﻿1
00:00:51,009 --> 00:00:55,973
أفلام "والت ديزني"
تقدم

2
00:01:01,770 --> 00:01:06,149
فيلم من إنتاج
"استديوهات ’بيكسار‘ للرسوم المتحركة"

3
00:01:18,203 --> 00:01:21,832
"حكاية لعبة ٢"

4
00:01:25,544 --> 00:01:29,464
ربع الدائرة "غاما"
القطاع ٤

5
00:02:19,932 --> 00:02:21,099
سجل مهام "باز لايتيير".

6
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
تشير كل الإشارات إلى هذا الكوكب
على أنه موقع حصن "زورج"،

7
00:02:24,394 --> 00:02:28,148
ولكن يبدو أنه ليست هناك إشارة
على وجود مخلوقات ذكية في أي مكان.

8
00:03:25,539 --> 00:03:27,958
تعالي إلي يا فريستي.

9
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
مصدر قوة "زورج"

10
00:04:10,209 --> 00:04:14,296
إلى اللانهاية وما بعدها!

11
00:04:25,933 --> 00:04:28,810
وهكذا نلتقي مجددا يا "باز لايتيير"، للمرة الأخيرة.

12
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
ليس اليوم يا "زورج"!

13
00:04:49,540 --> 00:04:51,792
- لا، لا، لا، لا.
- كدت أن تنال منه.

14
00:04:51,917 --> 00:04:54,920
- لن أتمكن أبدا من هزيمة "زورج"!
- بل ستفعل بالتأكيد، "ريكس".

15
00:04:55,045 --> 00:04:56,463
في الحقيقة، أنت "باز" أفضل مني.

16
00:04:56,588 --> 00:04:58,131
ولكن انظر إلى ذراعي الصغيرتين!

17
00:04:58,257 --> 00:05:02,302
لا يمكنني أن أكبس زر "إطلاق النار"
وأن أقفز في نفس الوقت!

18
00:05:03,345 --> 00:05:05,389
أين هي؟ أين هي؟

19
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
"وودي"؟

20
00:05:11,103 --> 00:05:12,729
تشبث يا راعي البقر!

21
00:05:17,860 --> 00:05:19,820
- "وودي"، أأنت بخير؟
- أجل.

22
00:05:19,945 --> 00:05:23,657
نعم، أنا بخير، "باز".
إليك قائمة مهامك لتقوم بها أثناء غيابي.

23
00:05:23,782 --> 00:05:25,033
يجب تغيير البطاريات.

24
00:05:25,158 --> 00:05:27,035
يجب تدوير الألعاب في قاع الخزانة.

25
00:05:27,160 --> 00:05:29,496
واحرص على أن يحضر الجميع
ندوة السيد "سبيل"

26
00:05:29,621 --> 00:05:31,540
عن كيفية التصرف
إن تعرضت أو جزءا منك إلى الابتلاع.

27
00:05:31,665 --> 00:05:33,292
حسنا؟ حسنا. جيد. حسنا.

28
00:05:33,417 --> 00:05:35,586
"وودي"، أنت لم تعثر على قبعتك بعد، صحيح؟

29
00:05:35,711 --> 00:05:38,172
لا! و"آندي" يغادر إلى مخيم رعاة البقر
في أية لحظة،

30
00:05:38,297 --> 00:05:39,506
ولا أستطيع العثور عليها في أي مكان!

31
00:05:39,631 --> 00:05:41,592
لا تقلق يا "وودي". في بضع ساعات وحسب،

32
00:05:41,717 --> 00:05:46,430
ستكون جالسا حول نار مخيم مع "آندي"
وهو يعد كعك "الخمطي" الساخن.

33
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
- تسمى كعك "الخطمي" يا "باز".
- صحيح. صحيح. بالطبع.

34
00:05:49,308 --> 00:05:51,351
أعثر أحدكم بعد على قبعة "وودي"؟

35
00:05:51,476 --> 00:05:55,105
تابعوا البحث يا رجال.
تعمقوا أكثر! نفي. ما زلنا نبحث.

36
00:05:55,856 --> 00:06:00,194
حارس المرج في المنزل المجاور يقول
إنها ليست في الفناء، لكنه سيواصل البحث.

37
00:06:01,820 --> 00:06:04,406
ليست في غرفة "مولي". بحثنا في كل مكان.

38
00:06:04,531 --> 00:06:06,366
- وجدتها.
- أوجدت قبعتي؟

39
00:06:06,491 --> 00:06:09,661
قبعتك؟ لا. لقد أضاعت السيدة قرط أذنها.

40
00:06:09,786 --> 00:06:13,457
- يا لبطاطتي الحلوة الصغيرة!
- لقد وجدتها!

41
00:06:13,582 --> 00:06:15,834
من اللطيف جدا

42
00:06:15,959 --> 00:06:19,463
وجود بطاطا قوية كبيرة في المنزل.

43
00:06:19,588 --> 00:06:22,049
رائع. هذا في منتهى الروعة.

44
00:06:22,174 --> 00:06:25,260
هذه أول سنة يفوتني فيها مخيم رعاة البقر،
وكله بسبب قبعتي الغبية!

45
00:06:25,385 --> 00:06:27,596
- "وودي"، انظر تحت حذائك.
- لا تكوني سخيفة.

46
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
- قبعتي ليست تحت حذائي.
- لم لا تنظر وحسب؟

47
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
أترين؟ لا قبعة. مجرد كلمة "آندي".

48
00:06:35,187 --> 00:06:36,355
والصبي الذي كتب ذلك

49
00:06:36,480 --> 00:06:39,816
سيأخذك إلى المخيم مع قبعتك أو من دونها.

50
00:06:41,193 --> 00:06:42,569
أنا آسف يا "بو".

51
00:06:42,694 --> 00:06:45,447
الأمر هو أنني كنت أتطلع لهذا المخيم طوال السنة.

52
00:06:45,572 --> 00:06:47,699
إنها المرة الوحيدة لي
التي أكون فيها مع "آندي" وحدنا.

53
00:06:47,824 --> 00:06:49,785
أنت ظريف حين تبالي.

54
00:06:49,910 --> 00:06:53,956
- "بو"، ليس أمام "باز".
- دعه ينظر.

55
00:06:56,542 --> 00:06:58,168
الآنسة "بيب"، خروفك!

56
00:07:00,546 --> 00:07:02,256
هذا "آل" من محلات "آل" الكبيرة،

57
00:07:02,381 --> 00:07:03,799
- وأنا أحضن ألعابا جيدة.
- عجبا!

58
00:07:03,924 --> 00:07:06,552
وأعتقد أنني أشعر بألعاب تفقس الآن.

59
00:07:06,677 --> 00:07:10,514
عجبا! لنر ما لدينا.
لدينا قوارب بدولار واحد، ودببة بدولار...

60
00:07:10,639 --> 00:07:13,100
- أغلقه! أحدهم سيسمع!
- أيهم زر الإغلاق؟

61
00:07:13,225 --> 00:07:15,310
دولار، دولار، دولار! وذلك ثمن زهيد، زهيد!

62
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
فلتسرعوا إلى...

63
00:07:16,562 --> 00:07:18,814
بحق السماء، إنه هذا الزر.

64
00:07:18,939 --> 00:07:22,818
- لكم أزدري تلك الدجاجة.
- يا رفاق! يا رفاق!

65
00:07:22,943 --> 00:07:26,071
حسنا، عندي بعض الأخبار الحسنة،
وعندي بعض الأخبار السيئة.

66
00:07:26,196 --> 00:07:27,739
أية أخبار؟

67
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
الخبر الحسن هو أنني وجدت قبعتك يا "وودي".

68
00:07:30,200 --> 00:07:33,745
قبعتي! "سلينك"، شكرا لك.
شكرا لك، شكرا لك، شكرا لك.

69
00:07:33,871 --> 00:07:36,540
- أين وجدتها؟
- حسنا، ذاك هو الخبر السيئ.

70
00:07:38,083 --> 00:07:39,960
إنه "بستر"!

71
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
إنذار كلاب! جهزوا محطاتكم القتالية!

72
00:07:42,421 --> 00:07:44,882
لنتحرك، نتحرك، نتحرك!

73
00:07:45,007 --> 00:07:47,551
"وودي"! اختبئ! أسرع!

74
00:08:08,989 --> 00:08:11,325
حسنا، حسنا، حسنا. حسنا، حسنا! وجدتني!

75
00:08:11,450 --> 00:08:14,703
"بستر"، على رسلك. كيف أبلى يا "هام"؟

76
00:08:14,828 --> 00:08:18,415
- يبدو أنه سجل رقما قياسيا جديدا.
- حسنا يا فتى. اجلس.

77
00:08:18,540 --> 00:08:20,959
طاول السماء.

78
00:08:21,084 --> 00:08:22,836
أوقعت بك!

79
00:08:24,296 --> 00:08:25,964
أحسنت يا فتى.

80
00:08:26,089 --> 00:08:28,467
من سيفتقدني أثناء غيابي؟

81
00:08:28,592 --> 00:08:29,551
من سيفتقدني؟

82
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
من سيفتقدني؟

83
00:08:31,803 --> 00:08:33,347
"آندي"، هل جهزت كل أغراضك؟

84
00:08:33,472 --> 00:08:35,182
نهاية أسبوع ممتعة، جميعا. أراكم مساء الأحد.

85
00:08:35,307 --> 00:08:37,058
إنه في غرفتي.

86
00:08:40,312 --> 00:08:42,063
ارفع ذراعيك.

87
00:08:43,524 --> 00:08:45,192
أعتقد أننا سنتمرن على ذلك حقا.

88
00:08:45,317 --> 00:08:47,402
يا "وودي". أأنت جاهز
للذهاب إلى مخيم رعاة البقر؟

89
00:08:47,528 --> 00:08:50,781
"آندي"، يا عزيزي، هيا بنا.
سنغادر خلال خمس دقائق.

90
00:08:50,906 --> 00:08:52,783
خمس دقائق.

91
00:08:54,326 --> 00:08:56,286
النجدة، النجدة! فليساعدني أحدكم!

92
00:08:56,411 --> 00:08:58,664
اتركها يا دكتور"بورك تشوب"، أيها الشرير!

93
00:08:58,789 --> 00:08:59,873
أبدا!

94
00:08:59,998 --> 00:09:03,710
عليك أن تختار، أيها الشريف "وودي".
بأية طريقة ستموت؟

95
00:09:03,836 --> 00:09:07,256
عن طريق القرش، أو عن طريق السعادين؟

96
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
فلتختر!

97
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
أختار "باز لايتيير"!

98
00:09:12,928 --> 00:09:14,721
ماذا؟ هذا ليس خيارا!

99
00:09:14,847 --> 00:09:17,307
إلى اللانهاية وما بعدها!

100
00:09:18,809 --> 00:09:21,854
- سأنقذك يا آنسة "بيب".
- يا بطلي.

101
00:09:23,188 --> 00:09:25,440
- شكرا، "باز".
- على الرحب والسعة يا رفيق.

102
00:09:25,566 --> 00:09:27,484
عليك ألا تتورط أبدا مع الثنائي المنيع

103
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
المكون من "وودي" و"باز لايتيير"!

104
00:09:31,446 --> 00:09:32,823
لا!

105
00:09:33,615 --> 00:09:36,535
"آندي"، فلنذهب! "مولي" في مقعدها في السيارة.

106
00:09:36,660 --> 00:09:40,122
- ولكن يا أمي، تمزقت ذراع "وودي".
- لا.

107
00:09:40,247 --> 00:09:43,917
- لربما أصلحنا ذراعه في الطريق.
- لا، دعيه وحسب.

108
00:09:44,710 --> 00:09:48,797
آسفة يا عزيزي، لكنك تعرف
أن الألعاب لا تدوم إلى الأبد.

109
00:10:00,976 --> 00:10:03,812
- ما الذي جرى؟
- تم وضع "وودي" على الرف.

110
00:10:11,486 --> 00:10:12,905
"آندي"!

111
00:10:30,464 --> 00:10:34,760
- "وودي"؟
- "وودي"؟ عزيزي، أأنت بخير؟

112
00:10:53,904 --> 00:10:56,615
يي - ها! امتط الجياد يا راعي البقر!

113
00:10:56,740 --> 00:10:59,451
هل عاد؟ اسمعوا، جميعا! عاد "آندي"!

114
00:10:59,576 --> 00:11:01,203
عاد مبكرا من مخيم رعاة البقر!

115
00:11:01,328 --> 00:11:03,830
في أماكنكم، جميعا! "آندي" آت!

116
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
بلى!

117
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
يا "وودي"! هل افتقدتني؟

118
00:11:12,422 --> 00:11:15,676
اقفز، اقفز، اقفز. امتط الجياد يا راعي البقر!

119
00:11:17,261 --> 00:11:20,097
نسيت. كسرت ذراعك.

120
00:11:20,514 --> 00:11:23,475
لا أريد اللعب معك بعد.

121
00:11:43,453 --> 00:11:46,164
لا، "آندي"! لا. لا، "آندي"! لا!

122
00:11:46,290 --> 00:11:48,584
"آندي". "آندي".

123
00:11:49,626 --> 00:11:52,296
وداعا يا "وودي".

124
00:11:52,796 --> 00:11:55,215
لا! لا! "آندي"!

125
00:12:09,188 --> 00:12:11,315
"ويزي"، أهذا أنت؟

126
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
- أهلا يا "وودي".
- ماذا تفعل هنا؟

127
00:12:13,734 --> 00:12:16,987
ظننت أن أمي أخذتك لإصلاح صفارتك منذ أشهر.

128
00:12:17,112 --> 00:12:19,364
- كان "آندي" مستاء جدا.
- كلا.

129
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
أخبرته بذلك لتهدئه وحسب

130
00:12:21,658 --> 00:12:23,619
ثم وضعتني على الرف.

131
00:12:23,744 --> 00:12:26,997
- لماذا لم تصرخ طلبا للمساعدة؟
- حسنا، لقد حاولت أن أطلق صفيرا.

132
00:12:27,122 --> 00:12:30,709
لكنني ما زلت مكسورا. لم يتمكن أحد من سماعي.

133
00:12:32,628 --> 00:12:36,757
إلى جانب أن الغبار يفاقم حالتي.

134
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
ما الفائدة من تأجيل المحتوم؟

135
00:12:43,847 --> 00:12:47,851
لا يفصلنا عن هناك سوى قطبة واحدة.

136
00:12:49,728 --> 00:12:52,064
مزاد منزلي؟ مزاد منزلي!

137
00:12:52,189 --> 00:12:56,235
مزاد منزلي! يا رفاق، استيقظوا، استيقظوا!
هناك مزاد منزلي في الفناء!

138
00:12:56,360 --> 00:12:58,362
- مزاد منزلي؟
- أيها العريف، أطلق تفقدا طارئا!

139
00:12:58,487 --> 00:13:00,447
نعم يا سيدي! إنذار أخير!

140
00:13:00,572 --> 00:13:04,743
على كل المدنيين التوجه إلى مواقعهم الآن!
في طابور واحد! تحركوا، تحركوا، تحركوا!

141
00:13:04,868 --> 00:13:05,827
- "هام"؟
- هنا.

142
00:13:05,953 --> 00:13:07,287
- السيد والسيدة "رأس البطاطا"؟
- هنا.

143
00:13:07,412 --> 00:13:09,206
المجموعات الثلاثية.
حاضرون، حاضرون، حاضرون.

144
00:13:09,331 --> 00:13:11,750
لكم أمقت المزادات المنزلية!

145
00:13:11,875 --> 00:13:13,085
أحدهم قادم!

146
00:13:16,964 --> 00:13:19,758
حسنا. لنر ماذا يوجد هنا.

147
00:13:37,317 --> 00:13:38,777
وداعا يا "وودي".

148
00:13:44,908 --> 00:13:48,120
"ويزي"! فكر، فكر يا "وودي". فكر، فكر، فكر.

149
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
هنا يا فتى. هنا يا "بستر".

150
00:13:53,750 --> 00:13:57,546
إلى الأعلى هنا! لا، لا، لا!

151
00:13:58,338 --> 00:14:00,549
حسنا يا فتى. فلنذهب إلى المزاد المنزلي!

152
00:14:01,008 --> 00:14:02,467
ما الذي يجري؟ إنه مجنون.

153
00:14:02,593 --> 00:14:03,635
ليست حال ذراعه بذلك السوء.

154
00:14:03,760 --> 00:14:06,221
لا تقم بذلك يا "وودي"! نحن نحبك!

155
00:14:06,889 --> 00:14:09,016
كن حذرا على السلالم، الآن.

156
00:14:24,448 --> 00:14:27,367
حسنا يا فتى. لنذهب. وليكن بطريقة عرضية.

157
00:14:34,166 --> 00:14:36,043
ليس بذلك الحد.

158
00:14:40,130 --> 00:14:41,507
حصالة النقود آتية، أفسحوا المجال.

159
00:14:41,632 --> 00:14:44,051
- أهو هناك؟
- ها هو.

160
00:14:54,978 --> 00:14:56,021
إنه يدخل إلى الصندوق!

161
00:14:56,146 --> 00:14:58,315
إنه يبيع نفسه مقابل ٢٥ سنتا!

162
00:14:58,440 --> 00:15:00,025
"وودي"، قيمتك أكثر من ذلك.

163
00:15:00,150 --> 00:15:02,486
تمهلوا. تمهلوا. معه شيء.

164
00:15:02,611 --> 00:15:04,196
- إنه "ويزي"!
- "ويزي"؟

165
00:15:04,321 --> 00:15:07,407
ليس الأمر انتحارا. إنها عملية إنقاذ.

166
00:15:10,827 --> 00:15:14,206
أحسنت يا "بستر". تشبث. ها أنت آمن.

167
00:15:14,331 --> 00:15:16,875
- بوركت يا "وودي".
- حسنا، الآن.

168
00:15:17,000 --> 00:15:18,585
فلنعد إلى غرفة "آندي".

169
00:15:19,378 --> 00:15:21,213
قطعت شوطا يا راعي البقر.

170
00:15:21,338 --> 00:15:25,050
- يا سلام على الشجعان!
- "وودي"، إنني أنزلق!

171
00:15:32,516 --> 00:15:34,434
أمي... أمي، انظري! انظري إلى هذا!

172
00:15:34,560 --> 00:15:37,980
- أمي، انظري! إنها دمية راعي بقر!
- مهلا، إنها ليست دميتها!

173
00:15:38,105 --> 00:15:39,898
ما الذي تفعله تلك الفتاة الصغيرة؟

174
00:15:40,023 --> 00:15:42,776
أمي، أمي، أيمكننا الحصول عليها؟
أرجوك؟ أمي، أرجوك؟

175
00:15:42,901 --> 00:15:45,487
يا عزيزتي. لست في حاجة إلى تلك الدمية.
إنها مكسورة.

176
00:15:45,612 --> 00:15:47,906
هناك حية في حذائي.

177
00:15:51,326 --> 00:15:55,956
وجه أصلي مصبوغ باليد.
سترة بصبغ طبيعي مطرزة الطبقة.

178
00:15:56,081 --> 00:16:00,961
بعض التمزق. قابل للتصليح.
ليت يدك البلاستيكية كانت مقطبة...

179
00:16:01,879 --> 00:16:05,299
قبعة! وجدته! وجدته! وجدته!

180
00:16:06,550 --> 00:16:09,094
"بستر"! اهدأ!

181
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- معذرة! أيمكنني مساعدتك؟
- نعم.

182
00:16:11,138 --> 00:16:13,307
يمكنك المساعدة في إبعاد يديه عن صديقي.

183
00:16:13,432 --> 00:16:15,976
سأعطيك ٥٠ سنتا لقاء كل هذه الخردة.

184
00:16:16,101 --> 00:16:18,645
- مهلا، كيف جاءت هذه الدمية إلى هنا؟
- أعطها الشريف.

185
00:16:18,770 --> 00:16:20,314
بلطف ويسر.

186
00:16:21,064 --> 00:16:23,192
- خمسة دولارات.
- أنا آسفة. إنها دمية عائلية قديمة.

187
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
والآن ابتعد وحسب.

188
00:16:25,903 --> 00:16:27,279
- مهلا.
- في الاتجاه الآخر.

189
00:16:27,404 --> 00:16:30,157
- سأعطيك ٥٠ دولارا مقابلها.
- ٥٠ دولارا مبلغ معقول.

190
00:16:30,282 --> 00:16:32,784
- إنها ليست للبيع.
- كل شيء للبيع.

191
00:16:32,910 --> 00:16:35,537
- أو للمقايضة. أتعجبك ساعة يدي؟
- آسفة.

192
00:16:35,662 --> 00:16:39,249
- إنه آمن. أحسنت صنعا!
- لقد أفهمته!

193
00:16:39,374 --> 00:16:41,668
"مولي"، لا تلمسي ذلك يا عزيزتي.

194
00:16:41,793 --> 00:16:44,338
هيا، اذهب إلى بيتك يا صاحب السيارة الأنيقة.

195
00:16:45,714 --> 00:16:47,007
- تمهلوا.
- ماذا حدث؟

196
00:16:47,132 --> 00:16:48,800
ما الأمر يا "باز"؟

197
00:16:50,260 --> 00:16:51,887
ماذا يجري؟

198
00:16:52,012 --> 00:16:52,971
ماذا يفعل؟

199
00:16:53,096 --> 00:16:55,766
لا يمكنني أن أتفرج! هلا يغطي أحدكم عيني؟

200
00:16:55,891 --> 00:16:58,560
- إنه يسرق "وودي"!
- ماذا؟ لا يمكنه أن يأخذ "وودي".

201
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
هذا مخالف للقانون.

202
00:16:59,811 --> 00:17:01,480
- إلى أين يذهب؟
- فلتفعل شيئا.

203
00:17:01,605 --> 00:17:02,856
"باز"!

204
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
الحق به يا "باز".

205
00:17:07,653 --> 00:17:09,570
أين السترة الحمراء؟

206
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
لم قد يسرق أحدهم "وودي"؟

207
00:18:17,514 --> 00:18:21,977
ممنوع دخول الأطفال

208
00:18:25,314 --> 00:18:28,400
حسنا. لنراجع هذا مرة أخرى.

209
00:18:28,525 --> 00:18:30,903
في تمام الساعة ٨،٣٢،

210
00:18:31,028 --> 00:18:34,031
المستند "أ"، وهو "وودي"، تعرض للاختطاف.

211
00:18:34,156 --> 00:18:37,492
المستند "ب"، رسم مركب للخاطف.

212
00:18:38,243 --> 00:18:41,872
- لم تكن لديه لحية كهذه.
- حسنا. "إيتش"، خفف لحيته.

213
00:18:43,123 --> 00:18:44,708
كان الخاطف أكبر حجما من ذلك.

214
00:18:44,833 --> 00:18:48,253
- نيقون، نيقون، نيقون.
- فلنتجه مباشرة إلى المستند "و".

215
00:18:48,378 --> 00:18:49,630
مركبة الخاطف.

216
00:18:49,755 --> 00:18:51,507
غادرت المركبة الموقع في هذا الاتجاه.

217
00:18:51,632 --> 00:18:53,800
عيناك في الاتجاه المعاكس.
لقد اتجهت في الطريق الآخر.

218
00:18:53,926 --> 00:18:54,927
فلتصمت يا هذا.

219
00:18:55,052 --> 00:18:57,262
- كيف تتهجون "المباحث الفدرالية"؟
- موقعي الخاص بالجريمة!

220
00:18:57,387 --> 00:18:59,473
لم لا تنظر أين تخط بقدميك، "غودسبيلا"؟

221
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
- لم أكن أعرف أن هناك مسرح جريمة.
- معذرة. معذرة.

222
00:19:02,351 --> 00:19:04,853
بعض الهدوء، رجاء. شكرا لكم.

223
00:19:08,023 --> 00:19:10,400
"الحملات كبيرة".

224
00:19:11,443 --> 00:19:15,614
- محاولة فاشلة، "بكيرة".
- ماذا تفعل يا "باز"؟

225
00:19:15,739 --> 00:19:18,659
إنها نوع من رسالة مشفرة
في بطاقة هوية تلك المركبة.

226
00:19:18,784 --> 00:19:20,953
- "الحاملات كبيرة".
- إنها مجرد لوحة مركبة.

227
00:19:21,078 --> 00:19:22,788
- إنها مجرد حروف مختلطة.
- وهناك ما يقارب

228
00:19:22,913 --> 00:19:26,959
٣،٥ مليون سيارة مسجلة
في منطقة الولايات الثلاث وحدها.

229
00:19:27,084 --> 00:19:29,628
"محلات كبيرة".

230
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
هذا لن ينفع. لندع "باز" يلعب بألعابه.

231
00:19:34,091 --> 00:19:36,635
لعبة. لعبة. لعبة. تمهلوا!

232
00:19:39,972 --> 00:19:43,725
- محلات "آل" الكبيرة.
- محلات "آل" الكبيرة.

233
00:19:45,769 --> 00:19:48,438
"إيتش"، ارسم ذاك الرجل في بذلة دجاجة.

234
00:19:51,400 --> 00:19:53,151
إنه الرجل الدجاجة!

235
00:19:53,277 --> 00:19:54,444
هذا من نبحث عنه.

236
00:19:54,570 --> 00:19:57,614
كنت أعرف أن أمرا ساورني
بشأن ذاك الرجل الدجاجة.

237
00:19:57,739 --> 00:19:59,658
نعم، نعم، نعم. سأوافيك حالا.

238
00:19:59,783 --> 00:20:02,077
وسنصور هذا الإعلان لمرة واحدة، أتسمعني،

239
00:20:02,202 --> 00:20:05,080
لأنني في وسط أمر هام جدا.

240
00:20:06,999 --> 00:20:08,834
أنت، يا صديقي الصغير راعي البقر،

241
00:20:08,959 --> 00:20:12,588
ستعود علي بالمال الوفير الكثير.

242
00:20:41,825 --> 00:20:42,993
"آندي"!

243
00:20:46,246 --> 00:20:49,917
لا أصدق أنني مضطر
لقطع كل المسافة إلى العمل في يوم سبت.

244
00:20:50,042 --> 00:20:52,044
كل المسافة إلى العمل!

245
00:21:11,522 --> 00:21:13,815
ماذا؟ عجبا!

246
00:21:16,944 --> 00:21:19,655
مهلا! توقف! أيها الحصان، توقف!
توقف! الزم مكانك!

247
00:21:19,780 --> 00:21:22,741
كف عن ذلك! قلت، الزم مكانك!

248
00:21:23,033 --> 00:21:25,244
عجبا! عجبا!

249
00:21:27,204 --> 00:21:30,082
يي - ها!

250
00:21:30,207 --> 00:21:33,335
إنه أنت! إنه أنت! إنه أنت! إنه أنت! إنه أنت!

251
00:21:33,460 --> 00:21:36,046
- إنه أنت حقا!
- أنا ماذا؟

252
00:21:38,340 --> 00:21:40,425
هناك حية في حذائي.

253
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
- إنه أنت!
- كفي عن قول ذلك رجاء.

254
00:21:42,511 --> 00:21:45,013
قال المنقب إنك ستأتي في يوم ما.

255
00:21:45,138 --> 00:21:46,974
يا لحسن الحظ!

256
00:21:47,099 --> 00:21:50,519
المنقب! سيرغب في لقائك!

257
00:21:57,109 --> 00:22:00,571
سلم على المنقب!

258
00:22:01,405 --> 00:22:04,616
- إنه... إنه صندوق.
- إنه جديد في الصندوق.

259
00:22:04,741 --> 00:22:06,535
لم يفتح قط.

260
00:22:07,035 --> 00:22:10,539
أدرني يا "جواد" حتى أرى.

261
00:22:13,000 --> 00:22:16,545
ها قد عاد الابن المبذر.

262
00:22:16,670 --> 00:22:18,380
يي - ها!

263
00:22:18,505 --> 00:22:19,673
إنه أنت! إنه أنت!

264
00:22:19,798 --> 00:22:22,467
أنت هنا! إنه أنت! إنه أنت! إنه أنت!

265
00:22:22,593 --> 00:22:24,970
حسنا. أنا فزع حقا الآن.

266
00:22:25,095 --> 00:22:29,057
لقد انتظرنا هذا اليوم سنينا لا تحصى.

267
00:22:29,183 --> 00:22:32,644
- يسرني لقاؤك يا "وودي".
- اسمع. لا أعرف...

268
00:22:32,769 --> 00:22:37,566
- مهلا، كيف تعرف اسمي؟
- الجميع يعرفون اسمك، "وودي".

269
00:22:38,984 --> 00:22:43,572
أنت لا تعرف من أنت، أم لا؟ "جواد"؟

270
00:22:59,505 --> 00:23:00,923
هذا أنا.

271
00:23:24,238 --> 00:23:25,906
عجبا.

272
00:23:30,619 --> 00:23:32,120
يا للروعة.

273
00:23:38,252 --> 00:23:39,503
مقرمشات راعي البقر،

274
00:23:39,628 --> 00:23:42,130
الحبوب ذات السكر المجمد
والمغموسة في الشوكولا،

275
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
تقدم بفخر...

276
00:23:43,757 --> 00:23:47,553
"ووديز راونداب"
هيا، إنه وقت اللعب

277
00:23:47,678 --> 00:23:49,638
هناك "جيسي" راعية البقر المغنية

278
00:23:50,889 --> 00:23:52,516
انظروا! إنها أنا!

279
00:23:52,641 --> 00:23:56,979
- "جواد"، إنه حصان "وودي"
- إنه حصان ذكي

280
00:23:57,521 --> 00:23:58,730
"بيت" المنقب العجوز

281
00:23:58,856 --> 00:24:00,190
هل رأى أحدكم معولي؟

282
00:24:00,315 --> 00:24:03,652
والرجل نفسه بالطبع، حان وقت الشريف "وودي"

283
00:24:04,361 --> 00:24:05,988
إنه الأفضل تماما

284
00:24:06,113 --> 00:24:08,282
إنه راعي البقر الأصيل الرشيق

285
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
في قفار الغرب الضاري

286
00:24:10,868 --> 00:24:14,496
"ووديز راونداب"

287
00:24:16,874 --> 00:24:20,210
لا أستطيع أن أجده!
لا يبدو أنه على أي من هذه المحطات.

288
00:24:20,335 --> 00:24:21,920
- واصل البحث.
- إنك تبحث ببطء شديد.

289
00:24:22,045 --> 00:24:23,964
دعني أتولى المهمة.

290
00:24:24,715 --> 00:24:25,716
إنه سريع جدا.

291
00:24:25,841 --> 00:24:28,677
- كيف يمكنك أن تعرف حتى ماذا يعرضون؟
- يمكنني ذلك.

292
00:24:30,053 --> 00:24:31,346
توقف! عد، عد، عد!

293
00:24:31,471 --> 00:24:34,391
فات الأوان. أنا في قنوات الأربعين.
لا بد أن ألتف حولها. هذا أسرع.

294
00:24:34,516 --> 00:24:38,604
- عد، عد! توقف!
- وابحث عن الدجاجة العملاقة!

295
00:24:38,729 --> 00:24:40,022
الآن، "إيتش"!

296
00:24:42,316 --> 00:24:44,234
ها هنا حيث يجب أن أذهب.

297
00:24:44,359 --> 00:24:46,778
لا يمكنك الذهاب، "باز". لن تبلغ ذلك المكان أبدا.

298
00:24:46,904 --> 00:24:49,156
لقد خاطر "وودي" بحياته ذات مرة لينقذني.

299
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
ما كنت لأسمي نفسي صديقا له
إن لم أكن عازما على معاملته بالمثل.

300
00:24:53,702 --> 00:24:55,370
فمن يناصرني؟

301
00:24:55,495 --> 00:25:01,126
سأوضب لك زوجا إضافيا من الأحذية
وعينيك الغاضبتين على سبيل الاحتياط.

302
00:25:02,961 --> 00:25:05,797
هذا من أجل "وودي" عندما تجده.

303
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
حسنا،

304
00:25:09,927 --> 00:25:12,346
ولكنني لا أعتقد أنها ستحمل نفس المعنى
عندما تأتي مني.

305
00:25:12,471 --> 00:25:17,392
السيد "باز لايتيير"،
عليك أن تنقذ صديقي "وودي" وحسب.

306
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
سأبذل ما في وسعي يا بني.

307
00:25:21,605 --> 00:25:23,607
حسنا يا رفاق. لنذهب.

308
00:25:29,238 --> 00:25:30,781
"جيرونيمو"!

309
00:25:32,950 --> 00:25:35,202
يعتقد المرء أنه مع كل خبرته في ألعاب الفيديو،

310
00:25:35,327 --> 00:25:37,621
كان ليشعر بأنه أكثر استعدادا.

311
00:25:39,873 --> 00:25:42,417
تعتمد الفكرة على أن تفلتها.

312
00:25:43,126 --> 00:25:45,712
سنرجع قبل أن يعود "آندي" إلى البيت.

313
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
لا تتحدث مع أية دمية لا تعرفها!

314
00:25:49,132 --> 00:25:51,885
إلى محلات "آل" الكبيرة وما بعدها!

315
00:26:04,565 --> 00:26:05,524
لا يطلقون على هذا

316
00:26:05,649 --> 00:26:07,693
اسم "المنجم القديم المهجور" بلا سبب،
أيها المنقب.

317
00:26:07,818 --> 00:26:09,528
أحسب أن علينا الخروج من هنا.

318
00:26:09,653 --> 00:26:13,365
أين ذهبي؟ تمهلوا. سأشعل لنفسي شمعة.

319
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
إنها فتيلة سريعة الاشتعال حقا.

320
00:26:15,409 --> 00:26:18,287
انسفنا إلى فتات! إن كان هناك ديناميت!

321
00:26:18,412 --> 00:26:20,789
- اللعنة.
- سأطلب النجدة.

322
00:26:23,500 --> 00:26:26,753
أيتها الحيوانات، اذهبي في طلب الشريف "وودي".
انطلقي الآن!

323
00:26:28,338 --> 00:26:29,298
أحسنت العمل يا "جواد".

324
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
أحسب أن مبنى المدرسة الجديد قد اكتمل أخيرا.

325
00:26:32,718 --> 00:26:33,719
ماذا قلت؟

326
00:26:33,844 --> 00:26:35,762
"جيسي" والمنقب عالقان
في المنجم المهجور القديم،

327
00:26:35,888 --> 00:26:38,140
وأشعل المنقب للتو فتيلة ديناميت
ظنا منه أنها شمعة،

328
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
وهما الآن على وشك الانفجار إلى فتات؟

329
00:26:41,351 --> 00:26:43,812
انطلق كالريح يا "جواد"!

330
00:26:47,524 --> 00:26:51,778
إنك تذكين ألسنة اللهب يا "جيسي"!
يتطلب الأمر عقلا لإطفاء تلك النار.

331
00:26:52,529 --> 00:26:54,615
كعكي يحترق!

332
00:26:59,286 --> 00:27:01,663
هل سيبلغ "وودي" و"جواد" بر الأمان؟

333
00:27:01,788 --> 00:27:04,124
أيمكنهما الوصول إلى "جيسي" و"بيت" النتن
في الوقت المناسب؟

334
00:27:04,416 --> 00:27:08,504
تابعونا الأسبوع القادم للنتيجة المشوقة،
في حلقة "أفضل أوقات ’وودي‘".

335
00:27:08,629 --> 00:27:11,006
حسنا! حسنا! الشريط التالي!

336
00:27:11,798 --> 00:27:13,967
مهلا، انتظروا. ماذا حدث؟ ماذا يحدث بعد ذلك؟

337
00:27:14,092 --> 00:27:16,845
- هيا! لنر الحلقة التالية!
- هذا كل شيء.

338
00:27:16,970 --> 00:27:20,849
- ماذا؟
- ألغوا المسلسل بعد ذلك.

339
00:27:20,974 --> 00:27:25,562
مهلا. وماذا عن منجم الذهب
والحيوانات الصغيرة الظريفة والديناميت؟

340
00:27:25,687 --> 00:27:28,440
كان مسلسلا رائعا! أعني، لماذا إلغاؤه؟

341
00:27:28,565 --> 00:27:30,943
كلمتان، "سبوت-نك".

342
00:27:31,068 --> 00:27:35,906
بمجرد أن صعد رواد الفضاء إلى الفضاء
لم يعد الأطفال يرغبون في اللعب إلا بدمى الفضاء.

343
00:27:36,031 --> 00:27:39,493
أعرف أثر ذلك. ولكن، مع ذلك، مسلسلي الخاص.

344
00:27:39,618 --> 00:27:42,246
- أعني، انظر إلى كل تلك الأشياء!
- ألم تكن تعرف؟

345
00:27:42,371 --> 00:27:44,623
أنت ملكية قيمة!

346
00:27:44,748 --> 00:27:47,793
ليت الرفاق يرون هذا. يا سلام. هذا أنا.

347
00:27:47,918 --> 00:27:49,545
أنا على لعبة "يو يو".

348
00:27:50,712 --> 00:27:54,967
إنها أسنان جميلة. ومع ذلك لا تزال شخصا وسيما.

349
00:27:58,095 --> 00:28:00,639
إنها حصالة! رائع.

350
00:28:01,306 --> 00:28:03,934
وماذا تفعل أنت؟ تدفع القبعة، وتخرج...

351
00:28:04,059 --> 00:28:07,312
وتخرج فقاعات. عمل ذكي.

352
00:28:07,437 --> 00:28:09,898
عجبا. ماذا يفعل هذا الشيء؟

353
00:28:12,609 --> 00:28:13,652
فهمت.

354
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
"هناك حية في حذائي."

355
00:28:15,863 --> 00:28:18,365
أنت يا "جواد". اذهب بعيدا! اذهب بعيدا!

356
00:28:22,619 --> 00:28:23,954
مشغل أسطوانات!

357
00:28:24,079 --> 00:28:26,039
لم أر جهازا منها منذ زمن طويل.

358
00:28:28,792 --> 00:28:30,669
حسنا، تمهل الآن.

359
00:28:30,794 --> 00:28:34,006
هذا مضحك يا "جواد".

360
00:28:34,131 --> 00:28:36,633
اقفزي يا راعية البقر! فكري بسرعة!

361
00:28:39,511 --> 00:28:40,470
ليس سيئا.

362
00:28:40,596 --> 00:28:42,306
حان وقت "ووديز راونداب"

363
00:28:42,431 --> 00:28:44,308
إنه الأفضل تماما

364
00:28:44,433 --> 00:28:47,728
إنه راعي البقر الأصيل الرشيق...

365
00:28:48,395 --> 00:28:51,023
انظروا إلينا! إننا مجموعة كاملة!

366
00:28:51,148 --> 00:28:54,193
- وإنها الآن متجهة إلى المتحف.
- متحف؟

367
00:28:56,987 --> 00:28:59,031
- أي متحف؟
- المتحف إياه.

368
00:28:59,156 --> 00:29:02,993
تم بيعنا إلى متحف "كونيشي" للدمى في "طوكيو".

369
00:29:03,118 --> 00:29:05,287
- وذلك في "اليابان"!
- "اليابان"؟

370
00:29:05,412 --> 00:29:08,123
لا، لا، لا. لا يمكنني الذهاب إلى "اليابان".

371
00:29:09,499 --> 00:29:10,542
ماذا تعني؟

372
00:29:10,667 --> 00:29:14,296
علي العودة إلى دياري إلى مالكي، "آندي".
انظروا، انظروا. أترون؟

373
00:29:14,838 --> 00:29:17,633
- ما زال عنده مالك.
- رباه.

374
00:29:19,051 --> 00:29:20,802
لا. لا أستطيع الذهاب.

375
00:29:21,386 --> 00:29:23,430
لا يسعني أن أتعرض للتخزين مجددا. لا يمكنني!

376
00:29:23,555 --> 00:29:26,225
- "جيسي". "جيسي".
- لن أعود إلى الظلام!

377
00:29:26,350 --> 00:29:27,768
ما الأمر؟ ما خطبها؟

378
00:29:27,893 --> 00:29:30,729
حسنا، كنا قابعين في المخزن لفترة طويلة

379
00:29:30,854 --> 00:29:32,272
في انتظارك.

380
00:29:32,397 --> 00:29:33,982
- لماذا أنا؟
- المتحف

381
00:29:34,107 --> 00:29:38,111
مهتم بالمجموعة فقط إن كنت فيها يا "وودي".

382
00:29:38,237 --> 00:29:40,864
ومن دونك فإننا نعود إلى المخزن.

383
00:29:41,448 --> 00:29:43,992
- الأمر بتلك البساطة.
- هذا ليس عدلا.

384
00:29:44,117 --> 00:29:45,661
كيف تفعل بنا هذا؟

385
00:29:45,786 --> 00:29:48,372
اسمعوا. أنا آسف، ولكن الأمر برمته غلطة كبيرة.

386
00:29:48,497 --> 00:29:51,583
- لقد كنت في مزاد منزلي...
- مزاد منزلي؟

387
00:29:51,708 --> 00:29:54,044
لماذا كنت في مزاد منزلي إن كان لك مالك؟

388
00:29:54,169 --> 00:29:57,047
لم يكن يفترض بي أن أكون هناك.
كنت أحاول إنقاذ دمية أخرى عندما...

389
00:29:57,172 --> 00:30:00,926
أكان ذلك لأنك معطوب؟
هل "آندي" هذا هو من كسرك؟

390
00:30:01,051 --> 00:30:04,596
نعم، لكن... لا، لا، لا! لقد كان... كان حادثا.

391
00:30:04,721 --> 00:30:07,558
- أعني...
- يبدو كأنه يحبك حقا.

392
00:30:07,683 --> 00:30:10,978
ليس الأمر على هذا النحو، فهمتم؟
ولست ذاهبا إلى أي متحف!

393
00:30:11,103 --> 00:30:13,814
حسنا، وأنا لن أعود إلى أي مخزن!

394
00:30:15,816 --> 00:30:17,192
"آل" قادم!

395
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
اذهبي! اذهبي يا "جيسي".

396
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
"جيسي"، انظري إلي.

397
00:30:20,696 --> 00:30:24,324
أعدك بأنك ستخرجين من الصندوق.
والآن اذهبي! اذهبي!

398
00:30:31,248 --> 00:30:32,875
حان وقت المرح!

399
00:30:33,375 --> 00:30:37,129
يا للمال يا عزيزي. المال، المال، المال.

400
00:30:38,964 --> 00:30:40,174
والآن

401
00:30:40,299 --> 00:30:41,884
محل الاهتمام الرئيسي.

402
00:30:53,437 --> 00:30:56,231
لا! ذراعه! أين ذراعه؟

403
00:30:57,691 --> 00:30:59,943
لا. لا، لا، لا، لا!

404
00:31:00,068 --> 00:31:02,738
ماذا سأفعل؟ أعرف. أعرف.

405
00:31:04,323 --> 00:31:06,450
هيا! هيا! هيا! أجب على الهاتف!

406
00:31:06,575 --> 00:31:07,951
- نعم؟
- هذا أنا. إنه "آل".

407
00:31:08,076 --> 00:31:09,203
لدي حالة طارئة.

408
00:31:09,328 --> 00:31:10,996
- أنا منشغل.
- نعم، جميعنا منشغلون.

409
00:31:11,121 --> 00:31:13,916
اسمع. لا بد أن يكون الليلة.

410
00:31:14,041 --> 00:31:16,251
حسنا. حسنا. ولكن في الصباح الباكر.

411
00:31:18,253 --> 00:31:19,213
لقد زالت! لا أصدق هذا!

412
00:31:19,338 --> 00:31:22,216
- لقد زالت ذراعي بأكملها!
- حسنا. تعال هنا. دعني أرى ذلك.

413
00:31:22,341 --> 00:31:24,218
إنها مجرد درزة فالتة،

414
00:31:24,343 --> 00:31:25,427
سهلة التصليح.

415
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
- عليك أن تعد نفسك محظوظا.
- محظوظ؟

416
00:31:27,679 --> 00:31:30,766
أتم تغليفك بالضغط؟ لقد فقدت ذراعي!

417
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
وإن يكن!

418
00:31:34,811 --> 00:31:37,564
دعه يذهب. لا بد أن "آندي" الغالي

419
00:31:37,689 --> 00:31:41,318
يتلهف للعلب بدمية راعي بقر وحيد الذراع.

420
00:31:41,443 --> 00:31:45,280
ولكن تعلمين يا "جيسي"
أنه لن يصمد ساعة واحدة في الشارع بحالته.

421
00:31:45,405 --> 00:31:48,909
إنه عالم خطر هناك بالنسبة إلى دمية.

422
00:32:11,807 --> 00:32:14,476
حسنا. لا ينظر أحدكم
حتى أعيد قطعة الفلين الخاصة بي.

423
00:32:14,601 --> 00:32:17,855
أحسنتم العمل يا رجال. اجتزنا مربعين سكنيين
ولم يتبق سوى ١٩ مربعا آخر.

424
00:32:17,980 --> 00:32:19,147
- ماذا؟
- تسعة عشر؟

425
00:32:19,273 --> 00:32:21,733
هل سنقوم بهذا الليل بطوله؟ قطعي تؤلمني بشدة.

426
00:32:21,859 --> 00:32:22,901
هيا يا رفاق.

427
00:32:23,026 --> 00:32:26,363
هل استسلم "وودي"
حين ربطني "سيد" إلى صاروخ؟

428
00:32:26,488 --> 00:32:28,073
- لا.
- لا.

429
00:32:28,198 --> 00:32:31,076
وهل تخلى عنكم حين ألقيتم به
من مؤخرة شاحنة متحركة؟

430
00:32:31,201 --> 00:32:33,328
- كان لا بد أن تذكر ذلك.
- لا، لم يفعل.

431
00:32:33,996 --> 00:32:38,917
لدينا صديق في ضيق،
ولن نستريح حتى يرجع سالما في غرفة "آندي"!

432
00:32:39,042 --> 00:32:40,836
والآن لنتحرك!

433
00:32:46,717 --> 00:32:49,595
وهذا ينهي بثنا لليوم.

434
00:33:34,223 --> 00:33:37,142
"جواد". "جواد"، اذهب، اذهب، اذهب.

435
00:33:37,935 --> 00:33:39,686
هيا. لا يجب أن تساعدني. أنا الشخص السيئ.

436
00:33:39,811 --> 00:33:43,357
سيعودون بك إلى المخزن بسببي، أتتذكر؟
اذهب وحسب.

437
00:33:43,482 --> 00:33:46,485
"جواد"... حسنا. حسنا.

438
00:33:46,610 --> 00:33:50,197
ولكن عليك أن تلزم الهدوء. هيا.

439
00:33:56,995 --> 00:33:59,665
من هنا. أحسنت.

440
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
حسنا يا "جواد". ارتفع.

441
00:34:17,724 --> 00:34:18,976
"جواد". كف عن ذلك.

442
00:34:19,101 --> 00:34:22,020
توقف. توقف، "جواد". توقف. توقف.

443
00:34:22,145 --> 00:34:23,355
توقف.

444
00:34:53,177 --> 00:34:56,429
"ووديز راونداب"
هيا، حان وقت اللعب

445
00:34:58,056 --> 00:35:01,018
لا، أيها الضابط! أقسم. ماذا؟

446
00:35:09,443 --> 00:35:12,446
اجلس هنا. ها أنت ذا. يا لك من دمية تالفة.

447
00:35:12,571 --> 00:35:14,323
أين أداة التحكم؟

448
00:35:15,115 --> 00:35:17,326
أين أداة التحكم؟

449
00:35:18,869 --> 00:35:22,789
لم لا أضعه في نفس المكان كلما... ها هو.

450
00:35:33,300 --> 00:35:36,136
ما مشكلتك؟ اسمعي،
يؤسفني أنني لا أستطيع مساعدتكم.

451
00:35:36,261 --> 00:35:39,181
حقا، أنا آسف.
ولكن لم يتعين عليك أن تجلبي الانتباه هكذا.

452
00:35:39,306 --> 00:35:41,099
ماذا؟ أتظن أنني قمت بذلك؟

453
00:35:41,225 --> 00:35:43,602
صحيح، صحيح. اشتغل التلفاز من تلقاء نفسه،

454
00:35:43,727 --> 00:35:46,063
وانتقلت أداة التحكم بطريقة سحرية لتحل أمامك.

455
00:35:46,188 --> 00:35:49,358
- أتنعتني بالكاذبة؟
- حسنا، إن تطابق الوضع...

456
00:35:49,483 --> 00:35:51,610
كرر ذلك.

457
00:35:51,735 --> 00:35:54,947
إن تطابق الوضع.

458
00:35:55,072 --> 00:35:57,616
حسنا يا راعي البقر.

459
00:36:02,788 --> 00:36:06,834
أيعجبك هذا؟ اسحب كلامك! اسحب كلامك!

460
00:36:06,959 --> 00:36:09,837
لا تعتقدي أنه لمجرد أنك فتاة سأهون الأمر عليك.

461
00:36:09,962 --> 00:36:12,589
"جيسي"، "وودي"، كفا عن ذلك حالا.

462
00:36:15,050 --> 00:36:17,761
لا أعرف كيف اشتغل ذاك التلفاز،

463
00:36:17,886 --> 00:36:19,972
لكن العراك بسببه لن يفيد شيئا.

464
00:36:20,097 --> 00:36:23,433
- لو كنت أحمل كلتا ذراعي...
- الحقيقة هي العكس يا"وودي"،

465
00:36:23,559 --> 00:36:25,853
وأقترح لذلك أن تنتظر حتى الصباح.

466
00:36:25,978 --> 00:36:29,565
- سيأتي المنظف، ويصلح ذراعك...
- ثم أخرج من هنا!

467
00:36:31,400 --> 00:36:34,653
لا، لا. "جواد"، لا تأخذ الأمر على ذلك المحمل.

468
00:36:34,778 --> 00:36:37,322
- كل الأمر أن "آندي"...
- "آندي"، "آندي"، "آندي".

469
00:36:37,447 --> 00:36:39,908
هذا كل ما يتحدث عنه.

470
00:36:49,626 --> 00:36:51,503
يا "باز"، أيمكننا أن نخفف سرعتنا؟

471
00:36:51,628 --> 00:36:55,465
هلا أذكرك أن بعضنا
يحمل فكة أكثر من ٦ دولارات.

472
00:36:55,591 --> 00:36:58,510
إننا نفقد وحدات صحية. علينا أن نستريح.

473
00:36:58,635 --> 00:37:00,345
هل الجميع هنا وتم عدهم؟

474
00:37:00,470 --> 00:37:01,763
ليس الجميع تماما.

475
00:37:01,889 --> 00:37:03,932
- من تخلف عنا؟
- قطعتي.

476
00:37:08,645 --> 00:37:12,316
يا رفاق. لماذا قطعت الدمى الطريق؟

477
00:37:12,441 --> 00:37:15,360
- ليس الآن يا "هام".
- لكم أحب الأحاجي. لماذا؟

478
00:37:15,485 --> 00:37:19,114
لتصل إلى الدجاج على الجانب الآخر!

479
00:37:20,741 --> 00:37:22,117
الدجاج!

480
00:37:26,872 --> 00:37:29,291
- حسنا. لقد حاولنا.
- علينا أن نقطع الطريق.

481
00:37:29,416 --> 00:37:30,375
ماذا...

482
00:37:30,501 --> 00:37:32,252
لن تحولني إلى قطعة بطاطس مهروسة.

483
00:37:32,377 --> 00:37:36,632
قد لا أكون كلبا ذكيا
ولكنني أعرف معنى حوادث الدهس.

484
00:37:37,257 --> 00:37:39,343
لا بد من وجود طريقة آمنة.

485
00:37:43,013 --> 00:37:45,933
حسنا. ها هي فرصتنا. اجهزوا. استعدوا. انطلقوا.

486
00:37:56,693 --> 00:37:57,861
انزلوا.

487
00:38:03,158 --> 00:38:04,284
اذهبوا!

488
00:38:06,745 --> 00:38:09,331
انزلوا. قلت "انزلوا"!

489
00:38:11,708 --> 00:38:12,835
اذهبوا!

490
00:38:20,551 --> 00:38:21,844
انزلوا!

491
00:38:30,227 --> 00:38:31,311
اذهبوا.

492
00:38:56,461 --> 00:38:58,088
سار الأمر على ما يرام.

493
00:39:04,887 --> 00:39:08,140
أحسنتم يا رفاق. لقد اقتربنا كثيرا من "وودي".

494
00:39:12,102 --> 00:39:13,979
الحمد لله أنك هنا.

495
00:39:14,104 --> 00:39:16,732
هل العينة جاهزة للتنظيف؟

496
00:39:48,931 --> 00:39:50,682
كم سيستغرق الأمر؟

497
00:39:50,807 --> 00:39:52,643
لا يمكنك استعجال الفن.

498
00:40:05,864 --> 00:40:08,033
عذرا "المحل مغلق"

499
00:40:08,659 --> 00:40:10,744
لا. المحل مغلق.

500
00:40:10,869 --> 00:40:13,914
لسنا دمى في الروضة يا "سلينكي". يمكننا أن نقرأ.

501
00:40:19,461 --> 00:40:20,838
مرحبا يا "جو"، لقد تأخرت.

502
00:40:20,963 --> 00:40:21,922
لدينا أطنان من الدمى لتفريغها.

503
00:40:22,047 --> 00:40:24,383
حسنا. حسنا. أنا آت. أنا آت.

504
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
حسنا. لنذهب.

505
00:40:26,677 --> 00:40:28,887
لكن اللوحة تقول إن المحل مغلق.

506
00:40:33,350 --> 00:40:35,769
لا، لا، لا. الكل معا. الآن!

507
00:40:41,859 --> 00:40:42,818
"باز لايتيير"
الهجوم على "زورج"

508
00:40:42,943 --> 00:40:43,902
دليل استراتيجية لعبة الفيديو

509
00:40:44,027 --> 00:40:45,821
أتريدون أن تهزموا "زورج"؟
الأسرار مكشوفة!

510
00:40:56,456 --> 00:40:59,459
بكل تأكيد! كيف سنعثر على "وودي"
في هذا المكان؟

511
00:40:59,585 --> 00:41:03,338
ابحثوا عن "آل". إن وجدنا "آل"
فسوف نجد "وودي". والآن انطلقوا!

512
00:41:04,590 --> 00:41:06,842
- "وودي"؟
- "وودي".

513
00:42:15,035 --> 00:42:16,745
ها أنت ذا.

514
00:42:19,331 --> 00:42:21,458
إنه للعرض فقط.

515
00:42:21,583 --> 00:42:24,002
إن تناولته كثيرا فلن يدوم طويلا.

516
00:42:24,127 --> 00:42:27,422
إنه مذهل. أنت عبقري. لقد عاد كأنه جديد.

517
00:42:49,444 --> 00:42:50,779
عجبا.

518
00:43:02,082 --> 00:43:03,917
حزام خدمات جديد!

519
00:43:05,002 --> 00:43:07,087
يمكنني الانتفاع من أحد هذه الأحزمة.

520
00:43:19,391 --> 00:43:22,811
هكذا يصنعون حتى لا تتمكن من هزيمة "زورج"
ما لم تشتر هذا الكتاب.

521
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
إنه ابتزاز. هذا هو الأمر.

522
00:43:24,938 --> 00:43:28,066
لطالما اعتقدت أن القطاع الذهبي هو الوحيد...

523
00:43:29,276 --> 00:43:30,277
ارتأيت أن نبحث بطريقة مناسبة.

524
00:43:31,236 --> 00:43:35,532
فكرة لطيفة يا "هام".
لم لا تدع دمية ذات أصابع تتولى القيادة؟

525
00:43:45,959 --> 00:43:48,170
هل أنا بدين حقا إلى ذلك الحد؟

526
00:43:55,177 --> 00:43:56,803
- ماذا تفعل؟
- لقد انتهكت مباشرة

527
00:43:56,929 --> 00:43:59,139
القانون رقم ٦٤٠٤،٥

528
00:43:59,264 --> 00:44:01,767
الذي ينص على وجوب بقاء حراس الفضاء
في حالة نوم مفرط

529
00:44:01,892 --> 00:44:03,685
حتى إيقاظهم على يد الموظفين المخولين.

530
00:44:03,810 --> 00:44:04,811
لا.

531
00:44:05,812 --> 00:44:08,232
إنك تتجاوز الرتب يا حارس.

532
00:44:08,357 --> 00:44:09,942
من "باز لايتيير" إلى مقر قيادة الفضاء.

533
00:44:10,067 --> 00:44:13,779
- معي حارس فضائي غائب من دون إذن.
- قولوا لي إنني ما كنت مخدوعا.

534
00:44:13,904 --> 00:44:17,074
لا تتكلم من ورائي!
معي سلاح "ليزر" وسوف أستخدمه.

535
00:44:17,199 --> 00:44:19,660
أتعني السلاح الذي هو عبارة عن مصباح؟

536
00:44:21,328 --> 00:44:24,873
أفقدت عقلك؟ كدت أن تقتلني يا حارس الفضاء.

537
00:44:24,998 --> 00:44:27,417
أم ينبغي أن أقول "خائن"؟

538
00:44:28,418 --> 00:44:30,337
- ليس عندي الوقت لهذا.
- توقف!

539
00:44:30,462 --> 00:44:32,256
آمرك بأن تتوقف!

540
00:44:38,720 --> 00:44:40,264
استمع إلي. اسمع. انتظر.

541
00:44:42,724 --> 00:44:45,394
- اجتزنا هذا الممر من قبل.
- لم نجتز هذا الممر قط.

542
00:44:45,519 --> 00:44:47,563
- إنه وردي.
- واجه الأمر. لقد تهنا.

543
00:44:47,688 --> 00:44:49,731
عد بنا. عد بنا.

544
00:44:53,944 --> 00:44:55,696
يا لها من حفلة رائعة!

545
00:44:56,905 --> 00:45:00,742
ما أدنى ارتفاع يمكنك اجتيازه؟
ما أدنى ارتفاع يمكنك اجتيازه؟

546
00:45:02,703 --> 00:45:03,829
معذرة، أيتها السيدات.

547
00:45:03,954 --> 00:45:06,999
أتعرفن أين يمكننا أن نعثر على "آل"
من محلات "آل" الكبيرة؟

548
00:45:07,124 --> 00:45:08,458
أستطيع مساعدتكم.

549
00:45:10,711 --> 00:45:12,337
أنا "باربي" الدليل السياحي.

550
00:45:12,462 --> 00:45:15,549
أدخلوا أيديكم وأذرعكم وأغراضكم داخل السيارة،

551
00:45:15,674 --> 00:45:17,384
ولا تستخدموا ضوء "الفلاش" عند التصوير.

552
00:45:17,509 --> 00:45:19,803
- شكرا.
- أنا بطاطا متزوج.

553
00:45:19,928 --> 00:45:23,640
- أنا بطاطا متزوج.
- إذن أفسح مكانا للعزاب.

554
00:45:23,765 --> 00:45:26,894
إلى يميننا ممر "هوت ويلز". تم بناؤه سنة ١٩٦٧،

555
00:45:27,019 --> 00:45:29,438
واحتوت السلسلة الأصلية على ١٦ سيارة،
وتشمل اﻠ"كورفيت".

556
00:45:29,563 --> 00:45:31,690
معذرة يا سيدتي، ولكن أين يقع مكتب "آل"؟

557
00:45:31,815 --> 00:45:34,860
احتفظوا رجاء بكل أسئلتكم
حتى نهاية الجولة. شكرا.

558
00:45:34,985 --> 00:45:37,362
مكتوب هنا كيف نهزم "زورج"! انظروا!

559
00:45:37,487 --> 00:45:40,199
- معذرة يا سيدي.
- أبعد هذا من هنا، أيها الديناصور الغريب.

560
00:45:40,324 --> 00:45:42,492
- احترسي!
- قفي، قفي، قفي!

561
00:45:50,000 --> 00:45:51,627
اتجهي إلى الممر الدائري، "بوبي"!

562
00:45:53,795 --> 00:45:54,922
مصدر قوتي!

563
00:45:55,047 --> 00:45:58,926
لا! ارجع! مهلا!

564
00:45:59,051 --> 00:46:02,513
انتظروا! أنتم! هيا! أبطئوا!

565
00:46:02,638 --> 00:46:05,724
سقط الديناصور من المركبة! أبطئوا!

566
00:46:06,391 --> 00:46:08,268
ابقوا في مقاعدكم، رجاء.

567
00:46:12,898 --> 00:46:15,067
استمع إلي. استمع إلي.
أنت لست حارس فضائي حقا.

568
00:46:15,192 --> 00:46:17,861
أنت دمية. كلنا دمى. أتسمعني؟

569
00:46:17,986 --> 00:46:20,489
سيحتجزك هذا حتى موعد المحاكمة العسكرية.

570
00:46:20,614 --> 00:46:24,326
دعني أذهب! أنت لا تدرك ما تفعل!

571
00:46:24,826 --> 00:46:27,287
وهذا هو ممر "باز لايتيير".

572
00:46:27,412 --> 00:46:32,501
سنة ١٩٩٥، لم يطلب بائعو التجزئة قصيرو النظر
ما يكفي من الدمى لتلبية الطلب.

573
00:46:32,626 --> 00:46:34,628
- يا "باز"!
- توقفوا! من هناك؟

574
00:46:35,462 --> 00:46:37,297
كف عن التهريج واركب في السيارة!

575
00:46:37,422 --> 00:46:40,008
"باز"، "باز"، أعرف كيف أهزم "زورج"!

576
00:46:40,801 --> 00:46:43,095
- حقا؟
- تعال. سأخبرك في الطريق.

577
00:46:43,220 --> 00:46:48,725
لا، لا، يا رفاق! معكم "باز" الخطأ.
معكم "باز" الخطأ.

578
00:46:48,851 --> 00:46:50,936
عجبا، من أين حصلت على الحزام الرائع، "باز"؟

579
00:46:51,061 --> 00:46:53,605
يا حصالة النقود، إنه إصدار مقياسي.

580
00:46:53,730 --> 00:46:56,316
لا!

581
00:47:06,660 --> 00:47:09,037
الأمر أشبه بطبع نقودي الخاصة.

582
00:47:10,414 --> 00:47:11,623
نعم؟ ماذا؟

583
00:47:11,748 --> 00:47:15,919
السيد "كونيشي". نعم، لدي الصور هنا.

584
00:47:16,044 --> 00:47:20,632
في الحقيقة، أنا في السيارة الآن
في طريقي إلى المكتب لأرسلها إليك بالفاكس.

585
00:47:20,757 --> 00:47:23,677
سأعبر نفقا! سينقطع الاتصال!

586
00:47:24,678 --> 00:47:27,514
رائع! أما تنظرون إلي؟ صرت كأنني جديد تماما!

587
00:47:27,639 --> 00:47:31,894
انظروا إلى هذه الدرزة!
لن يتمكن "آندي" من تمزيقها! مرحبا!

588
00:47:32,019 --> 00:47:34,021
تحية! مرحبا!

589
00:47:34,146 --> 00:47:36,190
رائع. يمكنك الآن أن تذهب.

590
00:47:39,526 --> 00:47:41,486
حسنا، يا لها من فكرة مناسبة.

591
00:47:51,371 --> 00:47:53,999
"وودي"، لا تغضب من "جيسي".

592
00:47:54,124 --> 00:47:56,335
لقد مرت بأكثر مما تعرف أنت.

593
00:47:56,460 --> 00:47:58,921
لم لا تصالحها قبل أن تذهب؟

594
00:47:59,046 --> 00:48:01,757
هذا أقل ما يمكنك القيام به.

595
00:48:09,598 --> 00:48:13,101
حسنا. ولكن لا أعرف ما فائدة ذلك.

596
00:48:19,483 --> 00:48:21,693
ماذا تفعلين في الأعلى؟

597
00:48:21,818 --> 00:48:26,615
فكرت في إلقاء نظرة أخيرة على الشمس
قبل أن يتم تعليبي مجددا.

598
00:48:27,908 --> 00:48:30,077
اسمعي، "جيسي". أعرف أنك تكرهينني لذهابي،

599
00:48:30,202 --> 00:48:32,496
ولكن يتعين علي أن أعود.

600
00:48:32,621 --> 00:48:34,581
فأنا ما زلت دمية "آندي".

601
00:48:35,624 --> 00:48:38,043
لو كنت تعرفينه لتفهمت. "آندي" هو حقا...

602
00:48:38,168 --> 00:48:41,922
دعني أخمن. "آندي" هو طفل متميز حقا.

603
00:48:42,047 --> 00:48:44,466
وبالنسبة إليه فأنت رفيقه وأعز أصدقائه.

604
00:48:44,591 --> 00:48:49,930
وعندما يلعب "آندي" معك، وبرغم أنك لا تتحرك،

605
00:48:50,055 --> 00:48:54,017
تشعر بأنك حي، لأنه هكذا يراك.

606
00:48:55,519 --> 00:48:56,603
كيف عرفت ذلك؟

607
00:48:56,728 --> 00:48:59,648
لأن "إميلي" كانت كذلك.

608
00:49:00,232 --> 00:49:02,192
كانت كل دنياي.

609
00:49:05,529 --> 00:49:08,740
عندما أحبتني إحداهن

610
00:49:08,866 --> 00:49:12,286
بدا كل شيء جميلا

611
00:49:12,411 --> 00:49:15,956
كل ساعة أمضيناها معا

612
00:49:16,081 --> 00:49:19,042
تحيا في داخل قلبي

613
00:49:20,169 --> 00:49:23,172
ولما كانت تحزن

614
00:49:23,297 --> 00:49:26,925
كنت معها لأجفف دموعها

615
00:49:27,050 --> 00:49:32,306
ولما كانت تفرح، كنت أنا أفرح

616
00:49:32,431 --> 00:49:37,686
عندما كانت تحبني

617
00:49:40,606 --> 00:49:44,109
طوال الصيف والخريف

618
00:49:44,234 --> 00:49:48,447
كنا معا، وكان يكفينا

619
00:49:48,572 --> 00:49:51,617
هي وأنا معا

620
00:49:51,742 --> 00:49:55,537
وكأن القدر جمعنا

621
00:49:56,496 --> 00:49:59,750
وعندما كانت تشعر بوحدة

622
00:49:59,875 --> 00:50:03,170
كنت إلى جانبها لأسليها

623
00:50:03,295 --> 00:50:06,632
وعرفت أنها

624
00:50:06,757 --> 00:50:12,012
تحبني

625
00:50:19,728 --> 00:50:22,314
ومرت الأعوام

626
00:50:22,439 --> 00:50:24,983
وبقيت على حالي

627
00:50:25,108 --> 00:50:28,820
غير أنها أخذت تبتعد

628
00:50:28,946 --> 00:50:32,991
وبقيت وحدي

629
00:50:33,116 --> 00:50:36,411
وظللت أنتظر اليوم

630
00:50:37,371 --> 00:50:38,622
الذي قد تقول فيه

631
00:50:38,747 --> 00:50:45,587
إنني سأحبك دائما

632
00:50:49,091 --> 00:50:51,218
وحيدة ومنسية

633
00:50:51,343 --> 00:50:54,888
لم أظن قط أنها قد تنظر إلي

634
00:50:55,013 --> 00:50:58,350
ابتسمت لي وحملتني

635
00:50:58,475 --> 00:51:02,437
مثلما اعتادت أن تفعل

636
00:51:02,563 --> 00:51:06,358
مثلما أحبتني

637
00:51:06,483 --> 00:51:10,279
عندما أحبتني

638
00:51:11,655 --> 00:51:15,367
عندما أحبتني إحداهن

639
00:51:15,492 --> 00:51:19,454
بدا كل شيء جميلا

640
00:51:19,580 --> 00:51:23,208
كل ساعة أمضيناها معا

641
00:51:23,333 --> 00:51:27,045
تحيا في داخل قلبي

642
00:51:27,171 --> 00:51:32,509
عندما كانت تحبني

643
00:51:32,634 --> 00:51:34,052
تبرعات

644
00:51:46,899 --> 00:51:51,820
لا يسعنا أن ننسى أطفالا مثل "إميلي" أو "آندي".

645
00:51:54,281 --> 00:51:56,909
لكنهم ينسوننا.

646
00:51:57,034 --> 00:52:00,162
- "جيسي"، لم أكن أعرف.
- اذهب وحسب.

647
00:52:22,392 --> 00:52:25,521
كم سيدوم هذا يا "وودي"؟ أتظن حقا

648
00:52:25,646 --> 00:52:29,441
أن "آندي" سيصطحبك معه إلى الكلية
أو إلى شهر عسل زواجه؟

649
00:52:31,818 --> 00:52:36,198
"آندي" يكبر، ولا يمكنك القيام بشيء حيال الأمر.

650
00:52:38,283 --> 00:52:39,910
إنه خيارك يا "وودي".

651
00:52:40,035 --> 00:52:44,122
يمكنك أن تعود، أو يمكنك أن تبقى معنا
وأن تدوم إلى الأبد.

652
00:52:44,998 --> 00:52:49,628
سوف يحبك الأطفال على مدى أجيال.

653
00:53:05,394 --> 00:53:09,022
من أنا لأفرق شمل مجموعة اﻠ"راونداب"؟

654
00:53:25,622 --> 00:53:28,375
- "وودي"، أأنت هنا؟
- لا. هذا فارغ أيضا.

655
00:53:28,500 --> 00:53:31,336
- "وودي"! "وودي"!
- "وودي"!

656
00:53:31,461 --> 00:53:32,421
معذرة، أيها السادة،

657
00:53:32,546 --> 00:53:34,923
ولكن هل رأى أحدكما دمية راعي بقر بذراع تالفة؟

658
00:53:35,048 --> 00:53:37,342
- لا، لم أرها.
- أنت! كان يتحدث معي!

659
00:53:37,467 --> 00:53:40,137
- لا! بل كان يتحدث معي!
- يا لك من...

660
00:53:41,513 --> 00:53:42,514
كما ترى، طيلة الوقت،

661
00:53:42,639 --> 00:53:45,225
ظننا أن الطريق إلى داخل حصن "زورج"
كان عبر البوابة الرئيسية،

662
00:53:45,350 --> 00:53:50,314
ولكن في الحقيقة المدخل الرئيسي هو إلى اليسار،
مخفيا في الظلال.

663
00:53:50,439 --> 00:53:52,983
إلى اليسار في الظلال. فهمت.

664
00:53:54,026 --> 00:53:56,862
- أحد ما قادم.
- الجميع، اختبئوا!

665
00:53:56,987 --> 00:53:59,364
لقد كانت كومة كبيرة،
ولكن لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل.

666
00:53:59,489 --> 00:54:01,909
نعم. الآن، دعني أؤكد رقم الفاكس الخاص بك.

667
00:54:02,034 --> 00:54:03,035
- ٠١١...
- ٠١١. انتظر.

668
00:54:03,160 --> 00:54:05,037
هذه أرقام كثيرة. لا. ضربت الرقم.

669
00:54:05,162 --> 00:54:06,788
- إنه هو.
- الرجل الدجاجة.

670
00:54:06,914 --> 00:54:08,582
غريب، إنه لا يشبه الدواجن.

671
00:54:08,707 --> 00:54:10,918
إنه الخاطف بالتأكيد.

672
00:54:11,043 --> 00:54:14,671
خاطف! عميل عند "زورج"
مع أنني لم أر واحدا منهم.

673
00:54:22,262 --> 00:54:25,724
وتحفة الدمى!

674
00:54:25,849 --> 00:54:29,144
أعدك أن المجموعة ستكون جوهرة تاج متحفك.

675
00:54:29,269 --> 00:54:31,313
- إنه "وودي"!
- والآن بما أنني جذبت انتباهك،

676
00:54:31,438 --> 00:54:34,650
تخيل أننا أضفنا صفرا آخر إلى السعر، ما رأيك؟

677
00:54:35,651 --> 00:54:39,196
- سأدفع أي شيء تريده.
- نعم! نعم!

678
00:54:39,321 --> 00:54:42,407
اتفقنا! سألحق بالرحلة القادمة إلى "اليابان"!

679
00:54:42,533 --> 00:54:44,117
بسرعة. إلى وحدة حمولة رجل الدواجن.

680
00:54:44,243 --> 00:54:46,995
سيقودنا إلى "زورج". تحركوا، تحركوا، تحركوا!

681
00:54:48,288 --> 00:54:50,541
لا تلمس شاربي!

682
00:54:55,879 --> 00:54:58,507
ثري، ثري، ثري، ثري!

683
00:56:15,250 --> 00:56:17,002
دمر "باز لايتيير".

684
00:56:17,127 --> 00:56:20,631
دمر "باز لايتيير". دمر "باز لايتيير".

685
00:56:26,136 --> 00:56:28,931
- لم يأخذ الحقيبة!
- لا وقت لنضيعه!

686
00:56:38,273 --> 00:56:40,192
إنه يصعد في الناقلة العمودية.

687
00:56:40,567 --> 00:56:43,445
حسنا، جميعا. تشبثوا. سوف ننطلق عبر السقف.

688
00:56:43,987 --> 00:56:47,407
- "باز"؟
- إلى اللانهاية وما بعدها!

689
00:56:49,660 --> 00:56:54,122
ما بك؟ أأنت مجنون؟ إننا نضيع الوقت.
اثبت يا "غودزيلا".

690
00:56:56,208 --> 00:56:57,251
لا أفهم.

691
00:56:57,376 --> 00:56:59,962
لقد جفت بطاريات وقودي بطريقة ما.

692
00:57:17,479 --> 00:57:19,565
ممتاز. إنه في الدور ٢٣.

693
00:57:19,690 --> 00:57:21,567
كيف سنصعد إلى هناك؟

694
00:57:21,692 --> 00:57:24,528
لربما إن وجدنا بعض البالونات
تمكنا من الارتفاع إلى القمة.

695
00:57:24,653 --> 00:57:27,114
أتمزح معي؟ أرى أن نتكدس فوق بعضنا،

696
00:57:27,239 --> 00:57:29,700
نضغط على جهاز الاتصال الداخلي
وندعي أننا نوصل "بيتزا".

697
00:57:29,825 --> 00:57:33,078
ما رأيكم بشطيرة لحم
مع البطاطس المقلية والسجق؟

698
00:57:33,203 --> 00:57:34,162
وماذا بشأني؟

699
00:57:34,288 --> 00:57:36,081
يمكنك أن تكون الدمية المقدمة مع الوجبة.

700
00:57:36,206 --> 00:57:38,166
يا رفاق! إلى هنا.

701
00:57:42,713 --> 00:57:45,799
مثلما قلت، أيها السحلية. "في الظلال إلى اليسار."

702
00:57:45,924 --> 00:57:47,676
حسنا. لنتحرك!

703
00:57:49,344 --> 00:57:52,598
سجل المهام. اخترقنا منطقة العدو
من دون أن يكتشفنا

704
00:57:52,723 --> 00:57:55,642
ونشق طريقنا عبر ممرات حصن "زورج".

705
00:57:55,767 --> 00:57:59,021
أعتقد أن ممر "باز" قد أثر في عقله.

706
00:57:59,688 --> 00:58:02,316
لا. في أي اتجاه نذهب؟

707
00:58:02,441 --> 00:58:04,443
- هذا الاتجاه!
- وما الذي يجعلك متأكدا؟

708
00:58:04,568 --> 00:58:07,196
أنا "باز لايتيير". أنا متأكد دائما.

709
00:58:08,280 --> 00:58:11,116
تم اكتشافنا. الجدران! إنها تغلق! أسرعوا!

710
00:58:11,241 --> 00:58:13,285
ساعدني على إسنادها يا حبة الخضار، وإلا متنا.

711
00:58:13,410 --> 00:58:15,037
أنت! أنزلني، أيها الأحمق!

712
00:58:15,162 --> 00:58:18,665
يا رفاق، انظروا! إنها ليست الجدران! إنه المصعد!

713
00:58:25,547 --> 00:58:29,259
هيا. ليس لدينا وقت لنضيعه. الجميع، أمسكوا!

714
00:58:29,384 --> 00:58:30,511
ماذا؟

715
00:58:32,012 --> 00:58:34,389
"باز"، لم لا نأخذ المصعد وحسب؟

716
00:58:34,515 --> 00:58:36,600
إنهم يتوقعون ذلك.

717
00:58:50,447 --> 00:58:52,741
يا "باز"! توقف!

718
00:58:53,075 --> 00:58:54,368
تمهل!

719
00:58:55,786 --> 00:58:59,331
ما تكلفة إرسال ستة طرود ليلا إلى "اليابان"؟

720
00:58:59,456 --> 00:59:01,583
وتلك التكلفة بالين، صحيح؟

721
00:59:01,708 --> 00:59:04,962
بالدولار؟ إنك تتعمدين استغلال

722
00:59:05,087 --> 00:59:07,089
الناس المستعجلين، أتعرفين ذلك؟

723
00:59:07,214 --> 00:59:10,133
حسنا. سأفعل! حسنا. لا بأس.

724
00:59:10,259 --> 00:59:13,345
سأضع الأغراض في الصالة
ويجدر بكم الحضور خلال ١٥ دقيقة،

725
00:59:13,470 --> 00:59:16,348
لأنه علي اللحاق بطائرة، أتسمعينني؟

726
00:59:18,934 --> 00:59:21,937
سنذهب أخيرا. أتصدقون ذلك؟

727
00:59:22,980 --> 00:59:24,189
إنها مادة مصنوعة خصيصا

728
00:59:24,314 --> 00:59:26,191
من الإسفنج العازل سوف توضع فيها يا "جواد".

729
00:59:26,316 --> 00:59:28,443
على الدرجة الأولى طوال الرحلة!

730
00:59:28,569 --> 00:59:32,072
أتعرفون ماذا؟ أنا متشوق لهذا الأمر.

731
00:59:32,197 --> 00:59:33,949
أعني ما أقول. أنا متشوق حقا.

732
00:59:34,074 --> 00:59:36,702
- ولم لا تكون؟
- يي - ها!

733
00:59:36,827 --> 00:59:39,079
أرجح رفيقك دو-سي-دو

734
00:59:39,204 --> 00:59:43,584
- انظر إلى نفسك، يا راعي البقر الراقص!
- انظروا! أؤدي خطوات علبة!

735
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
ارفعوا رؤوسكم يا من في الأسفل!

736
00:59:56,305 --> 01:00:01,143
- عجبا! نقود الحصالة تتساقط.
- كم بقي من المسافة، "باز"؟

737
01:00:01,810 --> 01:00:03,979
نحن في منتصف الطريق.

738
01:00:05,105 --> 01:00:07,649
لم تعد ذراعاي تتحملان التشبث أكثر!

739
01:00:12,196 --> 01:00:14,156
ثقيل جدا.

740
01:00:14,781 --> 01:00:15,782
فيم كنت أفكر؟

741
01:00:15,908 --> 01:00:17,826
أجهزتي المضادة للجاذبية!

742
01:00:18,994 --> 01:00:22,706
تشبثوا بإحكام، جميعا. سوف أفلت الجدار.

743
01:00:22,831 --> 01:00:24,166
- ماذا؟
- لن يفعل؟

744
01:00:24,291 --> 01:00:25,959
- واحد...
- سيفعل.

745
01:00:26,084 --> 01:00:27,336
اثنان...

746
01:00:28,420 --> 01:00:29,671
ثلاثة!

747
01:00:32,716 --> 01:00:36,678
إلى اللانهاية وما بعدها!

748
01:00:38,805 --> 01:00:41,725
نقترب من الوجهة. نعيد تشغيل الجاذبية.

749
01:00:50,609 --> 01:00:52,152
المنطقة آمنة.

750
01:00:53,153 --> 01:00:54,112
لا بأس يا رفاق.

751
01:00:54,238 --> 01:00:58,617
دوار تضاد الجاذبية سيزول لحظة بلحظة.
فلنتحرك الآن!

752
01:00:59,243 --> 01:01:02,538
ذكرني أن أغلق خوذته بالغراء عندما نعود.

753
01:01:11,672 --> 01:01:13,715
لم لا تقدمينني قليلا يا "جيسي"؟

754
01:01:13,841 --> 01:01:17,427
نقدم إليكم راعي البقر الماهر...

755
01:01:17,553 --> 01:01:19,471
نسيت "الأصيل الرشيق"!

756
01:01:19,596 --> 01:01:23,475
راعي البقر الماهر الأصيل الرشيق،
بطل كل الأزمان،

757
01:01:23,600 --> 01:01:25,644
الشريف "وودي"!

758
01:01:34,736 --> 01:01:38,282
أيتها الآنسة الصغيرة،
هل لاحظت أية مشاكل في الجوار؟

759
01:01:38,407 --> 01:01:41,076
البتة، ليس بوجود الشريف "وودي".

760
01:01:41,201 --> 01:01:43,078
انتظري، انتظري، انتظري!
وجدتها! إنها رائعة! حسنا!

761
01:01:43,203 --> 01:01:45,831
ربط اللصوص الحيوانات في حظيرة تحترق.
والآن الجزء الأفضل!

762
01:01:45,956 --> 01:01:47,916
ساعدونا! الحظيرة تحترق!

763
01:01:48,041 --> 01:01:50,252
جئت لنجدتكم، أيتها الحيوانات. لا داعي للقلق.

764
01:01:50,377 --> 01:01:52,671
"وودي" ينقذ الوضع مجددا!

765
01:01:52,796 --> 01:01:53,922
يي - ها!

766
01:01:54,047 --> 01:01:55,966
أين حصاني الموثوق "جواد"؟

767
01:01:56,091 --> 01:01:58,594
علي الانطلاق مع الغروب...

768
01:01:58,719 --> 01:02:00,971
انطلق كالريح يا "جواد"!

769
01:02:06,977 --> 01:02:09,062
انتبهي. مهلا. أنا أتدغدغ بسهولة، حسنا؟

770
01:02:09,188 --> 01:02:10,731
حقا؟

771
01:02:10,856 --> 01:02:13,025
لا، لا. كفي عن ذلك. توقفي. توقفي.

772
01:02:13,150 --> 01:02:14,985
لا، رجاء. لا، لا. توقفي! توقفي!

773
01:02:25,287 --> 01:02:27,414
سجل المهام. وصلنا منصة قيادة "زورج"،

774
01:02:27,539 --> 01:02:30,125
ولكن لا أثر له أو أسيره الخشبي.

775
01:02:30,250 --> 01:02:32,794
- لا، رجاء!
- إنه "وودي"!

776
01:02:33,879 --> 01:02:35,255
من هنا!

777
01:02:38,258 --> 01:02:40,177
رجاء، رجاء، لا!

778
01:02:40,302 --> 01:02:42,763
"باز"، أترى شيئا؟ ماذا يجري؟

779
01:02:44,139 --> 01:02:46,642
- خذ هذا!
- إلى اليسار.

780
01:02:46,767 --> 01:02:48,101
لا، يسارك.

781
01:02:48,227 --> 01:02:50,395
- ارتفع بها.
- ماذا يجري؟

782
01:02:50,521 --> 01:02:53,899
إنه فظيع. إنهم... إنهم يعذبونه.

783
01:02:54,024 --> 01:02:56,443
- ماذا سنفعل، "باز"؟
- فكروا!

784
01:02:57,236 --> 01:02:59,488
ولكن لا أريد أن أفكر!

785
01:03:05,410 --> 01:03:06,411
ماذا يجري هنا؟

786
01:03:06,537 --> 01:03:08,705
"باز"، يا رفاق! كيف وجدتموني؟

787
01:03:08,830 --> 01:03:09,873
انتبه لنفسك!

788
01:03:09,998 --> 01:03:11,667
نحن هنا لنساعدك يا "وودي"!

789
01:03:12,626 --> 01:03:13,585
أسمعت ﺒ"كونغ فو"؟

790
01:03:13,710 --> 01:03:15,754
استعد لقضمة الخنزير.

791
01:03:15,879 --> 01:03:19,007
استعد لمقابلة السيد "غاضب العينين"!

792
01:03:20,968 --> 01:03:22,678
توقفوا، الآن! إنكم لا تفهمون!

793
01:03:22,803 --> 01:03:23,762
هؤلاء أصدقائي!

794
01:03:23,887 --> 01:03:27,057
- نعم، نحن أصدقاؤه!
- لا، "ريكس"، أعني أنهم أصدقائي!

795
01:03:27,182 --> 01:03:28,308
كف عن ذلك!

796
01:03:28,433 --> 01:03:31,270
دعه وشأنه، أيها الكلب الزنبركي! أنت!

797
01:03:31,395 --> 01:03:34,857
- أمسك "وودي"، ولنذهب!
- يا رفاق، تمهلوا! "باز"، أنزلني!

798
01:03:34,982 --> 01:03:37,192
- بسرعة! إلى الفتحة!
- إنهم يسرقونه.

799
01:03:37,317 --> 01:03:38,443
لا!

800
01:03:39,444 --> 01:03:40,904
توقفوا عندكم!

801
01:03:41,029 --> 01:03:42,656
- "باز"؟
- أنت مجددا؟

802
01:03:42,781 --> 01:03:45,659
- الحمد لله أنك بخير.
- "باز"، ما الذي يجري؟

803
01:03:45,784 --> 01:03:49,329
تمهل. أنا "باز لايتيير"،
وأنا المسؤول عن هذه المجموعة.

804
01:03:49,454 --> 01:03:50,789
لا، أنا "باز لايتيير".

805
01:03:50,914 --> 01:03:52,541
- أنا "باز لايتيير".
- أنا "باز لايتيير".

806
01:03:52,666 --> 01:03:54,501
فمن هو "باز لايتيير" الحقيقي؟

807
01:03:54,626 --> 01:03:57,087
- أنا!
- لا تدع هذا المحتال يخدعك!

808
01:03:57,212 --> 01:04:00,799
لقد دربه "زورج" بنفسه
ليقلد كل حركة من حركاتي.

809
01:04:07,431 --> 01:04:08,390
"باز"!

810
01:04:08,515 --> 01:04:10,100
شعرت أنك أنت الحقيقي.

811
01:04:10,225 --> 01:04:13,520
كان على مقدمتي أن تلحق بمؤخرتي.

812
01:04:14,021 --> 01:04:16,398
أيمكن لأحدكم رجاء أن يفسر لي ماذا يجري؟

813
01:04:16,523 --> 01:04:19,568
لا بأس يا حارس الفضاء. إنه الرمز ٥٤٦.

814
01:04:20,194 --> 01:04:22,279
- أتعني أنه...
- نعم.

815
01:04:22,404 --> 01:04:24,448
- وهو...
- أجل.

816
01:04:26,450 --> 01:04:27,993
جلالتك.

817
01:04:28,994 --> 01:04:30,954
"وودي"، أنت في خطر هنا. علينا المغادرة الآن.

818
01:04:31,079 --> 01:04:32,831
"آل" يعمل على بيعك إلى متحف للدمى

819
01:04:32,956 --> 01:04:34,791
- في "اليابان".
- أعرف.

820
01:04:34,917 --> 01:04:37,961
لا بأس يا "باز". وفي الواقع أريد أن أذهب.

821
01:04:38,086 --> 01:04:39,463
- ماذا؟
- أأنت مجنون؟

822
01:04:39,588 --> 01:04:42,633
اسمع، الأمر هو أنني
دمية الشريف "وودي" النادرة،

823
01:04:42,758 --> 01:04:44,843
وهؤلاء هم أفراد مجموعتي.

824
01:04:44,968 --> 01:04:48,430
- عم تتحدث؟
- عم أتحدث؟ عن "ووديز راونداب"!

825
01:04:48,555 --> 01:04:52,351
إنه مسلسل تلفزيوني قديم رائع،
وكنت نجما. أترى؟ انظر الآن.

826
01:04:52,476 --> 01:04:54,978
انظر! انظر إلي! أترى؟ هذا أنا!

827
01:04:55,103 --> 01:04:58,398
- أشعر بالاستغراب.
- "باز"، كان ظاهرة وطنية.

828
01:04:58,524 --> 01:05:00,234
كانت هناك كل تلك البضاعة التي تمت تعبئتها.

829
01:05:00,359 --> 01:05:01,360
ليتك رأيتها.

830
01:05:01,485 --> 01:05:04,696
كان هناك مشغل أسطوانات و"يو يو".
"باز"، أنا كنت "يو يو"!

831
01:05:04,821 --> 01:05:07,658
- "كنت"؟
- كف عن هذا الهراء ودعنا نذهب.

832
01:05:07,783 --> 01:05:09,159
لا، "باز".

833
01:05:11,161 --> 01:05:14,498
لا يمكنني أن أذهب.
لا يمكنني أن أترك هؤلاء الرفاق.

834
01:05:14,623 --> 01:05:17,125
إنهم يحتاجون إلي ليدخلوا إلى ذاك المتحف.

835
01:05:17,251 --> 01:05:21,004
ومن دوني، فإنهم سيعودون إلى المخزن.
وربما إلى الأبد!

836
01:05:21,129 --> 01:05:24,716
"وودي"، أنت لست صنفا يجمعه الهواة.
أنت دمية طفل.

837
01:05:24,842 --> 01:05:27,261
أنت دمية!

838
01:05:27,386 --> 01:05:30,931
إلى متى؟ تمزيق آخر ويتخلص "آندي" مني.

839
01:05:31,056 --> 01:05:33,809
وماذا أفعل حينها، "باز"؟ أخبرني.

840
01:05:34,351 --> 01:05:36,728
في مكان ما في باطنك توجد دمية علمتني

841
01:05:36,854 --> 01:05:40,524
أن الحياة تستحق أن نعيشها
فقط عندما يحبنا طفل ما.

842
01:05:40,649 --> 01:05:43,569
وقطعت كل تلك المسافات لأنقذ تلك الدمية

843
01:05:43,694 --> 01:05:45,612
لأنني صدقتها.

844
01:05:46,613 --> 01:05:49,157
حسنا، لقد أضعت وقتك.

845
01:05:54,496 --> 01:05:57,165
- لنذهب، جميعا.
- وماذا عن "وودي"؟

846
01:05:58,375 --> 01:06:00,502
إنه لن يأتي معنا.

847
01:06:01,795 --> 01:06:05,048
ولكن... لكن "آندي" سيعود إلى البيت الليلة.

848
01:06:05,174 --> 01:06:08,719
من الأفضل إذن أن نكون هناك في انتظاره.

849
01:06:17,561 --> 01:06:21,440
ليس أمامي خيار يا "باز". هذه فرصتي الوحيدة.

850
01:06:21,565 --> 01:06:22,983
للقيام بماذا يا "وودي"؟

851
01:06:23,108 --> 01:06:26,403
لتراقب الأطفال من وراء الزجاج
ولا يحبك أحد مجددا؟

852
01:06:26,528 --> 01:06:28,280
يا لها من حياة.

853
01:06:32,618 --> 01:06:35,204
- هل الجميع بخير؟
- الشريف "وودي"!

854
01:06:35,329 --> 01:06:38,916
- عرفت أنك ستنجح!
- والآن، تذكروا، أيها النواب،

855
01:06:39,041 --> 01:06:41,710
الكنوز الحقيقية هي أصدقاؤكم وأسرتكم.

856
01:06:41,835 --> 01:06:45,297
وقبل أن أذهب يا أطفال،
أريد أن أشارككم في أمر خاص،

857
01:06:45,422 --> 01:06:48,425
- للأوقات التي لا أكون فيها هنا.
- أحسنت يا "وودي"!

858
01:06:48,550 --> 01:06:49,968
ظننت أنهم لن يغادروا أبدا.

859
01:06:50,093 --> 01:06:52,888
أنا لك صديق

860
01:06:53,013 --> 01:06:55,390
أنا لك صديق

861
01:06:55,974 --> 01:06:56,975
"وودي"؟

862
01:06:57,100 --> 01:06:58,101
تواجه بعض المشقة

863
01:06:58,727 --> 01:07:01,146
حسنا، وحتى أنا

864
01:07:01,271 --> 01:07:05,192
وليس هناك من شيء لن أفعله لك

865
01:07:05,317 --> 01:07:08,278
نبقى معا ونجتاز المصاعب

866
01:07:08,403 --> 01:07:11,740
لأني لك صديق

867
01:07:13,575 --> 01:07:17,704
قد تجد آخرين غيري أكثر ذكاء مني

868
01:07:17,829 --> 01:07:21,708
وأكبر وأقوى أيضا لربما

869
01:07:21,834 --> 01:07:25,337
ولكن لا أحد منهم سيحبك أبدا

870
01:07:25,462 --> 01:07:30,133
مثلما أحبك أنا
إنه أنا وأنت يا فتى

871
01:07:30,259 --> 01:07:32,761
ومع انقضاء السنين

872
01:07:34,263 --> 01:07:37,057
لا تنقضي صداقتنا أبدا

873
01:07:38,433 --> 01:07:39,643
سترى أنه قدرنا

874
01:07:39,768 --> 01:07:41,270
ما الذي أفعله؟

875
01:07:42,187 --> 01:07:45,107
- "باز"! انتظر! انتظر!
- "وودي"، إلى أين تذهب؟

876
01:07:45,232 --> 01:07:48,402
أنت على حق أيها المنقب.
لا يمكنني منع "آندي" أن يكبر.

877
01:07:48,527 --> 01:07:50,737
ولكن ما كنت لأفوت ذلك مقابل أي شيء.

878
01:07:50,863 --> 01:07:53,532
- لا!
- "باز"!

879
01:07:53,657 --> 01:07:54,658
- نعم؟
- نعم؟

880
01:07:54,783 --> 01:07:56,660
أنا آت معكم!

881
01:07:56,785 --> 01:07:59,705
انتظروا، انتظروا، انتظروا. سأعود بسرعة.

882
01:07:59,830 --> 01:08:01,123
أحسنت العمل يا راعي البقر!

883
01:08:01,832 --> 01:08:05,127
- أنتم يا رفاق... تعالوا معي.
- ماذا؟

884
01:08:05,252 --> 01:08:07,546
"آندي" سيلعب معنا جميعا. أنا أعرف ذلك!

885
01:08:07,671 --> 01:08:09,590
"وودي"، لا أعرف. أنا...

886
01:08:09,715 --> 01:08:13,343
أما كنت لتقدمين أي شيء
مقابل قضاء يوم آخر مع "إميلي"؟

887
01:08:13,468 --> 01:08:17,890
هيا يا "جيسي". هذا كل ما في الأمر،
أن نجعل طفلا سعيدا.

888
01:08:18,015 --> 01:08:21,143
وأنت تعرفين ذلك. "جواد"، أتوافقني؟

889
01:08:22,102 --> 01:08:23,770
حسنا، أحسنت.

890
01:08:23,895 --> 01:08:25,981
أيها المنقب، وماذا عنك؟

891
01:08:30,234 --> 01:08:32,779
- أيها المنقب؟
- لقد خرجت من علبتك!

892
01:08:33,988 --> 01:08:36,158
حاولت أن أكلمك بالمنطق، "وودي"،

893
01:08:36,283 --> 01:08:39,870
لكنك لا تفتأ تدفعني لاتخاذ إجراءات قاسية.

894
01:08:41,830 --> 01:08:44,707
تمهل. أنت من شغل التلفاز الليلة الماضية،
وليس "جيسي".

895
01:08:44,832 --> 01:08:48,545
اسمع، لدينا حياة أبدية نقضيها في المتحف.

896
01:08:48,670 --> 01:08:51,631
فدعنا لا نبدأ بتوجيه الاتهامات، حسنا؟

897
01:08:51,756 --> 01:08:53,759
أنت بالفعل "بيت" النتن، ألست كذلك؟

898
01:08:53,884 --> 01:08:55,469
أيها المنقب، هذا ليس عدلا.

899
01:08:55,594 --> 01:08:58,596
"عدلا"؟ سأخبرك بما هو ليس عدلا.

900
01:08:58,721 --> 01:09:04,478
قضاء الحياة على رف متجر زهيد السلع
ورؤية كل دمية أخرى تباع.

901
01:09:04,603 --> 01:09:06,479
وأخيرا، قد عاد انتظاري علي بنتيجة،

902
01:09:06,604 --> 01:09:11,068
ولن تخرب الأمر علي الآن
دمية راعي بقر تنتقل من يد إلى أخرى!

903
01:09:13,819 --> 01:09:16,156
"باز". النجدة، "باز"! يا رفاق!

904
01:09:16,281 --> 01:09:20,368
فات الأوان، "وودي".
لا يسع ذاك السخيف "باز لايتوايت" أن يساعدك.

905
01:09:20,493 --> 01:09:22,328
اسمه "باز لايتيير".

906
01:09:22,453 --> 01:09:26,207
أيا كان. لطالما كنت أمقت
تلك الدمى الفضائية المغرورة.

907
01:09:27,292 --> 01:09:29,294
إنه عالق! ماذا نفعل؟

908
01:09:29,419 --> 01:09:30,879
هل أستخدم رأسي؟

909
01:09:33,090 --> 01:09:34,383
إنه "آل"!

910
01:09:36,760 --> 01:09:38,636
يا للوقت. سوف أتأخر!

911
01:09:38,761 --> 01:09:41,180
السبب واضح. لا يمكن أن تفوتني الرحلة!
علي أن أحزم أغراضي.

912
01:09:41,305 --> 01:09:44,142
حسنا. لنر. المحفظة، المفاتيح، التذاكر،

913
01:09:44,268 --> 01:09:46,395
جواز السفر، وجبة لحم جاهزة،
إنها غالية الثمن جدا هناك.

914
01:09:46,520 --> 01:09:48,564
الاستحمام! يمكنني أن أصرف النظر
عن الاستحمام.

915
01:09:48,689 --> 01:09:51,191
علي أن أخرج من هنا الآن!

916
01:09:53,609 --> 01:09:55,487
بسرعة! إلى المصعد!

917
01:10:01,577 --> 01:10:03,745
أسرعوا. أسمعه يصل.

918
01:10:07,958 --> 01:10:10,961
وهكذا نلتقي من جديد، "باز لايتيير"،

919
01:10:11,086 --> 01:10:12,629
لآخر مرة.

920
01:10:12,754 --> 01:10:16,592
إنه "زورج"! احترسوا! معه سلاح أيوني!

921
01:10:30,731 --> 01:10:32,232
بسرعة! اقفزوا!

922
01:10:36,403 --> 01:10:38,572
إلى فتحة الطوارئ! هيا!

923
01:10:59,635 --> 01:11:02,387
- هيا! أسرعوا!
- ولكن "باز" في خطر!

924
01:11:02,513 --> 01:11:05,224
"باز" "باز" "باز"...

925
01:11:15,609 --> 01:11:19,238
استسلم يا "باز لايتيير". لقد فزت.

926
01:11:19,363 --> 01:11:22,282
لن أستسلم. لقد قتلت أبي!

927
01:11:22,407 --> 01:11:26,245
لا يا "باز". بل أنا هو أبوك.

928
01:11:26,370 --> 01:11:30,040
كلا!

929
01:11:31,875 --> 01:11:33,877
هيا! هيا! هيا!

930
01:11:38,048 --> 01:11:40,801
"باز"، كان في وسعك
أن تهزم "زورج" طوال الأمر!

931
01:11:40,926 --> 01:11:43,971
عليك أن تثق بنفسك وحسب!

932
01:11:44,096 --> 01:11:47,182
- استعد للموت!
- لا يمكنني أن أنظر!

933
01:11:48,267 --> 01:11:50,352
واه!

934
01:11:55,148 --> 01:11:58,902
لقد نجحت. هزمت "زورج" أخيرا!

935
01:11:59,736 --> 01:12:00,988
أبي.

936
01:12:09,663 --> 01:12:10,914
أخيرا!

937
01:12:35,564 --> 01:12:38,108
كيف سنلحق به الآن؟

938
01:12:38,233 --> 01:12:39,735
أيريد أحدكم "بيتزا"؟

939
01:12:41,028 --> 01:12:43,030
- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!
- أمسكت بها!

940
01:12:43,155 --> 01:12:44,156
"باز"، أتأتي معنا؟

941
01:12:44,281 --> 01:12:47,743
لا، علي تعويض الكثير مما فاتني مع أبي.

942
01:12:49,536 --> 01:12:53,498
رمية جيدة، بني. أحسنت يا بني.
اجر بعيدا يا "بازي"!

943
01:12:53,624 --> 01:12:56,585
- أنت أب رائع.
- وداعا.

944
01:12:57,419 --> 01:12:59,171
أيجيد أحدكم القيادة؟

945
01:12:59,296 --> 01:13:01,673
"سلينك"، عليك تولي الدواسات.
"ريكس"، عليك التوجيه.

946
01:13:01,798 --> 01:13:04,510
"هام" و"بطاطا"، شغلا العتلات والأزرار.

947
01:13:05,302 --> 01:13:06,512
عجبا.

948
01:13:09,223 --> 01:13:11,099
- غرباء.
- من الخارج.

949
01:13:11,225 --> 01:13:14,061
- لا.
- إنه عند الإشارة الحمراء. يمكننا أن نلحق به!

950
01:13:14,186 --> 01:13:16,021
بأقصى سرعة يا "سلينك"!

951
01:13:18,732 --> 01:13:20,234
تحولت الإشارة خضراء! أسرع!

952
01:13:20,359 --> 01:13:23,028
- لماذا لا تتحرك؟
- استخدم عصا التشغيل.

953
01:13:30,118 --> 01:13:33,580
- "ريكس"، في أي اتجاه؟
- يسار! لا، لا! أعني إلى اليمين!

954
01:13:33,705 --> 01:13:36,542
هذا صحيح! لا، أعني يسار! اليسار صحيح!

955
01:13:36,667 --> 01:13:39,545
"باز"، إنه يتجه يسارا! إنه يتجه يسارا!

956
01:13:42,339 --> 01:13:43,632
عجبا!

957
01:13:44,091 --> 01:13:45,884
واه!

958
01:13:46,009 --> 01:13:48,554
أشك حقا في بلوغه تلك السرعة.

959
01:13:48,679 --> 01:13:51,265
اتجه يمينا! إلى اليمين! يمين، يمين، يمين، يمين!

960
01:13:52,975 --> 01:13:54,142
واه!

961
01:13:55,686 --> 01:13:58,230
لقد أنقذت حياتنا. نشعر بالامتنان لك إلى الأبد.

962
01:13:58,355 --> 01:13:59,815
نعم، نعم، نعم. أيا كان.

963
01:14:08,323 --> 01:14:12,077
المنطقة البيضاء للتحميل والتنزيل الفوري...

964
01:14:13,453 --> 01:14:15,038
ممنوع الوقوف.

965
01:14:17,708 --> 01:14:20,127
لا يمكننا التوقف هنا! إنها منطقة بيضاء!

966
01:14:20,252 --> 01:14:23,589
لقد أنقذت حياتنا. نشعر بالامتنان لك إلى الأبد.

967
01:14:23,714 --> 01:14:25,174
- آخر نداء لدخول طائرة...
- ها هو!

968
01:14:25,299 --> 01:14:27,593
...خطوط الشرق الأقصى
رحلة ٤٥١ المتجهة إلى "طوكيو".

969
01:14:27,718 --> 01:14:29,845
على جميع المسافرين حاملي بطاقات الركوب

970
01:14:29,970 --> 01:14:31,972
الدخول إلى الطائرة الآن.

971
01:14:32,764 --> 01:14:37,019
المسافر "تويتش"، المسافر "ليون تويتش"،
الرجاء استلام...

972
01:14:37,144 --> 01:14:39,771
لقد أنقذت حياتنا. نشعر بالامتنان لك إلى الأبد.

973
01:14:39,897 --> 01:14:42,608
- أيمكنكم أن تدعوني وشأني؟
- أحدهم قادم!

974
01:14:42,733 --> 01:14:45,277
- جرو!
- نباح، نباح، نباح، نباح.

975
01:14:45,402 --> 01:14:46,695
نباح، نباح، نباح، نباح، نباح.

976
01:14:47,863 --> 01:14:48,864
اسمع يا رجل الطيران.

977
01:14:48,989 --> 01:14:51,867
محتويات تلك الحقيبة
تساوي أكثر مما تجنيه في سنة!

978
01:14:51,992 --> 01:14:54,286
- أفهمت يا رجل؟ كن حذرا!
- أفهم يا سيد.

979
01:14:54,411 --> 01:14:57,164
ألديك ملصقات "قابل للكسر" أو ما شابه؟

980
01:14:57,289 --> 01:14:59,041
كان عندي ذات مرة صندوق كعك وصل فتاتا!

981
01:15:00,751 --> 01:15:02,461
الحمال الغامض!

982
01:15:03,003 --> 01:15:06,381
بمجرد أن نعبر، علينا أن نعثر على الحقيبة فقط.

983
01:15:20,938 --> 01:15:24,358
- ها هي الحقيبة!
- لا، ها هي الحقيبة!

984
01:15:25,442 --> 01:15:28,070
خذوا أنتم هذه! ونحن نأخذ هذه!

985
01:15:39,414 --> 01:15:41,708
"باز"!

986
01:15:41,834 --> 01:15:44,586
"باز"، قطعتي الخلفية متجهة إلى "بايتون روج"!

987
01:15:45,254 --> 01:15:46,463
"سلينكي"!

988
01:15:48,298 --> 01:15:51,426
ها نحن قادمون يا "وودي"!
"وودي"، ها نحن قادمون! "وودي"!

989
01:15:52,636 --> 01:15:53,929
مصابيح جميلة، مع ذلك.

990
01:16:07,484 --> 01:16:09,403
حسنا، "وودي"، لنذهب!

991
01:16:10,821 --> 01:16:12,364
تلقى الضربة يا دمية الفضاء.

992
01:16:12,489 --> 01:16:15,117
أنت! لا أحد يفعل ذلك لصديقي!

993
01:16:22,791 --> 01:16:23,917
إنه خيارك، "وودي".

994
01:16:24,042 --> 01:16:26,378
يمكنك الذهاب إلى "اليابان" قطعة واحدة أو مفتتا.

995
01:16:26,503 --> 01:16:30,174
إن أصلحك مرة، فيمكنه أن يصلحك ثانية.
والآن ادخل في الصندوق!

996
01:16:30,299 --> 01:16:32,342
- أبدا!
- حسنا!

997
01:16:38,724 --> 01:16:40,684
- لا!
- أمسكت بك!

998
01:16:40,809 --> 01:16:43,312
حمقى! الأطفال يحطمون الألعاب!

999
01:16:43,437 --> 01:16:45,606
سوف تتدمرون، وينسونكم!

1000
01:16:45,731 --> 01:16:48,692
تقضون حياة أبدية متعفنين في أرض نفايات.

1001
01:16:48,817 --> 01:16:53,906
حسنا يا "بيت" النتن، أعتقد أن الوقت حان
لتتعلم المعنى الحقيقي لوقت اللعب.

1002
01:16:54,031 --> 01:16:58,118
- إلى هناك يا رفاق!
- لا. لا! لا!

1003
01:16:59,119 --> 01:17:02,915
خطوط "آتلانتيك إير" الرحلة ٨١٠
من "بوينت رتشموند"

1004
01:17:03,040 --> 01:17:05,626
تصل الآن عند البوابة ٣.

1005
01:17:05,751 --> 01:17:08,879
انظري، "باربي". دمية رجل مسن بشع.

1006
01:17:09,546 --> 01:17:11,298
يحتاج إلى تعديل.

1007
01:17:13,717 --> 01:17:15,719
مرحبا! ستعجبك "آمي".

1008
01:17:16,803 --> 01:17:18,805
إنها فنانة!

1009
01:17:20,891 --> 01:17:22,559
هيا يا عزيزتي!

1010
01:17:25,229 --> 01:17:27,064
مسارات سعيدة أيها المنقب.

1011
01:17:27,189 --> 01:17:28,899
- "باز"! "وودي"!
- ساعدانا هنا!

1012
01:17:30,108 --> 01:17:31,109
أسرعا!

1013
01:17:31,235 --> 01:17:34,613
- لا. "جيسي"! هيا بنا!
- "وودي"!

1014
01:17:43,747 --> 01:17:45,040
"جيسي"!

1015
01:17:46,875 --> 01:17:48,377
هيا يا "باز".

1016
01:17:48,794 --> 01:17:51,004
انطلق كالريح يا "جواد"!

1017
01:18:01,056 --> 01:18:02,933
يا سلام! اجر!

1018
01:18:03,600 --> 01:18:05,227
هيا يا "جواد"!

1019
01:18:07,855 --> 01:18:09,690
"باز"، ارفعني!

1020
01:18:19,283 --> 01:18:20,576
"وودي"!

1021
01:18:53,984 --> 01:18:55,736
ها هي البقية!

1022
01:19:16,507 --> 01:19:19,968
معذرة، سيدتي، ولكن أعتقد أنك في الرحلة الخطأ.

1023
01:19:20,093 --> 01:19:21,887
- "وودي"!
- هيا يا "جيس".

1024
01:19:22,012 --> 01:19:23,847
- حان وقت إعادتك إلى الديار.
- لكن

1025
01:19:23,972 --> 01:19:26,058
- ماذا لو لم يحبني "آندي"؟
- هذا هراء!

1026
01:19:26,183 --> 01:19:28,185
"آندي" سيحبك! وعلاوة على ذلك،

1027
01:19:28,310 --> 01:19:30,521
- لديه أخت صغيرة.
- حقا؟

1028
01:19:30,646 --> 01:19:33,106
- لماذا لم تقل ذلك؟ فلنذهب!
- عجبا!

1029
01:19:37,110 --> 01:19:40,239
تمهلوا! هناك بعض الحقائب الأخرى
قادمة من المحطة!

1030
01:19:40,364 --> 01:19:42,199
حسنا. عند ثلاثة.

1031
01:19:42,324 --> 01:19:44,910
- واحد، اثنان...
- فات الأوان!

1032
01:19:45,035 --> 01:19:46,912
ضعها في الرحلة التالية!

1033
01:19:54,336 --> 01:19:56,421
- هذا سيئ.
- كيف سنخرج من هنا؟

1034
01:19:58,382 --> 01:20:00,300
هناك! هيا!

1035
01:20:12,688 --> 01:20:16,191
- أأنت متأكد من هذا؟
- لا! لنذهب!

1036
01:20:37,671 --> 01:20:39,214
تشبث يا "وودي"!

1037
01:20:43,969 --> 01:20:46,722
- ما نفع راعي البقر بلا قبعته؟
- "باز"!

1038
01:21:00,736 --> 01:21:03,238
"باز"! "باز"، اذهب خلف العجلات!

1039
01:21:08,619 --> 01:21:10,954
"جيسي"، أفلتي الطائرة!

1040
01:21:11,079 --> 01:21:12,372
ماذا؟ أأنت مجنون؟

1041
01:21:12,497 --> 01:21:15,667
تظاهري وحسب
أنها الحلقة الأخيرة من "ووديز راونداب".

1042
01:21:15,792 --> 01:21:19,087
لكنها ألغيت! لم نر قط إن نجوت!

1043
01:21:19,213 --> 01:21:21,798
حسنا، فلنكتشف الأمر سويا!

1044
01:21:36,897 --> 01:21:38,106
نجونا! نجونا! نجونا!

1045
01:21:38,232 --> 01:21:39,525
أجدت القفز بالحبل يا راعي البقر.

1046
01:21:39,650 --> 01:21:43,362
تلك هي حتما أفضل أوقات "وودي"!

1047
01:21:43,487 --> 01:21:45,113
قبعتك يا رفيق.

1048
01:21:51,078 --> 01:21:53,038
فلنذهب إلى الديار.

1049
01:21:59,670 --> 01:22:01,171
يي - ها!

1050
01:22:08,554 --> 01:22:11,056
مرحبا، "وودي"! "وودي"؟

1051
01:22:17,729 --> 01:22:20,023
عجبا! دمى جديدة!

1052
01:22:20,148 --> 01:22:22,025
رائع! شكرا، أمي!

1053
01:22:22,818 --> 01:22:25,904
إنها "بازوكا جاين" وحصانها النفاث!

1054
01:22:26,947 --> 01:22:30,617
"وودي"، "باز"،
لقد سرق "زورج" النتن بقراتي الفضائية!

1055
01:22:39,543 --> 01:22:42,045
"آندي"، تعال يا عزيزي. حان وقت الذهاب.

1056
01:22:42,171 --> 01:22:44,840
- لقد أصلحت "وودي"!
- نعم.

1057
01:22:44,965 --> 01:22:49,469
يسرني أنني قررت ألا أصطحبه إلى المخيم.
لربما انخلعت ذراعه كلها.

1058
01:22:54,892 --> 01:22:56,685
عجبا، وما يدريك؟

1059
01:22:56,810 --> 01:22:58,979
يي - ها!

1060
01:22:59,104 --> 01:23:00,439
يا "جواد"،

1061
01:23:00,564 --> 01:23:03,108
عدنا جزءا من أسرة!

1062
01:23:07,779 --> 01:23:09,698
سيدتي، أنا...

1063
01:23:10,282 --> 01:23:12,284
أردت أن أقول إنك شابة ذكية

1064
01:23:12,409 --> 01:23:14,244
بشعر جميل "مبروم".

1065
01:23:14,369 --> 01:23:16,496
ببرمة جميلة من "الشعر". إنه...

1066
01:23:17,706 --> 01:23:18,665
علي أن أذهب.

1067
01:23:18,790 --> 01:23:22,503
أولست أعذب دمية فضائية
التقيت بها على الإطلاق؟

1068
01:23:24,630 --> 01:23:26,590
ما هذا؟ نباح، نباح؟

1069
01:23:26,965 --> 01:23:30,511
يقول هذا الرفيق
إنه يريد الذهاب إلى الفناء الخلفي على انفراد.

1070
01:23:30,636 --> 01:23:32,596
ذاك الحيوان يحتاج إلى مساعدة!

1071
01:23:44,274 --> 01:23:46,109
يا "ريكس"، يمكنك مساعدتي هنا يا صديق.

1072
01:23:46,235 --> 01:23:49,029
لا أحتاج إلى اللعب. لقد عشت التجربة!

1073
01:23:49,154 --> 01:23:51,240
لا، لا، لا، لا! الأحمق!

1074
01:23:51,865 --> 01:23:53,867
أهلا بكم في محلات "آل" الكبيرة.

1075
01:23:53,992 --> 01:23:56,745
عندنا أرخص الأسعار في المدينة.

1076
01:23:56,870 --> 01:24:00,499
كل شيء مقابل دولار واحد، واحد، واحد.

1077
01:24:01,708 --> 01:24:04,837
حسنا، أظن أن الإجرام لا ينفع.

1078
01:24:04,962 --> 01:24:08,215
أحسن "آندي" العمل، صحيح؟ جميلة وقوية!

1079
01:24:08,340 --> 01:24:10,926
إنها تعجبني. تجعلك تبدو قويا.

1080
01:24:13,428 --> 01:24:16,139
لقد أنقذت حياتنا. نشعر بالامتنان لك إلى الأبد.

1081
01:24:16,265 --> 01:24:20,185
أأنت أنقذت حياتهم؟ يا بطلي!

1082
01:24:20,310 --> 01:24:23,814
وهم رائعون جدا! دعنا نتبناهم!

1083
01:24:23,939 --> 01:24:25,023
أبي!

1084
01:24:25,148 --> 01:24:26,650
لا!

1085
01:24:28,318 --> 01:24:30,028
"ويزي"، تم تصليحك!

1086
01:24:30,153 --> 01:24:34,533
أجل. بحث السيد "شارك" في صندوق الدمى
ووجد لي صفارة إضافية.

1087
01:24:34,658 --> 01:24:37,703
- وكيف تشعر؟
- أشعر بالانتفاخ.

1088
01:24:37,828 --> 01:24:41,748
في الواقع، أشعر بخروج أغنية.

1089
01:24:45,419 --> 01:24:48,881
أنا لك صديق

1090
01:24:49,006 --> 01:24:51,758
أنا لك صديق

1091
01:24:52,885 --> 01:24:55,512
تذكر فقط ما قاله صاحبك القديم

1092
01:24:55,637 --> 01:24:59,224
عزيزي، أنا لك صديق

1093
01:24:59,349 --> 01:25:01,894
أجل، أنا لك صديق

1094
01:25:02,019 --> 01:25:05,397
تعالي هنا. يا لك من فتاة كبيرة.

1095
01:25:05,522 --> 01:25:07,566
"آندي"، أتظنها جاهزة بعد لقيادة سيارة؟

1096
01:25:07,691 --> 01:25:09,401
نعم، ويمكنني أن أعلمها.

1097
01:25:10,068 --> 01:25:12,321
- أما زلت قلقا؟
- بشأن "آندي"؟

1098
01:25:12,446 --> 01:25:16,783
- لا. سيكون الأمر ممتعا على مداه.
- أنا فخور بك يا راعي البقر.

1099
01:25:16,909 --> 01:25:21,496
وعلاوة على ذلك، عندما ينقضي الأمر،
سيكون برفقتي "باز لايتيير" الكبير

1100
01:25:22,122 --> 01:25:24,208
إلى اللانهاية وما بعدها.

1101
01:25:25,709 --> 01:25:29,087
سترى أنه قدرنا

1102
01:25:31,173 --> 01:25:34,593
- أنا لك صديق
- هذا صحيح

1103
01:25:34,718 --> 01:25:38,388
- أنا لك صديق
- تلك هي الحقيقة

1104
01:25:38,514 --> 01:25:40,724
أنا لك

1105
01:25:40,849 --> 01:25:45,979
صديق

1106
01:25:47,731 --> 01:25:48,690
نعم!

1107
01:25:50,359 --> 01:25:51,902
- سرعة.
- علامة.

1108
01:25:52,027 --> 01:25:53,362
وتصوير.

1109
01:26:00,661 --> 01:26:04,331
حسنا. القليل من المساعدة هنا، رجاء.

1110
01:26:09,711 --> 01:26:11,880
- ماذا سنفعل، "باز"؟
- فكروا!

1111
01:26:12,005 --> 01:26:14,424
ولكن لا أريد أن أفكر!

1112
01:26:18,720 --> 01:26:20,264
- سرعة.
- علامة.

1113
01:26:20,389 --> 01:26:21,974
حسنا، وسع اللقطة.

1114
01:26:26,728 --> 01:26:28,814
- لا أتذكر أنني تناولت ذلك.
- أوقف التصوير.

1115
01:26:28,939 --> 01:26:30,774
- لا أصدق هذا.
- إنها المرة الخامسة.

1116
01:26:30,941 --> 01:26:32,734
- في أي صف كان ذاك الشخص؟
- آسف.

1117
01:26:32,860 --> 01:26:36,405
تناولت شطائر الفاصوليا عند الغداء.
حسنا، أنا بخير الآن. آسف.

1118
01:26:37,322 --> 01:26:38,448
وتصوير.

1119
01:26:38,574 --> 01:26:43,495
سأوضب لك زوجا إضافيا من الأحذية
وعينيك الغاضبتين على سبيل الاحتياط.

1120
01:26:43,954 --> 01:26:47,916
وإن جعت، إليك بعض المعجنات بالجبن. ومفتاح.

1121
01:26:48,041 --> 01:26:50,210
لا أعرف ما فائدته، ولكنه قد ينفع.

1122
01:26:50,711 --> 01:26:52,171
- سرعة.
- علامة.

1123
01:26:52,296 --> 01:26:53,672
وتصوير.

1124
01:27:01,013 --> 01:27:02,347
أيمكن... أيجب أن...؟

1125
01:27:02,472 --> 01:27:04,016
أيجب أن يكون هذا جزءا من الفيلم الآن؟

1126
01:27:04,141 --> 01:27:06,894
لقد فقد... لقد فقد خيطه.

1127
01:27:09,438 --> 01:27:12,691
وكرة الغولف، إن كان لديك وقت للغولف.

1128
01:27:12,816 --> 01:27:17,613
وشريحة لحم بلاستيكية وبطة مطاطية و"يو يو".

1129
01:27:18,363 --> 01:27:19,865
- من تخلف عنا؟
- قطعتي.

1130
01:27:23,785 --> 01:27:25,579
حسنا. أوقف التصوير. لقطة جيدة.

1131
01:27:25,704 --> 01:27:28,207
تمثيل جيد. كانت لقطة جيدة.

1132
01:27:28,332 --> 01:27:30,959
يا لك من مؤخرة ظريفة.

1133
01:27:31,084 --> 01:27:33,128
يا لظرافتك. يا لظرافتك.

1134
01:27:33,879 --> 01:27:37,799
في الواقع، أشعر بخروج أغنية.

1135
01:27:39,510 --> 01:27:42,638
سيد "مايك"، أنا آسف جدا. هل أضررت بمعداتك؟

1136
01:27:42,971 --> 01:27:44,806
عليك أن تصوبها مباشرة على ذراعي الزعنفية.

1137
01:27:44,932 --> 01:27:46,475
أنا لا أجيد الالتقاط.

1138
01:27:46,600 --> 01:27:49,144
- حسنا، أنا جاهز للقطة أخرى.
- لنبدأ مجددا.

1139
01:27:52,523 --> 01:27:55,359
لا! لا، أظن أنني ابتلعت صفارتي.

1140
01:27:56,693 --> 01:27:59,988
وكرة إضافية مطاطية جدا.

1141
01:28:00,113 --> 01:28:03,492
وبعض الأسنان الإضافية. احترس، فإنها تنكسر.

1142
01:28:03,700 --> 01:28:04,910
عجبا!

1143
01:28:05,035 --> 01:28:07,996
- علامة.
- وتصوير.

1144
01:28:15,379 --> 01:28:18,090
سنرجع قبل أن يعود "آندي" إلى البيت.

1145
01:28:18,215 --> 01:28:20,300
ماذا؟ على ماذا تضحكون؟

1146
01:28:22,219 --> 01:28:23,679
مضحك حقا، "وودي".

1147
01:28:23,804 --> 01:28:26,181
إننا نفقد الضوء. امسحه ودعنا نصور من جديد.

1148
01:28:27,099 --> 01:28:28,767
يا سلام على الشجعان!

1149
01:28:30,018 --> 01:28:33,063
ماذا؟ ما الأمر المضحك؟ "وودي"!

1150
01:28:34,147 --> 01:28:38,235
هذه المساحة للإيجار

1151
01:28:38,360 --> 01:28:40,195
- اللعنة، "وودي"!
- حسنا، لنبدأ مجددا.

1152
01:28:40,571 --> 01:28:43,824
وأقلام تلوين، في حال شعرت بالضجر.

1153
01:28:43,949 --> 01:28:45,868
وبعض معجون التشكيل الأزرق.

1154
01:28:50,414 --> 01:28:53,000
أليس هذا شيقا، "هايملك"؟ أول يوم تصوير لنا.

1155
01:28:53,125 --> 01:28:55,460
نعم، نعم، إنه شيق جدا.

1156
01:28:55,586 --> 01:28:58,755
لا أصدق أنك أقنعتهم
بإنتاج "حياة حشرة - الجزء الثاني".

1157
01:28:58,881 --> 01:29:01,592
نعم، وأكاد لا أصدق بنفسي.

1158
01:29:01,717 --> 01:29:05,596
ولكن هناك أمرا صغيرا جدا نسيت أن أخبرك به.

1159
01:29:05,721 --> 01:29:06,680
ما هو، "هايملك"؟

1160
01:29:06,805 --> 01:29:11,810
إنه جزء ثان من فيلم،
ولكنه ليس "حياة حشرة - الجزء الثاني".

1161
01:29:11,935 --> 01:29:14,479
ماذا...؟ لا أفهم. ما هو إذن؟

1162
01:29:14,605 --> 01:29:15,981
وتصوير.

1163
01:29:19,067 --> 01:29:21,028
- سرعة.
- دعني أفحص البؤرة.

1164
01:29:21,153 --> 01:29:22,946
هل ظهرت في فيلم "حكاية لعبة" الأول؟

1165
01:29:23,071 --> 01:29:26,408
إن اطلعت على النسخة المستطيلة الصورة
لرأيت ذراعي تمسك بكاحل "وودي".

1166
01:29:26,533 --> 01:29:27,492
ما العمل التالي الذي ستقوم به؟

1167
01:29:27,618 --> 01:29:29,870
أنا مرشح لدور النذل في إعلان معجون الأسنان.

1168
01:29:29,995 --> 01:29:31,288
هذا رائع.

1169
01:29:31,914 --> 01:29:35,292
وعشرة سنتات، اتصل بي. وطعام سعادين.

1170
01:29:35,417 --> 01:29:36,960
طعام سعادين؟ لماذا؟

1171
01:29:37,085 --> 01:29:39,463
للسعادين، بالطبع.

1172
01:29:39,588 --> 01:29:41,006
هيا، أيتها السعادين.

1173
01:29:41,131 --> 01:29:45,427
هذا يكفي. إنني أضع حدا للسعادين.
اتصلوا بوكيل أعمالي!

1174
01:29:46,887 --> 01:29:48,722
- علامة.
- وتصوير.

1175
01:29:48,847 --> 01:29:50,349
إنه خيارك يا "وودي".

1176
01:29:50,474 --> 01:29:54,811
يمكنك أن تعود، أو يمكنك أن تبقى معنا
وأن تدوم إلى الأبد.

1177
01:29:56,647 --> 01:29:59,399
يا للسماء. أكان ذلك أنا؟

1178
01:30:00,108 --> 01:30:04,321
عجبا. أنا آسف جدا.

1179
01:30:04,655 --> 01:30:07,616
أعتقد أنهم لذلك يلقبونني "بيت" النتن.

1180
01:30:07,741 --> 01:30:09,117
حسنا، لنوقف التصوير.

1181
01:30:09,660 --> 01:30:11,328
سعدنا كثيرا بقدومكم.

1182
01:30:11,453 --> 01:30:14,164
مع السلامة. مع السلامة. مع السلامة.

1183
01:30:14,289 --> 01:30:16,500
مع السلامة، الآن. سلاما. مع السلامة.

1184
01:30:16,625 --> 01:30:20,504
رجاء، تذكروا أن ترموا
كل مغلفات الحلوى وعلب الفشار

1185
01:30:20,629 --> 01:30:23,757
في أقرب حاوية نفايات إليكم. شكرا.

1186
01:30:23,882 --> 01:30:27,261
حسنا، مع السلامة الآن. مع السلامة.

1187
01:30:28,637 --> 01:30:30,347
حسنا.

1188
01:30:30,472 --> 01:30:31,932
هل انصرفوا جميعا؟

1189
01:30:32,641 --> 01:30:35,018
هل انصرف الجميع؟

1190
01:30:35,143 --> 01:30:36,687
صحيح؟

1191
01:30:36,812 --> 01:30:40,524
جيد. رباه، تؤلمني وجنتاي بشدة.

1192
01:30:40,649 --> 01:30:44,611
لا يمكنني الاستمرار في الابتسام هكذا. أنا منهكة.

1193
01:30:45,112 --> 01:30:46,780
أعتقد أنني في حاجة إلى استراحة.

1194
01:30:46,905 --> 01:30:48,907
استراحة قصيرة؟ حسنا.
