﻿1
00:00:46,922 --> 00:00:51,510
"‏ديزني"‏ يقدم

2
00:00:53,387 --> 00:00:57,683
فيلم رسوم متحركة من
استوديوهات "‏بيكسار"‏

3
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
أين أنت؟

4
00:01:21,957 --> 00:01:24,501
اخرجي، اخرجي.‏

5
00:01:26,128 --> 00:01:27,296
هيا، اخرجي.‏

6
00:01:29,548 --> 00:01:32,384
سآتي للنيل منك.‏

7
00:01:34,469 --> 00:01:37,222
أين أنت أيتها الصغيرة؟
سآتي للنيل منك.‏

8
00:01:39,516 --> 00:01:42,269
أين فتاة العيد؟

9
00:01:43,520 --> 00:01:47,191
سأبتلعها حين أجدها.‏

10
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
سألتهمك، سأفعل ذلك.‏

11
00:01:52,654 --> 00:01:55,657
"‏فيرغوس"‏، لا أسلحة على الطاولة.‏

12
00:01:55,824 --> 00:01:59,203
هل لي بإطلاق سهم؟ هل لي بذلك؟
هل لي بذلك؟ أرجوك؟ هل لي بذلك؟

13
00:02:00,204 --> 00:02:01,997
ليس بهذا.‏

14
00:02:02,164 --> 00:02:06,210
لم لا.‏.‏.‏ تستعملين سلاحك؟

15
00:02:06,335 --> 00:02:08,419
عيدا سعيدا، يا صغيرتي العزيزة!‏

16
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
أنت فتاة صالحة.‏

17
00:02:14,551 --> 00:02:16,970
اسحبيه إلى الوراء، حتى خدك، أحسنت.‏

18
00:02:18,514 --> 00:02:20,015
أبقي عينيك مفتوحتين.‏

19
00:02:20,933 --> 00:02:23,143
و.‏.‏.‏ أطلقيه!‏

20
00:02:25,187 --> 00:02:27,356
‏-‏ لم أصب.‏
-‏ اذهبي واجلبيه إذا.‏

21
00:02:29,858 --> 00:02:34,404
قوس يا "‏فيرغوس"‏؟ إنها سيدة، آه منك

22
00:03:12,150 --> 00:03:13,944
شعلة المستنقعات.‏

23
00:03:21,618 --> 00:03:23,620
إنها حقيقية.‏

24
00:03:31,461 --> 00:03:35,132
"‏ميريدا"‏، تعالي يا عزيزتي،
سنرحل الآن.‏

25
00:03:35,215 --> 00:03:36,466
رأيت شعلة المستنقعات.‏

26
00:03:38,594 --> 00:03:40,804
‏-‏ رأيت شعلة المستنقعات.‏
-‏ شعلة؟

27
00:03:40,971 --> 00:03:45,851
يقول البعض إن شعلات المستنقعات
ترشدنا إلى قدرنا.‏

28
00:03:46,185 --> 00:03:48,228
أجل، أو سهم.‏

29
00:03:48,312 --> 00:03:51,690
هيا، لنذهب
قبل أن نرى "‏تاتي بوغل"‏ الراقصة.‏

30
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
أو عملاقا
يحتسي الويسكي في الأزهار.‏.‏.‏

31
00:03:54,318 --> 00:03:56,111
لا يؤمن والدك بالسحر.‏

32
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
حسنا، يجدر به ذلك لأن الأمر صحيح.‏

33
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
"‏موردو"‏، "‏إلينور"‏، اركضي!‏

34
00:04:04,203 --> 00:04:05,329
سيدي!‏

35
00:04:14,213 --> 00:04:15,172
هيا قاتلني!‏

36
00:04:28,560 --> 00:04:32,231
يقول البعض إن قدرنا مرتبط بالأرض

37
00:04:33,023 --> 00:04:35,734
إنها جزء منا كما نحن جزء منها.‏

38
00:04:38,862 --> 00:04:42,783
يقول الآخرون إن القدر محبوك
كخيوط قطعة قماش.‏

39
00:04:44,201 --> 00:04:47,621
بحيث أن قدر الواحد
متصل بقدر الكثيرين غيره.‏

40
00:04:51,750 --> 00:04:56,255
إنه ما نبحث عنه
أو نناضل لتغييره.‏

41
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
لا يجده البعض أبدا.‏

42
00:05:02,553 --> 00:05:05,848
لكن البعض الآخر موجهون.‏

43
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
باتت قصة خسارة أبي لساق هأثناء

44
00:05:14,523 --> 00:05:16,733
عراكه مع الدب العفريت "‏موردو"‏ أسطورة.‏

45
00:05:19,236 --> 00:05:21,738
أصبحت أختا لثلاثة إخوة جدد.‏

46
00:05:21,905 --> 00:05:24,575
الأمراء "‏هاميش"‏، "‏هيوبرت"‏ و"‏هاريس"‏.‏

47
00:05:25,409 --> 00:05:27,286
إنهم بالأحرى شياطين صغار.‏

48
00:05:28,078 --> 00:05:30,163
يفلتون من العقاب أيا كانت فعلتهم.‏

49
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
لا يمكنني النجاة بأي عمل مشاغب.‏

50
00:05:35,002 --> 00:05:36,545
أنا الأميرة.‏

51
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
أنا المثال الأعلى.‏

52
00:05:42,426 --> 00:05:45,554
لدي واجبات، مسؤوليات وتوقعات.‏

53
00:05:45,679 --> 00:05:50,726
حياتي برمتها مرسومة
استعدادا لليوم الذي أصبح فيه.‏.‏.‏ أمي.‏

54
00:05:50,893 --> 00:05:54,229
إنها المسؤولة عن كل يوم من حياتي.‏

55
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
أجل، "‏روبن"‏، "‏جولي روبن"‏
وستعرف بشأني.‏

56
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
ليكن صوتك أعلى

57
00:06:01,737 --> 00:06:03,780
وستعرف بشأني.‏

58
00:06:03,822 --> 00:06:07,534
الفظي بوضوح، يجدر بجميع
الموجودين في الغرفة أن يفهموك،

59
00:06:07,618 --> 00:06:09,244
وإلا يكون الأمر بلا جدوى.‏

60
00:06:09,369 --> 00:06:10,787
كل هذا بلا جدوى فعلا.‏

61
00:06:10,954 --> 00:06:13,457
سمعت ذلك، من البداية!‏

62
00:06:13,624 --> 00:06:16,752
على الأميرة أن تكون مدركة لمملكتها.‏

63
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
لا تعبث.‏

64
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
هذه نوتة "‏سي"‏، عزيزتي.‏

65
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
يجدر بالأميرة ألا
تضحك ضحكة صاخبة.‏

66
00:06:34,353 --> 00:06:35,479
ولا تملأ فمها.‏

67
00:06:36,146 --> 00:06:37,356
تستيقظ باكرا.‏

68
00:06:37,481 --> 00:06:41,443
إنها عطوفة، صبورة، حذرة، نظيفة.‏

69
00:06:41,652 --> 00:06:45,822
وأهم ما في الأمر، تتوق الأميرة.‏.‏.‏

70
00:06:46,698 --> 00:06:49,493
لبلوغ الكمال.‏

71
00:06:50,369 --> 00:06:52,079
لكن بين الحين والآخر،

72
00:06:52,829 --> 00:06:56,917
يأتي يوم لا أضطر فيه
إلى أن أؤدي دور الأميرة.‏

73
00:06:59,211 --> 00:07:04,341
لا دروس، لا توقعات.‏
يوم قد يحصل فيه أي شيء.‏

74
00:07:05,843 --> 00:07:08,720
يوم أغير فيه قدري.‏

75
00:09:11,218 --> 00:09:14,471
أتضور جوعا، أنت
جائع أيضا يا "‏أنغوس"‏؟

76
00:09:16,014 --> 00:09:17,349
تناول الشوفان إذا.‏

77
00:09:20,310 --> 00:09:21,812
طاب يومك أيتها الأميرة.‏

78
00:09:26,733 --> 00:09:31,738
ثم بشكل مفاجئ، ظهر أضخم دب
رأيته يوما!‏

79
00:09:31,905 --> 00:09:34,825
كان جلده مغطى بأسلحة
المحاربين المهزومين.‏

80
00:09:34,992 --> 00:09:39,413
كان وجهه مشوها بعين ميتة.‏

81
00:09:39,580 --> 00:09:42,165
شهرت سيفي و.‏.‏.‏

82
00:09:42,332 --> 00:09:46,170
بضربة واحدة، تهشم سيفه ثم "‏شومب"‏!‏

83
00:09:46,336 --> 00:09:50,799
بتر الوحش ساق أبي وابتلعها.‏

84
00:09:51,008 --> 00:09:53,427
هذا جزئي المفضل.‏

85
00:09:53,594 --> 00:09:57,514
لم ير أحد "‏موردو"‏ منذ ذلك الحين

86
00:09:57,681 --> 00:10:02,769
وهو يجول في البراري مترقبا فرصته
للأخذ بالثأر.‏

87
00:10:04,354 --> 00:10:07,858
دعيه يعود، سأنهي ما بدأته أصلا.‏

88
00:10:07,983 --> 00:10:11,403
"‏ميريدا"‏، لا تضع الأميرة أسلحتها
على الطاولة.‏

89
00:10:11,528 --> 00:10:14,615
أمي، إنه قوسي وحسب.‏

90
00:10:14,865 --> 00:10:17,784
يجدر بالأميرة ألا يكون
لديها أسلحة برأيي.‏

91
00:10:17,910 --> 00:10:22,164
دعيها، سواء كانت أميرة أو لا
من الضروري تعلم القتال.‏

92
00:10:22,372 --> 00:10:25,626
أمي، لن تحزري أبدا ما فعلته اليوم.‏

93
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
تسلقت منحدر "‏كرونز توث"‏،
وشربت من شلالات النار.‏

94
00:10:29,213 --> 00:10:30,380
شلالات النار؟ يقال إن الملوك القدامى

95
00:10:30,714 --> 00:10:34,510
يقال إن الملوك القدامى فقط كانوا
شجعانا بما يكفي لشرب النار.‏

96
00:10:35,677 --> 00:10:38,847
‏-‏ ماذا فعلت يا عزيزتي؟
-‏ لا شيء يا أمي.‏

97
00:10:39,014 --> 00:10:42,601
أنت جائعة، أليس كذلك؟
ستصابين بألم حاد في المعدة.‏

98
00:10:42,726 --> 00:10:45,729
"‏فيرغوس"‏، هلا تنظر إلى طبق ابنتك؟

99
00:10:46,230 --> 00:10:47,564
وإن يكن؟

100
00:10:48,565 --> 00:10:50,025
لا تدعها تلعق.‏.‏.‏

101
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
أيها الصبيان، أنتم مشاغبون جدا،

102
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
لا تلعبوا بطعامكم.‏

103
00:10:54,530 --> 00:10:58,909
ما أدراكم أنكم لا تحبونه
إن كنتم لا تتذوقونه؟

104
00:10:59,076 --> 00:11:02,579
إنه مجرد بطن خروف صغير.‏
وهو لذيذ.‏

105
00:11:03,372 --> 00:11:05,916
‏-‏ سيدتي.‏
-‏ شكرا يا "‏مودي"‏.‏

106
00:11:12,673 --> 00:11:17,094
من لوردات "‏ماكنتوش"‏، "‏ماكغافن"‏
و"‏دينغوول"‏، هذه ردودهم بلا شك.‏

107
00:11:21,473 --> 00:11:24,810
ابتعدي عن طعامي
أيتها الحيوانات الجشعة.‏

108
00:11:24,977 --> 00:11:27,104
كلي هذه أيتها الكلاب القذرة!‏

109
00:11:31,567 --> 00:11:32,943
قبلوا جميعا.‏

110
00:11:35,612 --> 00:11:37,239
من قبل ماذا يا أمي؟

111
00:11:37,948 --> 00:11:40,158
أيها الصبيان، يمكنكم الانصراف.‏

112
00:11:46,957 --> 00:11:49,918
ماذا فعلت الآن؟

113
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
يريد والدك مناقشة أمر معك.‏

114
00:12:07,269 --> 00:12:11,940
يقدم اللوردات أبناءهم
لطلب يدك للزواج.‏

115
00:12:12,149 --> 00:12:14,818
‏-‏ ماذا؟
-‏ قبلت العشائر.‏

116
00:12:15,485 --> 00:12:16,945
‏-‏ أبي.‏
-‏ ماذا؟

117
00:12:18,864 --> 00:12:20,365
هي.‏.‏.‏ "‏إلينور"‏؟

118
00:12:20,532 --> 00:12:23,744
حقا يا "‏ميريدا"‏، لا أعلم
لم تبدين ردة الفعل هذه.‏

119
00:12:23,911 --> 00:12:27,998
هذا العام، ستقدم كل عشيرة طالب يد
للتنافس في المباريات للفوز بيدك.‏

120
00:12:28,373 --> 00:12:31,001
أفترض أن الأميرة تفعل
ما يطلب منها وحسب.‏

121
00:12:31,126 --> 00:12:34,004
لا ترفع الأميرة صوتها.‏

122
00:12:34,213 --> 00:12:37,090
هذا ما كنت تستعدين لأجله
طوال حياتك.‏

123
00:12:37,799 --> 00:12:41,053
لا، هذا ما كنت تعدينه لي
طوال حياتي.‏

124
00:12:41,220 --> 00:12:43,514
لن أفعل ذلك، لا يمكنك إجباري.‏

125
00:12:51,730 --> 00:12:53,982
أيها الصبيان!‏

126
00:12:58,195 --> 00:13:01,782
أمي، طالبو يدي؟ زواج؟

127
00:13:01,949 --> 00:13:04,326
في الماضي، كانت هناك مملكة قديمة.‏.‏.‏

128
00:13:04,409 --> 00:13:08,372
أمي، مملكة قديمة.‏

129
00:13:08,747 --> 00:13:11,250
دخل اسمها طي النسيان منذ وقت طويل.‏

130
00:13:11,375 --> 00:13:15,671
كان يحكمها ملك عادل وحكيم
وكان الجميع يحبه.‏

131
00:13:15,754 --> 00:13:20,634
وحين شاخ، قسم المملكة
بين أبنائه الأربعة،

132
00:13:20,843 --> 00:13:25,347
ليكونوا الأعمدة التي يركز عليها
سلام أرضه.‏

133
00:13:26,723 --> 00:13:31,812
لكن الأمير البكر أراد أن يحكم
الأرض بمفرده.‏

134
00:13:31,979 --> 00:13:34,731
فتبع طريقه الخاص
وسقطت المملكة.‏.‏.‏

135
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
فريسة الحرب والفوضى والدمار.‏

136
00:13:39,486 --> 00:13:41,238
هذه قصة جميلة.‏

137
00:13:41,405 --> 00:13:44,324
ليست مجرد قصة.‏

138
00:13:44,491 --> 00:13:47,202
الأساطير هي أمثولات،
إنها مليئة بالحقائق.‏

139
00:13:47,244 --> 00:13:48,537
أمي.‏

140
00:13:48,745 --> 00:13:50,747
أنصحك أن تتقبلي هذا الأمر.‏

141
00:13:50,873 --> 00:13:52,791
ستأتي العشائر لتقديم طالبي اليد.‏

142
00:13:52,916 --> 00:13:54,793
هذا ليس عادلا.‏

143
00:13:55,419 --> 00:13:58,714
"‏ميريدا"‏، إنه زواج، ليس نهاية العالم.‏

144
00:14:06,722 --> 00:14:09,474
‏-‏ تدمدمين.‏
-‏ لا أدمدم.‏

145
00:14:09,850 --> 00:14:13,353
بلى، تدمدمين يا عزيزتي
حين يزعجك شيء ما.‏

146
00:14:13,520 --> 00:14:17,441
ألقي باللوم عليك، العناد.‏
إنه من جانبك من العائلة.‏

147
00:14:18,400 --> 00:14:21,069
أفترض أن الحديث لم يجر جيدا إذا؟

148
00:14:21,737 --> 00:14:24,239
‏-‏ لا أعلم ما يجدر فعله.‏
-‏ كلميها يا عزيزي.‏

149
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
أكلمها فعلا، لكنها لا تصغي إلي.‏

150
00:14:27,910 --> 00:14:32,998
هيا الآن، تظاهري أنني "‏ميريدا"‏.‏
كلميني، ما كنت لتقولينه؟

151
00:14:35,250 --> 00:14:38,295
‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏
-‏ بالطبع يمكنك.‏

152
00:14:39,046 --> 00:14:42,049
أحسنت، هذه مليكتي، ها نحن ذا.‏

153
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
لا أريد أن أتزوج.‏

154
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
أريد البقاء عزباء وأدع شعري
يتطاير في الريح

155
00:14:47,763 --> 00:14:51,892
بينما أجري في الوادي الصغير
وأطلق السهام عند مغيب الشمس.‏

156
00:14:58,273 --> 00:15:02,736
كل هذا العمل، كل هذا الوقت
الذي أمضيته في إعدادك وتعليمك،

157
00:15:02,903 --> 00:15:05,864
أعطيناك كل ما لم نملكه قط.‏

158
00:15:06,031 --> 00:15:09,201
أسألك: ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟

159
00:15:09,451 --> 00:15:12,913
ألغي الاجتماع، هل سيقتلهم ذلك؟

160
00:15:12,996 --> 00:15:17,167
أنت الملكة، يمكنك أن تقولي للوردات
إن الأميرة غير مستعدة لهذا الأمر.‏

161
00:15:17,292 --> 00:15:22,256
في الواقع، قد لا تجهز أبدا
إذا هذا كل شيء، طاب يومكم.‏

162
00:15:22,422 --> 00:15:25,175
سنتوقع منكم الإعلان
عن الحرب في الصباح.‏

163
00:15:25,259 --> 00:15:29,012
أفهم أن الأمر قد يبدو غير عادل.‏

164
00:15:29,054 --> 00:15:31,223
حتى أنا كانت لي تحفظاتي
حين واجهت الزواج.‏

165
00:15:32,099 --> 00:15:34,685
لكننا لا نستطيع الهرب مما نحن عليه.‏

166
00:15:34,852 --> 00:15:38,772
لا أريد أن تنتهي حياتي، أريد حريتي.‏

167
00:15:38,897 --> 00:15:42,192
لكن هل أنت مستعدة لدفع الثمن
الذي تكلفه حريتك؟

168
00:15:42,359 --> 00:15:44,403
لا أفعل أيا من هذا لإلحاق الأذى بك.‏

169
00:15:44,570 --> 00:15:50,033
يا ليتك تحاولين أن تري أنني أفعل
ما أفعله بدافع الحب.‏

170
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
لكنها حياتي، إنها.‏.‏.‏

171
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
أنا لست مستعدة.‏

172
00:15:55,372 --> 00:15:57,165
أظنك ستفهمين، إن أمكنك أن.‏.‏.‏

173
00:15:57,249 --> 00:16:00,252
أظنني أستطيع جعلك تفهمين الوضع
إن أمكنك.‏.‏.‏

174
00:16:00,502 --> 00:16:01,962
‏-‏ الإصغاء.‏
-‏ الإصغاء.‏

175
00:16:05,299 --> 00:16:08,552
أقسم يا "‏أنغوس"‏، لن يتم هذا الأمر.‏

176
00:16:09,511 --> 00:16:11,096
ليس إن كان لي رأي بالمسألة.‏

177
00:16:27,613 --> 00:16:29,656
"‏ماكغافن"‏!‏

178
00:16:33,702 --> 00:16:35,078
"‏دينغوول"‏!‏

179
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
"‏ماكنتوش"‏!‏

180
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
تبدين فائقة الجمال.‏

181
00:16:57,017 --> 00:16:58,435
أعجز عن التنفس

182
00:16:58,602 --> 00:17:00,521
اصمتي، استديري.‏

183
00:17:02,523 --> 00:17:05,983
أعجز عن الحراك، إنه ضيق جدا.‏

184
00:17:07,778 --> 00:17:09,154
إنه رائع.‏

185
00:17:21,541 --> 00:17:24,002
‏-‏ "‏ميريدا"‏؟
-‏ أمي؟

186
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
فقط.‏.‏.‏

187
00:17:31,552 --> 00:17:33,303
تذكري أن تبتسمي.‏

188
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
إنهم قادمون.‏

189
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
إلى أماكنكم جميعا، إلى أماكنكم.‏

190
00:18:08,714 --> 00:18:11,592
أبدو جيدا يا امرأة، دعيني.‏

191
00:18:11,758 --> 00:18:16,096
حضرة اللورد، أريد أن أعلن
عن وصول اللوردات.‏.‏.‏

192
00:18:17,181 --> 00:18:18,849
من هنا؟ من هنا؟

193
00:18:35,115 --> 00:18:36,116
يا فتى!‏

194
00:18:47,169 --> 00:18:52,508
إذا، ها نحن، العشائر الأربعة.‏

195
00:18:53,675 --> 00:18:55,052
مجتمعون.‏.‏.‏

196
00:18:56,428 --> 00:18:57,763
لأجل.‏.‏.‏

197
00:18:57,930 --> 00:19:01,808
‏-‏ تقديم طالبي اليد.‏
-‏ تقديم طالبي اليد.‏

198
00:19:03,018 --> 00:19:06,522
‏-‏ عشيرة "‏ماكنتوش"‏.‏
-‏ "‏ماكنتوش"‏!‏

199
00:19:07,189 --> 00:19:10,776
جلالتك، أقدم وريثي وسليلي،

200
00:19:10,943 --> 00:19:14,112
الذي دافع عن أرضنا
من الغزاة الشماليين،

201
00:19:14,279 --> 00:19:18,534
وبسيفه الخاص، "‏ستاب بلودر"‏،

202
00:19:18,700 --> 00:19:20,827
انتصر على ألف عدو.‏

203
00:19:24,540 --> 00:19:27,709
‏-‏ العشيرة "‏ماكغافن"‏!‏
-‏ "‏ماكغافن"‏!‏

204
00:19:28,377 --> 00:19:32,881
جلالتك، أقدم إليك ابني البكر،

205
00:19:33,215 --> 00:19:37,386
الذي أغرق سفن الفايكنغ
وبيديه العاريتين

206
00:19:37,469 --> 00:19:40,264
تغلب على ألفي عدو.‏

207
00:19:45,352 --> 00:19:48,105
‏-‏ العشيرة "‏دينغوول"‏.‏
-‏ "‏دينغوول"‏!‏

208
00:19:49,857 --> 00:19:53,110
أقدم إليك ابني الوحيد

209
00:19:54,403 --> 00:19:58,282
الذي حوصر من قبل ١٠ آلاف روماني

210
00:19:58,448 --> 00:20:03,787
وتغلب على أسطول بكامله بمفرده
بيد واحدة.‏

211
00:20:03,912 --> 00:20:04,955
كان.‏.‏.‏

212
00:20:05,747 --> 00:20:09,543
بيد واحدة، كان يوجه السفينة
وبالأخرى.‏.‏.‏

213
00:20:09,710 --> 00:20:14,256
أمسك بسيفه الكبير وضرب أسطولا
مهاجما بكامله.‏

214
00:20:14,423 --> 00:20:16,842
‏-‏ أكاذيب.‏
-‏ ماذا؟ سمعت ذلك.‏

215
00:20:17,009 --> 00:20:19,011
هيا، قلها في وجهي.‏

216
00:20:19,636 --> 00:20:24,224
أو أنك خائف، أيها الوقح المزهو بنفسه،
تخشى إفساد شعرك الجميل؟

217
00:20:24,308 --> 00:20:27,811
‏-‏ أقله لدينا شعر.‏
-‏ وأسنان كاملة.‏

218
00:20:32,149 --> 00:20:35,861
ولا نختبئ تحت الجسور
أيها العجوز النكد.‏

219
00:20:39,656 --> 00:20:42,993
تريد أن تضحك إذا؟
"‏دينغوول"‏ الصغير.‏

220
00:20:45,704 --> 00:20:46,914
إليك عني!‏

221
00:20:58,759 --> 00:21:01,220
هاجموهم، هذا ما يجدر فعله.‏.‏.‏

222
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
حسنا.‏

223
00:21:06,350 --> 00:21:07,726
اصمتوا!‏

224
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
والآن بعد انتهاء القتال.‏

225
00:21:13,148 --> 00:21:16,818
حصلتم على فرصة لمهاجمة بعضكم،
أظهروا بعض حسن اللياقة.‏

226
00:21:17,945 --> 00:21:19,530
وكفوا عن القتال.‏

227
00:21:53,063 --> 00:21:54,481
تريدني أن أضربك مجددا؟

228
00:22:01,363 --> 00:22:03,615
‏-‏ تبا، أنت ضار
-‏ لم أبدأ الشجار، كان هو.‏.‏.‏

229
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
‏-‏ آسف.‏
-‏ أشعر بانزعاج شديد.‏

230
00:22:05,951 --> 00:22:07,828
‏-‏ أعتذر منك.‏
-‏ لا نقصد التقليل من احترامك.‏

231
00:22:08,120 --> 00:22:11,748
آسف يا عزيزتي، لم.‏.‏.‏ أجل يا عزيزتي.‏

232
00:22:12,583 --> 00:22:15,586
والآن أين كنا؟ أجل.‏

233
00:22:15,669 --> 00:22:20,549
بموجب قوانيننا، نظرا
إلى حقوق ميراثنا،

234
00:22:20,632 --> 00:22:23,886
وحده الابن البكر لكل واحد
من الزعماء الكبار

235
00:22:24,052 --> 00:22:27,014
‏-‏ يمكنه التقدم كبطل.‏
-‏ الابن البكر؟

236
00:22:27,181 --> 00:22:32,060
وبذلك يتنافس على
يد أميرة "‏دانبروك"‏

237
00:22:32,227 --> 00:22:35,814
للفوز بالعذراء الجميلة
عليهم إثبات جدارتهم

238
00:22:35,981 --> 00:22:39,651
بأعمال القوة أو السلاح في الألعاب.‏

239
00:22:39,818 --> 00:22:44,406
تقضي العادة أن تحدد الأميرة بنفسها
نوع التحدي.‏

240
00:22:44,573 --> 00:22:46,116
الرماية، الرماية.‏

241
00:22:48,660 --> 00:22:50,287
أختار.‏.‏.‏

242
00:22:51,705 --> 00:22:53,040
الرماية.‏

243
00:22:53,207 --> 00:22:55,375
لتبدأ الألعاب!‏

244
00:23:16,688 --> 00:23:17,689
شدوا!‏

245
00:23:46,051 --> 00:23:48,720
قلت لكم، لا يسمح لكم.‏.‏.‏

246
00:24:10,868 --> 00:24:12,077
حان الوقت!‏

247
00:24:14,788 --> 00:24:18,041
‏-‏ ليقف الرماة في أماكنهم.‏
-‏ أجل، الرماة إلى أماكنهم.‏

248
00:24:18,208 --> 00:24:21,170
وليجد السهم المحظوظ هدفه.‏

249
00:24:31,346 --> 00:24:33,056
هيا، أسرع.‏

250
00:24:44,193 --> 00:24:46,778
أراهن على أنه يتمنى
لو كان يرمي العصي الخشبية.‏

251
00:24:46,862 --> 00:24:48,530
أو يسند الجسور.‏

252
00:24:57,331 --> 00:25:00,375
أقله، أصبت الهدف يا بني.‏

253
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
هذا جذاب.‏

254
00:25:07,674 --> 00:25:08,675
جلبته!‏

255
00:25:08,759 --> 00:25:13,013
‏-‏ لديك ذراع قوية.‏
-‏ وشعر مسدول جميل جدا.‏

256
00:25:13,263 --> 00:25:14,473
‏-‏ "‏فيرغوس"‏.‏
-‏ ماذا؟

257
00:25:23,941 --> 00:25:25,400
حمل صغير.‏

258
00:25:31,281 --> 00:25:33,742
هيا، أطلقه يا بني!‏

259
00:25:36,954 --> 00:25:38,789
أحسنت يا صغيري، أحسنت.‏

260
00:25:42,417 --> 00:25:43,752
متعا ناظريكما!‏

261
00:25:45,212 --> 00:25:46,547
أحسنت يا بني.‏

262
00:25:48,340 --> 00:25:52,135
هذا رائع، أليس كذلك؟

263
00:25:52,386 --> 00:25:54,471
احزري من سيأتي لتناول العشاء؟

264
00:25:54,638 --> 00:25:58,100
بالمناسبة، آمل ألا تنزعجي لمناداتك
لايدي "‏دينغ"‏.‏.‏.‏

265
00:26:05,941 --> 00:26:11,280
أنا "‏ميريدا"‏،
الابنة البكر لعشيرة "‏دانبروك"‏.‏

266
00:26:11,446 --> 00:26:14,491
وسأطلق السهام لاختيار طالب يدي.‏

267
00:26:16,493 --> 00:26:18,787
ماذا تفعلين؟

268
00:26:23,667 --> 00:26:25,669
تبا لهذا الثوب!‏

269
00:26:33,093 --> 00:26:34,469
"‏ميريدا"‏ توقفي!‏

270
00:26:38,932 --> 00:26:41,185
إياك أن تطلقي سهما آخر.‏

271
00:26:51,361 --> 00:26:53,363
"‏ميريدا"‏، أمنعك من ذلك.‏

272
00:27:24,019 --> 00:27:26,063
تبا، سئمت منك يا فتاة!‏

273
00:27:26,730 --> 00:27:28,232
أنت التي أردتني أن.‏.‏.‏

274
00:27:28,357 --> 00:27:30,359
أحرجتهم وأحرجتني.‏

275
00:27:30,442 --> 00:27:32,528
‏-‏ تقيدت بالقواعد.‏
-‏ تجهلين ما فعلته!‏

276
00:27:32,694 --> 00:27:34,321
‏-‏ لا تكترثين كيف.‏.‏.‏
-‏ سيؤدي عملك إلى النار والسيف

277
00:27:34,404 --> 00:27:35,906
إن لم أصوبه.‏

278
00:27:35,989 --> 00:27:40,077
‏-‏ أصغي إلي!‏
-‏ أنا الملكة، عليك الإصغاء إلي!‏

279
00:27:41,245 --> 00:27:44,373
‏-‏ هذا غير عادل مطلقا!‏
-‏ غير عادل؟

280
00:27:44,540 --> 00:27:46,416
لا تؤيديني أبدا.‏

281
00:27:46,583 --> 00:27:51,046
هذا الزواج برمته هو ما تريدينه أنت، هل
تزعجين نفسك بالتساؤل عما أريده؟

282
00:27:51,213 --> 00:27:55,425
لا، تملين علي دائما
ما أفعله وما لا أفعله،

283
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
تحاولين جعلي مثلك.‏

284
00:27:58,053 --> 00:28:00,389
حسنا لن أكون مثلك.‏

285
00:28:00,514 --> 00:28:02,140
تتصرفين كالأولاد.‏

286
00:28:02,266 --> 00:28:05,936
وأنت وحش، هذا ما أنت عليه!‏

287
00:28:07,104 --> 00:28:09,439
‏-‏ لن أصبح مثلك أبدا.‏
-‏ لا، كفي عن ذلك!‏

288
00:28:09,606 --> 00:28:11,650
أفضل الموت على أن أصبح مثلك!‏

289
00:28:18,448 --> 00:28:22,578
أنت أميرة وأتوقع منك التصرف كأميرة.‏

290
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
يا إلهي.‏

291
00:28:43,307 --> 00:28:44,641
ماذا فعلت؟

292
00:30:09,393 --> 00:30:10,394
هيا يا "‏أنغوس"‏.‏

293
00:31:02,654 --> 00:31:04,656
لم قد ترشدني الشعلات إلى هنا؟

294
00:31:30,432 --> 00:31:34,436
انظري حولك وأعلميني إن أعجبك شيء.‏

295
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
كل شيء بنصف السعر.‏

296
00:31:42,694 --> 00:31:45,364
‏-‏ من أنت؟
-‏ نحاتة متواضعة وحسب.‏

297
00:31:46,949 --> 00:31:48,825
لا أفهم.‏.‏.‏

298
00:31:49,826 --> 00:31:51,370
هل ترين ما يعجبك؟

299
00:31:52,079 --> 00:31:56,250
ربما بعض الدببة لإضفاء
الحيوية في أية غرفة؟

300
00:31:56,333 --> 00:31:58,836
لكن شعلات المستنقع، قامت.‏.‏.‏

301
00:31:59,002 --> 00:32:04,174
هذه فريدة من نوعها، سأعطيك سعرا جيدا
لقاء هذه التحفة النادرة.‏

302
00:32:05,551 --> 00:32:06,552
مكنستك!‏

303
00:32:08,136 --> 00:32:09,721
كانت تكنس تلقائيا.‏

304
00:32:09,847 --> 00:32:13,642
هذا سخيف، لا يمكن للخشب أن يتسم
بميزات سحرية.‏

305
00:32:13,809 --> 00:32:18,480
حري بي أن أعرف ذلك،
أنا أبري.‏.‏.‏ الخشب.‏

306
00:32:19,898 --> 00:32:22,734
ما رأيك بهذا للبدء بالحديث؟

307
00:32:23,277 --> 00:32:26,280
إنه مصنوع من خشب
الطقسوس، صلب كالحجر.‏

308
00:32:28,448 --> 00:32:29,575
إنه محشو.‏

309
00:32:30,701 --> 00:32:32,119
من الفظاظة أن تحدقي.‏

310
00:32:32,953 --> 00:32:35,414
‏-‏ الغراب يتكلم!‏
-‏ هذا ليس كل ما بوسعي فعله.‏

311
00:32:44,131 --> 00:32:46,967
‏-‏ أنت ساحرة!‏
-‏ نحاتة.‏

312
00:32:47,134 --> 00:32:49,052
لذا أرشدتني الشعلات إلى هنا.‏

313
00:32:49,845 --> 00:32:51,889
‏-‏ نحاتة!‏
-‏ ستغيرين قدري!‏

314
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
‏-‏ نحاتة
-‏ أترين؟ إنها أمي.‏

315
00:32:54,850 --> 00:32:56,226
لست ساحرة!‏

316
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
لدي العديد من الزبائن المتضايقين.‏

317
00:33:00,147 --> 00:33:04,735
إن كنت لا تريدين شراء شيء، اخرجي.‏

318
00:33:05,652 --> 00:33:09,364
‏-‏ لا، أرشدتني الشعلات إلى هنا!‏
-‏ لا أكترث.‏

319
00:33:10,449 --> 00:33:12,910
اخرجي، هيا، ارحلي، ارحلي من هنا!‏

320
00:33:13,202 --> 00:33:14,745
سأشتري كل شيء.‏

321
00:33:15,078 --> 00:33:16,997
‏-‏ ماذا قلت؟
-‏ جميع المنحوتات.‏

322
00:33:20,417 --> 00:33:23,670
وكيف ستدفعين ثمنها يا عزيزتي؟

323
00:33:23,837 --> 00:33:24,755
بهذا.‏

324
00:33:29,092 --> 00:33:31,929
يا إلهي، هذا جميل بالفعل.‏

325
00:33:32,095 --> 00:33:33,347
سيكفي لسد حاجاتنا طوال أشهر.‏

326
00:33:37,267 --> 00:33:42,356
جميع المنحوتات وتعويذة.‏

327
00:33:43,440 --> 00:33:46,235
أنت واثقة من أنك تدركين ما تفعلينه؟

328
00:33:46,610 --> 00:33:51,907
أريد تعويذة لتغيير أمي،
من شأنها تغيير قدري.‏

329
00:33:53,033 --> 00:33:53,951
تم الأمر!‏

330
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
إلى أين تذهبين؟

331
00:33:58,789 --> 00:34:01,083
‏-‏ هاك.‏
-‏ ماذا تفعلين؟

332
00:34:01,959 --> 00:34:05,337
يجدر عدم ممارسة السحر أبدا
حيث تنحتين.‏ هذا بالغ الأهمية.‏

333
00:34:10,175 --> 00:34:12,511
آخر مرة فعلت فيها ذلك كانت لأمير.‏

334
00:34:13,637 --> 00:34:15,806
كان وسيما ويرتدي سروالا ضيقا.‏

335
00:34:16,681 --> 00:34:19,560
طلب مني منحه قوة عشرة رجال.‏

336
00:34:19,726 --> 00:34:23,522
وأعطاني هذا مقابل تعويذة.‏

337
00:34:23,688 --> 00:34:25,524
تعويذة من شأنها تغيير قدره.‏

338
00:34:27,525 --> 00:34:29,152
هل حصل على ما أراده؟

339
00:34:29,987 --> 00:34:34,324
أجل، وابتاع لوح جبنة جذابا
من خشب الماهوغاني.‏

340
00:34:34,992 --> 00:34:36,869
ما يلزمني الآن؟

341
00:34:37,034 --> 00:34:38,829
القليل من هذا.‏

342
00:34:48,422 --> 00:34:49,630
هذا سيفي بالغرض.‏

343
00:35:07,524 --> 00:35:11,195
والآن لنر.‏

344
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
ماذا لدينا هنا؟

345
00:35:22,206 --> 00:35:23,207
قالب حلوى؟

346
00:35:23,540 --> 00:35:26,418
‏-‏ ألا تريدينه؟
-‏ بلى، أريده.‏

347
00:35:27,211 --> 00:35:31,381
أنت واثقة من أنني إن أعطيته لأمي.‏.‏.‏

348
00:35:31,548 --> 00:35:33,175
سيغير قدري؟

349
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
ثقي بي، سيفي
بالغرض يا عزيزتي.‏

350
00:35:39,223 --> 00:35:43,727
توقعي الحصول على
ما ابتعته بعد أسبوعين.‏

351
00:35:46,772 --> 00:35:48,982
ما كان ذلك التحذير بشأن التعويذة؟

352
00:35:49,900 --> 00:35:52,361
هل قلت شيئا عن.‏.‏.‏

353
00:35:54,071 --> 00:35:55,781
التعويذة؟

354
00:35:58,742 --> 00:36:03,914
"‏موردو"‏، "‏موردو"‏ حان الوقت الآن
لنقتلك جميعا

355
00:36:27,020 --> 00:36:28,021
أمي!‏

356
00:36:30,858 --> 00:36:33,694
‏-‏ كنت قلقة جدا عليك.‏
-‏ حقا؟

357
00:36:33,819 --> 00:36:36,280
كنت أجهل أين ذهبت أو متى تعودين.‏

358
00:36:36,363 --> 00:36:39,700
كنت أجهل ما حصل،
انظري إلى فستانك.‏

359
00:36:40,325 --> 00:36:42,494
رماني "‏أنغوس"‏ عن ظهره لكنني لم أتأذ.‏

360
00:36:43,203 --> 00:36:46,623
عدت إلى المنزل الآن لذا كفى.‏

361
00:36:47,666 --> 00:36:51,128
‏-‏ حقا؟
-‏ هدأت اللوردات في الوقت الحالي.‏

362
00:36:51,295 --> 00:36:54,131
والدك في الخارج يرفه عنهم.‏

363
00:36:54,298 --> 00:36:57,593
تعال وتذوق سيفي أيها الدب القذر
لالتهامك ساقي

364
00:36:57,676 --> 00:37:01,722
سأصطادك ثم أسلخ جلدك
وأعلق رأسك على وتد

365
00:37:04,474 --> 00:37:07,936
بالطبع، كلانا نعلم أنه
ما زال علينا اتخاذ قرار.‏

366
00:37:12,149 --> 00:37:14,860
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه هدية استرضاء.‏

367
00:37:15,027 --> 00:37:18,071
أعددته خصيصا لك.‏

368
00:37:18,197 --> 00:37:20,574
أعددت لي هذا؟

369
00:37:27,664 --> 00:37:29,499
مذاقه لذيذ.‏

370
00:37:29,583 --> 00:37:31,835
كيف تشعرين؟

371
00:37:31,960 --> 00:37:33,337
‏-‏ ماذا؟
-‏ مختلفة؟

372
00:37:34,671 --> 00:37:37,799
حامض وقوي المذاق.‏

373
00:37:37,925 --> 00:37:41,512
هل غيرت رأيك بشأن الزواج وما إلى ذلك؟

374
00:37:42,846 --> 00:37:44,181
هذا أفضل.‏

375
00:37:44,223 --> 00:37:46,517
والآن دعينا نصعد إلى حيث اللوردات.‏.‏.‏

376
00:37:46,600 --> 00:37:50,020
ونحل سوء التفاهم هذا.‏

377
00:37:59,029 --> 00:38:00,030
أمي؟

378
00:38:00,197 --> 00:38:02,074
أشعر فجأة بالدوار.‏

379
00:38:02,241 --> 00:38:05,077
‏-‏ أشعر بدوار شديد.‏
-‏ أمي!‏

380
00:38:06,286 --> 00:38:07,996
فجأة أشعر بالتوعك.‏

381
00:38:09,540 --> 00:38:11,917
ما رأيك بالزواج الآن؟

382
00:38:13,877 --> 00:38:15,003
خذيني إلى غرفتي وحسب.‏

383
00:38:16,588 --> 00:38:18,215
لا بأس، قليلا إلى.‏.‏.‏

384
00:38:18,298 --> 00:38:21,218
هذا جيد، هذا جيد.‏
قليلا إلى اليسار.‏

385
00:38:21,385 --> 00:38:23,387
باسم اﻠ.‏.‏.‏ هذا جيد جدا.‏

386
00:38:23,554 --> 00:38:26,598
والآن ابتعدوا أيها الشبان،
لا أريدكم أن تفسدوا ضربتي.‏

387
00:38:27,391 --> 00:38:31,061
جلالة الملكة، كنا
بانتظارك بفارغ الصبر.‏

388
00:38:31,186 --> 00:38:35,899
حضرة اللوردات، أنا متوعكة حاليا.‏

389
00:38:36,275 --> 00:38:39,611
لكنكم ستحصلون على جواب.‏

390
00:38:42,281 --> 00:38:43,740
عما قريب.‏

391
00:38:43,907 --> 00:38:46,577
والآن هلا تعذروننا.‏

392
00:38:48,912 --> 00:38:51,290
"‏إلينور"‏، انظري، إنه "‏موردو"‏!‏

393
00:38:53,750 --> 00:38:55,460
"‏إلينور"‏، أنت بخير يا عزيزتي؟

394
00:38:55,669 --> 00:38:59,756
أنا بخير، أنا بخير.‏
اذهب وانتقم لما فعله بساقك.‏

395
00:39:00,007 --> 00:39:02,134
أجل، سمعتموها أيها الرجال.‏

396
00:39:02,384 --> 00:39:06,180
أحلم بالطريقة الملائمة
لقتل هذا الشيطان.‏

397
00:39:10,350 --> 00:39:13,770
خذي كل ما يلزمك من
وقت لتشعري بتحسن.‏

398
00:39:13,854 --> 00:39:17,441
ربما بعد قليل، قد تجدين شيئا
جديدا تقولينه بشأن الزواج.‏

399
00:39:17,900 --> 00:39:19,985
ما كان في قالب الحلوى ذاك؟

400
00:39:20,611 --> 00:39:21,612
قالب الحلوى.‏

401
00:39:24,239 --> 00:39:27,910
أمي؟ إذا أقول لهم إن الزواج ألغي؟

402
00:39:33,123 --> 00:39:34,124
أمي؟

403
00:40:02,110 --> 00:40:02,986
دب!‏

404
00:40:37,771 --> 00:40:38,814
أمي؟

405
00:40:41,024 --> 00:40:43,777
أنت دب!‏

406
00:40:46,196 --> 00:40:47,531
لماذا دب؟

407
00:40:48,490 --> 00:40:51,535
تلك الساحرة اللعينة أعطتني تعويذة
عديمة الجدوى.‏

408
00:40:53,829 --> 00:40:57,040
ليس ذنبي، لم أطلب
منها تحويلك إلى دب.‏

409
00:40:57,207 --> 00:41:02,045
أردتها فقط أن تغيرك.‏

410
00:41:07,843 --> 00:41:09,970
‏-‏ هل سمعتم ذلك؟
-‏ ما الأمر؟

411
00:41:10,637 --> 00:41:12,556
هناك خطب ما.‏

412
00:41:15,976 --> 00:41:17,728
لا فائدة من إلقاء اللوم علي.‏

413
00:41:17,853 --> 00:41:21,064
عليك لوم الساحرة،
تلك العجوز الشمطاء.‏

414
00:41:22,566 --> 00:41:24,526
عيناها جاحظتان.‏

415
00:41:26,195 --> 00:41:27,279
لا أصدق ما يحصل.‏

416
00:41:28,822 --> 00:41:31,700
سأنتقم منها، سأجبرها
على إصلاح الوضع.‏

417
00:41:31,867 --> 00:41:34,828
لم يلومونني دائما على كل شيء؟
هذا غير عادل.‏

418
00:41:38,165 --> 00:41:39,625
ليتبعني الجميع.‏

419
00:41:40,792 --> 00:41:42,503
والزموا الحذر الشديد.‏

420
00:41:44,046 --> 00:41:46,465
ها نحنذا، مطاردة أخرى في القصر.‏

421
00:41:46,632 --> 00:41:48,550
لكننا لم نتناول التحلية بعد.‏

422
00:41:54,515 --> 00:41:55,766
لا فكرة لدي عما قاله.‏

423
00:41:58,060 --> 00:41:59,561
لا يمكنك الخروج إلى هناك.‏

424
00:42:00,646 --> 00:42:02,773
أمي، انتظري!‏

425
00:42:04,566 --> 00:42:06,902
ماذا تفعلين؟ أبي.‏

426
00:42:06,985 --> 00:42:10,531
الملك الدب؟ إن رآك سيقتلك.‏

427
00:42:10,781 --> 00:42:14,284
ليست وسيلة أخرى من وسائل ترفيهك
لتصيبنا بالضجر الشديد!‏

428
00:42:14,618 --> 00:42:19,122
وما الذي نبحث عنه بالتحديد يا سيدي؟

429
00:42:19,289 --> 00:42:22,668
من الأفضل مجاراته.‏
فهو في النهاية الملك.‏

430
00:42:26,296 --> 00:42:28,799
إنه كالكلب بذلك الأنف

431
00:42:30,092 --> 00:42:32,511
أمي، انتظري، علينا أن.‏.‏.‏

432
00:42:34,638 --> 00:42:35,639
اتبعوني.‏

433
00:42:36,014 --> 00:42:38,642
توقفي، توقفي!‏

434
00:42:42,187 --> 00:42:46,024
أنت مغطاة بالفرو، لست عارية.‏

435
00:42:46,191 --> 00:42:47,943
لن يراك أحد.‏

436
00:42:55,868 --> 00:42:56,910
ها قد فعلت ذلك الآن.‏

437
00:43:01,790 --> 00:43:04,001
اهدئي يا عزيزتي، ما الأمر؟

438
00:43:05,335 --> 00:43:07,504
‏-‏ تكلمي يا "‏مودي"‏!‏
-‏ دب!‏

439
00:43:07,838 --> 00:43:09,173
كنت واثقا من ذلك!‏

440
00:43:11,175 --> 00:43:14,970
هلا تصغين إلي، لا يمكننا
الذهاب من هنا.‏ سيرونك.‏

441
00:43:15,137 --> 00:43:17,181
‏-‏ اقتلوا الدب.‏
-‏ بسرعة، من هنا.‏

442
00:43:57,429 --> 00:44:00,557
قامت ساحرة بتحويل أمي إلى دب.‏
ليس ذنبي.‏

443
00:44:00,724 --> 00:44:02,893
علينا الخروج من القصر،
أحتاج إلى مساعدتكم.‏

444
00:44:04,520 --> 00:44:08,649
حسنا، يمكنكم تناول تحليتي
طوال أسبوعين أو ثلاثة.‏

445
00:44:10,400 --> 00:44:12,402
حسنا، لا بأس، طوال عام؟

446
00:44:18,700 --> 00:44:20,035
هل سمعتم ذلك؟

447
00:44:27,960 --> 00:44:29,127
ها هو!‏

448
00:44:41,640 --> 00:44:42,641
ها هو!‏

449
00:44:55,904 --> 00:44:57,281
هيا يا أمي.‏

450
00:45:01,785 --> 00:45:03,120
أتخالون أنه علينا نصب شرك؟

451
00:45:03,287 --> 00:45:05,414
حاول إقفال فمك!‏

452
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
ها هو!‏

453
00:45:26,143 --> 00:45:27,978
لا بد أن له جناحين نابتين.‏

454
00:45:28,145 --> 00:45:31,231
فحمله طائر عملاق.‏

455
00:45:31,398 --> 00:45:32,816
أو تنين ربما.‏

456
00:45:32,983 --> 00:45:35,611
دب في القصر، هذا مناف للمنطق.‏

457
00:45:35,777 --> 00:45:38,238
لا يمكنه فتح الأبواب،
لديه كفان ضخمان.‏

458
00:45:38,906 --> 00:45:40,240
لندخل.‏

459
00:45:42,576 --> 00:45:45,162
‏-‏ إنه مقفل.‏
-‏ كان "‏دينغوول"‏ آخر المتسلقين.‏

460
00:45:45,329 --> 00:45:47,331
فتحته بقضيب.‏

461
00:45:53,712 --> 00:45:55,839
‏-‏ ماذا رأيت يا "‏مودي"‏؟
-‏ إنها في حالة صدمة.‏

462
00:45:56,006 --> 00:45:57,174
تكلمي وحسب يا "‏مودي"‏.‏

463
00:45:58,008 --> 00:46:00,928
بحق السماء، هلا تستعيدين
رباطة جأشك؟

464
00:46:04,723 --> 00:46:06,808
"‏مودي"‏، عزيزتي، تعالي إلى هنا.‏

465
00:46:08,936 --> 00:46:10,020
هيا، بسرعة.‏

466
00:46:31,208 --> 00:46:33,710
سيكونون بخير، أليس
كذلك أيها الصبيان؟

467
00:46:34,837 --> 00:46:36,505
أمي، علينا أن نسرع.‏

468
00:46:37,047 --> 00:46:38,674
سأعود قريبا.‏

469
00:46:38,841 --> 00:46:41,927
اذهبوا وتناولوا أي شيء
تريدونه كمكافأة.‏

470
00:46:59,903 --> 00:47:00,904
حسنا!‏

471
00:47:08,579 --> 00:47:10,706
أين هذه الشعلات؟

472
00:47:10,873 --> 00:47:14,001
اخرجي أيتها الشعلات، هيا اخرجي.‏

473
00:47:15,586 --> 00:47:20,257
أرشديني إلى كوخ الساحرة، أنا هنا!‏

474
00:47:22,259 --> 00:47:25,345
حسنا، لا تخرجي الآن
بينما أمي تشاهدك.‏

475
00:47:27,389 --> 00:47:31,768
كنت واقفة هنا وظهرت الشعلة هناك.‏

476
00:47:31,935 --> 00:47:35,606
ثم ظهرت مجموعة منها
وأرشدتني إلى الغابة.‏

477
00:47:42,279 --> 00:47:45,699
هل تخالنا سنجد بسهولة كوخ الساحرة؟

478
00:47:59,922 --> 00:48:04,134
أمي، أعرف هذا المكان، كوخ الساحرة.‏.‏.‏

479
00:48:05,552 --> 00:48:07,721
إنه من هنا، هيا، أسرعي!‏

480
00:48:18,065 --> 00:48:20,651
لا أصدق ذلك، وجدته.‏

481
00:48:26,949 --> 00:48:28,283
كانت هنا.‏

482
00:48:29,785 --> 00:48:32,371
لا، حقا، كانت هنا.‏

483
00:48:34,289 --> 00:48:35,415
انتظري.‏

484
00:49:11,577 --> 00:49:13,620
أهلا بكم في متجر "‏كرافتي كارفر"‏،

485
00:49:13,704 --> 00:49:16,999
حيث تجدون النقوش
والبدع المتعلقة بالدببة.‏

486
00:49:17,207 --> 00:49:20,252
نفد مخزوني في الوقت الراهن.‏

487
00:49:20,419 --> 00:49:25,716
لكن إن إردتم أن تسألوا بشأن الصور
أو زينة قوالب حلوى للزفاف.‏.‏.‏

488
00:49:25,883 --> 00:49:27,801
اسكبوا القارورة الأولى في المرجل.‏

489
00:49:27,885 --> 00:49:30,429
إن أردتم القائمة باللغة الغيلية،
القارورة الثانية.‏

490
00:49:30,596 --> 00:49:33,307
إن كنت تلك الفتاة الصهباء،
القارورة الثالثة.‏

491
00:49:33,473 --> 00:49:35,893
للتحدث مع قزم حي، القارورة.‏.‏.‏

492
00:49:36,226 --> 00:49:40,314
أيتها الأميرة، ذهبت إلى مهرجان
"ويكرمان" في "ستورنواي"

493
00:49:40,564 --> 00:49:42,441
لن أعود قبل فصل الربيع.‏

494
00:49:42,608 --> 00:49:46,069
هناك أمر نسيت
إخبارك به بشأن التعويذة.‏

495
00:49:46,236 --> 00:49:49,907
عند شروق الشمس الثاني،
تصبح التعويذة دائمة،

496
00:49:50,782 --> 00:49:54,453
إلا إن تذكرت هذه الكلمات.‏

497
00:49:55,454 --> 00:49:59,666
ليتغير القدر، انظري إلى الداخل،

498
00:49:59,833 --> 00:50:03,629
أصلحي الرابط الذي مزقه الغرور.‏

499
00:50:04,004 --> 00:50:07,883
ليتغير القدر، أصلح الرابط.‏
ما معنى ذلك؟

500
00:50:07,966 --> 00:50:09,343
مرة أخرى.‏

501
00:50:09,593 --> 00:50:13,639
ليتغير القدر، انظري إلى الداخل،

502
00:50:13,805 --> 00:50:18,018
أصلحي الرابط الذي مزقه الغرور.‏

503
00:50:18,185 --> 00:50:22,773
هذا كل شيء، وداعا
وشكرا على التبضع في متجري.‏

504
00:50:24,608 --> 00:50:26,777
أين ذهبت؟

505
00:50:26,985 --> 00:50:29,780
أهلا بكم في متجر "‏كرافتي كارفر"‏
حيث تجدون.‏.‏.‏

506
00:50:29,905 --> 00:50:32,032
إن كنتم تفضلون التكلم إلى.‏.‏.‏

507
00:50:32,199 --> 00:50:34,868
ربما هناك كتاب تعويذات أو.‏.‏.‏
انظري حولك.‏

508
00:50:43,752 --> 00:50:46,463
شكرا على زيارتك.‏.‏.‏ طاب يومك.‏

509
00:51:23,542 --> 00:51:25,210
سنسوي الأمر غدا.‏

510
00:52:14,134 --> 00:52:17,387
صغيرتي الشجاعة، أنا هنا.‏

511
00:52:17,554 --> 00:52:20,057
سأكون دائما هنا.‏

512
00:52:43,956 --> 00:52:45,123
صباح الخير؟

513
00:52:46,834 --> 00:52:51,088
إذا ماذا يفترض بكل هذا أن يكون؟

514
00:52:56,593 --> 00:52:57,678
ماذا؟

515
00:53:05,185 --> 00:53:06,979
عذرا، لا أجيد لغة الدببة.‏

516
00:53:28,041 --> 00:53:30,085
وجدتها قرب الجدول؟

517
00:53:30,794 --> 00:53:32,129
إنه عنب الثعلب.‏

518
00:53:35,215 --> 00:53:36,258
وهو سام.‏

519
00:53:44,975 --> 00:53:47,978
من أين أحضرت هذا الماء؟ فيه ديدان.‏

520
00:53:59,865 --> 00:54:00,866
تعالي.‏

521
00:54:09,917 --> 00:54:10,918
الفطور.‏

522
00:54:13,003 --> 00:54:17,633
مهلا، يجدر بالأميرة ألا
تملك أسلحة، برأيك.‏

523
00:54:19,760 --> 00:54:20,928
تفضلي.‏

524
00:54:22,721 --> 00:54:23,722
هيا.‏

525
00:54:27,017 --> 00:54:29,394
كيف تعلمين أنك لا تحبينه
إن لم تتذوقيه؟

526
00:56:40,651 --> 00:56:41,902
أين تذهبين؟

527
00:56:53,622 --> 00:56:55,541
أمي، عودي.‏

528
00:57:08,971 --> 00:57:10,973
أمي، هذه أنت؟

529
00:57:23,569 --> 00:57:27,155
لقد تغيرت، كأنك كنت.‏.‏.‏

530
00:57:28,907 --> 00:57:31,535
كأنك كنت دبا من الداخل.‏

531
00:57:41,420 --> 00:57:42,546
شعلة.‏

532
00:57:45,382 --> 00:57:46,550
توقفي!‏

533
00:57:59,521 --> 00:58:01,148
تبا، تبا، اللعنة.‏

534
00:58:03,192 --> 00:58:07,696
أعلم أنك خائفة ومتعبة ولا تفهمين،

535
00:58:07,863 --> 00:58:11,241
لكن علينا البقاء هادئتين.‏

536
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
اهدئي، وأصغي.‏

537
00:58:44,483 --> 00:58:45,984
سترشدنا إلى الطريق الصحيح.‏

538
00:59:14,513 --> 00:59:16,139
أمي، انظري.‏

539
00:59:26,316 --> 00:59:28,151
لم أحضرتنا الشعلات إلى هنا؟

540
00:59:55,929 --> 00:59:58,265
أيا كانوا، رحلوا منذ وقت طويل.‏

541
01:00:04,980 --> 01:00:08,233
أنا بخير يا أمي، أنا بخير.‏

542
01:00:18,035 --> 01:00:19,369
إنها.‏.‏.‏

543
01:00:21,038 --> 01:00:22,539
غرفة عرش.‏

544
01:00:23,540 --> 01:00:27,211
تخالينها كانت المملكة في تلك القصة
التي كنت تخبرينني إياها؟

545
01:00:28,629 --> 01:00:30,005
القصة حول الأمراء؟

546
01:00:34,009 --> 01:00:36,720
١، ٢.‏.‏.‏

547
01:00:37,429 --> 01:00:39,932
٣، ٤.‏

548
01:00:40,974 --> 01:00:42,184
الأكبر.‏

549
01:00:45,187 --> 01:00:47,314
مشطورة، مثل القماش.‏

550
01:00:53,028 --> 01:00:56,114
التعويذة، سبق أن حصلت.‏

551
01:01:00,577 --> 01:01:02,996
قوة عشرة رجال.‏

552
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
ليتغير القدر.‏

553
01:01:09,419 --> 01:01:11,547
غير قدره.‏

554
01:01:13,340 --> 01:01:16,510
لا، أصبح الأمير.‏.‏.‏

555
01:01:22,850 --> 01:01:23,642
"‏موردو"‏.‏

556
01:02:30,334 --> 01:02:32,794
أمي، علينا العودة إلى القصر.‏

557
01:02:33,670 --> 01:02:36,840
إن لم نسرع، ستصبحين مثل "‏موردو"‏.‏

558
01:02:37,049 --> 01:02:40,677
دب، دب حقيقي، إلى الأبد!‏

559
01:02:42,346 --> 01:02:45,098
أصلحي الرباط الذي مزقه الغرور.‏

560
01:02:45,265 --> 01:02:48,602
أعطتنا الساحرة الجواب، القماش المطرز.‏

561
01:02:58,529 --> 01:03:01,198
ألديك فكرة أفضل؟

562
01:03:19,800 --> 01:03:20,926
سيفي هذا بالغرض.‏

563
01:03:35,732 --> 01:03:39,862
لا مزيد من الكلام، لا مزيد من التقاليد،
سنحسم هذه المسألة الآن!‏

564
01:03:39,987 --> 01:03:44,908
أنت الملك، قرر بنفسك أي من أبنائنا
ستتزوجه ابنتك.‏

565
01:03:45,534 --> 01:03:48,579
لا أحد من أبنائكم يليق بابنتي.‏

566
01:03:48,745 --> 01:03:52,082
إذا انتهى حلفنا، مما يعني الحرب!‏

567
01:03:56,420 --> 01:03:59,923
سيقتلون بعضهم بعضا، عليك ردعهم.‏
قبل فوات الأوان.‏

568
01:04:02,551 --> 01:04:04,011
أعلم، أعلم!‏

569
01:04:04,094 --> 01:04:06,638
لكن كيف نمررك من هناك
وصولا إلى لوحة القماش

570
01:04:06,722 --> 01:04:08,765
بوجودهم جميعا يستشيطون غيظا هكذا؟

571
01:04:28,118 --> 01:04:29,453
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

572
01:04:29,620 --> 01:04:30,871
لا بأس يا أبي.‏

573
01:04:32,122 --> 01:04:35,709
لدي.‏.‏.‏

574
01:04:37,961 --> 01:04:40,214
حسنا، ترون، أنا.‏.‏.‏

575
01:04:40,964 --> 01:04:43,592
أجريت حديثا مع الملكة.‏

576
01:04:43,675 --> 01:04:46,553
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

577
01:04:46,637 --> 01:04:48,889
‏-‏ أين هي إذا؟
-‏ إنها.‏.‏.‏

578
01:04:49,014 --> 01:04:50,974
كيف نعلم أنها ليست حيلة؟

579
01:04:51,225 --> 01:04:52,809
‏-‏ ما كنت.‏.‏.‏
-‏ هذا غير طبيعي.‏

580
01:04:52,893 --> 01:04:55,145
‏-‏ ما الذي تحاولين فعله؟
-‏ أين الملكة؟

581
01:04:55,187 --> 01:04:57,606
لن نحتمل المزيد من هذا الهراء.‏

582
01:04:57,689 --> 01:04:59,066
هذا صحيح، دعينا نراها.‏

583
01:04:59,149 --> 01:05:00,651
اصمتوا!‏

584
01:05:16,542 --> 01:05:20,170
كانت هناك في الماضي مملكة قديمة.‏

585
01:05:20,295 --> 01:05:22,005
ما هذا؟

586
01:05:22,130 --> 01:05:25,551
سقطت تلك المملكة في حالة حرب.‏.‏.‏

587
01:05:25,676 --> 01:05:27,511
وضياع ودمار.‏.‏.‏

588
01:05:27,678 --> 01:05:30,889
سمعنا جميعا تلك الحكاية،
المملكة الضائعة.‏

589
01:05:31,014 --> 01:05:32,432
أجل، لكنها صحيحة.‏

590
01:05:32,558 --> 01:05:36,103
أعلم الآن كيف أن عملا أنانيا واحدا
قد يغير قدر مملكة.‏

591
01:05:36,436 --> 01:05:37,688
إنها مجرد أسطورة.‏

592
01:05:37,855 --> 01:05:42,317
الأساطير هي أمثولات
وتنطوي على الحقيقة.‏

593
01:05:43,360 --> 01:05:47,322
مملكتنا حديثة وقصصنا
لم تصبح أساطير بعد.‏

594
01:05:48,031 --> 01:05:50,534
لكن حصل حلفنا من خلالها.‏

595
01:05:50,701 --> 01:05:52,703
كانت عشائرنا أعداء في الماضي.‏

596
01:05:53,370 --> 01:05:56,164
لكن حين هددنا الغزاة من البحر،

597
01:05:56,373 --> 01:05:59,251
تحالفتم للدفاع عن أرضنا.‏

598
01:06:00,043 --> 01:06:04,548
حاربتم لأجل واحدكم الآخر،
خاطرتم بكل شيء لأجل بعضكم.‏

599
01:06:05,465 --> 01:06:08,886
لورد "‏ماكغافن"‏، أنقذ أبي
حياتك بردعه سهما

600
01:06:09,052 --> 01:06:10,554
بينما كنت تهرع لمساعدة "‏دينغوول"‏.‏

601
01:06:10,679 --> 01:06:12,514
أجل، ولن أنسى ذلك أبدا.‏

602
01:06:12,598 --> 01:06:15,893
ولورد "‏ماكنتوش"‏، أنقذت أبي

603
01:06:16,059 --> 01:06:19,229
حين هجمت بقوة على رأس الخيالة
وردعت تقدمهم.‏

604
01:06:19,396 --> 01:06:23,317
ونعلم جميعا أن لورد "‏دينغوول"‏
خرق صف العدو.‏

605
01:06:23,692 --> 01:06:25,736
حين رمى حربته بقوة!‏

606
01:06:25,861 --> 01:06:27,571
كنت أصوبها عليك أيها الأخرق.‏

607
01:06:29,615 --> 01:06:32,784
قصة هذه المملكة هي قصة هائلة.‏

608
01:06:32,951 --> 01:06:37,331
وحد أبي صفوفكم
فجعلتموه ملكا عليكم.‏

609
01:06:37,915 --> 01:06:42,085
كان حلفا تشكل من الشجاعة والصداقة

610
01:06:42,211 --> 01:06:43,754
وما زال قائما حتى اليوم.‏

611
01:06:49,259 --> 01:06:54,765
لكنني تصرفت بأنانية وأحدثت صدعا
في مملكتنا.‏

612
01:06:55,933 --> 01:06:57,684
لا أحد ملام على ذلك غيري.‏

613
01:06:58,936 --> 01:07:02,439
وأعلم الآن أنه علي التعويض عن خطئي

614
01:07:03,774 --> 01:07:05,275
وإصلاح الرابط بيننا.‏

615
01:07:06,944 --> 01:07:10,781
لذا هناك مسألة زواجي.‏

616
01:07:12,282 --> 01:07:16,620
قررت فعل الصواب و.‏.‏.‏

617
01:07:17,120 --> 01:07:18,121
و.‏.‏.‏

618
01:07:22,626 --> 01:07:25,629
كسر التقليد.‏

619
01:07:32,261 --> 01:07:37,057
أمي، الملكة،

620
01:07:37,307 --> 01:07:41,228
تشعر في عمق قلبها.‏.‏.‏

621
01:07:41,895 --> 01:07:43,647
أنني.‏.‏.‏

622
01:07:45,440 --> 01:07:47,985
أننا أحرار.‏.‏.‏

623
01:07:49,486 --> 01:07:53,073
لتدوين قصتنا بأنفسنا.‏.‏.‏

624
01:07:54,908 --> 01:07:58,996
لنتبع ما تمليه علينا قلوبنا

625
01:08:00,080 --> 01:08:03,667
ولنجد الحب في الوقت المناسب.‏

626
01:08:07,504 --> 01:08:10,174
هذا.‏.‏.‏ جميل.‏

627
01:08:10,841 --> 01:08:14,344
تركت والملكة القرار لكم أيها اللوردات.‏

628
01:08:15,012 --> 01:08:18,640
أيمكن لأبنائنا الشبان أن يقرروا
بأنفسهم من سيحبون؟

629
01:08:19,640 --> 01:08:23,103
حسنا، بما أنكم اتخذتم
قراركم بهذا الشأن،

630
01:08:23,270 --> 01:08:25,272
لدي ما أقوله.‏

631
01:08:25,439 --> 01:08:27,649
‏-‏ هذه.‏.‏.‏
-‏ فكرة رائعة!‏

632
01:08:27,816 --> 01:08:30,194
دعونا نتمتع بالحرية
لاختيار مصيرنا.‏

633
01:08:30,359 --> 01:08:31,778
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل.‏

634
01:08:31,862 --> 01:08:33,363
لم عسانا لا نختار بأنفسنا؟

635
01:08:33,613 --> 01:08:35,532
لكنها الأميرة.‏

636
01:08:35,698 --> 01:08:38,702
لم أخترها، كانت فكرتك.‏

637
01:08:38,868 --> 01:08:42,122
وأنت؟ تبادله الشعور عينه؟

638
01:08:52,674 --> 01:08:53,841
حسنا، سوي الأمر.‏

639
01:08:54,009 --> 01:08:56,636
دعوا الأولاد يحاولون الفوز بقلبها

640
01:08:56,803 --> 01:09:00,182
قبل أن يفوزوا بيدها، إن أمكنهم ذلك.‏

641
01:09:00,265 --> 01:09:03,060
أقول إن الفتى "‏دينغوول"‏
له فرصة بالفوز.‏

642
01:09:03,227 --> 01:09:05,395
حسنا إذا، يبدو أننا متفقون لأول مرة.‏

643
01:09:05,562 --> 01:09:07,064
كانت فكرتي أصلا.‏

644
01:09:18,742 --> 01:09:21,912
تماما كأمك، أيتها العفريتة.‏

645
01:09:28,377 --> 01:09:30,420
الجميع إلى القبو!‏

646
01:09:30,587 --> 01:09:34,758
لنفتح مجموعة الملك
الخاصة ولنحتفل!‏

647
01:09:41,098 --> 01:09:42,933
اجلبوا الكؤوس الصغيرة.‏

648
01:09:57,406 --> 01:09:58,407
قطعة القماش!‏

649
01:10:01,451 --> 01:10:02,786
إصلاح الرابط.‏.‏.‏

650
01:10:04,872 --> 01:10:06,206
إصلاح الرابط.‏

651
01:10:07,291 --> 01:10:08,417
لنقطبها.‏

652
01:10:08,625 --> 01:10:11,628
هكذا نعيدك إلى طبيعتك،
تلزمنا إبرة وخيط.‏

653
01:10:18,677 --> 01:10:19,595
أمي؟

654
01:10:23,307 --> 01:10:26,935
ليس الآن، لا، أرجوك ليس الآن.‏

655
01:10:38,405 --> 01:10:43,493
"‏إلينور"‏، عزيزتي، لن تحزري أبدا
من حل مشكلتنا بشأن طالبي اليد.‏

656
01:11:00,385 --> 01:11:04,181
هذا مستحيل، "‏إلينور"‏،
أجيبيني يا عزيزتي!‏

657
01:11:09,728 --> 01:11:11,522
‏-‏ ماذا؟
-‏ أبي، لا.‏

658
01:11:11,688 --> 01:11:14,024
‏-‏ ليس الأمر كما تخاله.‏
-‏ تراجعي!‏

659
01:11:19,279 --> 01:11:21,365
لا يا أبي، لا تؤذها!‏

660
01:11:22,449 --> 01:11:23,700
اخرجي من هنا!‏

661
01:11:46,181 --> 01:11:48,475
لا بأس، أنا بخير، الجرح طفيف.‏

662
01:11:48,559 --> 01:11:51,728
إنه مجرد خدش صغير، أمي!‏

663
01:11:51,812 --> 01:11:52,896
سيدي!‏

664
01:11:53,981 --> 01:11:54,982
"‏فيرغوس"‏؟

665
01:11:56,775 --> 01:11:58,026
دب!‏

666
01:11:59,236 --> 01:12:01,196
‏-‏ أبي!‏
-‏ أنت محظوظة يا ابنتي.‏

667
01:12:01,363 --> 01:12:02,906
كاد ينال منك، هل آذاك؟

668
01:12:02,990 --> 01:12:04,575
إنها زوجتك، "‏إلينور"‏.‏

669
01:12:08,662 --> 01:12:09,788
أقفلوا البوابة!‏

670
01:12:13,417 --> 01:12:15,377
‏-‏ تتفوهين بالترهات!‏
-‏ إنها الحقيقة!‏

671
01:12:15,544 --> 01:12:18,755
كانت هناك ساحرة وأعطتني تعويذة،
ليس "‏موردو"‏.‏

672
01:12:18,922 --> 01:12:21,425
سواء كان "‏موردو"‏ أو لا،
سأنتقم لموت والدتك!‏

673
01:12:21,592 --> 01:12:23,969
‏-‏ لكنني لن أخاطر بخسارتك أيضا.‏
-‏ لا يا أبي.‏

674
01:12:24,094 --> 01:12:26,346
أصغي إلي، اسمعني!‏

675
01:12:26,471 --> 01:12:29,016
لا يمكنك ذلك، إنها زوجتك!‏

676
01:12:29,099 --> 01:12:32,311
"‏مودي"‏، احتفظي بهذا، ولا تدعيها تخرج.‏

677
01:12:32,436 --> 01:12:33,937
ماذا عن الدب؟

678
01:12:34,062 --> 01:12:35,522
لازمي مكانك وحسب.‏

679
01:13:02,299 --> 01:13:04,468
هيا، أيها الخرقى!‏

680
01:13:13,810 --> 01:13:16,104
أمي، لا.‏

681
01:13:41,338 --> 01:13:44,216
"‏مودي"‏، أحتاج إليك!‏

682
01:13:45,008 --> 01:13:46,009
الآن!‏

683
01:14:00,899 --> 01:14:01,900
اجلبوا المفتاح.‏

684
01:14:29,928 --> 01:14:31,805
إبرة وخيط، إبرة وخيط.‏

685
01:14:51,074 --> 01:14:52,117
ذهب من هناك!‏

686
01:14:52,242 --> 01:14:54,870
إبرة وخيط، إبرة وخيط.‏

687
01:14:54,995 --> 01:14:56,163
يا لروعتك!‏

688
01:15:23,148 --> 01:15:25,150
١، ٢.‏.‏.‏

689
01:15:55,472 --> 01:15:57,057
بروية يا "‏هاميش"‏.‏

690
01:15:58,183 --> 01:15:59,518
ذهب من هناك.‏

691
01:16:10,362 --> 01:16:11,697
وجدناه!‏

692
01:16:22,916 --> 01:16:24,960
"‏أنغوس"‏، على مهل يا فتى.‏

693
01:16:28,505 --> 01:16:30,340
"‏هيوبرت"‏، "‏هاريس"‏، ساعدا "‏هاميش"‏.‏

694
01:16:31,425 --> 01:16:33,927
انتبه لسيفك، ستبتر ذراع أحد!‏

695
01:16:34,845 --> 01:16:38,682
‏-‏ أمسكنا بك الآن!‏
-‏ ساعدوني هنا!‏

696
01:16:38,849 --> 01:16:41,560
‏-‏ بكل ما أوتيت من قوة يا "‏دينغوول"‏!‏
-‏ أشد بكل قواي هنا.‏

697
01:16:41,685 --> 01:16:43,020
اسقط أيها الحقير.‏

698
01:16:46,815 --> 01:16:47,816
انتهيت!‏

699
01:17:12,883 --> 01:17:15,010
تراجعوا، إنها أمي.‏

700
01:17:15,135 --> 01:17:17,012
هل فقدت صوابك يا ابنتي؟

701
01:17:17,179 --> 01:17:18,347
أمي، هل تأذيت؟

702
01:17:29,858 --> 01:17:32,194
لن أدعكم تقتلون أمي.‏

703
01:17:34,112 --> 01:17:35,489
أيها الصبيان!‏

704
01:17:36,782 --> 01:17:37,783
صبيان؟

705
01:17:44,581 --> 01:17:45,999
‏-‏ "‏موردو"‏!‏
-‏ اقتلوه!‏

706
01:17:56,426 --> 01:17:59,263
هيا، سأقتله بيدي العاريتين!‏

707
01:19:51,542 --> 01:19:53,043
شروق الشمس الثاني.‏

708
01:20:36,086 --> 01:20:37,588
لا أفهم.‏

709
01:20:51,852 --> 01:20:53,187
آسفة.‏

710
01:20:55,147 --> 01:20:57,316
أنا المذنبة.‏

711
01:20:57,441 --> 01:21:00,694
فعلت بك هذا، بنا.‏

712
01:21:07,784 --> 01:21:09,620
كنت دائما بجانبي.‏

713
01:21:10,996 --> 01:21:12,998
لم تتخلي عني أبدا.‏

714
01:21:15,209 --> 01:21:16,752
أريدك أن تعودي.‏

715
01:21:22,591 --> 01:21:24,593
أريدك أن تعودي يا أمي.‏

716
01:21:44,363 --> 01:21:45,656
أحبك.‏

717
01:22:14,476 --> 01:22:16,019
أمي، لقد عدت!‏

718
01:22:23,068 --> 01:22:24,319
تحولت!‏

719
01:22:25,028 --> 01:22:28,907
عزيزتي، تغيرنا كلتانا.‏

720
01:22:45,048 --> 01:22:46,049
يا إلهي.‏

721
01:22:48,677 --> 01:22:51,805
‏-‏ عدت إلينا.‏
-‏ كسرت اللعنة.‏

722
01:22:56,768 --> 01:23:00,564
عزيزي؟ أنا عارية تماما.‏

723
01:23:01,565 --> 01:23:03,525
لا تحدق بي وحسب، افعل شيئا!‏

724
01:23:05,068 --> 01:23:08,822
ما هذا.‏.‏.‏ أشيحوا بنظركم، أظهروا
بعض الاحترام!‏

725
01:23:13,785 --> 01:23:16,747
هذا ما أسميه طفلا عاريا!‏

726
01:23:20,501 --> 01:23:23,128
"‏ميريدا"‏، "‏إلينور"‏، أسرعا، سيرحلون.‏

727
01:23:24,046 --> 01:23:27,466
رحلوا، هيا، علينا أن نودعهم، هيا!‏

728
01:23:56,662 --> 01:24:01,625
وداعا، أطيب الأمنيات، أبحروا بأمان!‏

729
01:24:07,005 --> 01:24:08,173
لكن كيف حصل.‏.‏.‏

730
01:24:14,930 --> 01:24:18,433
يقول البعض إن القدر يتخطى قدراتنا
على التحكم به،

731
01:24:19,518 --> 01:24:21,520
إن مصيرنا ليس من صنعنا.‏

732
01:24:22,521 --> 01:24:23,939
لكنني أدرى من ذلك.‏

733
01:24:26,233 --> 01:24:28,902
قدرنا حي فينا.‏

734
01:24:30,445 --> 01:24:33,490
عليك وحسب أن تتحلى
بالشجاعة الكافية لرؤيته.‏

735
01:33:00,914 --> 01:33:03,333
توصيلة، وقع هنا، وقع هنا.‏

736
01:33:06,086 --> 01:33:08,505
هيا يا أخرق، لن أنتظر اليوم بطوله.‏
