﻿1
00:00:52,177 --> 00:00:56,223
منذ تسع سنوات

2
00:00:57,307 --> 00:00:59,810
تمطر بغزارة في الخارج!‏

3
00:00:59,977 --> 00:01:01,395
آمل أن يعودوا بأمان

4
00:01:01,603 --> 00:01:03,355
انتباه!‏ "‏آندي"‏ قادم!‏

5
00:01:05,899 --> 00:01:07,359
"‏آندي"‏، حان وقت العشاء

6
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
أجل!‏ أتضور جوعا!‏

7
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
لا تنس أن تغسل يديك!‏

8
00:01:10,195 --> 00:01:11,405
حسنا، أمي!‏

9
00:01:15,492 --> 00:01:16,910
-‏أتراه؟
-‏لا

10
00:01:17,077 --> 00:01:18,245
انتهى أمره

11
00:01:18,412 --> 00:01:19,496
سيتوه!‏ إلى الأبد!‏

12
00:01:19,663 --> 00:01:21,331
"جيسي"، "باز"، "سلنك"، غرفة "مولي"

13
00:01:21,498 --> 00:01:23,625
والبقية، لازموا مكانكم

14
00:01:44,438 --> 00:01:46,231
-‏"‏بو"‏!‏
-‏ما الوضع؟

15
00:01:46,982 --> 00:01:48,233
لعبة ضائعة، الفناء الجانبي

16
00:01:48,400 --> 00:01:50,694
"‏بيلي"‏، "‏جوت"‏، "‏جراف"‏، ارفعوا الستائر

17
00:01:52,196 --> 00:01:53,697
لديهم أسماء؟ لم تخبريني قط بذلك

18
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
لم تسألني قط

19
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
أين هو؟

20
00:01:58,577 --> 00:01:59,411
هناك!‏

21
00:01:59,578 --> 00:02:00,579
كيف نصل إليه؟

22
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
عملية سحب اللعبة!‏

23
00:02:02,247 --> 00:02:03,707
-‏"‏سلنك"‏!‏
-‏على الفور، "‏وودي"‏!‏

24
00:02:03,874 --> 00:02:05,334
دمى الـ"‏باربي"‏!‏

25
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
هيا!‏

26
00:02:20,265 --> 00:02:21,308
مصباح

27
00:02:37,199 --> 00:02:38,450
انتظر، "‏آر سي"‏!‏

28
00:02:47,835 --> 00:02:50,379
ما عاد بوسعي التمدد أكثر!‏

29
00:03:28,375 --> 00:03:29,209
هذا جميل

30
00:03:29,376 --> 00:03:31,753
تسرني جدا رؤية هذا المصباح
القديم يذهب إلى منزل جيد

31
00:03:31,920 --> 00:03:33,422
كان لدينا منذ كانت "‏مولي"‏ طفلة

32
00:03:34,923 --> 00:03:36,258
"‏مولي"‏، هل أنت واثقة أنه لا بأس بذلك؟

33
00:03:36,425 --> 00:03:37,676
أجل، ما عدت أريده

34
00:03:37,843 --> 00:03:39,219
شكرا

35
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
أين "‏وودي"‏؟

36
00:03:55,819 --> 00:03:58,071
أجل، مرحبا، أظنني تركت مفاتيحي هنا

37
00:03:59,406 --> 00:04:00,365
-‏"‏وودي"‏
-‏بسرعة!‏

38
00:04:00,532 --> 00:04:02,201
سنتسلل في الوشيع قبل عودته

39
00:04:02,367 --> 00:04:04,203
"‏وودي"‏، لا بأس

40
00:04:04,369 --> 00:04:06,455
ماذا؟ لا!‏ لا، لا، لا يمكنك الرحيل!‏

41
00:04:06,622 --> 00:04:08,040
-‏الأفضل لـ"‏آندي"‏ أن.‏.‏.‏
-‏"‏وودي"‏

42
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
لست لعبة "‏آندي"‏

43
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
ماذا؟

44
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
حان الوقت للولد التالي

45
00:04:15,130 --> 00:04:17,798
وشكرا مجددا على كل شيء، أقدر لك ذلك فعلا

46
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
هذا من دواعي سروري،
يسرني أن كل شيء سار على ما يرام

47
00:04:22,262 --> 00:04:25,599
أتعلم؟ يخسر الأولاد ألعابهم كل يوم

48
00:04:27,226 --> 00:04:29,311
أحيانا، يرمون في الفناء.‏.‏.‏

49
00:04:30,187 --> 00:04:32,272
أو يوضعون في الصندوق الخطأ

50
00:04:37,444 --> 00:04:40,447
ويأخذ أحد ذلك الصندوق

51
00:04:48,622 --> 00:04:49,748
أمي، أين "‏وودي"‏؟

52
00:04:49,915 --> 00:04:51,416
"‏آندي"‏!‏ ادخل!‏

53
00:04:51,583 --> 00:04:52,584
لا أستطيع إيجاد "‏وودي"‏!‏

54
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
حسنا، طابت ليلتك

55
00:05:15,190 --> 00:05:17,025
وداعا، قد بحذر

56
00:05:37,379 --> 00:05:38,964
ها أنت

57
00:05:39,131 --> 00:05:40,924
أمي، وجدته!‏ وجدته!‏

58
00:05:41,091 --> 00:05:43,844
جيد، هيا عد إلى الداخل

59
00:06:05,782 --> 00:06:07,868
ستجد في صديقا

60
00:06:08,035 --> 00:06:10,120
ارفع يديك إلى فوق!‏

61
00:06:10,287 --> 00:06:12,789
ستجد في صديقا

62
00:06:14,374 --> 00:06:17,961
-‏هيا، يا أستاذ كاوبوي!‏ يي-‏هاو!‏
-‏حين تبدو الطريق أمامك وعرة

63
00:06:18,128 --> 00:06:19,838
-‏هناك ثعبان في جزمتي
-‏وأنت بعيد كل البعد

64
00:06:20,005 --> 00:06:22,716
عن سريرك الجميل الدافئ

65
00:06:22,883 --> 00:06:26,011
تذكر ما قاله صديقك القديم

66
00:06:26,178 --> 00:06:29,681
-‏ستجد في صديقا
-‏إلى اللانهاية وما بعدها!‏

67
00:06:30,390 --> 00:06:33,644
أجل، ستجد في صديقا

68
00:06:35,312 --> 00:06:36,647
لعبتي أستاذ كاوبوي

69
00:06:36,772 --> 00:06:39,316
قد يكون آخرون أذكى مني بقليل

70
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
أضخم وأقوى، أيضا

71
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
"‏وودي"‏، لنذهب!‏

72
00:06:42,528 --> 00:06:43,529
ربما

73
00:06:43,695 --> 00:06:45,614
لن يحبك أي منهم بقدري

74
00:06:45,781 --> 00:06:47,824
أنت نجمي المفضل!‏

75
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
لا يوجد سوانا، يا فتى

76
00:06:51,912 --> 00:06:54,289
ومع مرور الأعوام

77
00:06:55,249 --> 00:06:56,458
لن تفنى صداقتنا أبدا

78
00:06:56,625 --> 00:06:58,544
ارفع يديك إلى فوق!‏

79
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
سترى أنه قدرنا

80
00:07:01,463 --> 00:07:03,966
هربوا ويتجهون مباشرة صوبنا!‏

81
00:07:04,800 --> 00:07:07,344
ستجد في صديقا

82
00:07:08,971 --> 00:07:11,765
-‏لننطلق بأقصى سرعة!‏ أجل!‏
-‏ستجد في صديقا

83
00:07:12,933 --> 00:07:15,686
ستجد في صديقا

84
00:07:16,270 --> 00:07:21,441
"بوني"

85
00:07:27,948 --> 00:07:29,324
بات الجو حارا هنا!‏

86
00:07:29,491 --> 00:07:31,118
-‏أين أذني؟
-‏تجلس على قدمي!‏

87
00:07:31,285 --> 00:07:32,411
-‏كفي عن الدفع
-‏آسفة!‏

88
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
-‏أيمكنك التنحي جانبا من فضلك؟
-‏كان ذلك بوقي

89
00:07:36,039 --> 00:07:37,165
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

90
00:07:37,332 --> 00:07:38,750
أعلم أنك الفاعل، يا أستاذ بطاطس

91
00:07:39,459 --> 00:07:41,128
اسمعوا، جميعا، خلتني قلت لكم.‏.‏.‏

92
00:07:41,295 --> 00:07:43,297
حين تنظف الأم غرفة النوم بهذا الشكل.‏.‏.‏

93
00:07:43,463 --> 00:07:45,090
توقعوا أن تضعكم في الخزانة

94
00:07:45,924 --> 00:07:46,925
كم من الوقت بعد؟

95
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
أخفض صوتك، "‏ركس"‏

96
00:07:48,594 --> 00:07:50,220
خذي نفسا عميقا، "‏جيسي"‏، نفسا عميقا

97
00:07:50,387 --> 00:07:52,931
اهدأ، "‏سلنك"‏، اجلس، أنت كلب مطيع!‏

98
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
أيها المأمور، أيجدر بي أن أقلق؟

99
00:07:54,349 --> 00:07:56,185
لا، لا، رجالي لديهم خبرة، سيصمدون هناك

100
00:07:56,351 --> 00:07:58,312
جيد، أبقهم هادئين حتى يردنا خبر ما

101
00:07:58,520 --> 00:07:59,479
أجل، سيدتي

102
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
كيف تشعر اليوم؟

103
00:08:04,818 --> 00:08:07,112
بخير، بخير، أجل، بخير

104
00:08:07,279 --> 00:08:08,363
أنا بخير

105
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
جيد

106
00:08:12,284 --> 00:08:14,119
حان الوقت!‏ انتهت "‏بوني"‏ من الفطور!‏

107
00:08:14,286 --> 00:08:15,579
-‏في أية لحظة الآن
-‏أتسمعون ذلك؟

108
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
في أية لحظة الآن

109
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
أديروا مفاتيح التشغيل إن كانت لديكم

110
00:08:18,165 --> 00:08:20,042
أبقوا بطارياتكم نظيفة، وأوصالكم مفكوكة.‏.‏.‏

111
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
شكرا، "‏وودي"‏، أهتم بالأمر

112
00:08:21,376 --> 00:08:23,629
أجل، آسف، أنت محقة، أنت محقة

113
00:08:24,838 --> 00:08:27,299
البلدة مفتوحة!‏

114
00:08:27,466 --> 00:08:28,467
مرحبا، أيها العمدة!‏

115
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
المصرفي!‏

116
00:08:29,676 --> 00:08:31,178
مرحبا، بائع المثلجات!‏
مرحبا، مالك متجر القبعات!‏

117
00:08:31,678 --> 00:08:32,596
ساعي البريد!‏

118
00:08:32,763 --> 00:08:34,347
والمأمور!‏

119
00:08:35,097 --> 00:08:37,017
حسنا، وداعا، أيتها الألعاب!‏

120
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
يي-‏هاو!‏ المأمور "‏جيسي"‏!‏

121
00:08:39,144 --> 00:08:40,770
أسرع، "‏بلبل"‏!‏

122
00:08:46,735 --> 00:08:48,028
ذهبوا بذلك الاتجاه!‏

123
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
طاردهم!‏

124
00:08:52,699 --> 00:08:55,077
يا له من متجر قبعات جميل!‏
لديك الكثير من القبعات.‏.‏.‏

125
00:08:55,244 --> 00:08:56,828
يمارسون لعبة "‏متجر القبعات"‏

126
00:08:56,995 --> 00:08:59,122
متى كانت آخر مرة تسنى لنا لعب ذلك؟

127
00:08:59,289 --> 00:09:00,666
أتذكرون حين كانت تلعب لعبة "‏المنزل"‏؟

128
00:09:00,832 --> 00:09:01,834
كنت أحب لعبة "‏المنزل"‏

129
00:09:02,000 --> 00:09:03,126
كانت أياما جميلة

130
00:09:03,293 --> 00:09:05,754
كانت أساسية، نصنع منزلا ونعيش فيه

131
00:09:06,505 --> 00:09:08,757
هذه المرة الثالثة التي لم تختارك فيها
هذا الأسبوع

132
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
لا أعلم، لا أحتسبها

133
00:09:10,467 --> 00:09:12,094
لا داعي لذلك

134
00:09:12,261 --> 00:09:14,054
-‏سأفعل ذلك بدلا منك
-‏حسنا، حسنا، حسنا، فهمت

135
00:09:14,221 --> 00:09:15,222
مر بعض الوقت على ذلك

136
00:09:15,389 --> 00:09:17,850
انظر، حصلت على أول كتلة غبارية

137
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
كم هذا ظريف

138
00:09:20,185 --> 00:09:21,228
ماذا ستسميه؟

139
00:09:21,395 --> 00:09:22,396
ما رأيك بـ"‏داستي"‏؟

140
00:09:22,563 --> 00:09:23,605
-‏"‏فرانسيس"‏!‏
-‏"‏هاري"‏!‏

141
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
-‏"‏كارن"‏!‏
-‏"‏فازبول"‏!‏

142
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
-‏"‏لوبرون"‏؟
-‏لا، "‏فلافي"‏

143
00:09:25,941 --> 00:09:27,359
-‏ماذا عن "‏ثامبر"‏؟
-‏"‏تامبلويد"‏!‏

144
00:09:27,526 --> 00:09:29,236
"‏تامبلويد"‏، هذا جيد، هذا جيد

145
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
إنه أستاذ كاوبوي مما يبدو منطقيا جدا

146
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
هناك العديد من الخيارات

147
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
أعجز عن اتخاذ قرار!‏

148
00:09:34,783 --> 00:09:37,035
"‏بوني"‏؟ ماذا تفعلين؟ علينا الذهاب

149
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
لا تريدين أن تتأخري على يوم
الروضة التوجيهي، أليس كذلك؟

150
00:09:39,496 --> 00:09:41,707
لكنني لا أريد الذهاب

151
00:09:41,874 --> 00:09:43,125
تكلمنا عن الأمر

152
00:09:43,292 --> 00:09:44,960
سنقابل أساتذتك، نرى صفك.‏.‏.‏

153
00:09:45,127 --> 00:09:46,461
أيمكنني جلب لعبة؟

154
00:09:46,628 --> 00:09:49,381
لا تذهب الألعاب إلى المدرسة،
هذه هي القاعدة

155
00:09:53,552 --> 00:09:54,761
اجمدوا!‏ لا تتحركوا!‏

156
00:09:54,928 --> 00:09:56,138
تنسى "‏بوني"‏ شيئا دوما

157
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
ستعود في أية لحظة

158
00:09:57,723 --> 00:09:58,932
ينطبق ذلك عليك أيضا، "‏هام"‏

159
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
لكنه مال!‏

160
00:10:00,976 --> 00:10:03,061
هل أنت بخير، "‏وودي"‏؟
أنا واثق أنها ستختارك في المرة المقبلة

161
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
هيا، أنا بخير، ما من مشكلة

162
00:10:05,355 --> 00:10:06,398
"‏وودي"‏، هاك

163
00:10:06,565 --> 00:10:07,649
شكرا، "‏جيسي"‏

164
00:10:07,816 --> 00:10:09,443
نحن هنا بجانبك، يا صديقي

165
00:10:10,194 --> 00:10:11,778
-‏لا أريد تأدية دور الخباز
-‏"‏أستاذ شوكة"‏

166
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
مالك متجر القبعات هو الدور
الذي ولدت لتأديته!‏

167
00:10:14,573 --> 00:10:15,949
حسنا، "‏أستاذ شوكة"‏، عد إلى فرنك

168
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
أرجو المعذرة، "‏دولي"‏؟

169
00:10:17,284 --> 00:10:18,535
"‏وودي"‏، ألا ترى أنني أهدد الجميع؟

170
00:10:18,702 --> 00:10:20,662
-‏عد إلى الخزانة
-‏أجل، أعلم، أعلم، لكن.‏.‏.‏

171
00:10:20,829 --> 00:10:23,874
أنا قلق على "‏بوني"‏،
يجدر بلعبة مرافقتها إلى اليوم التوجيهي

172
00:10:24,041 --> 00:10:26,001
ألم تسمع الأب؟ ستوقع "‏بوني"‏ في ورطة

173
00:10:26,168 --> 00:10:27,836
أجل، لكن الروضة مختلفة جدا

174
00:10:28,003 --> 00:10:29,630
قد تكون شديدة الوطأة على ولد

175
00:10:29,796 --> 00:10:31,882
من شأن وجود صديق معهم لتجاوز
المرحلة أن يسهل عليهم الأمور فعلا

176
00:10:32,049 --> 00:10:33,717
أذكر أنني مع "‏آندي"‏،
كنت أرافقه إلى المدرسة.‏.‏.‏

177
00:10:33,884 --> 00:10:35,928
آسفة، "‏وودي"‏،
لا أريد أن أبدو كأسطوانة مكسورة.‏.‏.‏

178
00:10:36,094 --> 00:10:37,387
لكن "‏بوني"‏ ليست "‏آندي"‏

179
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
لا، لا، لا، بالطبع، أفهم ذلك

180
00:10:39,097 --> 00:10:40,307
لكن إن أمكنك.‏.‏.‏

181
00:10:40,474 --> 00:10:41,934
إلى أماكنكم، جميعا!‏

182
00:10:55,656 --> 00:10:56,865
"‏بوني"‏؟

183
00:10:57,574 --> 00:10:59,159
ماذا تفعلين هناك؟

184
00:10:59,326 --> 00:11:01,411
هيا، علينا الذهاب

185
00:11:03,580 --> 00:11:05,123
هذه ابنتي الكبيرة

186
00:11:05,290 --> 00:11:07,793
هيا، علينا أن نسرع، حسنا؟

187
00:11:08,585 --> 00:11:10,587
لا تنسي حقيبة ظهرك

188
00:11:10,754 --> 00:11:13,340
ستتسلين كثيرا

189
00:11:14,967 --> 00:11:17,886
حسنا، ماذا كنت تقول، "‏وودي"‏؟

190
00:11:18,929 --> 00:11:20,389
"‏وودي"‏؟

191
00:11:27,688 --> 00:11:29,356
ها نحن ذا

192
00:11:30,524 --> 00:11:32,526
أهلا بكم في اليوم التوجيهي

193
00:11:45,914 --> 00:11:48,166
"‏بوني"‏، عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يرام

194
00:11:48,333 --> 00:11:50,419
مرحبا!‏ هل أنت "‏بوني"‏؟

195
00:11:50,586 --> 00:11:53,297
أنا الآنسة "‏ويندي"‏، سأكون معلمتك في الروضة

196
00:11:55,632 --> 00:11:58,427
لدينا مكان مميز حيث بوسعك وضع حقيبة ظهرك

197
00:11:58,802 --> 00:12:00,429
أتريدين رؤيته؟

198
00:12:20,490 --> 00:12:22,326
ها أنت، "‏بوني"‏، لك فقط

199
00:12:22,492 --> 00:12:24,912
حسنا، أيها الصف، لنجلس جميعا على طاولة.‏.‏.‏

200
00:12:25,078 --> 00:12:27,289
لكي نبدأ صف الحرف

201
00:12:27,456 --> 00:12:30,834
في اليوم الأول من المدرسة،
تحتاجون إلى مكان لوضع أقلامكم

202
00:12:31,001 --> 00:12:34,213
لذا اليوم، سنصنع حامل الأقلام

203
00:12:35,297 --> 00:12:36,673
خذوا كأسا جميعا.‏.‏.‏

204
00:12:36,840 --> 00:12:39,927
وسنستعمل اللوازم الفنية لتزيينها

205
00:12:41,512 --> 00:12:42,596
مرحبا

206
00:14:06,263 --> 00:14:07,848
"بوني"

207
00:14:09,474 --> 00:14:12,019
"‏بوني"‏، هذا ذكي جدا

208
00:14:13,020 --> 00:14:15,105
"مرحبا، أنا "فوركي"، تشرفت بمعرفتك!‏"

209
00:14:15,272 --> 00:14:17,024
مرحبا، "‏فوركي"‏، تشرفت بمعرفتك

210
00:14:17,191 --> 00:14:18,525
أنا الآنسة "‏ويندي"‏

211
00:14:21,361 --> 00:14:23,447
أمي!‏ أبي!‏ انظرا إلى ما صنعته!‏

212
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
يدعى "‏فوركي"‏!‏

213
00:14:25,032 --> 00:14:26,283
-‏رائع!‏
-‏إنه رائع بالفعل!‏

214
00:14:26,450 --> 00:14:28,202
أنهيت الروضة!‏

215
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
لا، كان اليوم التوجيهي وحسب

216
00:14:32,331 --> 00:14:35,000
لكن بما أنك فتاة شجاعة جدا،
أعددنا لك مفاجأة

217
00:14:35,167 --> 00:14:36,168
ما هي؟

218
00:14:36,335 --> 00:14:39,880
بما أن المدرسة لن تبدأ قبل أسبوع آخر،
سنذهب في رحلة بالسيارة!‏

219
00:14:40,047 --> 00:14:41,882
-‏هل لي أن أحضر "‏فوركي"‏؟
-‏بالطبع بوسعك ذلك!‏

220
00:14:42,049 --> 00:14:43,383
رائع!‏

221
00:14:48,388 --> 00:14:51,391
وقالوا إنه لا يجدر بي الذهاب
إلى المدرسة مع "‏بوني"‏

222
00:14:52,017 --> 00:14:54,394
نسيطر على مسألة الروضة هذه، صحيح؟

223
00:14:55,020 --> 00:14:57,397
لا أصدق أنني أتكلم مع شوكة وملعقة

224
00:15:06,573 --> 00:15:07,908
مرحبا، أيتها الألعاب!‏
وداعا، أيتها الألعاب!‏

225
00:15:14,206 --> 00:15:15,958
-‏ذهب بالفعل إلى الروضة!‏
-‏كنت واثقا من ذلك

226
00:15:16,124 --> 00:15:17,626
-‏لا، لا، لا، اسمعوا يا جماعة.‏.‏.‏
-‏تحاول إيقاع "‏بوني"‏ في المتاعب؟

227
00:15:17,793 --> 00:15:19,086
لا، بالطبع لا!‏

228
00:15:19,253 --> 00:15:20,254
كان بالإمكان مصادرتك

229
00:15:20,420 --> 00:15:22,297
-‏ما معنى ذلك؟
-‏أخذك بعيدا

230
00:15:22,464 --> 00:15:23,465
-‏لا!‏
-‏أو أسوأ

231
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
كنت لتضيع!‏

232
00:15:24,800 --> 00:15:25,801
لا، لا، لا، يا جماعة، اسمعوا

233
00:15:25,968 --> 00:15:27,511
أمضت "‏بوني"‏ يوما رائعا في الصف.‏.‏.‏

234
00:15:27,678 --> 00:15:28,887
وسنذهب في رحلة بالسيارة

235
00:15:29,054 --> 00:15:30,347
-‏رحلة بالسيارة؟
-‏عطلة!‏

236
00:15:30,514 --> 00:15:31,598
يي-‏هاو!‏

237
00:15:31,765 --> 00:15:33,392
ثم حصل أمر غريب جدا

238
00:15:33,559 --> 00:15:35,143
كسبت "‏بوني"‏ صديقا في الصف

239
00:15:35,310 --> 00:15:37,354
-‏يا لها من فتاة
-‏بدأت تكسب الأصدقاء

240
00:15:37,479 --> 00:15:40,482
لا، لا، صنعت صديقا جديدا بالمعنى الحرفي

241
00:15:40,858 --> 00:15:42,526
مرحبا، لا بأس

242
00:15:42,693 --> 00:15:44,736
اخرج، أحسنت

243
00:15:45,279 --> 00:15:46,697
هيا، ها أنت

244
00:15:49,074 --> 00:15:50,909
هيا، لنخرجك من هناك

245
00:15:51,076 --> 00:15:52,202
بوسعك ذلك

246
00:15:52,536 --> 00:15:54,371
جيد، جيد

247
00:15:54,538 --> 00:15:57,624
أقدم إليكم جميعا "‏فوركي"‏

248
00:15:57,791 --> 00:15:59,293
-‏يا للعجب!‏
-‏انظروا إلى هذا!‏

249
00:15:59,459 --> 00:16:01,712
انظروا كم أن ذراعيه طويلتان!‏

250
00:16:01,879 --> 00:16:03,463
-‏نفايات؟
-‏لا

251
00:16:03,630 --> 00:16:05,507
لا، ألعاب

252
00:16:05,674 --> 00:16:07,593
جميعها ألعاب

253
00:16:09,469 --> 00:16:10,846
-‏نفايات؟
-‏لا، لا، لا

254
00:16:11,013 --> 00:16:12,973
هذه النفايات

255
00:16:13,140 --> 00:16:14,308
أولئك هم أصدقاؤك

256
00:16:14,474 --> 00:16:15,434
مرحبا!‏

257
00:16:16,393 --> 00:16:17,561
نفايات!‏

258
00:16:17,728 --> 00:16:18,729
-‏لا، لا، لا بأس
-‏نفايات!‏

259
00:16:18,896 --> 00:16:20,105
"‏وودي"‏، عندي سؤال

260
00:16:21,148 --> 00:16:23,150
في الواقع، ليس واحدا فقط،
عندي جميع الأسئلة

261
00:16:23,317 --> 00:16:24,860
عندي جميع الأسئلة

262
00:16:25,027 --> 00:16:26,403
لماذا يريد الذهاب إلى النفايات؟

263
00:16:26,570 --> 00:16:28,572
-‏لأنه مصنوع من النفايات
-‏النفايات!‏

264
00:16:28,739 --> 00:16:31,491
اسمعوا، أعلم أن الأمر غريب بعض الشيء،
لكن عليكم أن تثقوا بي بشأن هذا

265
00:16:31,658 --> 00:16:32,492
نفايات؟

266
00:16:32,659 --> 00:16:36,330
"‏فوركي"‏ هو اللعبة الأهم
بالنسبة إلى "‏بوني"‏ حاليا

267
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
هام؟

268
00:16:37,664 --> 00:16:38,665
إنه شوكة وملعقة

269
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
أجل، أجل، أعلم لكن هذه الشوكة والملعقة.‏.‏.‏

270
00:16:40,709 --> 00:16:44,963
هذه اللعبة أساسية
لكي تتأقلم "‏بوني"‏ مع الروضة

271
00:16:45,255 --> 00:16:47,466
"‏وودي"‏، ألست مأساويا بعض الشيء
بشأن كل هذا؟

272
00:16:47,633 --> 00:16:49,009
أعلم أن الوضع جديد على الجميع.‏.‏.‏

273
00:16:49,176 --> 00:16:51,929
لكن يجدر بكم أن تروا
كم يعني هذا الصغير لـ"‏بوني"‏

274
00:16:52,095 --> 00:16:54,598
حين بدأت تلعب معه.‏.‏.‏

275
00:16:54,765 --> 00:16:56,808
كانت لديها ابتسامة كبيرة على وجهها

276
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
يا ليتك رأيتها

277
00:16:58,310 --> 00:16:59,353
كانت "‏بوني"‏ منزعجة جدا.‏.‏.‏

278
00:16:59,520 --> 00:17:01,063
وأقسم، حين صنعت "‏فوركي"‏.‏.‏.‏

279
00:17:01,230 --> 00:17:02,814
حصل تحول كامل

280
00:17:02,981 --> 00:17:03,899
"‏وودي"‏؟

281
00:17:04,066 --> 00:17:05,067
مهلا لحظة، "‏جيسي"‏

282
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
لذا علينا جميعا أن نحرص
على عدم حصول أي مكروه له

283
00:17:08,945 --> 00:17:10,696
حصل له مكروه

284
00:17:12,406 --> 00:17:13,700
يا للهول!‏

285
00:17:13,867 --> 00:17:14,785
نفايات

286
00:17:14,952 --> 00:17:15,786
-‏لا، لا، لا!‏
-‏لا!‏ لا!‏

287
00:17:15,953 --> 00:17:17,329
أنت لعبة الآن، "‏فوركي"‏!‏ هيا!‏

288
00:17:17,496 --> 00:17:18,497
توقف!‏ توقف!‏

289
00:17:18,664 --> 00:17:20,040
-‏مهلا!‏ لا، لا، لا!‏ هيا!‏
-‏نفايات!‏

290
00:17:20,207 --> 00:17:21,290
نفايات!‏ نفايات!‏

291
00:17:21,458 --> 00:17:25,087
أظنني سأتولى حضانته حتى يعتاد على الغرفة

292
00:17:32,302 --> 00:17:33,554
"‏فوركي"‏؟

293
00:17:33,720 --> 00:17:35,389
أين أنت، "‏فوركي"‏؟

294
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
ها أنت!‏

295
00:17:37,307 --> 00:17:39,268
خلتني أضعتك، أيها السخيف

296
00:17:52,990 --> 00:17:55,492
لا، لا، لا، الفتاة الكبيرة مخيفة!‏

297
00:17:55,659 --> 00:17:58,203
كما قلت سابقا، "‏بوني"‏ ليست مخيفة

298
00:17:58,370 --> 00:18:00,122
تحبك وعليك أن.‏.‏.‏

299
00:18:17,931 --> 00:18:19,308
"‏فوركي"‏؟

300
00:18:21,935 --> 00:18:23,061
"‏بوني"‏!‏

301
00:18:23,812 --> 00:18:24,730
لنذهب!‏

302
00:18:24,855 --> 00:18:26,023
استيقظي!‏

303
00:18:27,232 --> 00:18:28,901
من يريد الذهاب في رحلة بالسيارة؟

304
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
أنا!‏ سأجلب "‏دولي"‏، و"‏مزهري"‏.‏.‏.‏

305
00:18:31,653 --> 00:18:33,488
و"‏فوركي"‏، و.‏.‏.‏

306
00:18:33,655 --> 00:18:35,407
"‏فوركي"‏؟ أين أنت؟

307
00:18:35,949 --> 00:18:37,951
-‏لا بد أنه هنا في مكان ما
-‏"‏فوركي"‏؟

308
00:18:39,077 --> 00:18:40,078
"‏فوركي"‏!‏

309
00:18:40,245 --> 00:18:42,748
هيا، لنتناول الفطور وننطلق!‏

310
00:18:42,915 --> 00:18:44,458
لنذهب، "‏فوركي"‏!‏

311
00:18:49,421 --> 00:18:50,631
إنه صعب بالفعل، "‏وودي"‏

312
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
أتحتاج إلى مساعدة معه في رحلة السيارة؟

313
00:18:52,549 --> 00:18:54,635
لا، لا، لا، بوسعي تولي الأمر

314
00:18:55,511 --> 00:18:57,304
سنكون عالقين في مقطورة وحسب

315
00:18:57,471 --> 00:18:59,264
لا يمكنه الابتعاد كثيرا، سأهتم بالأمر

316
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
سأهتم به

317
00:19:05,062 --> 00:19:06,772
لا يمكنني تركك

318
00:19:07,272 --> 00:19:09,107
لا يمكنني تركك

319
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

320
00:19:14,071 --> 00:19:16,240
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

321
00:19:16,406 --> 00:19:18,450
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

322
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

323
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
ألا تريد رؤية الشمس تشرق كل صباح؟

324
00:19:26,959 --> 00:19:28,126
لا، لا!‏

325
00:19:28,293 --> 00:19:30,629
ألا تريد رؤية الشمس تغيب كل يوم؟

326
00:19:32,589 --> 00:19:34,424
ألا تريد رؤية تلك الفتاة الصغيرة

327
00:19:34,508 --> 00:19:36,301
التي تحبك كثيرا؟

328
00:19:36,468 --> 00:19:38,053
سينفطر قلبها

329
00:19:38,220 --> 00:19:39,221
أجل!‏

330
00:19:39,388 --> 00:19:40,764
إن كان عليك الذهاب

331
00:19:41,640 --> 00:19:43,725
-‏لا يمكنني السماح لك
-‏لا يمكنني السماح لك

332
00:19:43,892 --> 00:19:46,019
-‏لا يمكنني السماح لك
-‏لا يمكنني السماح لك

333
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
لا يمكنني السماح لك بهدر نفسك

334
00:19:47,312 --> 00:19:48,397
لا، لا، لا!‏

335
00:19:49,857 --> 00:19:50,899
لا!‏ لا!‏ لا!‏

336
00:19:51,066 --> 00:19:53,986
إذن يبدو لي أنك لن تحسن السلوك أبدا

337
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
بما أنني لن أمارس هذا العمل كل يوم

338
00:20:01,201 --> 00:20:03,954
حين يأتي الغد، عليك أن تنقذ نفسك

339
00:20:04,121 --> 00:20:06,081
ليس لدي ما أضيفه

340
00:20:06,248 --> 00:20:08,917
لا تستمع إلي بأية حال

341
00:20:09,084 --> 00:20:11,044
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

342
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

343
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
-‏يا نفايات، أنا قادم!‏
-‏لا يمكنني تركك تهدر نفسك

344
00:20:15,591 --> 00:20:16,717
هيا

345
00:20:18,010 --> 00:20:19,636
لا يمكنني تركك

346
00:20:20,512 --> 00:20:22,306
لا يمكنني تركك

347
00:20:22,472 --> 00:20:23,473
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

348
00:20:23,724 --> 00:20:25,684
لا أريد أن أكون لعبة!‏

349
00:20:27,144 --> 00:20:29,062
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

350
00:20:29,271 --> 00:20:31,315
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

351
00:20:31,440 --> 00:20:35,152
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

352
00:20:59,343 --> 00:21:00,427
مرحبا، يا صديقي

353
00:21:00,594 --> 00:21:01,845
مرحبا، "‏باز"‏

354
00:21:02,346 --> 00:21:03,555
هل أنت بخير؟

355
00:21:03,722 --> 00:21:04,723
لا أعلم، "‏باز"‏

356
00:21:05,724 --> 00:21:08,101
أعلم أنك لم تكن موجودا
حين كان "‏آندي"‏ صغيرا.‏.‏.‏

357
00:21:08,268 --> 00:21:10,896
لكنني لا أذكر أن الوضع كان بهذه الصعوبة

358
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
أتريدني أن أتولى المناوبة التالية؟
سأراقب "‏فوركي"‏

359
00:21:15,442 --> 00:21:17,236
لا، لا، علي فعل هذا

360
00:21:17,402 --> 00:21:20,781
ذلك الصوت الصغير بداخلي
لن يدعني وشأني أبدا إن استسلمت

361
00:21:23,367 --> 00:21:24,826
من هو برأيك؟

362
00:21:24,993 --> 00:21:26,036
من؟

363
00:21:26,203 --> 00:21:28,747
الصوت الذي بداخلك، من هو برأيك؟

364
00:21:30,958 --> 00:21:32,000
أنا

365
00:21:32,167 --> 00:21:33,460
ضميري؟

366
00:21:36,004 --> 00:21:38,507
الجزء الكامن فيك والذي يخبرك بأمور؟

367
00:21:38,674 --> 00:21:39,800
فيم تفكر فعلا؟

368
00:21:41,301 --> 00:21:42,594
هذا مذهل

369
00:21:42,761 --> 00:21:45,472
إذن، صوتك الداخلي ينصحك

370
00:21:45,639 --> 00:21:46,640
ماذا؟

371
00:21:48,559 --> 00:21:50,686
إنها مهمة سرية في الفضاء المجهول

372
00:21:55,357 --> 00:21:56,358
أين "‏فوركي"‏؟

373
00:21:58,110 --> 00:21:59,278
لا!‏ "‏فوركي"‏!‏

374
00:22:00,279 --> 00:22:01,113
"‏فوركي"‏!‏

375
00:22:01,738 --> 00:22:02,948
لست لعبة!‏

376
00:22:03,115 --> 00:22:04,116
أنا شوكة وملعقة

377
00:22:04,283 --> 00:22:05,117
الزم الصمت!‏

378
00:22:05,284 --> 00:22:06,785
أنا معد للحساء، السلطة.‏.‏.‏

379
00:22:06,952 --> 00:22:08,954
ربما الـ"‏شيلي"‏، ثم للنفايات

380
00:22:09,121 --> 00:22:10,330
أنا نفايات!‏

381
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
حرية!‏

382
00:22:14,418 --> 00:22:16,003
"‏هام"‏، كم تبعد محطتنا التالية؟

383
00:22:16,170 --> 00:22:17,796
8 كيلومترات، بشكل تقريبي

384
00:22:17,963 --> 00:22:19,006
بوسعي الوصول إلى هناك

385
00:22:19,173 --> 00:22:20,424
سأوافيك إلى متنزه المقطورات

386
00:22:20,591 --> 00:22:22,426
"‏وودي"‏، انتظر قليلا، "‏وودي"‏!‏

387
00:22:40,861 --> 00:22:42,196
"‏فوركي"‏!‏

388
00:22:43,447 --> 00:22:45,824
"‏فوركي"‏، أين أنت؟

389
00:22:45,991 --> 00:22:47,409
"‏فوركي"‏!‏

390
00:22:47,576 --> 00:22:48,911
"‏فوركي"‏، أين أنت؟

391
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
-‏أتحملني؟
-‏لا

392
00:23:09,598 --> 00:23:11,225
لم يجدر بي أن أكون لعبة؟

393
00:23:11,391 --> 00:23:14,061
لأن اسم "‏بوني"‏ مكتوب على أسفل عصويك

394
00:23:14,228 --> 00:23:16,897
ولم اسم "‏بوني"‏ مكتوب على أسفل عصوي؟

395
00:23:17,105 --> 00:23:18,315
لأنها.‏.‏.‏

396
00:23:20,067 --> 00:23:23,695
اسمع، تلعب معك طوال الوقت، صحيح؟

397
00:23:24,238 --> 00:23:25,072
أجل

398
00:23:25,239 --> 00:23:27,074
ومع من تنام كل ليلة؟

399
00:23:27,241 --> 00:23:28,492
ذلك الشيء الكبير الأبيض الزغب؟

400
00:23:28,659 --> 00:23:29,952
لا، ليس وسادتها

401
00:23:30,118 --> 00:23:31,370
بل أنت

402
00:23:32,287 --> 00:23:33,330
حسنا، "‏فوركي"‏

403
00:23:33,497 --> 00:23:37,000
عليك أن تفهم كم أنت محظوظ الآن

404
00:23:37,167 --> 00:23:38,335
أنت لعبة "‏بوني"‏

405
00:23:38,502 --> 00:23:40,712
ستساعد في صنع ذكريات سعيدة.‏.‏.‏

406
00:23:40,879 --> 00:23:42,923
ستستمر لما تبقى من حياتها

407
00:23:44,174 --> 00:23:45,259
ماذا؟

408
00:23:47,511 --> 00:23:49,555
حسنا، أفعل ذلك لأجل "‏بوني"‏

409
00:23:49,721 --> 00:23:51,723
أفعل ذلك لأجل "‏بوني"‏، تفعل ذلك لأجل "‏بوني"‏

410
00:23:51,890 --> 00:23:55,060
حسنا، سواء أعجبك الأمر أم لا، أنت لعبة

411
00:23:55,227 --> 00:23:57,938
لعلك لا تحب أن تكون كذلك،
لكنك لعبة بالرغم من ذلك

412
00:23:58,063 --> 00:24:00,482
مما يعني أنك ستكون موجودا
بجانب "‏آندي"‏ حين.‏.‏.‏

413
00:24:00,649 --> 00:24:01,942
من هو "‏آندي"‏؟

414
00:24:02,818 --> 00:24:03,861
أقصد "‏بوني"‏

415
00:24:04,027 --> 00:24:05,612
عليك أن تكون موجودا بجانب "‏بوني"‏

416
00:24:05,779 --> 00:24:07,447
هذا هو عملك

417
00:24:07,614 --> 00:24:08,907
ما عملك؟

418
00:24:09,074 --> 00:24:11,243
حاليا، عملي هو الحرص على إنجاز عملك

419
00:24:11,410 --> 00:24:12,995
-‏هلا تحملني؟
-‏لا!‏

420
00:24:19,084 --> 00:24:20,252
من هو "‏آندي"‏؟

421
00:24:22,129 --> 00:24:23,964
كان "‏آندي"‏ صديقي الولد الآخر

422
00:24:24,506 --> 00:24:26,341
أكان لديك ولد آخر؟

423
00:24:26,508 --> 00:24:27,509
أجل، أجل

424
00:24:27,676 --> 00:24:29,219
لوقت طويل

425
00:24:30,721 --> 00:24:32,431
وكان الأمر رائعا

426
00:24:33,390 --> 00:24:35,475
كنت لعبته المفضلة، في الواقع

427
00:24:36,727 --> 00:24:38,812
كان عملي يقضي بإدارة الغرفة

428
00:24:38,979 --> 00:24:40,314
وضبط جميع الألعاب.‏.‏.‏

429
00:24:40,480 --> 00:24:43,233
إذن، خال أن غرفة "‏آندي"‏ كانت كوكبا؟

430
00:24:43,400 --> 00:24:45,110
هذا مضطرب بالفعل

431
00:24:45,277 --> 00:24:46,111
صحيح!‏

432
00:24:46,278 --> 00:24:47,821
هذا بالتحديد كان رأيي حين أتى أول مرة

433
00:24:47,988 --> 00:24:50,199
أجل، كيف لا يعتبر ذلك مزعجا؟

434
00:24:50,365 --> 00:24:52,534
-‏شكرا!‏
-‏حقا، هذا.‏.‏.‏

435
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
إذن، تشاهدهم يكبرون
ويصبحون شخصا مكتمل النمو

436
00:24:58,290 --> 00:24:59,875
ثم يرحلون

437
00:25:00,042 --> 00:25:02,294
يذهبون لفعل أمور لن تراها أبدا

438
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
لا تسئ فهمي، ما زلت تشعر بالسرور حيال ذلك

439
00:25:07,466 --> 00:25:10,344
لكن بشكل ما تجد نفسك،
بعد كل تلك الأعوام.‏.‏.‏

440
00:25:10,511 --> 00:25:13,472
جالسا في خزانة تشعر وحسب أنك.‏.‏.‏

441
00:25:13,639 --> 00:25:14,515
عديم الجدوى؟

442
00:25:16,517 --> 00:25:17,601
أجل

443
00:25:17,768 --> 00:25:19,645
وهدفك مكتمل؟

444
00:25:20,187 --> 00:25:21,855
بالتحديد

445
00:25:22,022 --> 00:25:23,565
"‏وودي"‏، أعرف ما مشكلتك

446
00:25:23,774 --> 00:25:24,608
حقا؟

447
00:25:24,775 --> 00:25:26,235
أنت مثلي تماما

448
00:25:26,401 --> 00:25:27,444
نفايات!‏

449
00:25:27,611 --> 00:25:29,196
ما قصتك والنفايات؟

450
00:25:29,363 --> 00:25:30,781
-‏إنها دافئة
-‏مقرف

451
00:25:30,948 --> 00:25:32,199
-‏إنها مريحة
-‏أظن ذلك

452
00:25:32,366 --> 00:25:33,283
وآمنة!‏

453
00:25:33,450 --> 00:25:36,662
كشخص يهمس في أذنك،
"سيكون كل شيء على ما يرام"

454
00:25:37,287 --> 00:25:39,081
"‏فوركي"‏، وجدتها

455
00:25:39,248 --> 00:25:41,959
هكذا تشعر "‏بوني"‏ حين تكون برفقتك

456
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
-‏حقا؟
-‏أجل!‏

457
00:25:46,088 --> 00:25:47,130
مهلا لحظة

458
00:25:48,507 --> 00:25:50,342
-‏أتقصد أنها تجدني دافئا؟
-‏أجل

459
00:25:50,509 --> 00:25:51,593
-‏وحميما؟
-‏أجل

460
00:25:51,760 --> 00:25:53,053
وأحيانا تحب عناقي؟

461
00:25:53,220 --> 00:25:54,471
هذا أيضا، أجل

462
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
فهمت الأمر الآن

463
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
أنا نفايات "‏بوني"‏

464
00:25:57,558 --> 00:25:58,600
أجل!‏ انتظر، ماذا؟

465
00:25:58,767 --> 00:25:59,893
أنا نفايات "‏بوني"‏!‏

466
00:26:00,060 --> 00:26:01,061
لا، لا، لا، ليس بالتحديد

467
00:26:01,228 --> 00:26:03,689
لا بد أنها تشعر بسوء كبير بدوني
"‏وودي"‏، علينا الذهاب، تحتاج إلي!‏

468
00:26:03,856 --> 00:26:04,690
أجل.‏.‏.‏

469
00:26:04,898 --> 00:26:05,774
"‏بوني"‏، أنا قادم!‏

470
00:26:05,941 --> 00:26:07,067
"‏فوركي"‏، تمهل!‏ "‏فوركي"‏!‏

471
00:26:07,234 --> 00:26:08,569
"‏بوني"‏، أنا قادم!‏

472
00:26:08,735 --> 00:26:09,736
"‏فوركي"‏!‏

473
00:26:20,122 --> 00:26:23,208
أيام الكرنفال

474
00:26:23,375 --> 00:26:24,751
تحف أثرية

475
00:26:33,594 --> 00:26:35,637
"‏فوركي"‏، انظر، "‏بوني"‏ مباشرة هناك

476
00:26:35,804 --> 00:26:36,805
أسرع!‏

477
00:26:58,660 --> 00:26:59,494
"‏وودي"‏؟

478
00:27:04,958 --> 00:27:05,792
"‏بو"‏؟

479
00:27:14,885 --> 00:27:16,094
"‏وودي"‏؟

480
00:27:20,933 --> 00:27:22,809
ألن نذهب إلى "‏بوني"‏؟

481
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
أعلم، أعلم، لكن صديقتي قد تكون في الداخل

482
00:27:25,395 --> 00:27:26,480
صديقة؟

483
00:27:26,688 --> 00:27:28,148
صديق.‏.‏.‏

484
00:27:28,315 --> 00:27:29,858
الصديق هو.‏.‏.‏

485
00:27:30,025 --> 00:27:31,401
الصديق هو مثلي ومثلك

486
00:27:31,568 --> 00:27:32,402
نفايات؟

487
00:27:32,569 --> 00:27:33,570
نفايات، مثل.‏.‏.‏ أجل

488
00:27:33,737 --> 00:27:35,197
وأنا قلق جدا لكونها قد تكون تائهة

489
00:27:35,364 --> 00:27:37,533
لكن "‏وودي"‏، "‏بوني"‏ هناك

490
00:27:37,699 --> 00:27:39,701
أجل، سنعيدك قبل أن تستيقظ، هيا

491
00:27:44,456 --> 00:27:46,375
عذرا، المكان مغلق
"‏سيكوند شانس"‏، تحف أثرية

492
00:27:49,753 --> 00:27:50,838
"‏بو"‏؟

493
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
"‏بو"‏؟

494
00:27:53,924 --> 00:27:54,800
"‏بو"‏؟

495
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
"‏بو"‏؟

496
00:27:57,719 --> 00:27:58,637
"‏بو"‏؟

497
00:27:58,804 --> 00:27:59,638
"‏بو"‏؟

498
00:28:00,472 --> 00:28:01,473
"‏بو"‏؟

499
00:28:01,640 --> 00:28:02,641
"بو"

500
00:28:02,808 --> 00:28:04,184
"‏بو"‏، "‏بو"‏، "‏بو"‏.‏.‏.‏

501
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
-‏"‏بو"‏؟
-‏"‏بو"‏؟

502
00:28:12,234 --> 00:28:13,443
أيمكننا العودة إلى "‏بوني"‏ الآن؟

503
00:28:13,610 --> 00:28:14,695
لا أرى صديقتك

504
00:28:14,862 --> 00:28:16,321
أجل، حسنا

505
00:28:16,488 --> 00:28:17,823
ليست هنا

506
00:28:17,990 --> 00:28:19,533
هيا، لنذهب

507
00:28:30,627 --> 00:28:31,670
هل هذه "‏بو"‏؟

508
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
مرحبا

509
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
مرحبا

510
00:28:40,137 --> 00:28:41,471
آسف على إزعاجك، لكن.‏.‏.‏

511
00:28:41,638 --> 00:28:43,432
لماذا؟ لا تزعجني على الإطلاق؟

512
00:28:44,433 --> 00:28:46,560
خرجنا وحسب في نزهتي الصباحية

513
00:28:46,727 --> 00:28:47,853
وانظر.‏.‏.‏

514
00:28:48,020 --> 00:28:49,855
قابلناك!‏

515
00:28:49,980 --> 00:28:53,775
أدعى "‏جابي جابي"‏،
وهذا صديقي العزيز "‏بنسون"‏

516
00:28:54,818 --> 00:28:55,944
"‏وودي"‏، تشرفت بمعرفتك

517
00:28:56,111 --> 00:28:58,363
سرتني رؤيتك، "‏وودي"‏، وأنت؟

518
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
هذا "‏فوركي"‏

519
00:29:00,240 --> 00:29:01,366
أنا نفايات

520
00:29:02,242 --> 00:29:03,243
صنعه ولدنا

521
00:29:03,410 --> 00:29:05,495
ولد؟ الألعاب هنا ليس لديهم أولاد

522
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
هل أنتما تائهان؟

523
00:29:06,830 --> 00:29:08,749
تائهان؟ لا، لا

524
00:29:08,916 --> 00:29:11,627
لكننا نبحث عن لعبة ضائعة

525
00:29:11,793 --> 00:29:14,338
إنها تمثال، كانت على ذلك المصباح
على النافذة؟

526
00:29:14,505 --> 00:29:15,506
اسمها "‏بو بيب"‏؟

527
00:29:15,672 --> 00:29:16,632
"‏بو بيب"‏؟

528
00:29:16,798 --> 00:29:18,008
أجل، أعرف "‏بو"‏

529
00:29:18,175 --> 00:29:19,009
أتعرفينها؟

530
00:29:19,176 --> 00:29:20,385
اصعدا، سنصحبكما إليها

531
00:29:20,552 --> 00:29:22,179
لا داعي لفعل ذلك

532
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
حسنا

533
00:29:25,265 --> 00:29:28,143
"‏بنسون"‏، الزم الحذر مع صديقينا الجديدين

534
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
يا لها من خدمة

535
00:29:37,986 --> 00:29:40,489
شكرا لمساعدتك، لم أر "‏بو"‏ منذ أعوام

536
00:29:40,656 --> 00:29:42,407
هل لي بالسؤال، متى صنعت؟

537
00:29:42,574 --> 00:29:43,909
أنا؟

538
00:29:44,076 --> 00:29:45,786
لست متأكدا، في أواخر الخمسينيات؟

539
00:29:45,953 --> 00:29:46,954
أنا أيضا!‏

540
00:29:47,120 --> 00:29:49,039
يا للهول، هل صنعنا في المصنع عينه يا ترى؟

541
00:29:49,206 --> 00:29:50,874
ألن يكون ذلك مميزا؟

542
00:29:51,041 --> 00:29:52,960
علي القول، أنت في حالة رائعة

543
00:29:53,126 --> 00:29:56,171
حسنا، أحاول البقاء ناشطا

544
00:29:56,672 --> 00:29:59,049
وانظر إلى هذا، لديك علبة صوتية مثلي

545
00:29:59,216 --> 00:30:00,217
"‏بنسون"‏، أره

546
00:30:02,052 --> 00:30:03,762
هذا غير ضروري فعلا

547
00:30:07,808 --> 00:30:11,019
أنا "‏جابي جابي"‏ وأنا أحبك

548
00:30:11,395 --> 00:30:13,146
عليك إصلاح هذه

549
00:30:14,147 --> 00:30:18,068
تشتغل أسطوانتي جيدا،
لكن علبتي الصوتية مكسورة

550
00:30:18,235 --> 00:30:19,278
أما زالت علبتك شغالة؟

551
00:30:19,444 --> 00:30:20,237
مهلا!‏

552
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
هناك ثعبان في جزمتي!‏

553
00:30:21,989 --> 00:30:24,116
اسمع ذلك!‏ أرني إياها

554
00:30:24,283 --> 00:30:25,450
أراهن أنها من النوع عينه

555
00:30:25,617 --> 00:30:27,828
لا، شكرا، علبتي مخاطة من الداخل

556
00:30:27,995 --> 00:30:29,496
هل "‏بو"‏ في الجوار؟ لأنه علينا.‏.‏.‏

557
00:30:33,083 --> 00:30:34,459
يوشك المتجر أن يفتح

558
00:30:34,626 --> 00:30:36,587
لا تقلق، سنأخذك حيث لن يرانا أحد

559
00:30:36,753 --> 00:30:38,505
لا، لا يمكننا البقاء

560
00:30:38,672 --> 00:30:39,798
بلى، يمكنكما ذلك

561
00:30:51,268 --> 00:30:52,477
علينا الذهاب

562
00:30:52,644 --> 00:30:55,772
لا يمكنكما الرحيل الآن، لديك ما يلزمني

563
00:30:55,898 --> 00:30:58,817
مباشرة هناك

564
00:31:00,110 --> 00:31:02,154
-‏أعدت ذلك المصباح في اليوم التالي
-‏لا بد أنها مزحة!‏

565
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
أمي، أيمكننا الذهاب إلى المتنزه الآن؟

566
00:31:04,281 --> 00:31:05,324
"‏هارموني"‏!‏

567
00:31:07,868 --> 00:31:09,620
أوقفه، من فضلك

568
00:31:20,130 --> 00:31:21,131
ماذا يجري؟

569
00:31:23,133 --> 00:31:24,426
هيا!‏ لنذهب!‏

570
00:31:24,593 --> 00:31:26,303
إنه آت، إنه آت!‏ أراه!‏

571
00:31:26,470 --> 00:31:28,347
"‏فوركي"‏؟ علينا أن نخرج من.‏.‏.‏

572
00:31:28,722 --> 00:31:29,556
"‏وودي"‏!‏

573
00:31:36,647 --> 00:31:39,233
أريد الانضمام إلى زمرتكم، أيها الشبان

574
00:31:39,399 --> 00:31:41,610
لكن أولا، سأغني أغنية صغيرة

575
00:31:47,574 --> 00:31:49,326
جدتي، انظري إلى ما وجدته

576
00:31:49,493 --> 00:31:51,328
-‏أيمكنني أخذه إلى المتنزه؟
-‏بالطبع

577
00:31:51,495 --> 00:31:54,164
أمي، لديها ما يكفي من الألعاب من المتجر

578
00:31:54,331 --> 00:31:57,501
لا بأس، لا أحد يبتاع الألعاب بأية حال

579
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
شكرا، جدتي!‏

580
00:32:01,505 --> 00:32:03,257
يي-‏هاو!‏

581
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
أمي، أيمكننا الذهاب إلى الكرنفال؟

582
00:32:06,134 --> 00:32:08,637
سنذهب إلى المتنزه، ربما لاحقا، عزيزتي

583
00:32:15,894 --> 00:32:17,020
هل من أثر لـ"‏وودي"‏؟

584
00:32:17,187 --> 00:32:18,355
لا أراه!‏

585
00:32:20,774 --> 00:32:22,317
ربما كان يجدر بنا وضع الشوكة

586
00:32:22,484 --> 00:32:23,485
الملعقة آمنة أكثر

587
00:32:28,490 --> 00:32:29,741
"‏فوركي"‏؟

588
00:32:30,158 --> 00:32:31,243
أين "‏فوركي"‏؟

589
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
أمي!‏ أبي!‏

590
00:32:33,829 --> 00:32:34,872
-‏ما الخطب عزيزتي؟
-‏هل أنت بخير؟

591
00:32:35,038 --> 00:32:36,957
لا أجد "‏فوركي"‏!‏ هو مفقود!‏

592
00:32:37,124 --> 00:32:38,542
"‏بوني"‏، سيكون كل شيء على ما يرام

593
00:32:38,709 --> 00:32:40,377
أنا واثقة أنه هنا في مكان ما

594
00:32:40,544 --> 00:32:42,838
إن لم تجديه، بوسعك صنع آخر جديد

595
00:32:43,005 --> 00:32:45,090
لا!‏ هناك "‏فوركي"‏ واحد وحسب!‏

596
00:32:46,466 --> 00:32:49,219
لنبحث في الخارج، ربما وقع
على الأرض في مكان ما

597
00:32:49,928 --> 00:32:51,013
مسكينة "‏بوني"‏

598
00:32:51,180 --> 00:32:52,181
سنجده، حسنا؟

599
00:32:52,347 --> 00:32:54,808
علينا أن نجده، أمي، يحتاج إلي

600
00:32:54,975 --> 00:32:55,934
كان "‏وودي"‏ محقا

601
00:32:56,101 --> 00:32:58,145
كان يجدر بنا جميعا أن نحرس أداة المطبخ

602
00:32:58,312 --> 00:32:59,479
لماذا لم يعد "‏وودي"‏ بعد؟

603
00:32:59,605 --> 00:33:00,689
أتخالونه ضاع؟

604
00:33:00,814 --> 00:33:02,274
-‏"‏باز"‏، ماذا نفعل؟
-‏ماذا نفعل، "‏باز"‏؟

605
00:33:02,441 --> 00:33:04,067
"‏باز"‏، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل، "‏باز"‏؟

606
00:33:04,234 --> 00:33:05,736
ماذا نفعل، "‏باز"‏؟ "‏باز"‏!‏

607
00:33:05,903 --> 00:33:07,362
-‏"‏باز"‏
-‏ما كان "‏وودي"‏ ليفعل؟

608
00:33:07,529 --> 00:33:09,031
يقفز من سيارة متحركة

609
00:33:09,198 --> 00:33:10,824
ما كان "‏وودي"‏ ليفعل؟

610
00:33:12,117 --> 00:33:14,786
إنها مهمة سرية في الفضاء المجهول، لنذهب!‏

611
00:33:15,078 --> 00:33:17,581
أظن أنه علي الذهاب

612
00:33:17,748 --> 00:33:19,166
-‏إلى أين؟
-‏إلى أين تذهب؟ لماذا؟

613
00:33:19,333 --> 00:33:20,626
-‏أيجدر بنا جميعا الذهاب؟ هل سنذهب؟
-‏وماذا بعد ذلك؟

614
00:33:20,792 --> 00:33:22,419
لا وقت للشرح!‏ هجوم!‏

615
00:33:22,586 --> 00:33:23,837
لا وقت للشرح!‏

616
00:33:24,087 --> 00:33:25,214
-‏لا!‏
-‏"‏باز"‏!‏

617
00:33:25,380 --> 00:33:27,299
حسنا، لماذا يقفز الجميع من النافذة؟

618
00:33:35,807 --> 00:33:38,060
شوهد "‏وودي"‏ و"‏فوركي"‏ آخر مرة
على الطريق العام

619
00:33:38,227 --> 00:33:39,728
لكن أين الطريق العام؟

620
00:33:40,270 --> 00:33:42,064
مناورة النقافة هي كل ما لدينا!‏

621
00:33:42,231 --> 00:33:43,649
لننطلق بأقصى سرعة!‏

622
00:33:46,443 --> 00:33:47,861
شكرا، يا صوتي الداخلي!‏

623
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
الطريق العام

624
00:34:00,582 --> 00:34:01,959
أنا آت، "‏وودي"‏!‏

625
00:34:20,393 --> 00:34:21,603
رائع

626
00:34:23,105 --> 00:34:24,356
هيا!‏ تقدموا!‏

627
00:34:24,523 --> 00:34:26,315
ضعوا مالكم!‏
ابتاعوا لعبة "‏باز لايتيير"‏ الحقيقية!‏

628
00:34:26,440 --> 00:34:28,277
هيا!‏ هيا!‏

629
00:34:33,782 --> 00:34:35,909
"‏هارموني"‏، عزيزتي، حاجب الشمس

630
00:34:36,076 --> 00:34:37,077
حسنا

631
00:34:37,244 --> 00:34:39,329
سأعود بعد قليل، يا أستاذ كاوبوي

632
00:34:47,629 --> 00:34:50,257
حسنا، متجر الأثريات، متجر الأثريات.‏.‏.‏

633
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
من هناك!‏

634
00:35:09,943 --> 00:35:12,070
هل رأيتهم؟ كم واحدا كانوا؟

635
00:35:12,779 --> 00:35:14,406
لدينا مجموعة من المخيمين في حافلة!‏

636
00:35:15,490 --> 00:35:16,450
ها قد أتوا!‏

637
00:35:16,617 --> 00:35:17,826
حان وقت اللعب، عزيزي!‏

638
00:35:30,923 --> 00:35:33,217
عزيزي!‏ إنه يوم جميل للعب

639
00:35:33,383 --> 00:35:34,510
هل أنا محق؟

640
00:35:47,856 --> 00:35:50,984
"‏مرحبا، يا أستاذ كاوبوي، كيف حالك اليوم؟

641
00:35:51,944 --> 00:35:54,279
"أتحب ركوب الجياد؟"

642
00:36:02,871 --> 00:36:04,498
أتريدين اللعب على الأراجيح؟

643
00:36:04,790 --> 00:36:05,791
انتظروني!‏

644
00:36:07,167 --> 00:36:08,377
"‏بو"‏؟

645
00:36:08,544 --> 00:36:09,586
هيا بنا

646
00:36:18,929 --> 00:36:19,930
"‏بو"‏!‏

647
00:36:20,097 --> 00:36:21,390
لا أصدق أنه أنت!‏

648
00:36:21,557 --> 00:36:24,601
-‏"‏بو بيب"‏!‏
-‏لم أخلني قط قد أراك مجددا!‏

649
00:36:29,189 --> 00:36:30,732
-‏إذن، أي ولد هو صاحبك؟
-‏أي واحد هو صاحبك؟

650
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
-‏لا أحد
-‏لا أحد

651
00:36:32,150 --> 00:36:34,278
-‏مهلا، هل أنت لعبة ضائعة؟
-‏أنت لعبة ضائعة؟

652
00:36:34,444 --> 00:36:35,654
-‏هذا فظيع
-‏هذا رائع

653
00:36:36,405 --> 00:36:38,407
أقصد، هذا رائع بالفعل.‏.‏.‏

654
00:36:38,574 --> 00:36:41,326
أنك تائهة في الخارج

655
00:36:41,493 --> 00:36:43,495
-‏ظربان، ظربان، ظربان!‏
-‏حذار!‏

656
00:36:48,584 --> 00:36:50,169
قلت لك ألا تقود سريعا جدا

657
00:36:50,335 --> 00:36:51,545
كدت تدهسه

658
00:36:53,589 --> 00:36:54,756
مرحبا، أيها الشبان!‏

659
00:36:54,923 --> 00:36:56,133
انتظروا!‏

660
00:36:56,300 --> 00:36:58,093
حسنا!‏ افتقدتكم أيضا

661
00:36:58,260 --> 00:37:01,180
أليس هذا "‏بوبي"‏؟ "‏غاس"‏؟

662
00:37:02,389 --> 00:37:03,473
"‏ليفتي"‏؟

663
00:37:03,640 --> 00:37:04,766
"بيلي"، "جوت" و"جراف"

664
00:37:04,933 --> 00:37:06,602
صحيح!‏ صحيح!‏ صحيح!‏ آسف، أيها الشبان

665
00:37:06,768 --> 00:37:08,437
-‏فتيات
-‏فتيات!‏ بالطبع!‏

666
00:37:09,354 --> 00:37:10,647
حسنا، حسنا

667
00:37:10,939 --> 00:37:13,984
حسنا، دعني أعاينك، أتحتاج إلى إصلاح؟

668
00:37:14,151 --> 00:37:15,861
إصلاح؟ لا، أنا بخير

669
00:37:16,195 --> 00:37:18,363
أحسنتن بإيجاد هذا، يا فتيات

670
00:37:18,530 --> 00:37:20,532
-‏من أين جلبت كل هذه الأغراض؟
-‏من مختلف الأماكن

671
00:37:20,699 --> 00:37:23,452
تعلم، يلعب بعض الأولاد
بخشونة أكثر من غيرهم.‏.‏.‏

672
00:37:24,203 --> 00:37:25,204
لذا أحاول أن أكون مستعدة

673
00:37:25,370 --> 00:37:26,830
منذ كم من الوقت أنت بمفردك؟

674
00:37:26,997 --> 00:37:28,707
سبعة أعوام رائعة!‏

675
00:37:28,874 --> 00:37:29,875
سبعة؟

676
00:37:30,042 --> 00:37:32,377
لن تصدق الأمور التي رأيتها

677
00:37:32,711 --> 00:37:33,712
لا

678
00:37:33,879 --> 00:37:34,922
-‏"‏جيجز"‏
-‏أجل!‏

679
00:37:35,088 --> 00:37:36,965
اخرجي، هناك شخص أريدك أن تتعرفي به

680
00:37:37,382 --> 00:37:38,550
سأنزل فورا

681
00:37:42,930 --> 00:37:45,432
ما الوضع؟ هل سنغادر المدينة أو.‏.‏.‏

682
00:37:45,599 --> 00:37:46,850
مهلا!‏ من هذا؟

683
00:37:47,017 --> 00:37:48,685
أتذكرين الدمية القماشية التي أخبرتك عنها؟

684
00:37:48,852 --> 00:37:49,978
-‏أستاذ كاوبوي؟
-‏أجل!‏

685
00:37:50,145 --> 00:37:52,105
مستحيل!‏

686
00:37:54,149 --> 00:37:56,109
-‏لا تحدقي إليه
-‏سأحدق إليه بالكامل

687
00:37:56,527 --> 00:37:58,820
"وودي"، هذه "جيغل ماكديمبلز"

688
00:38:00,239 --> 00:38:01,240
مرحبا، "‏جيجل"‏

689
00:38:01,406 --> 00:38:03,200
مهلا، لم تخبريني أنه مأمور

690
00:38:03,367 --> 00:38:04,535
مرحبا، أيها المأمور

691
00:38:04,701 --> 00:38:08,080
النقيب "‏جيجل ماكديمبلز"‏، أقود
دورية الحيوانات الأليفة لـ"‏مينيوبوليس"‏

692
00:38:08,247 --> 00:38:09,289
أجل، عمليات البحث والإنقاذ

693
00:38:09,456 --> 00:38:12,084
نمل، يرقانات، كلاب مصغرة، عناكب

694
00:38:12,584 --> 00:38:13,836
"‏كارل"‏!‏ إلى أين تذهب؟

695
00:38:14,002 --> 00:38:15,629
سمع "‏كارل"‏ المحارب للتو
أن هناك حفلة عيد ميلاد.‏.‏.‏

696
00:38:15,796 --> 00:38:17,256
في الملعب في "‏ماين ستريت"‏

697
00:38:17,422 --> 00:38:19,007
تسري شائعة بأنه لديهم دميتا "‏بينياتا"‏

698
00:38:19,174 --> 00:38:21,426
-‏قد يكون هناك ما بين 20 إلى 30 ولدا
-‏جميل!‏

699
00:38:21,677 --> 00:38:24,346
أجل!‏ سيلعبون بـ"‏كارل"‏ المحارب!‏

700
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
هل ستأتون؟

701
00:38:26,181 --> 00:38:28,684
حتما!‏ "‏وودي"‏، ستحب هذا!‏

702
00:38:29,059 --> 00:38:30,644
لا، لا أستطيع، سيدي

703
00:38:30,811 --> 00:38:32,479
"‏بو"‏، علي العودة إلى ولدي

704
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
-‏ماذا؟
-‏ألديك ولد؟

705
00:38:34,231 --> 00:38:35,065
أجل

706
00:38:35,232 --> 00:38:36,817
أحسنت بنيل فرصة، أيها الجندي

707
00:38:37,734 --> 00:38:39,027
سأوافيك في الملعب، "‏بيب"‏

708
00:38:39,194 --> 00:38:41,780
لـ"‏كارل"‏ المحارب حفلة "‏بينياتا"‏
عليه التطفل عليها بلا دعوة

709
00:38:41,947 --> 00:38:43,532
حسنا، انطلقوا

710
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
إذن، ألديك ولد؟

711
00:38:47,911 --> 00:38:48,912
ليس "‏آندي"‏، صحيح؟

712
00:38:49,079 --> 00:38:50,998
لا، لا، لا، ذهب إلى الجامعة

713
00:38:51,164 --> 00:38:52,958
لكنه أعطانا لـ"‏بوني"‏

714
00:38:53,125 --> 00:38:54,960
-‏ألديك فتاة صغيرة؟
-‏مستحيل!‏

715
00:38:55,127 --> 00:38:56,545
أجل، أجل، لذا أنا هنا

716
00:38:56,712 --> 00:38:59,173
لعبتها الأخرى عالقة
في متجر للتحف الأثرية، وعلي أن.‏.‏.‏

717
00:38:59,339 --> 00:39:01,091
متجر "‏فرصة ثانية"‏ للأثريات؟

718
00:39:01,258 --> 00:39:02,509
نعرف ذلك المتجر

719
00:39:02,676 --> 00:39:04,094
هذا رائع، هذا رائع!‏

720
00:39:04,261 --> 00:39:05,971
إن كنت تعرفين المتجر،
بوسعك مساعدتي لأجده.‏.‏.‏

721
00:39:06,138 --> 00:39:07,097
مستحيل

722
00:39:07,264 --> 00:39:09,808
هدرنا أعواما هناك،
جالسين على الرف، مليئين بالغبار

723
00:39:09,975 --> 00:39:11,435
"‏بو"‏، هذا فظيع

724
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
لكن ليس لدي خيار،
علي أخذ تلك اللعبة من "‏جابي"‏

725
00:39:15,063 --> 00:39:16,190
ابتعد عن غريبة الأطوار تلك

726
00:39:16,356 --> 00:39:18,650
لو كنت مكانك، لكنت حددت خسارتي
وعدت إلى المنزل

727
00:39:18,817 --> 00:39:20,861
لكن "‏بوني"‏ بحاجة إليه لتجاوز مرحلة الروضة

728
00:39:21,028 --> 00:39:23,238
يفقد الأولاد الألعاب كل يوم،
ستتخطى "‏بوني"‏ الأمر

729
00:39:23,405 --> 00:39:24,907
لا، لا.‏.‏.‏

730
00:39:25,073 --> 00:39:28,952
"‏بوني"‏ بحاجة إليه،
كما كانت "‏مولي"‏ بحاجة إليك

731
00:39:30,245 --> 00:39:32,956
لا، آسف، يا فتيات، "‏مولي"‏ ليست هنا

732
00:39:33,123 --> 00:39:35,042
"‏مولي"‏؟ "‏بو"‏، كنت أجهل أنه كان لديك ولد

733
00:39:35,209 --> 00:39:37,044
كان ذلك منذ وقت بعيد

734
00:39:37,211 --> 00:39:39,338
كانت فتاة "‏بو"‏ مميزة بالفعل

735
00:39:39,505 --> 00:39:41,131
كانت ظريفة جدا.‏.‏.‏

736
00:39:41,298 --> 00:39:42,925
لكنها كانت تخاف جدا من الظلام

737
00:39:43,342 --> 00:39:44,676
كانت مجرد مرحلة عابرة

738
00:39:44,843 --> 00:39:46,136
ما كنت هناك في البداية

739
00:39:46,303 --> 00:39:48,222
كنا نسمع "‏مولي"‏ تبكي كل ليلة.‏.‏.‏

740
00:39:48,388 --> 00:39:50,516
فطرت قلب جميع الألعاب

741
00:39:51,308 --> 00:39:53,977
ثم، دخلت "‏بو"‏ إلى الغرفة

742
00:39:54,144 --> 00:39:57,898
كان مصباحها الشيء الوحيد
الذي جعل "‏مولي"‏ تشعر بالأمان

743
00:39:58,106 --> 00:40:00,067
كانت أمها تسمح لها
بإبقاء "‏بو"‏ مشعلة طوال الليل

744
00:40:00,234 --> 00:40:02,069
من كان ليعلم أنك حساس إلى هذا الحد؟

745
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
وكانت "‏مولي"‏ تغفو
ويدها ملقاة على قدمي "‏بو"‏

746
00:40:05,822 --> 00:40:07,991
حسنا!‏ حسنا، فهمت

747
00:40:09,451 --> 00:40:11,912
"‏بو"‏، تحتاج فتاتي فعلا إلى هذه اللعبة

748
00:40:12,746 --> 00:40:15,707
هلا تساعدينني؟ لأجل الأيام الخوالي

749
00:40:17,459 --> 00:40:18,961
حسنا، حسنا

750
00:40:19,127 --> 00:40:20,128
شكرا!‏

751
00:40:20,838 --> 00:40:21,922
-‏شكرا!‏
-‏حسنا

752
00:40:22,089 --> 00:40:23,841
أظننا سنفعل هذا، لننطلق!‏

753
00:40:26,677 --> 00:40:29,346
متجر "‏فرصة ثانية"‏ للأثريات، وانطلق مسرعا

754
00:40:33,976 --> 00:40:36,728
تحف أثرية

755
00:40:50,617 --> 00:40:51,869
مهلا، مهلا!‏

756
00:40:52,035 --> 00:40:53,954
"‏بنسون"‏، هل انتهينا؟

757
00:40:54,580 --> 00:40:55,914
هذا شعور رائع!‏

758
00:40:56,081 --> 00:40:57,666
انظر إلى هذا!‏ جديد بالكامل

759
00:40:57,833 --> 00:41:00,669
أجل، شكرا، "‏بنسون"‏

760
00:41:02,296 --> 00:41:04,381
إذن، متى سيعود "‏وودي"‏؟

761
00:41:04,548 --> 00:41:06,216
كما قلت، قريبا

762
00:41:06,383 --> 00:41:07,593
لن ينسى أمرك

763
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
ما أدراك؟

764
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
اسم ولدك مدون على قدميك

765
00:41:11,638 --> 00:41:12,639
عصويك

766
00:41:12,806 --> 00:41:15,017
مما يجعلك لعبة بالغة الأهمية

767
00:41:15,184 --> 00:41:16,727
هذا بالتحديد ما يقوله "‏وودي"‏

768
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
مثير للاهتمام

769
00:41:18,812 --> 00:41:19,813
مرحبا، جدتي!‏ عدنا!‏

770
00:41:20,022 --> 00:41:20,981
عادت

771
00:41:22,482 --> 00:41:23,525
من هي؟

772
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
"هارموني"

773
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
مهلا لحظة.‏.‏.‏

774
00:41:26,987 --> 00:41:28,197
هي أخذت "‏وودي"‏

775
00:41:28,614 --> 00:41:29,656
هل أضاعته؟

776
00:41:29,823 --> 00:41:32,743
لا، فتاتي "‏هارموني"‏ رائعة

777
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
"‏فوركي"‏، حان وقت احتساء الشاي،
حان وقت احتساء الشاي

778
00:41:40,000 --> 00:41:42,044
-‏ما معنى ذلك؟
-‏سأريك

779
00:41:42,461 --> 00:41:44,046
"‏جابي"‏، "‏جابي"‏، لنكن صديقين!‏

780
00:41:44,213 --> 00:41:46,507
القليل من الحليب، مكعبا سكر

781
00:41:53,514 --> 00:41:55,599
كنت أتمرن على ذلك، كيف أبدو؟

782
00:41:57,184 --> 00:41:58,310
أعلى بقليل

783
00:41:59,144 --> 00:42:00,354
ارفعي خنصرك

784
00:42:00,729 --> 00:42:01,730
جميل!‏

785
00:42:02,731 --> 00:42:03,649
لذيذ!‏

786
00:42:03,815 --> 00:42:05,484
"‏هارموني"‏، عزيزتي، سأرحل

787
00:42:05,692 --> 00:42:06,944
هيا، عانقيني

788
00:42:07,110 --> 00:42:09,029
وداعا، أمي، أحبك

789
00:42:22,376 --> 00:42:24,378
حين أصلح علبتي الصوتية.‏.‏.‏

790
00:42:25,879 --> 00:42:28,340
سأحظى أخيرا بفرصتي

791
00:42:40,811 --> 00:42:43,230
والآن بشأن صديقنا "‏وودي"‏

792
00:42:43,397 --> 00:42:45,816
أريد أن أعرف كل شيء عنه

793
00:42:45,983 --> 00:42:47,109
أجل، "‏وودي"‏

794
00:42:47,234 --> 00:42:49,152
عرفته طوال حياتي، أي ليومين!‏

795
00:42:49,319 --> 00:42:51,572
أكنت تعلمين أن "‏بوني"‏ لم تكن أول ولد لديه؟

796
00:42:51,738 --> 00:42:53,699
كان لديه ولد آخر، "‏آندي"‏

797
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
وهل تعلمين؟ لا أظنه تخطاه يوما

798
00:43:08,338 --> 00:43:09,715
"لايتيير"

799
00:43:10,090 --> 00:43:11,425
في الأعلى، يا رائد الفضاء

800
00:43:11,592 --> 00:43:15,053
إن خلت أنه بوسعك القدوم
وأخذ موقعنا الأبرز.‏.‏.‏

801
00:43:15,220 --> 00:43:16,305
-‏أنت مخطئ!‏
-‏مخطئ بالكامل!‏

802
00:43:16,471 --> 00:43:18,056
لا تفهم، أحاول أن.‏.‏.‏

803
00:43:18,223 --> 00:43:20,100
تغش على النظام وتحصل على ولد؟ أجل، نعلم

804
00:43:20,267 --> 00:43:21,643
لا، أحتاج إلى.‏.‏.‏

805
00:43:21,810 --> 00:43:23,645
ولد يغمرك بالحب غير المشروط؟

806
00:43:23,812 --> 00:43:25,814
-‏هذه حالنا جميعا، يا رجل
-‏أجل، هذه حالنا جميعا!‏

807
00:43:26,023 --> 00:43:27,441
هيا، ساعدني لأخرج من هنا

808
00:43:27,608 --> 00:43:29,359
سأساعدك، بقدمي!‏

809
00:43:29,902 --> 00:43:30,944
أمسك به

810
00:43:31,778 --> 00:43:32,738
أمسك به

811
00:43:32,905 --> 00:43:33,906
"‏باني"‏، ماذا تفعل؟

812
00:43:34,072 --> 00:43:36,408
لا يمكنني الوصول إليه، ساعدني، هيا

813
00:43:36,700 --> 00:43:38,368
آسف، "‏داكي"‏، لا أقرأ الأفكار

814
00:43:38,535 --> 00:43:40,287
ما الذي لا يمكنك فهمه؟

815
00:43:40,454 --> 00:43:41,455
هل ستجبرني على قول ذلك؟

816
00:43:41,622 --> 00:43:42,581
ماذا؟

817
00:43:43,290 --> 00:43:45,751
بهاتين القائمتين الصغيرتين،
لا يمكنني الوصول إليه بدون مساعدتك

818
00:43:46,418 --> 00:43:48,128
حسنا؟ هذا ما كنت أتكلم عنه، "‏باني"‏

819
00:43:48,295 --> 00:43:50,589
عليك أن تنتبه أكثر
وتحسن مهاراتك في الإصغاء

820
00:43:51,840 --> 00:43:53,425
ما رأيك بذلك، أيها الغشاش؟

821
00:43:54,593 --> 00:43:55,594
أجل!‏

822
00:43:56,678 --> 00:43:59,431
إلى اللانهاية وقدمي!‏ هاك!‏

823
00:43:59,598 --> 00:44:01,934
في مجرة بعيدة جدا، تعرضت لركلة على الرأس!‏

824
00:44:02,100 --> 00:44:02,935
هاك!‏

825
00:44:03,101 --> 00:44:04,394
كيف أخرج من هنا؟

826
00:44:04,895 --> 00:44:06,188
هذا الكوكب سام

827
00:44:06,355 --> 00:44:07,981
إقفال الخوذة لحفظ الأكسيجين

828
00:44:08,148 --> 00:44:10,067
في الفضاء الفارغ، لا يمكنهم سماعك تصرخ!‏

829
00:44:11,485 --> 00:44:12,528
أفلتوني!‏

830
00:44:12,694 --> 00:44:13,904
إليكم عني!‏

831
00:44:15,531 --> 00:44:17,199
-‏إذن، هكذا هي الجاذبية
-‏أجل، هكذا هي

832
00:44:17,366 --> 00:44:18,367
إلى أين تذهب؟

833
00:44:20,035 --> 00:44:21,245
حري بك أن تأتي إلى هنا، يا رجل الفضاء!‏

834
00:44:21,411 --> 00:44:23,121
أجل، أعدنا إلى الأعلى!‏

835
00:44:23,288 --> 00:44:24,998
"‏باني"‏، ماذا تفعل؟ يلوذ بالفرار، لنذهب!‏

836
00:44:25,165 --> 00:44:26,166
-‏أحاول!‏
-‏هيا!‏

837
00:44:28,544 --> 00:44:30,546
متجر الأثريات، ها نحن ذا!‏

838
00:44:30,712 --> 00:44:32,464
"‏بو"‏، لماذا تجولين في ظربان؟

839
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
ظربان!‏

840
00:44:34,591 --> 00:44:35,717
ظربان!‏

841
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
فهمت، هذا ذكي

842
00:44:37,678 --> 00:44:39,179
نقانق ذرة، نقانق ذرة، نقانق ذرة!‏

843
00:44:45,686 --> 00:44:46,895
لمَ أنتن فاشلات جدا في القيادة؟

844
00:44:47,062 --> 00:44:48,522
لديكن ست عيون

845
00:44:49,106 --> 00:44:50,732
شكرا على الهبوط

846
00:44:51,567 --> 00:44:53,443
هيا، اتبعني

847
00:44:59,241 --> 00:45:00,158
أنا بخير

848
00:45:00,325 --> 00:45:01,618
-‏وجهه!‏ هذا مضحك جدا
-‏أنا بخير، لا تقلق

849
00:45:01,785 --> 00:45:03,245
هذا أمر يحصل طوال الوقت

850
00:45:03,412 --> 00:45:04,413
شريط لاصق!‏

851
00:45:04,746 --> 00:45:05,873
ليس بمخبأ سيئ

852
00:45:06,039 --> 00:45:07,249
أجل، دع الظربان

853
00:45:07,416 --> 00:45:08,709
-‏سنصلحه لاحقا
-‏تلقيتك

854
00:45:08,876 --> 00:45:10,586
سيكون هذا مسليا أكثر

855
00:45:10,752 --> 00:45:12,087
لنأخذك إلى ذلك المتجر!‏

856
00:45:13,589 --> 00:45:15,674
حسنا، تكلمي، أستاذ كاوبوي، ما قصته؟

857
00:45:15,841 --> 00:45:17,176
-‏ما من قصة
-‏حسنا

858
00:45:17,342 --> 00:45:19,428
لا تفعلي هذا بنفسك، لأستاذ كاوبوي ولد

859
00:45:19,595 --> 00:45:21,638
-‏"‏جيجل"‏.‏.‏.‏
-‏صدقيني، سبق أن اختبرت ذلك

860
00:45:21,805 --> 00:45:23,932
تعرفين بشأني و"‏هيمان"‏، لست فخورة

861
00:45:24,308 --> 00:45:25,350
ها قد أتى!‏

862
00:45:25,893 --> 00:45:26,977
-‏يا رجل.‏.‏.‏
-‏ماذا؟

863
00:45:27,144 --> 00:45:28,478
لا، ليس أنت

864
00:45:28,645 --> 00:45:30,564
متجر "‏فرصة ثانية"‏ للأثريات، مباشرة أمامك

865
00:45:30,731 --> 00:45:31,857
حركة خطوات كثيفة عند المدخل

866
00:45:31,982 --> 00:45:34,568
-‏أسهل طريقة للدخول هي السطح
-‏السطح!‏

867
00:45:35,569 --> 00:45:37,571
لندخل إلى متجر الأثريات

868
00:45:41,450 --> 00:45:42,451
تشبث!‏

869
00:45:46,079 --> 00:45:47,331
كيف وصلت إلى هنا؟

870
00:45:47,497 --> 00:45:48,916
خلتهم أعطوك إلى عائلة جديدة

871
00:45:49,082 --> 00:45:50,250
تعرف كيف تسير هذه الأمور

872
00:45:50,417 --> 00:45:53,921
كبرت ابنتهم الصغيرة وما عادت
بحاجة إلي، لذا.‏.‏.‏

873
00:45:54,379 --> 00:45:55,797
آسف، "‏بو"‏

874
00:45:55,964 --> 00:45:57,799
من يحتاج إلى غرفة ولد.‏.‏.‏

875
00:45:57,966 --> 00:46:01,970
في حين يمكنك الحصول على كل هذا؟

876
00:46:14,441 --> 00:46:15,817
إلام تنظر، أيها المأمور؟

877
00:46:16,026 --> 00:46:17,277
ماذا؟

878
00:46:17,694 --> 00:46:19,613
لم يكن ذلك.‏.‏.‏ لا، لا شيء

879
00:46:20,489 --> 00:46:22,032
كنت أنظر إلى المتجر، مباشرة هناك

880
00:46:22,199 --> 00:46:23,909
كنت أنظر إلى متجر الأثريات

881
00:46:24,076 --> 00:46:25,869
-‏"‏جيجل"‏، أجري العد العكسي لنا
-‏خمسة

882
00:46:26,036 --> 00:46:27,079
-‏العد العكسي لماذا؟
-‏أربعة

883
00:46:27,246 --> 00:46:28,539
-‏تريد الدخول إلى المتجر، أليس كذلك؟
-‏ثلاثة، اثنان

884
00:46:28,705 --> 00:46:29,540
واحد!‏

885
00:46:41,093 --> 00:46:43,095
يجدر بمخرج الطريق العام أن يكون في مكان ما

886
00:46:43,262 --> 00:46:44,596
أين هو؟

887
00:46:44,763 --> 00:46:46,807
سقوط نيازك، إحترس!‏

888
00:46:47,474 --> 00:46:48,308
"‏وودي"‏؟

889
00:46:48,809 --> 00:46:50,352
أحسنت صنيعا، يا صوتي الداخلي

890
00:46:50,853 --> 00:46:52,855
إذن، ماذا عنك؟ كيف ولدك الجديد؟

891
00:46:53,021 --> 00:46:55,357
"‏بوني"‏؟ هي رائعة

892
00:46:55,524 --> 00:46:56,567
"‏جيسي"‏ تحب الوضع

893
00:46:56,733 --> 00:46:57,734
أما زالت "‏جيسي"‏ معك؟

894
00:46:57,901 --> 00:46:59,987
أجل، ما زالت المجموعة برمتها هناك

895
00:47:00,153 --> 00:47:01,655
أقصد، معظمنا

896
00:47:04,074 --> 00:47:05,075
ماذا عن "‏ركس"‏؟

897
00:47:05,242 --> 00:47:07,244
أجل، أجل، "‏ركس"‏، "‏بلبل"‏، "‏سلنكي"‏.‏.‏.‏

898
00:47:07,411 --> 00:47:09,079
-‏أستاذ ومدام بطاطس.‏.‏.‏
-‏"‏باز"‏؟

899
00:47:09,246 --> 00:47:10,330
أجل، "‏باز"‏ أيضا

900
00:47:10,497 --> 00:47:13,292
أتوق لرؤية وجهه حين يعلم أنني وجدت.‏.‏.‏

901
00:47:13,458 --> 00:47:15,210
-‏"‏بو بيب"‏؟
-‏"‏باز"‏!‏

902
00:47:15,377 --> 00:47:16,920
-‏صديقي القديم!‏
-‏"‏باز"‏؟

903
00:47:17,087 --> 00:47:18,172
تسرني جدا رؤيتك!‏

904
00:47:18,338 --> 00:47:19,381
"‏وودي"‏، إنها "‏بو بيب"‏!‏

905
00:47:19,548 --> 00:47:21,216
-‏ماذا تفعلين هنا؟
-‏ماذا تفعل هنا؟

906
00:47:22,467 --> 00:47:24,970
"‏باز"‏.‏.‏.‏ "‏باز"‏.‏.‏.‏ "‏باز"‏.‏.‏.‏
"‏باز لايتيير"‏ للإنقاذ!‏

907
00:47:25,137 --> 00:47:26,471
-‏ثلاثة أعوام!‏
-‏ثلاثة أعوام!‏

908
00:47:26,638 --> 00:47:28,849
بقينا معلقين طوال ذلك الوقت
هناك بانتظار ولد!‏

909
00:47:29,016 --> 00:47:30,100
اسمعا، آسف بشأن ذلك

910
00:47:30,267 --> 00:47:32,144
أفسدت حياتنا، حري بك أن تخجل!‏

911
00:47:32,895 --> 00:47:33,896
من هذان؟

912
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
-‏وعدنا "‏لايتيير"‏ بتأمين ولد لنا
-‏ماذا فعلت؟

913
00:47:35,898 --> 00:47:37,107
لم أفعل ذلك

914
00:47:37,274 --> 00:47:38,775
-‏مهلا لحظة!‏
-‏سأبرحك ضربا!‏

915
00:47:38,942 --> 00:47:39,985
حسنا الآن، هيا، توقفا!‏

916
00:47:40,110 --> 00:47:41,153
توقفا الآن!‏

917
00:47:41,320 --> 00:47:42,321
هيا، يا جماعة، افترقوا

918
00:47:42,487 --> 00:47:43,488
يا جماعة، لدي ولد!‏

919
00:47:44,656 --> 00:47:45,782
لديك ولد؟

920
00:47:45,949 --> 00:47:46,950
أتقصد ولدا حقيقيا؟

921
00:47:47,117 --> 00:47:49,244
أتقصد ولدا بشريا، ليس صغير معزاة؟

922
00:47:49,411 --> 00:47:51,371
أجل، والآن أفلتا "‏باز"‏ ورافقاني

923
00:47:51,538 --> 00:47:52,623
سأصحبكما إلى "‏بوني"‏

924
00:47:52,789 --> 00:47:54,082
-‏سنحصل على ولد؟
-‏أجل!‏

925
00:47:54,249 --> 00:47:55,292
سنحصل على ولد؟

926
00:47:55,459 --> 00:47:57,211
-‏سنحصل على ولد
-‏ولد

927
00:47:57,377 --> 00:47:58,837
-‏سنحصل على ولد
-‏حسنا، لنذهب

928
00:47:59,004 --> 00:48:00,297
-‏سنحصل على شيء
-‏سوف.‏.‏.‏

929
00:48:00,464 --> 00:48:02,633
-‏أين "‏فوركي"‏؟
-‏إنها قصة طويلة

930
00:48:02,799 --> 00:48:05,469
-‏ولد، سنحصل على ولد
-‏ولد، ولد، ولد

931
00:48:05,636 --> 00:48:07,888
-‏سنحصل على ولد
-‏سنحصل على ولد

932
00:48:09,932 --> 00:48:11,350
ليس في أي مكان

933
00:48:12,226 --> 00:48:13,852
اختفى "‏فوركي"‏

934
00:48:14,019 --> 00:48:15,521
عزيزتي، آسفة

935
00:48:15,687 --> 00:48:18,106
حسنا، لنبحث في الخارج مرة أخرى

936
00:48:18,232 --> 00:48:20,859
لكن بعد ذلك، علينا متابعة القيادة، حسنا؟

937
00:48:24,071 --> 00:48:25,531
يوشكون أن يرحلوا!‏

938
00:48:25,697 --> 00:48:27,032
-‏يرحلوا؟
-‏لا يمكنهم فعل ذلك!‏

939
00:48:27,199 --> 00:48:28,867
أنا مصاب بالهلع!‏

940
00:48:29,243 --> 00:48:31,245
-‏حذار، يا فتى!‏
-‏ماذا نفعل؟

941
00:48:31,411 --> 00:48:32,663
-‏علينا ردعهم!‏
-‏كيف؟

942
00:48:32,829 --> 00:48:35,374
بوسعنا الإيقاع بالأب
لارتكابه جريمة لكي يدخل السجن

943
00:48:35,541 --> 00:48:37,918
أو نعود في الزمن
ونحذر "‏وودي"‏ بشأن المستقبل

944
00:48:38,085 --> 00:48:40,254
-‏هذا جنون، الزمن هو دائرة مسطحة
-‏"‏جيسي"‏!‏

945
00:48:44,216 --> 00:48:45,509
آسفة، "‏بوني"‏

946
00:48:45,676 --> 00:48:47,928
فتشنا في كل مكان،
لكن علينا أن نذهب الآن، حسنا؟

947
00:48:48,095 --> 00:48:49,388
أيمكننا رجاء ترك رسالة لـ"‏فوركي"‏.‏.‏.‏

948
00:48:49,555 --> 00:48:51,014
لكي يعلم إلى أين نذهب؟

949
00:48:51,181 --> 00:48:53,433
عليه الذهاب إلى الروضة

950
00:48:56,353 --> 00:48:58,355
أتمزحين؟ لا أستطيع.‏.‏.‏

951
00:48:59,064 --> 00:49:01,984
يسير كل شيء بأفضل حال.‏.‏.‏
ابتعته للتو

952
00:49:02,276 --> 00:49:03,986
حسنا!‏ سيستعمل والدك بعض الكلمات

953
00:49:04,152 --> 00:49:05,612
ما رأيك بأن نذهب إلى الكرنفال؟

954
00:49:05,779 --> 00:49:08,407
أو ربما نتفقد بعض المتاجر في المدينة؟

955
00:49:09,825 --> 00:49:10,826
ماذا فعلت؟

956
00:49:10,993 --> 00:49:14,162
لن نذهب إلى أي مكان، إن فهمتم قصدي

957
00:49:14,329 --> 00:49:15,330
-‏مذهل!‏
-‏كان ذلك عبقريا!‏

958
00:49:15,497 --> 00:49:16,415
أحسنت صنيعا، "‏جيسي"‏!‏

959
00:49:16,582 --> 00:49:19,418
أنا واثقة أن "‏باز"‏ و"‏وودي"‏
في طريق العودة حاليا

960
00:49:23,589 --> 00:49:25,090
"‏فوركي"‏ في الداخل؟

961
00:49:25,257 --> 00:49:26,091
أجل

962
00:49:26,258 --> 00:49:27,551
مهلا، عندي سؤال

963
00:49:27,718 --> 00:49:30,387
من ستحب "‏بوني"‏ أكثر؟ "‏داكي"‏ أو أنا؟ قل أنا

964
00:49:30,554 --> 00:49:32,014
-‏لا، قل "‏داكي"‏، "‏داكي"‏
-‏"‏باني"‏، "‏باني"‏

965
00:49:32,181 --> 00:49:33,182
حسنا، يا جماعة، انتهى وقت اللعب

966
00:49:33,348 --> 00:49:34,683
عليكم أن تحذوا حذوي

967
00:49:34,850 --> 00:49:37,394
سنبقى معا، سنلزم الصمت، هذا واضح؟

968
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
حتما، تفضلي

969
00:50:00,959 --> 00:50:02,211
-‏أتمازحني؟
-‏تنح جانبا

970
00:50:02,377 --> 00:50:03,378
-‏أنت تنح جانبا
-‏كف عن دفعي

971
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
توقف

972
00:50:04,880 --> 00:50:06,965
يا للعجب!‏ لذلك الخروف ثلاثة رؤوس!‏

973
00:50:07,132 --> 00:50:07,966
لا، لا، لا!‏

974
00:50:08,133 --> 00:50:10,552
ماذا؟ نظرت العيون الستة للتو إلى روحي

975
00:50:10,719 --> 00:50:11,970
ستراودني الكوابيس

976
00:50:16,892 --> 00:50:19,394
يحتجزون صديقك "‏فوركي"‏ في الداخل على الأرجح

977
00:50:20,270 --> 00:50:21,480
حسنا، ليس الوضع سيئا جدا

978
00:50:21,647 --> 00:50:23,565
لكن لا يمكن للدمى رؤيتنا

979
00:50:23,732 --> 00:50:25,025
ليس فقط الدمى

980
00:50:25,192 --> 00:50:28,654
خزانتها محاطة بخندق من الممر المكشوف

981
00:50:28,820 --> 00:50:31,240
حيث يجول "‏دراجون"‏

982
00:50:32,324 --> 00:50:33,492
-‏بوسعنا تولي أمر هر
-‏لا

983
00:50:33,659 --> 00:50:34,910
ليس هذا

984
00:50:38,539 --> 00:50:41,208
أنبدو هكذا من الداخل؟

985
00:50:41,375 --> 00:50:43,627
هناك الكثير من المواد الزغبة

986
00:50:43,794 --> 00:50:45,003
إذن، كيف تقترحين علينا الصعود إلى هناك؟

987
00:50:45,170 --> 00:50:46,880
بوسعنا عبوره بشكل مباشر

988
00:50:47,047 --> 00:50:48,715
-‏كيف؟
-‏هذه قفزة كبيرة

989
00:50:48,882 --> 00:50:50,759
نعرف اللعبة الملائمة لمساعدتنا

990
00:50:50,926 --> 00:50:52,094
"‏بوني"‏، انظري

991
00:50:52,261 --> 00:50:54,012
-‏انظري إلى كل هذه الأشياء الرائعة
-‏"‏بوني"‏؟

992
00:50:54,429 --> 00:50:55,681
علينا جلب "‏فوركي"‏ فورا!‏

993
00:50:55,848 --> 00:50:57,140
"‏وودي"‏، لا.‏.‏.‏

994
00:50:57,307 --> 00:50:58,600
-‏التزموا بالخطة
-‏تلقيتك

995
00:50:58,767 --> 00:51:00,477
-‏اتبعوني
-‏تلقيتك

996
00:51:05,774 --> 00:51:08,235
يجلس "‏وودي"‏ في الخزانة وحسب؟ بدون وقت لعب؟

997
00:51:08,402 --> 00:51:10,612
أجل، أخبرني بنفسه، إنه عديم الجدوى

998
00:51:10,779 --> 00:51:11,864
هذا فظيع

999
00:51:12,030 --> 00:51:13,323
يا لشعري الجميل.‏.‏.‏

1000
00:51:13,949 --> 00:51:15,075
ماذا تفعل؟

1001
00:51:15,242 --> 00:51:16,326
عليك الالتزام بالخطة

1002
00:51:16,493 --> 00:51:17,953
لكنها "‏بوني"‏، إنها مباشرة.‏.‏.‏

1003
00:51:18,120 --> 00:51:19,621
أيمكننا الذهاب إلى الكرنفال أيضا؟

1004
00:51:19,788 --> 00:51:20,706
.‏.‏.‏هناك

1005
00:51:20,873 --> 00:51:22,875
هيا، الزم الصمت

1006
00:51:23,041 --> 00:51:24,585
لنأمل أن الدمى لم.‏.‏.‏

1007
00:52:03,582 --> 00:52:04,416
خروفي!‏

1008
00:52:11,673 --> 00:52:13,717
ماذا قلت لك؟ أسير أولا وتتبعني

1009
00:52:13,884 --> 00:52:16,595
"‏بو"‏، آسف جدا، حقا،
قولي لي كيف بوسعي المساعدة

1010
00:52:16,762 --> 00:52:17,763
أتريد المساعدة فعلا؟

1011
00:52:17,930 --> 00:52:20,474
ابتعد عن طريقي، سأستعيد خروفي

1012
00:52:20,682 --> 00:52:21,683
ماذا عن الآخرين؟

1013
00:52:21,850 --> 00:52:23,310
تدرك "‏جيجل"‏ ما يجدر فعله

1014
00:52:26,396 --> 00:52:28,357
-‏ها نحن ذا
-‏هذا هو هدفنا

1015
00:52:28,565 --> 00:52:30,400
علينا أخذ ذلك المفتاح

1016
00:52:30,567 --> 00:52:31,902
إنها الوسيلة الوحيدة للدخول إلى الخزانة

1017
00:52:32,069 --> 00:52:34,696
لا يمكنك أن تكوني جدية،
كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1018
00:52:35,113 --> 00:52:36,114
حسنا

1019
00:52:36,281 --> 00:52:37,533
أتعلم؟ دع الأمر لنا

1020
00:52:37,699 --> 00:52:39,326
نعرف تماما ما يجدر فعله

1021
00:52:42,829 --> 00:52:44,665
من أين أتيتما؟

1022
00:52:44,831 --> 00:52:47,042
المفاتيح!‏ أعطيني إياها!‏ أين هي؟

1023
00:52:47,209 --> 00:52:48,585
أعطينا المفاتيح!‏ أعطينا المفاتيح!‏

1024
00:52:49,253 --> 00:52:50,337
لن نفعل ذلك

1025
00:52:50,504 --> 00:52:51,505
أجل، أجل، أوافقك الرأي، هذا مرئي جدا

1026
00:52:51,672 --> 00:52:53,090
معك حق، شيء أكثر رقة

1027
00:52:53,257 --> 00:52:54,591
ماذا عن خطة "‏الفائز الفائز عشاء الدجاج"‏؟

1028
00:52:54,758 --> 00:52:55,592
أجل

1029
00:53:01,932 --> 00:53:04,226
المفاتيح!‏ أعطني إياها الآن!‏ أين هي؟

1030
00:53:05,060 --> 00:53:06,353
-‏تمزح
-‏حقا؟

1031
00:53:06,520 --> 00:53:08,063
حسنا، حسنا، فقط.‏.‏.‏

1032
00:53:08,230 --> 00:53:09,606
حسنا، حسنا.‏.‏.‏

1033
00:53:09,815 --> 00:53:11,441
ماذا عن خطة "‏فورة الدمى"‏؟

1034
00:53:11,608 --> 00:53:12,651
أحسنت!‏

1035
00:53:26,290 --> 00:53:27,916
-‏ما المقصود من هذا؟
-‏لا تقاطعينا

1036
00:53:43,265 --> 00:53:44,391
حسنا، صحيح؟

1037
00:53:44,558 --> 00:53:46,643
لن يحصل ذلك، لا

1038
00:53:46,810 --> 00:53:48,520
حسنا، أتريد المفتاح أو لا؟

1039
00:53:48,687 --> 00:53:49,688
ما خطبك؟

1040
00:53:49,855 --> 00:53:50,772
ما خطب.‏.‏.‏؟

1041
00:53:50,939 --> 00:53:52,983
أعطيناك للتو ثلاث أفكار مذهلة

1042
00:53:53,150 --> 00:53:56,069
لا بأس بالرفض لكن تقديم سبب أمر مختلف.‏.‏.‏

1043
00:53:56,236 --> 00:53:57,863
كيف نحصل على ذلك المفتاح؟

1044
00:54:04,036 --> 00:54:05,537
تمزح!‏

1045
00:54:05,913 --> 00:54:06,747
حقا؟

1046
00:54:06,914 --> 00:54:08,165
عاد "‏وودي"‏؟

1047
00:54:08,332 --> 00:54:09,333
عاد "‏وودي"‏؟

1048
00:54:09,499 --> 00:54:11,293
وأنت واثق أن "‏بو بيب"‏ معه؟

1049
00:54:12,794 --> 00:54:13,795
شكرا، "‏بنسون"‏

1050
00:54:13,962 --> 00:54:15,172
احرص على إعداد الآخرين

1051
00:54:17,090 --> 00:54:18,258
عاد "‏وودي"‏!‏

1052
00:54:18,425 --> 00:54:20,219
أنا آت، "‏بوني"‏!‏

1053
00:54:21,386 --> 00:54:22,221
"بوني"

1054
00:54:22,387 --> 00:54:24,515
أولا، علينا الإعداد لوصوله

1055
00:54:24,681 --> 00:54:25,641
الإعداد؟

1056
00:54:25,807 --> 00:54:26,934
هل لعبت يوما لعبة الغميضة؟

1057
00:54:27,100 --> 00:54:29,228
لا، لكنها تبدو معقدة

1058
00:54:29,394 --> 00:54:30,395
إنها سهلة

1059
00:54:30,562 --> 00:54:32,022
-‏سأعلمك، حسنا؟
-‏حسنا

1060
00:54:32,189 --> 00:54:33,774
أول ما يجدر بك فعله هو.‏.‏.‏

1061
00:54:33,899 --> 00:54:35,817
على أحدنا إيجاد مكان يختبئ فيه.‏.‏.‏

1062
00:54:35,984 --> 00:54:38,320
-‏هذا مخيف
-‏بينما الآخر يعدّ إلى عشرة.‏.‏.‏

1063
00:54:38,487 --> 00:54:40,113
ثم يحاول أن يجدهم

1064
00:54:58,131 --> 00:54:59,258
ماذا نفعل؟

1065
00:54:59,842 --> 00:55:02,511
لازم مكانك والزم الصمت وحسب!‏

1066
00:55:07,558 --> 00:55:09,434
سأتولى الكلام

1067
00:55:10,644 --> 00:55:11,854
مرحبا، "‏تيني"‏!‏

1068
00:55:12,479 --> 00:55:14,147
تسرني رؤيتك، أيضا

1069
00:55:15,440 --> 00:55:17,234
أجل، هو معي

1070
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
صديقي؟ لا، لا، لا

1071
00:55:19,069 --> 00:55:20,863
إنه مرافقي

1072
00:55:21,113 --> 00:55:22,823
-‏مرحبا، يا جماعة
-‏"‏بو"‏!‏

1073
00:55:22,990 --> 00:55:25,075
لم أركم منذ وقت طويل

1074
00:55:25,242 --> 00:55:26,535
لم تستطيعي الاحتمال في الخارج، صحيح؟

1075
00:55:26,702 --> 00:55:29,037
مرحبا، "‏دوج"‏، رأيت نصفك الآخر أمام المتجر

1076
00:55:29,204 --> 00:55:31,582
أجل، من يعبث مع الهر، يلقى المخالب

1077
00:55:31,748 --> 00:55:32,624
عادت "‏بو"‏!‏

1078
00:55:32,791 --> 00:55:34,334
-‏كانت كرة ثمانية السحرية محقة!‏
-‏أرجو المعذرة

1079
00:55:34,501 --> 00:55:36,044
-‏عذرا
-‏ماذا تفعلين هنا؟

1080
00:55:36,211 --> 00:55:38,172
خلت أن للمتجر سياسة تمنع الرد!‏

1081
00:55:38,338 --> 00:55:40,716
"‏بو"‏، ساعديني، أحتاج إلى بطارية

1082
00:55:40,883 --> 00:55:43,635
علينا الانطلاق بقطار العربات هذا!‏

1083
00:55:43,802 --> 00:55:45,053
-‏موافقة
-‏النجدة، النجدة، النجدة

1084
00:55:45,220 --> 00:55:46,221
غشاش

1085
00:55:46,388 --> 00:55:47,514
هل رأيت "‏ديوك"‏؟

1086
00:55:47,681 --> 00:55:48,974
إنه في الخلف

1087
00:55:57,274 --> 00:56:00,402
انظروا من قفز فوق 40 حافلة مدرسية
وعاد إلى حياتي

1088
00:56:00,569 --> 00:56:02,404
-‏مرحبا، "‏ديوك"‏!‏
-‏من هو أستاذ كاوبوي هذا؟

1089
00:56:02,571 --> 00:56:04,489
"‏ديوك"‏، أقدم إليك "‏وودي"‏،
"‏وودي"‏، أقدم إليك.‏.‏.‏

1090
00:56:04,656 --> 00:56:07,826
"ديوك كابووم"، أعظم مجازف في "كندا"

1091
00:56:08,285 --> 00:56:09,453
أجل!‏

1092
00:56:10,787 --> 00:56:11,663
أجل!‏

1093
00:56:11,830 --> 00:56:13,332
إنه يستعرض

1094
00:56:14,041 --> 00:56:15,000
"‏ديوك"‏؟

1095
00:56:15,167 --> 00:56:17,169
-‏"‏ديوك"‏، نريد أن.‏.‏.‏
-‏مهلا، واحدة بعد

1096
00:56:17,336 --> 00:56:19,505
أجل!‏ ما الذي عاد بك إلى هنا، "‏بيب"‏؟

1097
00:56:19,671 --> 00:56:20,714
نحتاج إلى مساعدتك

1098
00:56:20,881 --> 00:56:24,051
أخذت "‏جابي جابي"‏ لعبته وخروفي

1099
00:56:24,218 --> 00:56:27,262
لا، "‏بيلي"‏، "‏جوت"‏ و"‏جراف"‏؟ هن صديقاتي

1100
00:56:27,930 --> 00:56:30,933
لماذا تورطت مع "‏جابي جابي"‏؟
أنت أدرى من ذلك

1101
00:56:31,099 --> 00:56:33,435
أجل، خالت لعبة ما أنها ستكون فكرة جيدة.‏.‏.‏

1102
00:56:33,602 --> 00:56:34,603
أن نجول في الممر

1103
00:56:34,895 --> 00:56:36,188
هذا مناف للمنطق

1104
00:56:36,355 --> 00:56:37,439
بالفعل، أليس كذلك؟

1105
00:56:37,606 --> 00:56:39,900
يعلم الجميع أن أفضل طريق هي خلف الرفوف

1106
00:56:40,067 --> 00:56:42,277
كانت لتكون طريقا أفضل، أليس كذلك؟

1107
00:56:42,486 --> 00:56:44,238
يبدو أن تلك اللعبة غبية بالكامل

1108
00:56:44,404 --> 00:56:45,697
يبدو حتما كذلك!‏

1109
00:56:46,114 --> 00:56:47,908
مهلا، هل أنت تلك اللعبة؟

1110
00:56:48,450 --> 00:56:49,826
إذن، إليكما الخطة

1111
00:56:49,993 --> 00:56:52,538
علينا القفز فوق الممر إلى خزانة "‏جابي"‏

1112
00:56:52,704 --> 00:56:55,374
-‏وأنت اللعبة المناسبة لفعل ذلك
-‏لا

1113
00:56:55,666 --> 00:56:56,583
-‏"‏ديوك"‏
-‏لا

1114
00:56:56,750 --> 00:56:58,043
-‏"‏ديوك"‏؟ "‏ديوك"‏؟
-‏مستحيل!‏

1115
00:56:58,210 --> 00:56:59,628
-‏"‏ديوك"‏، "‏ديوك"‏!‏
-‏لا أريد، لا

1116
00:56:59,795 --> 00:57:00,671
-‏"‏ديوك"‏
-‏مرفوض

1117
00:57:00,838 --> 00:57:03,966
أرجوك، سيد "‏كابووم"‏،
هذا بالغ الأهمية، ولدي.‏.‏.‏

1118
00:57:04,132 --> 00:57:05,133
لديك ولد؟

1119
00:57:06,969 --> 00:57:09,388
"‏ديوك"‏، أرنا المزيد
من الاستعراضات، ما قولك؟

1120
00:57:09,555 --> 00:57:11,473
-‏كان لدي ولد
-‏لا

1121
00:57:11,765 --> 00:57:13,267
"ريجان"

1122
00:57:13,433 --> 00:57:16,895
كان "‏ريجان"‏ متحمسا جدا حين حظي بي
بعد عيد الميلاد

1123
00:57:17,271 --> 00:57:20,357
كان أسعد يوم تال للميلاد في حياتي

1124
00:57:21,441 --> 00:57:24,862
هذا "‏ديوك كابووم"‏، يركب دراجة "‏كابووم"‏
المذهلة للحركات الجسورة!‏

1125
00:57:24,987 --> 00:57:26,446
"‏كابووم"‏!‏

1126
00:57:27,155 --> 00:57:30,158
كنت جاهزا لأفعل أخيرا ما كنت معدا لفعله

1127
00:57:30,325 --> 00:57:31,785
"‏كابووم"‏!‏

1128
00:57:31,952 --> 00:57:35,455
لكن حين أدرك "‏ريجان"‏ أنه لا يمكنني القفز
بعيدا بقدر اللعبة في الدعاية.‏.‏.‏

1129
00:57:37,332 --> 00:57:39,668
إنها دعاية!‏ ليست حقيقية!‏

1130
00:57:39,835 --> 00:57:41,253
رماني "‏ريجان"‏ بعيدا!‏

1131
00:57:41,420 --> 00:57:42,546
هذا غير عادل!‏

1132
00:57:42,713 --> 00:57:44,590
لماذا، "‏ريجان"‏؟ لماذا؟

1133
00:57:46,258 --> 00:57:49,428
حسنا، حسنا، اهدأ، "‏ديوك"‏

1134
00:57:49,595 --> 00:57:51,138
حصل ذلك منذ وقت بعيد

1135
00:57:51,722 --> 00:57:56,101
حاليا، نحتاج إلى اللعبة الوحيدة التي
يمكنها الهبوط بنا بعنف في خزانة "‏جابي"‏

1136
00:57:56,268 --> 00:57:57,102
الهبوط بعنف؟

1137
00:57:57,269 --> 00:57:58,103
الهبوط بعنف؟

1138
00:57:58,270 --> 00:58:00,314
يمكن لأية لعبة "‏ديوك كابووم"‏ الهبوط.‏.‏.‏

1139
00:58:00,480 --> 00:58:04,234
لكنك الوحيد الذي يمكنه الهبوط
بعنف على طريقتك

1140
00:58:04,401 --> 00:58:05,736
-‏حقا؟
-‏أجل!‏

1141
00:58:06,028 --> 00:58:08,363
انس "‏ريجان"‏، انس دعايتك

1142
00:58:08,530 --> 00:58:10,741
كن "‏ديوك"‏ الذي أنت عليه الآن.‏.‏.‏

1143
00:58:10,908 --> 00:58:13,952
الذي يقفز ويسقط بعنف!‏

1144
00:58:16,496 --> 00:58:21,001
أكون من أنا عليه الآن

1145
00:58:21,960 --> 00:58:24,087
من الكندي صاحب الحظ الوافر؟

1146
00:58:24,922 --> 00:58:25,923
"‏كابووم"‏؟

1147
00:58:26,089 --> 00:58:27,841
من الأعظم في "‏كندا"‏؟

1148
00:58:28,008 --> 00:58:28,884
"‏كابووم"‏!‏

1149
00:58:29,051 --> 00:58:32,012
من هو المجازف الأروع في "‏كندا"‏
على الإطلاق؟

1150
00:58:32,304 --> 00:58:33,805
"‏ديوك كابووم"‏!‏

1151
00:58:34,181 --> 00:58:35,265
أيمكنك إتمام القفز؟

1152
00:58:35,432 --> 00:58:37,476
أجل، بوسعي ذلك!‏

1153
00:58:41,271 --> 00:58:43,273
-‏حصلنا على وسيلة النقل
-‏أجل!‏

1154
00:58:43,649 --> 00:58:45,150
يي-‏هاو!‏

1155
00:58:45,817 --> 00:58:46,818
"‏بو"‏!‏

1156
00:58:47,027 --> 00:58:48,946
"‏جيجز"‏!‏ نجحت في القدوم!‏

1157
00:58:49,279 --> 00:58:50,364
أحسنت صنيعا!‏

1158
00:58:50,531 --> 00:58:51,698
كيف حصلت عليه؟

1159
00:58:52,115 --> 00:58:54,117
كيف نحصل على ذلك المفتاح؟

1160
00:58:59,623 --> 00:59:01,041
-‏كان ذلك صعبا
-‏بالغ الصعوبة

1161
00:59:01,208 --> 00:59:02,668
-‏بالكاد خرجنا على قيد الحياة
-‏أجل

1162
00:59:02,835 --> 00:59:03,877
إذن، على الرحب والسعة

1163
00:59:04,044 --> 00:59:06,255
حسنا، لنفعل ذلك

1164
00:59:06,880 --> 00:59:08,799
دعيني أغلفه لك

1165
00:59:08,966 --> 00:59:11,426
لا نريد أن يحصل له مكروه
في الطريق إلى المنزل

1166
00:59:11,593 --> 00:59:13,762
جيد، عملية البيع تلك تكسبنا بعض الوقت

1167
00:59:14,888 --> 00:59:16,056
انتظروا

1168
00:59:18,433 --> 00:59:20,102
حسنا، لنذهب!‏

1169
01:00:01,727 --> 01:00:03,812
إذن، كم من الوقت بقيت هنا؟

1170
01:00:03,979 --> 01:00:05,355
لا أعلم، عامين

1171
01:00:05,772 --> 01:00:08,650
لا أريد الجلوس على رف
لأدع حياتي تمر بلا جدوى

1172
01:00:08,817 --> 01:00:09,818
لذا، رحلت

1173
01:00:10,152 --> 01:00:11,195
رائع

1174
01:00:11,320 --> 01:00:13,614
توليت حياة اللعبة الضائعة
بشكل أفضل مما كنت لأفعله

1175
01:00:14,364 --> 01:00:15,532
أيها المأمور

1176
01:00:15,699 --> 01:00:17,492
تقلل من قدرك

1177
01:00:19,453 --> 01:00:21,747
أظنك ستصبح لعبة ضائعة رائعة

1178
01:00:23,290 --> 01:00:26,210
أتخالين حقا أنك لن تعودي أبدا
مجددا إلى غرفة ولد؟

1179
01:00:26,376 --> 01:00:27,377
لا

1180
01:00:27,544 --> 01:00:30,130
والآن مع تجوال الكرنفال،
هذه فرصتنا للذهاب في جولة.‏.‏.‏

1181
01:00:30,297 --> 01:00:32,299
-‏ومغادرة المدينة
-‏سترحلين؟

1182
01:00:32,466 --> 01:00:33,467
بالطبع

1183
01:00:33,634 --> 01:00:35,719
أتفكر يوما في الخروج ورؤية العالم؟

1184
01:00:35,886 --> 01:00:37,179
بدون ولد؟

1185
01:00:37,638 --> 01:00:40,849
لا، لا يمكنك تعليم هذه اللعبة
القديمة حيلا جديدة

1186
01:00:41,016 --> 01:00:42,601
ستتفاجأ لما بوسعي فعله

1187
01:00:44,520 --> 01:00:47,022
إذن، كيف انتهى بك المطاف
في هذا المتجر أصلا؟

1188
01:00:47,189 --> 01:00:49,441
رأيت مصباحك في النافذة.‏.‏.‏

1189
01:00:49,650 --> 01:00:53,111
وخلتك ربما في الداخل.‏.‏.‏

1190
01:00:53,278 --> 01:00:55,239
لذا.‏.‏.‏

1191
01:00:59,159 --> 01:01:00,327
رائع

1192
01:01:01,328 --> 01:01:02,579
أجل

1193
01:01:03,121 --> 01:01:04,623
هلا تنظرين إلى هذا

1194
01:01:06,291 --> 01:01:09,294
هذا الجزء الوحيد من المتجر
الذي أحببته يوما

1195
01:01:17,219 --> 01:01:20,222
ستكون قفزة مذهلة لك ولـ"‏ديوك"‏

1196
01:01:21,682 --> 01:01:22,891
لي؟

1197
01:01:27,396 --> 01:01:28,814
ألم أخبرك؟ سترافقه

1198
01:01:28,939 --> 01:01:29,940
حقا؟

1199
01:01:30,941 --> 01:01:32,067
لننطلق

1200
01:01:32,234 --> 01:01:33,652
سيسير كل شيء على ما يرام، "‏ديوك"‏ هو الأفضل

1201
01:01:33,861 --> 01:01:35,362
أجل، في الهبوط بعنف

1202
01:01:39,533 --> 01:01:40,701
والآن!‏

1203
01:01:42,995 --> 01:01:44,037
اذهب!‏

1204
01:01:53,380 --> 01:01:54,548
"ريجان"

1205
01:01:54,715 --> 01:01:57,259
إنها دعاية، ليست حقيقية!‏

1206
01:01:57,426 --> 01:01:59,511
لا يمكنني فعل ذلك!‏ آسف، "‏ريجان"‏!‏

1207
01:02:00,095 --> 01:02:01,305
لا، لا، لا!‏

1208
01:02:10,189 --> 01:02:11,940
ما الجديد، أيها الهر؟

1209
01:02:22,826 --> 01:02:24,161
-‏"‏فوركي"‏؟
-‏أيتها الفتيات؟

1210
01:02:24,328 --> 01:02:25,996
"‏فوركي"‏، أين أنت؟

1211
01:02:26,163 --> 01:02:27,789
لن تجدني أبدا

1212
01:02:27,956 --> 01:02:28,957
"‏فوركي"‏؟

1213
01:02:30,542 --> 01:02:32,211
"‏وودي"‏!‏ كيف وجدتني؟

1214
01:02:32,377 --> 01:02:34,171
-‏"‏بو"‏، وجدته!‏
-‏مرحبا

1215
01:02:34,338 --> 01:02:36,924
مهلا، إنه شوكة بالفعل؟

1216
01:02:37,216 --> 01:02:38,717
با با بو بو

1217
01:02:38,800 --> 01:02:40,344
"‏باز"‏!‏ اختفت الدمى!‏

1218
01:02:40,511 --> 01:02:42,387
ماذا؟ إلى أين ذهبت؟

1219
01:02:44,640 --> 01:02:45,641
حسنا، بوسعنا الذهاب الآن

1220
01:02:45,807 --> 01:02:46,850
لا، علي إيجاد فتياتي

1221
01:02:47,017 --> 01:02:47,851
مرحبا، "‏وودي"‏

1222
01:02:48,227 --> 01:02:49,228
مرحبا، "‏بو"‏

1223
01:02:49,394 --> 01:02:50,646
-‏أين خرافي؟
-‏أجل!‏

1224
01:02:50,812 --> 01:02:52,105
انظري!‏ وجدني "‏وودي"‏!‏

1225
01:02:52,397 --> 01:02:54,274
خذ الأرنب!‏ أنا ظريف جدا
ولا يمكنني أن أموت!‏

1226
01:02:57,736 --> 01:02:58,695
لا، لا!‏

1227
01:02:58,904 --> 01:02:59,738
"‏وودي"‏!‏

1228
01:02:59,905 --> 01:03:00,864
أريد التكلم وحسب

1229
01:03:01,031 --> 01:03:02,658
أجل، بعلبتي الصوتية!‏

1230
01:03:04,034 --> 01:03:05,077
اسحب!‏

1231
01:03:07,120 --> 01:03:09,456
أنت نجمي المفضل

1232
01:03:10,791 --> 01:03:12,751
قام أحد بتسميم بركة المياه

1233
01:03:12,918 --> 01:03:14,294
أريد الانضمام إلى زمرتكم

1234
01:03:14,461 --> 01:03:16,839
ارفع يديك إلى فوق!‏

1235
01:03:28,475 --> 01:03:29,476
أيتها الفتيات!‏

1236
01:03:29,643 --> 01:03:30,936
ارمه

1237
01:03:34,731 --> 01:03:36,316
لا!‏ لا!‏ "‏فوركي"‏!‏

1238
01:03:36,441 --> 01:03:37,526
-‏علينا الذهاب!‏
-‏انتظري!‏

1239
01:03:39,027 --> 01:03:39,903
"‏فوركي"‏!‏

1240
01:03:42,573 --> 01:03:43,574
"‏وودي"‏!‏

1241
01:03:57,004 --> 01:03:58,130
حقيبة ظهر "‏بوني"‏؟

1242
01:04:05,304 --> 01:04:06,096
"‏جيجل"‏!‏

1243
01:04:08,599 --> 01:04:10,100
لا تدعي "‏وودي"‏ يرحل!‏

1244
01:04:13,020 --> 01:04:14,021
تشبث!‏

1245
01:04:18,650 --> 01:04:20,152
"‏ديوك"‏، أخرجنا من هنا!‏

1246
01:04:20,319 --> 01:04:21,320
أجل!‏

1247
01:04:22,404 --> 01:04:24,072
هيا، أيها الهر!‏

1248
01:04:24,239 --> 01:04:25,908
مهلا!‏ "‏فوركي"‏ ليس معنا!‏

1249
01:04:26,074 --> 01:04:27,367
"‏وودي"‏!‏

1250
01:04:31,496 --> 01:04:32,331
"‏فوركي"‏!‏

1251
01:04:51,808 --> 01:04:53,101
هل الجميع بخير؟

1252
01:04:57,731 --> 01:04:58,732
لا بأس

1253
01:04:59,441 --> 01:05:00,442
لا بأس

1254
01:05:01,026 --> 01:05:02,903
"‏باني"‏؟ "‏باني"‏؟

1255
01:05:03,779 --> 01:05:06,657
"‏باني"‏!‏ لا، لا، لا، لا

1256
01:05:06,823 --> 01:05:09,368
لا، لا، لا، لا

1257
01:05:11,245 --> 01:05:12,871
-‏"‏باني"‏!‏
-‏سيكون كل شيء على ما يرام

1258
01:05:13,038 --> 01:05:14,039
ما زال "‏فوركي"‏ في الداخل

1259
01:05:14,206 --> 01:05:15,457
إن أسرعنا، بوسعنا جلبه قبل أن يحجزوه

1260
01:05:15,624 --> 01:05:16,917
أتريدنا أن نعود إلى هناك؟

1261
01:05:17,084 --> 01:05:18,293
بالكاد خرجنا على قيد الحياة

1262
01:05:18,460 --> 01:05:19,711
-‏"‏وودي"‏، من الأفضل أن ننتظر
-‏لا، لا، لا

1263
01:05:19,878 --> 01:05:21,296
لا وقت، بوسعنا العودة بسهولة إلى الداخل

1264
01:05:21,463 --> 01:05:23,715
-‏لكنني رأيت حقيبة "‏بوني"‏.‏.‏.‏
-‏أحصيت أربع دمى فقط

1265
01:05:23,882 --> 01:05:25,467
-‏لكن حقيبة الظهر.‏.‏.‏
-‏نتفوق عليهم عددا، لذا لدينا الأفضلية

1266
01:05:25,634 --> 01:05:27,094
"‏وودي"‏، انظر إلينا!‏

1267
01:05:30,180 --> 01:05:33,225
لا أحد معك، انتهى الأمر، حسنا؟

1268
01:05:33,392 --> 01:05:35,561
لا، لا، لا، لا، نهدر الوقت، بوسعنا فعل ذلك

1269
01:05:35,727 --> 01:05:37,479
-‏هيا، يا لعبة الحبل
-‏ليس الأمر جديرا بالعناء

1270
01:05:37,646 --> 01:05:38,689
أجل، أجل، أصغي إليها!‏

1271
01:05:38,856 --> 01:05:40,482
-‏لا أحد يريد هذا الأمر!‏
-‏أنا أريده!‏

1272
01:05:40,649 --> 01:05:41,775
-‏لماذا؟
-‏لأنه ما أريده!‏

1273
01:05:41,942 --> 01:05:43,610
-‏لماذا؟
-‏لأنه ما أريده!‏

1274
01:05:43,777 --> 01:05:46,196
-‏لماذا؟
-‏لأنه كل ما بقي لي لأفعله!‏

1275
01:05:48,991 --> 01:05:50,701
ليس لدي شيء آخر

1276
01:05:52,160 --> 01:05:53,745
إذن، نحن البقية لا نحتسب؟

1277
01:05:54,913 --> 01:05:56,790
هذا ليس ما قصدته

1278
01:05:56,957 --> 01:05:58,333
تحتاج "‏بوني"‏ إلى "‏فوركي"‏

1279
01:05:58,500 --> 01:06:00,919
لا، أنت بحاجة إلى "‏بوني"‏!‏

1280
01:06:01,086 --> 01:06:04,339
افتح عينيك، "‏وودي"‏،
يوجد الكثير من الأولاد خارجا

1281
01:06:04,506 --> 01:06:08,552
لا يمكن للأمر أن يتعلق بالوحيد
الذي ما زلت متعلقا به

1282
01:06:08,719 --> 01:06:10,554
يسمى ذلك الولاء

1283
01:06:10,721 --> 01:06:12,556
وهو أمر لن تفهمه لعبة ضائعة

1284
01:06:20,564 --> 01:06:22,608
لست الضائعة هنا

1285
01:06:24,151 --> 01:06:25,319
لنرحل من هنا

1286
01:06:25,485 --> 01:06:28,030
لدينا كرنفال سيغادر في الصباح

1287
01:06:28,197 --> 01:06:29,489
هيا

1288
01:06:31,033 --> 01:06:32,284
سنجد ولدنا الخاص

1289
01:06:32,451 --> 01:06:33,827
أنت مجنون

1290
01:06:36,705 --> 01:06:37,539
"‏بو"‏!‏

1291
01:06:37,873 --> 01:06:40,959
وداعا، "‏وودي"‏، حظا موفقا مع "‏بوني"‏

1292
01:06:46,798 --> 01:06:50,135
"‏وودي"‏، بذلت قصارى جهدك

1293
01:06:50,302 --> 01:06:51,970
حان وقت العودة إلى المنزل

1294
01:06:52,137 --> 01:06:53,222
لا

1295
01:06:53,388 --> 01:06:54,223
"وودي"

1296
01:06:54,389 --> 01:06:55,682
لا أهجر أية ألعاب، "‏باز"‏

1297
01:06:55,849 --> 01:06:57,100
أجل، لكن "‏وودي"‏، سترحل فعلا.‏.‏.‏

1298
01:06:57,267 --> 01:06:59,102
ليس الآن أو أبدا

1299
01:07:00,896 --> 01:07:02,731
وتركني وراءه

1300
01:07:04,066 --> 01:07:05,275
ماذا الآن، أيها الصوت الداخلي؟

1301
01:07:05,442 --> 01:07:07,194
أنجزت المهمة، عد إلى القاعدة

1302
01:07:07,361 --> 01:07:09,613
أعود إلى المقطورة؟ ماذا عن "‏وودي"‏؟

1303
01:07:09,780 --> 01:07:11,490
سنعود إلى الديار، يا حارس الفضاء

1304
01:07:11,657 --> 01:07:12,866
تراجع، هذا الكوكب.‏.‏.‏

1305
01:07:13,033 --> 01:07:13,992
انسحاب!‏ هناك الكثير.‏.‏.‏

1306
01:07:14,159 --> 01:07:16,078
اذهب!‏ حان وقت التحليق!‏ اخرج من.‏.‏.‏
ارجع.‏.‏.‏ اركض.‏.‏.‏

1307
01:07:16,245 --> 01:07:17,913
اخرج!‏ عد إلى قيادة النجوم

1308
01:07:18,080 --> 01:07:20,332
حسنا، حسنا

1309
01:07:21,959 --> 01:07:23,794
شكرا جزيلا، يا صوتي الداخلي

1310
01:07:25,003 --> 01:07:28,507
"‏هارموني"‏، عزيزتي، ساعدي جدتك لتقفل لليلة

1311
01:07:28,674 --> 01:07:31,426
حسنا، ثم بوسعنا الذهاب إلى الكرنفال؟

1312
01:07:31,593 --> 01:07:32,594
بالطبع

1313
01:07:38,517 --> 01:07:39,351
مرحبا، "‏وودي"‏

1314
01:07:40,936 --> 01:07:42,062
عرفت أنك ستعود

1315
01:07:43,480 --> 01:07:44,773
لا تعرفينني

1316
01:07:45,065 --> 01:07:46,483
لكنني أعرفك

1317
01:07:47,067 --> 01:07:50,028
بقيت مرميا في الخزانة،
تشعر أنك عديم الجدوى.‏.‏.‏

1318
01:07:50,696 --> 01:07:52,698
تتساءل إن كان أحد سيلعب معك يوما

1319
01:07:52,865 --> 01:07:54,658
لن أرحل بدون "‏فوركي"‏

1320
01:07:54,867 --> 01:07:56,869
أيمكننا الاتفاق على أمر واحد؟

1321
01:07:57,619 --> 01:07:58,745
ماذا؟

1322
01:07:58,912 --> 01:08:03,959
أن التواجد بجانب ولد هو العمل
الأكثر نبالة الذي يمكن للعبة فعله

1323
01:08:05,419 --> 01:08:06,545
حسنا

1324
01:08:08,881 --> 01:08:12,426
كنت مصابة بخلل منذ البداية

1325
01:08:12,593 --> 01:08:15,387
أتخيل وحسب شعورك

1326
01:08:17,055 --> 01:08:19,975
كل ذلك الوقت الذي أمضيته مع "‏آندي"‏.‏.‏.‏

1327
01:08:20,475 --> 01:08:23,937
ركوب الدراجة معه للمرة الأولى.‏.‏.‏

1328
01:08:24,688 --> 01:08:27,733
تعزيته حين خدش ركبته.‏.‏.‏

1329
01:08:28,233 --> 01:08:30,152
مشاهدته بفخر يكبر

1330
01:08:31,569 --> 01:08:34,573
ثم حظيت بفرصة ثانية مع "‏بوني"‏.‏.‏.‏

1331
01:08:34,740 --> 01:08:37,451
تعزيها وهي خائفة في المدرسة.‏.‏.‏

1332
01:08:37,618 --> 01:08:40,203
تساعدها وهي بأمس الحاجة إلى ذلك

1333
01:08:41,287 --> 01:08:44,917
شاركتهما أحزانهما وأفراحهما

1334
01:08:46,877 --> 01:08:48,377
أرجوك

1335
01:08:48,545 --> 01:08:49,755
كن صادقا معي

1336
01:08:51,798 --> 01:08:54,426
أكان الأمر بالروعة التي يبدو عليها؟

1337
01:08:58,388 --> 01:08:59,723
كان كذلك

1338
01:09:03,227 --> 01:09:07,314
كل ما أردته كان فرصة
لعيش إحدى تلك اللحظات وحسب

1339
01:09:09,774 --> 01:09:13,487
سأعطي أي شيء لأكون محبوبة كما كنت

1340
01:09:19,576 --> 01:09:20,993
دعي لي "‏فوركي"‏ وحسب

1341
01:09:22,703 --> 01:09:24,372
"‏بوني"‏ بحاجة إليه

1342
01:09:25,999 --> 01:09:27,626
بالطبع

1343
01:09:39,513 --> 01:09:41,515
أصلحت الإطار المثقوب!‏

1344
01:09:41,682 --> 01:09:43,517
هيا، "‏وودي"‏، أسرع

1345
01:09:43,684 --> 01:09:45,310
أين هو؟

1346
01:09:46,060 --> 01:09:47,813
-‏"‏باز"‏!‏
-‏"‏باز"‏!‏

1347
01:09:47,979 --> 01:09:49,273
-‏أين "‏وودي"‏؟
-‏و"‏فوركي"‏؟

1348
01:09:49,439 --> 01:09:50,524
لدينا مشكلة

1349
01:09:50,649 --> 01:09:52,234
علينا إخراجهما من متجر الأثريات

1350
01:09:52,401 --> 01:09:53,652
كيف نفعل ذلك؟

1351
01:09:53,819 --> 01:09:55,487
حسنا، لنتأكد أننا أخذنا كل شيء

1352
01:09:55,946 --> 01:09:57,281
أخيرا

1353
01:09:57,447 --> 01:09:58,824
لا بأس، في أية لحظة الآن.‏.‏.‏

1354
01:09:58,991 --> 01:10:01,326
ستلاحظ "‏بوني"‏ أن حقيبة ظهرها مفقودة

1355
01:10:01,493 --> 01:10:03,287
ستدرك أنها تركتها في متجر الأثريات.‏.‏.‏

1356
01:10:03,453 --> 01:10:04,788
وسنعود إلى هناك

1357
01:10:05,205 --> 01:10:06,790
حسنا، يبدو أن معنا كل شيء

1358
01:10:06,957 --> 01:10:08,292
-‏أنت بخير، "‏بوني"‏؟
-‏أجل

1359
01:10:08,458 --> 01:10:09,668
رائع، لنرحل من هنا

1360
01:10:11,170 --> 01:10:13,005
حسنا، أيها العبقري، ماذا نفعل الآن؟

1361
01:10:14,173 --> 01:10:16,175
جاري مسح المحيط، لايزر بأقصى قوة!‏

1362
01:10:16,341 --> 01:10:18,468
-‏"‏باز"‏، ماذا تفعل؟
-‏أفكر

1363
01:10:18,677 --> 01:10:20,262
عزيزتي، هلا تطفئين تلك اللعبة؟

1364
01:10:20,429 --> 01:10:21,263
أجل، سأهتم بالأمر

1365
01:10:21,430 --> 01:10:23,348
هجوم!‏ سقوط نيازك!‏ إحترس!‏

1366
01:10:23,515 --> 01:10:26,101
إنها مهمة سرية في الفضاء المجهول!‏ لنذهب!‏

1367
01:10:26,268 --> 01:10:28,520
"‏باز لايتيير"‏ للإنقاذ!‏

1368
01:10:28,687 --> 01:10:30,898
-‏"‏بوني"‏، كيف تطفئينه؟
-‏إلى الأمام، بأقصى سرعة!‏

1369
01:10:31,064 --> 01:10:32,733
-‏افتح أبواب حجيرة الوقود!‏
-‏لا أعلم

1370
01:10:32,858 --> 01:10:34,401
لا يوجد أحد سوانا الآن، أيها المتدرب

1371
01:10:34,568 --> 01:10:35,736
هناك إشارة استغاثة صادرة عن ذلك الصاروخ

1372
01:10:35,903 --> 01:10:37,070
ارميه في الدرج وحسب

1373
01:10:37,487 --> 01:10:40,282
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

1374
01:10:41,408 --> 01:10:42,951
حقيبة ظهرك في متجر الأثريات!‏ لنذهب!‏

1375
01:10:43,118 --> 01:10:44,411
لا، حقيبة ظهري!‏

1376
01:10:45,454 --> 01:10:47,956
تركت حقيبة ظهري في متجر الأثريات!‏

1377
01:10:48,123 --> 01:10:49,124
حقا؟

1378
01:10:49,291 --> 01:10:52,211
حسنا، لنمر به ونجلبها

1379
01:10:58,050 --> 01:11:01,595
لا أصدق وقاحة أستاذ كاوبوي ذلك،
من يخال نفسه؟

1380
01:11:02,012 --> 01:11:04,640
بالتحديد!‏ تجاوز حدوده

1381
01:11:04,806 --> 01:11:06,475
أصبت بالرحيل وتركه

1382
01:11:07,935 --> 01:11:08,936
يا صاحبة الخرفان؟

1383
01:11:09,478 --> 01:11:10,771
الطريق سالكة

1384
01:11:16,610 --> 01:11:17,611
اتجه إلى الوسط

1385
01:11:17,778 --> 01:11:20,572
حين يغادر الكرنفال غدا، سنختبئ هناك

1386
01:11:22,699 --> 01:11:23,992
-‏مستحيل!‏
-‏تبا لذلك

1387
01:11:24,159 --> 01:11:24,993
رائع

1388
01:11:25,160 --> 01:11:26,370
ابقيا معي، ستكونان بخير

1389
01:11:26,537 --> 01:11:27,538
-‏جاهزون؟
-‏لا!‏

1390
01:11:27,704 --> 01:11:29,623
وهناك أمر آخر، طلب "‏وودي"‏ مساعدتك

1391
01:11:29,790 --> 01:11:31,250
-‏استعدوا.‏.‏.‏
-‏ويعاملك هكذا؟

1392
01:11:31,416 --> 01:11:33,544
-‏.‏.‏.‏اجهزوا.‏.‏.‏
-‏لا يهتم إلا بنفسه

1393
01:11:33,710 --> 01:11:34,628
لا!‏

1394
01:11:34,795 --> 01:11:35,796
أنت مخطئة

1395
01:11:35,963 --> 01:11:37,673
يحاول "‏وودي"‏ دوما فعل الصواب مع ولده

1396
01:11:37,840 --> 01:11:39,550
بتعريض الجميع للخطر

1397
01:11:40,050 --> 01:11:42,052
هذا النوع من الولاء الجنوني هو.‏.‏.‏

1398
01:11:42,219 --> 01:11:43,470
لا بد أن نحبه لأجل ذلك

1399
01:11:43,637 --> 01:11:44,972
ماذا قلت الآن؟

1400
01:11:45,138 --> 01:11:46,849
مهلا، "‏بو"‏!‏ ما الخطة؟

1401
01:11:47,015 --> 01:11:48,225
أعلميني

1402
01:11:54,273 --> 01:11:55,440
اصعدا!‏ سنعود

1403
01:11:55,649 --> 01:11:56,608
وصلنا إلى هنا للتو

1404
01:11:56,817 --> 01:11:58,527
سمعت "‏بو"‏!‏ سنعود!‏

1405
01:11:58,694 --> 01:12:00,779
تحرك!‏ لننطلق!‏

1406
01:12:07,703 --> 01:12:09,288
أنت نجمي.‏.‏.‏

1407
01:12:23,010 --> 01:12:24,303
رائع!‏

1408
01:12:25,721 --> 01:12:28,891
أنت أعز صديق لي، لنلعب طوال اليوم!‏

1409
01:12:29,141 --> 01:12:30,601
"‏بنسون"‏!‏ هل سمعت ذلك؟

1410
01:12:30,767 --> 01:12:32,019
أليس رائعا؟

1411
01:12:32,186 --> 01:12:33,270
حان وقت احتساء الشاي

1412
01:12:33,437 --> 01:12:35,147
شكرا، "‏وودي"‏، شكرا!‏

1413
01:12:35,981 --> 01:12:38,108
ستتحقق جميع أحلامي بفضلك

1414
01:12:38,275 --> 01:12:39,193
شكرا!‏ شكرا!‏

1415
01:12:39,359 --> 01:12:40,360
على الرحب والسعة

1416
01:12:42,112 --> 01:12:43,614
حان الوقت، "‏بنسون"‏

1417
01:12:44,406 --> 01:12:46,909
وداعا، "‏فوركي"‏، سأفتقد أحاديثنا

1418
01:12:47,075 --> 01:12:49,453
أنا أيضا، حظا موفقا، "‏جابي"‏

1419
01:12:49,620 --> 01:12:51,413
شكرا، يا أداة المطبخ الصغيرة

1420
01:12:52,831 --> 01:12:55,542
وداعا، "‏جابي"‏!‏ وداعا، "‏بنسون"‏!‏

1421
01:12:56,627 --> 01:12:58,629
إنه مرعب

1422
01:12:59,922 --> 01:13:01,256
-‏مرحبا
-‏مرحبا

1423
01:13:01,632 --> 01:13:02,508
"‏بوني"‏؟

1424
01:13:02,674 --> 01:13:03,675
أيمكنني مساعدتك في شيء؟

1425
01:13:03,842 --> 01:13:04,968
أجل، اتصلنا بشأن حقيبة الظهر

1426
01:13:05,135 --> 01:13:06,929
أجل، لم أجدها

1427
01:13:07,638 --> 01:13:08,639
بوسعكم إلقاء نظرة في المكان

1428
01:13:08,805 --> 01:13:10,432
بسرعة!‏ قبل أن تجدها!‏

1429
01:13:13,602 --> 01:13:15,604
انظر!‏ ها هي "‏هارموني"‏

1430
01:13:18,607 --> 01:13:21,527
تسعدينني كثيرا!‏ لنكن أعز صديقين

1431
01:13:22,903 --> 01:13:23,904
سيتم الأمر!‏

1432
01:13:24,238 --> 01:13:25,864
سنعود إلى المنزل، "‏فوركي"‏!‏

1433
01:13:28,617 --> 01:13:29,618
"‏فوركي"‏!‏

1434
01:13:31,411 --> 01:13:33,747
لا، لا، لا، "‏وودي"‏، انظر!‏ يحصل الأمر فعلا!‏

1435
01:13:40,128 --> 01:13:42,589
أنا "‏جابي جابي"‏، وأنا أحبك

1436
01:13:44,633 --> 01:13:45,968
سأبكي

1437
01:13:50,222 --> 01:13:51,431
ماذا لديك هناك؟

1438
01:13:51,598 --> 01:13:53,308
وجدت هذه الدمية القديمة

1439
01:13:54,226 --> 01:13:56,436
بوسعك أخذها إلى المنزل إن أردت

1440
01:13:58,230 --> 01:13:59,314
لا

1441
01:14:07,114 --> 01:14:09,491
ماذا حصل؟ كان يفترض
بـ"‏جابي"‏ أن تكون لعبتها

1442
01:14:09,658 --> 01:14:10,742
ها هي حقيبة ظهري!‏

1443
01:14:11,368 --> 01:14:12,452
أمي، إنها هنا

1444
01:14:17,666 --> 01:14:18,834
"‏فوركي"‏!‏

1445
01:14:19,001 --> 01:14:20,419
أمي، وجدته!‏

1446
01:14:20,752 --> 01:14:22,004
ها هو!‏

1447
01:14:22,504 --> 01:14:25,132
والآن دعيه في الداخل رجاء، لئلا يضيع مجددا

1448
01:14:32,723 --> 01:14:33,932
لكن ماذا عن "‏جابي"‏؟

1449
01:14:35,642 --> 01:14:37,227
"‏فوركي"‏، اسمعني جيدا

1450
01:14:37,394 --> 01:14:39,021
هذا مهم

1451
01:14:39,188 --> 01:14:41,148
قل لـ"‏باز"‏ أن ينقل المقطورة
إلى دوامة الخيل

1452
01:14:41,315 --> 01:14:42,316
أتفهم؟

1453
01:14:42,482 --> 01:14:44,484
حتما، ما هي دوامة الخيل؟

1454
01:14:45,194 --> 01:14:47,196
اللعبة التي تدور بالأضواء والخيل

1455
01:14:47,362 --> 01:14:48,655
-‏تقصد الدوامة
-‏أجل!‏

1456
01:14:49,448 --> 01:14:50,991
الدوامة، أجل!‏

1457
01:14:51,158 --> 01:14:52,117
فهمت

1458
01:14:58,790 --> 01:15:02,336
عذرا، أقفلنا

1459
01:15:05,547 --> 01:15:07,925
"‏جابي"‏!‏ مهلا، "‏جابي"‏!‏

1460
01:15:08,634 --> 01:15:10,886
بوسعك استعادة علبتك الصوتية

1461
01:15:12,679 --> 01:15:14,431
ما عدت بحاجة إليها

1462
01:15:14,598 --> 01:15:15,724
بلى، تحتاجين إليها

1463
01:15:15,891 --> 01:15:18,644
لم تكن "‏هارموني"‏ فرصتك الوحيدة، "‏جابي"‏،
لكن علينا أن نسرع، هيا

1464
01:15:18,810 --> 01:15:22,189
لا، كانت "‏هارموني"‏ فرصتي

1465
01:15:23,065 --> 01:15:25,234
انتهى وقتي هنا

1466
01:15:25,442 --> 01:15:27,236
والآن، ارحل رجاء

1467
01:15:39,122 --> 01:15:40,499
أتسمعين ذلك؟

1468
01:15:47,089 --> 01:15:48,966
أخبرني صديق ذات مرة.‏.‏.‏

1469
01:15:49,132 --> 01:15:51,552
"هناك العديد من الأولاد في الخارج"

1470
01:15:52,719 --> 01:15:55,222
وإحداهم تدعى "‏بوني"‏

1471
01:15:57,057 --> 01:15:59,476
هي بانتظارك، الآن

1472
01:16:00,894 --> 01:16:02,729
لكنها ما زالت تجهل ذلك

1473
01:16:05,274 --> 01:16:07,568
ماذا إن كنت مخطئا؟

1474
01:16:09,486 --> 01:16:11,113
إن جلست على رف طوال حياتك.‏.‏.‏

1475
01:16:11,280 --> 01:16:13,365
لن تكتشفي ذلك أبدا، صحيح؟

1476
01:16:17,077 --> 01:16:18,328
هو محق

1477
01:16:19,204 --> 01:16:21,039
تعلمت ذلك من الأفضل

1478
01:16:25,294 --> 01:16:27,462
هيا، "‏جابي"‏

1479
01:16:27,629 --> 01:16:29,256
لنأخذك إلى "‏بوني"‏

1480
01:16:36,013 --> 01:16:37,014
دوامة الخيل؟

1481
01:16:37,181 --> 01:16:39,683
أجل، إنها اللعبة الدوارة بالأضواء والجياد

1482
01:16:39,850 --> 01:16:41,476
طلب "‏وودي"‏ أن توافيه إلى هناك

1483
01:16:41,643 --> 01:16:43,729
-‏لا بد أنك تمزح!‏
-‏كيف نفعل ذلك؟

1484
01:16:43,896 --> 01:16:44,771
بوسعنا.‏.‏.‏

1485
01:16:44,938 --> 01:16:46,148
لن نرسل الأب إلى السجن

1486
01:16:46,315 --> 01:16:47,357
لست مسلية

1487
01:16:47,524 --> 01:16:50,068
المنعطف الأيسر بعد 804 أمتار

1488
01:16:50,235 --> 01:16:53,071
مهلا لحظة، لدي فكرة

1489
01:17:04,208 --> 01:17:05,209
ظربان!‏

1490
01:17:05,459 --> 01:17:06,293
ظربان!‏

1491
01:17:17,137 --> 01:17:19,264
يوجد العديد من الناس،
سنحتاج إلى طريق بديلة

1492
01:17:19,431 --> 01:17:21,433
هل سنصل إلى دوامة الخيل في الوقت المناسب؟

1493
01:17:25,395 --> 01:17:27,481
أجل، بوسعنا ذلك!‏

1494
01:17:27,648 --> 01:17:29,066
ماذا؟ ما الأمر؟

1495
01:17:35,113 --> 01:17:38,242
إعادة احتساب الطريق، اذهب يمينا

1496
01:17:38,408 --> 01:17:39,535
ماذا؟ يمين؟

1497
01:17:39,701 --> 01:17:41,411
أمامك منعطف إلى اليمين

1498
01:17:41,912 --> 01:17:43,247
أيبدو لك صوت تحديد المواقع غريبا؟

1499
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
عزيزي، إنه جيد، قد السيارة وحسب

1500
01:17:45,666 --> 01:17:46,917
وجدته غريبا

1501
01:17:50,170 --> 01:17:51,004
إلى اليمين مجددا!‏

1502
01:17:51,171 --> 01:17:53,215
-‏يمين
-‏انعطف يمينا مجددا

1503
01:17:53,715 --> 01:17:54,800
يمينا مجددا؟ حقا؟

1504
01:17:54,967 --> 01:17:56,927
-‏استدر يمينا!‏
-‏الآن!‏ استدر يمينا!‏

1505
01:17:59,513 --> 01:18:01,390
-‏سنعود
-‏ها هي الدوامة!‏

1506
01:18:01,890 --> 01:18:04,142
أتخال أن "‏وودي"‏ سيصل إلى هناك
في الوقت المناسب؟

1507
01:18:04,309 --> 01:18:06,854
لا، انس الأمر، أبدا، لا، مستحيل، مرفوض

1508
01:18:07,020 --> 01:18:08,897
-‏لا، مرفوض
-‏"‏ديوك"‏، "‏ديوك"‏، بوسعك فعل ذلك

1509
01:18:09,064 --> 01:18:10,732
هذه أسرع طريقة إلى دوامة الخيل

1510
01:18:10,899 --> 01:18:11,984
نجحت في القفزة الأخيرة

1511
01:18:12,192 --> 01:18:14,152
أجل، لكن كانت عن مسافة متر،
هذه عن مسافة 12 مترا!‏

1512
01:18:14,319 --> 01:18:17,573
بالتحديد!‏ "‏ديوك كابووم"‏
لا يكرر أبدا الحركة الجسورة عينها

1513
01:18:17,781 --> 01:18:19,575
-‏لا، لا يفعل ذلك أبدا
-‏لا، لا، لا

1514
01:18:19,741 --> 01:18:24,788
هو اللعبة التي سعت إلى الهبوط بعنف
عن مسافة 12 مترا في ذلك الهدف!‏

1515
01:18:24,955 --> 01:18:26,915
أجل، هو كذلك

1516
01:18:27,082 --> 01:18:28,584
أنا "‏ديوك كابووم"‏!‏

1517
01:18:28,750 --> 01:18:30,460
يا رجل، بوسعي فعل ذلك!‏

1518
01:18:30,627 --> 01:18:31,837
أجل، بوسعك ذلك!‏

1519
01:18:32,004 --> 01:18:34,173
-‏بوسعي فعل ذلك بعينين مغمضتين
-‏أجل، أنت.‏.‏.‏ ماذا؟

1520
01:18:34,339 --> 01:18:35,924
-‏ثلاثة، اثنان، واحد، هيا!‏
-‏ماذا؟ لا، انتظر!‏

1521
01:18:41,930 --> 01:18:43,599
-‏ماذا يفعل؟
-‏لا

1522
01:18:54,318 --> 01:18:56,528
هذه لك، "‏ريجان"‏

1523
01:19:02,117 --> 01:19:03,368
"كابووم"

1524
01:19:06,788 --> 01:19:07,623
أجل!‏

1525
01:19:08,081 --> 01:19:09,082
نجح!‏

1526
01:19:09,249 --> 01:19:10,250
حسنا، حان دورنا!‏

1527
01:19:10,417 --> 01:19:12,336
سمعتم المأمور، لنذهب

1528
01:19:18,467 --> 01:19:19,468
يي-‏هاو!‏

1529
01:19:22,221 --> 01:19:23,597
مجددا إلى اليمين!‏

1530
01:19:23,764 --> 01:19:25,390
مجددا إلى اليمين؟ هذه الطريق الخطأ

1531
01:19:25,557 --> 01:19:27,434
-‏هل أنت متأكد؟
-‏يا لهذه السيارة المستأجرة السخيفة

1532
01:19:27,601 --> 01:19:29,061
-‏سأعود بنا
-‏لا!‏

1533
01:19:29,228 --> 01:19:31,688
إعادة احتساب الطريق، استدر يمينا

1534
01:19:31,855 --> 01:19:33,732
-‏لا بد أنه معطل
-‏لا!‏ لا!‏

1535
01:19:39,196 --> 01:19:40,822
-‏ماذا يحصل؟
-‏عزيزي، ماذا تفعل؟ تمهل!‏

1536
01:19:40,989 --> 01:19:41,949
لا أستطيع!‏ لا أستطيع!‏

1537
01:19:42,824 --> 01:19:44,451
-‏اضغط على المكابح، اضغط!‏
-‏أحاول ذلك

1538
01:19:51,250 --> 01:19:54,002
رأيت المقطورة، تتجه جنوبا

1539
01:20:00,300 --> 01:20:01,134
"‏جابي"‏؟

1540
01:20:03,679 --> 01:20:04,680
"‏جابي"‏؟

1541
01:20:08,642 --> 01:20:10,060
أظنها ضائعة

1542
01:20:25,617 --> 01:20:26,994
هل أنت متأكدة؟

1543
01:20:38,088 --> 01:20:39,423
تغيير في الخطة

1544
01:20:44,720 --> 01:20:46,305
توقف

1545
01:20:46,847 --> 01:20:48,807
لا أستطيع!‏ هذه سيارة مستأجرة!‏

1546
01:20:48,974 --> 01:20:50,350
لا أعلم ما يحصل!‏

1547
01:21:00,819 --> 01:21:02,321
أنا متوترة جدا

1548
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
ماذا إن لم أعجبها؟

1549
01:21:04,698 --> 01:21:06,116
-‏"‏جابي"‏
-‏لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك

1550
01:21:06,283 --> 01:21:08,785
"‏جابي"‏، الأمر كما قلت وحسب

1551
01:21:09,369 --> 01:21:12,289
هذا الأمر الأكثر نبالة
الذي يمكن للعبة فعله

1552
01:21:17,461 --> 01:21:18,462
حسنا

1553
01:21:18,921 --> 01:21:21,590
قربي نفسك قليلا من النور

1554
01:21:24,301 --> 01:21:25,802
ليس بعيدا جدا

1555
01:21:26,345 --> 01:21:27,554
أحسنت

1556
01:21:28,847 --> 01:21:30,098
رائع

1557
01:21:31,475 --> 01:21:33,352
-‏الفائز.‏.‏.‏
-‏عشاء الدجاج

1558
01:21:55,791 --> 01:21:57,709
هل أنت تائهة أيضا؟

1559
01:22:01,463 --> 01:22:03,799
أنا "‏جابي جابي"‏، أتكونين صديقتي؟

1560
01:22:05,300 --> 01:22:06,885
سأساعدك

1561
01:22:13,851 --> 01:22:17,396
أرجو المعذرة، أيمكنك مساعدتنا؟

1562
01:22:17,563 --> 01:22:18,939
عزيزتي، ما الخطب؟

1563
01:22:19,106 --> 01:22:20,774
لا أجد أمي وأبي

1564
01:22:20,983 --> 01:22:22,651
لا بأس، سأساعدك على إيجادهما

1565
01:22:22,818 --> 01:22:24,069
أنا واثقة أنهما ليسا بعيدين

1566
01:22:24,236 --> 01:22:25,237
كانت مباشرة قربنا

1567
01:22:25,445 --> 01:22:26,572
كانت هنا!‏

1568
01:22:26,822 --> 01:22:28,490
وأشحت بنظري للحظة

1569
01:22:28,699 --> 01:22:29,950
أمي!‏

1570
01:22:38,000 --> 01:22:39,251
لم أستطع إيجادكما.‏.‏.‏

1571
01:22:39,418 --> 01:22:40,627
ثم وجدت هذه الدمية

1572
01:22:40,794 --> 01:22:41,795
حقا؟

1573
01:22:41,962 --> 01:22:43,255
اسمها "‏جابي جابي"‏

1574
01:22:56,351 --> 01:22:58,145
فعلنا ذلك فعلا

1575
01:22:58,478 --> 01:23:00,856
أجل، أجل!‏

1576
01:23:01,023 --> 01:23:02,733
كان ذلك مذهلا

1577
01:23:02,900 --> 01:23:04,735
نشكل فريقا رائعا، يا جماعة

1578
01:23:06,528 --> 01:23:09,198
توقف جانبا فورا!‏

1579
01:23:10,949 --> 01:23:12,576
نكاد نصل

1580
01:23:13,994 --> 01:23:15,537
-‏توقف!‏
-‏توقف!‏

1581
01:23:20,501 --> 01:23:21,919
هل وصلنا إلى المنزل؟

1582
01:23:25,631 --> 01:23:28,091
سيدي، هلا تخرج من السيارة من فضلك؟

1583
01:23:28,258 --> 01:23:30,761
سيدخل الأب إلى السجن

1584
01:23:37,059 --> 01:23:38,727
هيا جميعا، إلى السطح، لنذهب

1585
01:23:38,894 --> 01:23:41,480
"‏فوركي"‏، عندي لك عمل بالغ الأهمية

1586
01:23:42,105 --> 01:23:43,273
لي؟

1587
01:23:43,732 --> 01:23:45,526
طابت ليلتك

1588
01:23:47,569 --> 01:23:48,987
ما هذا.‏.‏.‏

1589
01:23:50,113 --> 01:23:52,115
لا بد أنها مزحة

1590
01:24:06,755 --> 01:24:07,756
مهلا

1591
01:24:09,925 --> 01:24:11,510
وداعا، يا أستاذ كاوبوي

1592
01:24:11,677 --> 01:24:13,011
بالتوفيق

1593
01:24:17,349 --> 01:24:22,104
"‏بيلي"‏، "‏جوت"‏، "‏جراف"‏،
اعتنين بها، يا فتيات

1594
01:24:28,819 --> 01:24:31,113
سرتني رؤيتك مجددا

1595
01:24:32,990 --> 01:24:34,366
لست.‏.‏.‏

1596
01:25:01,226 --> 01:25:02,477
وداعا، "‏بو"‏

1597
01:25:27,461 --> 01:25:29,379
"‏باز"‏، أنا.‏.‏.‏

1598
01:25:31,423 --> 01:25:32,925
ستكون بخير

1599
01:25:36,261 --> 01:25:38,722
ستكون "‏بوني"‏ بخير

1600
01:25:45,145 --> 01:25:46,271
هل أنت متأكد؟

1601
01:25:46,813 --> 01:25:48,982
استمع إلى صوتك الداخلي

1602
01:26:19,388 --> 01:26:20,472
"‏بو"‏؟

1603
01:26:20,639 --> 01:26:23,141
-‏هل هذه هي فعلا؟
-‏تبا لي، إنها "‏بو"‏!‏

1604
01:26:23,517 --> 01:26:24,935
"جيسي"

1605
01:26:25,519 --> 01:26:26,603
"‏بو"‏!‏

1606
01:27:28,290 --> 01:27:29,708
وداعا، "‏فوركي"‏

1607
01:27:31,835 --> 01:27:34,379
"‏فوركي"‏؟ من يراقب الأبواب؟

1608
01:27:36,340 --> 01:27:37,633
-‏هيا، هيا، هيا!‏
-‏يا للهول

1609
01:27:38,967 --> 01:27:41,261
يا للهول، الظلة، ماذا يجري؟

1610
01:28:15,420 --> 01:28:18,715
أيعني ذلك أن "‏وودي"‏ لعبة ضائعة؟

1611
01:28:18,882 --> 01:28:20,008
ليس ضائعا

1612
01:28:21,385 --> 01:28:23,262
ما عاد كذلك

1613
01:28:24,763 --> 01:28:26,431
إلى اللانهاية.‏.‏.‏

1614
01:28:27,182 --> 01:28:29,351
وما بعدها

1615
01:29:29,036 --> 01:29:30,412
ها قد فقدنا آخر

1616
01:29:30,579 --> 01:29:32,247
لن نخرج من هنا أبدا

1617
01:29:32,414 --> 01:29:33,415
يا قوائم الضفادع

1618
01:29:33,582 --> 01:29:34,625
في الأعلى، "‏رينبو كونيكشن"‏

1619
01:29:34,791 --> 01:29:37,336
"‏مستر تودز"‏، أتريد الذهاب
في جولة جامحة مع ولد؟

1620
01:29:37,503 --> 01:29:38,462
بوسعنا تحقيق ذلك

1621
01:29:38,629 --> 01:29:40,005
-‏بوسعك ذلك؟
-‏حقا؟

1622
01:29:40,172 --> 01:29:41,590
أجل!‏ دع الأمر لنا، "‏جيريمايا"‏

1623
01:30:25,008 --> 01:30:26,426
حسنا، أحسنتم صنيعا، يا جماعة!‏

1624
01:30:26,593 --> 01:30:27,928
كل دمية جائزة مع ولد

1625
01:30:28,095 --> 01:30:29,471
-‏ما التالي؟
-‏دعي الأمر لنا

1626
01:30:29,638 --> 01:30:31,181
نعلم تماما ما يجدر فعله

1627
01:31:09,428 --> 01:31:10,429
فورة الدمى!‏

1628
01:31:11,054 --> 01:31:12,639
ما رأيك بذلك؟

1629
01:31:12,806 --> 01:31:14,558
تعرضت لاعتداء الدمى، بني!‏

1630
01:31:14,725 --> 01:31:15,934
ارقص!‏

1631
01:31:17,269 --> 01:31:18,729
ارقص!‏ ارفع ركبتيك!‏

1632
01:31:21,273 --> 01:31:22,816
أرني قدميك تتحركان!‏

1633
01:31:34,912 --> 01:31:37,247
أو بوسعنا جلب المزيد من الألعاب للأولاد

1634
01:31:37,414 --> 01:31:39,082
أجل، لنفعل ذلك

1635
01:31:41,210 --> 01:31:43,420
ألديك حقا عينا لايزر؟

1636
01:31:45,547 --> 01:31:46,423
أجل

1637
01:32:15,786 --> 01:32:17,496
مرحبا، أيتها الألعاب، وداعا، أيتها الألعاب

1638
01:32:18,539 --> 01:32:19,540
عادت "‏جيسي"‏!‏

1639
01:32:19,706 --> 01:32:21,625
كيف هو الصف الأول؟ أخبريني كل شيء!‏

1640
01:32:21,792 --> 01:32:23,710
-‏حسنا، كان.‏.‏.‏
-‏كيف كان "‏التقديم والشرح"‏؟

1641
01:32:23,877 --> 01:32:25,504
تقصد "‏العرض والإخبار"‏، أيها الضخم

1642
01:32:25,671 --> 01:32:26,922
هل رأيت الأولاد يأكلون المعجون؟

1643
01:32:27,089 --> 01:32:27,923
يا جماعة، اسمعوا!‏

1644
01:32:28,090 --> 01:32:30,592
أمضت "‏بوني"‏ يوما رائعا في الصف الأول

1645
01:32:30,759 --> 01:32:32,970
كسبت صديقا جديدا في الصف حتى

1646
01:32:33,554 --> 01:32:35,305
بدأت تكسب الأصدقاء

1647
01:32:35,472 --> 01:32:38,100
لا، لا، صنعت صديقا جديدا

1648
01:32:38,475 --> 01:32:40,978
هيا اخرج، لا بأس

1649
01:32:59,371 --> 01:33:02,749
مرحبا، أنا "‏فوركي"‏

1650
01:33:03,792 --> 01:33:04,918
نفايات؟

1651
01:33:05,085 --> 01:33:08,046
لا، لا، لعبة، أنا.‏.‏.‏

1652
01:33:08,505 --> 01:33:10,257
جميعنا ألعاب

1653
01:33:10,757 --> 01:33:14,219
ألعاب فريدة وجميلة

1654
01:33:14,887 --> 01:33:18,182
سأشرح كل شيء

1655
01:33:18,974 --> 01:33:23,020
كيف يعقل أنني على قيد الحياة؟

1656
01:33:25,355 --> 01:33:27,566
لا أعلم

1657
01:33:42,873 --> 01:33:47,127
كنت أستاذ كاوبوي وحيدا

1658
01:33:48,420 --> 01:33:51,548
وحيدا بقدر ما يمكنني أن أكون

1659
01:33:52,424 --> 01:33:56,386
أتيت وغيرت حياتي

1660
01:33:56,929 --> 01:34:00,015
وأصلحت ما كان متلفا في

1661
01:34:01,475 --> 01:34:06,313
كنت أستاذ كاوبوي وحيدا

1662
01:34:07,397 --> 01:34:09,775
لم يكن لدي صديق

1663
01:34:10,984 --> 01:34:14,988
والآن لدي أصدقاء كثر

1664
01:34:15,155 --> 01:34:18,867
لن أكون وحيدا مجددا

1665
01:34:20,077 --> 01:34:24,289
لا يمكنك أن تكون سعيدا حين تكون بمفردك

1666
01:34:24,456 --> 01:34:26,708
هيا، أخبرني أنني مخطئ

1667
01:34:26,875 --> 01:34:28,252
أنت مخطئ

1668
01:34:28,836 --> 01:34:32,589
حين ينزلك أحد عن الرف

1669
01:34:32,756 --> 01:34:36,051
ويلعب معك قليلا، هذا رائع

1670
01:34:36,218 --> 01:34:37,469
رائع

1671
01:34:37,636 --> 01:34:42,099
كنت أستاذ كاوبوي وحيدا

1672
01:34:43,684 --> 01:34:46,019
لكنني ما عدت كذلك

1673
01:34:47,187 --> 01:34:51,191
اكتشفت للتو ما هو عليه الحب

1674
01:34:51,358 --> 01:34:54,570
لم يسبق لهذا الشعور أن خالجني

1675
01:34:56,154 --> 01:34:59,324
كنت راعي بقر وحيدا

1676
01:35:01,410 --> 01:35:06,039
لكنني ما عدت كذلك

1677
01:39:12,369 --> 01:39:14,371
طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1678
01:39:55,037 --> 01:39:56,163
"‏كابووم"‏!‏

1679
01:39:57,664 --> 01:39:58,665
أجل!‏
