:52,930 --> 00:16:56,725
ولاحقا عرفنا أن الرجل هو عالم الفيزياء
الفضائي المعروف د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏.‏.‏.‏

197
00:16:56,850 --> 00:16:59,436
وقد قبضت عليه الشرطة لاستجوابه

198
00:17:01,730 --> 00:17:03,565
هيا، هذا مثير للحماس

199
00:17:04,107 --> 00:17:05,776
انظري، المتمرّن متحمّس

200
00:17:06,234 --> 00:17:07,109
"إيان"

201
00:17:07,277 --> 00:17:08,111
أتريدين العدّاد؟

202
00:17:08,779 --> 00:17:10,280
-‏لا
-‏اجلب العدّاد

203
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
الجهاز الذي يشبه المحمصة

204
00:17:12,406 --> 00:17:14,867
أعرف ما هو العدّاد

205
00:17:22,626 --> 00:17:24,962
كيف أغيّر رنّة هذا الهاتف؟

206
00:17:25,127 --> 00:17:28,799
يجدر بعالمة فيزياء فضائية لديها ٣ شهادات
أن تتمكن من تغيير رنّة هاتفها

207
00:17:29,007 --> 00:17:29,800
لم تتصلين بي؟

208
00:17:30,092 --> 00:17:32,719
لم أرد الصراخ.‏
يقول المتمرّن إنه من هنا

209
00:17:32,886 --> 00:17:34,388
"إيان"، اسمي "إيان"

210
00:17:48,443 --> 00:17:52,114
لن أتعرّض للطعن باسم العلم

211
00:17:52,322 --> 00:17:53,699
لا بأس، نحن أميركيون

212
00:17:53,824 --> 00:17:55,826
أيفترض بذلك أن يجعلهم يحبوننا؟

213
00:17:55,993 --> 00:17:57,494
سيزيلون ذلك

214
00:17:59,997 --> 00:18:01,540
هم أولاد

215
00:18:01,874 --> 00:18:02,916
هل أنتم الشرطة؟

216
00:18:03,625 --> 00:18:06,253
لا، نحن علماء، حسنا أنا عالمة

217
00:18:06,753 --> 00:18:07,504
شكرا

218
00:18:07,838 --> 00:18:09,423
لقد وجدناه للتو

219
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
هلا ترينا ما يحصل

220
00:18:39,369 --> 00:18:41,872
لا يبدو هذا صائبا

221
00:18:58,805 --> 00:18:59,932
أين ذهبت؟

222
00:19:13,570 --> 00:19:14,571
هذا.‏.‏.‏

223
00:19:15,155 --> 00:19:16,240
هذا مذهل!‏

224
00:19:29,920 --> 00:19:31,338
ماذا حصل؟

225
00:19:31,505 --> 00:19:32,840
أحيانا تعود

226
00:19:33,173 --> 00:19:34,591
وأحيانا أخرى لا

227
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
أريد أن أرمي شيئا!‏

228
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
"‏جاين"‏، أعطيني حذاءك

229
00:19:42,516 --> 00:19:44,768
لم أر نتائج كهذه منذ أن.‏.‏.‏

230
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
-‏منذ.‏.‏.‏
-‏"‏نيو مكسيكو"‏؟

231
00:19:52,109 --> 00:19:53,944
لا تلمسي شيئا!‏

232
00:19:56,780 --> 00:19:58,365
أعطني حذاءك

233
00:20:19,428 --> 00:20:21,889
أكانت هذه مفاتيح السيارة؟

234
00:20:59,718 --> 00:21:00,552
"‏دارسي"‏!‏

235
00:23:01,590 --> 00:23:03,800
الأثير يوقظنا

236
00:23:04,009 --> 00:23:07,429
عودة التقارب

237
00:23:22,236 --> 00:23:23,820
تأخرت

238
00:23:24,988 --> 00:23:28,158
قد تكون المهرجانات أحيانا عبئا أثقل من المعركة

239
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
إذا تقوم به بالشكل غير الصحيح

240
00:23:31,328 --> 00:23:32,746
ربما

241
00:23:32,955 --> 00:23:34,706
كيف هي النجوم؟

242
00:23:34,831 --> 00:23:36,583
ما زالت تلمع

243
00:23:36,750 --> 00:23:39,503
من هنا أرى تسع ممالك
و١٠ تريليون روح

244
00:23:44,424 --> 00:23:47,177
هل تتذكر ما علمتك إياه عن التقارب؟

245
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
أجل

246
00:23:48,679 --> 00:23:50,931
تراصف العوالم

247
00:23:51,098 --> 00:23:52,766
إنه وشيك، صحيح؟

248
00:23:53,016 --> 00:23:56,937
لم يرَ الكون هذه الروعة
منذ ما قبل بدء حراستي

249
00:23:57,980 --> 00:24:01,191
قلة يشعرون به
وقلة أكبر يرونه

250
00:24:02,609 --> 00:24:05,070
لكن مع أن آثاره قد تكون خطيرة.‏.‏.‏

251
00:24:05,988 --> 00:24:08,824
إنه جميل جدا

252
00:24:10,117 --> 00:24:11,577
لا أرى شيئا

253
00:24:11,660 --> 00:24:15,205
أو ربما لا تبحث عن الجمال

254
00:24:21,044 --> 00:24:22,379
كيف حالها؟

255
00:24:22,546 --> 00:24:24,506
إنها ذكية جدا، فتاتك الفانية

256
00:24:24,673 --> 00:24:28,510
لا تعرف ذلك بعد لكنها تدرس التقارب أيضا

257
00:24:28,677 --> 00:24:29,887
حتى.‏.‏.‏

258
00:24:31,555 --> 00:24:33,056
ماذا؟

259
00:24:35,893 --> 00:24:37,269
لا أراها

260
00:25:17,893 --> 00:25:19,269
"‏جاين"‏!‏

261
00:25:19,937 --> 00:25:21,146
أين كنت بحق السماء؟

262
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
قولي لي إنك لم تتصلي بالشرطة

263
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

264
00:25:24,274 --> 00:25:25,943
-‏لا تتصلي بالشرطة
-‏أصبت بالهلع

265
00:25:26,109 --> 00:25:27,861
إن اتصلت بالشرطة يتصلون بالمكتب الفدرالي

266
00:25:28,111 --> 00:25:29,279
فلا ننفك نجد عناصر "‏ش.‏ي.‏ل.‏د.‏"‏
يملأون المنطقة.‏.‏.‏

267
00:25:29,613 --> 00:25:30,906
ويصادرون المكان مانعين دخول أي شخص

268
00:25:31,073 --> 00:25:34,576
واجهنا شذوذا مستقرا في الجاذبية.‏
حصلنا على قدرة ولوج غير معترضة

269
00:25:34,868 --> 00:25:37,162
-‏كان منافسنا الوحيد ولدا بعمر عشرة أعوام!‏
-‏"‏جاين"‏!‏

270
00:25:37,371 --> 00:25:38,914
غبت لخمس ساعات

271
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
ماذا؟

272
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
هذا غريب

273
00:26:10,737 --> 00:26:12,155
نموذجي

274
00:26:12,948 --> 00:26:13,907
"جاين"

275
00:26:16,618 --> 00:26:19,371
آسفة، كان عليّ التأكد من أنك حقيقي

276
00:26:19,621 --> 00:26:21,123
كان يوما غريبا جدا

277
00:26:21,206 --> 00:26:21,957
أنا حقيقي "‏جاين"‏، ماذا.‏.‏.‏

278
00:26:23,166 --> 00:26:25,335
-‏أين كنت؟
-‏أين كنت؟

279
00:26:26,420 --> 00:26:27,671
لا يمكن ﻠ"‏هايمدال"‏ رؤيتك

280
00:26:27,921 --> 00:26:29,506
كنت هنا تماما حيث تركتني

281
00:26:29,798 --> 00:26:31,842
كنت منتظرة ثم بدأت أبكي.‏.‏.‏

282
00:26:32,134 --> 00:26:33,552
ثم خرجت بحثا عنك

283
00:26:33,760 --> 00:26:35,262
-‏قلت إنك ستعود
-‏أعلم

284
00:26:35,470 --> 00:26:37,806
أعلم، لكن دمّرنا "‏بايفروست"‏

285
00:26:37,931 --> 00:26:39,433
عمّت الفوضى في الممالك التسع

286
00:26:39,600 --> 00:26:41,810
كانت الحروب تعمّ كل مكان
والناهبون يسلبون

287
00:26:42,311 --> 00:26:44,021
كان عليّ وضع حدّ للمذابح

288
00:26:45,731 --> 00:26:49,026
لا بأس به كعذر

289
00:26:49,526 --> 00:26:52,237
لكنني رأيتك على التلفاز، كنت في "‏نيويورك"‏!‏

290
00:26:53,113 --> 00:26:57,659
"‏جاين"‏، حاربت لحمايتك
من مخاطر عالمي.‏.‏.‏ لكنني كنت مخطئا

291
00:26:57,868 --> 00:26:59,745
كنت غبيا

292
00:27:00,621 --> 00:27:04,082
لكنني أؤمن أن القدر جمعنا

293
00:27:06,168 --> 00:27:09,171
"‏جاين"‏، لا أعلم أين كنت أو ما حصل،
لكنني أعرف ما يلي.‏.‏.‏

294
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
ماذا؟

295
00:27:12,508 --> 00:27:13,342
أعلم.‏.‏.‏

296
00:27:14,593 --> 00:27:15,677
حقا؟

297
00:27:17,221 --> 00:27:18,222
ماذا؟

298
00:27:18,889 --> 00:27:20,057
ماذا؟

299
00:27:20,891 --> 00:27:21,600
مهلا!‏

300
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
هذا أنت؟

301
00:27:29,066 --> 00:27:30,609
كنا منشغلين نوعا ما

302
00:27:31,401 --> 00:27:33,737
أنا واثقة أننا سنتعرّض للاعتقال

303
00:27:33,904 --> 00:27:34,947
انتظر قليلا

304
00:27:36,240 --> 00:27:39,910
انظر إليك، ما زلت مفتول العضلات
وما إلى ذلك

305
00:27:40,077 --> 00:27:41,703
كيف حال الفضاء؟

306
00:27:41,745 --> 00:27:43,914
الفضاء جيد

307
00:27:44,122 --> 00:27:45,332
المعذرة

308
00:27:45,457 --> 00:27:46,667
-‏أنت "‏جاين فوستر"‏؟
-‏أجل

309
00:27:46,750 --> 00:27:47,584
هل تعرفين هذا الرجل؟

310
00:27:49,253 --> 00:27:50,295
إنه متمرّن لديّ

311
00:27:51,505 --> 00:27:52,589
إنه متمرّن لدى العاملة المتمرّنة لديّ

312
00:27:52,756 --> 00:27:55,342
هذه ملكية خاصة وأنتم جميعا تتعدّون عليها

313
00:27:55,509 --> 00:27:56,093
عليك مرافقتي

314
00:28:02,015 --> 00:28:02,850
"جاين"

315
00:28:03,725 --> 00:28:05,686
-‏"‏جاين"‏
-‏"‏ثور"‏؟

316
00:28:06,103 --> 00:28:07,020
أنت بخير؟

317
00:28:07,312 --> 00:28:08,438
ماذا حصل للتو؟

318
00:28:09,064 --> 00:28:10,357
ضعا يديكما على الرأس

319
00:28:10,566 --> 00:28:11,567
تراجعا

320
00:28:11,692 --> 00:28:12,734
هذه المرأة متوعكة

321
00:28:12,818 --> 00:28:13,735
إنها خطيرة

322
00:28:14,695 --> 00:28:16,029
أنا أيضا

323
00:28:17,072 --> 00:28:19,157
نطلب ضباط استجابة مسلّحين إلى مسرح الجريمة

324
00:28:19,533 --> 00:28:21,159
-‏تشبّثي بي
-‏ماذا تفعل؟

325
00:28:29,501 --> 00:28:31,587
اللعنة

326
00:28:59,031 --> 00:29:01,074
علينا فعل ذلك مجددا

327
00:29:01,658 --> 00:29:02,492
مرحبا

328
00:29:05,329 --> 00:29:07,497
أهلا بك في "‏أزغارد"‏

329
00:29:12,586 --> 00:29:17,591
"سفارتالفهايم"

330
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
انظر إلى ميراثي، "‏ألغريم"‏

331
00:29:33,315 --> 00:29:35,192
بالكاد أتذكر زمنا قبل النور

332
00:29:36,568 --> 00:29:39,696
سيكون ميراثك نجاتنا

333
00:29:41,698 --> 00:29:45,327
سيعاني سكان "‏أزغارد"‏ كما عانينا

334
00:29:45,410 --> 00:29:46,703
سأستعيد الأثير

335
00:29:46,787 --> 00:29:48,038
سأعيد عالمنا

336
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
وسأضع حدّا لهذا الكون السام

337
00:29:59,091 --> 00:30:01,218
-‏ما هذا؟
-‏لا تتحركي

338
00:30:08,767 --> 00:30:11,186
ليس من الأرض، ما هذا؟

339
00:30:11,937 --> 00:30:13,647
لا نعرف

340
00:30:14,356 --> 00:30:18,277
لكنها لن تنجو من مقدار الطاقة
المتدفق بداخلها

341
00:30:23,866 --> 00:30:25,492
هذا مولد حقل كميّ، أليس كذلك؟

342
00:30:26,159 --> 00:30:27,911
إنه فرن صياغة الأرواح

343
00:30:28,078 --> 00:30:31,331
وهل ينقل الطاقة الجزيئية
من مكان لآخر؟

344
00:30:34,334 --> 00:30:35,169
أجل

345
00:30:35,794 --> 00:30:37,087
مولد حقل كميّ

346
00:30:38,255 --> 00:30:41,091
كلامي لا قيمة له بنظرك
بحيث تتجاهله بالكامل؟

347
00:30:41,341 --> 00:30:42,384
إنها مريضة

348
00:30:42,676 --> 00:30:43,844
إنها فانية

349
00:30:45,012 --> 00:30:46,555
المرض هو من صفاتهم التكوينية

350
00:30:46,722 --> 00:30:48,265
جلبتها إلى هنا لأننا نستطيع مساعدتها

351
00:30:48,432 --> 00:30:50,267
مكانها ليس في "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

352
00:30:50,434 --> 00:30:53,812
كما أن المعزاة لا مكان لها على طاولة مأدبة

353
00:30:54,021 --> 00:30:54,938
هل قال لتوّه؟

354
00:30:55,689 --> 00:30:57,191
من تخال نفسك؟

355
00:30:57,399 --> 00:30:59,943
أنا "‏أودن"‏، ملك "‏أزغارد"‏

356
00:31:00,068 --> 00:31:01,612
حامي الممالك التسع

357
00:31:03,488 --> 00:31:04,323
حسنا أنا.‏.‏.‏

358
00:31:04,489 --> 00:31:07,326
أعرف جيدا من أنت، "‏جاين فوستر"‏

359
00:31:08,327 --> 00:31:09,578
أخبرت والدك عني؟

360
00:31:10,579 --> 00:31:11,955
هناك شيء بداخلها، أبي

361
00:31:12,164 --> 00:31:13,332
شيء لم يسبق لي أن رأيته

362
00:31:13,457 --> 00:31:14,625
هناك شفاة في عالمها

363
00:31:14,791 --> 00:31:16,752
ويسمّون أطباء.‏
دعهم يتولون ذلك

364
00:31:16,877 --> 00:31:18,587
أيها الحراس، أعيدوها إلى "‏ميدغارد"‏

365
00:31:20,756 --> 00:31:21,465
لا، مكانكم لا.‏.‏.‏

366
00:31:23,467 --> 00:31:24,384
ألمسها

367
00:31:24,968 --> 00:31:25,802
"‏جاين"‏، أنت بخير؟

368
00:31:26,428 --> 00:31:27,429
أجل

369
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
هذا مستحيل

370
00:31:33,644 --> 00:31:34,228
العدوى.‏.‏.‏

371
00:31:34,520 --> 00:31:36,396
تدافع عنها

372
00:31:37,105 --> 00:31:38,398
لا

373
00:31:38,899 --> 00:31:40,484
تدافع عن نفسها

374
00:31:41,610 --> 00:31:43,529
تعالا معي

375
00:31:43,779 --> 00:31:47,533
هناك آثار قديمة
تعود إلى ما قبل الكون

376
00:31:47,658 --> 00:31:51,620
وما يكمن فيها يبدو على أنه
واحد منها

377
00:31:52,621 --> 00:31:55,123
الممالك التسع ليست أزلية

378
00:31:55,290 --> 00:31:56,416
كان لها فجر.‏.‏.‏

379
00:31:56,667 --> 00:31:57,835
وسيكون لها غسق

380
00:31:59,086 --> 00:32:00,045
لكن قبل ذلك الفجر.‏.‏.‏

381
00:32:00,337 --> 00:32:06,552
قوات الظلام، أقزام الظلام
كان لهم الحكم المطلق بلا أي منازع

382
00:32:08,512 --> 00:32:09,847
ولدوا من الليل الأزلي.‏.‏.‏

383
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
أتى أقزام الظلام لسرقة النور

384
00:32:13,308 --> 00:32:16,728
أعرف هذه القصص.‏
أخبرتنا بها أمي في صغرنا

385
00:32:16,812 --> 00:32:19,982
صنع زعيمهم "‏ماليكيث"‏
سلاحا من ذلك الظلام.‏.‏.‏

386
00:32:20,023 --> 00:32:21,692
وسمّي الأثير

387
00:32:21,942 --> 00:32:24,695
بينما تظهر الأغراض الأثرية الأخرى
بشكل حجارة

388
00:32:24,862 --> 00:32:27,531
فإن الأثير سائل ومتغيّر

389
00:32:27,698 --> 00:32:30,325
يغيّر المادة إلى مادة غامضة

390
00:32:30,534 --> 00:32:34,037
يبحث عن أجسام مضيفة
فيستمدّ القوة من قوة حياتهم

391
00:32:35,289 --> 00:32:38,208
أراد "‏ماليكيث"‏ استعمال
قوة الأثير

392
00:32:38,375 --> 00:32:42,171
لإعادة الكون إلى مكان داكن

393
00:32:42,880 --> 00:32:45,424
لكن بعد سفك الدماء الأزلي.‏.‏.‏

394
00:32:45,632 --> 00:32:48,135
انتصر والدي "‏بور"‏ أخيرا.‏.‏.‏

395
00:32:48,385 --> 00:32:52,890
واستتبّ السلام الذي دام آلاف الأعوام

396
00:32:53,849 --> 00:32:54,892
ماذا حصل؟

397
00:32:56,226 --> 00:32:58,187
قتلهم جميعا

398
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
أنت متأكد؟

399
00:33:00,606 --> 00:33:03,859
قيل إن الأثير دمّر معهم،
ومع ذلك ها هو

400
00:33:05,360 --> 00:33:07,446
أقزام الظلام ماتوا

401
00:33:08,197 --> 00:33:09,156
هل يذكر كتابك.‏.‏.‏

402
00:33:09,489 --> 00:33:11,575
كيفية إخراجه مني؟

403
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
لا

404
00:33:13,744 --> 00:33:15,287
لا يذكر ذلك

405
00:33:25,172 --> 00:33:27,966
تكاد العوالم تتراصف

406
00:33:33,514 --> 00:33:35,265
ستكون آخر الملعونين

407
00:33:36,433 --> 00:33:37,935
دعني أضحّي بحياتي

408
00:33:39,019 --> 00:33:41,772
ليست أقل مما فعله شعبنا

409
00:33:42,439 --> 00:33:43,524
أو مما فعلته

410
00:33:51,406 --> 00:33:53,116
ستصبح الظلام

411
00:33:54,535 --> 00:33:58,163
ملعونا بالبقاء في هذا الوجود إلى أن يستنفدك

412
00:34:03,460 --> 00:34:07,130
حتى ذلك الحين، ما من قوة يملكها أعداؤنا
من شأنها إيقافك

413
00:34:10,467 --> 00:34:17,139
سأدمّر وسائل دفاعهم
وأضمن عودتك إلى عالم مولود من جديد

414
00:34:39,538 --> 00:34:42,541
الاعتناء بأولئك الحقيرين أمر لا يليق بنا

415
00:34:42,666 --> 00:34:46,962
بربك، لو كانوا تحتك يا صديقي البدين،
كانوا جميعا أمواتا

416
00:35:01,643 --> 00:35:02,686
قفوا في الصف!‏

417
00:35:02,811 --> 00:35:03,562
تحرّكوا!‏

418
00:35:05,105 --> 00:35:08,817
لا ينفك "‏أودن"‏ يجلب لي أصدقاء جددا

419
00:35:09,193 --> 00:35:10,861
يا للطفه

420
00:35:11,195 --> 00:35:14,615
الكتب التي أرسلتها إليك،
ألا تثير اهتمامك؟

421
00:35:15,157 --> 00:35:18,368
أيجدر بي تمضية الأزلية هكذا؟
في المطالعة؟

422
00:35:18,535 --> 00:35:21,538
بذلت قصارى جهدي لتأمين الراحة لك، "‏لوكي"‏

423
00:35:21,705 --> 00:35:22,748
حقا؟

424
00:35:23,790 --> 00:35:25,667
وهل يتشارك "‏أودن"‏ قلقك؟

425
00:35:27,169 --> 00:35:28,712
أو "‏ثور"‏؟

426
00:35:28,837 --> 00:35:32,341
لا بدّ أنه مزعج جدا،
أن يسألا عني باستمرار

427
00:35:32,549 --> 00:35:35,552
تعلم جيدا أن أفعالك هي ما أوصلتك إلى هنا

428
00:35:36,220 --> 00:35:37,554
أفعالي؟

429
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
كنت أثبت حقيقة الكذبة التي أخبرت بها
طوال حياتي.‏.‏.‏

430
00:35:41,183 --> 00:35:42,559
أنني ولدت لأكون ملكا

431
00:35:42,726 --> 00:35:44,061
ملكا؟

432
00:35:44,811 --> 00:35:46,730
الملك الحقيقي يقرّ بأخطائه

433
00:35:46,939 --> 00:35:48,398
ماذا عن حياة الذين قتلتهم على الأرض؟

434
00:35:48,565 --> 00:35:52,027
إنهم حفنة صغيرة مقارنة بالذين قتلهم
"‏أودن"‏ بنفسه

435
00:35:52,194 --> 00:35:52,903
والدك.‏.‏.‏

436
00:35:53,070 --> 00:35:54,780
ليس والدي!‏

437
00:35:57,741 --> 00:35:59,868
إذا ألست أمك؟

438
00:36:05,082 --> 00:36:07,084
لست كذلك

439
00:36:10,921 --> 00:36:15,759
تتفهم دائما الجميع عدا نفسك

440
00:36:31,108 --> 00:36:34,152
حين أتيت إليّ، علمت أنني في ورطة

441
00:36:34,361 --> 00:36:37,447
لم يعد "‏هايمدال"‏ يراك.‏
ما عدت على الأرض

442
00:36:37,531 --> 00:36:38,782
كيف يعقل ذلك؟

443
00:36:39,074 --> 00:36:40,951
أظن أنك كنت حاضرة وغائبة

444
00:36:41,118 --> 00:36:43,996
الممالك التسع تجول ضمن "‏إيغادراسيل"‏.‏.‏.‏

445
00:36:44,288 --> 00:36:47,457
وتدور حول "‏ميدغارد"‏ كما تدور
كواكبكم حول الشمس

446
00:36:47,624 --> 00:36:51,753
وكل ٥٠٠٠ عام،
تتراصف العوالم بشكل تام

447
00:36:51,962 --> 00:36:54,131
ونسمّي ذلك الأمر، التقارب

448
00:36:56,216 --> 00:36:59,803
خلال هذا الوقت، تصبح الحدود بين العوالم ضبابية

449
00:37:00,554 --> 00:37:03,307
يحتمل أن تكوني وجدت إحدى هذه النقاط

450
00:37:05,434 --> 00:37:07,644
نحن محظوظون أنها بقيت مفتوحة

451
00:37:07,811 --> 00:37:12,024
بعد خروج العوالم عن تراصفها.‏.‏.‏

452
00:37:13,483 --> 00:37:15,485
يفقد الرابط

453
00:37:28,290 --> 00:37:30,667
تروقني طريقتك في شرح الأمور

454
00:37:32,920 --> 00:37:34,338
ماذا سيحصل لي؟

455
00:37:34,505 --> 00:37:36,006
سأجد طريقة لإنقاذك، "‏جاين"‏

456
00:37:36,173 --> 00:37:39,343
-‏قال والدك إنه.‏.‏.‏
-‏لا يعرف أبي كل شيء

457
00:37:39,593 --> 00:37:41,220
لا تدعه يسمعك تقول ذلك

458
00:37:43,013 --> 00:37:43,847
"‏جاين فوستر"‏.‏.‏.‏

459
00:37:44,056 --> 00:37:47,267
أقدّم إليك "‏فريغا"‏، ملكة "‏أزغارد"‏ ووالدتي

460
00:37:50,103 --> 00:37:51,104
مرحبا

461
00:38:41,071 --> 00:38:42,072
تحرّك!‏

462
00:39:28,744 --> 00:39:29,870
إلى الزنزانات!‏

463
00:39:55,145 --> 00:39:57,481
حريّ بك أخذ السلالم إلى اليسار

464
00:40:08,617 --> 00:40:09,952
السجون

465
00:40:10,118 --> 00:40:11,828
-‏"‏لوكي"‏.‏.‏.‏
-‏اذهب

466
00:40:11,995 --> 00:40:13,872
سأعتني بها

467
00:40:25,342 --> 00:40:26,844
وكأنهم ممتعضون لوجودهم في السجن!‏

468
00:40:30,973 --> 00:40:32,891
لا يمكن إرضاء بعض المخلوقات

469
00:40:41,817 --> 00:40:43,902
عودوا إلى زنزاناتكم،
فلا نلحق بكم مزيدا من الأذى

470
00:40:44,027 --> 00:40:45,279
أقسم لكم

471
00:40:47,030 --> 00:40:49,449
حسنا، لن أقسم بذلك

472
00:40:59,334 --> 00:41:01,336
أرسل فرقة إلى سرداب الأسلحة

473
00:41:01,461 --> 00:41:04,006
دافع عنه مهما كلّف الأمر.‏
احرس الزنزانة

474
00:41:04,173 --> 00:41:05,716
‏-‏ "‏أودن"‏
-‏"‏فريغا"‏

475
00:41:06,675 --> 00:41:07,676
اذهب!‏

476
00:41:08,552 --> 00:41:09,636
إنها مناوشة

477
00:41:09,845 --> 00:41:10,888
لا داعي للخوف

478
00:41:11,054 --> 00:41:12,514
لم تكن قط بارعا في الكذب

479
00:41:13,557 --> 00:41:14,516
خذيها إلى غرفتك

480
00:41:14,725 --> 00:41:16,393
سآتي إليكما حين يصبح الوضع آمنا

481
00:41:16,727 --> 00:41:17,519
اعتن بنفسك

482
00:41:18,103 --> 00:41:22,941
على الرغم من كل ما نجوت منه،
ما زالت ملكتي تقلق عليّ

483
00:41:23,108 --> 00:41:24,193
نجوت فقط.‏.‏.‏

484
00:41:24,401 --> 00:41:26,111
لأنني أقلق عليك

485
00:41:28,614 --> 00:41:29,865
اسمعيني الآن

486
00:41:30,032 --> 00:41:32,993
أريدك أن تفعلي كل ما تطلبه،
بدون طرح أسئلة

487
00:41:33,160 --> 00:41:34,286
أجل سيدتي

488
00:47:02,781 --> 00:47:03,740
"فريغا"

489
00:47:12,541 --> 00:47:14,918
توقف أيها المخلوق.‏.‏.‏

490
00:47:15,085 --> 00:47:16,753
وقد تنجو

491
00:47:16,962 --> 00:47:18,922
نجوت من ظروف أسوأ، يا امرأة

492
00:47:20,382 --> 00:47:21,717
من أنت؟

493
00:47:22,301 --> 00:47:24,344
أنا "‏ماليكيث"‏

494
00:47:24,511 --> 00:47:27,097
وسآخذ ما هو لي

495
00:47:57,794 --> 00:47:59,963
أخذت شيئا يا فتاة

496
00:48:01,131 --> 00:48:02,049
أعيديه إليّ

497
00:48:16,480 --> 00:48:17,481
ساحرة!‏

498
00:48:21,193 --> 00:48:22,736
أين الأثير؟

499
00:48:22,945 --> 00:48:25,155
لن أخبرك أبدا

500
00:48:26,114 --> 00:48:27,324
أصدّقك

501
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
لا!‏

502
00:51:58,702 --> 00:52:00,954
يدور الكون في دورة مؤلفة من ٥٠٠٠ عام.‏.‏.‏

503
00:52:01,788 --> 00:52:04,208
ومرة في كل دورة، تتراصف جميع العوالم

504
00:52:04,833 --> 00:52:07,711
تخيّلوا أن هذا عالمنا.‏.‏.‏

505
00:52:08,504 --> 00:52:10,547
شكرا، وهذا عالم آخر

506
00:52:10,714 --> 00:52:12,674
عادة يكونان منفصلين

507
00:52:12,841 --> 00:52:18,180
لكن أثناء التراصف، يكون كل شيء متصلا،
الممالك التسع بكاملها

508
00:52:18,347 --> 00:52:20,557
تعبر جميع الممالك التسع
الواحد عبر الآخر.‏.‏.‏

509
00:52:20,766 --> 00:52:25,604
والجاذبية، النور وحتى المادة،
تنهار من عالم لآخر

510
00:52:28,065 --> 00:52:31,985
لكن إن حصل الأمر الآن
ستكون النتائج كارثية

511
00:52:32,152 --> 00:52:36,532
بوسع مقياس قوة الجاذبية تثبيت
النقطة المركزية للتقارب

512
00:52:37,241 --> 00:52:42,663
هذه المرة، التراصف وجميع العوالم الأخرى
ستعبر بنا وحسب

513
00:52:42,829 --> 00:52:44,331
هذا جميل

514
00:52:45,791 --> 00:52:48,001
هذا بسيط، هل من أسئلة؟

515
00:52:51,255 --> 00:52:52,130
أجل

516
00:52:52,589 --> 00:52:55,300
هلي لي باستعادة حذائي؟

517
00:53:03,141 --> 00:53:07,145
عليك أن تشفى، تحتاج إلى قوتك
لاستعادة الأثير

518
00:53:07,646 --> 00:53:11,400
وحين تستيقظ، سنقتلهم جميعا

519
00:53:47,144 --> 00:53:48,020
"‏جاين فوستر"‏؟

520
00:53:49,813 --> 00:53:51,857
عليك مرافقتنا

521
00:53:53,233 --> 00:53:56,278
ما زلنا عاجزين عن إصلاح
دروع القصر

522
00:53:56,361 --> 00:53:57,779
لا يمكن لمدفعيتنا إيجادهم

523
00:53:57,988 --> 00:53:59,781
حتى "‏هايمدال"‏ عاجز عن رؤيتهم

524
00:54:03,076 --> 00:54:06,955
ملكي، نحن بلا دفاع على الإطلاق

525
00:54:09,625 --> 00:54:10,959
إنها سجينتك الآن؟

526
00:54:13,420 --> 00:54:14,755
دعونا

527
00:54:23,764 --> 00:54:25,933
لا أريد مجادلتك

528
00:54:26,475 --> 00:54:30,145
وأنا أيضا، لكنني أنوي مطاردة "‏ماليكيث"‏

529
00:54:30,312 --> 00:54:31,522
نملك الأثير

530
00:54:32,189 --> 00:54:33,482
سيأتي "‏ماليكيث"‏ إلينا

531
00:54:33,649 --> 00:54:35,526
أجل، وسيدمّرنا

532
00:54:35,734 --> 00:54:37,861
تفرط في تقدير قوة تلك المخلوقات

533
00:54:37,986 --> 00:54:40,280
لا، أقيّم حياة شعبنا

534
00:54:40,489 --> 00:54:43,700
سآخذ "‏جاين"‏ إلى العالم الداكن
وأجذب العدو بعيدا عن "‏أزغارد"‏

535
00:54:44,535 --> 00:54:48,789
حين يخرج "‏ماليكيث"‏ الأثير من "‏جاين"‏،
سيكون مكشوفا وضعيفا

536
00:54:48,956 --> 00:54:50,707
وسأدمّره والأثير

537
00:54:52,835 --> 00:54:55,462
وإن فشلت تخاطر بوضع هذا السلاح.‏.‏.‏

538
00:54:55,712 --> 00:54:57,464
بين أيدي أعدائنا

539
00:54:57,548 --> 00:54:59,967
الخطر أكبر بكثير إن لم نحرّك ساكنا

540
00:55:00,133 --> 00:55:03,387
قد تكون سفينته فوق رؤوسنا الآن،
ولن نعرف أبدا

541
00:55:03,637 --> 00:55:04,805
إن أتى وحين يأتي.‏.‏.‏

542
00:55:05,055 --> 00:55:08,934
سيتعارك رجاله مع ١٠ آلاف جندي من "‏أزغارد"‏

543
00:55:09,226 --> 00:55:10,519
وكم واحدا من رجالنا سيقتلون؟

544
00:55:10,727 --> 00:55:12,563
قدر ما يلزم!‏

545
00:55:21,572 --> 00:55:23,156
سنحارب!‏

546
00:55:25,701 --> 00:55:28,245
حتى آخر نفس في "‏أزغارد"‏

547
00:55:29,037 --> 00:55:31,915
حتى آخر قطرة دم في "‏أزغارد"‏

548
00:55:34,209 --> 00:55:37,254
وبم يميّزك ذلك عن "‏ماليكيث"‏؟

549
00:55:40,507 --> 00:55:43,051
الفرق بني، هو أنني سأفوز

550
00:55:57,441 --> 00:56:00,235
لا تعاود "‏جاين"‏ الاتصال بي،
لا يعاود "‏إريك"‏ الاتصال بي.‏.‏.‏

551
00:56:00,277 --> 00:56:02,196
مؤسسة "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏ السخيفة لا تعاود الاتصال بي

552
00:56:02,446 --> 00:56:02,946
ما هي "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏؟

553
00:56:03,197 --> 00:56:04,114
إنه سرّ

554
00:56:04,323 --> 00:56:06,200
مرحبا "‏إريك"‏، أنا "‏دارسي"‏ مجددا

555
00:56:06,408 --> 00:56:09,203
عاد "‏ثور"‏، أخذ "‏جاين"‏ إلى "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

556
00:56:09,369 --> 00:56:12,789
ولا أعلم ما يفترض بي أن أفعل

557
00:56:13,040 --> 00:56:14,791
هناك شيء آخر مفقود هذا الأسبوع

558
00:56:14,958 --> 00:56:18,045
حين قام عالم الفيزياء الفضائية د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏

559
00:56:18,128 --> 00:56:21,715
المعروف بتورطه في الاجتياح
الفضائي على "‏نيويورك"‏

560
00:56:21,882 --> 00:56:23,133
بالتجول عاريا في أرجاء.‏.‏.‏

561
00:56:23,300 --> 00:56:25,886
"‏دارسي"‏، عليك مشاهدة هذا

562
00:56:26,053 --> 00:56:27,179
صديقك "‏إريك"‏.‏.‏.‏

563
00:56:27,429 --> 00:56:29,181
ما كان اسم عائلته؟

564
00:56:30,057 --> 00:56:33,477
وبدأ يصيح على الزوار
في هذا الموقع التاريخي

565
00:56:33,560 --> 00:56:35,521
وقد قبضت عليه الشرطة لاحقا.‏.‏.‏

566
00:56:36,230 --> 00:56:38,482
لإخضاعه لتقييم نفسي

567
00:56:38,649 --> 00:56:40,776
ما زالت الشرطة ترفض التأكيد.‏.‏.‏

568
00:56:51,245 --> 00:56:53,205
لم تكن في مجلس "‏أودن"‏ الحربي

569
00:56:53,455 --> 00:56:55,791
أقفلت "‏بايفروست"‏ بأمر من أبيك

570
00:56:55,999 --> 00:56:57,209
ممنوع على أحد الدخول.‏.‏.‏

571
00:56:57,417 --> 00:56:58,710
أو الخروج

572
00:57:00,671 --> 00:57:02,506
نواجه عدوا غير مرئي.‏.‏.‏

573
00:57:02,756 --> 00:57:03,507
حتى بالنسبة إليّ

574
00:57:03,632 --> 00:57:07,344
ما الفائدة من حارس مماثل؟

575
00:57:08,846 --> 00:57:11,473
سيعود "‏ماليكيث"‏، تعرف ذلك

576
00:57:14,017 --> 00:57:15,143
أحتاج إلى مساعدتك

577
00:57:15,686 --> 00:57:19,314
لا يمكنني مخالفة أوامر ملكي.‏
حتى لأجلك

578
00:57:19,523 --> 00:57:21,149
لا أطلب منك ذلك

579
00:57:21,316 --> 00:57:23,652
العوالم بحاجة إلى الوالد المطلق
قويا بلا منازع.‏.‏.‏

580
00:57:23,819 --> 00:57:26,363
سواء كان كذلك أو لا

581
00:57:26,530 --> 00:57:28,156
لكنه أعمى البصيرة "‏هايمدال"‏.‏.‏.‏

582
00:57:28,699 --> 00:57:29,992
بتأثير الكراهية والحزن

583
00:57:30,158 --> 00:57:31,368
كما هي حالنا جميعا

584
00:57:31,910 --> 00:57:33,036
أرى بوضوح تام

585
00:57:33,287 --> 00:57:34,872
المخاطر كبيرة جدا

586
00:57:35,038 --> 00:57:37,791
كل ما نفعله من الآن فصاعدا
هو مخاطرة

587
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
ما من طريقة أخرى

588
00:57:43,672 --> 00:57:45,841
ماذا تطلب مني؟

589
00:57:46,049 --> 00:57:49,636
ما أوشك على طلبه منكم هو خيانة عظمى

590
00:57:49,845 --> 00:57:53,891
النجاح سيؤدي إلى نفينا
والفشل سيؤدي إلى موتنا

591
00:57:56,810 --> 00:58:00,898
كان "‏ماليكيث"‏ يدرك وجود الأثير هنا.‏
يمكنه أن يشعر بقوته

592
00:58:01,398 --> 00:58:03,567
إن لم نحرّك ساكنا، سيأتي لأخذه مجددا

593
00:58:03,734 --> 00:58:07,779
لكنه هذه المرة سيدمّر "‏أزغارد"‏ بكاملها

594
00:58:08,822 --> 00:58:10,866
علينا نقل "‏جاين"‏ بعيدا من هنا

595
00:58:11,033 --> 00:58:14,536
أقفلت "‏بايفروست"‏
واﻠ"‏تيسيراكت"‏ مخبأ في السرداب

596
00:58:14,703 --> 00:58:18,707
هناك طرق أخرى لمغادرة "‏أزغارد"‏.‏
وهي طرق لا يعرفها إلا القليل من الناس

597
00:58:18,916 --> 00:58:20,709
واحد فقط في الواقع

598
00:58:22,920 --> 00:58:24,087
لا

599
00:58:29,051 --> 00:58:32,179
"‏ثور"‏، بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏

600
00:58:32,429 --> 00:58:35,098
تأتي الآن لزيارتي

601
00:58:36,266 --> 00:58:37,434
لماذا؟

602
00:58:38,894 --> 00:58:41,855
هل أتيت لتأملي ظافرا؟ لتسخر مني؟

603
00:58:42,064 --> 00:58:43,649
"‏لوكي"‏، هذا يكفي

604
00:58:44,107 --> 00:58:45,943
لا مزيد من الأوهام

605
00:58:53,116 --> 00:58:55,160
أصبحت تراني الآن يا أخي

606
00:59:03,919 --> 00:59:05,504
هل تعذّبت؟

607
00:59:05,712 --> 00:59:08,006
لم آت إلى هنا لتشارك حزننا

608
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
بدلا من ذلك، أعرض عليك فرصة
القيام بفعل أغنى بكثير

609
00:59:12,636 --> 00:59:13,887
تابع الكلام

610
00:59:14,054 --> 00:59:16,765
أعلم أنك تريد الثأر بقدري

611
00:59:16,932 --> 00:59:19,893
ساعدني للهرب من "‏أزغارد"‏
وسأمنحك فرصة الثأر

612
00:59:20,060 --> 00:59:21,478
الثأر.‏.‏.‏

613
00:59:21,645 --> 00:59:23,939
وبعد ذلك هذه الزنزانة

614
00:59:30,821 --> 00:59:33,198
لا بد أنك يائس حقا.‏.‏.‏

615
00:59:33,448 --> 00:59:35,534
لتأتي طالبا مساعدتي

616
00:59:37,286 --> 00:59:38,829
لم تخال أنك تستطيع الوثوق بي؟

617
00:59:38,996 --> 00:59:40,372
لا أثق بك

618
00:59:41,999 --> 00:59:43,125
لكن أمي كانت تثق بك

619
00:59:44,418 --> 00:59:46,920
لكن عليك أن تعرف أننا حين تقاتلنا
في الماضي

620
00:59:47,796 --> 00:59:51,091
كنت أقاتلك متحليا بالأمل
أن يكون أخي ما زال موجودا فيك

621
00:59:52,885 --> 00:59:55,304
ما عاد لهذا الأمل وجود لكي أحميك

622
00:59:56,138 --> 00:59:59,516
إن خنتني، سأقتلك

623
01:00:05,022 --> 01:00:06,607
متى نبدأ؟

624
01:00:06,857 --> 01:00:08,025
سيخونك

625
01:00:08,275 --> 01:00:09,860
سيحاول ذلك

626
01:00:14,364 --> 01:00:16,825
هذا ليس من شيمك يا أخي

627
01:00:16,992 --> 01:00:18,994
سريّ جدا

628
01:00:19,203 --> 01:00:21,205
أنت واثق أنك لا تفضّل مقاتلة الجميع للخروج؟

629
01:00:22,039 --> 01:00:23,957
إن تابعت الكلام، قد أفعل ذلك

630
01:00:24,166 --> 01:00:26,001
حسنا، كما تشاء

631
01:00:26,335 --> 01:00:27,461
لست هنا حتى

632
01:00:28,795 --> 01:00:30,297
هذا أفضل؟

633
01:00:30,464 --> 01:00:32,382
هذه رفقة أفضل أقله

634
01:00:33,175 --> 01:00:36,887
مع ذلك، يمكننا أن نكون أقل وضوحا

635
01:00:38,555 --> 01:00:40,849
يا أخي، تبدو فاتنا

636
01:00:42,893 --> 01:00:45,479
ستتألم بالقدر عينه حين أقتلك بهذا الشكل

637
01:00:45,646 --> 01:00:48,857
جيد جدا، ربما تفضّل أحد رفاقك الجدد.‏.‏.‏

638
01:00:49,024 --> 01:00:51,068
بما أنك تحبهم كثيرا على ما يبدو

639
01:00:51,610 --> 01:00:53,904
هذا أفضل بكثير

640
01:00:55,072 --> 01:00:57,658
الزي مفرط قليلا، إنه ضيق جدا

641
01:00:57,824 --> 01:00:59,076
لكن الثقة.‏.‏.‏

642
01:00:59,243 --> 01:01:01,745
أشعر بحس البرّ يدفق فيّ

643
01:01:01,912 --> 01:01:04,331
أتريد إجراء نقاش مثير عن الحقيقة؟

644
01:01:04,873 --> 01:01:06,166
الشرف؟ المواطنية؟

645
01:01:06,250 --> 01:01:07,000
بوركت "‏أميركا"‏.‏.‏.‏

646
01:01:09,753 --> 01:01:11,088
ماذا؟

647
01:01:15,592 --> 01:01:18,011
يمكنك أقله تزويدي بسلاح

648
01:01:18,178 --> 01:01:20,097
خنجري، شيء ما

649
01:01:25,602 --> 01:01:26,770
أخيرا

650
01:01:26,979 --> 01:01:28,689
بعض الفطرة السليمة

651
01:01:34,778 --> 01:01:37,239
خلتك تحب الحيل

652
01:01:37,447 --> 01:01:40,367
ماذا إذا؟ حبيبتك الفانية يحرسها.‏.‏.‏

653
01:01:40,534 --> 01:01:43,745
فيلق من جنود "‏أينهريار"‏
سيرونك قادما على بعد كيلومترات

654
01:01:43,954 --> 01:01:45,622
لن آتي لأخذها

655
01:01:53,463 --> 01:01:54,464
لست جائعة

656
01:01:57,050 --> 01:01:59,261
جيد، لنذهب

657
01:02:04,975 --> 01:02:05,726
أنت.‏.‏.‏

658
01:02:05,893 --> 01:02:07,311
أنا "‏لوكي"‏، ربما سمعت بي

659
01:02:08,061 --> 01:02:09,646
هذا لأجل ما فعلته في "‏نيويورك"‏

660
01:02:10,606 --> 01:02:11,815
تعجبني

661
01:02:12,191 --> 01:02:13,650
وماذا عن الوالد المطلق؟

662
01:02:14,401 --> 01:02:17,988
يقضي واجبي تحت القسم
بإبلاغه بأية جريمة ضد العرش

663
01:02:18,405 --> 01:02:22,034
استدعيتني إلى هنا، بشأن مسألة عاجلة

664
01:02:22,993 --> 01:02:23,869
ما الأمر؟

665
01:02:24,328 --> 01:02:25,621
خيانة، حضرة الملك

666
01:02:25,829 --> 01:02:27,039
من؟

667
01:02:27,956 --> 01:02:28,707
خيانتي

668
01:02:30,209 --> 01:02:31,043
حضرة الملك!‏

669
01:02:31,418 --> 01:02:33,086
أخذوا الفانية

670
01:02:37,090 --> 01:02:38,008
أوقفوا "‏ثور"‏

671
01:02:38,592 --> 01:02:40,260
مهما كلّف الأمر

672
01:02:43,055 --> 01:02:45,474
ها هم، اقبضوا عليهم

673
01:02:45,682 --> 01:02:46,558
حين آمر بذلك

674
01:02:46,642 --> 01:02:48,852
سأعيقهم، خذها

675
01:02:49,520 --> 01:02:50,854
شكرا لك

676
01:02:53,690 --> 01:02:55,901
إن خنته، سأقتلك

677
01:02:58,153 --> 01:03:00,614
تسرّني رؤيتك أيضا، "‏سيف"‏

678
01:03:06,286 --> 01:03:10,624
إن افترضنا أنك حصلت على مساعدة
"‏لوكي"‏ ويمكنك تحرير هذه الفانية.‏.‏.‏

679
01:03:10,749 --> 01:03:12,167
ما الفائدة من ذلك؟

680
01:03:12,417 --> 01:03:15,337
سنكون جميعا أمواتا ما أن نحاول مغادرة القصر

681
01:03:15,420 --> 01:03:18,423
لذا يا صديقي، لن نغادر سيرا

682
01:03:22,719 --> 01:03:24,388
سأعطيك قدر ما يمكنني من وقت

683
01:03:24,596 --> 01:03:26,265
شكرا يا صديقي

684
01:03:30,561 --> 01:03:33,063
إن فكرت حتى في خيانته.‏.‏.‏

685
01:03:33,856 --> 01:03:35,482
ستقتلني؟

686
01:03:35,566 --> 01:03:37,442
يبدو أنه سيكون هناك كثيرون غيرك

687
01:03:52,833 --> 01:03:54,918
خلتك قلت إنك تجيد قيادتها

688
01:03:55,085 --> 01:03:56,753
قلت: كم قد يكون ذلك صعبا؟

689
01:04:00,257 --> 01:04:01,216
إنهم على السفينة!‏

690
01:04:02,092 --> 01:04:03,260
توجهوا نحو السفينة!‏

691
01:04:07,139 --> 01:04:09,600
حسنا، أيا كان ما تفعله يا أخي،
أقترح عليك الإسراع

692
01:04:09,766 --> 01:04:10,434
اصمت "‏لوكي"‏

693
01:04:13,312 --> 01:04:14,271
لا بد أنك فوتّ شيئا

694
01:04:14,521 --> 01:04:17,107
لا، لم أفوّت شيئا.‏
أضغط على كل زر في هذه السفينة

695
01:04:17,316 --> 01:04:18,859
لا تضربها، بل اضغط عليها برفق

696
01:04:19,109 --> 01:04:20,777
أضغط عليها برفق، ولا ينجح الأمر!‏

697
01:04:59,566 --> 01:05:01,193
-‏أظنك فوتّ عمودا
-‏اصمت!‏

698
01:05:08,492 --> 01:05:09,660
لم لا تدعني أتولى قيادتها؟

699
01:05:09,868 --> 01:05:11,161
من الواضح أنني أبرع في القيادة

700
01:05:11,370 --> 01:05:13,247
أحقا ما تقول؟ من منا نحن الاثنين.‏.‏.‏

701
01:05:13,497 --> 01:05:14,831
يجيد الطيران فعلا؟

702
01:05:25,509 --> 01:05:27,302
يا إلهي، هل هي ميتة؟

703
01:05:27,344 --> 01:05:28,011
"جاين"

704
01:05:28,887 --> 01:05:29,888
أنا بخير

705
01:05:37,020 --> 01:05:38,313
لا تتفوّه بكلمة

706
01:05:40,566 --> 01:05:41,817
إنهم يتبعوننا الآن

707
01:05:47,239 --> 01:05:48,365
والآن يطلقون النار علينا

708
01:05:48,532 --> 01:05:51,159
شكرا على التعليق "‏لوكي"‏،
لا تصرف انتباهي على الإطلاق!‏

709
01:05:55,873 --> 01:05:58,417
أحسنت، قطعت لتوّك رأس جدك

710
01:06:09,970 --> 01:06:11,305
هذا رائع

711
01:06:11,388 --> 01:06:13,640
إنها فكرة مذهلة

712
01:06:13,807 --> 01:06:16,894
لنسرق أضخم سفينة،
والأكثر جلاء في الكون.‏.‏.‏

713
01:06:17,060 --> 01:06:18,228
ونهرب فيها

714
01:06:18,520 --> 01:06:20,731
محلّقين في أرجاء المدينة،
ومحطمين كل ما نراه أمامنا.‏.‏.‏

715
01:06:20,772 --> 01:06:21,899
لكي يرانا الجميع

716
01:06:22,149 --> 01:06:23,775
إنها فكرة رائعة "‏ثور"‏، إنها بالفعل رائعة!‏

717
01:06:38,457 --> 01:06:39,917
أرى أن فترة وجودك في الزنزانات.‏.‏.‏

718
01:06:40,125 --> 01:06:42,586
لم تحد من رشاقتك، "‏لوكي"‏

719
01:06:46,924 --> 01:06:48,842
كذبت عليّ

720
01:06:50,093 --> 01:06:51,428
أثرت إعجابي

721
01:06:51,637 --> 01:06:52,971
يسرّني أنك راض

722
01:06:53,138 --> 01:06:54,014
الآن افعل ما وعدت به

723
01:06:54,223 --> 01:06:56,016
خذنا إلى ممرك السريّ

724
01:07:19,289 --> 01:07:19,665
"فندرال"

725
01:07:19,873 --> 01:07:20,791
حسنا

726
01:07:24,503 --> 01:07:25,504
لأجل "‏أزغارد"‏

727
01:07:31,260 --> 01:07:32,177
ليست مسألة شخصية أيها الشبان

728
01:07:47,651 --> 01:07:48,819
"‏لوكي"‏.‏.‏.‏

729
01:07:49,069 --> 01:07:52,281
لو كان الأمر سهلا، كان الجميع ليفعل ذلك

730
01:07:52,489 --> 01:07:53,448
هل أنت مجنون؟

731
01:07:53,699 --> 01:07:54,324
هذا ممكن

732
01:08:10,007 --> 01:08:11,592
ها نحن ذا!‏

733
01:08:17,180 --> 01:08:20,517
علينا أن نهجم الآن

734
01:08:21,518 --> 01:08:22,519
لا

735
01:08:24,188 --> 01:08:29,859
"‏أزغارد"‏ بلا معنى الآن

736
01:08:34,031 --> 01:08:35,948
عاد الأثير إلى ديارنا

737
01:08:51,590 --> 01:08:55,051
ما بوسعي فعله بالقوة الدافقة
في هذه العروق

738
01:08:55,385 --> 01:08:58,055
ستدمّرك

739
01:08:58,930 --> 01:09:00,432
إنها صامدة جدا

740
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
للوقت الحالي

741
01:09:02,975 --> 01:09:05,479
إنها قوية بشكل لا يمكنك فهمه أبدا

742
01:09:05,729 --> 01:09:06,897
ودّعها

743
01:09:07,564 --> 01:09:08,774
ليس اليوم

744
01:09:09,024 --> 01:09:11,777
هذا اليوم، التالي، بعد مئة عام،
ليست بشيء

745
01:09:13,069 --> 01:09:14,571
كلمح البصر

746
01:09:14,988 --> 01:09:16,990
لن تكون جاهزا أبدا

747
01:09:17,407 --> 01:09:18,825
المرأة الوحيدة التي أحببتها.‏.‏.‏

748
01:09:19,076 --> 01:09:22,078
-‏ستؤخذ منك
-‏وهل سيرضيك ذلك؟

749
01:09:22,287 --> 01:09:23,747
الرضى ليس من طبيعتي

750
01:09:23,956 --> 01:09:26,082
الاستسلام ليس من طبيعتي

751
01:09:26,917 --> 01:09:28,377
-‏ابن "‏أودن"‏.‏.‏.‏
-‏لا

752
01:09:28,544 --> 01:09:30,504
ليس فقط ابن "‏أودن"‏

753
01:09:30,712 --> 01:09:33,048
تخال أنك الوحيد الذي كانت أمي تحبه؟

754
01:09:33,173 --> 01:09:35,175
حصلت علي حيلها لكنني نلت ثقتها

755
01:09:35,425 --> 01:09:36,676
ثقة؟

756
01:09:37,594 --> 01:09:38,929
هل كان هذا آخر شعور لها؟

757
01:09:39,680 --> 01:09:41,890
الثقة؟ حين تركتها تموت؟

758
01:09:42,099 --> 01:09:44,600
-‏وبم أفدتها وأنت في زنزانتك؟
-‏من وضعني هناك؟

759
01:09:45,102 --> 01:09:46,144
من وضعني هناك؟

760
01:09:46,395 --> 01:09:47,229
تعرف جيدا!‏

761
01:09:48,020 --> 01:09:49,773
تعرف جيدا من!‏

762
01:09:56,029 --> 01:09:58,699
لن تريدنا أن نتشاجر

763
01:10:00,117 --> 01:10:02,703
لكنها لن تتفاجأ كثيرا

764
01:10:07,124 --> 01:10:09,626
ليتني أستطيع الوثوق بك

765
01:10:24,141 --> 01:10:26,018
ثق بغيظي

766
01:10:32,816 --> 01:10:35,569
عليك التوقيع لاستلام أغراض أبيك، سيد "‏سلفيغ"‏

767
01:10:36,320 --> 01:10:37,362
ماذا؟

768
01:10:37,779 --> 01:10:38,822
أجل

769
01:10:39,364 --> 01:10:41,867
والدي د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏

770
01:10:43,702 --> 01:10:45,996
محفظة جلدية للرجال، بنّية

771
01:10:46,246 --> 01:10:48,624
حلقة مفاتيح، ٣ مفاتيح

772
01:10:48,832 --> 01:10:50,626
دواء وفق وصفة طبية.‏.‏.‏

773
01:10:51,418 --> 01:10:52,628
العديد منها

774
01:10:55,380 --> 01:10:56,131
و.‏.‏.‏

775
01:10:56,340 --> 01:10:57,007
"إريك"

776
01:10:58,675 --> 01:11:00,052
-‏هذه
-‏أجل

777
01:11:00,260 --> 01:11:01,512
تلك

778
01:11:01,887 --> 01:11:03,138
الحمد لله

779
01:11:04,848 --> 01:11:06,058
"إريك"

780
01:11:08,018 --> 01:11:08,936
أجل؟

781
01:11:09,144 --> 01:11:10,729
أنا "‏دارسي"‏

782
01:11:10,938 --> 01:11:11,855
"دارسي"

783
01:11:14,191 --> 01:11:15,901
تسرّني جدا رؤيتك

784
01:11:16,151 --> 01:11:17,069
افتقدتك أيضا

785
01:11:17,277 --> 01:11:18,654
كيف وجدتني؟

786
01:11:18,862 --> 01:11:20,030
كنت عاريا على التلفاز

787
01:11:21,490 --> 01:11:23,617
حسنا، حان وقت الذهاب، لدينا عمل كثير

788
01:11:25,619 --> 01:11:27,579
بات الوضع غريبا الآن

789
01:11:29,039 --> 01:11:31,124
يجدر بي ألا أكون مسؤولة
عن أمور مماثلة

790
01:11:31,750 --> 01:11:34,795
لا أتقاضى أجرا كافيا، لا أتقاضى أجرا أصلا

791
01:11:35,212 --> 01:11:38,215
أنا "‏إيان"‏ بالمناسبة، المتمرّن لدى "‏دارسي"‏

792
01:11:38,382 --> 01:11:40,551
أجل، لا أتقاضى أجرا أيضا

793
01:11:41,426 --> 01:11:42,886
أنت بخير؟

794
01:11:43,053 --> 01:11:44,888
تغلغل إله إلى دماغي

795
01:11:46,223 --> 01:11:47,891
لا أنصح بذلك

796
01:11:49,393 --> 01:11:51,687
د.‏ "‏سلفيغ"‏ سيدي، معدّاتك تطن

797
01:11:51,728 --> 01:11:54,064
يحصل الأمر، إنه أبكر مما احتسبته

798
01:11:54,231 --> 01:11:55,899
مهلا، ما الذي يحصل؟

799
01:11:59,194 --> 01:12:00,529
طيور؟

800
01:12:01,071 --> 01:12:02,364
هذا ما يحصل؟

801
01:12:02,406 --> 01:12:04,700
إنها طيور الزرزور، يسمّى ذلك سربا

802
01:12:04,867 --> 01:12:07,035
كان أبي يأخذني لمشاهدة الطيور
في صغري

803
01:12:07,202 --> 01:12:08,579
-‏أخرق
-‏انظرا

804
01:12:14,126 --> 01:12:15,335
أين اختفت؟

805
01:12:28,265 --> 01:12:30,517
ما كان ذلك بحق السماء؟

806
01:12:31,018 --> 01:12:32,686
لماذا تبتسم؟

807
01:12:32,853 --> 01:12:33,979
لا شيء مطمئن أكثر.‏.‏.‏

808
01:12:34,146 --> 01:12:37,316
من الإدراك أن العالم أكثر جنونا منا

809
01:12:38,275 --> 01:12:39,943
خذاني إلى مختبر "‏جاين"‏

810
01:12:53,290 --> 01:12:54,666
"جاين"

811
01:13:01,381 --> 01:13:02,716
"ماليكيث"

812
01:13:24,988 --> 01:13:26,907
حسنا، أنت جاهزة؟

813
01:13:27,074 --> 01:13:28,325
أنا جاهز

814
01:13:42,047 --> 01:13:44,007
تعرف أن خطتك ستتسبّب بقتلنا

815
01:13:44,091 --> 01:13:46,009
أجل، هذا ممكن

816
01:13:49,596 --> 01:13:50,848
ما زلت لا تثق بي يا أخي؟

817
01:13:52,432 --> 01:13:53,725
وهل كنت لتثق بي؟

818
01:14:02,901 --> 01:14:03,819
لا، ما كنت لأثق بك

819
01:14:08,699 --> 01:14:10,117
"‏ثور"‏!‏

820
01:14:10,951 --> 01:14:12,119
لا!‏

821
01:14:21,920 --> 01:14:24,214
تخالني حقا كنت أكترث لأمر "‏فريغا"‏؟

822
01:14:24,548 --> 01:14:26,049
أو أي منكم؟

823
01:14:29,094 --> 01:14:30,095
كل ما أردته يوما.‏.‏.‏

824
01:14:31,597 --> 01:14:32,556
كان رؤيتك و"‏أودن"‏.‏.‏.‏

825
01:14:32,806 --> 01:14:33,849
ميتين تحت قدمي!‏

826
01:14:46,612 --> 01:14:47,446
"‏ماليكيث"‏!‏

827
01:14:49,615 --> 01:14:51,617
أنا "‏لوكي"‏ من "‏جوتنهايم"‏.‏.‏.‏

828
01:14:51,825 --> 01:14:53,493
وجلبت لك هدية

829
01:14:55,662 --> 01:14:57,414
أطلب منك أمرا واحدا بالمقابل.‏.‏.‏

830
01:14:57,664 --> 01:15:00,918
مقعدا قريبا أشاهد منه "‏أزغارد"‏ تحترق

831
01:15:01,585 --> 01:15:03,670
إنه عدو "‏أزغارد"‏

832
01:15:04,004 --> 01:15:06,798
كان سجينا في زنزاناتهم

833
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
انظر إليّ

834
01:16:20,247 --> 01:16:21,540
"‏لوكي"‏!‏ الآن!‏

835
01:19:36,860 --> 01:19:37,945
لا!‏

836
01:19:47,204 --> 01:19:49,248
أراك في الجحيم أيها الوحش

837
01:20:08,225 --> 01:20:09,601
لا.‏ لا، لا، لا

838
01:20:12,062 --> 01:20:14,231
أيها الأبله، لم تصغ إليّ

839
01:20:14,398 --> 01:20:15,399
أعلم.‏.‏.‏

840
01:20:16,400 --> 01:20:18,402
أنا أبله، أنا أبله

841
01:20:18,652 --> 01:20:20,988
-‏ابق معي
-‏آسف

842
01:20:23,073 --> 01:20:25,242
آسف، آسف

843
01:20:25,450 --> 01:20:26,743
لا بأس

844
01:20:30,372 --> 01:20:31,748
لا بأس

845
01:20:31,957 --> 01:20:34,668
سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم

846
01:20:38,589 --> 01:20:41,466
لم أفعله لأجله

847
01:20:50,142 --> 01:20:52,561
لا!‏

848
01:21:46,198 --> 01:21:48,200
سيطلقه

849
01:21:48,617 --> 01:21:53,497
ليس فقط على "‏أزغارد"‏ أو على نجم.‏
سيدمّر "‏ماليكيث"‏ كل شيء

850
01:21:53,747 --> 01:21:54,873
كيف؟

851
01:21:55,874 --> 01:21:57,042
"‏جاين"‏، كيف؟

852
01:21:57,209 --> 01:22:00,337
رأيته على الأرض، لم عساه يذهب إلى الأرض؟

853
01:22:01,004 --> 01:22:02,339
التقارب

854
01:22:02,506 --> 01:22:03,632
يا إلهي

855
01:22:03,841 --> 01:22:05,676
ما كان هذا ليحصل هذا لو لم أجد الأثير

856
01:22:07,010 --> 01:22:08,679
كان "‏ماليكيث"‏ ليملكه.‏.‏.‏

857
01:22:08,887 --> 01:22:10,556
قبل الآن بكثير

858
01:22:10,639 --> 01:22:13,016
وجدته فقط لأنني كنت أبحث عنك

859
01:22:13,684 --> 01:22:14,977
"‏جاين"‏.‏.‏.‏

860
01:22:16,562 --> 01:22:18,313
أصبحنا الآن عالقين هنا

861
01:22:24,862 --> 01:22:26,029
ليس مني

862
01:22:27,364 --> 01:22:29,867
-‏آلو؟
-‏مرحبا "‏جاين"‏، أنا "‏ريتشارد"‏

863
01:22:30,033 --> 01:22:31,743
"‏ريتشارد"‏؟ أين أنت؟

864
01:22:31,994 --> 01:22:33,078
ما زلت في المكتب

865
01:22:33,328 --> 01:22:35,163
كان اليوم جنونيا

866
01:22:35,372 --> 01:22:37,291
-‏يا إلهي، هذا مذهل
-‏حقا؟

867
01:22:37,374 --> 01:22:38,500
استمتعت كثيرا بغدائنا.‏.‏.‏

868
01:22:38,709 --> 01:22:40,711
مع أنك لم تطلبي شيئا

869
01:22:40,878 --> 01:22:42,337
كيف أتلقى إرسالا هنا؟

870
01:22:42,379 --> 01:22:44,381
هل اتصلت في وقت سيئ؟
أتريدين أن أعاود الاتصال لاحقا؟

871
01:22:44,590 --> 01:22:47,718
لا، لا أرجوك، مهما فعلت
لا تقفل الخط

872
01:22:48,760 --> 01:22:49,678
حسنا إذا

873
01:22:49,887 --> 01:22:52,139
كنت أتساءل إن أردت المحاولة مجددا

874
01:22:52,347 --> 01:22:53,765
ربما نتناول العشاء في المرة المقبلة

875
01:22:53,849 --> 01:22:55,350
أجل، أجل، أجل

876
01:22:55,601 --> 01:22:57,728
-‏ابق على الخط، حسنا؟
-‏أجل، سأبقى

877
01:22:58,020 --> 01:22:58,729
يا إلهي

878
01:23:03,901 --> 01:23:04,818
هل أقاطع شيئا؟

879
01:23:05,027 --> 01:23:06,737
لا، لا، لا، لا شيء على الإطلاق

880
01:23:06,904 --> 01:23:09,114
-‏هيا
-‏صوتك متقطع، هل أنت في نفق؟

881
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
أين نذهب؟

882
01:23:10,699 --> 01:23:11,742
آلو؟

883
01:23:11,783 --> 01:23:13,577
لم توجد الكثير من الأحذية هنا؟

884
01:23:15,245 --> 01:23:16,997
سأبعث لها برسالة

885
01:23:29,384 --> 01:23:30,552
إذا، من هو "‏ريتشارد"‏؟

886
01:23:30,719 --> 01:23:32,137
حقا؟

887
01:23:40,604 --> 01:23:41,897
-‏"‏جاين"‏!‏
-‏مرحبا

888
01:23:42,147 --> 01:23:43,774
لا يمكنك الرحيل فجأة هكذا

889
01:23:43,982 --> 01:23:45,400
يعمّ العالم الجنون

890
01:23:45,442 --> 01:23:47,069
كل ما رأيناه ينتشر في كل مكان

891
01:23:48,737 --> 01:23:50,447
-‏هل ذهبت إلى حفلة؟
-‏"‏إريك"‏؟

892
01:23:51,031 --> 01:23:54,284
"‏جاين"‏، هذا رائع

893
01:23:56,662 --> 01:23:58,247
-‏ذهبت إلى "‏أزغارد"‏
-‏أين سروالك؟

894
01:23:58,455 --> 01:24:00,123
يقول إن ذلك يساعده على التفكير

895
01:24:00,374 --> 01:24:02,000
أريد كل ما لديك بشأن هذا

896
01:24:02,167 --> 01:24:04,670
كل العمل الذي كنت تنجزه عن الشذوذ
في الجاذبية، كل شيء

897
01:24:04,920 --> 01:24:05,921
حسنا

898
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
أنت بخير "‏إريك"‏؟

899
01:24:08,799 --> 01:24:10,133
لن يأتي أخوك، صحيح؟

900
01:24:11,218 --> 01:24:12,427
مات "‏لوكي"‏

901
01:24:12,636 --> 01:24:13,637
الحمد لله!‏

902
01:24:15,097 --> 01:24:17,015
أقصد، إنني آسف

903
01:24:17,432 --> 01:24:18,684
شكرا

904
01:24:42,332 --> 01:24:44,251
سامحني، مليكي

905
01:24:45,085 --> 01:24:47,588
جلبت أخبارا من عالم الظلمات

906
01:24:50,174 --> 01:24:51,008
"‏ثور"‏؟

907
01:24:51,800 --> 01:24:56,138
لا أثر لـ"‏ثور"‏ أو السلاح لكن.‏.‏.‏

908
01:24:58,015 --> 01:24:59,099
ماذا؟

909
01:25:02,186 --> 01:25:03,770
وجدنا جثة

910
01:25:08,525 --> 01:25:09,610
"لوكي"

911
01:25:13,780 --> 01:25:15,616
سيطلق "‏ماليكيث"‏ الأثير في موقع.‏.‏.‏

912
01:25:15,782 --> 01:25:17,618
تتصل فيه جميع الممالك التسع

913
01:25:17,826 --> 01:25:20,162
لتضخيم أثر السلاح

914
01:25:20,370 --> 01:25:21,580
لكل عالم إضافي.‏.‏.‏

915
01:25:21,872 --> 01:25:23,874
تزداد القوة إلى حدّ كبير

916
01:25:24,291 --> 01:25:27,002
سيكون الأثر عالميا

917
01:25:27,294 --> 01:25:28,921
لكن التراصف مؤقت فقط

918
01:25:29,004 --> 01:25:31,882
عليه أن يكون تماما في المكان المناسب
في الوقت المناسب

919
01:25:32,132 --> 01:25:33,717
كيف نعرف أين ذلك؟

920
01:25:34,968 --> 01:25:37,387
سنتبع الإرشادات

921
01:25:37,554 --> 01:25:38,764
سبق أن حصل ذلك.‏.‏.‏

922
01:25:39,014 --> 01:25:42,351
منذ آلاف الأعوام.‏.‏.‏
وكانت الحضارات القديمة موجودة لرؤيته

923
01:25:42,893 --> 01:25:44,228
جميع الأبنية العظيمة.‏.‏.‏

924
01:25:45,145 --> 01:25:47,856
حضارة المايا، الصينيون، المصريون

925
01:25:48,065 --> 01:25:51,318
استعملوا آثار الجاذبية في التقارب

926
01:25:51,652 --> 01:25:53,445
وتركوا لنا خريطة

927
01:25:53,737 --> 01:25:55,113
"‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏

928
01:25:56,573 --> 01:25:57,491
"‏سنودن"‏.‏.‏.‏

929
01:25:57,741 --> 01:25:58,742
"غريت أورم"

930
01:25:58,951 --> 01:26:00,702
جميعها إحداثيات تأخذنا إلى.‏.‏.‏

931
01:26:02,246 --> 01:26:03,080
هنا

932
01:26:05,874 --> 01:26:07,000
"‏غرينتش"‏؟

933
01:26:07,167 --> 01:26:09,753
الحدود بين العوالم لن يكون لها وجود

934
01:26:09,920 --> 01:26:11,171
سيغدو علم الفيزياء فاقدا قواعده

935
01:26:11,421 --> 01:26:13,090
ازدياد ونقص في الجاذبية.‏.‏.‏

936
01:26:13,340 --> 01:26:14,758
طرد فضائي

937
01:26:14,842 --> 01:26:17,427
ستتمزق تركيبة الواقع بكاملها

938
01:26:20,722 --> 01:26:22,975
حريّ بي ارتداء سروالي

939
01:26:24,560 --> 01:26:25,894
ركّز، هذه مسألة هامة

940
01:26:26,061 --> 01:26:27,479
علينا غرزها حول الموقع.‏.‏.‏

941
01:26:27,729 --> 01:26:29,982
وستقوم "‏جاين"‏ و"‏إريك"‏ بتشغيلها من البرج

942
01:26:30,107 --> 01:26:31,775
إنها ملتصقة

943
01:26:31,942 --> 01:26:34,236
أتعرف حتى ما بوسع هذه الأشياء فعله؟

944
01:26:35,112 --> 01:26:36,280
لا

945
01:26:36,738 --> 01:26:37,489
أنا أيضا

946
01:26:46,373 --> 01:26:48,292
-‏هيا، هيا!‏
-‏حسنا

947
01:27:01,305 --> 01:27:02,139
اللعنة!‏

948
01:28:21,885 --> 01:28:24,054
لم يكن من داع أن تأتي إلى هنا أيها الساكن
في "‏أزغارد"‏

949
01:28:24,304 --> 01:28:26,390
كان الموت ليصيبك قريبا

950
01:28:26,598 --> 01:28:28,100
ليس على يدك

951
01:28:28,225 --> 01:28:30,811
لم يكن مقدّر لعالمك قط أن يولد

952
01:28:31,228 --> 01:28:33,981
سأبيد.‏.‏.‏

953
01:28:34,314 --> 01:28:36,233
عالمك وعائلتك!‏

954
01:28:38,610 --> 01:28:39,903
يكاد الوقت ينفد

955
01:28:40,153 --> 01:28:40,904
أكاد أنتهي

956
01:28:41,071 --> 01:28:42,364
أنت واثقة أنه سينجح؟

957
01:28:42,739 --> 01:28:44,992
هذه الأجهزة معدّة للكشف عن الشذوذ،
وليس للتسبّب بها

958
01:28:46,159 --> 01:28:47,202
هيا

959
01:28:52,583 --> 01:28:53,250
هيا "‏دارسي"‏

960
01:29:05,095 --> 01:29:07,014
بكل هذه القوة التي لديك.‏.‏.‏

961
01:29:07,097 --> 01:29:08,599
خلت أن ضربتك ستكون أقوى

962
01:29:34,082 --> 01:29:35,042
انتهيت

963
01:29:42,132 --> 01:29:44,635
سيتم التقارب بعد ٧ دقائق

964
01:29:44,843 --> 01:29:46,970
مما يعني أنه علينا إبقاء "‏ماليكيث"‏
منشغلا لثماني دقائق

965
01:29:53,644 --> 01:29:55,312
حسنا، حريّ بك التشبّث بشيء ما

966
01:30:01,276 --> 01:30:02,444
هذا رائع!‏

967
01:30:02,653 --> 01:30:03,946
كيف فعلت ذلك؟

968
01:30:04,112 --> 01:30:06,073
تتفاعل حقول الجاذبية.‏.‏.‏

969
01:30:06,323 --> 01:30:07,783
مع النقاط الضعيفة بين العوالم فتخلق.‏.‏.‏

970
01:30:07,991 --> 01:30:09,159
نالي من الرجل الذي يحمل سيفا!‏

971
01:30:12,663 --> 01:30:14,498
-‏تبّا
-‏لنذهب

972
01:30:16,500 --> 01:30:18,168
ماذا حصل للتو؟

973
01:30:19,169 --> 01:30:20,003
تحرّك!‏

974
01:30:37,980 --> 01:30:39,064
ماذا تفعلون جميعا؟

975
01:30:39,314 --> 01:30:40,858
عليكم أن ترحلوا من هنا، فورا!‏

976
01:30:41,149 --> 01:30:42,568
تمزحين، صحيح؟

977
01:30:42,818 --> 01:30:43,652
إنه "‏ثور"‏ في الخارج

978
01:30:43,694 --> 01:30:45,821
يلوح بمطرقته وما إلى ذلك!‏

979
01:32:04,233 --> 01:32:05,734
أؤكد أنها سفينة عدائية

980
01:32:05,901 --> 01:32:09,321
تأكدنا من أنها سفينة عدائية.‏
لديك الإذن بالهجوم

981
01:32:09,404 --> 01:32:09,947
تلقيتك

982
01:32:10,447 --> 01:32:11,782
لقّمت الصواريخ

983
01:32:12,699 --> 01:32:14,326
أطلقت الصواريخ

984
01:32:15,911 --> 01:32:17,079
لم تصب الصواريخ الهدف

985
01:32:17,120 --> 01:32:19,706
أكرر، لم أصب الهدف.‏
أفقد السيطرة

986
01:32:19,957 --> 01:32:21,250
النجدة، النجدة!‏
فقدت السيطرة

987
01:32:24,837 --> 01:32:25,838
ماذا تفعلين؟

988
01:32:25,963 --> 01:32:27,339
فقدت إرسالي

989
01:32:29,967 --> 01:32:30,676
"‏جاين"‏!‏

990
01:32:30,884 --> 01:32:31,969
هيا

991
01:33:14,219 --> 01:33:15,512
أنت بخير؟

992
01:33:15,679 --> 01:33:16,638
أنقذت حياتي

993
01:33:20,434 --> 01:33:21,185
أجل

994
01:33:21,393 --> 01:33:22,686
أظن ذلك

995
01:33:32,029 --> 01:33:32,696
"‏دارسي"‏؟

996
01:33:33,155 --> 01:33:34,031
"‏جاين"‏!‏

997
01:33:34,281 --> 01:33:35,032
"‏إيان"‏!‏

998
01:33:35,699 --> 01:33:36,533
"سلفيغ"

999
01:33:37,159 --> 01:33:38,202
إنها المطرقة!‏

1000
01:33:41,955 --> 01:33:43,707
انتبهوا للفجوة

1001
01:33:43,999 --> 01:33:45,918
محطة "‏شيرنغ كروس"‏

1002
01:33:46,084 --> 01:33:47,002
كيف أصل إلى "‏غرينتش"‏؟

1003
01:33:48,170 --> 01:33:50,130
استقل هذا القطار، ٣ محطات

1004
01:33:52,341 --> 01:33:54,676
انتبهوا للفجوة

1005
01:33:56,678 --> 01:33:58,639
آسفة، آسفة

1006
01:34:36,134 --> 01:34:37,719
-‏يكاد الوقت ينفد
-‏"‏جاين"‏

1007
01:34:38,929 --> 01:34:39,972
"‏جاين"‏!‏

1008
01:35:05,998 --> 01:35:07,291
"‏ثور"‏!‏

1009
01:35:08,417 --> 01:35:09,376
تأخرنا

1010
01:35:10,836 --> 01:35:12,838
التقارب في ذروته

1011
01:35:13,797 --> 01:35:16,133
-‏ألا يمكن لهذه الأجهزة إيقافه؟
-‏ليس من هنا

1012
01:35:16,300 --> 01:35:19,011
لا يمكننا الاقتراب بما يكفي

1013
01:35:20,137 --> 01:35:21,305
أنا أستطيع ذلك

1014
01:35:46,705 --> 01:35:47,623
"‏ماليكيث"‏!‏

1015
01:35:55,088 --> 01:35:58,300
عاد الظلام أيها الساكن في "‏أزغارد"‏

1016
01:35:58,509 --> 01:36:01,678
هل أتيت لتشهد على نهاية كونك؟

1017
01:36:01,887 --> 01:36:03,805
أتيت لأقبل استسلامك

1018
01:36:23,450 --> 01:36:25,494
تخال أنك تستطيع إيقافي؟

1019
01:36:26,245 --> 01:36:28,956
لا يمكن تدمير الأثير

1020
01:36:29,164 --> 01:36:30,832
أما أنت فبلى

1021
01:37:16,378 --> 01:37:17,754
"‏ثور"‏!‏

1022
01:37:28,765 --> 01:37:29,600
"‏جاين"‏!‏

1023
01:38:00,464 --> 01:38:01,924
هل الجميع بخير؟

1024
01:38:46,635 --> 01:38:48,470
سيعود

1025
01:38:51,056 --> 01:38:52,933
لكن.‏.‏.‏

1026
01:38:53,058 --> 01:38:55,143
في المرة الماضية، غاب عامين

1027
01:38:55,644 --> 01:38:57,104
لم يمر سوى يومان لذا.‏.‏.‏

1028
01:38:59,189 --> 01:39:00,899
هل قال شيئا قبل رحيله؟

1029
01:39:01,149 --> 01:39:03,318
أجل، كان عليه حلّ مسألة ما مع أبيه

1030
01:39:03,360 --> 01:39:07,406
ارتكب خيانة نوعا ما حين رحلنا

1031
01:39:15,998 --> 01:39:20,627
قلت لي ذات مرة إنه لن يكون هناك أبدا
ملك أكثر حكمة مني

1032
01:39:20,794 --> 01:39:21,753
كنت مخطئا

1033
01:39:22,379 --> 01:39:26,216
أدّى التراصف إلى جمع جميع الممالك

1034
01:39:26,383 --> 01:39:29,428
رأوك جميعا تبذل حياتك لإنقاذهم

1035
01:39:30,137 --> 01:39:34,558
ما عسى "‏أزغارد"‏ تقدّم لملكها الجديد بالمقابل؟

1036
01:39:35,726 --> 01:39:37,561
حياتي

1037
01:39:38,729 --> 01:39:41,398
أبي، لا يمكنني أن أكون ملك "‏أزغارد"‏

1038
01:39:41,690 --> 01:39:46,195
سأحمي "‏أزغارد"‏ وكل ممالكها
حتى آخر رمق فيّ.‏.‏.‏

1039
01:39:46,445 --> 01:39:48,655
لكنني لا أستطيع فعل ذلك من هذا الكرسي

1040
01:39:48,906 --> 01:39:51,283
"‏لوكي"‏، على الرغم من قلة توازنه،
كان يفهم الحكم.‏.‏.‏

1041
01:39:51,575 --> 01:39:52,910
كما لن أفهمه أبدا

1042
01:39:53,952 --> 01:39:56,622
القساوة، التضحية.‏.‏.‏

1043
01:39:56,788 --> 01:39:58,165
تغيّرك

1044
01:39:58,665 --> 01:40:01,668
أفضّل أن أكون رجلا صالحا
منه ملكا عظيما

1045
01:40:02,377 --> 01:40:07,090
هل أسمع صوت ابني أو المرأة التي يحبها؟

1046
01:40:07,299 --> 01:40:09,718
حين تتكلم أيضا
لا أسمع أبدا صوت أمي

1047
01:40:11,762 --> 01:40:14,264
لا أفعل ذلك لأجل "‏جاين"‏، أبي

1048
01:40:14,473 --> 01:40:16,808
لا تعلم ما أتيت إلى هنا لأقوله

1049
01:40:17,226 --> 01:40:20,103
سواء منعتني من رؤيتها
أو قلت إنها تستطيع أن تحكم بجانبي

1050
01:40:20,395 --> 01:40:21,647
لا يغير الأمر شيئا

1051
01:40:22,272 --> 01:40:25,609
ولد كان يرغب في العرش بقوة

1052
01:40:26,527 --> 01:40:28,612
وآخر يرفض أخذه

1053
01:40:29,238 --> 01:40:30,948
هل هذا ميراثي؟

1054
01:40:31,114 --> 01:40:32,616
مات "‏لوكي"‏ بشرف

1055
01:40:33,659 --> 01:40:34,952
سأحاول العيش بالشكل عينه

1056
01:40:35,202 --> 01:40:36,495
أليس ميراثا كافيا؟

1057
01:40:47,589 --> 01:40:49,925
إنها لك

1058
01:40:50,634 --> 01:40:52,261
إن كنت جديرا بها

1059
01:40:52,553 --> 01:40:54,888
سأحاول أن أكون كذلك

1060
01:40:56,431 --> 01:41:01,061
لا يمكنني مباركتك
أو تمني الحظ الجيد لك

1061
01:41:02,062 --> 01:41:03,730
أعلم

1062
01:41:06,567 --> 01:41:09,945
لو كنت فخورا بالرجل
الذي أصبح عليه ابني.‏.‏.‏

1063
01:41:10,404 --> 01:41:12,739
حتى ذلك، لا يمكنني قوله

1064
01:41:15,576 --> 01:41:18,829
سيكون كلاما في قلبي وحسب

1065
01:41:20,289 --> 01:41:21,665
اذهب.‏.‏.‏

1066
01:41:22,749 --> 01:41:24,251
بني

1067
01:41:26,378 --> 01:41:27,546
شكرا أبي

1068
01:41:43,228 --> 01:41:44,271
لا

1069
01:41:45,606 --> 01:41:47,316
شكرا لك

1070
01:44:05,662 --> 01:44:07,664
أقدم إليكما.‏.‏.‏

1071
01:44:08,457 --> 01:44:11,919
"‏تانيلير تايفن"‏، الجامع

1072
01:44:17,841 --> 01:44:21,678
يا سكان "‏أزغارد"‏، هذا شرف لي

1073
01:44:25,974 --> 01:44:27,976
تعرف سبب وجودنا هنا

1074
01:44:31,688 --> 01:44:33,690
بالطبع

1075
01:44:34,525 --> 01:44:36,693
لكن اسمحا لي أن أسأل.‏.‏.‏

1076
01:44:36,860 --> 01:44:40,697
لم لا تبقوه آمنا في سردابكم؟

1077
01:44:40,948 --> 01:44:43,867
اﻠ"‏تيسيراكت"‏ في "‏أزغارد"‏ أصلا

1078
01:44:43,951 --> 01:44:47,412
من غير الحكيم أن نبقي حجري الأزلية
قريبين جدا من بعضهما

1079
01:44:48,163 --> 01:44:50,624
هذا حكيم جدا

1080
01:45:00,467 --> 01:45:01,844
أؤكد لكما.‏.‏.‏

1081
01:45:03,053 --> 01:45:08,350
سيكون بمأمن تام هنا

1082
01:45:10,561 --> 01:45:13,063
ضمن مجموعتي

1083
01:45:14,356 --> 01:45:16,567
احرص على ذلك

1084
01:45:35,169 --> 01:45:37,588
سقط واحد

1085
01:45:39,173 --> 01:45:41,633
بقي خمسة

1086
01:51:54,798 --> 01:51:58,302
"‏ثور"‏ سوف يعود
