﻿1
00:00:46,171 --> 00:00:49,883
أفلام "‏والت ديزني"‏
تقدم

2
00:00:50,342 --> 00:00:54,221
فيلم من إنتاج
استوديوهات "‏بيكسار"‏ لتحريك الصور

3
00:01:09,570 --> 00:01:12,030
المال، المال، المال!‏

4
00:01:18,453 --> 00:01:21,373
لديك موعد مع العدالة، يا "‏بارت الأعور"‏

5
00:01:21,415 --> 00:01:24,251
هذا مؤسف، أيها الشريف.‏ أنا متزوج

6
00:01:26,420 --> 00:01:27,421
"‏بيتي العوراء"‏!‏

7
00:01:43,103 --> 00:01:45,606
‏-‏ أوقعت شيئا
‏-‏ "‏جيسي"‏؟

8
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
استسلم، يا "‏بارت"‏!‏ وصلت إلى آخر الطريق

9
00:01:48,692 --> 00:01:50,903
كنت دائما أريد أن أموت بانفجار!‏

10
00:02:00,746 --> 00:02:02,456
‏-‏ يا إلهي، لا!‏
‏-‏ اليتامى!‏

11
00:02:04,291 --> 00:02:06,793
آسف على الرحيل، لكن وصلت وسيلة نقلنا

12
00:02:11,965 --> 00:02:14,635
أنا أو الأولاد، أيها الشريف.‏ يجب أن تختار

13
00:02:18,639 --> 00:02:20,307
انطلق بسرعة، يا "‏عين الثور"‏!‏

14
00:02:26,313 --> 00:02:27,648
حافظي على ثبات عدوه!‏

15
00:02:33,320 --> 00:02:34,780
أسرع، يا "‏وودي"‏!‏

16
00:02:55,676 --> 00:02:57,135
لا!‏

17
00:03:05,811 --> 00:03:07,521
أنا مسرور كوني استطعت التقاط القطار

18
00:03:07,688 --> 00:03:09,982
والآن، فلنلق القبض على بعض المجرمين

19
00:03:10,148 --> 00:03:12,442
إلى الأبد.‏.‏.‏ وإلى أبعد من ذلك!‏

20
00:03:14,695 --> 00:03:16,947
الحدود على مسافة ميل
أهلا بالخارجين على القانون

21
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
ارفع يديك نحو السماء

22
00:03:31,378 --> 00:03:32,546
أنت لا تستطيع الوصول إلي، أيها الشريف

23
00:03:32,713 --> 00:03:35,883
أحضرت كلبي الهجومي المزود بحقل من القوة

24
00:03:43,974 --> 00:03:47,519
أحضرت ديناصوري الذي يبتلع هذه الكلاب

25
00:04:07,414 --> 00:04:09,249
الدكتور "‏لحم الخنزير"‏ الشرير!‏

26
00:04:10,918 --> 00:04:13,837
أنا السيد الدكتور "‏لحم الخنزير"‏ الشرير

27
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
الموت بواسطة القرود

28
00:04:56,129 --> 00:04:57,798
أطلق النار على شارتي باللايزر، يا "‏باز"‏

29
00:04:57,965 --> 00:05:00,133
لا، يا "‏وودي"‏.‏ سيتسبب ذلك بقتلك.‏ افعل ذلك!‏

30
00:05:04,930 --> 00:05:07,599
ستدخل إلى السجن، يا "‏بارت"‏.‏ احذر!‏

31
00:05:09,810 --> 00:05:10,936
يا أمي!‏

32
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
لا.‏ استمر في اللعب.‏ اعتبر أنني لست هنا

33
00:05:14,064 --> 00:05:15,148
لا، يا "‏مولي"‏!‏

34
00:05:15,315 --> 00:05:18,986
لا بأس.‏ إنها طفلة بطول ١٥ مترا من الفضاء

35
00:05:19,152 --> 00:05:21,488
وهي ثائرة.‏ هروب!‏

36
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
اخرج من هنا، يا "‏باستر"‏

37
00:05:23,156 --> 00:05:25,075
هل يشير الضوء الأحمر إلى أنها تصور؟

38
00:05:26,326 --> 00:05:27,995
هيا!‏ قل "‏عيد مولد سعيد"‏ ﻠ"‏مولي"‏

39
00:05:30,122 --> 00:05:32,165
‏-‏ عيد مولد سعيد!‏
‏-‏ هذا رائع

40
00:05:32,332 --> 00:05:34,251
أنا صديقك

41
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
كم أصبحت طويلا!‏

42
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
"‏باز البرق"‏ للنجدة!‏

43
00:05:54,354 --> 00:05:55,689
أحسنت، يا "‏باز"‏

44
00:06:02,529 --> 00:06:03,697
مدهش!‏

45
00:06:21,507 --> 00:06:23,592
إلى أماكنكم جميعا.‏ هيا، إلى أماكنكم

46
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
مهلا!‏ أنا لا أجد عيني الأخرى

47
00:06:26,053 --> 00:06:28,764
‏-‏ من يضع قدمه على وجهي؟
‏-‏ أنا.‏ أعدها لي

48
00:06:28,931 --> 00:06:31,391
أنقذت حياتنا.‏ نحن ممتنون لك إلى الأبد

49
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
"‏باز"‏!‏ أيمكنني أن أحشر نفسي قربك؟

50
00:06:34,269 --> 00:06:38,440
أجل.‏ لا.‏ لماذا لا يمكنني أن أحشر نفسي قربك؟

51
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
‏-‏ هل المكان حار هنا؟
‏-‏ إنهم قادمون!‏

52
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
هل أحضرته، أيها الرقيب؟
‏-‏ مهمة منجزة

53
00:06:47,449 --> 00:06:49,034
عظيم!‏

54
00:06:50,077 --> 00:06:52,287
حذار!‏ حذار!‏

55
00:06:54,748 --> 00:06:57,751
أيها الفتيان، لدينا فرصة واحدة.‏ جاهزون؟

56
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
نحن جاهزون.‏ هيا بنا!‏

57
00:06:59,795 --> 00:07:01,922
"‏باز"‏.‏ اطلب الرقم

58
00:07:14,726 --> 00:07:16,061
الهدف يتقدم

59
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
كما فعلنا خلال التمارين، أيها الفتيان

60
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
آلو؟

61
00:07:36,999 --> 00:07:39,668
آلو؟ من يتكلم؟

62
00:07:40,752 --> 00:07:42,296
لا تدخلي إلى غرفتي، يا "‏مولي"‏!‏

63
00:07:42,462 --> 00:07:44,089
أنا لم أدخل إلى غرفتك

64
00:07:44,798 --> 00:07:47,926
‏-‏ من عبث بأغراضي؟
‏-‏ أنا لم أفعل ذلك

65
00:07:54,600 --> 00:07:55,934
جرى كل شيء كما يجب

66
00:07:56,602 --> 00:07:59,813
أمسك بي!‏ أمسك فعلا بي!‏

67
00:07:59,980 --> 00:08:01,690
هذا محزن

68
00:08:01,857 --> 00:08:04,276
من نخدع؟ الشاب في اﻠ١٧ من العمر

69
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
لن يلعب بنا أبدا بعد اليوم

70
00:08:10,449 --> 00:08:12,993
مهلا.‏ يجب أن نعقد اجتماعا عاما

71
00:08:13,160 --> 00:08:15,829
‏-‏ أيها الفتيان!‏ اجتماع عام!‏
‏-‏ ليس مجددا!‏

72
00:08:15,996 --> 00:08:17,998
هيا!‏ اجمع الكل، يا "‏متعرج"‏

73
00:08:18,665 --> 00:08:20,209
نحن مجتمعون، يا "‏وودي"‏

74
00:08:22,336 --> 00:08:27,007
أولا، كنا نعرف أن عملية "‏اللعب"‏ قد لا تنجح

75
00:08:27,174 --> 00:08:28,509
كانت بالأحرى عملية فاشلة

76
00:08:28,675 --> 00:08:32,513
لكن كنا دائما نقول إن المهم ليس اللعب بنا

77
00:08:32,679 --> 00:08:34,681
بل أن نكون حاضرين من أجل "‏أندي"‏.‏ نعرف ذلك

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,350
يمكننا أن نكرر المحاولة!‏ أليس كذلك؟

79
00:08:38,018 --> 00:08:39,520
أنا أعلن هزيمتي

80
00:08:39,686 --> 00:08:41,688
‏-‏ سنتوقف عن العمل
‏-‏ ماذا؟

81
00:08:41,855 --> 00:08:43,857
سيذهب "‏أندي"‏ إلى الجامعة قريبا

82
00:08:44,024 --> 00:08:45,651
كانت هذه فرصتنا الأخيرة

83
00:08:46,360 --> 00:08:49,696
سنتحول إلى وضعية السقيفة.‏ احتفظوا بلوازمكم

84
00:08:49,863 --> 00:08:53,075
قطع غيار وبطاريات وكل ما يلزم لتحول منظم

85
00:08:53,242 --> 00:08:56,703
منظم؟ ألم تفهم؟ انتهى أمرنا!‏ أصبحنا قديمين

86
00:08:56,870 --> 00:08:59,748
اسمعوا!‏ كنا جميعا نعرف أن هذا اليوم سيأتي

87
00:08:59,915 --> 00:09:01,542
أجل، لكنه أصبح هنا

88
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
كل الألعاب تمر بهذه المرحلة.‏ لا يريد أحد.‏.‏.‏

89
00:09:04,211 --> 00:09:06,213
أيها الرقيب!‏ ماذا تفعل؟

90
00:09:06,380 --> 00:09:09,258
انتهت الحرب.‏ أنا ورجالي سنغادر هذا المكان

91
00:09:09,424 --> 00:09:11,718
‏-‏ هل ستغادرون المكان؟
‏-‏ هل ستفرّون؟

92
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
أنجزنا مهمتنا.‏ كبر "‏أندي"‏

93
00:09:14,221 --> 00:09:15,764
لنكن واقعيين

94
00:09:15,931 --> 00:09:18,350
حين يتم إخراج النفايات، يرمى الجنود أولا

95
00:09:18,517 --> 00:09:21,353
‏-‏ النفايات؟
‏-‏ من تكلم عن النفايات؟

96
00:09:21,520 --> 00:09:25,232
تشرفت بالخدمة معكم.‏ أتمنى لكم التوفيق

97
00:09:26,775 --> 00:09:28,110
ستحتاجون إلى ذلك

98
00:09:28,277 --> 00:09:29,611
لا، لا، مهلا!‏

99
00:09:29,778 --> 00:09:32,698
‏-‏ هل سيتم رمينا؟
‏-‏ لا، لن يرمى أحد

100
00:09:32,865 --> 00:09:34,741
‏-‏ كيف تعرف ذلك؟
‏-‏ سيتم التخلي عنا!‏

101
00:09:34,908 --> 00:09:37,244
‏-‏ سنكون بخير، يا "‏جيسي"‏
‏-‏ لماذا رحل الرقيب؟

102
00:09:37,411 --> 00:09:39,913
‏-‏ أيجب أن نرحل؟
‏-‏ ظننت أننا سنبقى في السقيفة

103
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
أنا أكره هذه الحيرة!‏

104
00:09:41,915 --> 00:09:43,750
مهلا.‏ لحظة.‏ هدوء!‏

105
00:09:43,917 --> 00:09:47,754
لن يرمى أحد.‏ ما زلنا جميعا هنا

106
00:09:47,921 --> 00:09:51,758
حسنا، خسرنا بعض الأصدقاء مع مرور الزمن

107
00:09:51,925 --> 00:09:55,053
‏-‏ "‏ويزي"‏ و"‏إيتش"‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ "‏الراعية"‏؟

108
00:09:56,763 --> 00:09:59,141
أجل، حتى "‏الراعية"‏

109
00:09:59,933 --> 00:10:02,394
كانت ألعاب جيدة أعطيت لمالكين جدد

110
00:10:02,561 --> 00:10:05,480
لكن رغم مبيعات المتاع وعمليات تنظيف الربيع

111
00:10:05,647 --> 00:10:06,940
احتفظ "‏أندي"‏ بنا!‏

112
00:10:07,107 --> 00:10:09,985
لا بد أنه يحبنا، وإلا لما كنا هنا

113
00:10:10,152 --> 00:10:12,905
مهلا.‏ سيضعنا "‏أندي"‏ في السقيفة

114
00:10:13,071 --> 00:10:14,615
سنكون بأمان وفي مكان دافئ

115
00:10:14,781 --> 00:10:16,909
‏-‏ وسنكون معا
‏-‏ بالضبط!‏

116
00:10:17,075 --> 00:10:19,077
يوجد ألعاب فوق، وكتب و.‏.‏.‏

117
00:10:19,244 --> 00:10:20,412
لعبة حلبة سباق السيارات

118
00:10:20,579 --> 00:10:21,955
لعبة حلبة سباق السيارات!‏ شكرا!‏

119
00:10:22,122 --> 00:10:25,417
‏-‏ والتلفاز القديم
‏-‏ أجل، التلفاز القديم

120
00:10:25,584 --> 00:10:29,588
والأشخاص من علبة زينة الميلاد.‏ إنهم ظريفون

121
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
وذات يوم، إن حالفنا الحظ

122
00:10:33,425 --> 00:10:34,968
سيصبح ﻠ"‏أندي"‏ أولاد

123
00:10:35,135 --> 00:10:37,095
وسيلعب بنا مجددا

124
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
سنكون دائما هنا من أجله

125
00:10:39,640 --> 00:10:42,100
هيا أيها الفتيان.‏ فلنقم بتجميع قطعنا

126
00:10:42,267 --> 00:10:44,686
ولنستعد ولنكن متفائلين

127
00:10:45,479 --> 00:10:48,649
‏-‏ يجب أن أجد عيني الأخرى
‏-‏ أين هي هذه المرة؟

128
00:10:49,316 --> 00:10:52,486
في مكان مظلم ومليء بالغبار

129
00:10:52,653 --> 00:10:55,656
تعال.‏ فلنر كم هو ثمننا على موقع "‏إي.‏ باي"‏

130
00:10:55,822 --> 00:10:59,785
لا تقلقوا.‏ سيعتني "‏أندي"‏ بنا.‏ أضمن لكم ذلك

131
00:11:24,810 --> 00:11:26,520
هل تضمن لنا ذلك؟

132
00:11:26,687 --> 00:11:30,065
لا أعرف يا "‏باز"‏.‏ ماذا كنت تريدني أن أقول؟

133
00:11:30,732 --> 00:11:33,861
على الأقل، مهما حصل، سنكون جميعا معا

134
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
إلى الأبد وإلى أبعد من ذلك

135
00:11:38,657 --> 00:11:39,700
‏-‏ هلا أحصل على جهاز الستيريو خاصتك؟
‏-‏ لا

136
00:11:39,741 --> 00:11:42,244
‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنني سآخذه معي

137
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
‏-‏ أيمكنني الحصول على حاسوبك؟
‏-‏ لا

138
00:11:49,376 --> 00:11:51,587
‏-‏ ألعاب الفيديو؟
‏-‏ انسي الموضوع، يا "‏مولي"‏

139
00:11:51,753 --> 00:11:53,380
فلنبدأ بالعمل، يا "‏أندي"‏

140
00:11:53,547 --> 00:11:55,090
كل ما لا تريد أخذه معك إلى الجامعة

141
00:11:55,257 --> 00:11:57,050
سيذهب إلى السقيفة أو إلى برميل النفايات

142
00:11:57,217 --> 00:11:58,760
لن أذهب قبل يوم الجمعة، يا أمي

143
00:11:58,927 --> 00:12:00,053
هيا، إنه يوم تجميع النفايات

144
00:12:00,179 --> 00:12:01,221
الجامعة

145
00:12:01,346 --> 00:12:04,057
الأمر بسيط.‏ لوح التزحلق، الجامعة

146
00:12:04,224 --> 00:12:06,560
كأس فريق الصغار، ربما السقيفة

147
00:12:06,727 --> 00:12:09,229
قلب التفاحة، برميل النفايات.‏ يمكنك أن تكمل

148
00:12:09,897 --> 00:12:11,732
لماذا ما زلت تحتفظ بهذه الألعاب؟

149
00:12:11,899 --> 00:12:13,567
اخرجي من غرفتي، يا "‏مولي"‏!‏

150
00:12:13,734 --> 00:12:15,402
ثلاثة أيام إضافية وتصبح لي!‏

151
00:12:15,569 --> 00:12:18,030
أنت لست بريئة تماما، يا "‏مولي"‏

152
00:12:18,197 --> 00:12:20,073
لديك كمية من الألعاب أكثر من حاجتك

153
00:12:20,240 --> 00:12:22,409
قد يحقق بعضها سعادة أولاد آخرين

154
00:12:22,576 --> 00:12:24,745
‏-‏ أي أولاد؟
‏-‏ أولاد الحضانة

155
00:12:24,912 --> 00:12:26,580
هم يطلبون التبرعات باستمرار

156
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
‏-‏ ما هي الحضانة؟
‏-‏ صه!‏

157
00:12:28,123 --> 00:12:30,542
لا جدال.‏ اختاري الألعاب التي تودين إعطاءها

158
00:12:30,709 --> 00:12:32,294
سأذهب لتسليمها إلى "‏سانيسايد"‏

159
00:12:32,920 --> 00:12:34,755
"سانيسايد"

160
00:12:43,931 --> 00:12:46,225
‏-‏ مسكينة "‏باربي"‏
‏-‏ سآخذ سيارة اﻠ"‏كورفيت"‏

161
00:12:46,391 --> 00:12:49,102
يجب أن تبدأ باتخاذ القرارات، يا "‏أندي"‏

162
00:12:49,269 --> 00:12:52,064
‏-‏ أية قرارات؟
‏-‏ ماذا ستفعل بهذه الألعاب؟

163
00:12:52,231 --> 00:12:54,149
‏-‏ هل تود التبرع بها ﻠ"‏سانيسايد"‏؟
‏-‏ لا

164
00:12:54,316 --> 00:12:57,611
‏-‏ بيعها على الإنترنت؟
‏-‏ لن يريدها أحد

165
00:12:57,778 --> 00:12:59,112
إنها خردة

166
00:12:59,279 --> 00:13:01,323
حسنا.‏ لديك حتى يوم الجمعة

167
00:13:01,490 --> 00:13:03,742
كل ما لن يكون محزوما للجامعة أو للسقيفة

168
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
سيذهب إلى برميل النفايات

169
00:13:05,577 --> 00:13:07,246
كما تريدين، يا أمي

170
00:13:50,873 --> 00:13:53,000
الجامعة

171
00:13:59,840 --> 00:14:02,843
‏-‏ ماذا يحصل؟
‏-‏ سنرمى في برميل النفايات يا غبي

172
00:14:15,355 --> 00:14:16,899
"سانيسايد"

173
00:14:17,357 --> 00:14:19,026
‏-‏ هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‏-‏ لا

174
00:14:19,193 --> 00:14:22,487
مهلا.‏ هل ستشتاقين إلي حين أرحل؟

175
00:14:22,654 --> 00:14:24,573
إن قلت لا، هل سأحصل على غرفتك؟

176
00:14:24,740 --> 00:14:26,909
‏-‏ لا
‏-‏ إذا أجل، سأشتاق إليك

177
00:14:27,201 --> 00:14:29,745
‏-‏ لا أستطيع أن أتنفس!‏
‏-‏ هذا أمر لا يصدق!‏

178
00:14:29,912 --> 00:14:31,205
صه!‏ ما هذه الضجة؟

179
00:14:42,216 --> 00:14:43,383
"‏أندي"‏!‏

180
00:14:46,220 --> 00:14:48,180
هذه ليست نفايات!‏ هذه ليست نفايات!‏

181
00:14:48,347 --> 00:14:50,224
فكّر، يا "‏وودي"‏.‏ فكّر

182
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
"‏باستر"‏!‏ تعال إلى هنا يا صاح!‏ تعال إلى هنا

183
00:15:00,234 --> 00:15:02,110
حسنا يا صاح، خذني إلى الرصيف!‏

184
00:15:05,781 --> 00:15:07,574
لا، يا "‏باستر"‏!‏ لا!‏

185
00:15:10,285 --> 00:15:12,579
انهض يا "‏باستر"‏!‏

186
00:15:28,136 --> 00:15:30,430
‏-‏ نحن على الرصيف!‏
‏-‏ كنت أعرف أننا سننتهي هنا

187
00:15:30,597 --> 00:15:31,974
اسحبوا، أيها الفتيان!‏ اسحبوا!‏

188
00:15:42,276 --> 00:15:43,443
إنه لا يتمزق!‏

189
00:15:43,610 --> 00:15:46,780
انسوا الأمر.‏ إنه مصنوع من مادة البوليتين!‏

190
00:15:46,947 --> 00:15:48,407
لا بد من وجود طريقة للخروج!‏

191
00:15:48,574 --> 00:15:50,075
لم يعد "‏أندي"‏ يريدنا.‏ نقطة على السطر

192
00:15:50,242 --> 00:15:51,743
نقطة، نقطة، رأس حاد!‏

193
00:15:55,289 --> 00:15:56,748
ادفعوا!‏ ادفعوا!‏

194
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
أسمع صوت شاحنة النفايات!‏

195
00:15:59,626 --> 00:16:01,211
إنها تقترب!‏

196
00:16:38,540 --> 00:16:40,334
"‏باز"‏!‏ "‏جيسي"‏!‏

197
00:16:49,009 --> 00:16:51,303
‏-‏ رمانا "‏أندي"‏
‏-‏ كأننا نفايات

198
00:16:51,470 --> 00:16:54,348
‏-‏ قال إننا خردة
‏-‏ كيف قال ذلك؟

199
00:16:55,891 --> 00:16:56,975
هذا هراء

200
00:16:57,059 --> 00:17:00,687
كان يجب توقع ذلك.‏ كان هذا مصيري مع "‏إميلي"‏

201
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
‏-‏ كان الرقيب محقا
‏-‏ أجل، وكان "‏وودي"‏ مخطئا

202
00:17:03,524 --> 00:17:05,858
مهلا!‏ هذا ليس الوقت المناسب للإصابة بالذعر

203
00:17:06,026 --> 00:17:07,569
إنه الوقت المناسب للإصابة بالذعر

204
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
‏-‏ هل يجب أن نصاب بالذعر؟
‏-‏ لا!‏

205
00:17:09,570 --> 00:17:11,823
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ربما!‏ لكن ليس الآن!‏

206
00:17:13,032 --> 00:17:15,493
أعرف ماذا يجب أن أفعل، أيها الفتيان

207
00:17:15,536 --> 00:17:16,869
"سانيسايد"

208
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
ما الأمر؟

209
00:17:24,586 --> 00:17:26,380
كان يجب أن نفعل ذلك منذ سنوات

210
00:17:26,547 --> 00:17:27,923
مهلا، يا "‏جيسي"‏.‏ و"‏وودي"‏؟

211
00:17:28,089 --> 00:17:31,051
إنه بخير.‏ سيأخذه "‏أندي"‏ إلى الجامعة

212
00:17:31,218 --> 00:17:32,761
يجب أن نرحل!‏

213
00:17:34,429 --> 00:17:35,889
أنت على حق.‏ بسرعة

214
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
‏-‏ "‏باز"‏؟
‏-‏ "‏وودي"‏!‏

215
00:17:38,725 --> 00:17:41,520
ما الأمر؟ ألا تعرف أن هذا الصندوق للتبرع؟

216
00:17:41,687 --> 00:17:43,522
نحن نسيطر على الوضع.‏ لدينا خطة

217
00:17:43,689 --> 00:17:44,898
سنذهب إلى الحضانة!‏

218
00:17:45,065 --> 00:17:47,568
الحضانة؟ هل أنتم معتوهون؟

219
00:17:47,734 --> 00:17:50,404
ألم تر؟ لقد رمانا "‏أندي"‏

220
00:17:50,571 --> 00:17:53,073
لا!‏ كان يريد أن يضعكم في السقيفة

221
00:17:53,240 --> 00:17:55,033
إذا، كيف أصبحنا على الرصيف؟

222
00:17:55,200 --> 00:17:57,536
كانت غلطة.‏ ظنت والدة "‏أندي"‏ أنه كيس نفايات

223
00:17:57,703 --> 00:17:59,580
أجل، لأنه وضعنا في كيس للنفايات

224
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
ووصفنا بالخردة!‏

225
00:18:01,748 --> 00:18:04,751
أجل، أعرف ذلك.‏ هذا أمر سيئ.‏ لكن صدقوني

226
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
طبعا، أيها المحظوظ!‏

227
00:18:07,045 --> 00:18:08,672
سيرحل "‏أندي"‏، يا "‏وودي"‏

228
00:18:08,964 --> 00:18:10,591
حان الوقت لنرحل

229
00:18:11,717 --> 00:18:14,094
اخرجوا من الصندوق.‏ فورا، جميعا!‏

230
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
ساعدني "‏باز"‏.‏ يجب أن نخرج هذا الصندوق.‏.‏.‏

231
00:18:16,763 --> 00:18:19,474
مهلا، يا "‏وودي"‏.‏ سنجد الحل الأفضل للجميع

232
00:18:25,772 --> 00:18:28,775
أحسنت!‏ سيلزمنا وقت طويل جدا للعودة إلى هنا

233
00:18:37,409 --> 00:18:40,454
لا بأس، يا "‏باربي"‏.‏ ستكونين بخير

234
00:18:40,621 --> 00:18:45,125
أنا و"‏مولي"‏ لم نعد صديقتين منذ سنوات

235
00:18:45,292 --> 00:18:49,963
لكنني لا أصدق أنها تريد التخلص مني!‏

236
00:18:50,130 --> 00:18:51,840
أهلا إلى النادي، يا عزيزتي

237
00:18:52,007 --> 00:18:53,592
أصغوا إلي، أيها الفتيان.‏ يمكننا أن نعود

238
00:18:53,759 --> 00:18:55,177
إلى منزل "‏أندي"‏، لكن يجب أن نتصرف بسرعة

239
00:18:55,344 --> 00:18:57,095
سنختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى المنزل

240
00:18:57,262 --> 00:19:00,015
حاول أن تفهم ذلك.‏ لم يعد "‏أندي"‏ يريدنا

241
00:19:00,182 --> 00:19:02,434
كان سيضعكم في السقيفة!‏

242
00:19:02,601 --> 00:19:04,520
لقد تركنا على الرصيف!‏

243
00:19:04,686 --> 00:19:06,146
اهدآ، أنتما الاثنين!‏

244
00:19:06,313 --> 00:19:08,982
حسنا.‏ انتظري حتى تري ما هي الحضانة

245
00:19:09,149 --> 00:19:10,192
لماذا؟ كيف هي؟

246
00:19:10,359 --> 00:19:15,948
إنه مكان حزين للألعاب القديمة بدون مالك

247
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
‏-‏ أنت رائع
‏-‏ سترى ذلك

248
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
فور وصولنا إلى الحضانة، ستتوسل إلي

249
00:19:23,330 --> 00:19:24,373
كي أعيدك إلى المنزل

250
00:19:26,458 --> 00:19:28,460
حضانة "‏سانيسايد"‏

251
00:19:39,054 --> 00:19:40,806
هل يرى أحدكم شيئا؟

252
00:19:40,973 --> 00:19:42,558
هنالك ملعب!‏

253
00:19:43,225 --> 00:19:45,060
نحن محظوظون، يا "‏عين الثور"‏!‏

254
00:19:45,227 --> 00:19:47,312
مكان حزين وموحد، أليس كذلك؟

255
00:19:47,479 --> 00:19:49,690
هدوء.‏ يجب أن نتحلى بالواقعية

256
00:19:49,857 --> 00:19:51,650
الواقعية؟ هذا المكان ممتاز

257
00:19:51,817 --> 00:19:55,654
هذا جميل يا "‏وودي"‏!‏ يوجد قوس قزح على الباب

258
00:19:59,491 --> 00:20:02,744
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ أنا لم أرك منذ فترة طويلة

259
00:20:02,911 --> 00:20:05,247
جئت لترك هذه الألعاب القديمة هنا

260
00:20:05,414 --> 00:20:09,001
أهذه "‏بوني"‏؟ كم أصبحت كبيرة!‏

261
00:20:09,168 --> 00:20:11,253
‏-‏ ألقي التحية، يا عزيزتي
‏-‏ مرحبا

262
00:20:11,420 --> 00:20:13,714
كيف حال ولديك؟ "‏مولي"‏ و"‏أندي"‏؟

263
00:20:13,881 --> 00:20:14,923
لم يعودا ولدين

264
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
سيذهب "‏أندي"‏ إلى الجامعة يوم الجمعة

265
00:20:17,217 --> 00:20:18,427
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أتتخيلين ذلك؟

266
00:20:18,594 --> 00:20:20,053
أنت متأكدة أنهما لن يشتاقا إلى الألعاب؟

267
00:20:20,220 --> 00:20:21,722
لا، لقد توقفا عن اللعب بها

268
00:20:24,725 --> 00:20:26,935
‏-‏ هل ترون أولادا؟
‏-‏ إلى أين تأخذنا؟

269
00:20:34,401 --> 00:20:36,904
‏-‏ انظروا!‏
‏-‏ ما هذا؟

270
00:20:42,075 --> 00:20:44,244
"‏بو"‏!‏ لا، لا، لا

271
00:20:47,789 --> 00:20:49,249
أنا لا أرى شيئا!‏

272
00:20:49,416 --> 00:20:52,085
هيا، أيها الأولاد!‏ فترة الاستراحة!‏ هيا!‏

273
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
‏-‏ ماذا نفعل الآن؟
‏-‏ سنعود إلى منزل "‏أندي"‏

274
00:20:59,426 --> 00:21:00,802
هل يرى أحدكم مخرجا؟

275
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
مخرج؟ كفى!‏ فلندعهم يلعبون بنا

276
00:21:02,596 --> 00:21:04,932
احذروا.‏ ستشعر هذه الألعاب بالحسد من الجدد

277
00:21:05,224 --> 00:21:07,726
أريد أن أرى!‏ إنه دوري!‏

278
00:21:13,273 --> 00:21:14,608
ألعاب جديدة!‏

279
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
مرحبا!‏ أنا مسرورة بالتعرف إليك

280
00:21:22,824 --> 00:21:24,660
"‏باز البرق"‏ في خدمتك

281
00:21:24,826 --> 00:21:26,787
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

282
00:21:29,623 --> 00:21:32,292
شكرا.‏ أيمكنني ذلك؟

283
00:21:35,838 --> 00:21:38,674
الكلاّب!‏

284
00:21:44,638 --> 00:21:46,598
مرحبا للجميع

285
00:21:47,266 --> 00:21:48,934
سمعت أصواتا جديدة

286
00:21:49,101 --> 00:21:53,605
أهلا بكم في "‏سانيسايد"‏.‏ أنا "‏الدب المعانق"‏

287
00:21:53,772 --> 00:21:57,651
‏-‏ لكن نادوني "‏المعانق"‏
‏-‏ "‏باز البرق"‏، جئنا.‏.‏.‏

288
00:21:58,986 --> 00:22:02,114
يجب أن تعرف أنني أحب المعانقات

289
00:22:02,990 --> 00:22:05,993
انظروا إلى أنفسكم.‏ أمضيتم يوما شاقا، صح؟

290
00:22:06,159 --> 00:22:07,786
كان هذا مريعا

291
00:22:07,953 --> 00:22:10,831
أنتم بأمان الآن.‏ نحن جميعا منبوذون

292
00:22:10,998 --> 00:22:13,667
تم التخلص منا والتبرع بنا وبيعنا بثمن زهيد

293
00:22:13,834 --> 00:22:16,378
وبيعنا كبضاعة مستعملة ورمينا بكل بساطة

294
00:22:16,545 --> 00:22:17,880
لكن انتظروا

295
00:22:18,046 --> 00:22:21,550
ستكتشفون أن التبرع هو المصير الأفضل لكم

296
00:22:22,217 --> 00:22:25,971
سيد "‏معانق"‏؟ هل تستعمل الألعاب كل يوم هنا؟

297
00:22:26,180 --> 00:22:28,557
طوال النهار.‏ خمسة أيام في الأسبوع

298
00:22:28,724 --> 00:22:30,684
ماذا يحصل حين يكبر الأولاد؟

299
00:22:30,851 --> 00:22:35,647
سأشرح لك.‏ حين يكبر الأولاد، يأتي أولاد جدد

300
00:22:35,814 --> 00:22:38,400
حين يكبر هؤلاء، يحل مكانهم أولاد جدد

301
00:22:38,567 --> 00:22:43,363
لن تصبحوا يوما مهملين أو متروكين أو منسيين

302
00:22:44,031 --> 00:22:47,034
لا مالكون يعني لا قلوب محطمة

303
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
‏-‏ إنها معجزة
‏-‏ وكنت تريد أن نبقى عند "‏أندي"‏

304
00:22:51,830 --> 00:22:53,540
لأننا ألعاب "‏أندي"‏!‏

305
00:22:53,707 --> 00:22:56,376
هل تبرع "‏أندي"‏ بكم؟

306
00:22:56,543 --> 00:22:59,880
هو الخاسر أيها الشريف.‏ لن يتمكن من إيذائكم

307
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
سنساعدكم لتستقروا هنا

308
00:23:02,007 --> 00:23:06,011
"‏كين"‏؟ أين هذا الولد؟ "‏كين"‏؟ ألعاب جديدة!‏

309
00:23:06,178 --> 00:23:08,388
يا إلهي!‏ سآتي فورا، أيها "‏المعانق"‏

310
00:23:13,101 --> 00:23:15,854
من أصبح جاهزا لرحلة أحلام "‏كين"‏؟

311
00:23:16,021 --> 00:23:18,565
فلنعرّف أصدقاءنا الجدد على محيطهم الجديد

312
00:23:18,732 --> 00:23:20,234
أيها الفتيان، من هنا.‏.‏.‏

313
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
مرحبا، أنا "‏كين"‏

314
00:23:31,578 --> 00:23:34,248
"‏باربي"‏.‏ هل سبق لنا أن التقينا؟

315
00:23:34,414 --> 00:23:36,250
لا.‏ لكنت تذكّرت

316
00:23:37,417 --> 00:23:40,462
‏-‏ تروقني ساقياتك
‏-‏ ربطة عنق جميلة

317
00:23:40,629 --> 00:23:43,382
هيا يا "‏كين"‏، لن تدوم فترة الاستراحة طويلا

318
00:23:43,549 --> 00:23:45,092
حسنا، أيها "‏المعانق"‏.‏ من هنا، أيها الفتيان

319
00:23:46,552 --> 00:23:51,265
ستفرحون كثيرا.‏ يحب الأولاد الألعاب الجديدة

320
00:23:51,431 --> 00:23:54,476
‏-‏ يا له من دب لطيف
‏-‏ تفوح منه رائحة الفريز

321
00:23:56,436 --> 00:24:01,066
في "‏سانيسايد"‏، يوجد كل ما تتوق إليه اللعبة

322
00:24:01,233 --> 00:24:03,735
قطع غيار ودباق قوي

323
00:24:03,902 --> 00:24:06,572
وبطاريات كافية لإشباع فرس نهري جائع

324
00:24:07,322 --> 00:24:10,409
أتظنون أنكم أصبحتم مسنين؟ كفوا عن القلق

325
00:24:10,576 --> 00:24:14,454
إن علاجنا المنشط سيجعلكم تستعيدون شبابكم

326
00:24:15,831 --> 00:24:18,292
وهذا هو المكان الذي أعيش فيه

327
00:24:18,458 --> 00:24:21,336
هذا هو منزل أحلام "‏كين"‏.‏ يوجد مرقص وعربة

328
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
وغرفة كاملة لقياس الملابس

329
00:24:25,299 --> 00:24:27,426
أنت تملك كل شيء!‏

330
00:24:27,593 --> 00:24:30,512
كل شيء.‏.‏.‏ باستثناء شخص لمشاركتي بذلك

331
00:24:32,806 --> 00:24:36,810
إن احتجتم إلى شيء، توجهوا إلي.‏ وصلنا

332
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
شكرا، أيها "‏الطفل الكبير"‏

333
00:24:42,274 --> 00:24:44,651
تعال وتعرّف إلى أصدقاءنا الجدد

334
00:24:45,319 --> 00:24:48,864
أيها المسكين.‏ أنا وهو تعرضنا للرمي معا

335
00:24:49,031 --> 00:24:51,450
تخلّى عنا المالك نفسه

336
00:24:51,617 --> 00:24:53,785
لكننا لا نحتاج إلى مالكين في "‏سانيسايد"‏

337
00:24:53,952 --> 00:24:55,662
نحن مالكون لأنفسنا

338
00:24:55,829 --> 00:24:59,625
نحن أسياد قدرنا.‏ نحن نسيطر على مصيرنا

339
00:25:00,459 --> 00:25:01,877
انتبهوا إلى برك الماء

340
00:25:02,544 --> 00:25:07,007
وهذا هو المكان حيث ستسكنون.‏ غرفة السرفة

341
00:25:08,800 --> 00:25:12,513
‏-‏ انظروا إلى هذا المكان
‏-‏ يا إلهي!‏

342
00:25:12,679 --> 00:25:14,056
أصبنا الجائزة الكبرى، أيها الأصدقاء

343
00:25:14,723 --> 00:25:15,933
يا إلهي!‏

344
00:25:16,099 --> 00:25:17,351
مرحبا

345
00:25:19,019 --> 00:25:21,480
إنها رائعة!‏

346
00:25:25,025 --> 00:25:26,401
مرحبا، يا صغيري

347
00:25:26,568 --> 00:25:28,904
منذ متى لم يلعب أحد بكم؟

348
00:25:29,071 --> 00:25:30,197
منذ سنوات طويلة

349
00:25:30,364 --> 00:25:34,535
انتظروا فحسب.‏ بعد دقائق، سيرن الجرس

350
00:25:34,701 --> 00:25:37,454
وستمضون أوقات ممتعة كما تحلمون

351
00:25:37,621 --> 00:25:39,957
اللعب!‏ اللعب فعليا!‏ أنا متشوق لذلك!‏

352
00:25:40,123 --> 00:25:43,168
المعذرة، سنعود إلى غرفتنا

353
00:25:43,335 --> 00:25:45,337
أهلا بكم الى "‏سانيسايد"‏، أيها الفتيان

354
00:25:45,504 --> 00:25:47,756
‏-‏ شكرا
‏-‏ إلى اللقاء، أيها "‏المعانق"‏.‏ شكرا

355
00:25:47,923 --> 00:25:49,675
هل سأراك مجددا؟

356
00:25:49,842 --> 00:25:52,636
سأراك هذا المساء.‏.‏.‏ في أحلامي

357
00:25:52,803 --> 00:25:55,430
‏-‏ لا
‏-‏ هيا بنا، يا "‏كين"‏

358
00:25:56,098 --> 00:25:59,893
تعالي معي للعيش في منزل أحلامي

359
00:26:00,060 --> 00:26:01,520
أعرف أن هذا جنون.‏ تعرفت إليك للتو

360
00:26:01,687 --> 00:26:03,814
أنت لا تعرفينني من قبل، لكن حين أنظر إليك

361
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
أشعر بأننا خلقنا لبعضنا البعض

362
00:26:07,943 --> 00:26:08,986
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

363
00:26:09,152 --> 00:26:11,280
‏-‏ "‏كين"‏؟
‏-‏ أنا آت، أيها "‏المعانق"‏

364
00:26:13,323 --> 00:26:14,658
هذا مثير للغاية

365
00:26:21,707 --> 00:26:23,208
يبدو أنهم أولاد

366
00:26:23,375 --> 00:26:26,628
فليلعب أحد بي.‏ لماذا لا يمر الوقت بسرعة؟

367
00:26:26,795 --> 00:26:28,255
كم هو عددهم، برأيكم؟

368
00:26:28,422 --> 00:26:30,257
يبدون ظريفين للغاية

369
00:26:36,847 --> 00:26:39,725
اسمعوا، أعترف أن هذا المكان جميل

370
00:26:39,892 --> 00:26:42,019
لكن يجب أن نعود إلى المنزل

371
00:26:42,186 --> 00:26:44,605
يمكننا أن نبني حياة جديدة هنا، يا "‏وودي"‏

372
00:26:44,771 --> 00:26:47,566
فرصة أخرى لإسعاد الأولاد

373
00:26:47,733 --> 00:26:50,277
‏-‏ لماذا لا تبقى؟
‏-‏ أجل، يا "‏وودي"‏.‏ ابق معنا

374
00:26:50,444 --> 00:26:52,112
‏-‏ هيا، يا "‏وودستير"‏!‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك

375
00:26:52,279 --> 00:26:53,363
ابق هنا

376
00:26:53,530 --> 00:26:54,948
‏-‏ حقق سعادة ولد آخر
‏-‏ لا!‏

377
00:26:55,949 --> 00:26:59,786
لدي ولد.‏ لديكم ولد.‏ "‏أندي"‏!‏

378
00:26:59,953 --> 00:27:01,997
وإن أرادنا أن نكون في الجامعة

379
00:27:02,164 --> 00:27:05,292
أو في السقيفة، وظيفتنا هي أن نكون هناك

380
00:27:06,126 --> 00:27:07,669
سأعود إلى المنزل

381
00:27:07,836 --> 00:27:11,006
أرحب بكل من أراد مرافقتي.‏ هيا، يا "‏باز"‏

382
00:27:15,761 --> 00:27:16,803
"‏باز"‏؟

383
00:27:20,265 --> 00:27:22,142
انتهت مهمتنا مع "‏أندي"‏

384
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المهم هو أن نبقى معا

385
00:27:26,355 --> 00:27:28,732
ما كنا معا لولا "‏أندي"‏!‏

386
00:27:28,899 --> 00:27:30,567
انظر تحت حذائك، يا "‏باز"‏

387
00:27:30,734 --> 00:27:33,111
أنت أيضا، يا "‏جيسي"‏.‏ ما هو الاسم المدون؟

388
00:27:34,279 --> 00:27:37,491
ربما لم يعد "‏أندي"‏ يحبنا

389
00:27:37,658 --> 00:27:40,118
بالعكس.‏ إنه يحبكم جميعا!‏

390
00:27:40,285 --> 00:27:42,037
كان يريد وضعكم في السقيفة.‏ أنا رأيته

391
00:27:42,204 --> 00:27:43,914
لا يمكنكم أن تتخلوا عنه

392
00:27:44,081 --> 00:27:46,500
افتح عينيك، يا "‏وودي"‏!‏ انتهى الأمر!‏

393
00:27:46,667 --> 00:27:48,293
أصبح "‏أندي"‏ راشدا!‏

394
00:27:51,004 --> 00:27:53,215
حسنا، عظيم

395
00:27:53,882 --> 00:27:56,301
لا أصدق كم أنتم أنانيون

396
00:28:02,516 --> 00:28:03,851
إذا، هل انتهى الأمر؟

397
00:28:05,018 --> 00:28:07,104
بعد كل ما عشناه

398
00:28:23,453 --> 00:28:26,582
لا، يا "‏عين الثور"‏.‏ يجب أن تبقى

399
00:28:29,126 --> 00:28:31,587
لا، يا "‏عين الثور"‏.‏ قلت لك: ابق!‏

400
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
لا أريدك أن تبقى لوحدك على السقيفة

401
00:28:38,927 --> 00:28:40,095
ابق هنا

402
00:28:43,932 --> 00:28:45,142
"‏بوني"‏؟

403
00:28:47,060 --> 00:28:49,229
يجب أن أرحل

404
00:28:52,482 --> 00:28:54,526
هل أنت هنا، يا "‏بوني"‏؟

405
00:29:14,796 --> 00:29:17,758
هيا، هيا!‏ يا إلهي، لا!‏

406
00:29:57,548 --> 00:29:59,007
ما هذا؟

407
00:30:01,635 --> 00:30:02,886
هذا أفضل

408
00:30:04,388 --> 00:30:06,265
المغنولية، الميموزا

409
00:30:06,431 --> 00:30:09,685
ها أنت.‏ تعالي، يا عزيزتي.‏ سنعود إلى المنزل

410
00:30:34,001 --> 00:30:35,335
لا، لا!‏

411
00:31:16,251 --> 00:31:19,630
مد يديك نحو السماء

412
00:31:19,796 --> 00:31:23,842
مغنولية، ميموزا، زهرة ربيع، بنفسج.‏.‏.‏

413
00:31:29,973 --> 00:31:33,018
أنت مساعدتي المفضلة

414
00:31:33,602 --> 00:31:35,020
‏-‏ "‏بوني"‏!‏
‏-‏ أنا آتية!‏

415
00:31:38,482 --> 00:31:39,983
عظيم

416
00:31:52,162 --> 00:31:53,914
ستكون بخير، يا "‏عين الثور"‏

417
00:31:54,081 --> 00:31:55,582
سيذهب "‏وودي"‏ إلى الجامعة مع "‏أندي"‏

418
00:31:55,666 --> 00:31:56,750
هذا ما كان يريده باستمرار

419
00:31:56,917 --> 00:31:59,336
إنه مجنون.‏ الجامعة ليست مكانا للعبة

420
00:31:59,503 --> 00:32:01,296
الألعاب هي للعب

421
00:32:01,463 --> 00:32:04,258
بشأن اللعب، يوجد صف في الخارج

422
00:32:04,424 --> 00:32:06,343
‏-‏ كم هو عددهم؟
‏-‏ هنالك العشرات

423
00:32:06,510 --> 00:32:08,637
‏-‏ أنتظر بفارغ الصبر
‏-‏ إلى أماكنكم جميعا!‏

424
00:32:24,152 --> 00:32:26,446
أخيرا!‏ سيلعب أحد بي!‏

425
00:32:27,197 --> 00:32:28,866
‏-‏ "‏ريكس"‏؟
‏-‏ تعال إلي

426
00:33:23,587 --> 00:33:25,464
هنالك ثعبان في حذائي

427
00:33:26,131 --> 00:33:30,093
أود الانضمام إليكم لكنني سأقدم أغنية أولا

428
00:33:30,260 --> 00:33:31,303
شريف!‏

429
00:33:33,597 --> 00:33:36,725
ابتعد، يا سيد "‏بيكلبانتس"‏.‏ لدينا ضيف

430
00:33:36,892 --> 00:33:38,310
أتريد فنجان قهوة؟

431
00:33:38,977 --> 00:33:42,731
هذا مفيد لك.‏ لكن لا تشرب كثيرا، وإلا ستضطر

432
00:33:42,898 --> 00:33:44,483
ستضطر إلى.‏.‏.‏

433
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
سأعود فورا!‏

434
00:33:47,528 --> 00:33:48,987
مرحبا؟ مرحبا.‏ المعذرة

435
00:33:49,154 --> 00:33:50,197
صه!‏

436
00:33:50,322 --> 00:33:51,782
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ صه!‏

437
00:33:51,949 --> 00:33:53,325
يطرح الفتى سؤالا فحسب

438
00:33:53,492 --> 00:33:56,828
المعذرة، لكنني أحاول أن ألعب دوري

439
00:33:57,955 --> 00:34:01,041
اسمي "‏باتركاب"‏.‏ قابلت البارون "‏فون شاش"‏

440
00:34:01,208 --> 00:34:02,626
‏-‏ مرحبا، أنا "‏تريكسي"‏
‏-‏ صه!‏

441
00:34:04,169 --> 00:34:06,171
اسمعوا، أنا لا أعرف أين أنا

442
00:34:06,338 --> 00:34:09,507
نحن في مقهى في "‏باريس"‏ أو في "‏نيو جيرسي"‏

443
00:34:09,675 --> 00:34:11,592
أنا متأكدة من أنني عدت من عيادة الطبيب

444
00:34:11,760 --> 00:34:13,387
الذي أطلعني على أخبار مذهلة

445
00:34:13,554 --> 00:34:16,806
نرتجل كثيرا هنا.‏ استرخ واستمتع وستكون بخير

446
00:34:18,141 --> 00:34:19,476
من يريد تناول الغداء؟

447
00:34:21,978 --> 00:34:25,399
إنه يحتوي على مكون سري.‏ حبوب مغلفة بالسكر

448
00:34:26,440 --> 00:34:29,652
‏-‏ قام أحد بتسميم البئر!‏
‏-‏ سم؟

449
00:34:30,279 --> 00:34:32,656
من يمكنه القيام بهذا العمل الشنيع؟

450
00:34:37,327 --> 00:34:39,246
الساحرة المرعبة!‏ احذر!‏

451
00:34:39,413 --> 00:34:42,165
إنها تستخدم قواها السحرية!‏

452
00:34:42,331 --> 00:34:43,667
أعرف أين يجب أن نختبئ

453
00:34:47,545 --> 00:34:49,547
لن تجدنا أبدا هنا

454
00:34:50,549 --> 00:34:51,925
ما الخطب؟

455
00:34:53,260 --> 00:34:56,847
وجدتنا!‏ يجب أن نهرب على متن مركبة فضائية!‏

456
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
‏-‏ تتدبر أمرك جيدا
‏-‏ هل خضعت لتمرين عادي؟

457
00:34:59,808 --> 00:35:01,351
أريد أن أعرف كيف أخرج من هنا!‏

458
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
لا مخرج

459
00:35:04,104 --> 00:35:05,397
إنني أمزح.‏ الباب موجود هناك

460
00:35:05,564 --> 00:35:07,983
بدأت فورا باللعب، يا راعي البقر

461
00:35:08,150 --> 00:35:09,484
‏-‏ أنا "‏دولي"‏
‏-‏ "‏وودي"‏

462
00:35:09,651 --> 00:35:11,570
"‏وودي"‏؟ حقا؟ هل ستحتفظ بهذا الاسم؟

463
00:35:11,737 --> 00:35:13,822
لأنها الفرصة لتغييره، غرفة جديدة وكل شيء

464
00:35:13,989 --> 00:35:15,991
والدمية "‏دولي"‏ هي التي تقول لك ذلك

465
00:35:17,367 --> 00:35:19,953
‏-‏ من هو الفتى الجديد؟
‏-‏ أنت راعي بقر حقيقي؟

466
00:35:20,120 --> 00:35:22,122
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏
‏-‏ طبعا لا، أيها الغبي

467
00:35:22,289 --> 00:35:25,334
‏-‏ لا يملك حتى قبعة
‏-‏ طبعا إنني أملك.‏.‏.‏ قبعة!‏

468
00:35:25,501 --> 00:35:27,669
‏-‏ قلت لك ذلك
‏-‏ وجدت مركبة فضائية!‏

469
00:35:27,836 --> 00:35:28,921
حان وقت الاستعراض

470
00:35:29,087 --> 00:35:32,925
اصعدوا بسرعة ضعوا الأحزمة وارفعوا الطاولات

471
00:35:33,091 --> 00:35:35,802
تمسكوا جيدا.‏ قد تهتز المركبة قليلا

472
00:35:35,969 --> 00:35:38,931
ثلاثة، اثنان، واحد.‏ انطلاق!‏

473
00:35:42,142 --> 00:35:46,355
مذهل!‏ أنقذتنا، يا راعي البقر.‏ أنت بطلنا

474
00:35:55,822 --> 00:35:58,158
لدي شق في زنبركي

475
00:36:00,661 --> 00:36:02,955
ذيلي!‏ أين ذيلي؟

476
00:36:09,419 --> 00:36:10,754
هل يحتاج أحد إلى ذراع؟

477
00:36:11,880 --> 00:36:13,048
أين أنفي؟
‏-‏ ها هو؟

478
00:36:13,215 --> 00:36:15,384
خذي ذراعك.‏ الشارب، يا حبيبتي؟

479
00:36:15,551 --> 00:36:18,679
لا أذكر أن اللعب كان مرهقا إلى هذا الحد

480
00:36:19,721 --> 00:36:21,890
لم يلعب بنا "‏أندي"‏ يوما بهذه الطريقة

481
00:36:22,099 --> 00:36:23,642
يجب أن نتكيّف مع الوضع

482
00:36:23,809 --> 00:36:25,936
لكن هؤلاء الأطفال لا يعرفون كيف يلعبون بنا

483
00:36:26,103 --> 00:36:28,230
‏-‏ إنهم صغار جدا!‏
‏-‏ أجل، وقذرون

484
00:36:28,397 --> 00:36:29,857
يجب أن نكون في قاعة الفراشة

485
00:36:30,023 --> 00:36:31,400
‏-‏ مع الأولاد الكبار!‏
‏-‏ أجل

486
00:36:31,567 --> 00:36:33,694
‏-‏ أوافقك الرأي
‏-‏ سنحل هذه المشكلة

487
00:36:33,861 --> 00:36:36,446
سأطلب من "‏المعانق"‏ نقلنا إلى القاعة الأخرى

488
00:36:40,367 --> 00:36:41,910
تبّا!‏ حاولي فتح هذا الباب

489
00:36:42,995 --> 00:36:45,122
‏-‏ إنه مقفل!‏
‏-‏ هذا الباب مقفل أيضا

490
00:36:45,289 --> 00:36:46,331
حاولوا فتح النوافذ

491
00:36:46,498 --> 00:36:48,834
سلبي.‏ إنها نافذة من طراز "‏شنيكلير ٣٨٠"‏

492
00:36:49,001 --> 00:36:51,044
القفل الأفضل في العالم لحماية الأولاد

493
00:36:51,211 --> 00:36:52,963
‏-‏ نحن محتجزون!‏
‏-‏ مهلا!‏

494
00:36:53,130 --> 00:36:54,548
هل لاحظ أحد كوة الباب؟

495
00:36:55,966 --> 00:36:58,135
عظيم.‏ كيف نصعد إلى فوق؟

496
00:36:59,803 --> 00:37:01,930
هيا.‏ على الرقم ثلاثة!‏

497
00:37:02,097 --> 00:37:03,974
واحد.‏.‏.‏ اثنان.‏.‏.‏

498
00:37:04,141 --> 00:37:05,225
ثلاثة!‏

499
00:37:07,436 --> 00:37:08,478
اتركوا!‏

500
00:37:20,657 --> 00:37:21,742
اقفزا!‏

501
00:37:26,246 --> 00:37:27,831
‏-‏ لقد نجح!‏
‏-‏ أجل، يا سيدي!‏

502
00:37:29,374 --> 00:37:30,834
أحسنت، يا "‏باز"‏!‏

503
00:37:34,213 --> 00:37:35,839
هل تعتقد أنهم أمضوا أوقاتا ممتعة؟

504
00:37:36,006 --> 00:37:37,508
صه!‏ قد يسمعونك

505
00:37:40,260 --> 00:37:41,303
يمكنك أن تبدأي

506
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ أحبك!‏

507
00:37:42,763 --> 00:37:43,805
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ أترين؟

508
00:37:43,931 --> 00:37:46,225
‏-‏ هذه المرة، قلت "‏أحب"‏.‏ إنه دوري
‏-‏ حسنا

509
00:37:46,391 --> 00:37:47,643
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ أحبك

510
00:37:47,809 --> 00:37:49,978
أتفهمين قصدي؟ يتغير الأمر في كل مرة

511
00:37:50,145 --> 00:37:51,897
أنت ذكي للغاية

512
00:37:52,064 --> 00:37:53,774
تعال، يا "‏روميو"‏.‏ تأخرنا

513
00:37:53,941 --> 00:37:55,359
سأنتظرك

514
00:37:55,526 --> 00:37:56,568
قبلاتي!‏

515
00:38:59,631 --> 00:39:01,425
‏-‏ هيا، هيا
‏-‏ ضعوا رهاناتكم

516
00:39:01,592 --> 00:39:04,052
هيا أيها الفتيان.‏ هل من تقسيمات؟ بدأ اللعب

517
00:39:04,219 --> 00:39:05,554
هيا أيها الحصان، هيا!‏

518
00:39:05,721 --> 00:39:08,015
هيا، أيها الديك الرومي.‏ اربح

519
00:39:08,182 --> 00:39:10,058
‏-‏ هيا، أيها البط!‏
‏-‏ انتهى الأمر.‏ لا مراهنات

520
00:39:10,225 --> 00:39:11,560
‏-‏ هيا، هيا!‏
‏-‏ هيا!‏ هنا!‏

521
00:39:11,727 --> 00:39:12,978
أريد البط!‏

522
00:39:13,145 --> 00:39:14,271
ها هو البط

523
00:39:14,938 --> 00:39:16,481
ربحت!‏

524
00:39:17,649 --> 00:39:19,902
‏-‏ فاز "‏ستريتش"‏ بالمباراة
‏-‏ أنت خسرت!‏

525
00:39:20,068 --> 00:39:22,946
المراهنة الأقل: ٥ مونوبولي.‏ الذئب هو الجوكر

526
00:39:23,113 --> 00:39:24,781
‏-‏ بطاقتان خضراوان هنا
‏-‏ أراهن على بطاريتين

527
00:39:24,948 --> 00:39:27,075
ما رأيكم بالمجندين الجدد؟ هل نحتفظ بهم؟

528
00:39:27,242 --> 00:39:29,036
يا إلهي!‏ إنها نفايات

529
00:39:29,203 --> 00:39:31,622
‏-‏ راعية بقر؟ ديناصور؟
‏-‏ سيحطمهما الأولاد

530
00:39:31,788 --> 00:39:34,458
ورائد الفضاء؟ قد يكون مفيدا لنا

531
00:39:34,625 --> 00:39:38,462
ليس الأذكى من بين.‏.‏.‏ الذين لا أعرف من

532
00:39:38,629 --> 00:39:39,963
ولا أنت، يا "‏شانك"‏

533
00:39:40,964 --> 00:39:43,175
احتفظت بلعبة لك، أليس كذلك؟

534
00:39:43,342 --> 00:39:44,843
دعني وشأني، يا "‏تويتش"‏

535
00:39:45,010 --> 00:39:47,846
‏-‏ "‏باربي"‏ مختلفة
‏-‏ السيد الرومنسي يتكلم

536
00:39:48,013 --> 00:39:50,098
ماذا كنت تتوقع من إحدى ألعاب الفتيات؟

537
00:39:50,265 --> 00:39:53,894
لست لعبة للفتيات!‏ لماذا تقولون دائما ذلك؟

538
00:39:54,061 --> 00:39:56,063
هذه الألعاب كلها قابلة للرمي

539
00:39:56,230 --> 00:39:58,398
سنكون محظوظين إن صمدت لمدة أسبوع

540
00:40:04,238 --> 00:40:06,865
حسنا.‏ انظر من وصل

541
00:40:07,783 --> 00:40:09,243
اتركوني!‏

542
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
خذوه إلى المكتبة

543
00:40:42,860 --> 00:40:44,444
"١٢٢٥ سيكامور"

544
00:40:45,571 --> 00:40:47,155
ماذا تفعل، يا "‏وودي"‏؟

545
00:40:48,240 --> 00:40:50,158
‏-‏ يجب أن أخرج من هنا
‏-‏ هل تريد أن ترحل؟

546
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
ألم تستمتع بوقتك اليوم؟

547
00:40:52,035 --> 00:40:56,248
بلى، أكثر من أي وقت.‏ لكنني ملك شخص آخر

548
00:40:56,415 --> 00:40:57,499
من هو "‏يدنا"‏؟

549
00:40:57,666 --> 00:40:59,376
أعتقد أن طريقة اللفظ هي "‏يدنا"‏

550
00:40:59,543 --> 00:41:01,378
الاسم المكتوب هو "‏أندي"‏، أيها الفتيان

551
00:41:01,545 --> 00:41:03,297
إنه "‏بوني"‏ بالنسبة إلي وسيرحل قريبا

552
00:41:03,463 --> 00:41:04,923
يجب أن أعود إلى المنزل

553
00:41:05,090 --> 00:41:09,469
‏-‏ أين يقع؟
‏-‏ ٢٣٤ شارع "‏إيلم"‏.‏ ألديكم خريطة؟

554
00:41:09,636 --> 00:41:11,221
سنساعدك، يا راعي البقر.‏ "‏تريكسي"‏؟

555
00:41:11,889 --> 00:41:13,473
سأقوم بتشغيل الحاسوب

556
00:41:18,896 --> 00:41:20,480
اتركوني، أيها الجبناء!‏

557
00:41:20,647 --> 00:41:22,065
أطالب بأن أكلم "‏المعانق"‏!‏

558
00:41:22,232 --> 00:41:26,778
اصمت.‏ لن تكلم "‏المعانق"‏ إلا حين نسمح لك.‏.‏.‏

559
00:41:28,155 --> 00:41:32,534
"‏كين"‏؟ ماذا يحصل؟ لماذا هذه اللعبة مكبلة؟

560
00:41:32,701 --> 00:41:34,453
لقد هرب، أيها "‏المعانق"‏

561
00:41:34,620 --> 00:41:38,165
"‏هرب"‏؟ لا، لا

562
00:41:38,332 --> 00:41:40,834
هذه ليست الطريقة المناسبة لمعاملة ضيوفنا

563
00:41:41,001 --> 00:41:43,045
طبعا لا!‏

564
00:41:43,212 --> 00:41:45,506
حسنا.‏ أنا آسف

565
00:41:45,672 --> 00:41:47,841
‏-‏ حصل خطأ، أيها "‏المعانق"‏
‏-‏ خطأ؟

566
00:41:48,008 --> 00:41:49,343
الأولاد في قاعة السرفة

567
00:41:49,510 --> 00:41:51,678
لم يبلغوا السن المناسب ليلعبوا بزملائي وبي

568
00:41:51,845 --> 00:41:54,765
نطلب باحترام أن ننقل إلى قاعة الفراشة

569
00:41:54,932 --> 00:41:56,725
طلب مقبول!‏

570
00:41:56,892 --> 00:41:59,102
‏-‏ لكن، أيها "‏المعانق"‏.‏.‏.‏
‏-‏ اصمت، يا "‏كينيث"‏

571
00:41:59,269 --> 00:42:02,564
أخذت هذه اللعبة المبادرة وأظهرت حس القيادة

572
00:42:02,731 --> 00:42:04,858
وجدنا لعبة لنحتفظ بها

573
00:42:05,025 --> 00:42:07,778
أتسمعون، أيها الفتيان؟ سنحتفظ بلعبة!‏

574
00:42:11,031 --> 00:42:13,659
تمت ترقيتك إلى ملعب الكبار، يا بني

575
00:42:13,825 --> 00:42:16,495
من الآن فصاعدا، ستحصل على كل ما تريد

576
00:42:16,662 --> 00:42:18,455
عظيم.‏ سأذهب لأنادي أصدقائي

577
00:42:18,622 --> 00:42:21,291
مهلا، يا صاح

578
00:42:21,458 --> 00:42:24,002
يحتاج أولاد السرفة إلى ألعاب

579
00:42:24,169 --> 00:42:25,921
لكن أصدقائي ليسوا في المكان المناسب هناك

580
00:42:26,088 --> 00:42:28,048
ولا نحن، أوافقك الرأي

581
00:42:28,215 --> 00:42:31,343
لذا، ولمصلحة جماعتنا

582
00:42:31,510 --> 00:42:34,012
نطلب من الألعاب الجدد، الألعاب الأقوى

583
00:42:34,179 --> 00:42:37,891
عيش الصعوبات التي لم نعد نستطيع تحملها

584
00:42:39,810 --> 00:42:41,478
أعتقد أن هذا منطقي

585
00:42:42,688 --> 00:42:45,607
لا أستطيع الموافقة.‏ نحن عائلة.‏ سنبقى معا

586
00:42:46,275 --> 00:42:49,361
رب عائلة؟ أفهم ذلك

587
00:42:50,028 --> 00:42:51,446
أعده إلى كرسي العقاب

588
00:42:53,824 --> 00:42:55,325
اتركني!‏

589
00:42:56,368 --> 00:42:57,703
أحضروا العبقري

590
00:43:01,957 --> 00:43:03,458
ها هو

591
00:43:04,126 --> 00:43:06,545
تم وضعه تحت خانة "‏البرق"‏

592
00:43:11,758 --> 00:43:12,801
فلنر ذلك

593
00:43:12,885 --> 00:43:14,011
كتيب التعليمات
"باز البرق"

594
00:43:14,094 --> 00:43:16,180
"‏اللوازم.‏ الصيانة"‏.‏ حسنا

595
00:43:16,263 --> 00:43:17,389
وضعية العرض
تعليمات المدخرة

596
00:43:17,472 --> 00:43:19,975
فك البراغي للوصول إلى قسم البطاريات

597
00:43:20,184 --> 00:43:21,268
ماذا تفعلون؟

598
00:43:22,311 --> 00:43:24,563
توقفوا!‏ اتركوني!‏

599
00:43:24,730 --> 00:43:27,482
لإعادة التمثال "‏باز البرق"‏

600
00:43:27,649 --> 00:43:30,360
إلى وضعية التصنيع الأساسية

601
00:43:30,527 --> 00:43:34,031
دفع الزر من "‏اللعب"‏ إلى "‏وضعية العرض"‏

602
00:43:34,281 --> 00:43:36,742
توقف!‏ لا!‏

603
00:43:38,827 --> 00:43:41,455
‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ بدا وكأنه من الرواق

604
00:43:41,622 --> 00:43:43,207
سأذهب للتحقق من ذلك

605
00:43:45,959 --> 00:43:47,377
ماذا ترين؟ هل من شيء؟

606
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
لا، لا أرى سوى رواق مظلم و.‏.‏.‏

607
00:43:50,297 --> 00:43:52,925
مهلا!‏ مهلا!‏ إنني أرى "‏أندي"‏!‏

608
00:43:53,091 --> 00:43:54,635
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا أمر مستحيل

609
00:43:54,801 --> 00:43:57,304
لا، أنا أراه فعلا.‏ في غرفته

610
00:43:57,971 --> 00:44:01,475
عيني الأخرى!‏ العين التي تركتها هناك

611
00:44:03,894 --> 00:44:07,439
هذا غريب للغاية.‏ إنه يحزم أمتعته

612
00:44:07,606 --> 00:44:10,275
ها هو "‏باستر"‏

613
00:44:10,442 --> 00:44:13,111
ابتعد!‏ ابتعد!‏

614
00:44:13,946 --> 00:44:18,158
خرج "‏أندي"‏ إلى الرواق.‏ هو ينظر في السقيفة

615
00:44:18,742 --> 00:44:22,788
مهلا.‏ ها هي الأم.‏ لماذا هو غاضب؟

616
00:44:23,455 --> 00:44:26,333
لا!‏ هذا مريع!‏

617
00:44:27,543 --> 00:44:30,671
إنه يبحث عنا.‏ يبحث "‏أندي"‏ عنا!‏

618
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
هل يبحث عنا؟

619
00:44:32,172 --> 00:44:35,259
صحيح أن "‏أندي"‏ يريد الاحتفاظ بنا.‏ كنت أعرف

620
00:44:35,425 --> 00:44:37,678
أعتقد أنه كان ينوي وضعنا في السقيفة

621
00:44:37,928 --> 00:44:39,471
كان "‏وودي"‏ يقول الحقيقة

622
00:44:39,638 --> 00:44:41,682
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ وأنت لم تصدقه

623
00:44:41,849 --> 00:44:43,183
أنت أيضا لم تصدقه!‏

624
00:44:43,350 --> 00:44:46,478
أيها الفتيان، يجب.‏.‏.‏ يجب أن نعود إلى المنزل

625
00:44:50,524 --> 00:44:52,693
مرحبا.‏ كيف حالكم جميعا هذا المساء؟

626
00:44:52,860 --> 00:44:55,112
الحمد لله!‏ هل رأيت "‏باز"‏؟

627
00:44:55,279 --> 00:44:57,573
حصل سوء تفاهم.‏ حان وقت الرحيل؟

628
00:44:57,739 --> 00:45:00,492
الرحيل؟ وصلتم للتو

629
00:45:00,659 --> 00:45:05,080
وفي الوقت المناسب.‏
كان ينقص متطوعون للصغار

630
00:45:05,247 --> 00:45:08,000
إنهم يحبون الألعاب الجديدة، أليس كذلك؟

631
00:45:08,166 --> 00:45:11,044
يحبون؟ تم مضغنا وتلقينا الضربات واللعاب

632
00:45:11,211 --> 00:45:13,088
انظر إلى حقيبتي!‏

633
00:45:14,298 --> 00:45:16,758
هذا هو الوضع، يا عزيزتي

634
00:45:16,925 --> 00:45:18,552
لن تغادري "‏سانيسايد"‏

635
00:45:18,719 --> 00:45:22,055
يا عزيزتي!‏ مع من تتكلم برأيك؟

636
00:45:22,222 --> 00:45:27,019
أملك ٣٠ قطعة من اللوازم وأستحق احتراما.‏.‏.‏

637
00:45:27,728 --> 00:45:29,396
هذا أفضل

638
00:45:29,563 --> 00:45:32,107
لا ينتزع أحد فم زوجتي باستثنائي

639
00:45:32,274 --> 00:45:34,193
أعده، أيها المعطر المكسو بالفرو!‏

640
00:45:34,359 --> 00:45:35,986
تعالوا.‏ سنعود إلى المنزل

641
00:45:36,153 --> 00:45:39,198
اهدئي، يا آنستي.‏ لن تذهبوا إلى أي مكان

642
00:45:39,448 --> 00:45:42,117
حقا؟ ومن سيمنعنا من ذلك؟

643
00:45:44,369 --> 00:45:45,746
"‏باز"‏!‏ لقد عدت!‏

644
00:45:50,375 --> 00:45:51,710
احذروا!‏

645
00:45:58,091 --> 00:46:00,093
سجناء محيدون، أيها القائد "‏المعانق"‏!‏

646
00:46:00,260 --> 00:46:02,763
‏-‏ ماذا تفعل، يا "‏باز"‏؟
‏-‏ صمت، يا خدام "‏زورغ"‏

647
00:46:02,930 --> 00:46:04,932
أنتم سجناء التحالف المجري!‏

648
00:46:05,098 --> 00:46:06,475
‏-‏ "‏زورغ"‏؟
‏-‏ التحالف المجري؟

649
00:46:06,642 --> 00:46:07,726
يا إلهي!‏

650
00:46:07,893 --> 00:46:10,479
أحسنت، أيها "‏البرق"‏.‏ والآن، قم بسجنهم!‏

651
00:46:10,646 --> 00:46:11,688
أجل، يا سيدي!‏

652
00:46:21,448 --> 00:46:23,200
إلى أين تعتقدين أنك تذهبين؟

653
00:46:25,118 --> 00:46:26,787
"‏باز"‏!‏ نحن أصدقاؤك!‏

654
00:46:26,954 --> 00:46:28,956
لا تكذبي علي، أيتها المجرّبة

655
00:46:29,122 --> 00:46:33,293
هزم امبراطوركم وأنا محصّن ضد جمالك

656
00:46:33,460 --> 00:46:36,296
أيها القرد الكبير!‏ أبعد يديك عن زوجتي!‏

657
00:46:36,463 --> 00:46:38,298
اتركني، أيها الغبي ذو اللعاب السائل!‏

658
00:46:38,465 --> 00:46:42,803
ليس هو.‏ يجب تعليم اللياقة لرأس البطاطا هذا

659
00:46:42,970 --> 00:46:44,638
خذه إلى العلبة

660
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
أنزلني، أيها الغبي!‏ إلى أين تأخذني؟

661
00:46:46,807 --> 00:46:48,809
أيها الطفل الشرير!‏

662
00:46:48,976 --> 00:46:50,644
"‏كين"‏؟ ماذا يحصل؟

663
00:46:52,020 --> 00:46:53,856
قلت لك أن تنتظري في منزل الأحلام

664
00:46:54,022 --> 00:46:55,399
ماذا تفعل بأصدقائي؟

665
00:46:55,566 --> 00:46:57,025
ادخل إلى هنا!‏

666
00:46:58,652 --> 00:47:01,530
‏-‏ مهلا!‏
‏-‏ لا تلمسني!‏ انتهت العلاقة بيننا

667
00:47:04,825 --> 00:47:06,702
وأعد لي منديلي

668
00:47:08,871 --> 00:47:11,832
أيها "‏البرق"‏!‏ اشرح لهم عن الإيواء الليلي

669
00:47:11,999 --> 00:47:15,002
حسنا، يا سيدي!‏ ينام السجناء في زنزاناتهم

670
00:47:15,169 --> 00:47:19,214
السجين الذي يخرج من زنزانته ينام في العلبة

671
00:47:19,381 --> 00:47:21,091
يتم التعداد عند المغرب وعند الفجر

672
00:47:21,258 --> 00:47:25,345
السجين الذي يغيب يمضي الليلة في العلبة

673
00:47:25,512 --> 00:47:28,098
لا يتكلم السجناء إلا إذا وجّه إليهم الكلام

674
00:47:28,265 --> 00:47:30,684
السجين الذي يتكلم بدون إذن يمضي الليلة.‏.‏.‏

675
00:47:30,851 --> 00:47:32,394
في العلبة!‏ فهمنا

676
00:47:33,729 --> 00:47:36,231
اهدأ، أيها الجندي.‏ إنهم محيدون

677
00:47:36,398 --> 00:47:40,027
لا تنسى أنهم سيقولون أي شيء لتشك بنفسك

678
00:47:40,194 --> 00:47:41,236
لا تقلق، أيها القائد

679
00:47:41,403 --> 00:47:44,781
تم إلغاء شكوكي في الأكاديمية

680
00:47:45,449 --> 00:47:49,620
اسمعوا.‏ لدينا طريقة للتصرف في "‏سانيسايد"‏

681
00:47:49,786 --> 00:47:53,248
إن بدأتم في أسفل السلم وإن عملتم بجهد كبير

682
00:47:53,415 --> 00:47:55,125
ستكون الحياة هنا كحلم يتحقق!‏

683
00:47:55,792 --> 00:47:59,463
لكن إن خالفتم قوانيننا، وإن أسأتم التصرف

684
00:47:59,630 --> 00:48:02,758
إن حاولتم الهروب.‏.‏.‏

685
00:48:02,925 --> 00:48:05,552
ستلحقون الأذى بأنفسكم

686
00:48:06,720 --> 00:48:08,889
"‏وودي"‏!‏ ماذا فعلت له؟

687
00:48:09,556 --> 00:48:11,934
استفيدوا من الليل لتستريحوا

688
00:48:12,601 --> 00:48:14,937
لديكم يوم طويل من اللعب غدا

689
00:48:21,235 --> 00:48:24,780
واحد، اثنان، اثنان، خمسة، "‏سي-‏كا"‏.‏.‏.‏

690
00:48:24,947 --> 00:48:26,740
هل أنت هنا؟ وصلت إلى الحصن الأسود!‏

691
00:48:26,907 --> 00:48:28,242
من هو "‏فيلوسيستار ٢٣٧"‏؟

692
00:48:28,909 --> 00:48:31,411
إنه ديناصور دمية في آخر الشارع.‏ ليس مهما

693
00:48:31,578 --> 00:48:34,248
سأهتم بالموضوع.‏ إنه مجرد ديناصور

694
00:48:34,414 --> 00:48:37,793
حسنا.‏ "‏سي-‏كا-‏مور"‏.‏.‏.‏ دخول!‏

695
00:48:39,086 --> 00:48:41,129
أرجوك، لا تكن بعيدا.‏ أرجوك، أرجوك!‏

696
00:48:42,714 --> 00:48:45,425
على زاوية الطريق؟ إنه على زاوية الطريق!‏

697
00:48:47,135 --> 00:48:49,429
سأذهب إلى الجامعة!‏ انظروا إلي!‏

698
00:48:49,596 --> 00:48:51,306
أنا لعبة الحرم الجامعي!‏ مرحبا!‏

699
00:48:51,473 --> 00:48:54,226
‏-‏ أراك في حفلة الجامعة
‏-‏ حسنا، يا صاح

700
00:48:54,560 --> 00:48:57,521
اسمعوا.‏ إن ذهبتم يوما إلى حضانة "‏سانيسايد"‏

701
00:48:57,688 --> 00:48:59,565
قولوا لهم إن "‏وودي"‏ وصل بأمان إلى المنزل

702
00:48:59,731 --> 00:49:00,774
هل أتيت من "‏سانيسايد"‏؟

703
00:49:00,899 --> 00:49:02,359
كيف هربت؟

704
00:49:02,526 --> 00:49:04,236
لم يكن الأمر سهلا.‏.‏.‏

705
00:49:05,153 --> 00:49:06,530
ما معنى ذلك؟

706
00:49:08,031 --> 00:49:10,701
"‏سانيسايد"‏ مكان من الخراب واليأس

707
00:49:10,868 --> 00:49:14,788
يسيطر عليه دب شرير تفوح منه رائحة الفريز

708
00:49:16,623 --> 00:49:21,712
يبدو لطيفا وظريفا لكنه مسخ فعليا

709
00:49:22,838 --> 00:49:24,131
كيف عرفتم ذلك؟

710
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
سيخبرك "‏شاكلز"‏ بذلك

711
00:49:33,182 --> 00:49:35,058
أجل، أنا تعرفت إلى "‏المعانق"‏

712
00:49:36,435 --> 00:49:39,188
كان لطيفا.‏ صديق

713
00:49:39,855 --> 00:49:43,567
هو وأنا كان لدينا المالكة نفسها، "‏دايزي"‏

714
00:49:45,235 --> 00:49:48,071
كنت حاضرا حين تم إخراج "‏المعانق"‏ من الغلاف

715
00:49:50,407 --> 00:49:51,992
كانت "‏دايزي"‏ تحبنا جميعا

716
00:49:52,659 --> 00:49:55,996
لكن "‏المعانق"‏ كان مميزا

717
00:49:57,581 --> 00:49:59,291
كانا يفعلان كل شيء معا

718
00:50:00,417 --> 00:50:03,337
لم يسبق أن أحب ولد ولعبة بعضهما كذلك

719
00:50:04,671 --> 00:50:06,924
ذات يوم، ذهبنا في نزهة

720
00:50:07,758 --> 00:50:10,844
توقفنا في أحد أماكن الاستراحة.‏ لعبنا قليلا

721
00:50:12,012 --> 00:50:15,182
بعد الغداء، استغرقت "‏دايزي"‏ في النوم

722
00:50:23,357 --> 00:50:26,026
هي لم تعد يوما لأخذنا

723
00:50:27,027 --> 00:50:29,821
قلبي هو ملك ﻠ"‏دايزي"‏

724
00:50:30,197 --> 00:50:35,452
لم يكن "‏المعانق"‏ يريد الاستسلام

725
00:50:35,619 --> 00:50:37,412
استغرق الأمر وقتا طويلا

726
00:50:37,579 --> 00:50:39,414
لكننا عدنا أخيرا إلى منزل "‏دايزي"‏

727
00:50:44,711 --> 00:50:46,046
أصدقاء إلى الأبد

728
00:50:46,213 --> 00:50:49,216
لكن كان قد فات الآوان على ذلك

729
00:51:00,435 --> 00:51:05,357
يومها، تغير "‏المعانق"‏.‏ تحطم شيء بداخله

730
00:51:05,524 --> 00:51:08,026
لقد قامت باستبدالنا.‏ هيا بنا!‏

731
00:51:08,193 --> 00:51:09,528
لا، لقد قامت باستبدالك أنت فقط!‏

732
00:51:09,695 --> 00:51:12,948
لقد قامت باستبدالنا جميعا، أليس كذلك؟

733
00:51:15,993 --> 00:51:18,036
هي لم تعد تحبك!‏

734
00:51:18,704 --> 00:51:20,038
تعال!‏

735
00:51:24,877 --> 00:51:28,130
كنا تائهين ومنفيين

736
00:51:28,297 --> 00:51:30,841
غير محبوبين وغير مرغوب فينا

737
00:51:35,512 --> 00:51:37,431
ثم وجدنا "‏سانيسايد"‏

738
00:51:38,182 --> 00:51:39,683
حضانة "‏سانيسايد"‏

739
00:51:48,442 --> 00:51:50,903
لكن "‏المعانق"‏ لم يعد صديقي

740
00:51:52,404 --> 00:51:54,406
هو لم يعد صديق أحد

741
00:51:57,242 --> 00:51:59,286
سيطر على "‏سانيسايد"‏
ونظم كل شيء على طريقته

742
00:51:59,369 --> 00:52:00,412
قلبي هو ملك ﻠ"‏دايزي"‏

743
00:52:00,537 --> 00:52:02,706
إذا، كيف هربت؟

744
00:52:02,873 --> 00:52:06,502
تم كسري.‏ وجدتني "‏بوني"‏ وأخذتني إلى المنزل

745
00:52:07,211 --> 00:52:09,421
لم تكن الألعاب الأخرى محظوظة مثلي

746
00:52:10,088 --> 00:52:12,508
ما فعله "‏المعانق"‏ ليس لائقا

747
00:52:12,674 --> 00:52:16,303
لا فرصة على الإطلاق للألعاب الأخرى

748
00:52:16,637 --> 00:52:17,804
لكن أصدقائي هناك

749
00:52:17,971 --> 00:52:21,141
‏-‏ لا يمكنك العودة
‏-‏ سيكون هذا انتحارا!‏

750
00:52:21,308 --> 00:52:26,480
‏-‏ و"‏أندي"‏؟
‏-‏ ألن يذهب إلى الجامعة؟

751
00:52:44,915 --> 00:52:46,708
اصمت، أيها الخنزير الموسيقي!‏ توقف!‏

752
00:52:50,087 --> 00:52:53,507
يا "‏عين الثور"‏.‏ أنا أيضا اشتقت إلى "‏وودي"‏

753
00:52:55,342 --> 00:52:57,511
لكنه لن يعود أبدا

754
00:53:19,533 --> 00:53:21,743
وقوف، أيها المخيمون!‏

755
00:53:21,910 --> 00:53:23,245
بأمرك، أيها القائد "‏المعانق"‏!‏

756
00:53:24,538 --> 00:53:25,914
كل شيء على ما يرام، لا شيء للتبليغ عنه

757
00:53:26,081 --> 00:53:29,626
عظيم، أيها "‏البرق"‏.‏ نريدك في مجلس القيادة

758
00:53:29,793 --> 00:53:32,045
مهلا!‏ ماذا فعلت بزوجي؟

759
00:53:32,754 --> 00:53:33,797
"‏الطفل الكبير"‏؟

760
00:53:39,303 --> 00:53:40,721
يا حبيبي!‏

761
00:53:42,055 --> 00:53:44,266
كان المكان باردا ومظلما

762
00:53:44,433 --> 00:53:46,226
لا شيء سوى الرمل والحطب

763
00:53:46,393 --> 00:53:48,729
لا أعتقد أنه كان حطبا

764
00:53:48,896 --> 00:53:52,608
استعدوا.‏ لديكم موعد للعب مع القدر!‏

765
00:55:14,982 --> 00:55:17,484
‏-‏ نعم؟
‏-‏ ما كان يجب أن تعود، يا راعي البقر

766
00:55:17,651 --> 00:55:20,153
شددوا الحماية منذ رحيلك

767
00:55:20,320 --> 00:55:22,155
المزيد من الحرس والدوريات

768
00:55:22,322 --> 00:55:24,157
لن تخرج وأصدقاؤك من هنا أبدا

769
00:55:24,324 --> 00:55:26,994
‏-‏ خرجت مرة
‏-‏ حالفك الحظ مرة

770
00:55:27,160 --> 00:55:30,998
أتود نصيحة؟ كن خاضعا.‏ ستبقى على قيد الحياة

771
00:55:31,164 --> 00:55:34,042
أجل، إلى متى؟
‏-‏ أنا هنا منذ سنوات

772
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
لن يحطّموني أبدا

773
00:55:36,170 --> 00:55:39,131
ثمة طريقة واحدة لمغادرة هذا المكان

774
00:55:40,174 --> 00:55:43,177
أيها المسكين.‏ ستمر شاحنة النفايات فجرا

775
00:55:43,343 --> 00:55:45,053
وبعد ذلك، إلى المكب

776
00:55:45,721 --> 00:55:50,017
شكرا على اهتمامك.‏ لكن ثمة طفل بانتظارنا

777
00:55:50,184 --> 00:55:54,396
سنرحل.‏ إن ساعدتنا، سأكون ممتنا لك

778
00:55:56,315 --> 00:56:00,694
للخروج من هنا، يجب اجتياز الأبواب أولا

779
00:56:01,361 --> 00:56:03,822
مقفلة.‏ كل ليلة.‏ من الداخل ومن الخارج

780
00:56:03,989 --> 00:56:05,699
المفاتيح معلقة على كلاّب في المكتب

781
00:56:05,824 --> 00:56:06,867
مفهوم.‏ ماذا أيضا؟

782
00:56:06,992 --> 00:56:09,828
يرسل "‏المعانق"‏ شاحنات للقيام بدوريات ليلا

783
00:56:09,995 --> 00:56:11,538
الرواق، المدخل، الملعب

784
00:56:11,705 --> 00:56:14,875
‏-‏ أجل.‏ والجدار؟
‏-‏ متران ونصف.‏ من الإسمنت

785
00:56:15,042 --> 00:56:17,544
لا مجال لاختراقه.‏ يجب المرور فوقه أو تحته

786
00:56:17,711 --> 00:56:19,546
أهذا كل شيء؟ لا يبدو الأمر معقّدا

787
00:56:19,713 --> 00:56:22,549
بالفعل.‏ المشكلة الحقيقية هي القرد

788
00:56:23,592 --> 00:56:28,096
القرد هو عين السماء.‏ إنه يرى كل شيء

789
00:56:28,889 --> 00:56:30,224
الصفوف

790
00:56:41,068 --> 00:56:42,736
الأروقة

791
00:56:51,286 --> 00:56:52,913
وحتى الملعب

792
00:57:01,046 --> 00:57:03,590
يمكن فتح الأبواب والإفلات من مراقبة الحرس

793
00:57:03,632 --> 00:57:04,758
وتسلق الجدار

794
00:57:04,925 --> 00:57:06,927
لكن إن لم تتخلصوا من القرد

795
00:57:07,094 --> 00:57:08,303
لن تذهبوا إلى أي مكان

796
00:57:08,971 --> 00:57:12,432
أتودون الخروج من هنا؟ تخلصوا من هذا القرد!‏

797
00:57:13,308 --> 00:57:15,310
فترة الاستراحة!‏ إلى الخارج، أيها الأولاد!‏

798
00:57:21,817 --> 00:57:22,985
مرحبا، أيها الفتيان

799
00:57:23,652 --> 00:57:24,736
"‏وودي"‏؟

800
00:57:27,322 --> 00:57:29,658
‏-‏ مرحبا، يا صاح!‏
‏-‏ الحمد لله!‏

801
00:57:29,825 --> 00:57:32,327
‏-‏ أنت على قيد الحياة!‏
‏-‏ طبعا!‏

802
00:57:33,245 --> 00:57:36,164
قبعتي!‏ مهلا، أين "‏باز"‏؟

803
00:57:36,331 --> 00:57:37,791
فعل له "‏المعانق"‏ شيئا!‏

804
00:57:37,958 --> 00:57:39,835
هو يعتبر نفسه مجددا حارس فضاء

805
00:57:40,002 --> 00:57:41,628
‏-‏ لا!‏
‏-‏ بلى!‏

806
00:57:41,795 --> 00:57:43,630
عودة رائد الفضاء المعتوه

807
00:57:43,797 --> 00:57:48,468
كنا مخطئين حين تركنا "‏أندي"‏.‏ كنت مخطئة

808
00:57:48,635 --> 00:57:50,637
"‏جيسي"‏ على حق.‏ كانت مخطئة

809
00:57:50,804 --> 00:57:54,266
لا، أنا أخطأت حين تركتكم أيها الفتيان

810
00:57:54,433 --> 00:57:56,435
من الآن فصاعدا، سنبقى معا

811
00:57:56,602 --> 00:57:58,312
لكن "‏أندي"‏ سيذهب إلى الجامعة

812
00:57:58,478 --> 00:58:00,314
الجامعة؟ يا إلهي!‏

813
00:58:00,480 --> 00:58:03,317
يجب إعادتك إلى المنزل قبل رحيل "‏أندي"‏ غدا!‏

814
00:58:03,483 --> 00:58:04,818
غدا؟ لكن هذا يعني.‏.‏.‏

815
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
هذا يعني أننا سنهرب من هنا.‏ هذا المساء

816
00:58:07,154 --> 00:58:09,990
‏-‏ ماذا؟ هذا مستحيل!‏
‏-‏ لا نستطيع الخروج من هنا

817
00:58:10,157 --> 00:58:14,036
بلى، ثمة طريقة واحدة للخروج.‏ طريقة واحدة

818
00:58:16,622 --> 00:58:18,207
هذا ما سنفعله

819
00:58:23,837 --> 00:58:26,006
‏-‏ الكلب بزنبرك؟
‏-‏ حاضر

820
00:58:26,173 --> 00:58:27,633
الفتيان الخضر؟

821
00:58:28,634 --> 00:58:30,636
‏-‏ راعية البقر!‏
‏-‏ هنا

822
00:58:30,802 --> 00:58:31,845
الحصان

823
00:58:32,846 --> 00:58:34,556
‏-‏ الخنزير حصالة النقود؟
‏-‏ أجل

824
00:58:34,723 --> 00:58:36,892
‏-‏ أيها الزاحف
‏-‏ حاضر

825
00:58:37,059 --> 00:58:39,186
‏-‏ "‏باربي"‏
‏-‏ حاضرة

826
00:58:39,353 --> 00:58:40,521
رأس البطاطا

827
00:58:42,064 --> 00:58:43,732
رأس البطاطا؟

828
00:58:44,691 --> 00:58:47,528
أيها العسقل!‏ انهض!‏

829
00:58:48,362 --> 00:58:49,530
هذا مستحيل!‏

830
00:59:05,838 --> 00:59:08,006
أليس الوقت متأخرا للنزهة، يا رأس البطاطا؟

831
00:59:08,173 --> 00:59:10,551
أنا السيد رأس البطاطا، يا عزيزي

832
00:59:10,717 --> 00:59:14,221
لقد أصبحت مشاغبا حقيقيا

833
00:59:14,388 --> 00:59:17,015
كنت تظن أنك ستغادر هذا المكان بكل بساطة؟

834
00:59:17,182 --> 00:59:19,893
أجل، وكنت سأفعل ذلك، دون ألعابك المتطفلة!‏

835
00:59:20,060 --> 00:59:23,897
أيها المتزلف!‏ لست لعبة بل قطعة من اللوازم!‏

836
00:59:24,064 --> 00:59:25,399
أنت كيس مزوّد بالسيقان

837
00:59:26,275 --> 00:59:27,693
أعده إلى العلبة

838
00:59:27,860 --> 00:59:31,029
لا!‏ ليس العلبة!‏ أنا آسف.‏ لم أكن أقصد ذلك!‏

839
00:59:31,196 --> 00:59:35,033
أنا أحب المتزلفين.‏ هذا صحيح.‏ لا، لا، لا!‏

840
00:59:35,200 --> 00:59:36,243
عظيم

841
00:59:36,493 --> 00:59:40,122
عظيم أيها "‏البرق"‏.‏ استعد دورك كرائد فضاء

842
00:59:40,289 --> 00:59:42,583
بأمرك، أيها السيد الوسيم!‏

843
00:59:42,749 --> 00:59:43,876
"‏كين"‏!‏

844
00:59:48,297 --> 00:59:50,591
‏-‏ ماذا تريدين؟
‏-‏ لا أتحمل أن أكون هنا

845
00:59:50,757 --> 00:59:52,926
أريد أن أذهب إلى قاعة الفراشة.‏ معك!‏

846
00:59:53,093 --> 00:59:54,803
أجل، كان يجب أن تفكري في ذلك البارحة

847
00:59:54,970 --> 00:59:59,266
أخطأت.‏ أريد أن أكون معك.‏ في منزل أحلامك

848
00:59:59,433 --> 01:00:03,103
أرجوك، خذني من هنا!‏ خذني من هنا!‏

849
01:00:04,438 --> 01:00:08,275
يا إلهي، يا "‏باربي"‏!‏ لكن الأمور معقّدة هنا

850
01:00:08,442 --> 01:00:11,778
‏-‏ يجب أن تفعلي ما أقوله
‏-‏ اتفقنا!‏ أعدك بذلك!‏

851
01:00:13,572 --> 01:00:16,116
مهلا!‏ سأفعل أي شيء!‏ سأبدل حفاضك!‏

852
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
اذهب.‏.‏.‏ وأحضر.‏.‏.‏ الشريط اللاصق!‏

853
01:01:11,964 --> 01:01:14,633
وهنا يحصل السحر

854
01:01:15,968 --> 01:01:19,179
انظر إلى ملابسك!‏ ولم تحضرني يوما إلى هنا!‏

855
01:01:19,346 --> 01:01:20,639
‏-‏ ملابس لكرة المضرب؟
‏-‏ أعرف ذلك

856
01:01:20,806 --> 01:01:22,182
‏-‏ مهمة على "‏المريخ"‏!‏
‏-‏ انظري!‏

857
01:01:22,349 --> 01:01:24,309
ملابس الكونغ فو، بطل الحرم الجامعي

858
01:01:24,476 --> 01:01:26,019
مع الأعلام الصغيرة المتناسقة

859
01:01:26,687 --> 01:01:28,063
قوة الوردة!‏

860
01:01:30,858 --> 01:01:32,818
لا يقدّر أحد الملابس هنا

861
01:01:33,652 --> 01:01:34,862
لا أحد

862
01:01:36,697 --> 01:01:40,868
هلا تقوم بدور عارض الأزياء؟ بعض الملابس فقط

863
01:02:11,940 --> 01:02:13,108
اذهب وأحضر المفتاح

864
01:02:14,610 --> 01:02:17,905
أين هو؟ أين المفتاح؟ وجدته!‏

865
01:02:28,248 --> 01:02:33,378
ماذا تفعل؟ قلت لك ألا تلمس أغراضي!‏

866
01:02:33,545 --> 01:02:35,130
تحرك، أيها الخنزير!‏

867
01:02:36,757 --> 01:02:38,592
لا شجار!‏ ابتعدا عن بعضكما!‏

868
01:02:41,595 --> 01:02:44,598
خذ هذا، أيها الغبي.‏ لا عجب أن ينقرض جنسك

869
01:02:45,265 --> 01:02:47,935
لا يحق لكما أن تتشاجرا.‏ هذه وظيفتي!‏

870
01:02:51,438 --> 01:02:53,273
النجدة!‏ تمرد في السجن!‏

871
01:02:56,318 --> 01:02:57,778
أحضر التورتيللا

872
01:03:38,110 --> 01:03:40,112
‏-‏ جاهزة
‏-‏ جاهزة

873
01:03:47,202 --> 01:03:48,829
"‏باربي"‏؟

874
01:03:50,831 --> 01:03:52,791
كفى لعبا!‏ ماذا فعل "‏المعانق"‏ ﻠ"‏باز"‏؟

875
01:03:52,958 --> 01:03:55,002
وكيف نعيده إلى حالته الطبيعية؟

876
01:03:55,169 --> 01:03:57,004
لا يمكنك إرغامي على الكلام

877
01:03:58,797 --> 01:04:00,382
لكنني أود رؤيتك تحاولين ذلك

878
01:04:52,059 --> 01:04:55,229
فلنر ذلك.‏ ثوب سباحة من "‏هاواي"‏

879
01:04:55,395 --> 01:04:57,564
"‏باربي"‏!‏ كان شائعا جدا!‏

880
01:04:57,731 --> 01:05:00,400
لا بأس.‏ مزّقيه، لا بأس.‏ نجده في كل مكان

881
01:05:00,567 --> 01:05:02,361
بزة رسمية براقة

882
01:05:04,112 --> 01:05:07,574
أية أهمية؟ الشذرات سوقية.‏ أية أهمية؟

883
01:05:08,242 --> 01:05:11,453
‏-‏ سترة "‏نيهرو"‏
‏-‏ ليس هذه السترة، يا "‏باربي"‏

884
01:05:11,620 --> 01:05:14,081
إلى أية سنة يعود تاريخها، ١٩٦٧

885
01:05:14,248 --> 01:05:15,916
المجموعة الأنيقة، أجل!‏

886
01:05:16,083 --> 01:05:17,709
‏-‏ يا له من أمر مؤسف!‏
‏-‏ يا إلهي، لا!‏

887
01:05:19,753 --> 01:05:21,380
ثمة كتيب للتعليمات!‏

888
01:05:22,756 --> 01:05:24,925
قام "‏المعانق"‏ بتحويل "‏باز"‏ إلى وضعية العرض

889
01:05:26,593 --> 01:05:28,136
أين ذاك الكتيب؟

890
01:05:29,555 --> 01:05:31,223
أنا لا أفهم لماذا لا يمكن

891
01:05:31,390 --> 01:05:34,101
الانتظار حتى صباح غد، يا "‏كين"‏.‏ لكن تفضل

892
01:05:46,947 --> 01:05:49,074
لماذا هذا التأخير كله؟

893
01:05:53,328 --> 01:05:54,955
كيف يتم إصلاح "‏باز"‏؟

894
01:06:12,764 --> 01:06:14,349
فيم تحدّق، أيها الطائر؟

895
01:06:23,192 --> 01:06:26,278
أجل، طر أيها الجبان

896
01:06:27,779 --> 01:06:29,448
حسنا، هذا رائع

897
01:06:36,205 --> 01:06:37,497
النجدة!‏ تمرد في السجن!‏

898
01:06:37,664 --> 01:06:39,666
انس الموضوع.‏ لا يستطيع أحد أن يسمعك

899
01:06:40,459 --> 01:06:43,170
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قلت: "‏لا يستطيع أحد أن يسمعك"‏

900
01:06:43,837 --> 01:06:46,173
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قال: "‏لا يستطيع أحد.‏.‏.‏"‏

901
01:06:46,340 --> 01:06:47,716
اصمت!‏

902
01:06:48,550 --> 01:06:50,677
"‏وودي"‏!‏ لقد عدت!‏

903
01:06:53,347 --> 01:06:54,556
لا تدعوه يخرج!‏

904
01:06:54,723 --> 01:06:57,309
إلى مجلس القيادة!‏ أخذني سجنائي كرهينة

905
01:07:00,062 --> 01:07:01,688
بسرعة!‏ افتحي ظهره.‏ ثمة زر!‏

906
01:07:01,855 --> 01:07:03,357
اتركوني، يا خدام "‏زورغ"‏!‏

907
01:07:03,649 --> 01:07:05,901
لن تبدي المحاكم المجرية أية رحمة تجاهك

908
01:07:07,361 --> 01:07:10,030
لم ينجح الأمر.‏ لماذا؟ أين الكتيب؟

909
01:07:10,197 --> 01:07:12,324
حسنا!‏ يجب أن يكون هنالك ثقب صغير تحت الزر

910
01:07:12,491 --> 01:07:14,910
‏-‏ ثقب صغير.‏ وجدته
‏-‏ لإعادة برمجة "‏باز البرق"‏

911
01:07:15,077 --> 01:07:16,203
ادخال شكلة.‏.‏.‏

912
01:07:16,370 --> 01:07:17,704
‏-‏ استخدم إصبعك، يا "‏ريكس"‏!‏
‏-‏ ماذا؟

913
01:07:19,039 --> 01:07:20,666
‏-‏ والآن؟
‏-‏ فلنر ذلك

914
01:07:20,832 --> 01:07:24,044
حذار.‏ عدم الضغط على الزر لأكثر من ٥ ثوان

915
01:07:27,089 --> 01:07:28,423
أنا لست المذنب في ذلك!‏

916
01:07:34,513 --> 01:07:35,556
دفتر اليوميات النجمي

917
01:07:35,722 --> 01:07:38,267
استفقت من نوم عميق على كوكب غريب

918
01:07:38,392 --> 01:07:40,769
‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ فعلت ما طلبته مني فحسب!‏

919
01:07:40,894 --> 01:07:44,773
أنا محاط بمخلوقات غريبة ذات نوايا مجهولة

920
01:07:44,898 --> 01:07:45,899
من هنا؟

921
01:07:46,024 --> 01:07:47,067
صديق؟

922
01:07:47,192 --> 01:07:48,235
أو عدو؟

923
01:07:48,569 --> 01:07:50,362
أصدقاء!‏ نحن جميعا أصدقاء

924
01:07:51,947 --> 01:07:54,408
اضطررت إلى إجراء هبوط اضطراري
ومحيت ذاكرتي

925
01:07:55,534 --> 01:07:57,619
من رأى مركبتي الفضائية؟

926
01:07:57,786 --> 01:08:00,080
‏-‏ يجب أن نعيده إلى الحالة الطبيعية
‏-‏ كيف؟

927
01:08:00,247 --> 01:08:02,291
لا أعرف.‏ هذا الجزء باللغة الإسبانية

928
01:08:03,125 --> 01:08:04,960
لا وقت لدينا لذلك.‏ هيا، يا "‏إل بوزو"‏

929
01:08:05,085 --> 01:08:06,753
مركبتي الفضائية؟ هل تعرف أين هي؟

930
01:08:06,920 --> 01:08:08,088
عظيم!‏

931
01:08:09,298 --> 01:08:10,883
أتمنى لك التوفيق، يا راعي البقر

932
01:08:16,721 --> 01:08:18,223
ها هم آتون

933
01:08:20,600 --> 01:08:21,935
تعال، يا "‏باز"‏!‏

934
01:08:23,812 --> 01:08:26,564
‏-‏ لماذا تأخرتم حتى الآن؟
‏-‏ تعقدت الأمور

935
01:08:26,732 --> 01:08:28,734
‏-‏ أين رأس البطاطا؟
‏-‏ لم نره

936
01:08:35,448 --> 01:08:37,158
يا وردتي الصحراوية!‏

937
01:08:37,658 --> 01:08:41,246
لم أر قط الجمال الحقيقي قبل هذه الليلة

938
01:08:41,830 --> 01:08:43,290
هل أصلحتم "‏باز"‏؟

939
01:08:43,457 --> 01:08:44,957
نوعا ما

940
01:08:45,125 --> 01:08:46,835
خلفك.‏ ثمة شخص آت

941
01:08:50,796 --> 01:08:53,759
لن تصدقوا ما عانيته هذا المساء

942
01:08:53,926 --> 01:08:55,426
يا حبيبي!‏ هل أنت بخير؟

943
01:08:55,594 --> 01:08:57,970
أشعر بأنني منتعش.‏ وبصحة جيدة.‏ هذا مريع

944
01:08:58,138 --> 01:09:01,350
خسرت بعض الوزن.‏ وأصبحت طويلا

945
01:09:02,518 --> 01:09:05,020
أنت ممتع للعيون القابلة للفك

946
01:09:10,651 --> 01:09:11,652
الطريق سالكة

947
01:09:15,822 --> 01:09:17,157
بسرعة.‏ بسرعة

948
01:09:19,283 --> 01:09:20,368
نكاد نصل

949
01:09:25,122 --> 01:09:26,457
تراجعوا!‏ تراجعوا!‏

950
01:09:33,173 --> 01:09:34,341
تعالوا

951
01:10:41,742 --> 01:10:43,118
تعالي معي!‏

952
01:10:43,243 --> 01:10:45,537
سأريك روائع المجرة

953
01:10:45,746 --> 01:10:48,916
وسنتغلب على الشر بفضل حبنا!‏

954
01:10:55,797 --> 01:10:57,299
هيا!‏ كدنا نصل

955
01:10:58,133 --> 01:10:59,426
راعي البقر!‏

956
01:11:06,308 --> 01:11:08,310
تعال إلى هنا، يا "‏باز"‏.‏ ارفعني

957
01:11:11,438 --> 01:11:13,440
"‏باز البرق"‏ يهب إلى النجدة

958
01:11:19,154 --> 01:11:20,239
إنه مفتوح.‏

959
01:11:20,614 --> 01:11:22,449
أحسنت، يا "‏باز"‏.‏ هيا بنا!‏

960
01:11:26,828 --> 01:11:27,996
هل هذا آمن؟

961
01:11:28,163 --> 01:11:29,665
سأكتشف ذلك

962
01:11:36,338 --> 01:11:38,131
"‏وودي"‏؟ هل أنت بخير؟

963
01:11:38,298 --> 01:11:41,343
أجل، تزحلقوا.‏ لكن ليس الجميع في آن معا

964
01:11:41,510 --> 01:11:43,971
‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ أعتقد أنه قال: "‏الجميع معا"‏

965
01:11:44,805 --> 01:11:45,848
هبوط!‏

966
01:11:50,143 --> 01:11:51,186
شكرا، يا "‏جيس"‏

967
01:11:51,311 --> 01:11:52,813
أين مركبتي الفضائية؟

968
01:11:52,980 --> 01:11:54,314
كدنا نصل، أيها الفتيان

969
01:11:54,481 --> 01:11:56,316
أتعتقد أنك ستنجح، أيها "‏المتعرج"‏؟

970
01:11:56,483 --> 01:11:59,528
ربما أنا مسن، لكنني ما زلت أملك زنبركا

971
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
‏-‏ لقد نجح!‏
‏-‏ أحسنت، أيها "‏المتعرج"‏!‏

972
01:12:04,199 --> 01:12:05,868
حسنا، اعبروا

973
01:12:08,996 --> 01:12:10,372
هل أنت تائه، أيها الكلب الصغير؟

974
01:12:14,168 --> 01:12:16,712
حسنا، انظر من عاد

975
01:12:24,887 --> 01:12:26,346
أنا آسف، يا راعي البقر

976
01:12:28,056 --> 01:12:29,141
لقد حطموني

977
01:12:29,183 --> 01:12:32,561
ماذا تفعلون جميعا؟ هل تعودون إلى ولدكم؟

978
01:12:32,728 --> 01:12:34,730
هو لم يعد يريدكم؟

979
01:12:34,897 --> 01:12:36,565
‏-‏ هذه كذبة
‏-‏ حقا؟

980
01:12:36,732 --> 01:12:38,066
قل لي، أيها الشريف

981
01:12:38,233 --> 01:12:41,653
إن كان ولدكم يحبكم بهذا القدر، لم سيرحل؟

982
01:12:41,820 --> 01:12:43,864
أتعتقد أنك مميز، يا راعي البقر؟

983
01:12:44,031 --> 01:12:48,368
أنت مجرد قطعة من البلاستيك.‏ صنعت لترمى

984
01:12:49,995 --> 01:12:51,538
حين نتكلم عن الذئب

985
01:12:57,586 --> 01:13:00,714
نحتاج إلى الألعاب في قاعة السرفة

986
01:13:00,881 --> 01:13:03,509
ويجب أن تتجنبوا تلك الشاحنة

987
01:13:03,675 --> 01:13:07,554
لماذا لا تعودون لتنضموا إلى عائلتنا؟

988
01:13:07,721 --> 01:13:11,225
هذه ليست عائلة!‏ إنه سجن!‏ أنت كاذب وحقير!‏

989
01:13:11,391 --> 01:13:13,727
وأفضّل الاهتراء في برميل النفايات

990
01:13:13,894 --> 01:13:15,395
على الانضمام إلى عائلتك!‏

991
01:13:15,562 --> 01:13:16,605
"‏جيسي"‏ على حق!‏

992
01:13:16,772 --> 01:13:19,274
يجب أن تنبع السلطة من موافقة المحكومين

993
01:13:19,441 --> 01:13:20,776
لا من التهديد بالقوة

994
01:13:21,902 --> 01:13:23,529
إن كان هذا ما تريدونه

995
01:13:25,906 --> 01:13:28,909
"باربي"!‏ مهلا!‏ لا تفعل ذلك، أيها "المعانق"

996
01:13:29,076 --> 01:13:33,539
إنها "‏باربي"‏، يا "‏كين"‏.‏ يوجد الملايين منها

997
01:13:34,206 --> 01:13:35,541
ليس بالنسبة إلي

998
01:13:37,125 --> 01:13:39,711
حسنا.‏ إذا، يمكنك أن تنضم إليها!‏

999
01:13:43,924 --> 01:13:45,217
أصغوا إلي جميعا!‏

1000
01:13:45,384 --> 01:13:48,637
ستكون "‏سانيسايد"‏ رائعة إن تم تطبيق العدالة

1001
01:13:49,304 --> 01:13:51,932
إنه "‏المعانق"‏.‏ لقد أسّس نظاما هرميا

1002
01:13:52,099 --> 01:13:53,559
ووضع نفسه في القمة

1003
01:13:53,725 --> 01:13:55,894
من يوافق "‏كين"‏ الرأي؟

1004
01:13:58,897 --> 01:14:01,441
انا لم أقم برميكم، بل ولدكم فعل ذلك

1005
01:14:01,608 --> 01:14:04,111
لم يحب ولد يوما أية لعبة فعليا

1006
01:14:04,278 --> 01:14:06,238
فكروا في ذلك حين تصبحون في مكب النفايات

1007
01:14:06,405 --> 01:14:08,574
مهلا!‏ و"‏دايزي"‏؟

1008
01:14:10,492 --> 01:14:12,286
أنا لا أعرف عما تتكلم

1009
01:14:12,452 --> 01:14:15,080
"‏دايزي"‏؟ كنت تفعل كل شيء معها

1010
01:14:15,247 --> 01:14:18,625
‏-‏ حقا؟ ثم قامت برمينا
‏-‏ لا.‏ لقد أضاعتكم

1011
01:14:18,792 --> 01:14:20,127
لقد قامت باستبدالنا!‏

1012
01:14:20,294 --> 01:14:21,336
لقد قامت باستبدالك

1013
01:14:21,461 --> 01:14:22,588
وحين لم تتمكن من الحصول عليها

1014
01:14:22,629 --> 01:14:23,755
لم تسمح لأحد بذلك

1015
01:14:24,047 --> 01:14:25,966
كذبت على "‏الطفل الكبير"‏، واستمريت في الكذب

1016
01:14:27,968 --> 01:14:29,428
‏-‏ من أين حصلت على هذه؟
‏-‏ كانت تحبك

1017
01:14:30,470 --> 01:14:34,308
‏-‏ هي لم تحبني يوما
‏-‏ بقدر ما يحب طفل أية لعبة

1018
01:14:37,978 --> 01:14:39,104
أمي

1019
01:14:39,146 --> 01:14:41,857
ماذا؟ أتريد أن تعود أمك؟

1020
01:14:42,024 --> 01:14:45,485
هي لم تحبك يوما.‏ لا تتصرف كطفل!‏

1021
01:14:48,030 --> 01:14:49,448
ادفعوهم إلى الداخل.‏ كلهم!‏

1022
01:14:50,532 --> 01:14:53,368
هذا ما يحصل حين يحاول الأغبياء أن يفكروا

1023
01:14:53,535 --> 01:14:56,663
نحن جميعا نفايات بانتظار أن يتم رمينا!‏

1024
01:14:56,830 --> 01:14:58,498
ليست اللعبة أكثر من ذلك!‏

1025
01:14:59,833 --> 01:15:02,836
توقف!‏ ضعني على الأرض، أيها الغبي!‏

1026
01:15:04,838 --> 01:15:08,217
لا!‏ لا!‏ لحظة!‏ مهلا، أيها "‏الطفل الكبير"‏!‏

1027
01:15:10,385 --> 01:15:12,679
‏-‏ لقد رحل!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

1028
01:15:17,518 --> 01:15:19,019
هيا!‏ بسرعة!‏

1029
01:15:26,026 --> 01:15:27,069
بحق السماء

1030
01:15:27,194 --> 01:15:28,195
بسرعة، يا راعي البقر!‏

1031
01:15:37,162 --> 01:15:39,039
لا.‏ حذار!‏

1032
01:15:41,375 --> 01:15:42,417
بسرعة!‏

1033
01:15:43,877 --> 01:15:44,878
لا، يا "‏باربي"‏!‏

1034
01:16:00,185 --> 01:16:01,937
هل تسمعونني؟ هل الجميع بخير؟

1035
01:16:02,104 --> 01:16:04,898
طبعا لا، أيها الغبي.‏ لقد قضي علينا!‏

1036
01:16:07,067 --> 01:16:09,570
انضموا جميعا إلى "‏باز"‏.‏ بسرعة

1037
01:16:11,071 --> 01:16:13,282
هل الجميع هنا؟ "‏المتعرج"‏؟ "‏ريكس"‏؟

1038
01:16:17,452 --> 01:16:19,413
الجميع قرب الجدار.‏ بسرعة!‏

1039
01:16:19,538 --> 01:16:22,040
يا آنسة!‏ أين أنت؟

1040
01:16:33,218 --> 01:16:34,595
لن ينجحا أبدا

1041
01:16:44,229 --> 01:16:45,397
حذار!‏

1042
01:16:57,951 --> 01:17:00,913
‏-‏ هل ترونه؟
‏-‏ هنا.‏ لقد عثرت عليه

1043
01:17:04,249 --> 01:17:06,084
هل أنت بخير، يا "‏باز"‏؟

1044
01:17:19,473 --> 01:17:20,807
لم أكن أنا، أليس كذلك؟

1045
01:17:20,974 --> 01:17:24,645
عدت، يا "‏باز"‏!‏ عدت، عدت!‏

1046
01:17:24,811 --> 01:17:27,523
أجل، عدت.‏ أين كنت؟

1047
01:17:27,689 --> 01:17:29,816
أبعد من الأبد، حارس الفضاء

1048
01:17:32,152 --> 01:17:33,195
أين نحن الآن؟

1049
01:17:33,320 --> 01:17:35,614
في شاحنة النفايات باتجاه مكب النفايات!‏

1050
01:17:36,990 --> 01:17:41,662
مكب المقاطعات الثلاث

1051
01:17:48,627 --> 01:17:50,879
تمسكوا جيدا!‏ سنغطس!‏

1052
01:18:06,353 --> 01:18:07,688
ألديك قطعك كلها؟

1053
01:18:07,855 --> 01:18:10,023
الكلاّب.‏.‏.‏

1054
01:18:10,190 --> 01:18:13,360
‏-‏ يا صغاري!‏
‏-‏ أيها الفتيان!‏ لا!‏

1055
01:18:22,202 --> 01:18:23,537
تمسكوا جيدا!‏

1056
01:18:30,627 --> 01:18:31,628
خطر
ممنوع الدخول

1057
01:18:36,758 --> 01:18:38,051
ماذا نفعل؟

1058
01:18:38,218 --> 01:18:40,053
سنكون بخير إن بقينا معا.‏.‏.‏

1059
01:18:44,224 --> 01:18:46,560
هذا مغنطيس!‏ حذار!‏

1060
01:18:46,727 --> 01:18:48,562
لا تقلق، أيها "‏المتعرج"‏.‏ سننزلك

1061
01:18:48,729 --> 01:18:51,064
انظر إلى هذه

1062
01:18:55,068 --> 01:18:56,778
بسرعة!‏ التقطوا غرضا معدنيا!‏

1063
01:19:01,867 --> 01:19:03,410
افعلوا ما قاله لكم

1064
01:19:07,080 --> 01:19:09,082
لم ينجح الأمر!‏

1065
01:19:12,586 --> 01:19:14,421
النجدة!‏ النجدة!‏

1066
01:19:14,588 --> 01:19:15,923
أنا محتجز!‏

1067
01:19:16,089 --> 01:19:18,717
النجدة، أرجوكم!‏ النجدة!‏

1068
01:19:23,096 --> 01:19:24,765
‏-‏ شكرا
‏-‏ لا تشكرني بعد

1069
01:19:38,570 --> 01:19:39,655
هيا، هيا!‏

1070
01:19:45,494 --> 01:19:46,828
شكرا، أيها الشريف

1071
01:19:46,995 --> 01:19:48,288
نحن جميعا في المركب نفسه

1072
01:19:48,455 --> 01:19:49,790
أليس كذلك، أيها الفتيان؟

1073
01:19:51,124 --> 01:19:52,167
أيها الفتيان؟

1074
01:19:53,418 --> 01:19:54,670
في الأسفل!‏

1075
01:20:01,301 --> 01:20:03,637
انظر، يا "‏وودي"‏.‏ أنا أرى نور النهار

1076
01:20:03,804 --> 01:20:05,514
سنكون بخير!‏

1077
01:20:08,141 --> 01:20:09,852
لا أعتقد أنه نور النهار

1078
01:20:15,649 --> 01:20:17,359
اركضوا!‏

1079
01:20:27,953 --> 01:20:29,663
حالة طارئة -‏ توقف

1080
01:20:33,667 --> 01:20:35,294
أيها الشريف!‏

1081
01:20:35,460 --> 01:20:37,337
الزر!‏ ساعدني!‏

1082
01:20:37,504 --> 01:20:38,672
هيا!‏

1083
01:20:40,299 --> 01:20:42,509
هيا!‏ هيا!‏ اضغط على الزر!‏

1084
01:20:49,683 --> 01:20:50,851
بسرعة!‏

1085
01:20:54,354 --> 01:20:57,024
‏-‏ اضغط عليه.‏ اضغط عليه!‏
‏-‏ اضغط عليه!‏

1086
01:20:58,150 --> 01:21:00,485
أين ولدك الآن، أيها الشريف؟

1087
01:21:30,933 --> 01:21:33,435
"‏باز"‏!‏ ماذا نفعل؟

1088
01:22:53,473 --> 01:22:57,144
الكلاّب

1089
01:23:23,170 --> 01:23:27,508
أسحب كل ما قلته من سوء عن سقيفة "‏أندي"‏

1090
01:23:27,674 --> 01:23:29,635
‏-‏ أنت على حق
‏-‏ أحسنت

1091
01:23:35,641 --> 01:23:38,852
يا عزيزي.‏ كنت شجاعا للغاية

1092
01:23:40,312 --> 01:23:41,855
لقد أنقذتم حياتنا

1093
01:23:42,022 --> 01:23:44,733
ونحن ممتنون لكم إلى الأبد

1094
01:23:44,900 --> 01:23:46,151
يا أولادي!‏

1095
01:23:46,318 --> 01:23:47,569
أبي

1096
01:23:47,736 --> 01:23:49,988
أين كرة الفرو، "‏المعانق"‏؟

1097
01:23:50,155 --> 01:23:52,324
أجل.‏ أود أن أمزقه

1098
01:23:52,491 --> 01:23:55,536
انسيا الموضوع.‏ هو لا يستحق هذا العناء

1099
01:24:04,378 --> 01:24:05,921
‏-‏ هاي!‏
‏-‏ ماذا وجدت؟

1100
01:24:06,088 --> 01:24:08,507
كانت لدي لعبة كهذه حين كنت صغيرا

1101
01:24:09,508 --> 01:24:11,343
الفريز

1102
01:24:15,013 --> 01:24:17,891
أنت، يا صاح.‏ يستحسن بك أن تغلق فمك

1103
01:24:24,231 --> 01:24:26,441
هيا، يا "‏وودي"‏.‏ يجب أن نعيدك إلى المنزل

1104
01:24:26,608 --> 01:24:28,694
هذا صحيح، أيها الفتى الجامعي

1105
01:24:28,861 --> 01:24:31,029
لحظة.‏ وأنتم؟

1106
01:24:31,196 --> 01:24:35,117
ربما السقيفة ليست فكرة جيدة

1107
01:24:35,284 --> 01:24:37,619
نحن ألعاب "‏أندي"‏، يا "‏وودي"‏

1108
01:24:37,786 --> 01:24:40,372
سنكون هناك من أجله، معا

1109
01:24:41,874 --> 01:24:43,458
آمل ألا يكون قد رحل

1110
01:24:43,625 --> 01:24:45,878
لحظة!‏ مهلا.‏ سأتحقق من ذلك

1111
01:24:46,044 --> 01:24:50,048
ما زال "‏أندي"‏ يحزم حقيبته.‏ لكنه كاد ينتهي!‏

1112
01:24:50,215 --> 01:24:51,592
إنه يسكن في الطرف الآخر من المدينة

1113
01:24:51,758 --> 01:24:53,552
لن نصل أبدا إلى هناك في الوقت المناسب

1114
01:25:09,610 --> 01:25:11,111
تعال إلى هنا، يا كلبي.‏ تعال، يا "‏باستر"‏

1115
01:25:11,278 --> 01:25:12,571
هل أخذت كل شيء؟

1116
01:25:12,738 --> 01:25:14,573
أجل.‏ لم يبق سوى صناديق قليلة في غرفتي

1117
01:25:14,740 --> 01:25:15,782
هيا بنا

1118
01:25:18,994 --> 01:25:20,996
‏-‏ هذا يكفي!‏
‏-‏ حسنا.‏ هيا، هيا!‏

1119
01:25:30,172 --> 01:25:31,465
حسنا.‏ الطريق سالكة

1120
01:25:40,140 --> 01:25:41,642
ها أنت هنا

1121
01:25:45,187 --> 01:25:47,773
الجامعة

1122
01:25:47,814 --> 01:25:48,982
حسنا

1123
01:25:52,986 --> 01:25:54,363
هذا ليس وداعا

1124
01:25:54,530 --> 01:25:57,115
استمتع بوقتك في الجامعة، يا "‏وودي"‏

1125
01:25:57,282 --> 01:25:58,992
أجل، لكن ليس كثيرا

1126
01:25:59,993 --> 01:26:03,121
‏-‏ اعتن ﺒ"‏أندي"‏
‏-‏ أجل

1127
01:26:03,288 --> 01:26:05,999
إنه شاب طيب.‏ قل له أن يقص شعره

1128
01:26:06,667 --> 01:26:07,835
سأفعل ذلك بالتأكيد

1129
01:26:08,836 --> 01:26:11,713
هل ستكونين بخير في السقيفة، يا "‏جيسي"‏؟

1130
01:26:11,880 --> 01:26:16,885
طبعا.‏ وأجيد ضبط "‏باز"‏ على وضعيته الإسبانية

1131
01:26:17,052 --> 01:26:18,136
على ماذا؟

1132
01:26:18,303 --> 01:26:19,471
أتريد بعض الطعام؟

1133
01:26:19,513 --> 01:26:20,556
السقيفة

1134
01:26:20,681 --> 01:26:21,682
سأشتري شيئا على الطريق

1135
01:26:22,724 --> 01:26:24,726
تعرف أين تجدنا، يا راعي البقر

1136
01:26:35,070 --> 01:26:37,239
السقيفة

1137
01:26:39,324 --> 01:26:40,659
هل قمت بتوديع "‏مولي"‏؟

1138
01:26:40,826 --> 01:26:42,995
ودعنا بعضنا عشر مرات، يا أمي

1139
01:26:46,582 --> 01:26:48,500
"أندي"

1140
01:26:55,591 --> 01:26:58,260
لا تقلقي، يا أمي

1141
01:26:59,511 --> 01:27:01,513
أعرف.‏ كل ما في الأمر.‏.‏.‏

1142
01:27:04,391 --> 01:27:06,518
كنت أود أن أبقى معك باستمرار

1143
01:27:09,021 --> 01:27:10,397
ستبقين معي، يا أمي

1144
01:27:25,913 --> 01:27:28,081
ألن تقوم بتوديع "‏باستر"‏؟

1145
01:27:28,248 --> 01:27:31,585
طبعا أنني سأفعل ذلك.‏ من هو كلب لطيف؟

1146
01:27:31,752 --> 01:27:33,921
سأشتاق إليك.‏ سأشتاق إليك

1147
01:27:37,716 --> 01:27:39,384
‏-‏ من هو كلب لطيف؟
‏-‏ لا تفعل هذا، يا "‏أندي"‏

1148
01:27:42,763 --> 01:27:43,931
أنت كلب طيب

1149
01:27:45,599 --> 01:27:48,769
‏-‏ يقول لك أن ترحل
‏-‏ خذ أغراضك المتبقية

1150
01:27:48,936 --> 01:27:52,606
لا تدع "‏مولي"‏ تلمس أغراضي، يا "‏باستر"‏

1151
01:28:06,620 --> 01:28:07,913
أمي!‏

1152
01:28:08,080 --> 01:28:10,916
أتعتقدين فعلا أنه علي أن أتبرع بها؟

1153
01:28:11,124 --> 01:28:13,794
القرار لك، يا عزيزي.‏ افعل ما تشاء

1154
01:28:32,479 --> 01:28:33,647
السقيفة

1155
01:28:34,147 --> 01:28:37,317
الجامعة

1156
01:28:41,989 --> 01:28:44,491
لا تدخلوا إلى هنا!‏ الفرن مسكون بالجن!‏

1157
01:28:44,658 --> 01:28:48,078
هل أنتم مجانين؟ ستوقظون الأشباح كلها

1158
01:28:48,245 --> 01:28:50,789
حذار!‏ تقوم الأشباح برمي الفطائر المحلاة!‏

1159
01:28:50,956 --> 01:28:52,666
"سبلات"، "سبلات"، "سبلات"

1160
01:28:53,333 --> 01:28:54,751
أمي

1161
01:28:54,918 --> 01:28:56,503
‏-‏ "‏أندي"‏؟
‏-‏ مرحبا

1162
01:28:56,670 --> 01:28:58,589
يا إلهي، انظر إلى نفسك!‏

1163
01:28:58,755 --> 01:29:00,257
سمعت بأنك ستذهب إلى الجامعة

1164
01:29:00,424 --> 01:29:02,134
أجل.‏ في الواقع، سأذهب الآن

1165
01:29:02,301 --> 01:29:04,303
ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

1166
01:29:05,429 --> 01:29:06,763
لدي بعض الألعاب هنا

1167
01:29:07,639 --> 01:29:09,099
أتسمعين ذلك، يا "‏بوني"‏؟

1168
01:29:09,766 --> 01:29:13,520
أنت "‏بوني"‏؟ أنا "‏أندي"‏

1169
01:29:14,605 --> 01:29:17,858
قال لي أحدهم إنك تعتنين كثيرا بألعابك

1170
01:29:18,525 --> 01:29:22,654
هذه ألعابي، لكنني سأذهب الآن

1171
01:29:22,821 --> 01:29:24,740
لذا، أريد أن يلعب بها شخص مميز

1172
01:29:33,040 --> 01:29:36,627
ها هي "‏جيسي"‏، راعية البقر الأقوى والأشجع

1173
01:29:36,793 --> 01:29:40,881
تحب الحيوانات خاصة صديقها "‏عين الثور"‏

1174
01:29:42,382 --> 01:29:44,718
تفضلي

1175
01:29:58,357 --> 01:30:03,362
هذا "‏ريكس"‏، الديناصور الأشرس في العالم!‏

1176
01:30:08,909 --> 01:30:11,828
رأسا البطاطا.‏ السيد والسيدة

1177
01:30:11,995 --> 01:30:14,915
يجب أن يبقيا معا لأنهما مغرمان ببعضهما

1178
01:30:15,582 --> 01:30:18,877
"‏المتعرج"‏ وفي كما يكون الكلب

1179
01:30:19,586 --> 01:30:22,506
و"‏هام"‏ سيحرص على مالك

1180
01:30:22,673 --> 01:30:25,926
لكنه جبان أكثر من كل الأشرار الآخرين

1181
01:30:26,093 --> 01:30:27,886
الدكتور "‏لحم الخنزير"‏ الشرير!‏

1182
01:30:30,889 --> 01:30:34,017
يأتي هؤلاء الفتيان من عالم غريب

1183
01:30:34,184 --> 01:30:35,769
الكوكب "‏بيتزا"‏

1184
01:30:37,229 --> 01:30:38,730
وهذا

1185
01:30:40,941 --> 01:30:44,444
"‏باز البرق"‏، اللعبة الأروع في العالم!‏

1186
01:30:44,611 --> 01:30:48,073
انظري، يمكنه أن يطير وأن يطلق أشعة اللايزر

1187
01:30:48,240 --> 01:30:51,368
أقسم على حماية المجرة من الامبراطور "‏زورغ"‏

1188
01:30:53,120 --> 01:30:55,956
إلى الأبد وأبعد من ذلك!‏

1189
01:30:56,874 --> 01:30:59,877
عديني بالاعتناء جيدا بهؤلاء الفتيان

1190
01:31:01,795 --> 01:31:05,883
إنهم مهمون جدا بالنسبة إلي

1191
01:31:11,388 --> 01:31:13,432
صديقي راعي البقر!‏

1192
01:31:16,393 --> 01:31:19,229
"‏وودي"‏؟ ماذا يفعل في هذه العلبة؟

1193
01:31:19,897 --> 01:31:21,982
يوجد ثعبان في حذائي

1194
01:31:24,484 --> 01:31:26,570
يوجد ثعبان في حذائي

1195
01:31:40,834 --> 01:31:45,297
"‏وودي"‏ صديقي منذ البداية

1196
01:31:46,340 --> 01:31:48,800
إنه شجاع كما يكون راعي البقر

1197
01:31:49,510 --> 01:31:51,178
لطيف وذكي أيضا

1198
01:31:52,638 --> 01:31:57,184
ما يميز "‏وودي"‏ هو أنه لن يتخلى عنك أبدا

1199
01:31:58,101 --> 01:31:59,186
أبدا

1200
01:32:00,270 --> 01:32:03,106
سيكون دائما حاضرا من أجلك

1201
01:32:06,818 --> 01:32:08,820
أيمكنك أن تعتني به؟

1202
01:32:10,864 --> 01:32:11,949
حسنا

1203
01:32:23,126 --> 01:32:26,004
لا!‏ الدكتور "‏لحم الخنزير"‏ يهاجم الفرن!‏

1204
01:32:26,672 --> 01:32:29,341
ها هي الأشباح تهرب.‏ سيوقفها "‏وودي"‏!‏

1205
01:32:29,508 --> 01:32:31,176
"‏باز البرق"‏ للمساعدة!‏

1206
01:32:32,386 --> 01:32:33,887
وسنحتاج إلى الصاروخ

1207
01:32:34,054 --> 01:32:36,890
إنهم يهربون!‏ تعال، يا "‏عين الثور"‏!‏

1208
01:32:39,560 --> 01:32:43,063
سندخل إلى المركبة الفضائية.‏ سينفجر البركان

1209
01:32:43,230 --> 01:32:46,692
‏-‏ هاجمهم كلب حقيقي!‏
‏-‏ تناولوا كعكي المسمّم!‏

1210
01:32:46,859 --> 01:32:49,236
السيد والسيدة "‏رأس البطاطا"‏ في ورطة

1211
01:32:49,403 --> 01:32:50,737
اركب، يا "‏وودي"‏!‏

1212
01:32:52,823 --> 01:32:54,324
إنه صديقي "‏وودي"‏!‏

1213
01:32:55,492 --> 01:32:57,494
بسرعة، يا "‏باز"‏!‏ أحضر صاروخك التربيني

1214
01:33:25,772 --> 01:33:27,191
شكرا، أيها الفتيان

1215
01:33:31,278 --> 01:33:33,739
انظري، يا أمي.‏ إنهم يلعبون جميعا معا

1216
01:33:33,906 --> 01:33:35,532
سنتناول الغداء

1217
01:33:49,630 --> 01:33:51,465
الوداع، يا صديقي

1218
01:33:55,969 --> 01:33:59,097
"باز".‏ لم تتعرف بعد على ألعاب "بوني"

1219
01:33:59,264 --> 01:34:02,601
تعال.‏ ستحبهم كثيرا.‏ هذه "‏دولي"‏، يا "‏باز"‏

1220
01:34:20,369 --> 01:34:22,454
هبة

1221
01:34:32,798 --> 01:34:34,383
ألعاب جديدة!‏

1222
01:34:41,682 --> 01:34:43,976
أهلا بكم في "‏سانيسايد"‏، رائعة وحديثة

1223
01:34:46,728 --> 01:34:48,063
الأنف

1224
01:36:06,975 --> 01:36:11,313
يبدو أن الشمس أشرقت مجددا في "‏سانيسايد"‏!‏

1225
01:36:11,480 --> 01:36:13,148
أتمنى الحصول قريبا على أخباركم

1226
01:36:13,315 --> 01:36:14,983
نحن سعيدون بمنزلكم الجديد

1227
01:36:15,150 --> 01:36:17,819
قبلاتي للجميع

1228
01:36:19,446 --> 01:36:21,823
خط يد "‏باربي"‏ جميل جدا

1229
01:36:23,450 --> 01:36:25,327
"‏باز"‏، "‏باربي"‏ لم تكتب ذلك

1230
01:36:27,621 --> 01:36:28,956
‏-‏ أمسكي السيف!‏
‏-‏ أنا أمسك به!‏

1231
01:36:29,164 --> 01:36:30,290
‏-‏ هيا.‏.‏.‏
‏-‏ مكافأة ثلاثية!‏

1232
01:36:30,457 --> 01:36:32,459
‏-‏ حذار!‏
‏-‏ لدينا رداء الظلمة!‏ اركض!‏

1233
01:36:32,626 --> 01:36:35,003
‏-‏ ذراعي ليستا طويلتين كفاية!‏
‏-‏ سأفعل ذلك!‏

1234
01:36:35,170 --> 01:36:36,630
حسنا!‏ حسنا!‏

1235
01:36:37,297 --> 01:36:38,841
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ نجحنا!‏

1236
01:36:39,007 --> 01:36:41,134
سلّم علي!‏ مهلا

1237
01:36:43,303 --> 01:36:45,848
هذا رسمي.‏ صوركم على الجدار!‏

1238
01:36:46,014 --> 01:36:49,518
‏-‏ انظروا!‏
‏-‏ يا إلهي!‏ هذا أنا!‏

1239
01:36:49,685 --> 01:36:52,980
نحن جميعا على الجدار!‏ أنت وسيم، يا "‏شاكلز"‏

1240
01:36:53,146 --> 01:36:55,148
أجل، لقد رسمت ابتسامتك بطريقة ممتازة

1241
01:37:06,159 --> 01:37:08,954
قلت لكم، أيها الأولاد!‏ ابتعدوا عن مؤخرتي!‏

1242
01:37:09,621 --> 01:37:13,375
ما هو النور الذي يسطع من هذه النافذة؟

1243
01:37:13,542 --> 01:37:17,212
"‏روميو"‏، "‏روميو"‏، لماذا أنت "‏روميو"‏؟

1244
01:37:17,379 --> 01:37:19,548
في الموسم المقبل، سنقدم مسرحية "‏القطط"‏

1245
01:37:19,715 --> 01:37:22,509
أو يمكنني اقتراح مسرحية "‏هامليت"‏؟

1246
01:37:24,136 --> 01:37:26,013
جناح مفكوك.‏ أضرار تجميلية

1247
01:37:26,180 --> 01:37:28,348
كل شيء قابل للتصليح بالشريط اللاصق

1248
01:37:39,735 --> 01:37:41,904
لا أعرف ماذا حصل لي

1249
01:37:43,071 --> 01:37:44,865
تقبل الوضع، يا "‏باز"‏
